~blathers16/ubuntu/precise/smplayer/add_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_ko.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matvey Kozhev
  • Date: 2008-01-31 13:44:53 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080131134453-nc4dwsn5pkiw5s9h
Tags: 0.6.0~rc1-1
* New upstream release.
* debian/control:
  - Build-depend on CDBS.
  - Updated upstream homepage.
* debian/copyright:
  - Updated download address.
* debian/rules:
  - Migrated to CDBS.
  - Tweaked get-orig-source to work with release candidates.
* debian/docs:
  - Removed Translations.txt, upstream removed it from the tarball.
  - Added Release_notes.txt.
* debian/manpages, debian/smplayer.1:
  - Deleted, manpage merged upstream.
* debian/smplayer.install:
  - Install usr/share/man.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="en">
 
3
<context>
 
4
    <name>About</name>
 
5
    <message>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="42"/>
 
7
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
 
8
        <translation type="unfinished"></translation>
 
9
    </message>
 
10
    <message>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="47"/>
 
12
        <source>Version: %1</source>
 
13
        <translation type="unfinished">버전: %1</translation>
 
14
    </message>
 
15
    <message>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="49"/>
 
17
        <source>Compiled with Qt %1</source>
 
18
        <translation type="unfinished">Qt %1 버전과 함께 컴파일</translation>
 
19
    </message>
 
20
    <message>
 
21
        <location filename="../about.cpp" line="51"/>
 
22
        <source>Visit our web for updates:</source>
 
23
        <translation type="unfinished"></translation>
 
24
    </message>
 
25
    <message>
 
26
        <location filename="../about.cpp" line="53"/>
 
27
        <source>Get help in our forum:</source>
 
28
        <translation type="unfinished"></translation>
 
29
    </message>
 
30
    <message>
 
31
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
32
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
 
33
        <translation type="unfinished"></translation>
 
34
    </message>
 
35
    <message>
 
36
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
 
37
        <source>More info</source>
 
38
        <translation type="unfinished"></translation>
 
39
    </message>
 
40
    <message>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="78"/>
 
42
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
 
43
        <translation type="unfinished">이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 자유 소프트웨어 재단에서 배포되는 GNU 일반 공중 사용 허가서(2판 이상)에 의해 자유롭게 수정하고/하거나 재배포할 수 있습니다.</translation>
 
44
    </message>
 
45
    <message>
 
46
        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
 
47
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
 
48
        <translation type="unfinished"></translation>
 
49
    </message>
 
50
    <message>
 
51
        <location filename="../about.cpp" line="86"/>
 
52
        <source>SMPlayer logo</source>
 
53
        <translation type="unfinished"></translation>
 
54
    </message>
 
55
    <message>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="87"/>
 
57
        <source>file associations for Windows</source>
 
58
        <translation type="unfinished"></translation>
 
59
    </message>
 
60
    <message>
 
61
        <location filename="../about.cpp" line="88"/>
 
62
        <source>manpage for linux</source>
 
63
        <translation type="unfinished"></translation>
 
64
    </message>
 
65
    <message>
 
66
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
67
        <source>support for colored console output</source>
 
68
        <translation type="unfinished"></translation>
 
69
    </message>
 
70
    <message>
 
71
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
 
72
        <source>icon for file associations</source>
 
73
        <translation type="unfinished"></translation>
 
74
    </message>
 
75
    <message>
 
76
        <location filename="../about.cpp" line="91"/>
 
77
        <source>patch for file associations</source>
 
78
        <translation type="unfinished"></translation>
 
79
    </message>
 
80
    <message>
 
81
        <location filename="../about.cpp" line="126"/>
 
82
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
 
83
        <translation type="unfinished"></translation>
 
84
    </message>
 
85
    <message>
 
86
        <location filename="../about.cpp" line="127"/>
 
87
        <source>German</source>
 
88
        <translation type="unfinished">독일어</translation>
 
89
    </message>
 
90
    <message>
 
91
        <location filename="../about.cpp" line="128"/>
 
92
        <source>Slovak</source>
 
93
        <translation type="unfinished">슬로바키아어</translation>
 
94
    </message>
 
95
    <message>
 
96
        <location filename="../about.cpp" line="129"/>
 
97
        <source>Italian</source>
 
98
        <translation type="unfinished">이탈리아어</translation>
 
99
    </message>
 
100
    <message>
 
101
        <location filename="../about.cpp" line="130"/>
 
102
        <source>French</source>
 
103
        <translation type="unfinished">프랑스어</translation>
 
104
    </message>
 
105
    <message>
 
106
        <location filename="../about.cpp" line="131"/>
 
107
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
108
        <translation type="unfinished">%1, %2, %3</translation>
 
109
    </message>
 
110
    <message>
 
111
        <location filename="../about.cpp" line="134"/>
 
112
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
113
        <translation type="unfinished">중국어(간체)</translation>
 
114
    </message>
 
115
    <message>
 
116
        <location filename="../about.cpp" line="135"/>
 
117
        <source>Russian</source>
 
118
        <translation type="unfinished">러시아어</translation>
 
119
    </message>
 
120
    <message>
 
121
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
 
122
        <source>%1 and %2</source>
 
123
        <translation type="unfinished">%1, %2</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <location filename="../about.cpp" line="138"/>
 
127
        <source>Hungarian</source>
 
128
        <translation type="unfinished">헝가리어</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
132
        <source>Polish</source>
 
133
        <translation type="unfinished">폴란드어</translation>
 
134
    </message>
 
135
    <message>
 
136
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
 
137
        <source>Japanese</source>
 
138
        <translation type="unfinished">일본어</translation>
 
139
    </message>
 
140
    <message>
 
141
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
 
142
        <source>Dutch</source>
 
143
        <translation type="unfinished">네덜란드어</translation>
 
144
    </message>
 
145
    <message>
 
146
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
 
147
        <source>Ukrainian</source>
 
148
        <translation type="unfinished">우크라이나어</translation>
 
149
    </message>
 
150
    <message>
 
151
        <location filename="../about.cpp" line="145"/>
 
152
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
153
        <translation type="unfinished">포르투갈어(브라질)</translation>
 
154
    </message>
 
155
    <message>
 
156
        <location filename="../about.cpp" line="146"/>
 
157
        <source>Georgian</source>
 
158
        <translation type="unfinished">그루지야어</translation>
 
159
    </message>
 
160
    <message>
 
161
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
 
162
        <source>Czech</source>
 
163
        <translation type="unfinished">체코어</translation>
 
164
    </message>
 
165
    <message>
 
166
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
 
167
        <source>Bulgarian</source>
 
168
        <translation type="unfinished">불가리아어</translation>
 
169
    </message>
 
170
    <message>
 
171
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
 
172
        <source>Turkish</source>
 
173
        <translation type="unfinished">터키어</translation>
 
174
    </message>
 
175
    <message>
 
176
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
 
177
        <source>Swedish</source>
 
178
        <translation type="unfinished">스웨덴어</translation>
 
179
    </message>
 
180
    <message>
 
181
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
 
182
        <source>Serbian</source>
 
183
        <translation type="unfinished">세르비아어</translation>
 
184
    </message>
 
185
    <message>
 
186
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
 
187
        <source>Traditional Chinese</source>
 
188
        <translation type="unfinished">중국어(번체)</translation>
 
189
    </message>
 
190
    <message>
 
191
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
 
192
        <source>Romanian</source>
 
193
        <translation type="unfinished">루마니아어</translation>
 
194
    </message>
 
195
    <message>
 
196
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
 
197
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
198
        <translation type="unfinished">포르투갈어(포르투갈)</translation>
 
199
    </message>
 
200
    <message>
 
201
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
 
202
        <source>Greek</source>
 
203
        <translation type="unfinished">그리스어</translation>
 
204
    </message>
 
205
    <message>
 
206
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
 
207
        <source>Finnish</source>
 
208
        <translation type="unfinished">핀란드어</translation>
 
209
    </message>
 
210
    <message>
 
211
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
 
212
        <source>Korean</source>
 
213
        <translation type="unfinished"></translation>
 
214
    </message>
 
215
    <message>
 
216
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
 
217
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
 
218
        <translation type="unfinished">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
219
    </message>
 
220
    <message>
 
221
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
 
222
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
 
223
        <translation type="unfinished"></translation>
 
224
    </message>
 
225
    <message>
 
226
        <location filename="../about.ui" line="13"/>
 
227
        <source>About SMPlayer</source>
 
228
        <translation type="unfinished">SMPlayer에 대하여</translation>
 
229
    </message>
 
230
    <message>
 
231
        <location filename="../about.ui" line="35"/>
 
232
        <source>&amp;Info</source>
 
233
        <translation type="unfinished"></translation>
 
234
    </message>
 
235
    <message>
 
236
        <location filename="../about.ui" line="223"/>
 
237
        <source>icon</source>
 
238
        <translation type="unfinished">아이콘</translation>
 
239
    </message>
 
240
    <message>
 
241
        <location filename="../about.ui" line="91"/>
 
242
        <source>&amp;Contributions</source>
 
243
        <translation type="unfinished"></translation>
 
244
    </message>
 
245
    <message>
 
246
        <location filename="../about.ui" line="147"/>
 
247
        <source>&amp;Translators</source>
 
248
        <translation type="unfinished"></translation>
 
249
    </message>
 
250
    <message>
 
251
        <location filename="../about.ui" line="203"/>
 
252
        <source>&amp;License</source>
 
253
        <translation type="unfinished"></translation>
 
254
    </message>
 
255
</context>
 
256
<context>
 
257
    <name>AboutDialog</name>
 
258
    <message>
 
259
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="76"/>
 
260
        <source>Version: %1</source>
 
261
        <translation type="obsolete">버전: %1</translation>
 
262
    </message>
 
263
    <message>
 
264
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="88"/>
 
265
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
 
266
        <translation type="obsolete">이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 자유 소프트웨어 재단에서 배포되는 GNU 일반 공중 사용 허가서(2판 이상)에 의해 자유롭게 수정하고/하거나 재배포할 수 있습니다.</translation>
 
267
    </message>
 
268
    <message>
 
269
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="92"/>
 
270
        <source>Translators:</source>
 
271
        <translation type="obsolete">번역자:</translation>
 
272
    </message>
 
273
    <message>
 
274
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="93"/>
 
275
        <source>German</source>
 
276
        <translation type="obsolete">독일어</translation>
 
277
    </message>
 
278
    <message>
 
279
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="94"/>
 
280
        <source>Slovak</source>
 
281
        <translation type="obsolete">슬로바키아어</translation>
 
282
    </message>
 
283
    <message>
 
284
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="95"/>
 
285
        <source>Italian</source>
 
286
        <translation type="obsolete">이탈리아어</translation>
 
287
    </message>
 
288
    <message>
 
289
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="96"/>
 
290
        <source>French</source>
 
291
        <translation type="obsolete">프랑스어</translation>
 
292
    </message>
 
293
    <message>
 
294
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="100"/>
 
295
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
296
        <translation type="obsolete">중국어(간체)</translation>
 
297
    </message>
 
298
    <message>
 
299
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="101"/>
 
300
        <source>Russian</source>
 
301
        <translation type="obsolete">러시아어</translation>
 
302
    </message>
 
303
    <message>
 
304
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="102"/>
 
305
        <source>Hungarian</source>
 
306
        <translation type="obsolete">헝가리어</translation>
 
307
    </message>
 
308
    <message>
 
309
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="106"/>
 
310
        <source>Japanese</source>
 
311
        <translation type="obsolete">일본어</translation>
 
312
    </message>
 
313
    <message>
 
314
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="107"/>
 
315
        <source>Dutch</source>
 
316
        <translation type="obsolete">네덜란드어</translation>
 
317
    </message>
 
318
    <message>
 
319
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="108"/>
 
320
        <source>Ukrainian</source>
 
321
        <translation type="obsolete">우크라이나어</translation>
 
322
    </message>
 
323
    <message>
 
324
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="110"/>
 
325
        <source>Georgian</source>
 
326
        <translation type="obsolete">그루지야어</translation>
 
327
    </message>
 
328
    <message>
 
329
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="111"/>
 
330
        <source>Czech</source>
 
331
        <translation type="obsolete">체코어</translation>
 
332
    </message>
 
333
    <message>
 
334
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="121"/>
 
335
        <source>Logo designed by %1</source>
 
336
        <translation type="obsolete">로고 디자인 %1</translation>
 
337
    </message>
 
338
    <message>
 
339
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="142"/>
 
340
        <source>Get updates at: %1</source>
 
341
        <translation type="obsolete">업데이트는 다음에서 구하실 수 있습니다: %1</translation>
 
342
    </message>
 
343
    <message>
 
344
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="33"/>
 
345
        <source>About SMPlayer</source>
 
346
        <translation type="obsolete">SMPlayer에 대하여</translation>
 
347
    </message>
 
348
    <message>
 
349
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="103"/>
 
350
        <source>Polish</source>
 
351
        <translation type="obsolete">폴란드어</translation>
 
352
    </message>
 
353
    <message>
 
354
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="112"/>
 
355
        <source>Bulgarian</source>
 
356
        <translation type="obsolete">불가리아어</translation>
 
357
    </message>
 
358
    <message>
 
359
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="113"/>
 
360
        <source>Turkish</source>
 
361
        <translation type="obsolete">터키어</translation>
 
362
    </message>
 
363
    <message>
 
364
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="114"/>
 
365
        <source>Swedish</source>
 
366
        <translation type="obsolete">스웨덴어</translation>
 
367
    </message>
 
368
    <message>
 
369
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="115"/>
 
370
        <source>Serbian</source>
 
371
        <translation type="obsolete">세르비아어</translation>
 
372
    </message>
 
373
    <message>
 
374
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="116"/>
 
375
        <source>Traditional Chinese</source>
 
376
        <translation type="obsolete">중국어(번체)</translation>
 
377
    </message>
 
378
    <message>
 
379
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="117"/>
 
380
        <source>Romanian</source>
 
381
        <translation type="obsolete">루마니아어</translation>
 
382
    </message>
 
383
    <message>
 
384
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="109"/>
 
385
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
386
        <translation type="obsolete">포르투갈어(브라질)</translation>
 
387
    </message>
 
388
    <message>
 
389
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="118"/>
 
390
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
391
        <translation type="obsolete">포르투갈어(포르투갈)</translation>
 
392
    </message>
 
393
    <message>
 
394
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="83"/>
 
395
        <source>Compiled with Qt %1</source>
 
396
        <translation type="obsolete">Qt %1 버전과 함께 컴파일</translation>
 
397
    </message>
 
398
    <message>
 
399
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="97"/>
 
400
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
401
        <translation type="obsolete">%1, %2, %3</translation>
 
402
    </message>
 
403
    <message>
 
404
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="104"/>
 
405
        <source>%1 and %2</source>
 
406
        <translation type="obsolete">%1, %2</translation>
 
407
    </message>
 
408
    <message>
 
409
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="154"/>
 
410
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
 
411
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
412
    </message>
 
413
    <message>
 
414
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/aboutdialog.cpp" line="119"/>
 
415
        <source>Greek</source>
 
416
        <translation type="obsolete">그리스어</translation>
 
417
    </message>
 
418
</context>
 
419
<context>
 
420
    <name>ActionsEditor</name>
 
421
    <message>
 
422
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
423
        <source>Name</source>
 
424
        <translation>이름</translation>
 
425
    </message>
 
426
    <message>
 
427
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
428
        <source>Description</source>
 
429
        <translation>설명</translation>
 
430
    </message>
 
431
    <message>
 
432
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="200"/>
 
433
        <source>Shortcut</source>
 
434
        <translation>바로가기</translation>
 
435
    </message>
 
436
    <message>
 
437
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="202"/>
 
438
        <source>&amp;Save</source>
 
439
        <translation>저장하기(&amp;S)</translation>
 
440
    </message>
 
441
    <message>
 
442
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="205"/>
 
443
        <source>&amp;Load</source>
 
444
        <translation>불러오기(&amp;L)</translation>
 
445
    </message>
 
446
    <message>
 
447
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="468"/>
 
448
        <source>Key files</source>
 
449
        <translation>키 파일</translation>
 
450
    </message>
 
451
    <message>
 
452
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
 
453
        <source>Choose a filename</source>
 
454
        <translation>파일 선택</translation>
 
455
    </message>
 
456
    <message>
 
457
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
 
458
        <source>Confirm overwrite?</source>
 
459
        <translation>덮어쓰시겠습니까?</translation>
 
460
    </message>
 
461
    <message>
 
462
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="429"/>
 
463
        <source>The file %1 already exists.
 
464
Do you want to overwrite?</source>
 
465
        <translation>&quot;%1&quot; 파일은 이미 존재합니다.
 
466
덮어쓰시겠습니까?</translation>
 
467
    </message>
 
468
    <message>
 
469
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
 
470
        <source>Choose a file</source>
 
471
        <translation>파일 선택</translation>
 
472
    </message>
 
473
    <message>
 
474
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
 
475
        <source>Error</source>
 
476
        <translation>오류</translation>
 
477
    </message>
 
478
    <message>
 
479
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
 
480
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
 
481
        <translation>파일 저장에 실패하였습니다</translation>
 
482
    </message>
 
483
    <message>
 
484
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
 
485
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
 
486
        <translation>파일 열기에 실패하였습니다</translation>
 
487
    </message>
 
488
    <message>
 
489
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
 
490
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
 
491
        <translation>단축키 변경(&amp;C)...</translation>
 
492
    </message>
 
493
</context>
 
494
<context>
 
495
    <name>BaseGui</name>
 
496
    <message>
 
497
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
 
498
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
 
499
        <translation>SMPlayer - mplayer 기록</translation>
 
500
    </message>
 
501
    <message>
 
502
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
 
503
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
 
504
        <translation>SMPlayer - smplayer 기록</translation>
 
505
    </message>
 
506
    <message>
 
507
        <location filename="../basegui.cpp" line="1131"/>
 
508
        <source>&amp;Open</source>
 
509
        <translation>열기(&amp;O)</translation>
 
510
    </message>
 
511
    <message>
 
512
        <location filename="../basegui.cpp" line="1132"/>
 
513
        <source>&amp;Play</source>
 
514
        <translation>재생(&amp;P)</translation>
 
515
    </message>
 
516
    <message>
 
517
        <location filename="../basegui.cpp" line="1133"/>
 
518
        <source>&amp;Video</source>
 
519
        <translation>영상(&amp;V)</translation>
 
520
    </message>
 
521
    <message>
 
522
        <location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
 
523
        <source>&amp;Audio</source>
 
524
        <translation>음성(&amp;A)</translation>
 
525
    </message>
 
526
    <message>
 
527
        <location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
 
528
        <source>&amp;Subtitles</source>
 
529
        <translation>자막(&amp;S)</translation>
 
530
    </message>
 
531
    <message>
 
532
        <location filename="../basegui.cpp" line="1136"/>
 
533
        <source>&amp;Browse</source>
 
534
        <translation>찾아보기(&amp;B)</translation>
 
535
    </message>
 
536
    <message>
 
537
        <location filename="../basegui.cpp" line="1137"/>
 
538
        <source>Op&amp;tions</source>
 
539
        <translation>옵션(&amp;T)</translation>
 
540
    </message>
 
541
    <message>
 
542
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
543
        <source>&amp;Help</source>
 
544
        <translation>도움말(&amp;H)</translation>
 
545
    </message>
 
546
    <message>
 
547
        <location filename="../basegui.cpp" line="967"/>
 
548
        <source>&amp;File...</source>
 
549
        <translation>파일(&amp;F)...</translation>
 
550
    </message>
 
551
    <message>
 
552
        <location filename="../basegui.cpp" line="968"/>
 
553
        <source>D&amp;irectory...</source>
 
554
        <translation>폴더(&amp;I)...</translation>
 
555
    </message>
 
556
    <message>
 
557
        <location filename="../basegui.cpp" line="969"/>
 
558
        <source>&amp;Playlist...</source>
 
559
        <translation>재생 목록(&amp;P)...</translation>
 
560
    </message>
 
561
    <message>
 
562
        <location filename="../basegui.cpp" line="972"/>
 
563
        <source>&amp;DVD from drive</source>
 
564
        <translation>드라이브로부터 &amp;DVD</translation>
 
565
    </message>
 
566
    <message>
 
567
        <location filename="../basegui.cpp" line="973"/>
 
568
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
 
569
        <translation>폴더로부터 &amp;DVD...</translation>
 
570
    </message>
 
571
    <message>
 
572
        <location filename="../basegui.cpp" line="974"/>
 
573
        <source>&amp;URL...</source>
 
574
        <translation>&amp;URL...</translation>
 
575
    </message>
 
576
    <message>
 
577
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
 
578
        <source>&amp;Clear</source>
 
579
        <translation>지우기(&amp;C)</translation>
 
580
    </message>
 
581
    <message>
 
582
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
583
        <source>&amp;Recent files</source>
 
584
        <translation>최근에 재생한 파일(&amp;R)</translation>
 
585
    </message>
 
586
    <message>
 
587
        <location filename="../basegui.cpp" line="978"/>
 
588
        <source>P&amp;lay</source>
 
589
        <translation>재생(&amp;L)</translation>
 
590
    </message>
 
591
    <message>
 
592
        <location filename="../basegui.cpp" line="984"/>
 
593
        <source>&amp;Pause</source>
 
594
        <translation>일시 정지(&amp;P)</translation>
 
595
    </message>
 
596
    <message>
 
597
        <location filename="../basegui.cpp" line="985"/>
 
598
        <source>&amp;Stop</source>
 
599
        <translation>정지(&amp;S)</translation>
 
600
    </message>
 
601
    <message>
 
602
        <location filename="../basegui.cpp" line="986"/>
 
603
        <source>&amp;Frame step</source>
 
604
        <translation>프레임 스텝(&amp;F)</translation>
 
605
    </message>
 
606
    <message>
 
607
        <location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
 
608
        <source>&amp;Normal speed</source>
 
609
        <translation>보통 속도로 재생(&amp;N)</translation>
 
610
    </message>
 
611
    <message>
 
612
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
 
613
        <source>&amp;Halve speed</source>
 
614
        <translation>0.5배속으로 재생(&amp;H)</translation>
 
615
    </message>
 
616
    <message>
 
617
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
618
        <source>&amp;Double speed</source>
 
619
        <translation>2배속으로 재생(&amp;D)</translation>
 
620
    </message>
 
621
    <message>
 
622
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
 
623
        <source>Speed &amp;-10%</source>
 
624
        <translation>속도 10% 감소(&amp;-)</translation>
 
625
    </message>
 
626
    <message>
 
627
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
628
        <source>Speed &amp;+10%</source>
 
629
        <translation>속도 10% 증가(&amp;+)</translation>
 
630
    </message>
 
631
    <message>
 
632
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
 
633
        <source>Sp&amp;eed</source>
 
634
        <translation>재생 속도(&amp;E)</translation>
 
635
    </message>
 
636
    <message>
 
637
        <location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
 
638
        <source>&amp;Repeat</source>
 
639
        <translation>반복(&amp;R)</translation>
 
640
    </message>
 
641
    <message>
 
642
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
 
643
        <source>&amp;Fullscreen</source>
 
644
        <translation>전체 화면(&amp;F)</translation>
 
645
    </message>
 
646
    <message>
 
647
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
648
        <source>&amp;Compact mode</source>
 
649
        <translation>간결히 보기(&amp;C)</translation>
 
650
    </message>
 
651
    <message>
 
652
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
653
        <source>Si&amp;ze</source>
 
654
        <translation>크기(&amp;Z)</translation>
 
655
    </message>
 
656
    <message>
 
657
        <location filename="../basegui.cpp" line="1181"/>
 
658
        <source>&amp;Autodetect</source>
 
659
        <translation>자동 감지(&amp;A)</translation>
 
660
    </message>
 
661
    <message>
 
662
        <location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
 
663
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
 
664
        <translation>4:3 가로에 맞춤(&amp;L)</translation>
 
665
    </message>
 
666
    <message>
 
667
        <location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
 
668
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
 
669
        <translation>16:9 가로에 맞춤(&amp;E)</translation>
 
670
    </message>
 
671
    <message>
 
672
        <location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
 
673
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
 
674
        <translation>4:3 세로에 맞춤(&amp;P)</translation>
 
675
    </message>
 
676
    <message>
 
677
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
678
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
 
679
        <translation>4:3에서 16:9로(&amp;T)</translation>
 
680
    </message>
 
681
    <message>
 
682
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
 
683
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
 
684
        <translation>가로세로비(&amp;A)</translation>
 
685
    </message>
 
686
    <message>
 
687
        <location filename="../basegui.cpp" line="2009"/>
 
688
        <source>&amp;None</source>
 
689
        <translation>없음(&amp;N)</translation>
 
690
    </message>
 
691
    <message>
 
692
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
 
693
        <source>&amp;Lowpass5</source>
 
694
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
 
695
    </message>
 
696
    <message>
 
697
        <location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
 
698
        <source>Linear &amp;Blend</source>
 
699
        <translation>선형 섞기(&amp;B)</translation>
 
700
    </message>
 
701
    <message>
 
702
        <location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
 
703
        <source>&amp;Deinterlace</source>
 
704
        <translation>디인터레이스(&amp;D)</translation>
 
705
    </message>
 
706
    <message>
 
707
        <location filename="../basegui.cpp" line="1024"/>
 
708
        <source>&amp;Postprocessing</source>
 
709
        <translation>후처리(&amp;P)</translation>
 
710
    </message>
 
711
    <message>
 
712
        <location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
 
713
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
 
714
        <translation>상태 자동 감지(&amp;A)</translation>
 
715
    </message>
 
716
    <message>
 
717
        <location filename="../basegui.cpp" line="1026"/>
 
718
        <source>&amp;Deblock</source>
 
719
        <translation>영상 깨짐 제거(&amp;D)</translation>
 
720
    </message>
 
721
    <message>
 
722
        <location filename="../basegui.cpp" line="1027"/>
 
723
        <source>De&amp;ring</source>
 
724
        <translation>고리 모양 제거(&amp;R)</translation>
 
725
    </message>
 
726
    <message>
 
727
        <location filename="../basegui.cpp" line="1028"/>
 
728
        <source>Add n&amp;oise</source>
 
729
        <translation>영상 노이즈 넣기(&amp;O)</translation>
 
730
    </message>
 
731
    <message>
 
732
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
733
        <source>F&amp;ilters</source>
 
734
        <translation>필터(&amp;I)</translation>
 
735
    </message>
 
736
    <message>
 
737
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
 
738
        <source>&amp;Equalizer</source>
 
739
        <translation>이퀄라이저(&amp;E)</translation>
 
740
    </message>
 
741
    <message>
 
742
        <location filename="../basegui.cpp" line="1011"/>
 
743
        <source>&amp;Screenshot</source>
 
744
        <translation>스크린샷(&amp;S)</translation>
 
745
    </message>
 
746
    <message>
 
747
        <location filename="../basegui.cpp" line="1012"/>
 
748
        <source>S&amp;tay on top</source>
 
749
        <translation>항상 위(&amp;T)</translation>
 
750
    </message>
 
751
    <message>
 
752
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
 
753
        <source>&amp;Track</source>
 
754
        <translation>트랙(&amp;T)</translation>
 
755
    </message>
 
756
    <message>
 
757
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
 
758
        <source>&amp;Extrastereo</source>
 
759
        <translation>엑스트라스테레오(&amp;E)</translation>
 
760
    </message>
 
761
    <message>
 
762
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
 
763
        <source>&amp;Karaoke</source>
 
764
        <translation>반주(&amp;K)</translation>
 
765
    </message>
 
766
    <message>
 
767
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
 
768
        <source>&amp;Filters</source>
 
769
        <translation>필터(&amp;F)</translation>
 
770
    </message>
 
771
    <message>
 
772
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
 
773
        <source>&amp;Stereo</source>
 
774
        <translation>스테레오(&amp;S)</translation>
 
775
    </message>
 
776
    <message>
 
777
        <location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
 
778
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
 
779
        <translation>&amp;4.0 서라운드</translation>
 
780
    </message>
 
781
    <message>
 
782
        <location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
 
783
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
 
784
        <translation>&amp;5.1 서라운드</translation>
 
785
    </message>
 
786
    <message>
 
787
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
 
788
        <source>&amp;Channels</source>
 
789
        <translation>채널(&amp;C)</translation>
 
790
    </message>
 
791
    <message>
 
792
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
 
793
        <source>&amp;Left channel</source>
 
794
        <translation>좌측 채널(&amp;L)</translation>
 
795
    </message>
 
796
    <message>
 
797
        <location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
 
798
        <source>&amp;Right channel</source>
 
799
        <translation>우측 채널(&amp;R)</translation>
 
800
    </message>
 
801
    <message>
 
802
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
 
803
        <source>&amp;Stereo mode</source>
 
804
        <translation>스테레오 모드(&amp;S)</translation>
 
805
    </message>
 
806
    <message>
 
807
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
 
808
        <source>&amp;Mute</source>
 
809
        <translation>음소거(&amp;M)</translation>
 
810
    </message>
 
811
    <message>
 
812
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
 
813
        <source>Volume &amp;-</source>
 
814
        <translation>볼륨 감소(&amp;-)</translation>
 
815
    </message>
 
816
    <message>
 
817
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
 
818
        <source>Volume &amp;+</source>
 
819
        <translation>볼륨 증가(&amp;+)</translation>
 
820
    </message>
 
821
    <message>
 
822
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
 
823
        <source>&amp;Delay -</source>
 
824
        <translation>지연 감소(&amp;D)</translation>
 
825
    </message>
 
826
    <message>
 
827
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
 
828
        <source>D&amp;elay +</source>
 
829
        <translation>지연 증가(&amp;E)</translation>
 
830
    </message>
 
831
    <message>
 
832
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
 
833
        <source>&amp;Select</source>
 
834
        <translation>선택(&amp;S)</translation>
 
835
    </message>
 
836
    <message>
 
837
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
838
        <source>&amp;Load...</source>
 
839
        <translation>불러오기(&amp;L)...</translation>
 
840
    </message>
 
841
    <message>
 
842
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
 
843
        <source>Delay &amp;-</source>
 
844
        <translation>지연 감소(&amp;-)</translation>
 
845
    </message>
 
846
    <message>
 
847
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
 
848
        <source>Delay &amp;+</source>
 
849
        <translation>지연 증가(&amp;+)</translation>
 
850
    </message>
 
851
    <message>
 
852
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
 
853
        <source>&amp;Up</source>
 
854
        <translation>위로(&amp;U)</translation>
 
855
    </message>
 
856
    <message>
 
857
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
858
        <source>&amp;Down</source>
 
859
        <translation>아래로(&amp;D)</translation>
 
860
    </message>
 
861
    <message>
 
862
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
 
863
        <source>&amp;Title</source>
 
864
        <translation>제목(&amp;T)</translation>
 
865
    </message>
 
866
    <message>
 
867
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
 
868
        <source>&amp;Chapter</source>
 
869
        <translation>장(&amp;C)</translation>
 
870
    </message>
 
871
    <message>
 
872
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
 
873
        <source>&amp;Angle</source>
 
874
        <translation>시점(&amp;A)</translation>
 
875
    </message>
 
876
    <message>
 
877
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
 
878
        <source>&amp;Playlist</source>
 
879
        <translation>재생 목록(&amp;P)</translation>
 
880
    </message>
 
881
    <message>
 
882
        <location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
 
883
        <source>&amp;Show frame counter</source>
 
884
        <translation>프레임 카운터 보기(&amp;S)</translation>
 
885
    </message>
 
886
    <message>
 
887
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
 
888
        <source>&amp;Disabled</source>
 
889
        <translation>없음(&amp;D)</translation>
 
890
    </message>
 
891
    <message>
 
892
        <location filename="../basegui.cpp" line="1125"/>
 
893
        <source>&amp;Seek bar</source>
 
894
        <translation>찾기 막대(&amp;S)</translation>
 
895
    </message>
 
896
    <message>
 
897
        <location filename="../basegui.cpp" line="1126"/>
 
898
        <source>&amp;Time</source>
 
899
        <translation>시간(&amp;T)</translation>
 
900
    </message>
 
901
    <message>
 
902
        <location filename="../basegui.cpp" line="1127"/>
 
903
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
 
904
        <translation>시간 및 총 시간(&amp;O)</translation>
 
905
    </message>
 
906
    <message>
 
907
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
 
908
        <source>&amp;OSD</source>
 
909
        <translation>&amp;OSD</translation>
 
910
    </message>
 
911
    <message>
 
912
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
913
        <source>&amp;View logs</source>
 
914
        <translation>기록 파일 보기(&amp;V)</translation>
 
915
    </message>
 
916
    <message>
 
917
        <location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
 
918
        <source>P&amp;references</source>
 
919
        <translation>환경 설정(&amp;R)</translation>
 
920
    </message>
 
921
    <message>
 
922
        <location filename="../basegui.cpp" line="1081"/>
 
923
        <source>About &amp;Qt</source>
 
924
        <translation>&amp;Qt에 대하여</translation>
 
925
    </message>
 
926
    <message>
 
927
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
 
928
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
 
929
        <translation>&amp;SMPlayer에 대하여</translation>
 
930
    </message>
 
931
    <message>
 
932
        <location filename="../basegui.cpp" line="2118"/>
 
933
        <source>&lt;empty&gt;</source>
 
934
        <translation>(비어 있음)</translation>
 
935
    </message>
 
936
    <message>
 
937
        <location filename="../basegui.cpp" line="2445"/>
 
938
        <source>Video</source>
 
939
        <translation>동영상 파일</translation>
 
940
    </message>
 
941
    <message>
 
942
        <location filename="../basegui.cpp" line="2623"/>
 
943
        <source>Audio</source>
 
944
        <translation>오디오 파일</translation>
 
945
    </message>
 
946
    <message>
 
947
        <location filename="../basegui.cpp" line="2447"/>
 
948
        <source>Playlists</source>
 
949
        <translation>재생 목록</translation>
 
950
    </message>
 
951
    <message>
 
952
        <location filename="../basegui.cpp" line="2624"/>
 
953
        <source>All files</source>
 
954
        <translation>모든 파일</translation>
 
955
    </message>
 
956
    <message>
 
957
        <location filename="../basegui.cpp" line="2621"/>
 
958
        <source>Choose a file</source>
 
959
        <translation>파일을 선택하십시요</translation>
 
960
    </message>
 
961
    <message>
 
962
        <location filename="../basegui.cpp" line="2495"/>
 
963
        <source>SMPlayer - Information</source>
 
964
        <translation>SMPlayer - 정보</translation>
 
965
    </message>
 
966
    <message>
 
967
        <location filename="../basegui.cpp" line="2498"/>
 
968
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
 
969
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
 
970
        <translation>CD-ROM 및 DVD 드라이브가 지정되지 않았습니다.
 
971
드라이브 설정을 위한 대화 상자가 표시될 것입니다.</translation>
 
972
    </message>
 
973
    <message>
 
974
        <location filename="../basegui.cpp" line="2572"/>
 
975
        <source>Choose a directory</source>
 
976
        <translation>폴더 선택</translation>
 
977
    </message>
 
978
    <message>
 
979
        <location filename="../basegui.cpp" line="2608"/>
 
980
        <source>Subtitles</source>
 
981
        <translation>자막</translation>
 
982
    </message>
 
983
    <message>
 
984
        <location filename="../basegui.cpp" line="2648"/>
 
985
        <source>About Qt</source>
 
986
        <translation>Qt에 대하여</translation>
 
987
    </message>
 
988
    <message>
 
989
        <location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
 
990
        <source>Playing %1</source>
 
991
        <translation>%1 재생 중</translation>
 
992
    </message>
 
993
    <message>
 
994
        <location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
 
995
        <source>Pause</source>
 
996
        <translation>일시 정지</translation>
 
997
    </message>
 
998
    <message>
 
999
        <location filename="../basegui.cpp" line="2970"/>
 
1000
        <source>Stop</source>
 
1001
        <translation>정지됨</translation>
 
1002
    </message>
 
1003
    <message>
 
1004
        <location filename="../basegui.cpp" line="988"/>
 
1005
        <source>Play / Pause</source>
 
1006
        <translation>재생 / 일시 정지</translation>
 
1007
    </message>
 
1008
    <message>
 
1009
        <location filename="../basegui.cpp" line="994"/>
 
1010
        <source>Pause / Frame step</source>
 
1011
        <translation>일시 정지 / 프레임 스텝</translation>
 
1012
    </message>
 
1013
    <message>
 
1014
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
 
1015
        <source>U&amp;nload</source>
 
1016
        <translation>언로드(&amp;N)</translation>
 
1017
    </message>
 
1018
    <message>
 
1019
        <location filename="../basegui.cpp" line="970"/>
 
1020
        <source>V&amp;CD</source>
 
1021
        <translation>비디오 &amp;CD</translation>
 
1022
    </message>
 
1023
    <message>
 
1024
        <location filename="../basegui.cpp" line="975"/>
 
1025
        <source>C&amp;lose</source>
 
1026
        <translation>닫기(&amp;L)</translation>
 
1027
    </message>
 
1028
    <message>
 
1029
        <location filename="../basegui.cpp" line="1067"/>
 
1030
        <source>View &amp;info and properties...</source>
 
1031
        <translation>정보 및 속성 보기(&amp;I)...</translation>
 
1032
    </message>
 
1033
    <message>
 
1034
        <location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
 
1035
        <source>Zoom &amp;-</source>
 
1036
        <translation>축소 (&amp;-)</translation>
 
1037
    </message>
 
1038
    <message>
 
1039
        <location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
 
1040
        <source>Zoom &amp;+</source>
 
1041
        <translation>확대 (&amp;+)</translation>
 
1042
    </message>
 
1043
    <message>
 
1044
        <location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
 
1045
        <source>&amp;Reset</source>
 
1046
        <translation>초기화(&amp;R)</translation>
 
1047
    </message>
 
1048
    <message>
 
1049
        <location filename="../basegui.cpp" line="1018"/>
 
1050
        <source>Move &amp;left</source>
 
1051
        <translation>왼쪽으로 이동(&amp;L)</translation>
 
1052
    </message>
 
1053
    <message>
 
1054
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
 
1055
        <source>Move &amp;right</source>
 
1056
        <translation>오른쪽으로 이동(&amp;R)</translation>
 
1057
    </message>
 
1058
    <message>
 
1059
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
 
1060
        <source>Move &amp;up</source>
 
1061
        <translation>위로 이동(&amp;U)</translation>
 
1062
    </message>
 
1063
    <message>
 
1064
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
 
1065
        <source>Move &amp;down</source>
 
1066
        <translation>아래로 이동(&amp;D)</translation>
 
1067
    </message>
 
1068
    <message>
 
1069
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
 
1070
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
 
1071
        <translation>화면 비율 맞추기(&amp;P)</translation>
 
1072
    </message>
 
1073
    <message>
 
1074
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
1075
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
 
1076
        <translation>이전 자막 줄(&amp;P)</translation>
 
1077
    </message>
 
1078
    <message>
 
1079
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
1080
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
 
1081
        <translation>다음 자막 줄(&amp;E)</translation>
 
1082
    </message>
 
1083
    <message>
 
1084
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
 
1085
        <source>-%1</source>
 
1086
        <translation>-%1</translation>
 
1087
    </message>
 
1088
    <message>
 
1089
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
 
1090
        <source>+%1</source>
 
1091
        <translation>+%1</translation>
 
1092
    </message>
 
1093
    <message>
 
1094
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
 
1095
        <source>Dec volume (2)</source>
 
1096
        <translation>음량 감소 (2)</translation>
 
1097
    </message>
 
1098
    <message>
 
1099
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
 
1100
        <source>Inc volume (2)</source>
 
1101
        <translation>음량 증가 (2)</translation>
 
1102
    </message>
 
1103
    <message>
 
1104
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
 
1105
        <source>Exit fullscreen</source>
 
1106
        <translation>전체 화면 나가기</translation>
 
1107
    </message>
 
1108
    <message>
 
1109
        <location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
 
1110
        <source>OSD - Next level</source>
 
1111
        <translation>OSD - 다음</translation>
 
1112
    </message>
 
1113
    <message>
 
1114
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
 
1115
        <source>Dec contrast</source>
 
1116
        <translation>대비 감소</translation>
 
1117
    </message>
 
1118
    <message>
 
1119
        <location filename="../basegui.cpp" line="1108"/>
 
1120
        <source>Inc contrast</source>
 
1121
        <translation>대비 증가</translation>
 
1122
    </message>
 
1123
    <message>
 
1124
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
 
1125
        <source>Dec brightness</source>
 
1126
        <translation>밝기 감소</translation>
 
1127
    </message>
 
1128
    <message>
 
1129
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
 
1130
        <source>Inc brightness</source>
 
1131
        <translation>밝기 증가</translation>
 
1132
    </message>
 
1133
    <message>
 
1134
        <location filename="../basegui.cpp" line="1111"/>
 
1135
        <source>Dec hue</source>
 
1136
        <translation>색조 감소</translation>
 
1137
    </message>
 
1138
    <message>
 
1139
        <location filename="../basegui.cpp" line="1112"/>
 
1140
        <source>Inc hue</source>
 
1141
        <translation>색조 증가</translation>
 
1142
    </message>
 
1143
    <message>
 
1144
        <location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
 
1145
        <source>Dec saturation</source>
 
1146
        <translation>채도 감소</translation>
 
1147
    </message>
 
1148
    <message>
 
1149
        <location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
 
1150
        <source>Dec gamma</source>
 
1151
        <translation>감마 감소</translation>
 
1152
    </message>
 
1153
    <message>
 
1154
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
 
1155
        <source>Next audio</source>
 
1156
        <translation>다음 오디오</translation>
 
1157
    </message>
 
1158
    <message>
 
1159
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
 
1160
        <source>Next subtitle</source>
 
1161
        <translation>다음 자막</translation>
 
1162
    </message>
 
1163
    <message>
 
1164
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
 
1165
        <source>Next chapter</source>
 
1166
        <translation>다음 장</translation>
 
1167
    </message>
 
1168
    <message>
 
1169
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
1170
        <source>Previous chapter</source>
 
1171
        <translation>이전 장</translation>
 
1172
    </message>
 
1173
    <message>
 
1174
        <location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
 
1175
        <source>Inc saturation</source>
 
1176
        <translation>채도 증가</translation>
 
1177
    </message>
 
1178
    <message>
 
1179
        <location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
 
1180
        <source>Inc gamma</source>
 
1181
        <translation>감마 증가</translation>
 
1182
    </message>
 
1183
    <message>
 
1184
        <location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
 
1185
        <source>&amp;Load external file...</source>
 
1186
        <translation>외부 파일 불러오기(&amp;L)...</translation>
 
1187
    </message>
 
1188
    <message>
 
1189
        <location filename="../basegui.cpp" line="1200"/>
 
1190
        <source>&amp;Kerndeint</source>
 
1191
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
 
1192
    </message>
 
1193
    <message>
 
1194
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
 
1195
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
 
1196
        <translation>&amp;Yadif (일반)</translation>
 
1197
    </message>
 
1198
    <message>
 
1199
        <location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
 
1200
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
 
1201
        <translation>Y&amp;adif (2배 프레임률)</translation>
 
1202
    </message>
 
1203
    <message>
 
1204
        <location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
 
1205
        <source>&amp;Next</source>
 
1206
        <translation>다음(&amp;N)</translation>
 
1207
    </message>
 
1208
    <message>
 
1209
        <location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
 
1210
        <source>Pre&amp;vious</source>
 
1211
        <translation>이전(&amp;V)</translation>
 
1212
    </message>
 
1213
    <message>
 
1214
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
 
1215
        <source>Volume &amp;normalization</source>
 
1216
        <translation>음량 노멀라이즈(&amp;N)</translation>
 
1217
    </message>
 
1218
    <message>
 
1219
        <location filename="../basegui.cpp" line="971"/>
 
1220
        <source>&amp;Audio CD</source>
 
1221
        <translation>오디오 CD(&amp;A)</translation>
 
1222
    </message>
 
1223
    <message>
 
1224
        <location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
 
1225
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
 
1226
        <translation>일반 노이즈 제거(&amp;M)</translation>
 
1227
    </message>
 
1228
    <message>
 
1229
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
 
1230
        <source>Denoise &amp;soft</source>
 
1231
        <translation>부드러운 노이즈 제거(&amp;S)</translation>
 
1232
    </message>
 
1233
    <message>
 
1234
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
 
1235
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
 
1236
        <translation>노이즈 제거 없음(&amp;F)</translation>
 
1237
    </message>
 
1238
    <message>
 
1239
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
 
1240
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
 
1241
        <translation>SSA/&amp;ASS 라이브러리 사용</translation>
 
1242
    </message>
 
1243
    <message>
 
1244
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
 
1245
        <source>Flip i&amp;mage</source>
 
1246
        <translation>이미지 뒤집기(&amp;M)</translation>
 
1247
    </message>
 
1248
    <message>
 
1249
        <location filename="../basegui.cpp" line="1121"/>
 
1250
        <source>&amp;Toggle double size</source>
 
1251
        <translation>보통/2배 크기 전환(&amp;T)</translation>
 
1252
    </message>
 
1253
    <message>
 
1254
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
1255
        <source>S&amp;ize -</source>
 
1256
        <translation>작게(&amp;-)</translation>
 
1257
    </message>
 
1258
    <message>
 
1259
        <location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
 
1260
        <source>Si&amp;ze +</source>
 
1261
        <translation>크게(&amp;+)</translation>
 
1262
    </message>
 
1263
    <message>
 
1264
        <location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
 
1265
        <source>Add &amp;black borders</source>
 
1266
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1267
    </message>
 
1268
    <message>
 
1269
        <location filename="../basegui.cpp" line="1032"/>
 
1270
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
 
1271
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1272
    </message>
 
1273
    <message>
 
1274
        <location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
 
1275
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
 
1276
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1277
    </message>
 
1278
    <message>
 
1279
        <location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
 
1280
        <source>&amp;FAQ</source>
 
1281
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1282
    </message>
 
1283
    <message>
 
1284
        <location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
 
1285
        <source>&amp;Command line options</source>
 
1286
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1287
    </message>
 
1288
    <message>
 
1289
        <location filename="../basegui.cpp" line="2637"/>
 
1290
        <source>SMPlayer command line options</source>
 
1291
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1292
    </message>
 
1293
</context>
 
1294
<context>
 
1295
    <name>BaseGuiPlus</name>
 
1296
    <message>
 
1297
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="148"/>
 
1298
        <source>SMPlayer is still running here</source>
 
1299
        <translation>SMPlayer가 실행 중입니다</translation>
 
1300
    </message>
 
1301
    <message>
 
1302
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="169"/>
 
1303
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
 
1304
        <translation>시스템 트레이에 아이콘 보이기(&amp;H)</translation>
 
1305
    </message>
 
1306
    <message>
 
1307
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="180"/>
 
1308
        <source>&amp;Hide</source>
 
1309
        <translation>숨기기(&amp;H)</translation>
 
1310
    </message>
 
1311
    <message>
 
1312
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
 
1313
        <source>&amp;Restore</source>
 
1314
        <translation>복원(&amp;R)</translation>
 
1315
    </message>
 
1316
    <message>
 
1317
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="168"/>
 
1318
        <source>&amp;Quit</source>
 
1319
        <translation>종료(&amp;Q)</translation>
 
1320
    </message>
 
1321
    <message>
 
1322
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="174"/>
 
1323
        <source>Playlist</source>
 
1324
        <translation>재생 목록</translation>
 
1325
    </message>
 
1326
</context>
 
1327
<context>
 
1328
    <name>Core</name>
 
1329
    <message>
 
1330
        <location filename="../core.cpp" line="1910"/>
 
1331
        <source>Brightness: %1</source>
 
1332
        <translation>밝기: %1</translation>
 
1333
    </message>
 
1334
    <message>
 
1335
        <location filename="../core.cpp" line="1919"/>
 
1336
        <source>Contrast: %1</source>
 
1337
        <translation>대비: %1</translation>
 
1338
    </message>
 
1339
    <message>
 
1340
        <location filename="../core.cpp" line="1927"/>
 
1341
        <source>Gamma: %1</source>
 
1342
        <translation>감마: %1</translation>
 
1343
    </message>
 
1344
    <message>
 
1345
        <location filename="../core.cpp" line="1935"/>
 
1346
        <source>Hue: %1</source>
 
1347
        <translation>색조: %1</translation>
 
1348
    </message>
 
1349
    <message>
 
1350
        <location filename="../core.cpp" line="1943"/>
 
1351
        <source>Saturation: %1</source>
 
1352
        <translation>채도: %1</translation>
 
1353
    </message>
 
1354
    <message>
 
1355
        <location filename="../core.cpp" line="2062"/>
 
1356
        <source>Volume: %1</source>
 
1357
        <translation>음량: %1</translation>
 
1358
    </message>
 
1359
    <message>
 
1360
        <location filename="../core.cpp" line="2696"/>
 
1361
        <source>Zoom: %1</source>
 
1362
        <translation>배율: %1</translation>
 
1363
    </message>
 
1364
    <message>
 
1365
        <location filename="../core.cpp" line="2181"/>
 
1366
        <source>Font scale: %1</source>
 
1367
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1368
    </message>
 
1369
</context>
 
1370
<context>
 
1371
    <name>DefaultGui</name>
 
1372
    <message>
 
1373
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="324"/>
 
1374
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
 
1375
        <translation>SMPlayer 사용자님, 환영합니다</translation>
 
1376
    </message>
 
1377
    <message>
 
1378
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="347"/>
 
1379
        <source>Audio</source>
 
1380
        <translation>오디오</translation>
 
1381
    </message>
 
1382
    <message>
 
1383
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="348"/>
 
1384
        <source>Subtitle</source>
 
1385
        <translation>자막</translation>
 
1386
    </message>
 
1387
    <message>
 
1388
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="341"/>
 
1389
        <source>&amp;Main toolbar</source>
 
1390
        <translation>기본 도구 모음(&amp;M)</translation>
 
1391
    </message>
 
1392
    <message>
 
1393
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="344"/>
 
1394
        <source>&amp;Language toolbar</source>
 
1395
        <translation>언어 도구 모음(&amp;L)</translation>
 
1396
    </message>
 
1397
    <message>
 
1398
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="338"/>
 
1399
        <source>&amp;Toolbars</source>
 
1400
        <translation>도구 모음(&amp;T)</translation>
 
1401
    </message>
 
1402
</context>
 
1403
<context>
 
1404
    <name>Encodings</name>
 
1405
    <message>
 
1406
        <location filename="../encodings.cpp" line="31"/>
 
1407
        <source>Western European Languages</source>
 
1408
        <translation>서유럽어</translation>
 
1409
    </message>
 
1410
    <message>
 
1411
        <location filename="../encodings.cpp" line="32"/>
 
1412
        <source>Western European Languages with Euro</source>
 
1413
        <translation>서유럽어 (유로 기호 사용)</translation>
 
1414
    </message>
 
1415
    <message>
 
1416
        <location filename="../encodings.cpp" line="33"/>
 
1417
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
 
1418
        <translation>슬라브어/중앙 유럽어</translation>
 
1419
    </message>
 
1420
    <message>
 
1421
        <location filename="../encodings.cpp" line="34"/>
 
1422
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
 
1423
        <translation>에스페란토/갈리시아어/몰타어/터키어</translation>
 
1424
    </message>
 
1425
    <message>
 
1426
        <location filename="../encodings.cpp" line="35"/>
 
1427
        <source>Old Baltic charset</source>
 
1428
        <translation>발트어 문자집합</translation>
 
1429
    </message>
 
1430
    <message>
 
1431
        <location filename="../encodings.cpp" line="36"/>
 
1432
        <source>Cyrillic</source>
 
1433
        <translation>키릴 문자</translation>
 
1434
    </message>
 
1435
    <message>
 
1436
        <location filename="../encodings.cpp" line="37"/>
 
1437
        <source>Arabic</source>
 
1438
        <translation>아랍어</translation>
 
1439
    </message>
 
1440
    <message>
 
1441
        <location filename="../encodings.cpp" line="38"/>
 
1442
        <source>Modern Greek</source>
 
1443
        <translation>현대 그리스어</translation>
 
1444
    </message>
 
1445
    <message>
 
1446
        <location filename="../encodings.cpp" line="39"/>
 
1447
        <source>Turkish</source>
 
1448
        <translation>터키어</translation>
 
1449
    </message>
 
1450
    <message>
 
1451
        <location filename="../encodings.cpp" line="40"/>
 
1452
        <source>Baltic</source>
 
1453
        <translation>발트어</translation>
 
1454
    </message>
 
1455
    <message>
 
1456
        <location filename="../encodings.cpp" line="41"/>
 
1457
        <source>Celtic</source>
 
1458
        <translation>켈트어</translation>
 
1459
    </message>
 
1460
    <message>
 
1461
        <location filename="../encodings.cpp" line="42"/>
 
1462
        <source>Hebrew charsets</source>
 
1463
        <translation>히브리어 문자집합</translation>
 
1464
    </message>
 
1465
    <message>
 
1466
        <location filename="../encodings.cpp" line="43"/>
 
1467
        <source>Russian</source>
 
1468
        <translation>러시아어</translation>
 
1469
    </message>
 
1470
    <message>
 
1471
        <location filename="../encodings.cpp" line="44"/>
 
1472
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
 
1473
        <translation>우크라이나어/벨로루시어</translation>
 
1474
    </message>
 
1475
    <message>
 
1476
        <location filename="../encodings.cpp" line="45"/>
 
1477
        <source>Simplified Chinese charset</source>
 
1478
        <translation>중국어 간체 문자집합</translation>
 
1479
    </message>
 
1480
    <message>
 
1481
        <location filename="../encodings.cpp" line="46"/>
 
1482
        <source>Traditional Chinese charset</source>
 
1483
        <translation>중국어 번체 문자집합</translation>
 
1484
    </message>
 
1485
    <message>
 
1486
        <location filename="../encodings.cpp" line="47"/>
 
1487
        <source>Japanese charsets</source>
 
1488
        <translation>일본어 문자집합</translation>
 
1489
    </message>
 
1490
    <message>
 
1491
        <location filename="../encodings.cpp" line="48"/>
 
1492
        <source>Korean charset</source>
 
1493
        <translation>한국어 만자집합</translation>
 
1494
    </message>
 
1495
    <message>
 
1496
        <location filename="../encodings.cpp" line="49"/>
 
1497
        <source>Thai charset</source>
 
1498
        <translation>태국어 문자집합</translation>
 
1499
    </message>
 
1500
    <message>
 
1501
        <location filename="../encodings.cpp" line="50"/>
 
1502
        <source>Cyrillic Windows</source>
 
1503
        <translation>키릴 문자 (윈도우)</translation>
 
1504
    </message>
 
1505
    <message>
 
1506
        <location filename="../encodings.cpp" line="51"/>
 
1507
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
 
1508
        <translation>슬라브어/중앙 유럽어 (윈도우)</translation>
 
1509
    </message>
 
1510
    <message>
 
1511
        <location filename="../encodings.cpp" line="52"/>
 
1512
        <source>Arabic Windows</source>
 
1513
        <translation>아랍어 (윈도우)</translation>
 
1514
    </message>
 
1515
</context>
 
1516
<context>
 
1517
    <name>EqSlider</name>
 
1518
    <message>
 
1519
        <location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
 
1520
        <source>icon</source>
 
1521
        <translation>아이콘</translation>
 
1522
    </message>
 
1523
</context>
 
1524
<context>
 
1525
    <name>FilePropertiesDialog</name>
 
1526
    <message>
 
1527
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
 
1528
        <source>SMPlayer - File properties</source>
 
1529
        <translation>SMPlayer - 파일 속성</translation>
 
1530
    </message>
 
1531
    <message>
 
1532
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="36"/>
 
1533
        <source>&amp;Information</source>
 
1534
        <translation>정보(&amp;I)</translation>
 
1535
    </message>
 
1536
    <message>
 
1537
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="56"/>
 
1538
        <source>&amp;Demuxer</source>
 
1539
        <translation>디멀티플렉서(&amp;D)</translation>
 
1540
    </message>
 
1541
    <message>
 
1542
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
 
1543
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
 
1544
        <translation>이 파일에 사용될 디멀티플렉서를 선택하십시요(&amp;S):</translation>
 
1545
    </message>
 
1546
    <message>
 
1547
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
 
1548
        <source>&amp;Reset</source>
 
1549
        <translation>초기화(&amp;R)</translation>
 
1550
    </message>
 
1551
    <message>
 
1552
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="118"/>
 
1553
        <source>&amp;Video codec</source>
 
1554
        <translation>영상 코덱(&amp;V)</translation>
 
1555
    </message>
 
1556
    <message>
 
1557
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="130"/>
 
1558
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
 
1559
        <translation>영상 코덱을 선택하십시요(&amp;S):</translation>
 
1560
    </message>
 
1561
    <message>
 
1562
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="180"/>
 
1563
        <source>A&amp;udio codec</source>
 
1564
        <translation>오디오 코덱(&amp;U)</translation>
 
1565
    </message>
 
1566
    <message>
 
1567
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="192"/>
 
1568
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
 
1569
        <translation>오디오 코덱을 선택하십시요(&amp;S):</translation>
 
1570
    </message>
 
1571
    <message>
 
1572
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="242"/>
 
1573
        <source>&amp;MPlayer options</source>
 
1574
        <translation>&amp;MPlayer 옵션</translation>
 
1575
    </message>
 
1576
    <message>
 
1577
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="254"/>
 
1578
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
 
1579
        <translation>MPlayer 추가 옵션</translation>
 
1580
    </message>
 
1581
    <message>
 
1582
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="266"/>
 
1583
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
 
1584
Write them separated by spaces.
 
1585
Example: -flip -nosound</source>
 
1586
        <translation>이 칸에서 MPlayer에 전달할 추가 옵션을 선택할 수 있습니다.
 
1587
공백으로 구분하여 입력하십시요.
 
1588
(예: -flip -nosound)</translation>
 
1589
    </message>
 
1590
    <message>
 
1591
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="289"/>
 
1592
        <source>&amp;Options:</source>
 
1593
        <translation>옵션(&amp;O):</translation>
 
1594
    </message>
 
1595
    <message>
 
1596
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="328"/>
 
1597
        <source>You can also pass additional video filters.
 
1598
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
 
1599
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
 
1600
        <translation>추가 영상 필터를 적용할 수 있습니다.
 
1601
쉼표(,)로 구분합니다. 띄어쓰기를 삽입하지 마십시요.
 
1602
(예: scale=52:-2,eq2=1.1)</translation>
 
1603
    </message>
 
1604
    <message>
 
1605
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="351"/>
 
1606
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
 
1607
        <translation>영상 필터(&amp;I):</translation>
 
1608
    </message>
 
1609
    <message>
 
1610
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="390"/>
 
1611
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
 
1612
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
 
1613
        <translation>오디오 필터도 적용할 수 있습니다. 쉼표로 구분합니다.
 
1614
(예: resample=44100:0:0,volnorm)</translation>
 
1615
    </message>
 
1616
    <message>
 
1617
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="412"/>
 
1618
        <source>Audio &amp;filters:</source>
 
1619
        <translation>오디오 필터(&amp;F):</translation>
 
1620
    </message>
 
1621
    <message>
 
1622
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
 
1623
        <source>OK</source>
 
1624
        <translation>확인</translation>
 
1625
    </message>
 
1626
    <message>
 
1627
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
 
1628
        <source>Cancel</source>
 
1629
        <translation>취소</translation>
 
1630
    </message>
 
1631
    <message>
 
1632
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
 
1633
        <source>Apply</source>
 
1634
        <translation>적용</translation>
 
1635
    </message>
 
1636
</context>
 
1637
<context>
 
1638
    <name>InfoFile</name>
 
1639
    <message>
 
1640
        <location filename="../infofile.cpp" line="59"/>
 
1641
        <source>General</source>
 
1642
        <translation>일반</translation>
 
1643
    </message>
 
1644
    <message>
 
1645
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
1646
        <source>Size</source>
 
1647
        <translation>크기</translation>
 
1648
    </message>
 
1649
    <message>
 
1650
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
1651
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
 
1652
        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
 
1653
    </message>
 
1654
    <message>
 
1655
        <location filename="../infofile.cpp" line="70"/>
 
1656
        <source>URL</source>
 
1657
        <translation>URL</translation>
 
1658
    </message>
 
1659
    <message>
 
1660
        <location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
 
1661
        <source>Length</source>
 
1662
        <translation>길이</translation>
 
1663
    </message>
 
1664
    <message>
 
1665
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
 
1666
        <source>Demuxer</source>
 
1667
        <translation>디멀티플렉서</translation>
 
1668
    </message>
 
1669
    <message>
 
1670
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
 
1671
        <source>Name</source>
 
1672
        <translation>이름</translation>
 
1673
    </message>
 
1674
    <message>
 
1675
        <location filename="../infofile.cpp" line="79"/>
 
1676
        <source>Artist</source>
 
1677
        <translation>아티스트</translation>
 
1678
    </message>
 
1679
    <message>
 
1680
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
 
1681
        <source>Author</source>
 
1682
        <translation>제작자</translation>
 
1683
    </message>
 
1684
    <message>
 
1685
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
 
1686
        <source>Album</source>
 
1687
        <translation>앨범</translation>
 
1688
    </message>
 
1689
    <message>
 
1690
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
 
1691
        <source>Genre</source>
 
1692
        <translation>장르</translation>
 
1693
    </message>
 
1694
    <message>
 
1695
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
 
1696
        <source>Date</source>
 
1697
        <translation>날짜</translation>
 
1698
    </message>
 
1699
    <message>
 
1700
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
 
1701
        <source>Track</source>
 
1702
        <translation>트랙</translation>
 
1703
    </message>
 
1704
    <message>
 
1705
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
 
1706
        <source>Copyright</source>
 
1707
        <translation>저작권</translation>
 
1708
    </message>
 
1709
    <message>
 
1710
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
 
1711
        <source>Comment</source>
 
1712
        <translation>주석</translation>
 
1713
    </message>
 
1714
    <message>
 
1715
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
 
1716
        <source>Software</source>
 
1717
        <translation>소프트웨어</translation>
 
1718
    </message>
 
1719
    <message>
 
1720
        <location filename="../infofile.cpp" line="92"/>
 
1721
        <source>Clip info</source>
 
1722
        <translation>클립 정보</translation>
 
1723
    </message>
 
1724
    <message>
 
1725
        <location filename="../infofile.cpp" line="99"/>
 
1726
        <source>Video</source>
 
1727
        <translation>영상</translation>
 
1728
    </message>
 
1729
    <message>
 
1730
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
 
1731
        <source>Resolution</source>
 
1732
        <translation>해상도</translation>
 
1733
    </message>
 
1734
    <message>
 
1735
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
 
1736
        <source>Aspect ratio</source>
 
1737
        <translation>가로세로비</translation>
 
1738
    </message>
 
1739
    <message>
 
1740
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
 
1741
        <source>Format</source>
 
1742
        <translation>형식</translation>
 
1743
    </message>
 
1744
    <message>
 
1745
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
 
1746
        <source>Bitrate</source>
 
1747
        <translation>비트레이트</translation>
 
1748
    </message>
 
1749
    <message>
 
1750
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
 
1751
        <source>%1 kbps</source>
 
1752
        <translation>%1 kbps</translation>
 
1753
    </message>
 
1754
    <message>
 
1755
        <location filename="../infofile.cpp" line="104"/>
 
1756
        <source>Frames per second</source>
 
1757
        <translation>초당 프레임 수</translation>
 
1758
    </message>
 
1759
    <message>
 
1760
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
 
1761
        <source>Selected codec</source>
 
1762
        <translation>선택된 코덱</translation>
 
1763
    </message>
 
1764
    <message>
 
1765
        <location filename="../infofile.cpp" line="110"/>
 
1766
        <source>Initial Audio Stream</source>
 
1767
        <translation>초기 오디오 스트림</translation>
 
1768
    </message>
 
1769
    <message>
 
1770
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
1771
        <source>Rate</source>
 
1772
        <translation>레이트</translation>
 
1773
    </message>
 
1774
    <message>
 
1775
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
1776
        <source>%1 Hz</source>
 
1777
        <translation>%1 Hz</translation>
 
1778
    </message>
 
1779
    <message>
 
1780
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
1781
        <source>Channels</source>
 
1782
        <translation>채널</translation>
 
1783
    </message>
 
1784
    <message>
 
1785
        <location filename="../infofile.cpp" line="120"/>
 
1786
        <source>Audio Streams</source>
 
1787
        <translation>오디오 스트림</translation>
 
1788
    </message>
 
1789
    <message>
 
1790
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
 
1791
        <source>Language</source>
 
1792
        <translation>언어</translation>
 
1793
    </message>
 
1794
    <message>
 
1795
        <location filename="../infofile.cpp" line="164"/>
 
1796
        <source>empty</source>
 
1797
        <translation>(없음)</translation>
 
1798
    </message>
 
1799
    <message>
 
1800
        <location filename="../infofile.cpp" line="144"/>
 
1801
        <source>Subtitles</source>
 
1802
        <translation>자막</translation>
 
1803
    </message>
 
1804
    <message>
 
1805
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
 
1806
        <source>Type</source>
 
1807
        <translation>형식</translation>
 
1808
    </message>
 
1809
    <message>
 
1810
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
1811
        <source>ID</source>
 
1812
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
 
1813
        <translation>식별 번호</translation>
 
1814
    </message>
 
1815
    <message>
 
1816
        <location filename="../infofile.cpp" line="147"/>
 
1817
        <source>#</source>
 
1818
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
 
1819
        <translation>번호</translation>
 
1820
    </message>
 
1821
    <message>
 
1822
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
 
1823
        <source>Stream title</source>
 
1824
        <translation>스트림 제목</translation>
 
1825
    </message>
 
1826
    <message>
 
1827
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
 
1828
        <source>Stream URL</source>
 
1829
        <translation>스트림 URL</translation>
 
1830
    </message>
 
1831
    <message>
 
1832
        <location filename="../infofile.cpp" line="62"/>
 
1833
        <source>File</source>
 
1834
        <translation>파일</translation>
 
1835
    </message>
 
1836
</context>
 
1837
<context>
 
1838
    <name>InputDVDDirectory</name>
 
1839
    <message>
 
1840
        <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
 
1841
        <source>Choose a directory</source>
 
1842
        <translation>폴더를 선택하십시요</translation>
 
1843
    </message>
 
1844
    <message>
 
1845
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
 
1846
        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
 
1847
        <translation>SMPlayer - 폴더로부터 DVD 재생</translation>
 
1848
    </message>
 
1849
    <message>
 
1850
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="39"/>
 
1851
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
 
1852
        <translation>하드 디스크에 저장된 DVD도 재생할 수 있습니다. VIDEO_TS 및 AUDIO_TS 폴더를 포함하는 상위 폴더를 지정하십시요.</translation>
 
1853
    </message>
 
1854
    <message>
 
1855
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="72"/>
 
1856
        <source>Choose a directory...</source>
 
1857
        <translation>찾아보기...</translation>
 
1858
    </message>
 
1859
</context>
 
1860
<context>
 
1861
    <name>InputMplayerVersion</name>
 
1862
    <message>
 
1863
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
 
1864
        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
 
1865
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1866
    </message>
 
1867
    <message>
 
1868
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
 
1869
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
 
1870
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1871
    </message>
 
1872
    <message>
 
1873
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
 
1874
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
 
1875
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1876
    </message>
 
1877
    <message>
 
1878
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
 
1879
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
 
1880
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1881
    </message>
 
1882
    <message>
 
1883
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
 
1884
        <source>1.0rc1 or older</source>
 
1885
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1886
    </message>
 
1887
    <message>
 
1888
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
 
1889
        <source>1.0rc2</source>
 
1890
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1891
    </message>
 
1892
    <message>
 
1893
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
 
1894
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
 
1895
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1896
    </message>
 
1897
</context>
 
1898
<context>
 
1899
    <name>InputURL</name>
 
1900
    <message>
 
1901
        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
 
1902
        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
 
1903
        <translation>SMPlayer - URL 입력</translation>
 
1904
    </message>
 
1905
    <message>
 
1906
        <location filename="../inputurl.ui" line="83"/>
 
1907
        <source>&amp;URL:</source>
 
1908
        <translation>&amp;URL:</translation>
 
1909
    </message>
 
1910
    <message>
 
1911
        <location filename="../inputurl.ui" line="49"/>
 
1912
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
 
1913
        <translation>재생 목록(&amp;P)</translation>
 
1914
    </message>
 
1915
    <message>
 
1916
        <location filename="../inputurl.cpp" line="31"/>
 
1917
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
 
1918
        <translation>이 옵션을 선택하면, URL은 재생 목록으로 취급되어 해당 파일 내용에 있는 다른 URL들이 재생됩니다.</translation>
 
1919
    </message>
 
1920
</context>
 
1921
<context>
 
1922
    <name>LogWindow</name>
 
1923
    <message>
 
1924
        <location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
 
1925
        <source>Choose a filename to save under</source>
 
1926
        <translation>저장할 폴더를 선택하십시요</translation>
 
1927
    </message>
 
1928
    <message>
 
1929
        <location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
 
1930
        <source>Confirm overwrite?</source>
 
1931
        <translation>덮어쓰시겠습니까?</translation>
 
1932
    </message>
 
1933
    <message>
 
1934
        <location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
 
1935
        <source>The file already exists.
 
1936
Do you want to overwrite?</source>
 
1937
        <translation>파일이 이미 존재합니다.
 
1938
덮어쓰시겠습니까?</translation>
 
1939
    </message>
 
1940
    <message>
 
1941
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
 
1942
        <source>Error saving file</source>
 
1943
        <translation>파일 저장 오류</translation>
 
1944
    </message>
 
1945
    <message>
 
1946
        <location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
 
1947
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
 
1948
        <translation>기록 파일 저장에 실패하였습니다</translation>
 
1949
    </message>
 
1950
    <message>
 
1951
        <location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
 
1952
        <source>Logs</source>
 
1953
        <translation>기록 파일</translation>
 
1954
    </message>
 
1955
</context>
 
1956
<context>
 
1957
    <name>LogWindowBase</name>
 
1958
    <message>
 
1959
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
 
1960
        <source>Log Window</source>
 
1961
        <translation>기록 파일</translation>
 
1962
    </message>
 
1963
    <message>
 
1964
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="63"/>
 
1965
        <source>Save</source>
 
1966
        <translation>저장</translation>
 
1967
    </message>
 
1968
    <message>
 
1969
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="73"/>
 
1970
        <source>Copy to clipboard</source>
 
1971
        <translation>클립보드로 복사</translation>
 
1972
    </message>
 
1973
    <message>
 
1974
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="83"/>
 
1975
        <source>&amp;Close</source>
 
1976
        <translation>닫기(&amp;C)</translation>
 
1977
    </message>
 
1978
    <message>
 
1979
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
 
1980
        <source>Close</source>
 
1981
        <translation>닫기</translation>
 
1982
    </message>
 
1983
</context>
 
1984
<context>
 
1985
    <name>MiniGui</name>
 
1986
    <message>
 
1987
        <location filename="../minigui.cpp" line="115"/>
 
1988
        <source>Control bar</source>
 
1989
        <translation>조절 막대</translation>
 
1990
    </message>
 
1991
</context>
 
1992
<context>
 
1993
    <name>Playlist</name>
 
1994
    <message>
 
1995
        <location filename="../playlist.cpp" line="256"/>
 
1996
        <source>Name</source>
 
1997
        <translation>이름</translation>
 
1998
    </message>
 
1999
    <message>
 
2000
        <location filename="../playlist.cpp" line="256"/>
 
2001
        <source>Length</source>
 
2002
        <translation>길이</translation>
 
2003
    </message>
 
2004
    <message>
 
2005
        <location filename="../playlist.cpp" line="261"/>
 
2006
        <source>&amp;Play</source>
 
2007
        <translation>재생(&amp;P)</translation>
 
2008
    </message>
 
2009
    <message>
 
2010
        <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
 
2011
        <source>&amp;Edit</source>
 
2012
        <translation>편집(&amp;E)</translation>
 
2013
    </message>
 
2014
    <message>
 
2015
        <location filename="../playlist.cpp" line="668"/>
 
2016
        <source>Playlists</source>
 
2017
        <translation>재생 목록</translation>
 
2018
    </message>
 
2019
    <message>
 
2020
        <location filename="../playlist.cpp" line="648"/>
 
2021
        <source>Choose a file</source>
 
2022
        <translation>파일 선택</translation>
 
2023
    </message>
 
2024
    <message>
 
2025
        <location filename="../playlist.cpp" line="666"/>
 
2026
        <source>Choose a filename</source>
 
2027
        <translation>파일 선택</translation>
 
2028
    </message>
 
2029
    <message>
 
2030
        <location filename="../playlist.cpp" line="677"/>
 
2031
        <source>Confirm overwrite?</source>
 
2032
        <translation>덮어쓰시겠습니까?</translation>
 
2033
    </message>
 
2034
    <message>
 
2035
        <location filename="../playlist.cpp" line="679"/>
 
2036
        <source>The file %1 already exists.
 
2037
Do you want to overwrite?</source>
 
2038
        <translation>&quot;%1&quot; 파일은 이미 존재합니다.덮어쓰시겠습니까?</translation>
 
2039
    </message>
 
2040
    <message>
 
2041
        <location filename="../playlist.cpp" line="856"/>
 
2042
        <source>All files</source>
 
2043
        <translation>모든 파일</translation>
 
2044
    </message>
 
2045
    <message>
 
2046
        <location filename="../playlist.cpp" line="854"/>
 
2047
        <source>Select one or more files to open</source>
 
2048
        <translation>열 파일을 선택하십시요</translation>
 
2049
    </message>
 
2050
    <message>
 
2051
        <location filename="../playlist.cpp" line="883"/>
 
2052
        <source>Choose a directory</source>
 
2053
        <translation>폴더를 선택하십시요</translation>
 
2054
    </message>
 
2055
    <message>
 
2056
        <location filename="../playlist.cpp" line="1048"/>
 
2057
        <source>Edit name</source>
 
2058
        <translation>이름 편집</translation>
 
2059
    </message>
 
2060
    <message>
 
2061
        <location filename="../playlist.cpp" line="1049"/>
 
2062
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
 
2063
        <translation>재생 목록에 표시될 파일의 이름을 입력하십시요:</translation>
 
2064
    </message>
 
2065
    <message>
 
2066
        <location filename="../playlist.cpp" line="258"/>
 
2067
        <source>&amp;Load</source>
 
2068
        <translation>불러오기(&amp;L)</translation>
 
2069
    </message>
 
2070
    <message>
 
2071
        <location filename="../playlist.cpp" line="259"/>
 
2072
        <source>&amp;Save</source>
 
2073
        <translation>저장하기(&amp;S)</translation>
 
2074
    </message>
 
2075
    <message>
 
2076
        <location filename="../playlist.cpp" line="263"/>
 
2077
        <source>&amp;Next</source>
 
2078
        <translation>다음(&amp;N)</translation>
 
2079
    </message>
 
2080
    <message>
 
2081
        <location filename="../playlist.cpp" line="264"/>
 
2082
        <source>Pre&amp;vious</source>
 
2083
        <translation>이전(&amp;V)</translation>
 
2084
    </message>
 
2085
    <message>
 
2086
        <location filename="../playlist.cpp" line="276"/>
 
2087
        <source>Move &amp;up</source>
 
2088
        <translation>위로 이동(&amp;U)</translation>
 
2089
    </message>
 
2090
    <message>
 
2091
        <location filename="../playlist.cpp" line="277"/>
 
2092
        <source>Move &amp;down</source>
 
2093
        <translation>아래로 이동(&amp;D)</translation>
 
2094
    </message>
 
2095
    <message>
 
2096
        <location filename="../playlist.cpp" line="279"/>
 
2097
        <source>&amp;Repeat</source>
 
2098
        <translation>반복(&amp;R)</translation>
 
2099
    </message>
 
2100
    <message>
 
2101
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
 
2102
        <source>S&amp;huffle</source>
 
2103
        <translation>순서 섞기(&amp;H)</translation>
 
2104
    </message>
 
2105
    <message>
 
2106
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
 
2107
        <source>Add &amp;current file</source>
 
2108
        <translation>현재 파일을 추가(&amp;C)</translation>
 
2109
    </message>
 
2110
    <message>
 
2111
        <location filename="../playlist.cpp" line="284"/>
 
2112
        <source>Add &amp;file(s)</source>
 
2113
        <translation>파일 추가(&amp;F)</translation>
 
2114
    </message>
 
2115
    <message>
 
2116
        <location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
 
2117
        <source>Add &amp;directory</source>
 
2118
        <translation>폴더 추가(&amp;D)</translation>
 
2119
    </message>
 
2120
    <message>
 
2121
        <location filename="../playlist.cpp" line="288"/>
 
2122
        <source>Remove &amp;selected</source>
 
2123
        <translation>이 항목 제거(&amp;S)</translation>
 
2124
    </message>
 
2125
    <message>
 
2126
        <location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
 
2127
        <source>Remove &amp;all</source>
 
2128
        <translation>모두 제거(&amp;A)</translation>
 
2129
    </message>
 
2130
    <message>
 
2131
        <location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
 
2132
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
 
2133
        <translation>SMPlayer - 재생 목록</translation>
 
2134
    </message>
 
2135
    <message>
 
2136
        <location filename="../playlist.cpp" line="296"/>
 
2137
        <source>Add...</source>
 
2138
        <translation>추가...</translation>
 
2139
    </message>
 
2140
    <message>
 
2141
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
 
2142
        <source>Remove...</source>
 
2143
        <translation>제거...</translation>
 
2144
    </message>
 
2145
    <message>
 
2146
        <location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
 
2147
        <source>Playlist modified</source>
 
2148
        <translation>재생 목록 수정됨</translation>
 
2149
    </message>
 
2150
    <message>
 
2151
        <location filename="../playlist.cpp" line="704"/>
 
2152
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
 
2153
        <translation>저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 재생 목록을 저장하시겠습니까?</translation>
 
2154
    </message>
 
2155
</context>
 
2156
<context>
 
2157
    <name>PrefAdvanced</name>
 
2158
    <message>
 
2159
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="67"/>
 
2160
        <source>Advanced</source>
 
2161
        <translation>고급</translation>
 
2162
    </message>
 
2163
    <message>
 
2164
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="80"/>
 
2165
        <source>Auto</source>
 
2166
        <translation>자동</translation>
 
2167
    </message>
 
2168
    <message>
 
2169
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
 
2170
        <source>&amp;Advanced</source>
 
2171
        <translation>고급(&amp;A)</translation>
 
2172
    </message>
 
2173
    <message>
 
2174
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
 
2175
        <source>icon</source>
 
2176
        <translation>아이콘</translation>
 
2177
    </message>
 
2178
    <message>
 
2179
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
 
2180
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
 
2181
Write them separated by spaces.
 
2182
Example: -flip -nosound</source>
 
2183
        <translation>이 칸에서 MPlayer에 전달할 추가 옵션을 선택할 수 있습니다.
 
2184
공백으로 구분하여 입력하십시요.(예: -flip -nosound)</translation>
 
2185
    </message>
 
2186
    <message>
 
2187
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="365"/>
 
2188
        <source>You can also pass additional video filters.
 
2189
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
 
2190
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
 
2191
        <translation>추가 영상 필터를 적용할 수 있습니다.
 
2192
쉼표(,)로 구분합니다. 띄어쓰기를 삽입하지 마십시요.
 
2193
(예: scale=52:-2,eq2=1.1)</translation>
 
2194
    </message>
 
2195
    <message>
 
2196
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
 
2197
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
 
2198
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
 
2199
        <translation>오디오 필터도 적용할 수 있습니다. 쉼표로 구분합니다.
 
2200
(예: resample=44100:0:0,volnorm)</translation>
 
2201
    </message>
 
2202
    <message>
 
2203
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="335"/>
 
2204
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
 
2205
        <translation>영상 창에 배경 다시 칠하지 않기</translation>
 
2206
    </message>
 
2207
    <message>
 
2208
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="312"/>
 
2209
        <source>Log MPlayer output</source>
 
2210
        <translation>MPlayer 출력 기록하기</translation>
 
2211
    </message>
 
2212
    <message>
 
2213
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="305"/>
 
2214
        <source>Log SMPlayer output</source>
 
2215
        <translation>SMPlayer 출력 기록하기</translation>
 
2216
    </message>
 
2217
    <message>
 
2218
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
 
2219
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
 
2220
        <translation>이 옵션은 프로그램을 디버그하는 것에 목적을 두고 있습니다.</translation>
 
2221
    </message>
 
2222
    <message>
 
2223
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
 
2224
        <source>&amp;MPlayer language</source>
 
2225
        <translation>&amp;MPlayer 언어</translation>
 
2226
    </message>
 
2227
    <message>
 
2228
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
 
2229
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
 
2230
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
 
2231
        <translation>SMPlayer는 MPlayer에서 출력한 내용을 읽고 해석해야 하는데, 영문판이 기준입니다. 따라서, 다른 언어로 번역된 MPlayer를 사용하는 경우에는 SMPlayer가 그 언어를 해석하도록 설정을 해주어야 합니다. (기술적으로는 정규 표현식을 입력해야 합니다)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
 
2232
아래의 목록은 이미 몇 개의 언어를 위해 설계된 정규 표현식을 포함하고 있을 수도 있습니다.</translation>
 
2233
    </message>
 
2234
    <message>
 
2235
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
 
2236
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
 
2237
        <translation>이 옵션을 선택하면 깜빡임을 해소할 수도 있지만, 영상이 정상적으로 재생되지 않을 수도 있습니다.</translation>
 
2238
    </message>
 
2239
    <message>
 
2240
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="316"/>
 
2241
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
 
2242
        <translation>이 옵션이 선택되면, SMPlayer는 MPlayer의 출력을 저장합니다 (&lt;b&gt;옵션-&gt;기록 파일 보기-&gt;MPlayer&lt;/b&gt;에서 볼 수 있습니다). 만약 문제가 있을 경우 기록 파일이 중요한 단서가 될 수 있으므로, 선택하는 것을 권장합니다.</translation>
 
2243
    </message>
 
2244
    <message>
 
2245
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="310"/>
 
2246
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
 
2247
        <translation>이 옵션이 선택되면, SMPlayer는 SMPlayer가 출력하는 디버그 메시지를 저장합니다 (&lt;b&gt;옵션-&gt;기록 파일 보기-&gt;SMPlayer&lt;/b&gt;에서 볼 수 있습니다). 이러한 정보는 버그를 찾았을 경우 개발자에게 알리는 데 큰 도움이 될 수 있습니다.</translation>
 
2248
    </message>
 
2249
    <message>
 
2250
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
 
2251
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
 
2252
        <translation>SMPlayer 기록 필터</translation>
 
2253
    </message>
 
2254
    <message>
 
2255
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="332"/>
 
2256
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
 
2257
        <translation>이 옵션은 SMPlayer의 기록 파일에 저장된 메시지를 선택적으로 볼 수 있게 해줍니다. 정규 표현식으로 필터를 지정하십시요.&lt;br&gt;예: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;로 시작하는 메시지만 표시</translation>
 
2258
    </message>
 
2259
    <message>
 
2260
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
 
2261
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
 
2262
        <translation>모니터 가로세로비(&amp;M):</translation>
 
2263
    </message>
 
2264
    <message>
 
2265
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="195"/>
 
2266
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
 
2267
        <translation>MPlayer를 별도의 창에서 실행(&amp;R)</translation>
 
2268
    </message>
 
2269
    <message>
 
2270
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
 
2271
        <source>&amp;Options:</source>
 
2272
        <translation>옵션(&amp;O):</translation>
 
2273
    </message>
 
2274
    <message>
 
2275
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
 
2276
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
 
2277
        <translation>영상 필터(&amp;I):</translation>
 
2278
    </message>
 
2279
    <message>
 
2280
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
 
2281
        <source>Audio &amp;filters:</source>
 
2282
        <translation>오디오 필터(&amp;F):</translation>
 
2283
    </message>
 
2284
    <message>
 
2285
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="217"/>
 
2286
        <source>&amp;Colorkey:</source>
 
2287
        <translation>컬러키(&amp;C):</translation>
 
2288
    </message>
 
2289
    <message>
 
2290
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="202"/>
 
2291
        <source>&amp;Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
 
2292
        <translation>영상 창에 배경 다시 칠하지 않기(&amp;D)</translation>
 
2293
    </message>
 
2294
    <message>
 
2295
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="117"/>
 
2296
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
 
2297
        <translation>SMPlayer 출력 기록하기(&amp;S)</translation>
 
2298
    </message>
 
2299
    <message>
 
2300
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="176"/>
 
2301
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
 
2302
        <translation>SMPlayer 기록 필터(&amp;F):</translation>
 
2303
    </message>
 
2304
    <message>
 
2305
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
 
2306
        <source>&amp;End of file:</source>
 
2307
        <translation>파일의 끝(&amp;E):</translation>
 
2308
    </message>
 
2309
    <message>
 
2310
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
 
2311
        <source>&amp;No video:</source>
 
2312
        <translation>영상 없음(&amp;N):</translation>
 
2313
    </message>
 
2314
    <message>
 
2315
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="242"/>
 
2316
        <source>C&amp;hange...</source>
 
2317
        <translation>변경(&amp;H)...</translation>
 
2318
    </message>
 
2319
    <message>
 
2320
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
 
2321
        <source>Logs</source>
 
2322
        <translation>기록 파일</translation>
 
2323
    </message>
 
2324
    <message>
 
2325
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="124"/>
 
2326
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
 
2327
        <translation>MPlayer 출력 기록하기(&amp;O)</translation>
 
2328
    </message>
 
2329
    <message>
 
2330
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
 
2331
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
 
2332
        <translation>MPlayer 옵션(&amp;L)</translation>
 
2333
    </message>
 
2334
    <message>
 
2335
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
 
2336
        <source>Autosave MPlayer log</source>
 
2337
        <translation>MPlayer 기록 파일 자동 저장</translation>
 
2338
    </message>
 
2339
    <message>
 
2340
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="322"/>
 
2341
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
 
2342
        <translation>이 옵션이 선택되면, MPlayer 기록은 새로운 파일이 재생되기 시작할 때마다 파일에 저장됩니다. 이 기능은 다른 프로그램들이 재생되고 있는 파일에 대한 정보를 알 수 있도록 하기 위하여 제공됩니다.</translation>
 
2343
    </message>
 
2344
    <message>
 
2345
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="324"/>
 
2346
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
 
2347
        <translation>MPlayer 기록 파일명 자동 저장</translation>
 
2348
    </message>
 
2349
    <message>
 
2350
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="326"/>
 
2351
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
 
2352
        <translation>MPlayer 기록 파일을 저장할 경로와 파일명을 입력하십시요.</translation>
 
2353
    </message>
 
2354
    <message>
 
2355
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="131"/>
 
2356
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
 
2357
        <translation>MPlayer 기록을 파일에 자동 저장(&amp;U)</translation>
 
2358
    </message>
 
2359
    <message>
 
2360
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
 
2361
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
2362
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2363
    </message>
 
2364
    <message>
 
2365
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
 
2366
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
 
2367
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2368
    </message>
 
2369
    <message>
 
2370
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
 
2371
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
2372
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2373
    </message>
 
2374
</context>
 
2375
<context>
 
2376
    <name>PrefAssociations</name>
 
2377
    <message>
 
2378
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
 
2379
        <source>Warning</source>
 
2380
        <translation>경고</translation>
 
2381
    </message>
 
2382
    <message>
 
2383
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
 
2384
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
 
2385
        <translation>하나 이상의 파일 형식 연결에 실패하였습니다. 충분한 권한이 있는지 확인하십시요.</translation>
 
2386
    </message>
 
2387
    <message>
 
2388
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
 
2389
        <source>File Types</source>
 
2390
        <translation>파일 형식</translation>
 
2391
    </message>
 
2392
    <message>
 
2393
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
 
2394
        <source>Select all</source>
 
2395
        <translation>모두 선택</translation>
 
2396
    </message>
 
2397
    <message>
 
2398
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
 
2399
        <source>Check all file types in the list</source>
 
2400
        <translation>목록에 있는 모든 파일 형식을 선택</translation>
 
2401
    </message>
 
2402
    <message>
 
2403
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
 
2404
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
 
2405
        <translation>목록에 있는 모든 파일 형식에서 선택을 해제</translation>
 
2406
    </message>
 
2407
    <message>
 
2408
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
 
2409
        <source>List of file types</source>
 
2410
        <translation>파일 형식 목록</translation>
 
2411
    </message>
 
2412
    <message>
 
2413
        <location filename="../prefassociations.ui" line="29"/>
 
2414
        <source>File types</source>
 
2415
        <translation>파일 형식</translation>
 
2416
    </message>
 
2417
    <message>
 
2418
        <location filename="../prefassociations.ui" line="41"/>
 
2419
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
 
2420
        <translation>SMPlayer와 연결되는 미디어 파일:</translation>
 
2421
    </message>
 
2422
    <message>
 
2423
        <location filename="../prefassociations.ui" line="94"/>
 
2424
        <source>Select All</source>
 
2425
        <translation>모두 선택</translation>
 
2426
    </message>
 
2427
    <message>
 
2428
        <location filename="../prefassociations.ui" line="101"/>
 
2429
        <source>Select None</source>
 
2430
        <translation>모두 선택 해제</translation>
 
2431
    </message>
 
2432
    <message>
 
2433
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
2434
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
 
2435
        <translation>SMPlayer와 연결하고 싶은 미디어 파일에 선택하십시요. 적용 버튼을 누르면 해당 파일 형식들이 SMPlayer와 연결되게 됩니다. 선택을 해제하면, 파일 형식과 원래 연결되었던 프로그램과 다시 연결됩니다.</translation>
 
2436
    </message>
 
2437
    <message>
 
2438
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
 
2439
        <source>Select none</source>
 
2440
        <translation>모두 선택 해제</translation>
 
2441
    </message>
 
2442
    <message>
 
2443
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
2444
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
 
2445
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2446
    </message>
 
2447
</context>
 
2448
<context>
 
2449
    <name>PrefDrives</name>
 
2450
    <message>
 
2451
        <location filename="../prefdrives.ui" line="29"/>
 
2452
        <source>Drives</source>
 
2453
        <translation>드라이브</translation>
 
2454
    </message>
 
2455
    <message>
 
2456
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefdrives.ui" line="41"/>
 
2457
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
 
2458
        <translation type="obsolete">현재 SMPlayer가 CD-ROM 및 DVD 드라이브를 자동 감지하지 않습니다. 따라서, 재생하기 위해서는 직접 CD-ROM 및 DVD 장치를 설정해 주어야 합니다.</translation>
 
2459
    </message>
 
2460
    <message>
 
2461
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
 
2462
        <source>icon</source>
 
2463
        <translation>아이콘</translation>
 
2464
    </message>
 
2465
    <message>
 
2466
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
 
2467
        <source>CD device</source>
 
2468
        <translation>CD 드라이브 장치</translation>
 
2469
    </message>
 
2470
    <message>
 
2471
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
 
2472
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
 
2473
        <translation>CD-ROM 드라이브를 선택하십시요. 비디오 및 오디오 CD를 재생하는 데 사용됩니다.</translation>
 
2474
    </message>
 
2475
    <message>
 
2476
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
 
2477
        <source>DVD device</source>
 
2478
        <translation>DVD 드라이브 장치</translation>
 
2479
    </message>
 
2480
    <message>
 
2481
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
 
2482
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
 
2483
        <translation>DVD 드라이브를 선택하십시요. DVD 재생에 사용됩니다.</translation>
 
2484
    </message>
 
2485
    <message>
 
2486
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
 
2487
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
 
2488
        <translation>&amp;CD 드라이브:</translation>
 
2489
    </message>
 
2490
    <message>
 
2491
        <location filename="../prefdrives.ui" line="175"/>
 
2492
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
 
2493
        <translation>&amp;DVD 드라이브:</translation>
 
2494
    </message>
 
2495
    <message>
 
2496
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
 
2497
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
 
2498
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2499
    </message>
 
2500
</context>
 
2501
<context>
 
2502
    <name>PrefGeneral</name>
 
2503
    <message>
 
2504
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="49"/>
 
2505
        <source>General</source>
 
2506
        <translation>일반</translation>
 
2507
    </message>
 
2508
    <message>
 
2509
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
 
2510
        <source>&amp;General</source>
 
2511
        <translation>일반(&amp;G)</translation>
 
2512
    </message>
 
2513
    <message>
 
2514
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
 
2515
        <source>Paths</source>
 
2516
        <translation>경로</translation>
 
2517
    </message>
 
2518
    <message>
 
2519
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="122"/>
 
2520
        <source>Output drivers</source>
 
2521
        <translation>출력 드라이버</translation>
 
2522
    </message>
 
2523
    <message>
 
2524
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="209"/>
 
2525
        <source>Media settings</source>
 
2526
        <translation>미디어 설정</translation>
 
2527
    </message>
 
2528
    <message>
 
2529
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefgeneral.ui" line="296"/>
 
2530
        <source>&amp;Video and audio</source>
 
2531
        <translation type="obsolete">영상 및 오디오(&amp;V)</translation>
 
2532
    </message>
 
2533
    <message>
 
2534
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefgeneral.ui" line="308"/>
 
2535
        <source>Video</source>
 
2536
        <translation type="obsolete">영상</translation>
 
2537
    </message>
 
2538
    <message>
 
2539
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
 
2540
        <source>Start videos in fullscreen</source>
 
2541
        <translation>전체 화면에서 동영상 시작</translation>
 
2542
    </message>
 
2543
    <message>
 
2544
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
 
2545
        <source>Disable screensaver</source>
 
2546
        <translation>화면 보호기 비활성화</translation>
 
2547
    </message>
 
2548
    <message>
 
2549
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefgeneral.ui" line="414"/>
 
2550
        <source>Audio</source>
 
2551
        <translation type="obsolete">오디오</translation>
 
2552
    </message>
 
2553
    <message>
 
2554
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="431"/>
 
2555
        <source>Select the mplayer executable</source>
 
2556
        <translation>MPlayer 실행 파일 선택</translation>
 
2557
    </message>
 
2558
    <message>
 
2559
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="434"/>
 
2560
        <source>Executables</source>
 
2561
        <translation>실행 파일</translation>
 
2562
    </message>
 
2563
    <message>
 
2564
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="436"/>
 
2565
        <source>All files</source>
 
2566
        <translation>모든 파일</translation>
 
2567
    </message>
 
2568
    <message>
 
2569
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="447"/>
 
2570
        <source>Select a directory</source>
 
2571
        <translation>폴더 선택</translation>
 
2572
    </message>
 
2573
    <message>
 
2574
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="457"/>
 
2575
        <source>MPlayer executable</source>
 
2576
        <translation>MPlayer 실행 파일</translation>
 
2577
    </message>
 
2578
    <message>
 
2579
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
 
2580
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
 
2581
        <translation>SMPlayer가 사용할 MPlayer 실행 파일을 지정해야 합니다.&lt;br&gt;SMPlayer는 최소 MPlayer 버전 1.0rc1을 요구합니다 (svn 권장).&lt;br&gt;&lt;b&gt;만약 이 설정이 잘못되면, SMPlayer는 어떤 파일도 재생할 수 없게 됩니다.&lt;/b&gt;</translation>
 
2582
    </message>
 
2583
    <message>
 
2584
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
 
2585
        <source>Screenshots folder</source>
 
2586
        <translation>스크린샷 폴더</translation>
 
2587
    </message>
 
2588
    <message>
 
2589
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="467"/>
 
2590
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
 
2591
        <translation>이 칸에서 SMPlayer에서 찍은 스크린샷이 저장될 폴더를 지정할 수 있습니다. 만약 이 폴더가 지정되지 않으면, 스크린샷 기능을 사용할 수 없습니다.</translation>
 
2592
    </message>
 
2593
    <message>
 
2594
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="469"/>
 
2595
        <source>Video output driver</source>
 
2596
        <translation>영상 출력 드라이버</translation>
 
2597
    </message>
 
2598
    <message>
 
2599
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/>
 
2600
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
 
2601
        <translation>영상 출력 드라이버를 선택하십시요. 보통 리눅스에서는 xv, 윈도우에서는 directx가 성능이 가장 좋습니다.</translation>
 
2602
    </message>
 
2603
    <message>
 
2604
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="473"/>
 
2605
        <source>Audio output driver</source>
 
2606
        <translation>오디오 출력 드라이버</translation>
 
2607
    </message>
 
2608
    <message>
 
2609
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
 
2610
        <source>Select the audio output driver.</source>
 
2611
        <translation>오디오 출력 드라이버를 선택하십시요.</translation>
 
2612
    </message>
 
2613
    <message>
 
2614
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="476"/>
 
2615
        <source>Remember settings</source>
 
2616
        <translation>설정 기억하기</translation>
 
2617
    </message>
 
2618
    <message>
 
2619
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
 
2620
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
 
2621
        <translation>보통 SMPlayer는 재생된 모든 파일에 대한 설정(선택된 오디오 트랙, 음량, 필터 등)을 기억합니다. 이 기능이 필요하지 않으면 선택을 해제하십시요.</translation>
 
2622
    </message>
 
2623
    <message>
 
2624
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
 
2625
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
 
2626
        <translation>시간 지점 기억하지 않기</translation>
 
2627
    </message>
 
2628
    <message>
 
2629
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
 
2630
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
 
2631
        <translation>이 옵션을 선택하면, SMPlayer는 모든 파일을 처음부터 재생합니다.</translation>
 
2632
    </message>
 
2633
    <message>
 
2634
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
 
2635
        <source>Preferred audio language</source>
 
2636
        <translation>사용할 오디오 언어</translation>
 
2637
    </message>
 
2638
    <message>
 
2639
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
 
2640
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
2641
        <translation>오디오 스트림에 사용할 언어를 지정할 수 있습니다. 만약 사용할 수 있는 오디오 스트림이 여러 개인 경우, SMPlayer는 여기서 지정된 언어를 사용하려고 시도합니다.&lt;br&gt;이 옵션은 DVD나 mkv 파일과 같이 오디오 스트림의 언어에 대한 정보가 주어지는 미디어 파일에 대해서만 적용됩니다.&lt;br&gt;이 칸에는 정규 표현식을 입력할 수 있습니다. 예를 들어, &lt;b&gt;ko|kr|kor&lt;/b&gt;은 &lt;i&gt;ko&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;kr&lt;/i&gt; 및 &lt;i&gt;kor&lt;/i&gt;에 대응되는 오디오 트랙을 선택하게 합니다.</translation>
 
2642
    </message>
 
2643
    <message>
 
2644
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
 
2645
        <source>Preferred subtitle language</source>
 
2646
        <translation>사용할 자막 언어</translation>
 
2647
    </message>
 
2648
    <message>
 
2649
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="594"/>
 
2650
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
2651
        <translation>자막 스트림에 사용할 언어를 지정할 수 있습니다. 만약 사용할 수 있는 자막 스트림이 여러 개인 경우, SMPlayer는 여기서 지정된 언어를 사용하려고 시도합니다.&lt;br&gt;이 옵션은 자막 스트림의 언어에 대한 정보가 주어지는 미디어 파일에 대해서만 적용됩니다.&lt;br&gt;이 칸에는 정규 표현식을 입력할 수 있습니다. 예를 들어, &lt;b&gt;ko|kr|kor&lt;/b&gt;은 &lt;i&gt;ko&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;kr&lt;/i&gt; 및 &lt;i&gt;kor&lt;/i&gt;에 대응되는 자막을 선택하게 합니다.</translation>
 
2652
    </message>
 
2653
    <message>
 
2654
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="495"/>
 
2655
        <source>Software video equalizer</source>
 
2656
        <translation>소프트웨어 영상 이퀄라이저</translation>
 
2657
    </message>
 
2658
    <message>
 
2659
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
 
2660
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
 
2661
        <translation>만약 그래픽 카드나 영상 출력 드라이버에 의해 영상 이퀄라이저가 지원되지 않는 경우, 이 옵션을 선택할 수 있습니다.&lt;br&gt;&lt;b&gt;주의:&lt;/b&gt; 이 옵션은 일부 영상 출력 드라이버와는 호환되지 않을 수 있습니다.</translation>
 
2662
    </message>
 
2663
    <message>
 
2664
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
 
2665
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
 
2666
        <translation>만약 이 옵션이 선택되면, 모든 동영상은 전체 화면에서 재생이 시작될 것입니다.</translation>
 
2667
    </message>
 
2668
    <message>
 
2669
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
 
2670
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
 
2671
        <translation>이 옵션을 선택하면 재생하는 중에 화면 보호기가 비활성화됩니다.&lt;br&gt;재생이 끝나면 화면 보호기는 다시 활성화됩니다.&lt;br&gt;&lt;b&gt;주의:&lt;/b&gt; 이 옵션은 X11 및 윈도우 환경에서만 동작합니다.</translation>
 
2672
    </message>
 
2673
    <message>
 
2674
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
 
2675
        <source>Software volume control</source>
 
2676
        <translation>소프트웨어 음량 조절</translation>
 
2677
    </message>
 
2678
    <message>
 
2679
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
 
2680
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
 
2681
        <translation>이 옵션을 선택하면 사운드 카드의 믹서 대신 소프트웨어 믹서를 사용합니다.</translation>
 
2682
    </message>
 
2683
    <message>
 
2684
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
 
2685
        <source>Postprocessing quality</source>
 
2686
        <translation>후처리 품질</translation>
 
2687
    </message>
 
2688
    <message>
 
2689
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="507"/>
 
2690
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
 
2691
        <translation>사용할 수 있는 CPU 시간을 고려하여 후처리의 품질을 동적으로 결정합니다. 여기에 입력하는 숫자는 최대 품질이 될 것입니다. 실제 품질은 동적으로 결정되므로, 조금 큰 수를 설정해도 좋습니다.</translation>
 
2692
    </message>
 
2693
    <message>
 
2694
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
 
2695
        <source>Change volume</source>
 
2696
        <translation>음량 바꾸기</translation>
 
2697
    </message>
 
2698
    <message>
 
2699
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="552"/>
 
2700
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
 
2701
        <translation>이 옵션을 선택하면, SMPlayer는 모든 파일에 사용된 음량을 기억하고 다시 재생될 때 그 음량을 사용합니다. 새로운 파일에 대해서는 기본 음량이 사용됩니다.</translation>
 
2702
    </message>
 
2703
    <message>
 
2704
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="574"/>
 
2705
        <source>0</source>
 
2706
        <translation>0</translation>
 
2707
    </message>
 
2708
    <message>
 
2709
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="514"/>
 
2710
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
 
2711
        <translation>모든 파일의 음량 바꾸기(&amp;C)</translation>
 
2712
    </message>
 
2713
    <message>
 
2714
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="77"/>
 
2715
        <source>&amp;Search...</source>
 
2716
        <translation>찾아보기(&amp;S)...</translation>
 
2717
    </message>
 
2718
    <message>
 
2719
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="110"/>
 
2720
        <source>S&amp;elect...</source>
 
2721
        <translation>찾아보기(&amp;E)...</translation>
 
2722
    </message>
 
2723
    <message>
 
2724
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/>
 
2725
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
 
2726
        <translation>&amp;MPlayer 실행 파일을 선택하십시요:</translation>
 
2727
    </message>
 
2728
    <message>
 
2729
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="86"/>
 
2730
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
 
2731
        <translation>스크린샷을 저장할 폴더(&amp;F):</translation>
 
2732
    </message>
 
2733
    <message>
 
2734
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="134"/>
 
2735
        <source>V&amp;ideo:</source>
 
2736
        <translation>영상(&amp;I):</translation>
 
2737
    </message>
 
2738
    <message>
 
2739
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="804"/>
 
2740
        <source>&amp;Audio:</source>
 
2741
        <translation>오디오(&amp;A):</translation>
 
2742
    </message>
 
2743
    <message>
 
2744
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="248"/>
 
2745
        <source>&amp;Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
 
2746
        <translation>모든 파일이 처음부터 재생되도록 시간 지점 기억하지 않기(&amp;D)</translation>
 
2747
    </message>
 
2748
    <message>
 
2749
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="255"/>
 
2750
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
 
2751
        <translation>모든 파일에 대한 설정(선택된 오디오 트랙, 자막 등)을 기억(&amp;R)</translation>
 
2752
    </message>
 
2753
    <message>
 
2754
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefgeneral.ui" line="711"/>
 
2755
        <source>A&amp;udio:</source>
 
2756
        <translation type="obsolete">오디오(&amp;U):</translation>
 
2757
    </message>
 
2758
    <message>
 
2759
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="823"/>
 
2760
        <source>Su&amp;btitles:</source>
 
2761
        <translation>자막(&amp;B):</translation>
 
2762
    </message>
 
2763
    <message>
 
2764
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefgeneral.ui" line="320"/>
 
2765
        <source>&amp;Use software video equalizer</source>
 
2766
        <translation type="obsolete">소프트웨어 영상 이퀄라이저 사용(&amp;U)</translation>
 
2767
    </message>
 
2768
    <message>
 
2769
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="346"/>
 
2770
        <source>&amp;Quality:</source>
 
2771
        <translation>품질(&amp;Q):</translation>
 
2772
    </message>
 
2773
    <message>
 
2774
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
 
2775
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
 
2776
        <translation>전체 화면에서 동영상 시작(&amp;F)</translation>
 
2777
    </message>
 
2778
    <message>
 
2779
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="392"/>
 
2780
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
 
2781
        <translation>화면 보호기 비활성화(&amp;S)</translation>
 
2782
    </message>
 
2783
    <message>
 
2784
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="545"/>
 
2785
        <source>&amp;Default volume:</source>
 
2786
        <translation>기본 음량(&amp;D):</translation>
 
2787
    </message>
 
2788
    <message>
 
2789
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="445"/>
 
2790
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
 
2791
        <translation>소프트웨어 음량 조절 사용(&amp;O)</translation>
 
2792
    </message>
 
2793
    <message>
 
2794
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="471"/>
 
2795
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
 
2796
        <translation>최대 음량 확대(&amp;X):</translation>
 
2797
    </message>
 
2798
    <message>
 
2799
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="632"/>
 
2800
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
 
2801
        <translation>S/PDIF 통과 &amp;AC3/DTS</translation>
 
2802
    </message>
 
2803
    <message>
 
2804
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
 
2805
        <source>Direct rendering</source>
 
2806
        <translation>직접 렌더링</translation>
 
2807
    </message>
 
2808
    <message>
 
2809
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="512"/>
 
2810
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
 
2811
        <translation>만약 선택하면, 직접 렌더링 기능을 사용합니다. (모든 코덱과 영상 출력 드라이버가 지원하지는 않음)&lt;br&gt;&lt;b&gt;경고:&lt;/b&gt; OSD 및 자막 오류를 일으킬 수 있습니다!</translation>
 
2812
    </message>
 
2813
    <message>
 
2814
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
 
2815
        <source>Double buffering</source>
 
2816
        <translation>더블 버퍼링</translation>
 
2817
    </message>
 
2818
    <message>
 
2819
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/>
 
2820
        <source>D&amp;irect rendering</source>
 
2821
        <translation>직접 렌더링(&amp;I)</translation>
 
2822
    </message>
 
2823
    <message>
 
2824
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="378"/>
 
2825
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
 
2826
        <translation>더블 버퍼링(&amp;B)</translation>
 
2827
    </message>
 
2828
    <message>
 
2829
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
 
2830
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
 
2831
        <translation>더블 버퍼링은 메모리 상에 프레임 2개를 저장하고 하나를 디코드하는 동안 하나를 표시함으로써 깜빡임을 해소합니다. 만약 비활성화되면 OSD에 좋지 않은 영향을 끼칠 수 있지만, OSD 깜빡임을 해소합니다.</translation>
 
2832
    </message>
 
2833
    <message>
 
2834
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="323"/>
 
2835
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
 
2836
        <translation>후처리 기본으로 활성화(&amp;E)</translation>
 
2837
    </message>
 
2838
    <message>
 
2839
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="499"/>
 
2840
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
 
2841
        <translation>기본으로 음량 노멀라이즈(&amp;N)</translation>
 
2842
    </message>
 
2843
    <message>
 
2844
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
 
2845
        <source>Close when finished</source>
 
2846
        <translation>재생이 끝나면 닫기</translation>
 
2847
    </message>
 
2848
    <message>
 
2849
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
 
2850
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
 
2851
        <translation>이 옵션이 선택되면, 현재 파일이나 재생 목록이 끝날 때 창이 자동으로 닫힙니다.</translation>
 
2852
    </message>
 
2853
    <message>
 
2854
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="265"/>
 
2855
        <source>&amp;Close when finished</source>
 
2856
        <translation>재생이 끝나면 닫기(&amp;C)</translation>
 
2857
    </message>
 
2858
    <message>
 
2859
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="61"/>
 
2860
        <source>2 (Stereo)</source>
 
2861
        <translation>2개 (스테레오)</translation>
 
2862
    </message>
 
2863
    <message>
 
2864
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="62"/>
 
2865
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
 
2866
        <translation>4개 (4.0 서라운드)</translation>
 
2867
    </message>
 
2868
    <message>
 
2869
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="63"/>
 
2870
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
 
2871
        <translation>6개 (5.1 서라운드)</translation>
 
2872
    </message>
 
2873
    <message>
 
2874
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="647"/>
 
2875
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
 
2876
        <translation>기본 채널 수(&amp;H):</translation>
 
2877
    </message>
 
2878
    <message>
 
2879
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/>
 
2880
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
 
2881
        <translation>최소화할 때 일시 정지(&amp;P)</translation>
 
2882
    </message>
 
2883
    <message>
 
2884
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="489"/>
 
2885
        <source>Pause when minimized</source>
 
2886
        <translation>최소화할 때 일시 정지</translation>
 
2887
    </message>
 
2888
    <message>
 
2889
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
 
2890
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
 
2891
        <translation>이 옵션이 선택되면, 파일은 창이 보이지 않게 될 때 일시 정지됩니다. 창이 원래 크기로 복원되면, 파일은 다시 재생이 시작됩니다.</translation>
 
2892
    </message>
 
2893
    <message>
 
2894
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
 
2895
        <source>Enable postprocessing by default</source>
 
2896
        <translation>후처리 기본으로 활성화</translation>
 
2897
    </message>
 
2898
    <message>
 
2899
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
 
2900
        <source>Max. Amplification</source>
 
2901
        <translation>최대 음량 확대</translation>
 
2902
    </message>
 
2903
    <message>
 
2904
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
 
2905
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
 
2906
        <translation>S/PDIF 통과 AC3/DTS</translation>
 
2907
    </message>
 
2908
    <message>
 
2909
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
 
2910
        <source>Volume normalization by default</source>
 
2911
        <translation>기본으로 음량 노멀라이즈</translation>
 
2912
    </message>
 
2913
    <message>
 
2914
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
 
2915
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
 
2916
        <translation>소리에 왜곡 없이 음량을 최대화합니다.</translation>
 
2917
    </message>
 
2918
    <message>
 
2919
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
 
2920
        <source>Default volume</source>
 
2921
        <translation>기본 음량</translation>
 
2922
    </message>
 
2923
    <message>
 
2924
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
 
2925
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
 
2926
        <translation>새로운 파일이 기본값으로 사용할 초기 음량을 설정합니다.</translation>
 
2927
    </message>
 
2928
    <message>
 
2929
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
 
2930
        <source>Channels by default</source>
 
2931
        <translation>기본 채널 수</translation>
 
2932
    </message>
 
2933
    <message>
 
2934
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
 
2935
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
 
2936
        <translation>백분율 단위로 최대 음량을 설정하십시요 (기본값: 110). 200을 입력하면 음량을 최대 현재의 2배까지로 조정할 수 있게 해 줍니다. 100 미만의 값은 초기 음량(=100%)이 최대값을 초과하도록 하므로, OSD가 제대로 표시할 수 없습니다.</translation>
 
2937
    </message>
 
2938
    <message>
 
2939
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
 
2940
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
 
2941
        <translation>하드웨어 AC3 통과 사용</translation>
 
2942
    </message>
 
2943
    <message>
 
2944
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="574"/>
 
2945
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
 
2946
        <translation>최대 재생 채널의 개수입니다. MPlayer는 디코더에 오디오를 여기서 지정된 채널 수로 디코드하라고 요청합니다. 그 이후의 과정은 디코더에 달려 있습니다. 이 옵션은 AC3 오디오를 지닌 동영상(예를 들어 DVD)에서만 중요합니다. 그러한 경우 liba52가 기본적으로 디코딩을 수행하여 오디오를 요청된 채널 수대로 하향 믹스합니다. 주의: 이 옵션은 AC3 코덱과 필터(서라운드) 및 오디오 출력 드라이버(최소 OSS)에 의해서만 존중됩니다.</translation>
 
2947
    </message>
 
2948
    <message>
 
2949
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
 
2950
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
 
2951
        <translation>후처리는 새로 열린 파일에 대해 기본적으로 사용됩니다.</translation>
 
2952
    </message>
 
2953
    <message>
 
2954
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="596"/>
 
2955
        <source>Audio track</source>
 
2956
        <translation>오디오 트랙</translation>
 
2957
    </message>
 
2958
    <message>
 
2959
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="600"/>
 
2960
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
 
2961
        <translation>새로운 파일을 재생할 때 사용될 기본 오디오 트랙을 지정합니다. 만약 해당하는 트랙이 존재하지 않으면, 첫 트랙이 사용될 것입니다.&lt;br&gt;&lt;b&gt;주의:&lt;/b&gt; &quot;사용할 오디오 언어&quot; 옵션이 이 옵션보다 우선적으로 적용됩니다.</translation>
 
2962
    </message>
 
2963
    <message>
 
2964
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="602"/>
 
2965
        <source>Subtitle track</source>
 
2966
        <translation>자막 트랙</translation>
 
2967
    </message>
 
2968
    <message>
 
2969
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="606"/>
 
2970
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
 
2971
        <translation>새로운 파일을 재생할 때 사용될 기본 자막 트랙을 지정합니다. 만약 해당하는 트랙이 존재하지 않으면, 첫 트랙이 사용될 것입니다.&lt;br&gt;&lt;b&gt;주의:&lt;/b&gt; &quot;사용할 자막 언어&quot; 옵션이 이 옵션보다 우선적으로 적용됩니다.</translation>
 
2972
    </message>
 
2973
    <message>
 
2974
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="932"/>
 
2975
        <source>Or choose a track number:</source>
 
2976
        <translation>또는 트랙 번호를 지정하십시요:</translation>
 
2977
    </message>
 
2978
    <message>
 
2979
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="873"/>
 
2980
        <source>Audi&amp;o:</source>
 
2981
        <translation>오디오(&amp;O):</translation>
 
2982
    </message>
 
2983
    <message>
 
2984
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="839"/>
 
2985
        <source>Preferred language:</source>
 
2986
        <translation>사용할 언어:</translation>
 
2987
    </message>
 
2988
    <message>
 
2989
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="737"/>
 
2990
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
 
2991
        <translation>사용할 오디오 및 자막(&amp;D)</translation>
 
2992
    </message>
 
2993
    <message>
 
2994
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/>
 
2995
        <source>&amp;Subtitle:</source>
 
2996
        <translation>자막(&amp;S):</translation>
 
2997
    </message>
 
2998
    <message>
 
2999
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="79"/>
 
3000
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
3001
        <translation>오디오 및 자막 스트림에 사용할 언어를 지정할 수 있습니다. 만약 사용할 수 있는 오디오 또는 자막 스트림이 여러 개인 경우, SMPlayer는 여기서 지정된 언어를 사용하려고 시도합니다.&lt;br&gt;이 옵션은 DVD나 mkv 파일과 같이 오디오와 자막 스트림의 언어에 대한 정보가 주어지는 미디어 파일에 대해서만 적용됩니다.&lt;br&gt;이 칸에는 정규 표현식을 입력할 수 있습니다. 예를 들어, &lt;b&gt;ko|kr|kor&lt;/b&gt;은 &lt;i&gt;ko&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;kr&lt;/i&gt; 및 &lt;i&gt;kor&lt;/i&gt;에 대응되는 오디오 트랙을 선택하게 합니다.</translation>
 
3002
    </message>
 
3003
    <message>
 
3004
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="749"/>
 
3005
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
 
3006
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
 
3007
        <translation>.</translation>
 
3008
    </message>
 
3009
    <message>
 
3010
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
 
3011
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
 
3012
        <translation>음조를 변경하지 않고 고속 재생(&amp;P)</translation>
 
3013
    </message>
 
3014
    <message>
 
3015
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
 
3016
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
 
3017
        <translation>음조를 변경하지 않고 고속 재생</translation>
 
3018
    </message>
 
3019
    <message>
 
3020
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="547"/>
 
3021
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
 
3022
        <translation>재생 속도를 음조의 변경 없이 바꿀 수 있도록 합니다. 최소 MPlayer dev-SVN-r24924 버전을 필요로 합니다.</translation>
 
3023
    </message>
 
3024
    <message>
 
3025
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
3026
        <source>Change volume just before playing</source>
 
3027
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3028
    </message>
 
3029
    <message>
 
3030
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="563"/>
 
3031
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
 
3032
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3033
    </message>
 
3034
    <message>
 
3035
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
 
3036
        <source>&amp;Video</source>
 
3037
        <translation type="unfinished">영상(&amp;V)</translation>
 
3038
    </message>
 
3039
    <message>
 
3040
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
 
3041
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
 
3042
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3043
    </message>
 
3044
    <message>
 
3045
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="413"/>
 
3046
        <source>A&amp;udio</source>
 
3047
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3048
    </message>
 
3049
    <message>
 
3050
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="425"/>
 
3051
        <source>Volume</source>
 
3052
        <translation type="unfinished">음량</translation>
 
3053
    </message>
 
3054
    <message>
 
3055
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="620"/>
 
3056
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
 
3057
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3058
    </message>
 
3059
</context>
 
3060
<context>
 
3061
    <name>PrefInput</name>
 
3062
    <message>
 
3063
        <location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
 
3064
        <source>Keyboard and mouse</source>
 
3065
        <translation>키보드 및 마우스</translation>
 
3066
    </message>
 
3067
    <message>
 
3068
        <location filename="../prefinput.ui" line="29"/>
 
3069
        <source>&amp;Keyboard</source>
 
3070
        <translation>키보드(&amp;K)</translation>
 
3071
    </message>
 
3072
    <message>
 
3073
        <location filename="../prefinput.ui" line="115"/>
 
3074
        <source>icon</source>
 
3075
        <translation>아이콘</translation>
 
3076
    </message>
 
3077
    <message>
 
3078
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
 
3079
        <source>&amp;Mouse</source>
 
3080
        <translation>마우스(&amp;M)</translation>
 
3081
    </message>
 
3082
    <message>
 
3083
        <location filename="../prefinput.ui" line="151"/>
 
3084
        <source>Button functions:</source>
 
3085
        <translation>버튼 기능:</translation>
 
3086
    </message>
 
3087
    <message>
 
3088
        <location filename="../prefinput.cpp" line="99"/>
 
3089
        <source>Media seeking</source>
 
3090
        <translation>미디어 지점 이동</translation>
 
3091
    </message>
 
3092
    <message>
 
3093
        <location filename="../prefinput.cpp" line="100"/>
 
3094
        <source>Volume control</source>
 
3095
        <translation>음량 조절</translation>
 
3096
    </message>
 
3097
    <message>
 
3098
        <location filename="../prefinput.cpp" line="101"/>
 
3099
        <source>Zoom video</source>
 
3100
        <translation>영상 확대</translation>
 
3101
    </message>
 
3102
    <message>
 
3103
        <location filename="../prefinput.cpp" line="51"/>
 
3104
        <source>None</source>
 
3105
        <translation>없음</translation>
 
3106
    </message>
 
3107
    <message>
 
3108
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
 
3109
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
 
3110
        <translation>단축키를 변경할 수 있습니다. 단축키를 변경하려면, 단축키 칸을 두 번 클릭하거나 엔터 키를 누릅니다. 필요하다면, 다른 사람과 공유하거나 다른 컴퓨터로 옮기기 위해 목록을 파일로 저장할 수 있습니다.</translation>
 
3111
    </message>
 
3112
    <message>
 
3113
        <location filename="../prefinput.cpp" line="110"/>
 
3114
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
 
3115
        <translation>단축키를 변경할 수 있습니다. 단축키를 변경하려면, 단축키 칸을 두 번 클릭하거나 새 단축키를 누릅니다. 필요하다면, 다른 사람과 공유하거나 다른 컴퓨터로 옮기기 위해 목록을 파일로 저장할 수 있습니다.</translation>
 
3116
    </message>
 
3117
    <message>
 
3118
        <location filename="../prefinput.ui" line="223"/>
 
3119
        <source>&amp;Left click</source>
 
3120
        <translation>왼쪽 클릭(&amp;L)</translation>
 
3121
    </message>
 
3122
    <message>
 
3123
        <location filename="../prefinput.ui" line="236"/>
 
3124
        <source>&amp;Double click</source>
 
3125
        <translation>두 번 클릭(&amp;D)</translation>
 
3126
    </message>
 
3127
    <message>
 
3128
        <location filename="../prefinput.ui" line="326"/>
 
3129
        <source>&amp;Wheel function:</source>
 
3130
        <translation>휠 기능(&amp;W):</translation>
 
3131
    </message>
 
3132
    <message>
 
3133
        <location filename="../prefinput.cpp" line="182"/>
 
3134
        <source>Shortcut editor</source>
 
3135
        <translation>단축키 편집기</translation>
 
3136
    </message>
 
3137
    <message>
 
3138
        <location filename="../prefinput.cpp" line="191"/>
 
3139
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
 
3140
        <translation>이 표는 대부분의 동작에 대한 단축키를 지정하게 해줍니다. 두 번 클릭하거나 엔터 키 혹은 &lt;b&gt;단축키 변경&lt;/b&gt; 버튼을 눌러서 &lt;i&gt;단축키 변경&lt;/i&gt; 대화 상자에 진입하십시요. 단축키를 변경하는 방법은 &lt;b&gt;입력&lt;/b&gt; 버튼을 눌러서 변경할 수 있습니다. 버튼이 눌려진 상태에서는 동작에 배정할 새로운 키 혹은 키 조합을 입력하여 단축키를 변경할 수 있습니다 (모든 키에 대해 동작하지는 않습니다). 만약 &lt;b&gt;입력&lt;/b&gt; 버튼이 눌려진 상태가 아니면 키의 전체 이름을 입력하여 단축키를 변경할 수 있습니다.</translation>
 
3141
    </message>
 
3142
    <message>
 
3143
        <location filename="../prefinput.cpp" line="193"/>
 
3144
        <source>Left click</source>
 
3145
        <translation>왼쪽 클릭</translation>
 
3146
    </message>
 
3147
    <message>
 
3148
        <location filename="../prefinput.cpp" line="194"/>
 
3149
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
 
3150
        <translation>왼쪽 클릭에 배정할 동작을 선택하십시요.</translation>
 
3151
    </message>
 
3152
    <message>
 
3153
        <location filename="../prefinput.cpp" line="196"/>
 
3154
        <source>Double click</source>
 
3155
        <translation>두 번 클릭</translation>
 
3156
    </message>
 
3157
    <message>
 
3158
        <location filename="../prefinput.cpp" line="197"/>
 
3159
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
 
3160
        <translation>두 번 클릭에 배정할 동작을 선택하십시요.</translation>
 
3161
    </message>
 
3162
    <message>
 
3163
        <location filename="../prefinput.cpp" line="199"/>
 
3164
        <source>Wheel function</source>
 
3165
        <translation>휠 기능</translation>
 
3166
    </message>
 
3167
    <message>
 
3168
        <location filename="../prefinput.cpp" line="200"/>
 
3169
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
 
3170
        <translation>마우스의 휠에 배정할 동작을 선택하십시요.</translation>
 
3171
    </message>
 
3172
    <message>
 
3173
        <location filename="../prefinput.cpp" line="52"/>
 
3174
        <source>Play</source>
 
3175
        <translation>재생</translation>
 
3176
    </message>
 
3177
    <message>
 
3178
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
 
3179
        <source>Pause</source>
 
3180
        <translation>일시 정지</translation>
 
3181
    </message>
 
3182
    <message>
 
3183
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
 
3184
        <source>Stop</source>
 
3185
        <translation>정지</translation>
 
3186
    </message>
 
3187
    <message>
 
3188
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
 
3189
        <source>Fullscreen</source>
 
3190
        <translation>전체 화면</translation>
 
3191
    </message>
 
3192
    <message>
 
3193
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
 
3194
        <source>Compact</source>
 
3195
        <translation>간결히 보기</translation>
 
3196
    </message>
 
3197
    <message>
 
3198
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
 
3199
        <source>Screenshot</source>
 
3200
        <translation>스크린샷</translation>
 
3201
    </message>
 
3202
    <message>
 
3203
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
 
3204
        <source>On top</source>
 
3205
        <translation>항상 위 켜기/끄기</translation>
 
3206
    </message>
 
3207
    <message>
 
3208
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
 
3209
        <source>Mute</source>
 
3210
        <translation>음소거</translation>
 
3211
    </message>
 
3212
    <message>
 
3213
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
3214
        <source>Frame counter</source>
 
3215
        <translation>프레임 카운터</translation>
 
3216
    </message>
 
3217
    <message>
 
3218
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
3219
        <source>Reset zoom</source>
 
3220
        <translation>배율 초기화</translation>
 
3221
    </message>
 
3222
    <message>
 
3223
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
3224
        <source>Exit fullscreen</source>
 
3225
        <translation>전체 화면 나가기</translation>
 
3226
    </message>
 
3227
    <message>
 
3228
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
 
3229
        <source>Double size</source>
 
3230
        <translation>보통/2배 크기 전환</translation>
 
3231
    </message>
 
3232
    <message>
 
3233
        <location filename="../prefinput.ui" line="169"/>
 
3234
        <source>Mi&amp;ddle click</source>
 
3235
        <translation>가운데 클릭(&amp;D)</translation>
 
3236
    </message>
 
3237
    <message>
 
3238
        <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
 
3239
        <source>Play / Pause</source>
 
3240
        <translation>재생 / 일시 정지</translation>
 
3241
    </message>
 
3242
    <message>
 
3243
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
 
3244
        <source>Pause / Frame step</source>
 
3245
        <translation>일시 정지 / 프레임 스텝</translation>
 
3246
    </message>
 
3247
    <message>
 
3248
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
 
3249
        <source>Playlist</source>
 
3250
        <translation>재생 목록</translation>
 
3251
    </message>
 
3252
    <message>
 
3253
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
3254
        <source>Preferences</source>
 
3255
        <translation>환경 설정</translation>
 
3256
    </message>
 
3257
    <message>
 
3258
        <location filename="../prefinput.cpp" line="98"/>
 
3259
        <source>No function</source>
 
3260
        <translation>기능 없음</translation>
 
3261
    </message>
 
3262
    <message>
 
3263
        <location filename="../prefinput.cpp" line="102"/>
 
3264
        <source>Change speed</source>
 
3265
        <translation>속도 바꾸기</translation>
 
3266
    </message>
 
3267
    <message>
 
3268
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
3269
        <source>Normal speed</source>
 
3270
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3271
    </message>
 
3272
    <message>
 
3273
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
 
3274
        <source>Show equalizer</source>
 
3275
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3276
    </message>
 
3277
</context>
 
3278
<context>
 
3279
    <name>PrefInterface</name>
 
3280
    <message>
 
3281
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="76"/>
 
3282
        <source>Interface</source>
 
3283
        <translation>인터페이스</translation>
 
3284
    </message>
 
3285
    <message>
 
3286
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
 
3287
        <source>Bulgarian</source>
 
3288
        <translation>불가리아어</translation>
 
3289
    </message>
 
3290
    <message>
 
3291
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
 
3292
        <source>Czech</source>
 
3293
        <translation>체코어</translation>
 
3294
    </message>
 
3295
    <message>
 
3296
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
 
3297
        <source>German</source>
 
3298
        <translation>독일어</translation>
 
3299
    </message>
 
3300
    <message>
 
3301
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
 
3302
        <source>Greek</source>
 
3303
        <translation>그리스어</translation>
 
3304
    </message>
 
3305
    <message>
 
3306
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
 
3307
        <source>English</source>
 
3308
        <translation>영어</translation>
 
3309
    </message>
 
3310
    <message>
 
3311
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
 
3312
        <source>Spanish</source>
 
3313
        <translation>스페인어</translation>
 
3314
    </message>
 
3315
    <message>
 
3316
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
 
3317
        <source>Finnish</source>
 
3318
        <translation>핀란드어</translation>
 
3319
    </message>
 
3320
    <message>
 
3321
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
 
3322
        <source>French</source>
 
3323
        <translation>프랑스어</translation>
 
3324
    </message>
 
3325
    <message>
 
3326
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
 
3327
        <source>Hungarian</source>
 
3328
        <translation>헝가리어</translation>
 
3329
    </message>
 
3330
    <message>
 
3331
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
 
3332
        <source>Italian</source>
 
3333
        <translation>이탈리아어</translation>
 
3334
    </message>
 
3335
    <message>
 
3336
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
 
3337
        <source>Japanese</source>
 
3338
        <translation>일본어</translation>
 
3339
    </message>
 
3340
    <message>
 
3341
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
 
3342
        <source>Georgian</source>
 
3343
        <translation>그루지야어</translation>
 
3344
    </message>
 
3345
    <message>
 
3346
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
 
3347
        <source>Dutch</source>
 
3348
        <translation>네덜란드어</translation>
 
3349
    </message>
 
3350
    <message>
 
3351
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
 
3352
        <source>Polish</source>
 
3353
        <translation>폴란드어</translation>
 
3354
    </message>
 
3355
    <message>
 
3356
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
 
3357
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
3358
        <translation>포르투갈어(브라질)</translation>
 
3359
    </message>
 
3360
    <message>
 
3361
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
 
3362
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
3363
        <translation>포르투갈어(포르투갈)</translation>
 
3364
    </message>
 
3365
    <message>
 
3366
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
 
3367
        <source>Romanian</source>
 
3368
        <translation>루마니아어</translation>
 
3369
    </message>
 
3370
    <message>
 
3371
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
 
3372
        <source>Russian</source>
 
3373
        <translation>러시아어</translation>
 
3374
    </message>
 
3375
    <message>
 
3376
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
 
3377
        <source>Slovak</source>
 
3378
        <translation>슬로바키아어</translation>
 
3379
    </message>
 
3380
    <message>
 
3381
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
 
3382
        <source>Serbian</source>
 
3383
        <translation>세르비아어</translation>
 
3384
    </message>
 
3385
    <message>
 
3386
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
 
3387
        <source>Swedish</source>
 
3388
        <translation>스웨덴어</translation>
 
3389
    </message>
 
3390
    <message>
 
3391
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
 
3392
        <source>Turkish</source>
 
3393
        <translation>터키어</translation>
 
3394
    </message>
 
3395
    <message>
 
3396
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
 
3397
        <source>Ukrainian</source>
 
3398
        <translation>우크라이나어</translation>
 
3399
    </message>
 
3400
    <message>
 
3401
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
 
3402
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
3403
        <translation>중국어(간체)</translation>
 
3404
    </message>
 
3405
    <message>
 
3406
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
 
3407
        <source>Traditional Chinese</source>
 
3408
        <translation>중국어(번체)</translation>
 
3409
    </message>
 
3410
    <message>
 
3411
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="120"/>
 
3412
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
 
3413
        <translation>(자동 감지)</translation>
 
3414
    </message>
 
3415
    <message>
 
3416
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="172"/>
 
3417
        <source>Default</source>
 
3418
        <translation>기본</translation>
 
3419
    </message>
 
3420
    <message>
 
3421
        <location filename="../prefinterface.ui" line="29"/>
 
3422
        <source>&amp;Interface</source>
 
3423
        <translation>인터페이스(&amp;I)</translation>
 
3424
    </message>
 
3425
    <message>
 
3426
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefinterface.ui" line="265"/>
 
3427
        <source>Seeking</source>
 
3428
        <translation type="obsolete">지점 이동</translation>
 
3429
    </message>
 
3430
    <message>
 
3431
        <location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
 
3432
        <source>Never</source>
 
3433
        <translation>하지 않음</translation>
 
3434
    </message>
 
3435
    <message>
 
3436
        <location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
 
3437
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
 
3438
        <translation>필요할 때</translation>
 
3439
    </message>
 
3440
    <message>
 
3441
        <location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
 
3442
        <source>Only after loading a new video</source>
 
3443
        <translation>새 동영상을 불러온 후에</translation>
 
3444
    </message>
 
3445
    <message>
 
3446
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
 
3447
        <source>Recent files</source>
 
3448
        <translation>최근에 재생한 파일</translation>
 
3449
    </message>
 
3450
    <message>
 
3451
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="418"/>
 
3452
        <source>Language</source>
 
3453
        <translation>언어</translation>
 
3454
    </message>
 
3455
    <message>
 
3456
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="419"/>
 
3457
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
 
3458
        <translation>프로그램에서 사용하는 언어를 변경할 수 있습니다.</translation>
 
3459
    </message>
 
3460
    <message>
 
3461
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefinterface.ui" line="48"/>
 
3462
        <source>Instances</source>
 
3463
        <translation type="obsolete">인스턴스</translation>
 
3464
    </message>
 
3465
    <message>
 
3466
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
 
3467
        <source>Catalan</source>
 
3468
        <translation>카탈루냐어</translation>
 
3469
    </message>
 
3470
    <message>
 
3471
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
 
3472
        <source>Basque</source>
 
3473
        <translation>바스크어</translation>
 
3474
    </message>
 
3475
    <message>
 
3476
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
 
3477
        <source>Galician</source>
 
3478
        <translation>갈리시아어</translation>
 
3479
    </message>
 
3480
    <message>
 
3481
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="147"/>
 
3482
        <source>&amp;Short jump</source>
 
3483
        <translation>짧게 건너뛰기(&amp;S)</translation>
 
3484
    </message>
 
3485
    <message>
 
3486
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
 
3487
        <source>&amp;Medium jump</source>
 
3488
        <translation>중간 건너뛰기(&amp;M)</translation>
 
3489
    </message>
 
3490
    <message>
 
3491
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
 
3492
        <source>&amp;Long jump</source>
 
3493
        <translation>길게 건너뛰기(&amp;L)</translation>
 
3494
    </message>
 
3495
    <message>
 
3496
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
 
3497
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
 
3498
        <translation>마우스 휠로 건너뛰기(&amp;W)</translation>
 
3499
    </message>
 
3500
    <message>
 
3501
        <location filename="../prefinterface.ui" line="522"/>
 
3502
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
 
3503
        <translation>SMPlayer에서 인스턴스 한 개만 사용(&amp;U)</translation>
 
3504
    </message>
 
3505
    <message>
 
3506
        <location filename="../prefinterface.ui" line="532"/>
 
3507
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
 
3508
        <translation>SMPlayer는 다른 인스턴스에서 오는 명령을 수신하기 위해 이 포트를 감시합니다(&amp;P):</translation>
 
3509
    </message>
 
3510
    <message>
 
3511
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
 
3512
        <source>Ma&amp;x. items</source>
 
3513
        <translation>최대 항목 수(&amp;X)</translation>
 
3514
    </message>
 
3515
    <message>
 
3516
        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
 
3517
        <source>St&amp;yle:</source>
 
3518
        <translation>스타일(&amp;Y):</translation>
 
3519
    </message>
 
3520
    <message>
 
3521
        <location filename="../prefinterface.ui" line="248"/>
 
3522
        <source>Ico&amp;n set:</source>
 
3523
        <translation>아이콘 셋(&amp;N):</translation>
 
3524
    </message>
 
3525
    <message>
 
3526
        <location filename="../prefinterface.ui" line="235"/>
 
3527
        <source>L&amp;anguage:</source>
 
3528
        <translation>언어(&amp;A):</translation>
 
3529
    </message>
 
3530
    <message>
 
3531
        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
 
3532
        <source>Main window</source>
 
3533
        <translation>창</translation>
 
3534
    </message>
 
3535
    <message>
 
3536
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
 
3537
        <source>Auto&amp;resize:</source>
 
3538
        <translation>자동 크기 바꾸기(&amp;R):</translation>
 
3539
    </message>
 
3540
    <message>
 
3541
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
 
3542
        <source>R&amp;emember position and size</source>
 
3543
        <translation>창 위치 및 크기 기억(&amp;E)</translation>
 
3544
    </message>
 
3545
    <message>
 
3546
        <location filename="../prefinterface.ui" line="327"/>
 
3547
        <source>Default font:</source>
 
3548
        <translation>기본 글꼴:</translation>
 
3549
    </message>
 
3550
    <message>
 
3551
        <location filename="../prefinterface.ui" line="341"/>
 
3552
        <source>&amp;Change...</source>
 
3553
        <translation>변경(&amp;C)...</translation>
 
3554
    </message>
 
3555
    <message>
 
3556
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
 
3557
        <source>Korean</source>
 
3558
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3559
    </message>
 
3560
    <message>
 
3561
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
 
3562
        <source>TextLabel</source>
 
3563
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3564
    </message>
 
3565
    <message>
 
3566
        <location filename="../prefinterface.ui" line="364"/>
 
3567
        <source>&amp;Seeking</source>
 
3568
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3569
    </message>
 
3570
    <message>
 
3571
        <location filename="../prefinterface.ui" line="439"/>
 
3572
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
 
3573
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3574
    </message>
 
3575
    <message>
 
3576
        <location filename="../prefinterface.ui" line="458"/>
 
3577
        <source>Seek to position while dragging</source>
 
3578
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3579
    </message>
 
3580
    <message>
 
3581
        <location filename="../prefinterface.ui" line="463"/>
 
3582
        <source>Seek to position when released</source>
 
3583
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3584
    </message>
 
3585
    <message>
 
3586
        <location filename="../prefinterface.ui" line="487"/>
 
3587
        <source>Ins&amp;tances</source>
 
3588
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3589
    </message>
 
3590
</context>
 
3591
<context>
 
3592
    <name>PrefPerformance</name>
 
3593
    <message>
 
3594
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="44"/>
 
3595
        <source>Performance</source>
 
3596
        <translation>성능</translation>
 
3597
    </message>
 
3598
    <message>
 
3599
        <location filename="../prefperformance.ui" line="29"/>
 
3600
        <source>&amp;Performance</source>
 
3601
        <translation>성능(&amp;P)</translation>
 
3602
    </message>
 
3603
    <message>
 
3604
        <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/>
 
3605
        <source>Priority</source>
 
3606
        <translation>우선 순위</translation>
 
3607
    </message>
 
3608
    <message>
 
3609
        <location filename="../prefperformance.ui" line="53"/>
 
3610
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
 
3611
        <translation>MPlayer 프로세스에 대한 우선 순위를 선택하십시요.</translation>
 
3612
    </message>
 
3613
    <message>
 
3614
        <location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
 
3615
        <source>realtime</source>
 
3616
        <translation>실시간</translation>
 
3617
    </message>
 
3618
    <message>
 
3619
        <location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
 
3620
        <source>high</source>
 
3621
        <translation>높음</translation>
 
3622
    </message>
 
3623
    <message>
 
3624
        <location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
 
3625
        <source>abovenormal</source>
 
3626
        <translation>보통 이상</translation>
 
3627
    </message>
 
3628
    <message>
 
3629
        <location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
 
3630
        <source>normal</source>
 
3631
        <translation>보통</translation>
 
3632
    </message>
 
3633
    <message>
 
3634
        <location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
 
3635
        <source>belownormal</source>
 
3636
        <translation>보통 이하</translation>
 
3637
    </message>
 
3638
    <message>
 
3639
        <location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
 
3640
        <source>idle</source>
 
3641
        <translation>매우 낮음</translation>
 
3642
    </message>
 
3643
    <message>
 
3644
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.ui" line="139"/>
 
3645
        <source>Cache</source>
 
3646
        <translation type="obsolete">캐시</translation>
 
3647
    </message>
 
3648
    <message>
 
3649
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
 
3650
        <source>KB</source>
 
3651
        <translation>KB</translation>
 
3652
    </message>
 
3653
    <message>
 
3654
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
 
3655
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
 
3656
        <translation>캐시를 설정하면 느린 미디어에서 성능 향상을 기대할 수 있습니다</translation>
 
3657
    </message>
 
3658
    <message>
 
3659
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="211"/>
 
3660
        <source>Allow frame drop</source>
 
3661
        <translation>프레임 드롭 허용</translation>
 
3662
    </message>
 
3663
    <message>
 
3664
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
 
3665
        <source>Synchronization</source>
 
3666
        <translation>동기화</translation>
 
3667
    </message>
 
3668
    <message>
 
3669
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="234"/>
 
3670
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
 
3671
        <translation>오디오와 영상 자동으로 동기화</translation>
 
3672
    </message>
 
3673
    <message>
 
3674
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="208"/>
 
3675
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
 
3676
        <translation>MPlayer 프로세스를 윈도우에서 사용 가능한 우선 순위값으로 설정합니다.&lt;br&gt;&lt;b&gt;경고:&lt;/b&gt; 실시간 우선 순위를 사용하는 경우 시스템이 멈출 수 있습니다.</translation>
 
3677
    </message>
 
3678
    <message>
 
3679
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.cpp" line="203"/>
 
3680
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
 
3681
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;주의:&lt;/b&gt; 이 옵션은 윈도우 전용입니다.</translation>
 
3682
    </message>
 
3683
    <message>
 
3684
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.cpp" line="207"/>
 
3685
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
 
3686
        <translation type="obsolete">이 옵션은 파일이나 URL을 얼마나 많은 메모리(KB)를 사용하여 미리 캐시할지를 지정합니다. 느린 미디어에서 특히 유용합니다.</translation>
 
3687
    </message>
 
3688
    <message>
 
3689
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="212"/>
 
3690
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
 
3691
        <translation>오디오와 영상을 맞추기 위해 느린 시스템에서 일부 프레임을 건너뜁니다.</translation>
 
3692
    </message>
 
3693
    <message>
 
3694
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
 
3695
        <source>Allow hard frame drop</source>
 
3696
        <translation>강제 프레임 드롭 허용</translation>
 
3697
    </message>
 
3698
    <message>
 
3699
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="216"/>
 
3700
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
 
3701
        <translation>더 강제적인 프레임 드롭(디코딩 끊기)을 적용합니다. 이미지 왜곡을 가져올 수 있습니다!</translation>
 
3702
    </message>
 
3703
    <message>
 
3704
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="236"/>
 
3705
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
 
3706
        <translation>오디오 지연 측정값을 기반으로 오디오와 영상 동기화를 단계적으로 조정합니다.</translation>
 
3707
    </message>
 
3708
    <message>
 
3709
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
 
3710
        <source>Priorit&amp;y:</source>
 
3711
        <translation>우선 순위(&amp;Y):</translation>
 
3712
    </message>
 
3713
    <message>
 
3714
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.ui" line="182"/>
 
3715
        <source>Si&amp;ze:</source>
 
3716
        <translation type="obsolete">크기(&amp;Z):</translation>
 
3717
    </message>
 
3718
    <message>
 
3719
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.ui" line="151"/>
 
3720
        <source>&amp;Use cache</source>
 
3721
        <translation type="obsolete">캐시 사용(&amp;U)</translation>
 
3722
    </message>
 
3723
    <message>
 
3724
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
 
3725
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
 
3726
        <translation>프레임 드롭 허용(&amp;A)</translation>
 
3727
    </message>
 
3728
    <message>
 
3729
        <location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
 
3730
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
 
3731
        <translation>강제 프레임 드롭 허용(&amp;H) - 이미지 왜곡 가능성 있음</translation>
 
3732
    </message>
 
3733
    <message>
 
3734
        <location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
 
3735
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
 
3736
        <translation>오디오와 영상 자동으로 동기화(&amp;V)</translation>
 
3737
    </message>
 
3738
    <message>
 
3739
        <location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
 
3740
        <source>Fact&amp;or:</source>
 
3741
        <translation>계수(&amp;O):</translation>
 
3742
    </message>
 
3743
    <message>
 
3744
        <location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
 
3745
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
 
3746
        <translation>빠른 오디오 트랙 변경(&amp;F)</translation>
 
3747
    </message>
 
3748
    <message>
 
3749
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
 
3750
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
 
3751
        <translation>빠른 DVD 장 찾기(&amp;S)</translation>
 
3752
    </message>
 
3753
    <message>
 
3754
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
 
3755
        <source>Create index if needed</source>
 
3756
        <translation>필요한 경우 인덱스 생성</translation>
 
3757
    </message>
 
3758
    <message>
 
3759
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="256"/>
 
3760
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
 
3761
        <translation>인덱스가 없을 경우 지점 이동을 위해 파일의 인덱스를 재구성합니다. 깨지거나 완료되지 않은 다운로드, 혹은 올바르지 않게 생성된 파일에 대해 유용하니다. 이 옵션은 미디어가 지점 이동을 지원하는 경우(표준 입력이나 파이프 등은 안 됩니다)에만 적용됩니다.&lt;br&gt; 주의: 인덱스 생성에는 약간의 시간이 소요됩니다.</translation>
 
3762
    </message>
 
3763
    <message>
 
3764
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.ui" line="409"/>
 
3765
        <source>&amp;Create index if needed</source>
 
3766
        <translation type="obsolete">필요한 경우 인덱스 생성(&amp;C)</translation>
 
3767
    </message>
 
3768
    <message>
 
3769
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
 
3770
        <source>Fast audio track switching</source>
 
3771
        <translation>빠른 오디오 트랙 변경</translation>
 
3772
    </message>
 
3773
    <message>
 
3774
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
 
3775
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
 
3776
        <translation>빠른 DVD 장 찾기</translation>
 
3777
    </message>
 
3778
    <message>
 
3779
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
 
3780
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
 
3781
        <translation>만약 선택되면, 장을 이동하는 가장 빠른 방법을 시도하지만, 일부 디스크에서는 작동하지 않을 수 있습니다.</translation>
 
3782
    </message>
 
3783
    <message>
 
3784
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="218"/>
 
3785
        <source>Skip loop filter</source>
 
3786
        <translation>반복 필터 무시</translation>
 
3787
    </message>
 
3788
    <message>
 
3789
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.cpp" line="222"/>
 
3790
        <source>Skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
 
3791
        <translation type="obsolete">반복 필터(영상 깨짐 제거)를 H.264 디코딩에서 건너뜁니다. 비트율이 높은 HDTV 영상에서는 가시적인 품질 하락 없이 속도를 크게 높여주지만, MPEG-2 영상과 같은 환경에서는 그렇지 않을 수 있습니다.</translation>
 
3792
    </message>
 
3793
    <message>
 
3794
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
 
3795
        <source>H.264</source>
 
3796
        <translation>H.264</translation>
 
3797
    </message>
 
3798
    <message>
 
3799
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.ui" line="262"/>
 
3800
        <source>S&amp;kip loop filter</source>
 
3801
        <translation type="obsolete">반복 필터 무시(&amp;K)</translation>
 
3802
    </message>
 
3803
    <message>
 
3804
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefperformance.ui" line="269"/>
 
3805
        <source>Sk&amp;ip frames</source>
 
3806
        <translation type="obsolete">프레임 건너뛰기(&amp;I)</translation>
 
3807
    </message>
 
3808
    <message>
 
3809
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
 
3810
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
 
3811
        <translation>사용할 수 있는 값:&lt;br&gt; &lt;b&gt;예&lt;/b&gt;: 오디오 트랙을 변경하는 가장 빠른 방법을 사용합니다 (일부 형식에서는 지원되지 않습니다).&lt;br&gt; &lt;b&gt;아니요&lt;/b&gt;: MPlayer 프로세스를 오디오 트랙이 바뀔 때마다 다시 시작합니다.&lt;br&gt; &lt;b&gt;자동&lt;/b&gt;: SMPlayer가 MPlayer의 버전에 따라 자동으로 결정합니다.</translation>
 
3812
    </message>
 
3813
    <message>
 
3814
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="59"/>
 
3815
        <source>Enabled</source>
 
3816
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3817
    </message>
 
3818
    <message>
 
3819
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="60"/>
 
3820
        <source>Skip (always)</source>
 
3821
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3822
    </message>
 
3823
    <message>
 
3824
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="61"/>
 
3825
        <source>Skip only on HD videos</source>
 
3826
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3827
    </message>
 
3828
    <message>
 
3829
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
 
3830
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
 
3831
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3832
    </message>
 
3833
    <message>
 
3834
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="226"/>
 
3835
        <source>Possible values:</source>
 
3836
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3837
    </message>
 
3838
    <message>
 
3839
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
 
3840
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
 
3841
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3842
    </message>
 
3843
    <message>
 
3844
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
 
3845
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
 
3846
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3847
    </message>
 
3848
    <message>
 
3849
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="232"/>
 
3850
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
 
3851
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3852
    </message>
 
3853
    <message>
 
3854
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
 
3855
        <source>Cache for files</source>
 
3856
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3857
    </message>
 
3858
    <message>
 
3859
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="260"/>
 
3860
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
 
3861
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3862
    </message>
 
3863
    <message>
 
3864
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
 
3865
        <source>Cache for streams</source>
 
3866
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3867
    </message>
 
3868
    <message>
 
3869
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="264"/>
 
3870
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
 
3871
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3872
    </message>
 
3873
    <message>
 
3874
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
 
3875
        <source>Cache for DVDs</source>
 
3876
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3877
    </message>
 
3878
    <message>
 
3879
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="269"/>
 
3880
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
 
3881
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3882
    </message>
 
3883
    <message>
 
3884
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
 
3885
        <source>Loop &amp;filter</source>
 
3886
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3887
    </message>
 
3888
    <message>
 
3889
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
 
3890
        <source>C&amp;reate index if needed</source>
 
3891
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3892
    </message>
 
3893
    <message>
 
3894
        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
 
3895
        <source>&amp;Cache</source>
 
3896
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3897
    </message>
 
3898
    <message>
 
3899
        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
 
3900
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
 
3901
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3902
    </message>
 
3903
    <message>
 
3904
        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
 
3905
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
 
3906
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3907
    </message>
 
3908
    <message>
 
3909
        <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
 
3910
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
 
3911
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3912
    </message>
 
3913
</context>
 
3914
<context>
 
3915
    <name>PrefSubtitles</name>
 
3916
    <message>
 
3917
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="46"/>
 
3918
        <source>Subtitles</source>
 
3919
        <translation>자막</translation>
 
3920
    </message>
 
3921
    <message>
 
3922
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="263"/>
 
3923
        <source>Choose a ttf file</source>
 
3924
        <translation>TTF 파일을 선택하십시요</translation>
 
3925
    </message>
 
3926
    <message>
 
3927
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="265"/>
 
3928
        <source>Truetype Fonts</source>
 
3929
        <translation>트루타입 글꼴</translation>
 
3930
    </message>
 
3931
    <message>
 
3932
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="32"/>
 
3933
        <source>&amp;Subtitles</source>
 
3934
        <translation>자막(&amp;S)</translation>
 
3935
    </message>
 
3936
    <message>
 
3937
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
 
3938
        <source>Autoload</source>
 
3939
        <translation>자동으로 불러오기</translation>
 
3940
    </message>
 
3941
    <message>
 
3942
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
 
3943
        <source>Same name as movie</source>
 
3944
        <translation>동영상과 같은 이름</translation>
 
3945
    </message>
 
3946
    <message>
 
3947
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
 
3948
        <source>All subs containing movie name</source>
 
3949
        <translation>동영상의 이름을 포함하는 모든 자막</translation>
 
3950
    </message>
 
3951
    <message>
 
3952
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="87"/>
 
3953
        <source>All subs in directory</source>
 
3954
        <translation>폴더에 있는 모든 자막</translation>
 
3955
    </message>
 
3956
    <message>
 
3957
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
 
3958
        <source>Position</source>
 
3959
        <translation>위치</translation>
 
3960
    </message>
 
3961
    <message>
 
3962
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
 
3963
        <source>0</source>
 
3964
        <translation>0</translation>
 
3965
    </message>
 
3966
    <message>
 
3967
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
 
3968
        <source>Top</source>
 
3969
        <translation>위</translation>
 
3970
    </message>
 
3971
    <message>
 
3972
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
 
3973
        <source>Bottom</source>
 
3974
        <translation>아래</translation>
 
3975
    </message>
 
3976
    <message>
 
3977
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
 
3978
        <source>&amp;Font</source>
 
3979
        <translation>글꼴(&amp;F)</translation>
 
3980
    </message>
 
3981
    <message>
 
3982
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
 
3983
        <source>Font</source>
 
3984
        <translation>글꼴</translation>
 
3985
    </message>
 
3986
    <message>
 
3987
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="381"/>
 
3988
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
 
3989
        <translation>자막과 OSD에서 사용될 글꼴을 선택하십시요:</translation>
 
3990
    </message>
 
3991
    <message>
 
3992
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="409"/>
 
3993
        <source>Size</source>
 
3994
        <translation>크기</translation>
 
3995
    </message>
 
3996
    <message>
 
3997
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
 
3998
        <source>No autoscale</source>
 
3999
        <translation>본래 크기 유지</translation>
 
4000
    </message>
 
4001
    <message>
 
4002
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
 
4003
        <source>Proportional to movie height</source>
 
4004
        <translation>영상 세로 길이에 어울림</translation>
 
4005
    </message>
 
4006
    <message>
 
4007
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="453"/>
 
4008
        <source>Proportional to movie width</source>
 
4009
        <translation>영상 가로 길이에 어울림</translation>
 
4010
    </message>
 
4011
    <message>
 
4012
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="458"/>
 
4013
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
 
4014
        <translation>영상 대각선 길이에 어울림</translation>
 
4015
    </message>
 
4016
    <message>
 
4017
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="582"/>
 
4018
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
 
4019
        <translation>최신 SSA/ASS 라이브러리는 외부 SSA/ASS 자막 파일 및 Matroska 트랙에 대해 멋진 결과를 보여줍니다. 하지만 이 라이브러리는 SUB나 SRT 파일과 같은 다른 형식의 자막을 렌더링할 때도 사용될 것입니다.</translation>
 
4020
    </message>
 
4021
    <message>
 
4022
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="704"/>
 
4023
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
 
4024
        <translation>SSA/ASS 자막 스타일을 설정할 수 있습니다. 이 설정값은 SRT나 SUB 자막을 SSA/ASS 라이브러리를 사용하여 렌더링할 때도 사용됩니다. 예: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
 
4025
    </message>
 
4026
    <message>
 
4027
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
 
4028
        <source>Subtitle position</source>
 
4029
        <translation>자막 위치</translation>
 
4030
    </message>
 
4031
    <message>
 
4032
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
 
4033
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
 
4034
        <translation>이 옵션은 영상 창에서 자막의 위치를 결정합니다. 가장 아래는 &lt;i&gt;100&lt;/i&gt;이며, 가장 위는 &lt;i&gt;0&lt;/i&gt;을 사용하여 지정합니다.</translation>
 
4035
    </message>
 
4036
    <message>
 
4037
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="306"/>
 
4038
        <source>SSA/ASS styles</source>
 
4039
        <translation>SSA/ASS 스타일</translation>
 
4040
    </message>
 
4041
    <message>
 
4042
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="56"/>
 
4043
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
 
4044
        <translation>자막 파일(*.srt, *.sub...) 자동으로 불러오기(&amp;T):</translation>
 
4045
    </message>
 
4046
    <message>
 
4047
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/>
 
4048
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
 
4049
        <translation>사용 가능한 첫 자막 파일 선택(&amp;E)</translation>
 
4050
    </message>
 
4051
    <message>
 
4052
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="114"/>
 
4053
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
 
4054
        <translation>기본 자막 인코딩(&amp;D):</translation>
 
4055
    </message>
 
4056
    <message>
 
4057
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
 
4058
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
 
4059
        <translation>자막의 기본 위치(&amp;P)</translation>
 
4060
    </message>
 
4061
    <message>
 
4062
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
 
4063
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
 
4064
        <translation>스크린샷에 자막 포함(&amp;I)</translation>
 
4065
    </message>
 
4066
    <message>
 
4067
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefsubtitles.ui" line="384"/>
 
4068
        <source>&amp;Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
 
4069
        <translation type="obsolete">-subfont 옵션 사용(&amp;U) - 최근 MPlayer 릴리스에서 필요</translation>
 
4070
    </message>
 
4071
    <message>
 
4072
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
 
4073
        <source>&amp;TTF font:</source>
 
4074
        <translation>&amp;TTF 글꼴:</translation>
 
4075
    </message>
 
4076
    <message>
 
4077
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
 
4078
        <source>Sea&amp;rch...</source>
 
4079
        <translation>찾아보기(&amp;R)...</translation>
 
4080
    </message>
 
4081
    <message>
 
4082
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="374"/>
 
4083
        <source>S&amp;ystem font:</source>
 
4084
        <translation>시스템 글꼴(&amp;Y):</translation>
 
4085
    </message>
 
4086
    <message>
 
4087
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="429"/>
 
4088
        <source>A&amp;utoscale:</source>
 
4089
        <translation>크기 맞춤(&amp;U):</translation>
 
4090
    </message>
 
4091
    <message>
 
4092
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefsubtitles.ui" line="233"/>
 
4093
        <source>S&amp;cale:</source>
 
4094
        <translation type="obsolete">크기(&amp;C):</translation>
 
4095
    </message>
 
4096
    <message>
 
4097
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="595"/>
 
4098
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
 
4099
        <translation>자막 렌더링에 SSA/ASS 라이브러리 사용(&amp;U)</translation>
 
4100
    </message>
 
4101
    <message>
 
4102
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="613"/>
 
4103
        <source>&amp;Text color:</source>
 
4104
        <translation>글자 색(&amp;T):</translation>
 
4105
    </message>
 
4106
    <message>
 
4107
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="655"/>
 
4108
        <source>&amp;Border color:</source>
 
4109
        <translation>테두리 색(&amp;B):</translation>
 
4110
    </message>
 
4111
    <message>
 
4112
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="728"/>
 
4113
        <source>St&amp;yles:</source>
 
4114
        <translation>스타일(&amp;Y):</translation>
 
4115
    </message>
 
4116
    <message>
 
4117
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/prefsubtitles.ui" line="504"/>
 
4118
        <source>SSA/ASS library</source>
 
4119
        <translation type="obsolete">SSA/ASS 라이브러리</translation>
 
4120
    </message>
 
4121
    <message>
 
4122
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
4123
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
 
4124
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4125
    </message>
 
4126
    <message>
 
4127
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="300"/>
 
4128
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
 
4129
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4130
    </message>
 
4131
    <message>
 
4132
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
 
4133
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
 
4134
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4135
    </message>
 
4136
    <message>
 
4137
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
 
4138
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
 
4139
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4140
    </message>
 
4141
    <message>
 
4142
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="527"/>
 
4143
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
 
4144
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4145
    </message>
 
4146
    <message>
 
4147
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="540"/>
 
4148
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
 
4149
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4150
    </message>
 
4151
    <message>
 
4152
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="570"/>
 
4153
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
 
4154
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4155
    </message>
 
4156
</context>
 
4157
<context>
 
4158
    <name>PreferencesDialog</name>
 
4159
    <message>
 
4160
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="121"/>
 
4161
        <source>SMPlayer - Help</source>
 
4162
        <translation>SMPlayer - 도움말</translation>
 
4163
    </message>
 
4164
    <message>
 
4165
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
 
4166
        <source>OK</source>
 
4167
        <translation>확인</translation>
 
4168
    </message>
 
4169
    <message>
 
4170
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="126"/>
 
4171
        <source>Cancel</source>
 
4172
        <translation>취소</translation>
 
4173
    </message>
 
4174
    <message>
 
4175
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="127"/>
 
4176
        <source>Apply</source>
 
4177
        <translation>적용</translation>
 
4178
    </message>
 
4179
    <message>
 
4180
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="128"/>
 
4181
        <source>Help</source>
 
4182
        <translation>도움말</translation>
 
4183
    </message>
 
4184
    <message>
 
4185
        <location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
 
4186
        <source>SMPlayer - Preferences</source>
 
4187
        <translation>SMPlayer - 환경 설정</translation>
 
4188
    </message>
 
4189
</context>
 
4190
<context>
 
4191
    <name>QObject</name>
 
4192
    <message>
 
4193
        <location filename="../helper.cpp" line="233"/>
 
4194
        <source>1 second</source>
 
4195
        <translation>1초</translation>
 
4196
    </message>
 
4197
    <message>
 
4198
        <location filename="../helper.cpp" line="235"/>
 
4199
        <source>%1 seconds</source>
 
4200
        <translation>%1초</translation>
 
4201
    </message>
 
4202
    <message>
 
4203
        <location filename="../helper.cpp" line="248"/>
 
4204
        <source>%1 minutes</source>
 
4205
        <translation>%1분</translation>
 
4206
    </message>
 
4207
    <message>
 
4208
        <location filename="../helper.cpp" line="253"/>
 
4209
        <source>%1 minutes and %2 seconds</source>
 
4210
        <translation>%1분 %2초</translation>
 
4211
    </message>
 
4212
    <message>
 
4213
        <location filename="../helper.cpp" line="240"/>
 
4214
        <source>1 minute</source>
 
4215
        <translation>1분</translation>
 
4216
    </message>
 
4217
    <message>
 
4218
        <location filename="../helper.cpp" line="243"/>
 
4219
        <source>1 minute and 1 second</source>
 
4220
        <translation>1분 1초</translation>
 
4221
    </message>
 
4222
    <message>
 
4223
        <location filename="../helper.cpp" line="245"/>
 
4224
        <source>1 minute and %1 seconds</source>
 
4225
        <translation>1분 %1초</translation>
 
4226
    </message>
 
4227
    <message>
 
4228
        <location filename="../helper.cpp" line="251"/>
 
4229
        <source>%1 minutes and 1 second</source>
 
4230
        <translation>%1분 1초</translation>
 
4231
    </message>
 
4232
    <message>
 
4233
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
 
4234
        <source>will show this message and then will exit.</source>
 
4235
        <translation>이 메시지를 표시하고 종료합니다.</translation>
 
4236
    </message>
 
4237
    <message>
 
4238
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/main.cpp" line="224"/>
 
4239
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
 
4240
        <translation type="obsolete">&apos;media&apos;는 SMPlayer가 열 수 있는 모든 파일입니다. 이 컴퓨터에 저장되어 있거나, DVD (예: dvd://1), 인터넷 스트림(예: mms://....) 또는 이 컴퓨터에 있는 재생 목록(m3u 형식)일 수 있습니다. 만약 -playlist 옵션이 사용되면, MPlayer에서 재생 목록을 처리하게 됩니다.</translation>
 
4241
    </message>
 
4242
    <message>
 
4243
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
 
4244
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
 
4245
        <translation>파일이나 재생 목록이 끝나면 창이 닫힙니다.</translation>
 
4246
    </message>
 
4247
    <message>
 
4248
        <location filename="../main.cpp" line="88"/>
 
4249
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
 
4250
        <translation>SMPlayer 버전 %1 - %2에서 실행 중</translation>
 
4251
    </message>
 
4252
    <message>
 
4253
        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
 
4254
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
 
4255
        <translation>다른 실행 중인 인스턴스에 연결을 시도하고 명시된 동작을 지시합니다. (예: -send-action pause) 다른 옵션이 있을 경우 무시되며 프로그램은 종료합니다. 프로그램은 성공시 0, 실패시 -1을 반환합니다.</translation>
 
4256
    </message>
 
4257
    <message>
 
4258
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
 
4259
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
 
4260
        <translation>action_list는 띄어쓰기로 구분되는 동작의 목록입니다. 이 동작들은 파일을 불러온 직후에 입력된 순서대로 실행됩니다. 선택 지정할 수 있는 동작은 참(true) 혹은 거짓(false)을 매개 변수로 넘길 수 있습니다. (예: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;) 하나 이상의 동작을 지정할 경우에는 양쪽 끝에 쌍따옴표(&quot;)를 달아 주어야 합니다.</translation>
 
4261
    </message>
 
4262
    <message>
 
4263
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
 
4264
        <source>media</source>
 
4265
        <translation>미디어</translation>
 
4266
    </message>
 
4267
    <message>
 
4268
        <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/>
 
4269
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
 
4270
        <translation>만약 다른 인스턴스가 실행 중이면, 미디어는 해당 인스턴스의 재생 목록에 자동으로 추가됩니다. 다른 인스턴스가 없으면, 이 옵션은 무시되며 파일은 새로운 인스턴스에서 열립니다.</translation>
 
4271
    </message>
 
4272
    <message>
 
4273
        <location filename="../clhelp.cpp" line="116"/>
 
4274
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
 
4275
        <translation>설정 파일(smplayer.ini)이 있는 폴더를 지정합니다.</translation>
 
4276
    </message>
 
4277
    <message>
 
4278
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
 
4279
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
 
4280
        <translation>파일이나 재생 목록이 끝나도 창이 닫히지 않습니다.</translation>
 
4281
    </message>
 
4282
    <message>
 
4283
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
 
4284
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
 
4285
        <translation>동영상이 전체 화면에서 재생됩니다.</translation>
 
4286
    </message>
 
4287
    <message>
 
4288
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
 
4289
        <source>the video will be played in window mode.</source>
 
4290
        <translation>동영상이 창에서 재생됩니다.</translation>
 
4291
    </message>
 
4292
    <message>
 
4293
        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
 
4294
        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
 
4295
        <translation>SMPlayer 재생 목록에 추가</translation>
 
4296
    </message>
 
4297
    <message>
 
4298
        <location filename="D:/smplayer-0.5.62/src/main.cpp" line="173"/>
 
4299
        <source>Usage: %1 [-mini] [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
 
4300
        <translation type="obsolete">사용법: %1 [-mini] [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</translation>
 
4301
    </message>
 
4302
    <message>
 
4303
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
 
4304
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
 
4305
        <translation>기본 GUI 대신 소형 GUI를 사용합니다.</translation>
 
4306
    </message>
 
4307
    <message>
 
4308
        <location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
 
4309
        <source>directory</source>
 
4310
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4311
    </message>
 
4312
    <message>
 
4313
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
 
4314
        <source>action_name</source>
 
4315
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4316
    </message>
 
4317
    <message>
 
4318
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
 
4319
        <source>action_list</source>
 
4320
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4321
    </message>
 
4322
    <message>
 
4323
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
 
4324
        <source>Usage:</source>
 
4325
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4326
    </message>
 
4327
    <message>
 
4328
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
 
4329
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
 
4330
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4331
    </message>
 
4332
    <message>
 
4333
        <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/>
 
4334
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
 
4335
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4336
    </message>
 
4337
</context>
 
4338
<context>
 
4339
    <name>SeekWidget</name>
 
4340
    <message>
 
4341
        <location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
 
4342
        <source>icon</source>
 
4343
        <translation>아이콘</translation>
 
4344
    </message>
 
4345
    <message>
 
4346
        <location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
 
4347
        <source>label</source>
 
4348
        <translation>레이블</translation>
 
4349
    </message>
 
4350
</context>
 
4351
<context>
 
4352
    <name>ShortcutGetter</name>
 
4353
    <message>
 
4354
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="257"/>
 
4355
        <source>Modify shortcut</source>
 
4356
        <translation>단축키 변경</translation>
 
4357
    </message>
 
4358
    <message>
 
4359
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="280"/>
 
4360
        <source>Clear</source>
 
4361
        <translation>지우기</translation>
 
4362
    </message>
 
4363
    <message>
 
4364
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="265"/>
 
4365
        <source>Press the key combination you want to assign</source>
 
4366
        <translation>배정하고 싶은 키 조합을 누르십시요</translation>
 
4367
    </message>
 
4368
    <message>
 
4369
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="282"/>
 
4370
        <source>Capture</source>
 
4371
        <translation>입력</translation>
 
4372
    </message>
 
4373
    <message>
 
4374
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="283"/>
 
4375
        <source>Capture keystrokes</source>
 
4376
        <translation>키 입력하기</translation>
 
4377
    </message>
 
4378
</context>
 
4379
<context>
 
4380
    <name>TristateCombo</name>
 
4381
    <message>
 
4382
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
 
4383
        <source>Auto</source>
 
4384
        <translation>자동</translation>
 
4385
    </message>
 
4386
    <message>
 
4387
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
 
4388
        <source>Yes</source>
 
4389
        <translation>예</translation>
 
4390
    </message>
 
4391
    <message>
 
4392
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
 
4393
        <source>No</source>
 
4394
        <translation>아니요</translation>
 
4395
    </message>
 
4396
</context>
 
4397
<context>
 
4398
    <name>VideoEqualizer</name>
 
4399
    <message>
 
4400
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="70"/>
 
4401
        <source>Equalizer</source>
 
4402
        <translation>이퀄라이저</translation>
 
4403
    </message>
 
4404
    <message>
 
4405
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="74"/>
 
4406
        <source>Contrast</source>
 
4407
        <translation>대비</translation>
 
4408
    </message>
 
4409
    <message>
 
4410
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="78"/>
 
4411
        <source>Brightness</source>
 
4412
        <translation>밝기</translation>
 
4413
    </message>
 
4414
    <message>
 
4415
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="82"/>
 
4416
        <source>Hue</source>
 
4417
        <translation>색조</translation>
 
4418
    </message>
 
4419
    <message>
 
4420
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="86"/>
 
4421
        <source>Saturation</source>
 
4422
        <translation>채도</translation>
 
4423
    </message>
 
4424
    <message>
 
4425
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="90"/>
 
4426
        <source>Gamma</source>
 
4427
        <translation>감마</translation>
 
4428
    </message>
 
4429
    <message>
 
4430
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
 
4431
        <source>&amp;Reset</source>
 
4432
        <translation>초기화(&amp;R)</translation>
 
4433
    </message>
 
4434
    <message>
 
4435
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="94"/>
 
4436
        <source>&amp;Set as default values</source>
 
4437
        <translation>기본값으로 설정하기(&amp;S)</translation>
 
4438
    </message>
 
4439
    <message>
 
4440
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="98"/>
 
4441
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
 
4442
        <translation>다른 영상에서도 현재 설정값을 기본으로 지정합니다.</translation>
 
4443
    </message>
 
4444
    <message>
 
4445
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="100"/>
 
4446
        <source>Set all controls to zero.</source>
 
4447
        <translation>모두 0으로 설정합니다.</translation>
 
4448
    </message>
 
4449
</context>
 
4450
<context>
 
4451
    <name>VolumeSliderAction</name>
 
4452
    <message>
 
4453
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="149"/>
 
4454
        <source>Volume</source>
 
4455
        <translation>음량</translation>
 
4456
    </message>
 
4457
</context>
 
4458
</TS>