6506
6506
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:680
6507
6507
msgid " Results "
6510
#~ msgid "_Skip this test"
6511
#~ msgstr "略過此測試(_S)"
6513
#~ msgid "_Previous"
6516
#~ msgid "_Test Again"
6519
#~ msgid "Running test %s..."
6520
#~ msgstr "正進行 %s 測試..."
6522
#~ msgid "Running shell tests..."
6523
#~ msgstr "正執行 shell 測試..."
6525
#~ msgid "Test and report system information"
6526
#~ msgstr "測試和報告系系資訊"
6528
#~ msgid "Is this correct?"
6531
#~ msgid "Detecting your network controller(s):"
6532
#~ msgstr "偵測您的網路控制卡中:"
6534
#~ msgid "Testing your connection to the Internet:"
6535
#~ msgstr "測試您的網際網路連線中:"
6537
#~ msgid "Do you see color bars and static?"
6538
#~ msgstr "您是否有看見彩色的長條與雜訊?"
6540
#~ msgid "The following hard drives were detected:"
6541
#~ msgstr "偵測到下列硬碟:"
6543
#~ msgid "_Select All"
6546
#~ msgid "_Deselect All"
6547
#~ msgstr "全部不選(_D)"
6549
#~ msgid "Linux Test Project"
6550
#~ msgstr "Linux 測試專案"
6552
#~ msgid "Did the 3d animation appear?"
6553
#~ msgstr "3D 動畫有顯現嗎?"
6555
#~ msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
6556
#~ msgstr "如果您的系統沒有 VGA 連接埠,請跳過此測試。"
6558
#~ msgid "Automated benchmark testing"
6561
#~ msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
6562
#~ msgstr "檢查硬體是否能執行 compiz。"
6565
#~ "Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
6566
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
6567
#~ msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 HDMI 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
6569
#~ msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
6570
#~ msgstr "如果您的系統沒有 HDMI 連接埠,請跳過此測試。"
6572
#~ msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
6573
#~ msgstr "如果您的系統沒有 RCA 連接埠,請跳過此測試。"
6576
#~ "Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
6577
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
6578
#~ msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 S-VIDEO 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
6580
#~ msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
6581
#~ msgstr "如果您的系統沒有 S-VIDEO 連接埠,請跳過此測試。"
6583
#~ msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
6584
#~ msgstr "如果您的系統沒有 DVI 連接埠,請跳過此測試。"
6587
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
6588
#~ "Is the image displayed correctly?"
6589
#~ msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 DVI 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
6592
#~ "Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
6593
#~ "Is the image displayed correctly?"
6594
#~ msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 VGA 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
6596
#~ msgid "Do you want to report a bug?"
6597
#~ msgstr "您想要回報錯誤嗎?"
6600
#~ "Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
6601
#~ "Is the image displayed correctly?"
6602
#~ msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 RCA 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
6605
#~ "Collecting information about this test.\n"
6606
#~ "This might take a few minutes."
6608
#~ "正在收集關於此測試的資訊。\n"
6612
#~ "Collected information is being sent for bug tracking.\n"
6613
#~ "This might take a few minutes."
6615
#~ "已收集的資料為了錯誤追蹤之用而正在送出。\n"
6618
#~ msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
6619
#~ msgstr "是否有套件處於升級程序?錯誤:%s"
6622
#~ "Checkbox did not finish completely.\n"
6623
#~ "Do you want to recover from the previous run?"
6625
#~ "Checkbox 沒有完整結束。\n"
6626
#~ "您想要還原到上次執行的部份嗎?"
6628
#~ msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
6629
#~ msgstr "請將一對頭戴式耳機連接到您的音訊裝置。"
6632
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
6633
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
6634
#~ "verify the fingerprint reader"
6635
#~ msgstr "前提:本測試條件假設有個來自正在執行測試的測試帳號,以及另一個測試者用來驗證指紋讀取器的個人帳號"
6637
#~ msgid "Did the monitor go blank?"
6640
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
6641
#~ msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist 的簡寫。"
6643
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
6644
#~ msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file 的簡寫。"
6646
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
6647
#~ msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist 的簡寫。"
6649
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
6650
#~ msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file 的簡寫。"
6653
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
6654
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
6655
#~ msgstr "請將顯示螢幕連接到您系統上的 DisplayPort。影像有正確顯示嗎?"
6657
#~ msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
6658
#~ msgstr "如果您的系統沒有 DisplayPort,請跳過此測試。"
6660
#~ msgid "QA regression tests (destructive)"
6661
#~ msgstr "QA 回歸測試 (破壞性的)"
6663
#~ msgid "Autotest suite (destructive)"
6664
#~ msgstr "自動測試套組 (破壞性的)"
6666
#~ msgid "Checkbox System Testing"
6667
#~ msgstr "Checkbox 系統測試"
6669
#~ msgid "Deselect All"
6672
#~ msgid "Select All"
6675
#~ msgid "Test Again"
6682
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
6683
#~ "resolution (1024 x 768). See here for details:"
6684
#~ msgstr "請確認目前的解析度是否達到或超過建議的最低解析度 (1024 x 768)。查看此處以取得詳細資訊:"
6687
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
6688
#~ "resolution (1024 x 600). See here for details:"
6689
#~ msgstr "請確認目前的解析度是否達到或超過建議的最低解析度 (1024 x 600)。查看此處以取得詳細資訊:"
6697
#~ msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
6698
#~ msgstr "圖示有自動顯現或消失嗎?"
6700
#~ msgid "Test the network before suspending."
6701
#~ msgstr "在暫停之前先測試網路。"
6703
#~ msgid "Test the audio before suspending."
6704
#~ msgstr "在暫停之前測試音效。"
6706
#~ msgid "Power management Suspend and Resume test"
6707
#~ msgstr "電源管理暫停與回復測試"
6709
#~ msgid "Test the audio after resuming."
6710
#~ msgstr "在回復之後測試音效。"
6712
#~ msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
6713
#~ msgstr "您的藍牙裝置位址為:$output"
6716
#~ "Verify a bluetooth peripheral. An example verification procedure for a "
6717
#~ "bluetooth mouse is given."
6718
#~ msgstr "驗證藍牙週邊裝置。我們的驗證程序範例為藍牙滑鼠。"
6721
#~ "Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
6722
#~ "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
6723
#~ "the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
6724
#~ " Perform some single/double/right click operations"
6726
#~ "藍牙滑鼠驗證程序:1.- 啟用藍牙滑鼠 2.- 在選單列內點擊藍牙圖示 3.- 選取「設定新的裝置」 4.- 在清單內尋找裝置並選取它 5.- "
6727
#~ "在螢幕畫面上隨便移動滑鼠 6.- 執行一些點擊/雙擊/右鍵點擊等操作"
6729
#~ msgid "Did all the steps work?"
6730
#~ msgstr "這些步驟有用嗎?"
6733
#~ "This will check to make sure that your audio device works properly after a "
6734
#~ "suspend and resume. You can use either internal or external microphone and "
6736
#~ msgstr "這將會測試您的音效裝置是否能在暫停與復原後正常運作。您可以使用內部與外部的麥克風或喇叭。"
6738
#~ msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
6739
#~ msgstr "系統有成功暫停並且重複復原 30 次嗎?"
6742
#~ "This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
6744
#~ msgstr "這將檢查以確認您的系統是否能正常休眠 (如果支援的話)。"
6747
#~ "Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
6749
#~ msgstr "系統有成功休眠並在醒來後正常運作嗎?"
6752
#~ "Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
6753
#~ "set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
6756
#~ "除此之外,您需要確認您的系統沒有設定電源啟動密碼與硬碟密碼;並且如果您有多重開機設定的話, 請確認 grub 已將 Ubuntu 設為預設開機項目。"
6758
#~ msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
6759
#~ msgstr "系統有成功休眠並醒來共 30 次嗎?"
6761
#~ msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
6762
#~ msgstr "您現在有個稱作 Test Folder 的資料夾嗎?"
6764
#~ msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
6765
#~ msgstr "對稱作 Test Folder 的資料夾雙擊滑鼠以將它開啟。"
6768
#~ "Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
6770
#~ msgstr "稱作 Test Data 的資料夾有成功移動至稱為 Test Folder 的資料夾中嗎?"
6772
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
6773
#~ msgstr "您現在有個稱作 Test File 1 的檔案嗎?"
6775
#~ msgid "Close the File browser."
6776
#~ msgstr "關閉「檔案瀏覽器」。"
6778
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
6779
#~ msgstr "您現在有個稱作 Test File 2 的檔案嗎?"
6781
#~ msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
6782
#~ msgstr "對稱作 Test Data 的圖示雙擊滑鼠以將它開啟。"
6785
#~ "Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
6786
#~ msgstr "檔案 Test File 2 有成功移動至 Test Data 資料夾內嗎?"
6788
#~ msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
6789
#~ msgstr "Test Folder 有成功刪除嗎?"
6791
#~ msgid "Close the File Browser."
6792
#~ msgstr "關閉「檔案瀏覽器」。"
6794
#~ msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
6795
#~ msgstr "Ubuntu 測試頁面有正確載入嗎?"
6797
#~ msgid "Did the applet display?"
6798
#~ msgstr "該應用小程式有顯示嗎?"
6800
#~ msgid "Did you see the text?"
6803
#~ msgid "Did the video play correctly?"
6804
#~ msgstr "影片有正確播放嗎?"
6806
#~ msgid "Did the video play using a plugin?"
6807
#~ msgstr "影片播放有使用外掛程式嗎?"
6809
#~ msgid "Facebook Chat"
6810
#~ msgstr "Facebook 聊天"
6812
#~ msgid "Google Talk"
6813
#~ msgstr "Google Talk"
6824
#~ msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
6825
#~ msgstr "您可以正確連線並且傳送或接收訊息嗎?"
6827
#~ msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
6828
#~ msgstr "您現在有個稱作 Test Data 的資料夾嗎?"
6830
#~ msgid "Is Test File 1 now gone?"
6831
#~ msgstr "Test File 1 消失了嗎?"
6834
#~ "Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
6835
#~ "the name Test Data in the name box and hit Enter."
6837
#~ "請對稱為 Test Folder (副本) 的資料夾點擊右鍵,接著點選「重新命名」。請在命名盒內輸入名稱「Test Data」,並按下 Enter 鍵。"
6840
#~ "Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
6841
#~ "name Test File 2 in the name box and hit Enter."
6843
#~ "請對稱為 Test File 1 (副本) 的資料夾點擊右鍵,接著點選「重新命名」。請在命名盒內輸入名稱「Test File2」,並按下 Enter 鍵。"
6846
#~ "This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
6847
#~ "available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
6848
#~ "are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
6849
#~ "app by clicking the Close button in the lower right corner."
6851
#~ "本測試將執行「更新管理員」並檢查系統是否有任何可用的更新。請遵循提示,並且有找到更新的話,請安裝。當更新管理員結束工作後,請點擊畫面右下角的「關閉」按鈕來"
6854
#~ msgid "Network tests"
6857
#~ msgid "Video tests"
6861
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
6862
#~ "playback device."
6863
#~ msgstr "點擊「測試」鈕,來讓自動偵測到的播放控制裝置播放音效。"
6865
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
6866
#~ msgstr "核心模組設定測試"
6868
#~ msgid "Detecting your sound device(s):"
6869
#~ msgstr "正在偵測您的音效裝置:"
6872
#~ "Connect a USB audio device to your system. Then open the \\ volume control "
6873
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
6874
#~ "selecting \"Sound Preferences\". Select \\ the \"Input\" tab and choose "
6875
#~ "your USB device. Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device. "
6876
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
6877
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
6879
#~ "請將 USB 音效裝置連接到您的系統。在面板內的喇叭圖示點擊右鍵,接著選取「音效偏好設定」來開啟音量控制應用程式。選取「輸入」分頁,然後選擇您的 USB "
6880
#~ "裝置。選取「輸出」分頁,然後選擇您的 USB 裝置。當您完成後,點擊「測試」按鈕,接著對這個麥克風說話。幾秒鐘後,您的聲音會回播給您。"
6883
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
6884
#~ "input. This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
6885
#~ "connected, as with a patch cable."
6886
#~ msgstr "於預設輸出的音效上回播,並請在預設輸入上聆聽。對於輸出與輸入都已直接連接,但有用到跳線的情況來說最合理。"
6889
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system. Then open the \\ volume control "
6890
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
6891
#~ "selecting \"Sound Preferences\". Select \\ the \"Input\" tab and choose "
6892
#~ "your Bluetooth device. Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
6893
#~ "Bluetooth device. When you are done, \\ click the Test button, then speak "
6894
#~ "into the microphone. \\ After a few seconds, your speech will be played "
6897
#~ "請將藍牙耳機麥克風與您的系統進行配對。接著藉由在面板內的喇叭圖示點擊右鍵,接著選取「音效偏好設定」來開啟音量控制應用程式。選取「輸入」分頁,並選擇您的藍牙"
6898
#~ "裝置。選取「輸出」分頁,並選擇您的藍牙裝置。當您完成後,請點擊「測試」紐,接著對這個麥克風說話。幾秒鐘後,您的聲音將會回播給您。"
6901
#~ "Connect a microphone to your microphone port. \\ Click the Test button, "
6902
#~ "then speak into the microphone. \\ After a few seconds, your speech will be "
6903
#~ "played back to you."
6904
#~ msgstr "請將麥克風連接到您的麥克風連接埠。點擊「測試」紐,接著, 接著對您的這個麥克風說話。幾秒鐘後,您的聲音將會回播給您。"
6906
#~ msgid "Did you hear your speech played back?"
6907
#~ msgstr "有聽到重播的您的錄音嗎?"
6910
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
6911
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\". Select \\ the \"Input\" "
6912
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s). Select the \\ "
6913
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s). When you "
6914
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone. \\ "
6915
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
6917
#~ "在面板內的喇叭圖示點擊右鍵,接著選取「音效偏好設定」來開啟音量控制應用程式。選取「輸入」分頁,然後選擇任何替代的 (非預設) "
6918
#~ "裝置。選取「輸出」分頁,然後選擇任何替代的 (非預設) 裝置。當您完成後,點擊「測試」按鈕,接著對這個麥克風說話。幾秒鐘後,您的聲音會回播給您。"
6921
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in. \\ Click the "
6922
#~ "Test button, then speak into your internal microphone. \\ After a few "
6923
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
6924
#~ msgstr "請中斷任何您已經插入的外接麥克風連線。點擊「測試」紐,接著對您的內部麥克風說話。幾秒鐘後,您的聲音將會回播給您。"
6926
#~ msgid "Disk benchmark:"
6929
#~ msgid "Is this ok?"
6932
#~ msgid "Do the copy operations work as expected?"
6933
#~ msgstr "複製的操作工作如預期嗎?"
6936
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
6937
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
6938
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
6939
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
6940
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
6942
#~ "指紋解鎖驗證程序:1.- 點擊使用者切換面板程式 2.- 選取您的使用者名稱 3.- 應該會出現一個視窗提供輸入您的密碼或使用指紋認證來登入的功能 4.-"
6943
#~ " 請使用指紋讀取器來登入 5.- 點擊使用者切換面板程式 6.- 選取測試帳號來繼續執行測試"
6946
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
6947
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
6948
#~ "verify the fingerprint reader"
6949
#~ msgstr "前提:本測試條件假設有個來自正在執行測試的測試帳號,以及另一個測試者用來驗證指紋讀取器的個人帳號"
6951
#~ msgid "Note that this test may require you to enter your password."
6952
#~ msgstr "注意此測試可能要求您輸入您的密碼。"
6954
#~ msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
6955
#~ msgstr "畫面有暫時變換到文字主控台嗎?"
6957
#~ msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
6958
#~ msgstr "認證程序運作正常嗎?"
6961
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
6962
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
6963
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
6964
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
6965
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
6967
#~ "指紋解鎖驗證程序:1.- 點擊使用者切換面板程式 2.- 選取「鎖定畫面」 3.- 按下任意鍵或是移動滑鼠 3.- 應該會出現一個視窗提供 \\ "
6968
#~ "輸入您的密碼或是使用指紋認證來解鎖的功能 4.- 請使用指紋讀取器來解鎖 5.- 畫面應該會被解鎖"
6971
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
6972
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
6973
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
6974
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
6976
#~ "Firewire 硬碟驗證程序:1.- 將 Firewire 硬碟插入您的電腦 2.- 應該會打開一個視窗,詢問應該執行何種動作 "
6977
#~ "(開啟資料夾、相片管理員...等)。 3.- 從內接硬碟複製一些檔案到 firewire 硬碟內,以及反過來將 firewire HDD "
6981
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X. Your \\"
6982
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
6983
#~ "your \\ current session."
6984
#~ msgstr "請點擊「測試」來切換到另一個虛擬終端機,並接著回到 X。您的畫面將會暫時地變換到文字主控台,並接著切換回您目前的工作階段。"
6987
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
6989
#~ msgstr "點擊「測試」鈕來開啟供您鍵盤輸入用的文字區域。"
6991
#~ msgid "Was the connection correctly established?"
6992
#~ msgstr "有正確建立網路連線嗎?"
6994
#~ msgid "Insert a DVD. Then click Test to play the DVD in Totem."
6995
#~ msgstr "請插入 DVD。接著點擊「測試」使用 Totem 播放。"
6998
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
6999
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
7000
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
7001
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
7002
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
7003
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
7005
#~ "內建數據機網路連線程序:1.- 將電話線連接到這台電腦 2.- 對網路管理員面板程式點擊右鍵 3.- 選取「編輯連線」 4.- 選取「DSL」分頁 5.-"
7006
#~ " 點擊「加入」鈕 6.- 正確設定連線參數 7.- 「通知 OSD」應該會確認連線已建立 8.- 選取「測試」來驗證是否能建立 http \\ 與 "
7009
#~ msgid "Did the file play?"
7012
#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
7013
#~ msgstr "檢查硬體能否執行 compiz。"
7015
#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
7016
#~ msgstr "按「測試」鈕來將所有偵測到的視訊顯示模式測試一遍"
7018
#~ msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
7019
#~ msgstr "螢幕在每個模式都顯示正常嗎?"
7021
#~ msgid "This display is using the following resolution:"
7022
#~ msgstr "螢幕顯示目前正使用以下解析度:"
7025
#~ "The following screens and video modes have been detected on your system:"
7026
#~ msgstr "在您的系統有偵測到以下的畫面和視訊顯示模式:"
7029
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
7030
#~ "DisplayPort and HDMI)."
7031
#~ msgstr "請重複測試支援的每種視訊輸出 (VGA、DVI、DisplayPort 與 HDMI)。"
7034
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
7035
#~ msgstr "將視訊輸出接駁到螢幕。有正確顯示影像嗎?"
7038
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
7039
#~ msgstr "至於 HDMI,也請檢查音效有否自螢幕的喇叭播放。"
7042
#~ "The following report has been generated for submission to the Launchpad "
7043
#~ "hardware database:\n"
7045
#~ " [[%s|View Report]]\n"
7047
#~ "You can submit this information about your system by providing the e-mail "
7048
#~ "address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
7049
#~ "account, please register here:\n"
7051
#~ " https://launchpad.net/+login"
7053
#~ "已製作以下報告,好讓您可提交予 Launchpad 硬體資料庫:\n"
7057
#~ "要提交閣下系統資訊,請提供用以登入 Launchpad 的電郵地址。如未有 Lauchpad 帳號,請在此註冊:\n"
7059
#~ " https://launchpad.net/+login"
7061
#~ msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
7062
#~ msgstr "未提供電郵地址,無法向 Lauchpad 提交。"
7064
#~ msgid "Connection established lost a packet"
7065
#~ msgstr "已建立的連線丟失了一個資料包裹"
7067
#~ msgid "Select the suites to test"
7068
#~ msgstr "選取要進行之系列測試"
7071
#~ "Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
7072
#~ "other strange noises?"
7073
#~ msgstr "您有聽到沒有任何扭曲、喀㗳或其他怪異噪音的聲音嗎?"
7076
#~ "Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
7077
#~ "any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
7078
#~ msgstr "您有透過頭戴式耳機聽到聲音,並且該聲音沒有任何扭曲、喀㗳或其他怪異噪音的聲音嗎?"
7081
#~ "Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
7082
#~ "Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
7085
#~ "選取「測試」以開啟「檔案瀏覽器」。從選單列點擊「檔案」->「建立資料夾」。在新資料夾的名稱方框內,輸入「Test Folder」作為名稱並按下 "
7089
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
7090
#~ "Folder and click on Copy. Right Click on any white area in the window and "
7091
#~ "click on Paste."
7093
#~ "選取「測試」以開啟「檔案瀏覽器」。對名為「Test Folder」的資料夾點擊右鍵,並點選「複製」。接著在視窗內的任意空白區域點擊右鍵,並點選「貼上」。"
7096
#~ "Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
7097
#~ "Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
7098
#~ msgstr "選取「測試」以開啟「檔案瀏覽器」。點擊並拖曳名為「Test Data」資料夾至名為「Test Folder」的圖示上。接著放開滑鼠按鍵。"
7100
#~ msgid "Select Test to display a video test."
7101
#~ msgstr "選取「測試」以顯示視訊測試。"
7104
#~ "Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
7105
#~ msgstr "選取「測試」以在您系統偵測到的視訊模式間輪換。"
7108
#~ "Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
7110
#~ msgstr "選取「測試」執行 glxgears 來確認最低的 3D 圖形支援是否到位。"
7113
#~ "Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
7114
#~ msgstr "選擇「測試」以在自動偵測的播放裝置上播放一段音效"
7116
#~ msgid "Insert a DVD. Then select Test to play the DVD in Totem."
7117
#~ msgstr "插入一片 DVD,然後選擇「測試」以在 Totem 中播放此 DVD。"
7120
#~ "Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X. Your "
7121
#~ "screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
7122
#~ "your current session."
7123
#~ msgstr "選擇「測試」以切換至虛擬終端機然後回到 X 視窗。您的螢幕會暫時切換到文字終端機後再切換回您目前的工作階段。"
7125
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
7126
#~ msgstr "選擇「測試」以啟動 Firefox 並觀賞一個 Flash 短片。"
7128
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
7129
#~ msgstr "選擇「測試」以啟動 Firefox 並觀賞一個 Flash 測試範例。"
7131
#~ msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
7132
#~ msgstr "選擇「測試」以啟動 Firefox 來觀賞範例影片。"
7134
#~ msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
7135
#~ msgstr "選擇「測試」已開啟文字區塊並使用您的鍵盤來輸入文字。"
7138
#~ "Connect a microphone to your microphone port. Select Test, then speak into "
7139
#~ "the microphone. After a few seconds, your speech will be played back to you."
7140
#~ msgstr "外接一個麥克風到您的麥克風插孔。選擇「測試」,然後對著您的電腦內建的麥克風說話。數秒鐘後,您剛剛說的話將會播放出來。"
7142
#~ msgid "Benchmark for each disk "
7146
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in. Select Test, "
7147
#~ "then speak into your internal microphone. After a few seconds, your speech "
7148
#~ "will be played back to you."
7149
#~ msgstr "移除任何您外接的麥克風。選擇「測試」,然後對著您的電腦內建的麥克風說話。數秒鐘後,您剛剛說的話將會播放出來。"
7152
#~ "Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
7153
#~ " 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
7154
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
7155
#~ "top of the screen.\n"
7156
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
7157
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
7159
#~ "記憶條卡 (MS) 裝置的驗証:\n"
7160
#~ " 1.- 插入一張記憶條卡到電腦上。\n"
7161
#~ " 2.- 一個新的圖標應該出現在電腦桌面上和在螢幕上方的\"位置\"選單上。\n"
7162
#~ " 3.- 在桌面的圖標上按右鍵然後選擇\"安全地移除磁碟\"。\n"
7163
#~ " 4.- 在電腦桌面上和在\"位置\"選單上的圖標應該消失。"
7166
#~ "Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
7167
#~ " 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
7168
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
7169
#~ "top of the screen.\n"
7170
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
7171
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
7173
#~ "安全數碼卡 (SD) 裝置的驗証:\n"
7174
#~ " 1.- 插入一張安全數碼卡到電腦上。\n"
7175
#~ " 2.- 一個新的圖標應該出現在電腦桌面上和在螢幕上方的\"位置\"選單上。\n"
7176
#~ " 3.- 在桌面的圖標上按右鍵然後選擇\"安全地移除磁碟\"。\n"
7177
#~ " 4.- 在電腦桌面上和在\"位置\"選單上的圖標應該消失。"
7180
#~ "Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
7181
#~ " 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
7182
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
7183
#~ "top of the screen.\n"
7184
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
7185
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
7187
#~ "多媒體記憶卡 (MMC) 裝置的驗証:\n"
7188
#~ " 1.- 插入一張多媒體記憶卡到電腦上。\n"
7189
#~ " 2.- 一個新的圖標應該出現在電腦桌面上和在螢幕上方的\"位置\"選單上。\n"
7190
#~ " 3.- 在桌面的圖標上按右鍵然後選擇\"安全地移除磁碟\"。\n"
7191
#~ " 4.- 在電腦桌面上和在\"位置\"選單上的圖標應該消失。"
7194
#~ "Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
7195
#~ " 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
7196
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
7197
#~ "top of the screen.\n"
7198
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
7199
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
7201
#~ "高容量安全數碼卡 (SDHC) 裝置的驗証:\n"
7202
#~ " 1.- 插入一張高容量安全數碼卡到電腦上。\n"
7203
#~ " 2.- 一個新的圖標應該出現在電腦桌面上和在螢幕上方的\"位置\"選單上。\n"
7204
#~ " 3.- 在桌面的圖標上按右鍵然後選擇\"安全地移除磁碟\"。\n"
7205
#~ " 4.- 在電腦桌面上和在\"位置\"選單上的圖標應該消失。"
7207
#~ msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
7208
#~ msgstr "在預裝測試中最大硬碟空間使用量"
7210
#~ msgid "Did the display rotation change as expected?"
7211
#~ msgstr "螢幕一如預期般旋轉嗎 ?"
7213
#~ msgid "Captures a screenshot."
7216
#~ msgid "Networking tests"
7219
#~ msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
7220
#~ msgstr "PCMCIA/PCIX 卡測試"
7222
#~ msgid "Unity tests"
7223
#~ msgstr "Unity 測試"
7226
#~ "ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
7227
#~ "it if not available."
7228
#~ msgstr "ipmi 測試需要 ipmitool. 現在檢查 ipmitool; 如果沒有, 要安裝它."
7230
#~ msgid "Optical Storage device read tests"
7231
#~ msgstr "光碟儲存裝置讀取測試"
7233
#~ msgid "Test to measure the network bandwidth"
7234
#~ msgstr "測試以衡量網路頻寬."
7236
#~ msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
7237
#~ msgstr "確認 RTC (Real-Time Clock) 裝置存在."
7240
#~ "This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
7241
#~ "test against the Unity interface."
7242
#~ msgstr "這個測試將會驗證 Unity 正執行中. 然後針對 Unity 界面執行 autopilot.py 測試."
7245
#~ "This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably "
7246
#~ "configured server. During this process the system will suspend, then "
7247
#~ "automatically wake up after no more than 5 minutes."
7248
#~ msgstr "這個測試在適當設定的伺服器幫助下自動測試網卡的叫醒能力"
7251
#~ "Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
7253
#~ msgstr "要測試 unity 需要 Xlib. 這個測試針對 Xlib, 如果還沒安裝將會自動安裝."
7256
#~ "This test is automated and requires that you plug in at least one usb "
7257
#~ "storage device before running checkbox."
7258
#~ msgstr "這個測試是自動化的所以需要你在執行 checkbox 前先最少插進一個 USB 儲存裝置."
7260
#~ msgid "Test %s failed."
7261
#~ msgstr "測試 %s 失敗."
7263
#~ msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
7264
#~ msgstr "測試 /var/crash 目錄是否不含有任何內容。"
7266
#~ msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project"
7267
#~ msgstr "測試您的系統,並提交結果到 Ubuntu Friendly 專案"
7271
#~ " This test will attempt to install and run the Autotest Suite. These "
7272
#~ "tests can be destructive, so this test is blacklisted by default."
7275
#~ " 這項測試將會安裝並且執行自動測試套件。本項測試具有傷害性,所以本測試預設為黑名單項目。"
7280
#~ msgid "Successfully sent information!"
7287
#~ msgstr "筆記本電腦(_L)"
7301
#~ msgid "Do you hear a sound?"
7304
#~ msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
7305
#~ msgstr "移動滑鼠應該會移動螢幕上的鼠標。"
7307
#~ msgid "Is your mouse working properly?"
7308
#~ msgstr "您的滑鼠運作正常嗎?"
7310
#~ msgid "$(network_test)"
7311
#~ msgstr "$(network_test)"
7316
#~ msgid "Is your keyboard working properly?"
7317
#~ msgstr "您的鍵盤正常運作嗎?"
7319
#~ msgid "Authentication"
7328
#~ msgid "Please select the category of your system."
7329
#~ msgstr "請選擇您的系統類型"
7331
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
7332
#~ msgstr "歡迎來到系統測試!"
7334
#~ msgid "Is this acceptable for your display?"
7335
#~ msgstr "您的螢幕顯示可以接受嗎?"
7337
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
7338
#~ msgstr "點擊「測試」鈕來顯示視訊測試。"
7340
#~ msgid "Unable to start web browser to open %s."
7341
#~ msgstr "無法啟動網頁瀏覽器以開啟 %s。"