29
29
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
30
30
msgstr "Začnite video pogovor z enim od vaših stikov"
32
#: C/video-call.page:21(name)
32
#: C/video-call.page:22(name)
33
33
#: C/status-icons.page:16(name)
34
#: C/share-desktop.page:13(name)
34
#: C/share-desktop.page:14(name)
35
35
#: C/set-custom-status.page:19(name)
36
36
#: C/send-file.page:21(name)
37
37
#: C/salut-protocol.page:18(name)
38
#: C/remove-account.page:18(name)
39
#: C/prob-conn-neterror.page:18(name)
40
#: C/prob-conn-name.page:17(name)
38
#: C/remove-account.page:19(name)
39
#: C/prob-conn-neterror.page:19(name)
40
#: C/prob-conn-name.page:18(name)
41
41
#: C/prob-conn-auth.page:21(name)
42
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
43
#: C/prev-conv.page:16(name)
42
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name)
43
#: C/prev-conv.page:17(name)
44
44
#: C/link-contacts.page:15(name)
45
45
#: C/irc-start-conversation.page:15(name)
46
46
#: C/irc-send-file.page:16(name)
47
47
#: C/irc-nick-password.page:18(name)
48
#: C/irc-manage.page:19(name)
48
#: C/irc-manage.page:20(name)
49
49
#: C/irc-join-room.page:16(name)
50
50
#: C/irc-join-pwd.page:17(name)
51
51
#: C/irc-commands.page:10(name)
61
61
#: C/geolocation-not-showing.page:17(name)
62
62
#: C/geolocation.page:17(name)
63
63
#: C/favorite-rooms.page:14(name)
64
#: C/disable-account.page:20(name)
64
#: C/disable-account.page:21(name)
65
65
#: C/create-account.page:19(name)
66
66
#: C/audio-video.page:17(name)
67
67
#: C/audio-call.page:19(name)
68
#: C/add-account.page:20(name)
68
#: C/add-account.page:21(name)
69
69
msgid "Milo Casagrande"
70
70
msgstr "Milo Casagrande"
72
#: C/video-call.page:22(email)
72
#: C/video-call.page:23(email)
73
73
#: C/status-icons.page:17(email)
74
#: C/share-desktop.page:14(email)
74
#: C/share-desktop.page:15(email)
75
75
#: C/set-custom-status.page:20(email)
76
76
#: C/send-file.page:22(email)
77
77
#: C/salut-protocol.page:19(email)
78
#: C/remove-account.page:19(email)
79
#: C/prob-conn-neterror.page:19(email)
80
#: C/prob-conn-name.page:18(email)
78
#: C/remove-account.page:20(email)
79
#: C/prob-conn-neterror.page:20(email)
80
#: C/prob-conn-name.page:19(email)
81
81
#: C/prob-conn-auth.page:22(email)
82
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email)
83
#: C/prev-conv.page:17(email)
82
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email)
83
#: C/prev-conv.page:18(email)
84
84
#: C/link-contacts.page:16(email)
85
85
#: C/irc-start-conversation.page:16(email)
86
86
#: C/irc-send-file.page:17(email)
87
87
#: C/irc-nick-password.page:19(email)
88
#: C/irc-manage.page:20(email)
88
#: C/irc-manage.page:21(email)
89
89
#: C/irc-join-room.page:17(email)
90
90
#: C/irc-join-pwd.page:18(email)
91
91
#: C/irc-commands.page:11(email)
101
101
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email)
102
102
#: C/geolocation.page:18(email)
103
103
#: C/favorite-rooms.page:15(email)
104
#: C/disable-account.page:21(email)
104
#: C/disable-account.page:22(email)
105
105
#: C/create-account.page:20(email)
106
106
#: C/audio-video.page:18(email)
107
107
#: C/audio-call.page:20(email)
108
#: C/add-account.page:21(email)
108
#: C/add-account.page:22(email)
109
109
msgid "milo@ubuntu.com"
110
110
msgstr "milo@ubuntu.com"
112
#: C/video-call.page:25(p)
112
#: C/video-call.page:26(p)
113
113
#: C/status-icons.page:24(p)
114
#: C/share-desktop.page:17(p)
114
#: C/share-desktop.page:22(p)
115
115
#: C/set-custom-status.page:23(p)
116
116
#: C/send-message.page:21(p)
117
117
#: C/send-file.page:25(p)
118
118
#: C/salut-protocol.page:22(p)
119
#: C/remove-account.page:22(p)
119
#: C/remove-account.page:23(p)
120
120
#: C/prob-conn.page:18(p)
121
#: C/prob-conn-neterror.page:22(p)
122
#: C/prob-conn-name.page:21(p)
121
#: C/prob-conn-neterror.page:23(p)
122
#: C/prob-conn-name.page:22(p)
123
123
#: C/prob-conn-auth.page:25(p)
124
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
125
#: C/prev-conv.page:24(p)
124
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p)
125
#: C/prev-conv.page:25(p)
126
126
#: C/link-contacts.page:19(p)
127
127
#: C/irc-start-conversation.page:19(p)
128
128
#: C/irc-send-file.page:20(p)
129
129
#: C/irc-nick-password.page:22(p)
130
#: C/irc-manage.page:23(p)
130
#: C/irc-manage.page:24(p)
131
131
#: C/irc-join-room.page:20(p)
132
132
#: C/irc-join-pwd.page:21(p)
133
133
#: C/irc-commands.page:14(p)
143
143
#: C/geolocation-not-showing.page:21(p)
144
144
#: C/geolocation.page:21(p)
145
145
#: C/favorite-rooms.page:18(p)
146
#: C/disable-account.page:28(p)
146
#: C/disable-account.page:29(p)
147
147
#: C/create-account.page:23(p)
148
#: C/change-status.page:23(p)
148
#: C/change-status.page:28(p)
149
149
#: C/audio-video.page:21(p)
150
150
#: C/audio-call.page:23(p)
151
151
#: C/add-contact.page:22(p)
152
#: C/add-account.page:28(p)
152
#: C/add-account.page:29(p)
153
153
#: C/accounts-window.page:22(p)
154
154
#: C/account-jabber.page:18(p)
155
155
#: C/account-irc.page:20(p)
156
156
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
157
157
msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
159
#: C/video-call.page:28(title)
159
#: C/video-call.page:29(title)
160
160
msgid "Start a video conversation"
161
161
msgstr "Začenjanje video konference"
163
#: C/video-call.page:30(p)
164
msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
163
#: C/video-call.page:31(p)
164
msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
165
165
msgstr "V primeru da imate spletno kamero, lahko svoje stike pokličite in imate z njimi video pogovor. Ta zmožnost deluje le z določenimi vrstami računov in zahteva, da ima druga oseba program, ki podpira video klice."
167
#: C/video-call.page:37(p)
167
#: C/video-call.page:38(p)
168
168
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
169
169
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga želite poklicati, in izberite <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. Namesto tega lahko desno kliknete na stik in izberete <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. "
171
#: C/video-call.page:43(p)
171
#: C/video-call.page:44(p)
172
172
#: C/audio-call.page:42(p)
173
173
msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
174
174
msgstr "Odprlo se bo novo okno. Ko je povezava vzpostavljena boste na dnu okna videli <gui>Povezano</gui> skupaj s celotnim časom pogovora."
176
#: C/video-call.page:48(p)
176
#: C/video-call.page:49(p)
177
177
#: C/audio-call.page:48(p)
178
178
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
179
179
msgstr "Za končanje pogovora izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Klic</gui><gui style=\"menuitem\">Odloži</gui></guiseq>."
181
#: C/video-call.page:54(p)
181
#: C/video-call.page:55(p)
182
182
msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
183
183
msgstr "Za pretvorbo video pogovora v zvočni pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izklopi</gui></guiseq>."
185
#: C/video-call.page:60(title)
185
#: C/video-call.page:61(title)
186
186
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
187
187
msgstr "Začnite video pogovor z enim od svojih meta-stikov"
189
#: C/video-call.page:63(p)
189
#: C/video-call.page:64(p)
190
190
#: C/send-message.page:53(p)
191
191
#: C/audio-call.page:66(p)
192
192
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
193
193
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na meta-stik."
195
#: C/video-call.page:68(p)
195
#: C/video-call.page:69(p)
196
196
msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
197
197
msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."
199
#: C/video-call.page:75(p)
199
#: C/video-call.page:76(p)
200
200
#: C/send-message.page:65(p)
201
201
#: C/audio-call.page:78(p)
202
202
msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
319
318
msgstr "Nastavitev vašega stanja na <em>Nepovezano</em> prekine povezavo z vsemi vašimi računi."
321
320
#: C/share-desktop.page:7(desc)
322
msgid "Share the desktop with your contacts."
323
msgstr "Dajanje namizja v souporabo s stiki."
325
#: C/share-desktop.page:28(title)
321
msgid "Show your desktop to your contacts."
322
msgstr "Dajte namizje v souporabo s svojimi stiki."
324
#: C/share-desktop.page:18(name)
325
msgid "Ekaterina Gerasimova"
326
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
328
#: C/share-desktop.page:19(email)
329
msgid "kittykat3756@gmail.com"
330
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
332
#: C/share-desktop.page:33(title)
326
333
msgid "Share your desktop"
327
334
msgstr "Dajte vaše namizje v souporabo"
329
#: C/share-desktop.page:30(p)
330
msgid "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts resolve a problem."
331
msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoče dati svoje namizje v souporabo ali začeti uporabljati njihovo namizje. To zmožnost lahko uporabljate za prikaz svojega namizja vašim stikom, za iskanje pomoči ali za pomoč svojim stikom pri reševanju težav."
333
#: C/share-desktop.page:38(p)
334
msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system."
335
msgstr "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja svojega stika morate imeti na svojemu sistemu nameščen program oddaljenega pregledovalnika namizja."
337
#: C/share-desktop.page:46(p)
338
#: C/send-file.page:40(p)
339
#: C/favorite-rooms.page:66(p)
340
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
341
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
336
#: C/share-desktop.page:35(p)
337
msgid "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem."
338
msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoče dati svoje namizje v souporabo ali začeti uporabljati njihovo namizje. To zmožnost lahko uporabljate za prikaz svojega namizja vašim stikom, za iskanje pomoči ali za pomoč svojim stikom pri odpravljanju težav."
340
#: C/share-desktop.page:42(p)
341
msgid "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, has the required support."
342
msgstr "Za zmožnost souporabe namizja boste morali imeti nameščen strežnik VNC z ustrezno podporo. <app>Vino</app>, GNOME strežnik VNC ima zahtevano podporo."
343
344
#: C/share-desktop.page:51(p)
344
msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
345
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
346
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
348
#: C/share-desktop.page:56(p)
349
msgid "Select the contact you want to share your desktop with and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></guiseq>."
345
350
msgstr "Izberite stik kateremu želite dati svoje namizje v souporabo in izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Daj moje namizje v souporabo</gui></guiseq>."
347
#: C/share-desktop.page:57(p)
348
msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
352
#: C/share-desktop.page:63(p)
353
msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select <gui>Share My Desktop</gui>."
349
354
msgstr "Desno kliknite na ime stika kateremu želite dati namizje v souporabo in izberite <gui>Daj moje namizje v souporabo</gui>."
351
#: C/share-desktop.page:65(p)
352
msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop."
353
msgstr "Vašemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da zahtevo sprejme, se bo zagnal privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, ki vam bo omogočal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaše namizje."
355
#: C/share-desktop.page:70(p)
356
msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help."
356
#: C/share-desktop.page:71(p)
357
msgid "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it."
358
msgstr "Povabilo za ogled vašega namizja bo bilo poslano izbranemu stiku. Za ogled vašega namizja ga bo moral sprejeti."
360
#: C/share-desktop.page:77(p)
361
msgid "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application."
362
msgstr "Povezavo stika s svojim oddaljenim namizjem lahko prekinete s programom souporabe namizja."
364
#: C/share-desktop.page:82(p)
365
msgid "For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help."
357
366
msgstr "Za več podrobnosti kako uporabiti program oddaljenega pregledovalnika namizja se sklicujte na pomoč."
359
#: C/share-desktop.page:77(p)
368
#: C/share-desktop.page:90(p)
360
369
msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
361
370
msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda opazili upočasnjeno delovanje sistema in nizko hitrost medmrežja."
363
#: C/share-desktop.page:83(p)
364
msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
372
#: C/share-desktop.page:96(p)
373
msgid "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a compatible remote desktop viewer application installed in their system."
365
374
msgstr "Vsi stiki morda ne podpirajo te zmožnosti. Stiki morajo imeti vsaj <app>Empathy</app> različico 2.28 in na svojemu sistemu nameščen program pregledovalnika oddaljenega namizja."
367
376
#: C/set-custom-status.page:9(desc)
587
602
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
588
603
msgstr "Popolnoma odstrani račun iz <app>Empathy</app>."
590
#: C/remove-account.page:33(title)
605
#: C/remove-account.page:34(title)
591
606
msgid "Remove an account"
592
607
msgstr "Odstranitev računa"
594
#: C/remove-account.page:35(p)
609
#: C/remove-account.page:36(p)
595
610
msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
596
611
msgstr "V primeru da računa ne želite več uporabljati, lahko račun popolnoma odstranite iz <app>Empathy</app>. V primeru da želite v prihodnosti račun v <app>Empathy</app> ponovno uporabljati boste morali ponovno dodati podrobnosti svojega računa."
598
#: C/remove-account.page:42(p)
613
#: C/remove-account.page:43(p)
599
614
#: C/irc-nick-password.page:50(p)
600
#: C/disable-account.page:48(p)
601
#: C/add-account.page:48(p)
615
#: C/disable-account.page:49(p)
616
#: C/add-account.page:49(p)
602
617
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
603
618
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Računi</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F4</key>."
605
#: C/remove-account.page:46(p)
620
#: C/remove-account.page:47(p)
606
621
msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window."
607
622
msgstr "Na seznamu računov na levi strani okna izberite račun, ki ga želite odstraniti."
609
#: C/remove-account.page:50(p)
610
msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
611
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Odstrani</gui>."
624
#: C/remove-account.page:51(p)
625
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
626
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">-</gui>."
613
#: C/remove-account.page:53(p)
628
#: C/remove-account.page:54(p)
614
629
msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the account."
615
630
msgstr "Pojavilo se pogovorno okno, ki vas bo spraševalo za potrditev. Kliknite gumb <gui>Odstrani</gui> za odstranitev računa."
617
#: C/remove-account.page:59(p)
632
#: C/remove-account.page:60(p)
618
633
msgid "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your conversation history for that account."
619
634
msgstr "Tudi po odstraniti računa <app>Empathy</app> ne izbriše zgodovine vaših pogovorov za ta račun."
639
654
msgid "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main window."
640
655
msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporočilo napake, ki pravi “<gui>Network error</gui>”."
642
#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
657
#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
643
658
msgid "I get a message that says “Network error”"
644
659
msgstr "Dobim sporočilo, ki pravi “Napaka omrežja”"
646
#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
661
#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
650
#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
665
#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
651
666
msgid "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text."
652
667
msgstr "Empathy vam ne dovoli ustvarjanje računa IRC brez veljavnega vzdevka. Povezava vodiča je bila odstranjena. Odstrani besedilo."
654
#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
669
#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
655
670
msgid "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with the instant messaging service for some reason."
656
671
msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko <app>Empathy</app> zaradi nekega vzroka ne more komunicirati s storitvijo hipnega sporočanja. "
658
#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
673
#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
659
674
msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname."
660
675
msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko poskušate uporabiti račun IRC brez nastavitve vzdevka."
662
#: C/prob-conn-neterror.page:52(p)
677
#: C/prob-conn-neterror.page:53(p)
663
678
#: C/prob-conn-auth.page:45(p)
664
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
679
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
665
680
msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
666
681
msgstr "Prepričajte se, da ste povezani na medmrežje ali na krajevno omrežje."
668
#: C/prob-conn-neterror.page:57(p)
669
#: C/prob-conn-name.page:42(p)
683
#: C/prob-conn-neterror.page:58(p)
684
#: C/prob-conn-name.page:43(p)
670
685
#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
671
686
msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">edit</media> icon in the error message."
672
687
msgstr "V sporočilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">uredi</media>."
674
#: C/prob-conn-neterror.page:65(p)
675
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
689
#: C/prob-conn-neterror.page:64(p)
690
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
676
691
msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
677
692
msgstr "V odseku <gui>Napredno</gui> preverite, da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletišču storitve sporočanja."
679
#: C/prob-conn-neterror.page:82(p)
680
#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
681
msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
682
msgstr "Odstranite izbiro <gui>Omogočeno</gui> in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
694
#: C/prob-conn-neterror.page:79(p)
695
#: C/prob-conn-name.page:65(p)
696
msgid "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service."
697
msgstr "Izklopite račun in ga ponovno vklopite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
684
#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
699
#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
685
700
msgid "Proxy support"
686
701
msgstr "Podpora posredniških strežnikov"
688
#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
703
#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
689
704
msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
690
705
msgstr "Trenutno <app>Empathy</app> ni mogoče nastaviti za delo s posredovalnim strežnikom."
697
712
msgid "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main window."
698
713
msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporočilo napake, ki pravi “<gui>Ime v uporabi</gui>”."
700
#: C/prob-conn-name.page:32(title)
715
#: C/prob-conn-name.page:33(title)
701
716
msgid "I get a message that says “Name in use”"
702
717
msgstr "Dobim sporočilo, ki pravi “Ime v uporabi” "
704
#: C/prob-conn-name.page:34(p)
719
#: C/prob-conn-name.page:35(p)
705
720
msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network."
706
721
msgstr "Ta vrsta napak se zgodi, ko se poskusite povezati s svojim računom IRC in uporabljate vzdevek, ki ga na istemu omrežju že uporablja nekdo drug. "
708
#: C/prob-conn-name.page:50(p)
723
#: C/prob-conn-name.page:51(p)
709
724
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
710
725
msgstr "V besedilno polje <gui>Vzdevek</gui> vpišite nov vzdevek."
712
#: C/prob-conn-name.page:55(p)
727
#: C/prob-conn-name.page:56(p)
713
728
msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
714
729
msgstr "V primeru da ste ta vzdevek ustvarili v omrežju, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
716
#: C/prob-conn-name.page:64(p)
717
msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service."
718
msgstr "Odstranite izbiro izbirnega polja <gui>Omogočeno</gui> poleg imena svojega računa, in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
720
731
#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
721
732
msgid "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the main window."
722
733
msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporočilo napake, ki pravi “<gui>Overitev je spodletela</gui>”."
734
745
msgstr "Prepričajte se, da ste ustvarili račun za storitev s katero se želite povezati. V primeru da nimate računa, vam večina storitev ne bo dovolila povezave."
736
747
#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
737
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
748
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
738
749
msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
739
750
msgstr "Ponovno vpišite svoje uporabniško ime in geslo ter se prepričajte da sta pravilna."
752
#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
753
msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
754
msgstr "Odstranite izbiro <gui>Omogočeno</gui> in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
741
756
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
742
757
msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts."
743
758
msgstr "Račun hipnega sporočanja, ki ga želite uporabiti ni omogočen na seznamu računov."
745
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
760
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
746
761
msgid "My account is not enabled"
747
762
msgstr "Moj račun ni omogočen"
749
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
764
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
750
765
msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct."
751
766
msgstr "V primeru da račun hipnega sporočanja, ki ga želite uporabiti, v spustnemu seznamu računov ob poskusu začetka novega pogovora ali pridružitve sobe ni omogočen, so morda podrobnosti vašega računa nepravilne. "
753
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
768
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
754
769
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account that is not working."
755
770
msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Računi</gui></guiseq> in izberite račun, ki ne deluje."
757
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
758
msgid "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
759
msgstr "Preverite, če je izbrano izbirno polje <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</gui>. Če ni, ga izberite in s tem omogočite račun."
772
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
773
msgid "Check that the account is switched on."
774
msgstr "Preverite, da je račun vklopljen."
761
776
#: C/prev-conv.page:8(desc)
762
777
msgid "Browse or search your previous conversations."
763
778
msgstr "Brskanje ali iskanje po preteklih pogovorih."
765
#: C/prev-conv.page:35(title)
780
#: C/prev-conv.page:36(title)
766
781
msgid "View previous conversations"
767
782
msgstr "Ogled preteklih pogovorov"
769
#: C/prev-conv.page:39(p)
770
msgid "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug."
771
msgstr "Poudarjanje besedila je čudno: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. V primeru da pride do dejanskega poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi), lahko uporabimo izraz \"poudarjanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti \"izbira\". Opazujte ta hrošč."
773
#: C/prev-conv.page:46(p)
784
#: C/prev-conv.page:38(p)
774
785
msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
775
786
msgstr "<app>Empathy</app> samodejno shrani vse vaše besedilne pogovore z vašimi stiki. Lahko <link xref=\"#search\">iščete po vseh vaših predhodnih pogovorih</link> ali <link xref=\"#browse\">brskate predhodne pogovore</link> po stiku in datumu."
777
#: C/prev-conv.page:54(p)
788
#: C/prev-conv.page:46(p)
778
789
msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
779
790
msgstr "Za ogled in iskanje vaših predhodnih pogovorov vam ni treba biti povezan na medmrežje."
781
#: C/prev-conv.page:61(title)
792
#: C/prev-conv.page:53(title)
782
793
msgid "Search previous conversations"
783
794
msgstr "Iskanje predhodnih pogovorov"
785
#: C/prev-conv.page:63(p)
796
#: C/prev-conv.page:55(p)
786
797
msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
787
798
msgstr "Izvedete lahko iskanje celega besedila skozi vse vaše predhodne pogovore."
789
#: C/prev-conv.page:67(p)
790
#: C/prev-conv.page:96(p)
800
#: C/prev-conv.page:59(p)
801
#: C/prev-conv.page:87(p)
791
802
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
792
803
msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Pretekli pogovori</gui></guiseq>. Namesto tega lahko pritisnete <key>F3</key>."
805
#: C/prev-conv.page:63(p)
806
msgid "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
807
msgstr "Izberite račun s spustnega seznama na vrhu. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta račun bo prikazan spodaj."
809
#: C/prev-conv.page:67(p)
810
msgid "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
811
msgstr "Vnesite besedilo, ki ga želite najti, v besedilno polje <gui>Iskanje</gui>."
794
813
#: C/prev-conv.page:71(p)
795
msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
796
msgstr "Izberite zavihek <gui>Iskanje</gui>."
798
#: C/prev-conv.page:74(p)
799
msgid "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click <gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
800
msgstr "V polje <gui>Za</gui>, vtipkajte besedilo, ki ga želite iskati. Kliknite <gui>išči</gui> ali pritisnite <key>Enter</key>."
802
#: C/prev-conv.page:78(p)
803
msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date."
814
msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, conversations are ordered by date."
804
815
msgstr "Katerikoli pogovori, ki se skladajo z vašimi iskalnimi pogoji bodo prikazani v seznamu pod iskalnim poljem. Privzeto so pogovori razvrščeni po datumu."
806
#: C/prev-conv.page:82(p)
807
msgid "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text in the conversation that matched your search terms."
808
msgstr "Za ogled pogovora kliknite nanj. <app>Empathy</app> bo izbral besedilo v pogovoru, ki se sklada z vašimi pogoji iskanja."
810
#: C/prev-conv.page:89(title)
817
#: C/prev-conv.page:80(title)
811
818
msgid "Browse previous conversations"
812
819
msgstr "Brskaj predhodne pogovore"
814
#: C/prev-conv.page:91(p)
821
#: C/prev-conv.page:82(p)
815
822
msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
816
823
msgstr "Svoje predhodne pogovore s svojimi stiki ali klepetalnicami lahko brskate po datumu."
818
#: C/prev-conv.page:100(p)
819
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
820
msgstr "Izberite zavihek <gui>Pogovori</gui>."
822
#: C/prev-conv.page:103(p)
825
#: C/prev-conv.page:91(p)
823
826
msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
824
827
msgstr "Izberite račun s spustnega seznama zgoraj levo. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta račun bo prikazan spodaj."
826
#: C/prev-conv.page:107(p)
829
#: C/prev-conv.page:95(p)
827
830
msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
828
831
msgstr "Izberite stik ali klepetalnico za ogled svojih predhodnih pogovorov. Privzeto bodo prikazani najbolj nedavni stiki."
830
#: C/prev-conv.page:111(p)
833
#: C/prev-conv.page:99(p)
831
834
msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates."
832
835
msgstr "Svoje pogovore lahko brskate po datumu. Dnevi ob katerih ste imeli pogovor z izbranim stikom bodo prikazni krepko. Kliknite na datum za izbiro. Kliknite puščice poleg meseca in leta za brskanje zgodnejših datumov."
834
#: C/prev-conv.page:117(p)
835
msgid "You can search for text in the displayed conversation by typing into the search field at the top. The matching text will be highlighted."
837
#: C/prev-conv.page:105(p)
838
msgid "You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed."
836
839
msgstr "Besedilo v prikazanemu pogovoru lahko iščete s pisanjem v iskalno polje na vrhu. Skladajoče besedilo bo poudarjeno."
838
#: C/prev-conv.page:121(p)
839
msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
840
msgstr "Predhodne pogovore z enim od vašim stikov si lahko hitro ogledate v oknu <gui>Seznam stikov</gui>. Enostavno desno kliknite na stik in izberite <gui>Ogled predhodnih pogovorov</gui>. Okno <gui>Predhodni pogovori</gui> bo bilo odprto s predhodno izbranim stikom."
841
#: C/prev-conv.page:111(p)
842
msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
843
msgstr "Predhodne pogovore z enim od svojih stikov si lahko hitro ogledate v oknu <gui>Seznam stikov</gui>. Desno kliknite na stik in izberite <gui>Ogled predhodnih pogovorov</gui>. Odprlo se bo okno <gui>Predhodni pogovori</gui> s predhodno izbranim stikom."
842
845
#: C/link-contacts.page:11(desc)
843
846
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1036
1040
msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1037
1041
msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaščitenega vzdevka na določenih omrežjih IRC. Trenutno z <app>Empathy</app> ni mogoče ustvariti vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. "
1039
#: C/irc-manage.page:9(desc)
1043
#: C/irc-manage.page:10(desc)
1040
1044
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1041
1045
msgstr "Kako uporabiti IRC z <app>Empathy</app>."
1043
#: C/irc-manage.page:34(title)
1047
#: C/irc-manage.page:35(title)
1044
1048
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1045
1049
msgstr "Klepet IRC"
1047
#: C/irc-manage.page:37(p)
1051
#: C/irc-manage.page:38(p)
1048
1052
#: C/account-irc.page:39(p)
1049
1053
msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
1050
1054
msgstr "Za uporabo IRC-a v <app>Empathy</app> morate imeti nameščen paket <sys>telepathy-idle</sys>."
1052
#: C/irc-manage.page:43(title)
1056
#: C/irc-manage.page:42(link)
1057
msgid "Install telepathy-idle"
1058
msgstr "Namesite telepathy-idle"
1060
#: C/irc-manage.page:49(title)
1053
1061
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1054
1062
msgstr "Pogovori in klepetalnice IRC"
1056
#: C/irc-manage.page:45(title)
1064
#: C/irc-manage.page:51(title)
1057
1065
msgid "Chat Rooms and Conversations"
1058
1066
msgstr "Klepetalnice in pogovori"
1060
#: C/irc-manage.page:50(title)
1068
#: C/irc-manage.page:56(title)
1061
1069
msgid "Common IRC Problems"
1062
1070
msgstr "Pogoste težave IRC"
1064
#: C/irc-manage.page:52(title)
1072
#: C/irc-manage.page:58(title)
1065
1073
#: C/index.page:55(title)
1066
1074
msgid "Common Problems"
1067
1075
msgstr "Pogoste težave"
1625
1633
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1626
1634
msgstr "Preprečitev samodejnega prijavljanja <app>Empathy</app> v račun."
1628
#: C/disable-account.page:39(title)
1636
#: C/disable-account.page:40(title)
1629
1637
msgid "Disable an account"
1630
1638
msgstr "Onemogočitev računa"
1632
#: C/disable-account.page:41(p)
1640
#: C/disable-account.page:42(p)
1633
1641
msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1634
1642
msgstr "Za preprečitev prijave v <app>Empaty</app> brez odstranitve računa lahko račun onemogočite. Morda želite račun onemogočiti in ponovno omogočiti v primeru da želite biti v račun prijavljeni le ob določenih časih, toda želite <app>Empathy</app> še vedno uporabiti za druge račune. "
1636
#: C/disable-account.page:52(p)
1644
#: C/disable-account.page:53(p)
1637
1645
msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window."
1638
1646
msgstr "Izberite račun, ki ga želite onemogočiti, s seznama računov na levi strani okna."
1640
#: C/disable-account.page:56(p)
1641
msgid "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the window."
1642
msgstr "Odstranite izbiro <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</gui> na desni strani okna."
1648
#: C/disable-account.page:57(p)
1649
msgid "On the right side of the window, switch it off."
1650
msgstr "Na desni strani okna ga izklopite."
1644
1652
#: C/disable-account.page:62(p)
1645
msgid "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
1646
msgstr "Za ponovno omogočitev računa enostavno izberite <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</gui>."
1653
msgid "To re-enable the account, switch it on."
1654
msgstr "Za ponovno omogočitev računa ga vklopite."
1648
1656
#: C/create-account.page:9(desc)
1649
1657
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1769
1777
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1770
1778
msgstr "Spremenite svoje stanje za oglaševanje vaše razpoložljivosti vašim stikom."
1772
#: C/change-status.page:34(title)
1780
#: C/change-status.page:39(title)
1773
1781
msgid "Change your status"
1774
1782
msgstr "Sprememba stanja"
1776
#: C/change-status.page:36(p)
1784
#: C/change-status.page:41(p)
1777
1785
msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1778
1786
msgstr "Nastavite lahko svoje stanje za nakaz vaše razpoložljivosti vašim stikov. <app>Empathy</app> vam omogoča izbiro s seznama določenih stanj."
1780
#: C/change-status.page:41(p)
1788
#: C/change-status.page:46(p)
1781
1789
msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1782
1790
msgstr "Kliknite na spustni seznam na vrhu okna <gui>Seznam stikov</gui>."
1784
#: C/change-status.page:46(p)
1792
#: C/change-status.page:51(p)
1785
1793
msgid "Select a status from the list."
1786
1794
msgstr "Izberite stanje s seznama"
1788
#: C/change-status.page:52(p)
1789
msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
1790
msgstr "Oglejte si <link xref=\"status-icons\"/> za seznam vgrajenih stanj in kaj pomenijo. Lahko tudi <link xref=\"set-custom-message\">dodate sporočila stanja po meri</link> za več podrobnosti o vaših razpoložljivosti vašim stikom."
1796
#: C/change-status.page:57(p)
1797
msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
1798
msgstr "Oglejte si <link xref=\"status-icons\"/> za seznam vgrajenih stanj in kaj pomenijo. Lahko tudi <link xref=\"set-custom-message\">dodate sporočila stanja po meri</link> za več podrobnosti o vaši razpoložljivosti svojim stikom."
1792
#: C/change-status.page:58(p)
1800
#: C/change-status.page:63(p)
1793
1801
msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away."
1794
1802
msgstr "V primeru da svojega računalnika nekaj časa ne uporabljate, ali če je ohranjevalnik zaslona vklopljen bo stanje samodejno nastavljeno na Odsoten."
2015
2023
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2016
2024
msgstr "Dodajanje novega računa v <app>Empathy</app>."
2018
#: C/add-account.page:39(title)
2026
#: C/add-account.page:40(title)
2019
2027
msgid "Add a new account"
2020
2028
msgstr "Dodajanje novega računa"
2022
#: C/add-account.page:41(p)
2030
#: C/add-account.page:42(p)
2023
2031
msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2024
2032
msgstr "Račune hipnega sporočanja za sporazumevanje z vsemi svojimi stiki v <app>Empathy</app> lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike računov vam bodo ti koraki omogočili tudi ustvarjanje novega računa. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>."
2026
#: C/add-account.page:52(p)
2027
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2028
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
2034
#: C/add-account.page:53(p)
2035
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
2036
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">+</gui>."
2030
#: C/add-account.page:57(p)
2038
#: C/add-account.page:58(p)
2031
2039
msgid "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you wish to add."
2032
2040
msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>Protokol</gui> izberite vrsto računa, ki jo želite dodati."
2034
#: C/add-account.page:61(p)
2042
#: C/add-account.page:62(p)
2035
2043
msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
2036
2044
msgstr "V primeru da še niste ustvarili novega račun, izberite <gui>Ustvari nov račun na strežniku</gui>. Ta zmožnost ni na voljo za vse vrste računov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki računov. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>. "
2038
#: C/add-account.page:66(p)
2039
msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2046
#: C/add-account.page:69(p)
2047
msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
2040
2048
msgstr "Vnesite zahtevane podatke. Za večino računov boste potrebovali le ID prijave in geslo. Nekateri računi morda zahtevajo dodatne podrobnosti. Za več podrobnosti si oglejte <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
2042
#: C/add-account.page:71(p)
2043
msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2044
msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Prijava</gui>."
2046
#: C/add-account.page:78(p)
2050
#: C/add-account.page:81(p)
2047
2051
msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when you’re finished."
2048
2052
msgstr "Za spremembo imena, ki identificira račun v oknu <gui>Računi</gui>, izberite račun s seznama na levi ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredite ime računa in pritisnite <key>Enter</key>, ko ste končali."
2264
2268
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010"
2271
#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
2272
#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
2273
#~ "application installed in your system."
2275
#~ "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja svojega "
2276
#~ "stika morate imeti na svojemu sistemu nameščen program oddaljenega "
2277
#~ "pregledovalnika namizja."
2280
#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
2281
#~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
2282
#~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
2283
#~ "controlling your desktop."
2285
#~ "Vašemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da "
2286
#~ "zahtevo sprejme, se bo zagnal privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, "
2287
#~ "ki vam bo omogočal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaše "
2290
#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
2291
#~ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Odstrani</gui>."
2294
#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
2295
#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
2297
#~ "Odstranite izbiro izbirnega polja <gui>Omogočeno</gui> poleg imena "
2298
#~ "svojega računa, in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s "
2302
#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
2303
#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
2305
#~ "Preverite, če je izbrano izbirno polje <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</"
2306
#~ "gui>. Če ni, ga izberite in s tem omogočite račun."
2309
#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
2310
#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
2311
#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
2312
#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
2313
#~ "the term \"select\". Watch that bug."
2315
#~ "Poudarjanje besedila je čudno: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
2316
#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. V primeru da pride do dejanskega "
2317
#~ "poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi), lahko "
2318
#~ "uporabimo izraz \"poudarjanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti "
2319
#~ "\"izbira\". Opazujte ta hrošč."
2321
#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
2322
#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Iskanje</gui>."
2325
#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
2326
#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
2328
#~ "V polje <gui>Za</gui>, vtipkajte besedilo, ki ga želite iskati. Kliknite "
2329
#~ "<gui>išči</gui> ali pritisnite <key>Enter</key>."
2332
#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
2333
#~ "text in the conversation that matched your search terms."
2335
#~ "Za ogled pogovora kliknite nanj. <app>Empathy</app> bo izbral besedilo v "
2336
#~ "pogovoru, ki se sklada z vašimi pogoji iskanja."
2338
#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
2339
#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Pogovori</gui>."
2342
#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2345
#~ "Odstranite izbiro <gui style=\"checkbox\">Omogočeno</gui> na desni strani "
2348
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2349
#~ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Prijava</gui>."
2267
2352
#~ "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
2268
2353
#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
2269
2354
#~ "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="