~bratsche/gdm/gdm-greeter-gtkrc

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Date: 2008-11-05 23:50:46 UTC
  • Revision ID: jamesw@ubuntu.com-20081105235046-a1f87qv0x87kkdok
Tags: upstream-ubuntu-2.19.4
Import upstream version 2.19.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gdm2\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-06-17 20:54+0300\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:54+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-06-19 00:22+0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:21+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
#: ../common/gdm-config.c:338
23
23
#, c-format
24
24
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
25
 
msgstr ""
 
25
msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
26
26
 
27
27
#: ../common/gdm-config.c:346
28
28
#, c-format
29
29
msgid "Integer `%s' is too large or small"
30
 
msgstr ""
 
30
msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
31
31
 
32
32
#: ../common/gdm-config.c:376
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
35
 
msgstr ""
 
35
msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
36
36
 
37
37
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
38
38
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
39
39
msgid "Text contains invalid UTF-8"
40
 
msgstr ""
 
40
msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
41
41
 
42
42
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
43
43
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
44
 
msgstr ""
 
44
msgstr "Обща графична среда (CDE)"
45
45
 
46
46
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
47
47
msgid "This session logs you into CDE"
652
652
msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
653
653
 
654
654
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2489
655
 
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 
655
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
656
656
msgstr "XDMCP: Грешна версия на XDMCP!"
657
657
 
658
658
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2876
726
726
#: ../daemon/gdm.c:641
727
727
#, c-format
728
728
msgid "command failed %s: %d"
729
 
msgstr ""
 
729
msgstr "неуспешно изпълнена команда %s: %d"
730
730
 
731
731
#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:2537
732
732
msgid "Master suspending..."
3083
3083
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3084
3084
#, c-format
3085
3085
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
3086
 
msgstr ""
 
3086
msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
3087
3087
 
3088
3088
#: ../gui/gdmlanguages.c:940
3089
3089
#, c-format
3090
3090
msgid "You will restart %s with the %s locale."
3091
 
msgstr ""
 
3091
msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
3092
3092
 
3093
3093
#: ../gui/gdmlanguages.c:944
3094
3094
msgid "_Yes"
3095
 
msgstr ""
 
3095
msgstr "_Да"
3096
3096
 
3097
3097
#: ../gui/gdmlanguages.c:944
3098
3098
msgid "_No"
3099
 
msgstr ""
 
3099
msgstr "_Не"
3100
3100
 
3101
3101
#: ../gui/gdmlogin.c:393
3102
3102
#, c-format
4324
4324
msgstr ""
4325
4325
"Без тема\n"
4326
4326
"Без тема, с лента за лицата\n"
4327
 
"С тем\n"
 
4327
"С тема\n"
4328
4328
"С тема, с лента за лицата"
4329
4329
 
4330
4330
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
5170
5170
#, c-format
5171
5171
msgid "Authentication failure!\n"
5172
5172
msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
5173
 
 
5174
 
#~ msgid "CDE"
5175
 
#~ msgstr "CDE"
5176
 
 
5177
 
#~ msgid ""
5178
 
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
5179
 
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
5180
 
#~ "window in the upper left corner"
5181
 
#~ msgstr ""
5182
 
#~ "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
5183
 
#~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "
5184
 
#~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."
5185
 
 
5186
 
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
5187
 
#~ msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
5188
 
 
5189
 
#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
5190
 
#~ msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
5191
 
 
5192
 
#~ msgid "%s%ld="
5193
 
#~ msgstr "%s%ld="
5194
 
 
5195
 
#~ msgid "%s%d="
5196
 
#~ msgstr "%s%d="
5197
 
 
5198
 
#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
5199
 
#~ msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
5202
 
#~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
5203
 
 
5204
 
#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
5205
 
#~ msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
5206
 
 
5207
 
#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
5208
 
#~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
5209
 
 
5210
 
#~ msgid "%s%d=false"
5211
 
#~ msgstr "%s%d=лъжа"
5212
 
 
5213
 
#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
5214
 
#~ msgstr ""
5215
 
#~ "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
5216
 
#~ "подразбиране."
5217
 
 
5218
 
#~ msgid "%s%d"
5219
 
#~ msgstr "%s%d"
5220
 
 
5221
 
#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
5222
 
#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
5223
 
 
5224
 
#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
5225
 
#~ msgstr ""
5226
 
#~ "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
5229
 
#~ msgstr ""
5230
 
#~ "%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата "
5231
 
#~ "спира!"
5232
 
 
5233
 
#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
5234
 
#~ msgstr ""
5235
 
#~ "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена "
5236
 
#~ "от потребителя за GDM"
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
5239
 
#~ msgstr ""
5240
 
#~ "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може "
5241
 
#~ "да бъде изпълнена от потребителя за GDM"
5242
 
 
5243
 
#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
5244
 
#~ msgstr ""
5245
 
#~ "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
5246
 
#~ "изпълнена от потребителя за GDM"
5247
 
 
5248
 
#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
5249
 
#~ msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
5250
 
 
5251
 
#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
5252
 
#~ msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
5253
 
 
5254
 
#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
5255
 
#~ msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
5256
 
 
5257
 
#~ msgid ""
5258
 
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
5259
 
#~ msgstr ""
5260
 
#~ "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия "
5261
 
#~ "на GNOME, пробва се xterm"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid ""
5264
 
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
5265
 
#~ "session instead."
5266
 
#~ msgstr ""
5267
 
#~ "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
5268
 
#~ "xterm."
5269
 
 
5270
 
#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
5271
 
#~ msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
5272
 
 
5273
 
#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
5274
 
#~ msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
5275
 
 
5276
 
#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
5277
 
#~ msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
5278
 
 
5279
 
#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
5280
 
#~ msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
5281
 
 
5282
 
#~ msgid "%s language selected"
5283
 
#~ msgstr "Езикът %s е избран"
5284
 
 
5285
 
#~ msgid "_System Default"
5286
 
#~ msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
5287
 
 
5288
 
#~ msgid "_Other"
5289
 
#~ msgstr "_Друг"
5290
 
 
5291
 
#~ msgid "command_chooser_combobox"
5292
 
#~ msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
5293
 
 
5294
 
#~ msgid " _X coordinate"
5295
 
#~ msgstr "Координата по _X"
5296
 
 
5297
 
#~ msgid ""
5298
 
#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
5299
 
#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
5300
 
#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
5301
 
#~ msgstr ""
5302
 
#~ "Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се "
5303
 
#~ "стартира нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за "
5304
 
#~ "работа, но ако паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това "
5305
 
#~ "може да е по-подходящия начин за работа."
5306
 
 
5307
 
#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
5308
 
#~ msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "custom_cmd%d"
5311
 
#~ msgstr "потр_кмнд%d"
5312
 
 
5313
 
#~ msgid "custom_cmd_button%d"
5314
 
#~ msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "(memory buffer)"
5317
 
#~ msgstr "(буфер в паметта)"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid ""
5320
 
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
5321
 
#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
5322
 
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
5323
 
#~ "reinstall %s."
5324
 
#~ msgstr ""
5325
 
#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
5326
 
#~ "от файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %"
5327
 
#~ "s не може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите "
5328
 
#~ "инсталацията на %s или да преинсталирате %s."
5329
 
 
5330
 
#~ msgid "Cannot load user interface"
5331
 
#~ msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
5332
 
 
5333
 
#~ msgid ""
5334
 
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5335
 
#~ "file: %s widget: %s"
5336
 
#~ msgstr ""
5337
 
#~ "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е "
5338
 
#~ "инсталиран!\n"
5339
 
#~ "файл: %s, елемент: %s"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid ""
5342
 
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
5343
 
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5344
 
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
5345
 
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
5346
 
#~ msgid_plural ""
5347
 
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
5348
 
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
5349
 
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
5350
 
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5351
 
#~ msgstr[0] ""
5352
 
#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
5353
 
#~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
5354
 
#~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5355
 
#~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
5356
 
#~ "или да преинсталирате %s."
5357
 
#~ msgstr[1] ""
5358
 
#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
5359
 
#~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
5360
 
#~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5361
 
#~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
5362
 
#~ "или да преинсталирате %s."
5363
 
 
5364
 
#~ msgid ""
5365
 
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5366
 
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5367
 
#~ msgstr ""
5368
 
#~ "Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е "
5369
 
#~ "инсталиран!\n"
5370
 
#~ "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
5371
 
 
5372
 
#~ msgid ""
5373
 
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
5374
 
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
5375
 
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
5376
 
#~ "reinstall %s."
5377
 
#~ msgstr ""
5378
 
#~ "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
5379
 
#~ "Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може "
5380
 
#~ "да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %"
5381
 
#~ "s или да преинсталирате %s."
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5384
 
#~ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5387
 
#~ msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."