1
1
# Vietnamese translation for Goobox.
2
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
2
# This file has the same copyright as the Goobox package.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
7
msgstr "Project-Id-Version: goobox Gnome HEAD\n"
6
msgstr "Project-Id-Version: goobox Gnome TRUNK\n"
8
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
8
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 04:02+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:10+1030\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 15:44+0930\n"
11
10
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
11
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
12
"MIME-Version: 1.0\n"
14
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19
#:../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
18
#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
20
19
msgid "Goobox Application"
21
20
msgstr "Ứng dụng Goobox"
23
#:../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
22
#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
24
23
msgid "Goobox Application Factory"
25
24
msgstr "Bộ tạo ứng dụng Goobox"
27
#:../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
26
#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
28
27
msgid "Choose a CD Cover"
29
28
msgstr "Chọn một ảnh bìa đĩa CD"
31
#:../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
30
#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
32
31
msgid "Found images:"
35
#:../data/glade/goobox.glade.h:1
34
#: ../data/glade/goobox.glade.h:1
39
#:../data/glade/goobox.glade.h:2
38
#: ../data/glade/goobox.glade.h:2
40
39
msgid "<b>CD Drive</b>"
41
40
msgstr "<b>Ổ đĩa CD</b>"
43
#:../data/glade/goobox.glade.h:3
42
#: ../data/glade/goobox.glade.h:3
44
43
msgid "<b>Destination folder</b>"
45
msgstr "<b>thư mục đích</b>"
44
msgstr "<b>Thư mục đích</b>"
47
#:../data/glade/goobox.glade.h:4
46
#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
48
47
msgid "<b>Extract</b>"
49
48
msgstr "<b>Trích</b>"
51
#:../data/glade/goobox.glade.h:5
50
#: ../data/glade/goobox.glade.h:5
52
51
msgid "<b>FLAC</b>"
53
52
msgstr "<b>FLAC</b>"
55
#:../data/glade/goobox.glade.h:6
54
#: ../data/glade/goobox.glade.h:6
56
55
msgid "<b>File type</b>"
57
56
msgstr "<b>Kiểu tập tin</b>"
59
#:../data/glade/goobox.glade.h:7
58
#: ../data/glade/goobox.glade.h:7
61
60
msgstr "<b>MP3</b>"
63
#:../data/glade/goobox.glade.h:8
62
#: ../data/glade/goobox.glade.h:8
64
63
msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
65
64
msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"
67
#:../data/glade/goobox.glade.h:9
66
#: ../data/glade/goobox.glade.h:9
68
67
msgid "Advanced _Options"
69
msgstr "Tùy chọn _cấp cao"
68
msgstr "Tùy chọn cấp ca_o"
71
#:../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:263
70
#: ../data/glade/goobox.glade.h:10
71
#: ../src/dlg-extract.c:263
72
72
msgid "Choose destination folder"
73
msgstr "Hãy chọn thư mục đích."
73
msgstr "Hãy chọn thư mục đích"
75
#:../data/glade/goobox.glade.h:11
75
#: ../data/glade/goobox.glade.h:11
79
#:../data/glade/goobox.glade.h:12
79
#: ../data/glade/goobox.glade.h:12
80
80
msgid "Excellent quality lossless compression"
81
msgstr "Nén không mất gì có chất lượng tốt lắm"
81
msgstr "Nén không mất gì có chất lượng rất cao"
83
#:../data/glade/goobox.glade.h:13
83
#: ../data/glade/goobox.glade.h:13
84
84
msgid "Extract Tracks"
85
85
msgstr "Trích rãnh"
87
#:../data/glade/goobox.glade.h:14
87
#: ../data/glade/goobox.glade.h:14
88
88
msgid "Extracting Tracks"
89
89
msgstr "Đang trích rãnh"
91
#:../data/glade/goobox.glade.h:15
91
#: ../data/glade/goobox.glade.h:15
95
#:../data/glade/goobox.glade.h:16
95
#: ../data/glade/goobox.glade.h:16
96
96
msgid "Good quality lossy compression"
97
97
msgstr "Nén mất gì có chất lượng tốt"
99
#:../data/glade/goobox.glade.h:17
99
#: ../data/glade/goobox.glade.h:17
100
100
msgid "High quality lossy compression"
101
101
msgstr "Nén mất gì có chất lượng cao"
103
#:../data/glade/goobox.glade.h:18
103
#: ../data/glade/goobox.glade.h:18
104
104
msgid "Preferences"
105
105
msgstr "Tùy thích"
107
#:../data/glade/goobox.glade.h:19
107
#: ../data/glade/goobox.glade.h:19
108
108
msgid "Raw audio"
109
109
msgstr "Âm thanh thô"
111
#:../data/glade/goobox.glade.h:20
111
#: ../data/glade/goobox.glade.h:20
112
112
msgid "_All tracks"
113
113
msgstr "_Mọi rãnh"
115
#:../data/glade/goobox.glade.h:21
115
#: ../data/glade/goobox.glade.h:21
119
#:../data/glade/goobox.glade.h:22
119
#: ../data/glade/goobox.glade.h:22
123
#:../data/glade/goobox.glade.h:23
123
#: ../data/glade/goobox.glade.h:23
124
124
msgid "_Ogg Vorbis"
125
125
msgstr "_Ogg/Vorbis"
127
#:../data/glade/goobox.glade.h:24
127
#: ../data/glade/goobox.glade.h:24
128
128
msgid "_Save playlist"
129
msgstr "_Lưu danh sách phát"
129
msgstr "_Lưu danh mục nhạc"
131
#:../data/glade/goobox.glade.h:25
131
#: ../data/glade/goobox.glade.h:25
132
132
msgid "_Selected tracks"
133
msgstr "Các rãnh được _chọn"
133
msgstr "_Các rãnh được chọn"
135
#:../data/glade/goobox.glade.h:26
135
#: ../data/glade/goobox.glade.h:26
139
#:../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2563
140
#:../src/goo-window.c:2571
139
#: ../data/goobox.desktop.in.h:1
140
#: ../src/goo-window.c:2563
141
#: ../src/goo-window.c:2571
141
142
msgid "CD Player"
142
143
msgstr "Bộ phát đĩa CD"
144
#:../data/goobox.desktop.in.h:2
145
#: ../data/goobox.desktop.in.h:2
145
146
msgid "Play and extract CDs"
146
147
msgstr "Phát và trích đĩã CD"
148
#:../data/goobox.schemas.in.h:1
149
#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
149
150
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
150
msgstr "Giá trị có thể là: ogg, flac, mp3, wave."
151
msgstr "Giá trị có thể: ogg, flac, mp3, wave."
152
#:../data/goobox.schemas.in.h:2
153
#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
154
155
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
155
msgstr "Giá trị có thể là:\n"
156
" • system — hệ thống\n"
157
" • text_below — chữ dưới\n"
158
" • text_beside — chữ ở cạnh\n"
159
" • text_only — chỉ chữ\n"
160
" • icons_only — chỉ hình."
156
msgstr "Giá trị có thể:\n"
157
" • system hệ thống\n"
158
" • text_below văn bản bên dưới\n"
159
" • text_beside văn bản bên cạnh\n"
160
" • text_only chỉ văn bản\n"
161
" • icons_only chỉ biểu tượng."
162
#:../src/actions.c:139
163
#: ../src/actions.c:139
163
164
msgid "Could not display help"
164
165
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp."
167
#: ../src/actions.c:192
167
169
#.const char *documenters [] = {
170
#:../src/actions.c:192
171
172
msgid "translator_credits"
172
173
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
174
#:../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218
175
#: ../src/actions.c:203
176
#: ../src/actions.c:218
178
#:../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:127
180
#: ../src/actions.c:206
181
#: ../src/actions.c:221
179
183
msgid "CD player and ripper"
180
184
msgstr "Bộ phát và trích đĩa CD"
182
#:../src/actions.c:350 ../src/gtk-utils.c:797
186
#: ../src/actions.c:350
187
#: ../src/gtk-utils.c:797
183
188
msgid "Could not execute command"
184
189
msgstr "Không thể thưc hiện lệnh."
186
#:../src/bacon-cd-selection.c:200
191
#: ../src/bacon-cd-selection.c:200
187
192
msgid "Unnamed CDROM"
188
193
msgstr "Đĩa CD-ROM không tên"
190
#:../src/cd-drive.c:835
195
#: ../src/cd-drive.c:835
192
196
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
193
197
msgstr "Ổ SCSI không tên (%s)"
195
#:../src/cd-drive.c:1395
199
#: ../src/cd-drive.c:1395
196
200
msgid "File image"
197
201
msgstr "Ảnh tập tin"
199
#:../src/dlg-cover-chooser.c:274
203
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:274
201
204
msgid "%u, loading image: %u"
202
msgstr "%u, đang lưu ảnh: %u"
205
msgstr "%u, đang nạp ảnh: %u"
204
#:../src/dlg-cover-chooser.c:312
207
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:312
205
208
msgid "Loading images"
206
msgstr "Đang tải ảnh"
209
msgstr "Đang nạp ảnh"
208
#:../src/dlg-cover-chooser.c:424 ../src/goo-window.c:3220
211
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:424
212
#: ../src/goo-window.c:3220
209
213
msgid "Could not search for a cover on Internet"
210
214
msgstr "Không thể tìm kiếm bìa trên Mạng"
212
#:../src/dlg-cover-chooser.c:431
216
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:431
213
217
msgid "No image found"
214
218
msgstr "Không tìm thấy ảnh"
216
#:../src/dlg-cover-chooser.c:493 ../src/dlg-extract.c:219
217
#:../src/dlg-preferences.c:146
220
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:493
221
#: ../src/dlg-extract.c:219
222
#: ../src/dlg-preferences.c:146
219
223
msgid "Could not display help: %s"
220
224
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s"
222
#:../src/dlg-cover-chooser.c:697
226
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:697
223
227
msgid "Searching images..."
224
228
msgstr "Đang tìm kiếm ảnh..."
226
#:../src/dlg-extract.c:420
230
#: ../src/dlg-extract.c:420
229
232
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
236
msgstr "Để trích rãnh ra đĩa CD, bạn cần ít nhất một của những bộ cầm phít GStreamer "
239
msgstr "Để trích rãnh ra đĩa CD, bạn cần ít nhất một của những phần bổ sung GStreamer này:\n"
239
241
"• %s → Ogg Vorbis\n"
244
#:../src/dlg-extract.c:433
246
#: ../src/dlg-extract.c:433
245
247
msgid "No encoder available."
246
msgstr "Không có bộ mã hóa sẵn sàng."
248
msgstr "Không có sẵn bộ mã hóa."
248
#:../src/dlg-preferences.c:167
250
#: ../src/dlg-preferences.c:167
250
251
msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
251
252
msgstr "Tỷ lệ bit không đáng kể: %d Kbps"
253
#:../src/dlg-preferences.c:171
254
#: ../src/dlg-preferences.c:171
255
255
msgid "Compression level: %d"
256
256
msgstr "Cấp nén: %d"
258
#:../src/dlg-preferences.c:175
258
#: ../src/dlg-preferences.c:175
260
259
msgid "Quality: %d"
261
260
msgstr "Chất lượng: %d"
263
#:../src/dlg-preferences.c:357 ../src/dlg-preferences.c:365
262
#: ../src/dlg-preferences.c:357
263
#: ../src/dlg-preferences.c:365
264
264
msgid "Smaller size"
265
265
msgstr "Cỡ nhỏ hơn"
267
#:../src/dlg-preferences.c:361 ../src/dlg-preferences.c:369
267
#: ../src/dlg-preferences.c:361
268
#: ../src/dlg-preferences.c:369
268
269
msgid "Higher quality"
269
270
msgstr "Chất lượng cao hơn"
271
#:../src/dlg-preferences.c:373
272
#: ../src/dlg-preferences.c:373
272
273
msgid "Faster compression"
273
274
msgstr "Nén nhanh hơn"
275
#:../src/dlg-preferences.c:377
276
#: ../src/dlg-preferences.c:377
276
277
msgid "Higher compression"
277
278
msgstr "Nén mạnh hơn"
279
#:../src/dlg-ripper.c:215
280
#: ../src/dlg-ripper.c:215
281
281
msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
282
282
msgstr "Đã qua: %s / Còn lại: %s"
284
#:../src/dlg-ripper.c:382
284
#: ../src/dlg-ripper.c:382
285
285
msgid "Could not display the destination folder"
286
286
msgstr "Không thể hiển thị thư mục đích"
288
#:../src/dlg-ripper.c:524
288
#: ../src/dlg-ripper.c:524
289
289
msgid "Tracks extracted successfully"
290
msgstr "Trích xong các rãnh"
290
msgstr "Trích thành công các rãnh"
292
#:../src/dlg-ripper.c:526
292
#: ../src/dlg-ripper.c:526
293
293
msgid "_View destination folder"
294
294
msgstr "_Xem thư mục đích"
296
#:../src/dlg-ripper.c:539
296
#: ../src/dlg-ripper.c:539
298
297
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
299
298
msgstr "Đang trích rãnh %d trên %d: %s"
301
#:../src/dlg-ripper.c:592
300
#: ../src/dlg-ripper.c:592
302
301
msgid "Ripped with Goobox"
303
msgstr "Goobox trích"
302
msgstr "Do Goobox trích ra"
305
#:../src/eggtrayicon.c:118
304
#: ../src/eggtrayicon.c:118
306
305
msgid "Orientation"
309
#:../src/eggtrayicon.c:119
308
#: ../src/eggtrayicon.c:119
310
309
msgid "The orientation of the tray."
310
msgstr "Hướng của khay."
313
#:../src/file-utils.c:643
312
#: ../src/file-utils.c:643
314
313
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
315
msgstr "Không thể tìm thiết bị cuối nên sẽ dùng xterm, thậm chí nếu nó sẽ không hoạt "
314
msgstr "Không thể tìm thiết bị cuối nên sẽ dùng xterm, thậm chí nếu nó sẽ không hoạt động được."
318
#:../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
319
#:../src/goo-cdrom-solaris.c:123
316
#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140
317
#: ../src/goo-cdrom-linux.c:121
318
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
320
319
msgid "Error reading CD"
321
320
msgstr "Gặp lỗi khi đọc đĩa CD"
323
#:../src/goo-cdrom.c:323
322
#: ../src/goo-cdrom.c:323
324
323
msgid "The specified device is not valid"
325
msgstr "Thiết bị đã xác định không hợp lệ"
324
msgstr "Thiết bị đã xác định không phải hợp lệ"
327
#:../src/goo-player-cd.c:791
326
#: ../src/goo-player-cd.c:791
328
327
msgid "Drive not ready"
329
328
msgstr "Ổ đĩa chưa sẵn sàng"
331
#:../src/goo-player-cd.c:795
330
#: ../src/goo-player-cd.c:795
332
331
msgid "Tray open"
333
332
msgstr "Ổ đĩa còn mở"
335
#:../src/goo-player-cd.c:796 ../src/goo-player-cd.c:800
334
#: ../src/goo-player-cd.c:796
335
#: ../src/goo-player-cd.c:800
337
337
msgstr "Không có đĩa"
339
#:../src/goo-player-cd.c:804
339
#: ../src/goo-player-cd.c:804
341
341
msgstr "Đĩa CD dữ liệu"
343
343
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
344
#:../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261
345
#:../src/goo-player-info.c:758
344
#: ../src/goo-player-info.c:236
345
#: ../src/goo-player-info.c:261
346
#: ../src/goo-player-info.c:758
350
#:../src/goo-player-info.c:499
350
#: ../src/goo-player-info.c:499
351
351
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
352
352
msgstr "Nhấn vào đây để chọn ảnh bìa cho đĩa CD này."
354
#:../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1489
354
#: ../src/goo-player-info.c:686
355
#: ../src/goo-window.c:1489
356
357
msgstr "Bị tạm dừng"
358
#:../src/goo-player-info.c:697
359
#: ../src/goo-player-info.c:697
359
360
msgid "Ejecting CD"
360
361
msgstr "Đang đẩy đĩa CD ra"
362
#:../src/goo-player-info.c:701
363
#: ../src/goo-player-info.c:701
363
364
msgid "Checking CD drive"
364
365
msgstr "Đang kiểm tra ổ đĩa CD"
366
#:../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709
367
#: ../src/goo-player-info.c:705
368
#: ../src/goo-player-info.c:709
367
369
msgid "Reading CD"
368
370
msgstr "Đang đọc đĩa CD"
370
#:../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1503
372
#: ../src/goo-player-info.c:722
373
#: ../src/goo-window.c:1503
372
375
msgstr "Đĩa CD âm thanh"
374
#:../src/goo-stock.c:53
377
#: ../src/goo-stock.c:53
378
#:../src/goo-stock.c:54
381
#: ../src/goo-stock.c:54
380
383
msgstr "Đặt _lại"
382
#:../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57
383
#:../src/goo-stock.c:58
385
#: ../src/goo-stock.c:55
386
#: ../src/goo-stock.c:56
387
#: ../src/goo-stock.c:57
388
#: ../src/goo-stock.c:58
387
#:../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284
392
#: ../src/goo-volume-button.c:147
393
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:284
389
394
msgid "Volume level: %3.0f%%"
390
395
msgstr "Cấp âm lượng: %3.0f%%"
392
#:../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494
397
#: ../src/goo-volume-button.c:328
398
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:494
396
#:../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510
402
#: ../src/goo-volume-button.c:344
403
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:510
400
#:../src/goo-volume-tool-button.c:538
407
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:538
401
408
msgid "Change the volume level"
402
msgstr "Điều chỉnh mức âm lượng"
409
msgstr "Điều chỉnh cấp âm lượng"
404
#:../src/goo-volume-tool-button.c:605
411
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:605
406
413
msgstr "Âm lượng"
408
#:../src/goo-window.c:65
415
#: ../src/goo-window.c:65
409
416
msgid "Hide _tracks"
410
417
msgstr "Ẩn _rãnh"
412
#:../src/goo-window.c:66
419
#: ../src/goo-window.c:66
413
420
msgid "Show _tracks"
414
421
msgstr "Hiện _rãnh"
416
#:../src/goo-window.c:195
423
#: ../src/goo-window.c:195
419
425
msgid_plural "%d tracks"
420
426
msgstr[0] "%d rãnh"
422
#:../src/goo-window.c:639
428
#: ../src/goo-window.c:639
426
#:../src/goo-window.c:640
432
#: ../src/goo-window.c:640
430
#:../src/goo-window.c:641
436
#: ../src/goo-window.c:641
434
#:../src/goo-window.c:649
440
#: ../src/goo-window.c:649
438
#:../src/goo-window.c:1346 ../src/ui.h:65
444
#: ../src/goo-window.c:1346
440
447
msgstr "_Tạm dừng"
442
#:../src/goo-window.c:1347
449
#: ../src/goo-window.c:1347
443
450
msgid "Pause playing"
444
451
msgstr "Tạm dừng phát"
446
#:../src/goo-window.c:1768 ../src/goo-window.c:1785 ../src/ui.h:53
447
#:../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
453
#: ../src/goo-window.c:1768
454
#: ../src/goo-window.c:1785
451
#:../src/goo-window.c:1769 ../src/goo-window.c:1786
461
#: ../src/goo-window.c:1769
462
#: ../src/goo-window.c:1786
453
msgstr "_Phát đĩa CD"
455
#:../src/goo-window.c:2879
466
#: ../src/goo-window.c:2879
456
467
msgid "Could not eject the CD"
457
msgstr "Không thể đẩy đĩa CD này."
468
msgstr "Không thể đẩy đĩa CD ra."
459
#:../src/goo-window.c:2891
470
#: ../src/goo-window.c:2891
460
471
msgid "Could not read drive"
461
472
msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
463
#:../src/goo-window.c:3084
474
#: ../src/goo-window.c:3084
464
475
msgid "Could not save cover image"
465
476
msgstr "Không thể lưu ảnh bìa"
467
#:../src/goo-window.c:3094
478
#: ../src/goo-window.c:3094
468
479
msgid "Could not load image"
469
msgstr "Không tải được ảnh"
480
msgstr "Không thể nạp ảnh"
471
#:../src/goo-window.c:3155
482
#: ../src/goo-window.c:3155
472
483
msgid "Choose CD Cover Image"
473
484
msgstr "Chọn ảnh bìa đĩa CD"
475
#:../src/goo-window.c:3174
486
#: ../src/goo-window.c:3174
479
#:../src/goo-window.c:3182
490
#: ../src/goo-window.c:3182
480
491
msgid "All files"
481
492
msgstr "Mọi tập tin"
483
#:../src/goo-window.c:3221
494
#: ../src/goo-window.c:3221
485
496
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
487
msgstr "Bạn cần phải nhập tên của tác giả và tiêu đề tập để tìm bìa tập."
498
msgstr "Bạn cần phải nhập tên của nghệ sĩ và tên tập nhạc để tìm bìa tập."
489
#:../src/goo-window.c:3260
500
#: ../src/goo-window.c:3260
490
501
msgid "_Show Window"
491
502
msgstr "_Hiện cửa sổ"
493
#:../src/goo-window.c:3261
504
#: ../src/goo-window.c:3261
494
505
msgid "Show the main window"
495
506
msgstr "Hiện cửa sổ chính"
497
#:../src/goo-window.c:3274 ../src/ui.h:113
508
#: ../src/goo-window.c:3274
498
510
msgid "_Hide Window"
499
511
msgstr "Ẩ_n cửa sổ"
513
#: ../src/goo-window.c:3275
502
#:../src/goo-window.c:3275 ../src/ui.h:114
503
516
msgid "Hide the main window"
504
517
msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
506
#:../src/gth-image-list.c:3520
519
#: ../src/gth-image-list.c:3520
508
521
msgstr "Không có ảnh"
510
#:../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
523
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
514
#:../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
527
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
516
529
msgstr "điểm ảnh"
519
532
msgid "CD device to be used"
520
533
msgstr "Thiết bị CD cần dùng"
523
536
msgid "DEVICE_PATH"
524
537
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN_THIẾT_BỊ"
527
540
msgid "Play the CD on startup"
528
msgstr "Phát đĩa CD lúc khởi động"
541
msgstr "Phát đĩa CD lúc khởi chạy"
530
#:../src/main.c:84 ../src/ui.h:54
531
545
msgid "Play/Pause"
532
546
msgstr "Phát/Tạm dừng"
534
#:../src/main.c:87 ../src/ui.h:74
535
550
msgid "Play the next track"
536
551
msgstr "Phát rãnh kế"
538
#:../src/main.c:90 ../src/ui.h:78
539
555
msgid "Play the previous track"
540
msgstr "Phát rãnh trước"
556
msgstr "Phát rãnh lùi"
542
#:../src/main.c:93 ../src/ui.h:82
543
560
msgid "Eject the CD"
544
561
msgstr "Đẩy đĩa CD ra"
547
564
msgid "Hide/Show the main window"
548
565
msgstr "Ẩn/HIện cửa sổ chính"
551
568
msgid "Volume Up"
555
572
msgid "Volume Down"
558
#:../src/main.c:105 ../src/ui.h:98
559
577
msgid "Quit the application"
560
578
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
563
581
msgid "Cannot start the CD player"
564
582
msgstr "Không thể khởi chạy bộ phát đĩa CD"
568
586
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
569
msgstr "Để đọc đĩa CD, bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít GStreamer tên cdparanoia."
587
msgstr "Để đọc được đĩa CD, bạn cần phải cài đặt phần bổ sung GStreamer tên cdparanoia."
571
#:../src/track-info.c:118
589
#: ../src/track-info.c:118
593
610
msgid "CD C_over"
594
611
msgstr "_Bìa đĩa CD"
597
614
msgid "Information about the program"
598
msgstr "Thông tin về chương trình này."
615
msgstr "Thông tin về chương trình này"
601
618
msgid "Display the manual"
602
msgstr "Hiển thị sổ hướng dẫn"
619
msgstr "Hiển thị sổ tay"
605
622
msgid "_Keyboard shortcuts"
606
623
msgstr "_Phím tắt"
613
630
msgid "Play this track"
614
631
msgstr "Phát rãnh này"
618
635
msgstr "Tạm dừng"
625
642
msgid "Stop playing"
626
643
msgstr "Dừng phát"
641
658
msgid "Edit various preferences"
642
659
msgstr "Hiệu chỉnh tùy thích khác nhau"
645
662
msgid "E_xtract Tracks"
646
663
msgstr "T_rích rãnh"
649
666
msgid "Save the tracks to disk as files"
650
667
msgstr "Lưu các rãnh vào đĩa dạng tập tin"
653
670
msgid "_CD Properties"
654
msgstr "Th_uộc tính đĩa CD"
671
msgstr "Thuộc tính đĩa _CD"
657
674
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
658
msgstr "Hiệu chỉnh tác giả, tập và tiêu đề rãnh của đĩa CD."
675
msgstr "Hiệu chỉnh nghệ sĩ, tên tập nhạc và tên các rãnh của đĩa CD."
663
680
msgid "_Choose from Disk"
664
681
msgstr "_Chọn từ đĩa"
667
684
msgid "Choose a CD cover from the local disk"
668
msgstr "Chọn bìa đĩa CD từ đĩa cục bộ"
685
msgstr "Chọn một bìa đĩa CD từ đĩa cục bộ"
671
688
msgid "_Search on Internet"
672
689
msgstr "Tìm _kiếm trên Mạng"
675
692
msgid "Search for a CD cover on Internet"
676
693
msgstr "Tìm kiếm bìa đĩa CD trên Mạng"
679
696
msgid "_Remove Cover"
683
700
msgid "Remove current CD cover"
684
msgstr "Bỏ bìa đĩa CD hiện có"
701
msgstr "Gỡ bỏ bìa đĩa CD hiện có"
688
msgstr "Thanh _công cụ"
705
msgstr "_Thanh công cụ"
691
708
msgid "View the main toolbar"
692
709
msgstr "Xem thanh công cụ chính"
695
712
msgid "Stat_usbar"
696
713
msgstr "Thanh trạng thá_i"
699
716
msgid "View the statusbar"
700
717
msgstr "Xem thanh trạng thái"
703
720
msgid "Play _All"
721
msgstr "Phát tất _cả"
707
724
msgid "Play all tracks"
708
725
msgstr "Phát mọi rãnh"
712
729
msgstr "_Lặp lại"
715
732
msgid "Restart playing when finished"
716
msgstr "Phát lại khi hoàn thành"
733
msgstr "Phát lại khi tới cuối"
723
740
msgid "Play tracks in a random order"
724
741
msgstr "Phát các rãnh theo thứ tự ngẫu nhiên."