~bratsche/goobox/notification-actions

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Helge Kreutzmann
  • Date: 2008-10-11 13:33:44 UTC
  • mfrom: (1.1.3 goobox-hardy-upstream)
  • Revision ID: jamesw@ubuntu.com-20081011133344-z4pxqohif9il9ezs
Tags: ubuntu-1.9.2-1
* New upstream release
* Remove patches, as they are all applied upstream
* Explicitly mention location of GPL v3 in the debian/copyright, fix a
  minor spelling error and update some years.
* Add dh_icons

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for Goobox.
2
 
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
 
2
# This file has the same copyright as the Goobox package.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
4
4
5
5
msgid ""
6
 
""
7
 
msgstr "Project-Id-Version: goobox Gnome HEAD\n"
 
6
msgstr "Project-Id-Version: goobox Gnome TRUNK\n"
8
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
8
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 04:02+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:10+1030\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 15:44+0930\n"
11
10
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
11
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
12
"MIME-Version: 1.0\n"
14
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
16
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
18
17
 
19
 
#:../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
 
18
#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
20
19
msgid "Goobox Application"
21
20
msgstr "Ứng dụng Goobox"
22
21
 
23
 
#:../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
 
22
#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
24
23
msgid "Goobox Application Factory"
25
24
msgstr "Bộ tạo ứng dụng Goobox"
26
25
 
27
 
#:../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
 
26
#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
28
27
msgid "Choose a CD Cover"
29
28
msgstr "Chọn một ảnh bìa đĩa CD"
30
29
 
31
 
#:../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
 
30
#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
32
31
msgid "Found images:"
33
 
msgstr "Tìm ảnh:"
 
32
msgstr "Ảnh đã tìm:"
34
33
 
35
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:1
 
34
#: ../data/glade/goobox.glade.h:1
36
35
msgid "    "
37
36
msgstr "    "
38
37
 
39
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:2
 
38
#: ../data/glade/goobox.glade.h:2
40
39
msgid "<b>CD Drive</b>"
41
40
msgstr "<b>Ổ đĩa CD</b>"
42
41
 
43
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:3
 
42
#: ../data/glade/goobox.glade.h:3
44
43
msgid "<b>Destination folder</b>"
45
 
msgstr "<b>thư mục đích</b>"
 
44
msgstr "<b>Thư mục đích</b>"
46
45
 
47
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:4
 
46
#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
48
47
msgid "<b>Extract</b>"
49
48
msgstr "<b>Trích</b>"
50
49
 
51
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:5
 
50
#: ../data/glade/goobox.glade.h:5
52
51
msgid "<b>FLAC</b>"
53
52
msgstr "<b>FLAC</b>"
54
53
 
55
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:6
 
54
#: ../data/glade/goobox.glade.h:6
56
55
msgid "<b>File type</b>"
57
56
msgstr "<b>Kiểu tập tin</b>"
58
57
 
59
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:7
 
58
#: ../data/glade/goobox.glade.h:7
60
59
msgid "<b>MP3</b>"
61
60
msgstr "<b>MP3</b>"
62
61
 
63
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:8
 
62
#: ../data/glade/goobox.glade.h:8
64
63
msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
65
64
msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"
66
65
 
67
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:9
 
66
#: ../data/glade/goobox.glade.h:9
68
67
msgid "Advanced _Options"
69
 
msgstr "Tùy chọn _cấp cao"
 
68
msgstr "Tùy chọn cấp ca_o"
70
69
 
71
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:263
 
70
#: ../data/glade/goobox.glade.h:10
 
71
#: ../src/dlg-extract.c:263
72
72
msgid "Choose destination folder"
73
 
msgstr "Hãy chọn thư mục đích."
 
73
msgstr "Hãy chọn thư mục đích"
74
74
 
75
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:11
 
75
#: ../data/glade/goobox.glade.h:11
76
76
msgid "Encoding"
77
 
msgstr "Cách mã hóa"
 
77
msgstr "Bảng mã"
78
78
 
79
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:12
 
79
#: ../data/glade/goobox.glade.h:12
80
80
msgid "Excellent quality lossless compression"
81
 
msgstr "Nén không mất gì có chất lượng tốt lắm"
 
81
msgstr "Nén không mất gì có chất lượng rất cao"
82
82
 
83
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:13
 
83
#: ../data/glade/goobox.glade.h:13
84
84
msgid "Extract Tracks"
85
85
msgstr "Trích rãnh"
86
86
 
87
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:14
 
87
#: ../data/glade/goobox.glade.h:14
88
88
msgid "Extracting Tracks"
89
89
msgstr "Đang trích rãnh"
90
90
 
91
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:15
 
91
#: ../data/glade/goobox.glade.h:15
92
92
msgid "General"
93
93
msgstr "Chung"
94
94
 
95
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:16
 
95
#: ../data/glade/goobox.glade.h:16
96
96
msgid "Good quality lossy compression"
97
97
msgstr "Nén mất gì có chất lượng tốt"
98
98
 
99
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:17
 
99
#: ../data/glade/goobox.glade.h:17
100
100
msgid "High quality lossy compression"
101
101
msgstr "Nén mất gì có chất lượng cao"
102
102
 
103
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:18
 
103
#: ../data/glade/goobox.glade.h:18
104
104
msgid "Preferences"
105
105
msgstr "Tùy thích"
106
106
 
107
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:19
 
107
#: ../data/glade/goobox.glade.h:19
108
108
msgid "Raw audio"
109
109
msgstr "Âm thanh thô"
110
110
 
111
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:20
 
111
#: ../data/glade/goobox.glade.h:20
112
112
msgid "_All tracks"
113
113
msgstr "_Mọi rãnh"
114
114
 
115
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:21
 
115
#: ../data/glade/goobox.glade.h:21
116
116
msgid "_FLAC"
117
117
msgstr "_FLAC"
118
118
 
119
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:22
 
119
#: ../data/glade/goobox.glade.h:22
120
120
msgid "_MP3"
121
121
msgstr "_MP3"
122
122
 
123
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:23
 
123
#: ../data/glade/goobox.glade.h:23
124
124
msgid "_Ogg Vorbis"
125
125
msgstr "_Ogg/Vorbis"
126
126
 
127
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:24
 
127
#: ../data/glade/goobox.glade.h:24
128
128
msgid "_Save playlist"
129
 
msgstr "_Lưu danh sách phát"
 
129
msgstr "_Lưu danh mục nhạc"
130
130
 
131
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:25
 
131
#: ../data/glade/goobox.glade.h:25
132
132
msgid "_Selected tracks"
133
 
msgstr "Các rãnh được _chọn"
 
133
msgstr "_Các rãnh được chọn"
134
134
 
135
 
#:../data/glade/goobox.glade.h:26
 
135
#: ../data/glade/goobox.glade.h:26
136
136
msgid "_Wave"
137
137
msgstr "_Wave"
138
138
 
139
 
#:../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2563
140
 
#:../src/goo-window.c:2571
 
139
#: ../data/goobox.desktop.in.h:1
 
140
#: ../src/goo-window.c:2563
 
141
#: ../src/goo-window.c:2571
141
142
msgid "CD Player"
142
143
msgstr "Bộ phát đĩa CD"
143
144
 
144
 
#:../data/goobox.desktop.in.h:2
 
145
#: ../data/goobox.desktop.in.h:2
145
146
msgid "Play and extract CDs"
146
147
msgstr "Phát và trích đĩã CD"
147
148
 
148
 
#:../data/goobox.schemas.in.h:1
 
149
#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
149
150
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
150
 
msgstr "Giá trị có thể là: ogg, flac, mp3, wave."
 
151
msgstr "Giá trị có thể: ogg, flac, mp3, wave."
151
152
 
152
 
#:../data/goobox.schemas.in.h:2
 
153
#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
153
154
msgid ""
154
155
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
155
 
msgstr "Giá trị có thể là:\n"
156
 
" • system — hệ thống\n"
157
 
" • text_below — chữ dưới\n"
158
 
" • text_beside — chữ ở cạnh\n"
159
 
" • text_only — chỉ chữ\n"
160
 
" • icons_only — chỉ hình."
 
156
msgstr "Giá trị có thể:\n"
 
157
" • system                      hệ thống\n"
 
158
" • text_below          văn bản bên dưới\n"
 
159
" • text_beside         văn bản bên cạnh\n"
 
160
" • text_only           chỉ văn bản\n"
 
161
" • icons_only          chỉ biểu tượng."
161
162
 
162
 
#:../src/actions.c:139
 
163
#: ../src/actions.c:139
163
164
msgid "Could not display help"
164
165
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp."
165
166
 
 
167
#: ../src/actions.c:192
166
168
#.
167
169
#.const char       *documenters [] = {
168
170
#.NULL
169
171
#.};
170
 
#:../src/actions.c:192
171
172
msgid "translator_credits"
172
173
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
173
174
 
174
 
#:../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218
 
175
#: ../src/actions.c:203
 
176
#: ../src/actions.c:218
175
177
msgid "Goobox"
176
178
msgstr "Goobox"
177
179
 
178
 
#:../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:127
 
180
#: ../src/actions.c:206
 
181
#: ../src/actions.c:221
 
182
#: ../src/main.c:127
179
183
msgid "CD player and ripper"
180
184
msgstr "Bộ phát và trích đĩa CD"
181
185
 
182
 
#:../src/actions.c:350 ../src/gtk-utils.c:797
 
186
#: ../src/actions.c:350
 
187
#: ../src/gtk-utils.c:797
183
188
msgid "Could not execute command"
184
189
msgstr "Không thể thưc hiện lệnh."
185
190
 
186
 
#:../src/bacon-cd-selection.c:200
 
191
#: ../src/bacon-cd-selection.c:200
187
192
msgid "Unnamed CDROM"
188
193
msgstr "Đĩa CD-ROM không tên"
189
194
 
190
 
#:../src/cd-drive.c:835
191
 
#,c-format
 
195
#: ../src/cd-drive.c:835
192
196
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
193
197
msgstr "Ổ SCSI không tên (%s)"
194
198
 
195
 
#:../src/cd-drive.c:1395
 
199
#: ../src/cd-drive.c:1395
196
200
msgid "File image"
197
201
msgstr "Ảnh tập tin"
198
202
 
199
 
#:../src/dlg-cover-chooser.c:274
200
 
#,c-format
 
203
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:274
201
204
msgid "%u, loading image: %u"
202
 
msgstr "%u, đang lưu ảnh: %u"
 
205
msgstr "%u, đang nạp ảnh: %u"
203
206
 
204
 
#:../src/dlg-cover-chooser.c:312
 
207
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:312
205
208
msgid "Loading images"
206
 
msgstr "Đang tải ảnh"
 
209
msgstr "Đang nạp ảnh"
207
210
 
208
 
#:../src/dlg-cover-chooser.c:424 ../src/goo-window.c:3220
 
211
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:424
 
212
#: ../src/goo-window.c:3220
209
213
msgid "Could not search for a cover on Internet"
210
214
msgstr "Không thể tìm kiếm bìa trên Mạng"
211
215
 
212
 
#:../src/dlg-cover-chooser.c:431
 
216
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:431
213
217
msgid "No image found"
214
218
msgstr "Không tìm thấy ảnh"
215
219
 
216
 
#:../src/dlg-cover-chooser.c:493 ../src/dlg-extract.c:219
217
 
#:../src/dlg-preferences.c:146
218
 
#,c-format
 
220
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:493
 
221
#: ../src/dlg-extract.c:219
 
222
#: ../src/dlg-preferences.c:146
219
223
msgid "Could not display help: %s"
220
224
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s"
221
225
 
222
 
#:../src/dlg-cover-chooser.c:697
 
226
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:697
223
227
msgid "Searching images..."
224
228
msgstr "Đang tìm kiếm ảnh..."
225
229
 
226
 
#:../src/dlg-extract.c:420
227
 
#,c-format
 
230
#: ../src/dlg-extract.c:420
228
231
msgid ""
229
232
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
230
233
"CD tracks:\n"
233
236
"• %s → FLAC\n"
234
237
"• %s → Mp3\n"
235
238
"• %s → Wave"
236
 
msgstr "Để trích rãnh ra đĩa CD, bạn cần ít nhất một của những bộ cầm phít GStreamer "
237
 
"theo đây:\n"
 
239
msgstr "Để trích rãnh ra đĩa CD, bạn cần ít nhất một của những phần bổ sung GStreamer này:\n"
238
240
"\n"
239
241
"• %s → Ogg Vorbis\n"
240
242
"• %s → FLAC\n"
241
243
"• %s → Mp3\n"
242
244
"• %s → Wave"
243
245
 
244
 
#:../src/dlg-extract.c:433
 
246
#: ../src/dlg-extract.c:433
245
247
msgid "No encoder available."
246
 
msgstr "Không có bộ mã hóa sẵn sàng."
 
248
msgstr "Không có sẵn bộ mã hóa."
247
249
 
248
 
#:../src/dlg-preferences.c:167
249
 
#,c-format
 
250
#: ../src/dlg-preferences.c:167
250
251
msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
251
252
msgstr "Tỷ lệ bit không đáng kể: %d Kbps"
252
253
 
253
 
#:../src/dlg-preferences.c:171
254
 
#,c-format
 
254
#: ../src/dlg-preferences.c:171
255
255
msgid "Compression level: %d"
256
256
msgstr "Cấp nén: %d"
257
257
 
258
 
#:../src/dlg-preferences.c:175
259
 
#,c-format
 
258
#: ../src/dlg-preferences.c:175
260
259
msgid "Quality: %d"
261
260
msgstr "Chất lượng: %d"
262
261
 
263
 
#:../src/dlg-preferences.c:357 ../src/dlg-preferences.c:365
 
262
#: ../src/dlg-preferences.c:357
 
263
#: ../src/dlg-preferences.c:365
264
264
msgid "Smaller size"
265
265
msgstr "Cỡ nhỏ hơn"
266
266
 
267
 
#:../src/dlg-preferences.c:361 ../src/dlg-preferences.c:369
 
267
#: ../src/dlg-preferences.c:361
 
268
#: ../src/dlg-preferences.c:369
268
269
msgid "Higher quality"
269
270
msgstr "Chất lượng cao hơn"
270
271
 
271
 
#:../src/dlg-preferences.c:373
 
272
#: ../src/dlg-preferences.c:373
272
273
msgid "Faster compression"
273
274
msgstr "Nén nhanh hơn"
274
275
 
275
 
#:../src/dlg-preferences.c:377
 
276
#: ../src/dlg-preferences.c:377
276
277
msgid "Higher compression"
277
278
msgstr "Nén mạnh hơn"
278
279
 
279
 
#:../src/dlg-ripper.c:215
280
 
#,c-format
 
280
#: ../src/dlg-ripper.c:215
281
281
msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
282
282
msgstr "Đã qua: %s / Còn lại: %s"
283
283
 
284
 
#:../src/dlg-ripper.c:382
 
284
#: ../src/dlg-ripper.c:382
285
285
msgid "Could not display the destination folder"
286
286
msgstr "Không thể hiển thị thư mục đích"
287
287
 
288
 
#:../src/dlg-ripper.c:524
 
288
#: ../src/dlg-ripper.c:524
289
289
msgid "Tracks extracted successfully"
290
 
msgstr "Trích xong các rãnh"
 
290
msgstr "Trích thành công các rãnh"
291
291
 
292
 
#:../src/dlg-ripper.c:526
 
292
#: ../src/dlg-ripper.c:526
293
293
msgid "_View destination folder"
294
294
msgstr "_Xem thư mục đích"
295
295
 
296
 
#:../src/dlg-ripper.c:539
297
 
#,c-format
 
296
#: ../src/dlg-ripper.c:539
298
297
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
299
298
msgstr "Đang trích rãnh %d trên %d: %s"
300
299
 
301
 
#:../src/dlg-ripper.c:592
 
300
#: ../src/dlg-ripper.c:592
302
301
msgid "Ripped with Goobox"
303
 
msgstr "Goobox trích"
 
302
msgstr "Do Goobox trích ra"
304
303
 
305
 
#:../src/eggtrayicon.c:118
 
304
#: ../src/eggtrayicon.c:118
306
305
msgid "Orientation"
307
306
msgstr "Hướng"
308
307
 
309
 
#:../src/eggtrayicon.c:119
 
308
#: ../src/eggtrayicon.c:119
310
309
msgid "The orientation of the tray."
311
 
msgstr "Hướng khay"
 
310
msgstr "Hướng của khay."
312
311
 
313
 
#:../src/file-utils.c:643
 
312
#: ../src/file-utils.c:643
314
313
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
315
 
msgstr "Không thể tìm thiết bị cuối nên sẽ dùng xterm, thậm chí nếu nó sẽ không hoạt "
316
 
"động."
 
314
msgstr "Không thể tìm thiết bị cuối nên sẽ dùng xterm, thậm chí nếu nó sẽ không hoạt động được."
317
315
 
318
 
#:../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
319
 
#:../src/goo-cdrom-solaris.c:123
 
316
#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140
 
317
#: ../src/goo-cdrom-linux.c:121
 
318
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
320
319
msgid "Error reading CD"
321
320
msgstr "Gặp lỗi khi đọc đĩa CD"
322
321
 
323
 
#:../src/goo-cdrom.c:323
 
322
#: ../src/goo-cdrom.c:323
324
323
msgid "The specified device is not valid"
325
 
msgstr "Thiết bị đã xác định không hợp lệ"
 
324
msgstr "Thiết bị đã xác định không phải hợp lệ"
326
325
 
327
 
#:../src/goo-player-cd.c:791
 
326
#: ../src/goo-player-cd.c:791
328
327
msgid "Drive not ready"
329
328
msgstr "Ổ đĩa chưa sẵn sàng"
330
329
 
331
 
#:../src/goo-player-cd.c:795
 
330
#: ../src/goo-player-cd.c:795
332
331
msgid "Tray open"
333
332
msgstr "Ổ đĩa còn mở"
334
333
 
335
 
#:../src/goo-player-cd.c:796 ../src/goo-player-cd.c:800
 
334
#: ../src/goo-player-cd.c:796
 
335
#: ../src/goo-player-cd.c:800
336
336
msgid "No disc"
337
337
msgstr "Không có đĩa"
338
338
 
339
 
#:../src/goo-player-cd.c:804
 
339
#: ../src/goo-player-cd.c:804
340
340
msgid "Data CD"
341
341
msgstr "Đĩa CD dữ liệu"
342
342
 
343
343
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
344
 
#:../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261
345
 
#:../src/goo-player-info.c:758
346
 
#,c-format
 
344
#: ../src/goo-player-info.c:236
 
345
#: ../src/goo-player-info.c:261
 
346
#: ../src/goo-player-info.c:758
347
347
msgid "%s / %s"
348
348
msgstr "%s / %s"
349
349
 
350
 
#:../src/goo-player-info.c:499
 
350
#: ../src/goo-player-info.c:499
351
351
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
352
352
msgstr "Nhấn vào đây để chọn ảnh bìa cho đĩa CD này."
353
353
 
354
 
#:../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1489
 
354
#: ../src/goo-player-info.c:686
 
355
#: ../src/goo-window.c:1489
355
356
msgid "Paused"
356
357
msgstr "Bị tạm dừng"
357
358
 
358
 
#:../src/goo-player-info.c:697
 
359
#: ../src/goo-player-info.c:697
359
360
msgid "Ejecting CD"
360
361
msgstr "Đang đẩy đĩa CD ra"
361
362
 
362
 
#:../src/goo-player-info.c:701
 
363
#: ../src/goo-player-info.c:701
363
364
msgid "Checking CD drive"
364
365
msgstr "Đang kiểm tra ổ đĩa CD"
365
366
 
366
 
#:../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709
 
367
#: ../src/goo-player-info.c:705
 
368
#: ../src/goo-player-info.c:709
367
369
msgid "Reading CD"
368
370
msgstr "Đang đọc đĩa CD"
369
371
 
370
 
#:../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1503
 
372
#: ../src/goo-player-info.c:722
 
373
#: ../src/goo-window.c:1503
371
374
msgid "Audio CD"
372
375
msgstr "Đĩa CD âm thanh"
373
376
 
374
 
#:../src/goo-stock.c:53
 
377
#: ../src/goo-stock.c:53
375
378
msgid "_Extract"
376
379
msgstr "_Trích"
377
380
 
378
 
#:../src/goo-stock.c:54
 
381
#: ../src/goo-stock.c:54
379
382
msgid "_Reset"
380
383
msgstr "Đặt _lại"
381
384
 
382
 
#:../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57
383
 
#:../src/goo-stock.c:58
 
385
#: ../src/goo-stock.c:55
 
386
#: ../src/goo-stock.c:56
 
387
#: ../src/goo-stock.c:57
 
388
#: ../src/goo-stock.c:58
384
389
msgid "V_olume"
385
 
msgstr "_Âm lượng"
 
390
msgstr "Â_m lượng"
386
391
 
387
 
#:../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284
388
 
#,c-format
 
392
#: ../src/goo-volume-button.c:147
 
393
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:284
389
394
msgid "Volume level: %3.0f%%"
390
395
msgstr "Cấp âm lượng:  %3.0f%%"
391
396
 
392
 
#:../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494
 
397
#: ../src/goo-volume-button.c:328
 
398
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:494
393
399
msgid "+"
394
400
msgstr "+"
395
401
 
396
 
#:../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510
 
402
#: ../src/goo-volume-button.c:344
 
403
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:510
397
404
msgid "-"
398
405
msgstr "-"
399
406
 
400
 
#:../src/goo-volume-tool-button.c:538
 
407
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:538
401
408
msgid "Change the volume level"
402
 
msgstr "Điều chỉnh mức âm lượng"
 
409
msgstr "Điều chỉnh cấp âm lượng"
403
410
 
404
 
#:../src/goo-volume-tool-button.c:605
 
411
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:605
405
412
msgid "Volume"
406
413
msgstr "Âm lượng"
407
414
 
408
 
#:../src/goo-window.c:65
 
415
#: ../src/goo-window.c:65
409
416
msgid "Hide _tracks"
410
417
msgstr "Ẩn _rãnh"
411
418
 
412
 
#:../src/goo-window.c:66
 
419
#: ../src/goo-window.c:66
413
420
msgid "Show _tracks"
414
421
msgstr "Hiện _rãnh"
415
422
 
416
 
#:../src/goo-window.c:195
417
 
#,c-format
 
423
#: ../src/goo-window.c:195
418
424
msgid "%d track"
419
425
msgid_plural "%d tracks"
420
426
msgstr[0] "%d rãnh"
421
427
 
422
 
#:../src/goo-window.c:639
 
428
#: ../src/goo-window.c:639
423
429
msgid "Length"
424
430
msgstr "Độ dài"
425
431
 
426
 
#:../src/goo-window.c:640
 
432
#: ../src/goo-window.c:640
427
433
msgid "Title"
428
 
msgstr "Tiêu đề"
 
434
msgstr "Tên"
429
435
 
430
 
#:../src/goo-window.c:641
 
436
#: ../src/goo-window.c:641
431
437
msgid "Artist"
432
 
msgstr "Tác giả"
 
438
msgstr "Nghệ sĩ"
433
439
 
434
 
#:../src/goo-window.c:649
 
440
#: ../src/goo-window.c:649
435
441
msgid "#"
436
442
msgstr "#"
437
443
 
438
 
#:../src/goo-window.c:1346 ../src/ui.h:65
 
444
#: ../src/goo-window.c:1346
 
445
#: ../src/ui.h:65
439
446
msgid "_Pause"
440
447
msgstr "_Tạm dừng"
441
448
 
442
 
#:../src/goo-window.c:1347
 
449
#: ../src/goo-window.c:1347
443
450
msgid "Pause playing"
444
451
msgstr "Tạm dừng phát"
445
452
 
446
 
#:../src/goo-window.c:1768 ../src/goo-window.c:1785 ../src/ui.h:53
447
 
#:../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
 
453
#: ../src/goo-window.c:1768
 
454
#: ../src/goo-window.c:1785
 
455
#: ../src/ui.h:53
 
456
#: ../src/ui.h:57
 
457
#: ../src/ui.h:61
448
458
msgid "_Play"
449
459
msgstr "_Phát"
450
460
 
451
 
#:../src/goo-window.c:1769 ../src/goo-window.c:1786
 
461
#: ../src/goo-window.c:1769
 
462
#: ../src/goo-window.c:1786
452
463
msgid "Play CD"
453
 
msgstr "_Phát đĩa CD"
 
464
msgstr "Phát đĩa CD"
454
465
 
455
 
#:../src/goo-window.c:2879
 
466
#: ../src/goo-window.c:2879
456
467
msgid "Could not eject the CD"
457
 
msgstr "Không thể đẩy đĩa CD này."
 
468
msgstr "Không thể đẩy đĩa CD ra."
458
469
 
459
 
#:../src/goo-window.c:2891
 
470
#: ../src/goo-window.c:2891
460
471
msgid "Could not read drive"
461
472
msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
462
473
 
463
 
#:../src/goo-window.c:3084
 
474
#: ../src/goo-window.c:3084
464
475
msgid "Could not save cover image"
465
476
msgstr "Không thể lưu ảnh bìa"
466
477
 
467
 
#:../src/goo-window.c:3094
 
478
#: ../src/goo-window.c:3094
468
479
msgid "Could not load image"
469
 
msgstr "Không tải được ảnh"
 
480
msgstr "Không thể nạp ảnh"
470
481
 
471
 
#:../src/goo-window.c:3155
 
482
#: ../src/goo-window.c:3155
472
483
msgid "Choose CD Cover Image"
473
484
msgstr "Chọn ảnh bìa đĩa CD"
474
485
 
475
 
#:../src/goo-window.c:3174
 
486
#: ../src/goo-window.c:3174
476
487
msgid "Images"
477
488
msgstr "Ảnh"
478
489
 
479
 
#:../src/goo-window.c:3182
 
490
#: ../src/goo-window.c:3182
480
491
msgid "All files"
481
492
msgstr "Mọi tập tin"
482
493
 
483
 
#:../src/goo-window.c:3221
 
494
#: ../src/goo-window.c:3221
484
495
msgid ""
485
496
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
486
497
"cover."
487
 
msgstr "Bạn cần phải nhập tên của tác giả và tiêu đề tập để tìm bìa tập."
 
498
msgstr "Bạn cần phải nhập tên của nghệ sĩ và tên tập nhạc để tìm bìa tập."
488
499
 
489
 
#:../src/goo-window.c:3260
 
500
#: ../src/goo-window.c:3260
490
501
msgid "_Show Window"
491
502
msgstr "_Hiện cửa sổ"
492
503
 
493
 
#:../src/goo-window.c:3261
 
504
#: ../src/goo-window.c:3261
494
505
msgid "Show the main window"
495
506
msgstr "Hiện cửa sổ chính"
496
507
 
497
 
#:../src/goo-window.c:3274 ../src/ui.h:113
 
508
#: ../src/goo-window.c:3274
 
509
#: ../src/ui.h:113
498
510
msgid "_Hide Window"
499
511
msgstr "Ẩ_n cửa sổ"
500
512
 
 
513
#: ../src/goo-window.c:3275
 
514
#: ../src/ui.h:114
501
515
#.H
502
 
#:../src/goo-window.c:3275 ../src/ui.h:114
503
516
msgid "Hide the main window"
504
517
msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
505
518
 
506
 
#:../src/gth-image-list.c:3520
 
519
#: ../src/gth-image-list.c:3520
507
520
msgid "No image"
508
521
msgstr "Không có ảnh"
509
522
 
510
 
#:../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
 
523
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
511
524
msgid "Preview"
512
525
msgstr "Xem thử"
513
526
 
514
 
#:../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
 
527
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
515
528
msgid "pixels"
516
529
msgstr "điểm ảnh"
517
530
 
518
 
#:../src/main.c:78
 
531
#: ../src/main.c:78
519
532
msgid "CD device to be used"
520
533
msgstr "Thiết bị CD cần dùng"
521
534
 
522
 
#:../src/main.c:79
 
535
#: ../src/main.c:79
523
536
msgid "DEVICE_PATH"
524
537
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN_THIẾT_BỊ"
525
538
 
526
 
#:../src/main.c:81
 
539
#: ../src/main.c:81
527
540
msgid "Play the CD on startup"
528
 
msgstr "Phát đĩa CD lúc khởi động"
 
541
msgstr "Phát đĩa CD lúc khởi chạy"
529
542
 
530
 
#:../src/main.c:84 ../src/ui.h:54
 
543
#: ../src/main.c:84
 
544
#: ../src/ui.h:54
531
545
msgid "Play/Pause"
532
546
msgstr "Phát/Tạm dừng"
533
547
 
534
 
#:../src/main.c:87 ../src/ui.h:74
 
548
#: ../src/main.c:87
 
549
#: ../src/ui.h:74
535
550
msgid "Play the next track"
536
551
msgstr "Phát rãnh kế"
537
552
 
538
 
#:../src/main.c:90 ../src/ui.h:78
 
553
#: ../src/main.c:90
 
554
#: ../src/ui.h:78
539
555
msgid "Play the previous track"
540
 
msgstr "Phát rãnh trước"
 
556
msgstr "Phát rãnh lùi"
541
557
 
542
 
#:../src/main.c:93 ../src/ui.h:82
 
558
#: ../src/main.c:93
 
559
#: ../src/ui.h:82
543
560
msgid "Eject the CD"
544
561
msgstr "Đẩy đĩa CD ra"
545
562
 
546
 
#:../src/main.c:96
 
563
#: ../src/main.c:96
547
564
msgid "Hide/Show the main window"
548
565
msgstr "Ẩn/HIện cửa sổ chính"
549
566
 
550
 
#:../src/main.c:99
 
567
#: ../src/main.c:99
551
568
msgid "Volume Up"
552
569
msgstr "Tăng âm"
553
570
 
554
 
#:../src/main.c:102
 
571
#: ../src/main.c:102
555
572
msgid "Volume Down"
556
573
msgstr "Giảm âm"
557
574
 
558
 
#:../src/main.c:105 ../src/ui.h:98
 
575
#: ../src/main.c:105
 
576
#: ../src/ui.h:98
559
577
msgid "Quit the application"
560
578
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
561
579
 
562
 
#:../src/main.c:265
 
580
#: ../src/main.c:265
563
581
msgid "Cannot start the CD player"
564
582
msgstr "Không thể khởi chạy bộ phát đĩa CD"
565
583
 
566
 
#:../src/main.c:266
 
584
#: ../src/main.c:266
567
585
msgid ""
568
586
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
569
 
msgstr "Để đọc đĩa CD, bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít GStreamer tên cdparanoia."
 
587
msgstr "Để đọc được đĩa CD, bạn cần phải cài đặt phần bổ sung GStreamer tên cdparanoia."
570
588
 
571
 
#:../src/track-info.c:118
572
 
#,c-format
 
589
#: ../src/track-info.c:118
573
590
msgid "Track %u"
574
591
msgstr "Rãnh %u"
575
592
 
576
 
#:../src/ui.h:34
 
593
#: ../src/ui.h:34
577
594
msgid "_CD"
578
 
msgstr "Đĩa _CD"
 
595
msgstr "_CD"
579
596
 
580
 
#:../src/ui.h:35
 
597
#: ../src/ui.h:35
581
598
msgid "_Edit"
582
 
msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
599
msgstr "_Sửa"
583
600
 
584
 
#:../src/ui.h:36
 
601
#: ../src/ui.h:36
585
602
msgid "_View"
586
603
msgstr "_Xem"
587
604
 
588
 
#:../src/ui.h:37
 
605
#: ../src/ui.h:37
589
606
msgid "_Help"
590
 
msgstr "Trợ _giúp"
 
607
msgstr "Trợ g_iúp"
591
608
 
592
 
#:../src/ui.h:38
 
609
#: ../src/ui.h:38
593
610
msgid "CD C_over"
594
611
msgstr "_Bìa đĩa CD"
595
612
 
596
 
#:../src/ui.h:42
 
613
#: ../src/ui.h:42
597
614
msgid "Information about the program"
598
 
msgstr "Thông tin về chương trình này."
 
615
msgstr "Thông tin về chương trình này"
599
616
 
600
 
#:../src/ui.h:46
 
617
#: ../src/ui.h:46
601
618
msgid "Display the manual"
602
 
msgstr "Hiển thị sổ hướng dẫn"
 
619
msgstr "Hiển thị sổ tay"
603
620
 
604
 
#:../src/ui.h:49
 
621
#: ../src/ui.h:49
605
622
msgid "_Keyboard shortcuts"
606
623
msgstr "_Phím tắt"
607
624
 
608
 
#:../src/ui.h:58
 
625
#: ../src/ui.h:58
609
626
msgid "Play"
610
627
msgstr "Phát"
611
628
 
612
 
#:../src/ui.h:62
 
629
#: ../src/ui.h:62
613
630
msgid "Play this track"
614
631
msgstr "Phát rãnh này"
615
632
 
616
 
#:../src/ui.h:66
 
633
#: ../src/ui.h:66
617
634
msgid "Pause"
618
635
msgstr "Tạm dừng"
619
636
 
620
 
#:../src/ui.h:69
 
637
#: ../src/ui.h:69
621
638
msgid "_Stop"
622
639
msgstr "_Dừng"
623
640
 
624
 
#:../src/ui.h:70
 
641
#: ../src/ui.h:70
625
642
msgid "Stop playing"
626
643
msgstr "Dừng phát"
627
644
 
628
 
#:../src/ui.h:73
 
645
#: ../src/ui.h:73
629
646
msgid "_Next"
630
647
msgstr "_Kế"
631
648
 
632
 
#:../src/ui.h:77
 
649
#: ../src/ui.h:77
633
650
msgid "Pre_v"
634
651
msgstr "_Lùi"
635
652
 
636
 
#:../src/ui.h:81
 
653
#: ../src/ui.h:81
637
654
msgid "_Eject"
638
655
msgstr "Đẩy _ra"
639
656
 
640
 
#:../src/ui.h:86
 
657
#: ../src/ui.h:86
641
658
msgid "Edit various preferences"
642
659
msgstr "Hiệu chỉnh tùy thích khác nhau"
643
660
 
644
 
#:../src/ui.h:89
 
661
#: ../src/ui.h:89
645
662
msgid "E_xtract Tracks"
646
663
msgstr "T_rích rãnh"
647
664
 
648
 
#:../src/ui.h:90
 
665
#: ../src/ui.h:90
649
666
msgid "Save the tracks to disk as files"
650
667
msgstr "Lưu các rãnh vào đĩa dạng tập tin"
651
668
 
652
 
#:../src/ui.h:93
 
669
#: ../src/ui.h:93
653
670
msgid "_CD Properties"
654
 
msgstr "Th_uộc tính đĩa CD"
 
671
msgstr "Thuộc tính đĩa _CD"
655
672
 
656
 
#:../src/ui.h:94
 
673
#: ../src/ui.h:94
657
674
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
658
 
msgstr "Hiệu chỉnh tác giả, tập và tiêu đề rãnh của đĩa CD."
 
675
msgstr "Hiệu chỉnh nghệ sĩ, tên tập nhạc và tên các rãnh của đĩa CD."
659
676
 
660
677
# Type: string
661
678
# Description
662
 
#:../src/ui.h:101
 
679
#: ../src/ui.h:101
663
680
msgid "_Choose from Disk"
664
681
msgstr "_Chọn từ đĩa"
665
682
 
666
 
#:../src/ui.h:102
 
683
#: ../src/ui.h:102
667
684
msgid "Choose a CD cover from the local disk"
668
 
msgstr "Chọn bìa đĩa CD từ đĩa cục bộ"
 
685
msgstr "Chọn một bìa đĩa CD từ đĩa cục bộ"
669
686
 
670
 
#:../src/ui.h:105
 
687
#: ../src/ui.h:105
671
688
msgid "_Search on Internet"
672
689
msgstr "Tìm _kiếm trên Mạng"
673
690
 
674
 
#:../src/ui.h:106
 
691
#: ../src/ui.h:106
675
692
msgid "Search for a CD cover on Internet"
676
693
msgstr "Tìm kiếm bìa đĩa CD trên Mạng"
677
694
 
678
 
#:../src/ui.h:109
 
695
#: ../src/ui.h:109
679
696
msgid "_Remove Cover"
680
697
msgstr "_Bỏ bìa"
681
698
 
682
 
#:../src/ui.h:110
 
699
#: ../src/ui.h:110
683
700
msgid "Remove current CD cover"
684
 
msgstr "Bỏ bìa đĩa CD hiện có"
 
701
msgstr "Gỡ bỏ bìa đĩa CD hiện có"
685
702
 
686
 
#:../src/ui.h:122
 
703
#: ../src/ui.h:122
687
704
msgid "_Toolbar"
688
 
msgstr "Thanh _công cụ"
 
705
msgstr "_Thanh công cụ"
689
706
 
690
 
#:../src/ui.h:123
 
707
#: ../src/ui.h:123
691
708
msgid "View the main toolbar"
692
709
msgstr "Xem thanh công cụ chính"
693
710
 
694
 
#:../src/ui.h:127
 
711
#: ../src/ui.h:127
695
712
msgid "Stat_usbar"
696
713
msgstr "Thanh trạng thá_i"
697
714
 
698
 
#:../src/ui.h:128
 
715
#: ../src/ui.h:128
699
716
msgid "View the statusbar"
700
717
msgstr "Xem thanh trạng thái"
701
718
 
702
 
#:../src/ui.h:132
 
719
#: ../src/ui.h:132
703
720
msgid "Play _All"
704
 
msgstr "Phát _hết"
 
721
msgstr "Phát tất _cả"
705
722
 
706
 
#:../src/ui.h:133
 
723
#: ../src/ui.h:133
707
724
msgid "Play all tracks"
708
725
msgstr "Phát mọi rãnh"
709
726
 
710
 
#:../src/ui.h:137
 
727
#: ../src/ui.h:137
711
728
msgid "_Repeat"
712
729
msgstr "_Lặp lại"
713
730
 
714
 
#:../src/ui.h:138
 
731
#: ../src/ui.h:138
715
732
msgid "Restart playing when finished"
716
 
msgstr "Phát lại khi hoàn thành"
 
733
msgstr "Phát lại khi tới cuối"
717
734
 
718
 
#:../src/ui.h:142
 
735
#: ../src/ui.h:142
719
736
msgid "S_huffle"
720
 
msgstr "Xáo trộn"
 
737
msgstr "_Xáo trộn"
721
738
 
722
 
#:../src/ui.h:143
 
739
#: ../src/ui.h:143
723
740
msgid "Play tracks in a random order"
724
741
msgstr "Phát các rãnh theo thứ tự ngẫu nhiên."