5171
5171
msgid "Authentication failure!\n"
5172
5172
msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
5178
#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
5179
#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
5180
#~ "window in the upper left corner"
5182
#~ "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
5183
#~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "
5184
#~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."
5186
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
5187
#~ msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
5189
#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
5190
#~ msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
5198
#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
5199
#~ msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
5201
#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
5202
#~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
5204
#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
5205
#~ msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
5207
#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
5208
#~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
5210
#~ msgid "%s%d=false"
5211
#~ msgstr "%s%d=лъжа"
5213
#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
5215
#~ "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
5221
#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
5222
#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
5224
#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
5226
#~ "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
5228
#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
5230
#~ "%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата "
5233
#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
5235
#~ "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена "
5236
#~ "от потребителя за GDM"
5238
#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
5240
#~ "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може "
5241
#~ "да бъде изпълнена от потребителя за GDM"
5243
#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
5245
#~ "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
5246
#~ "изпълнена от потребителя за GDM"
5248
#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
5249
#~ msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
5251
#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
5252
#~ msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
5254
#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
5255
#~ msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
5258
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
5260
#~ "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия "
5261
#~ "на GNOME, пробва се xterm"
5264
#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
5265
#~ "session instead."
5267
#~ "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
5270
#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
5271
#~ msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
5273
#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
5274
#~ msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
5276
#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
5277
#~ msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
5279
#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
5280
#~ msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
5282
#~ msgid "%s language selected"
5283
#~ msgstr "Езикът %s е избран"
5285
#~ msgid "_System Default"
5286
#~ msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
5291
#~ msgid "command_chooser_combobox"
5292
#~ msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
5294
#~ msgid " _X coordinate"
5295
#~ msgstr "Координата по _X"
5298
#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
5299
#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
5300
#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
5302
#~ "Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се "
5303
#~ "стартира нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за "
5304
#~ "работа, но ако паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това "
5305
#~ "може да е по-подходящия начин за работа."
5307
#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
5308
#~ msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
5310
#~ msgid "custom_cmd%d"
5311
#~ msgstr "потр_кмнд%d"
5313
#~ msgid "custom_cmd_button%d"
5314
#~ msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
5316
#~ msgid "(memory buffer)"
5317
#~ msgstr "(буфер в паметта)"
5320
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
5321
#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
5322
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
5325
#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
5326
#~ "от файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %"
5327
#~ "s не може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите "
5328
#~ "инсталацията на %s или да преинсталирате %s."
5330
#~ msgid "Cannot load user interface"
5331
#~ msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
5334
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5335
#~ "file: %s widget: %s"
5337
#~ "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е "
5339
#~ "файл: %s, елемент: %s"
5342
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
5343
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5344
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
5345
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
5347
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
5348
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
5349
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
5350
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5352
#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
5353
#~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
5354
#~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5355
#~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
5356
#~ "или да преинсталирате %s."
5358
#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
5359
#~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
5360
#~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5361
#~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
5362
#~ "или да преинсталирате %s."
5365
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5366
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5368
#~ "Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е "
5370
#~ "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
5373
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
5374
#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
5375
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
5378
#~ "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
5379
#~ "Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може "
5380
#~ "да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %"
5381
#~ "s или да преинсталирате %s."
5383
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5384
#~ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
5386
#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5387
#~ msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."