1
1
# translation of eu.po to Basque
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
5
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:40+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 10:55+0200\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:49+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:50+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
96
101
#. Translators: This is a strftime format string.
97
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
98
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
100
#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
#. * in France: 20:10).
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
104
114
#. Translators: This is a strftime format string.
105
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
106
116
#. * the most abbreviated way possible.
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
113
123
msgstr "Zereginak"
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
123
133
msgstr "Egun osoa"
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
126
136
msgid "Appointments"
127
137
msgstr "Hitzorduak"
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
130
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
131
141
msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
134
144
msgid "Weather Information"
135
145
msgstr "Eguraldiaren informazioa"
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
138
148
msgid "Locations"
139
149
msgstr "Kokalekuak"
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
143
153
msgstr "Egutegia"
145
155
#. Translators: This is a strftime format string.
146
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
147
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
148
#: ../applets/clock/clock.c:451
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
149
159
msgid "%l:%M:%S %p"
150
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
195
205
#. Translators: This is a strftime format string.
196
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
197
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
198
#: ../applets/clock/clock.c:674
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
199
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
200
210
msgstr "%A, %B %d (%%s)"
202
#: ../applets/clock/clock.c:704
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
203
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
204
214
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
206
#: ../applets/clock/clock.c:707
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
207
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
208
218
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
210
#: ../applets/clock/clock.c:711
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
211
221
msgid "Click to hide month calendar"
212
222
msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
214
#: ../applets/clock/clock.c:714
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
215
225
msgid "Click to view month calendar"
216
226
msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
218
#: ../applets/clock/clock.c:1434
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
219
229
msgid "Computer Clock"
220
230
msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
235
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
236
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
238
#: ../applets/clock/clock.c:1588
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
240
250
msgstr "%I:%M %p"
242
252
#. Translators: This is a strftime format string.
243
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
244
254
#. * copy and paste it elsewhere).
245
#: ../applets/clock/clock.c:1641
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
246
256
msgid "%A, %B %d %Y"
247
257
msgstr "%A, %Y %B %d"
249
#: ../applets/clock/clock.c:1672
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
250
260
msgid "Set System Time..."
251
261
msgstr "Ezarri sistemako ordua..."
253
#: ../applets/clock/clock.c:1673
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
254
264
msgid "Set System Time"
255
265
msgstr "Ezarri sistemako ordua"
257
#: ../applets/clock/clock.c:1688
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
258
268
msgid "Failed to set the system time"
259
269
msgstr "Huts egin du sistemako ordua ezartzean"
261
#: ../applets/clock/clock.c:2752
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
262
272
msgid "Custom format"
263
273
msgstr "Formatu pertsonalizatua"
265
#: ../applets/clock/clock.c:3210
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
266
276
msgid "Choose Location"
267
277
msgstr "Aukeratu kokalekua"
269
#: ../applets/clock/clock.c:3285
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
270
280
msgid "Edit Location"
271
281
msgstr "Editatu kokalekua"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3431
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
274
284
msgid "City Name"
275
285
msgstr "Herriaren izena"
277
#: ../applets/clock/clock.c:3435
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
278
288
msgid "City Time Zone"
279
289
msgstr "Herriaren ordu-zona"
281
#: ../applets/clock/clock.c:3615
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
285
#: ../applets/clock/clock.c:3616
295
#: ../applets/clock/clock.c:3609
286
296
msgid "UNIX time"
287
297
msgstr "UNIX ordua"
289
#: ../applets/clock/clock.c:3617
299
#: ../applets/clock/clock.c:3610
290
300
msgid "Internet time"
291
301
msgstr "Interneteko ordua"
293
#: ../applets/clock/clock.c:3625
303
#: ../applets/clock/clock.c:3618
294
304
msgid "Custom _format:"
295
305
msgstr "_Formatu pertsonalizatua"
297
#: ../applets/clock/clock.c:3722
307
#: ../applets/clock/clock.c:3714
298
308
msgid "The Clock displays the current time and date"
299
309
msgstr "Uneko data eta ordua erakusten ditu erlojuak"
301
311
#. Translator credits
302
#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
312
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
303
313
#: ../applets/notification_area/main.c:155
304
314
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
305
315
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
499
509
msgstr "Ezarrita badago, segundoak erakusten ditu orduan."
501
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
502
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
503
msgstr "Ezarrita badago, UCT (Universal Coordinated Time) zonako ordua erakusten du."
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
506
512
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
507
513
msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
510
516
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
511
517
msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
514
520
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
515
521
msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
518
524
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
525
msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
522
528
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
524
530
"Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan "
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
528
534
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
530
536
"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
534
540
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
535
541
msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
538
544
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
539
545
msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
542
548
msgid "List of locations"
543
549
msgstr "Kokalekuen zerrenda"
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
551
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
546
552
msgid "Show date in clock"
547
553
msgstr "Erakutsi data erlojuan"
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
555
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
550
556
msgid "Show date in tooltip"
551
557
msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
559
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
554
560
msgid "Show temperature in clock"
555
561
msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
558
564
msgid "Show time with seconds"
559
565
msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
562
568
msgid "Show weather in clock"
563
569
msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
566
572
msgid "Show week numbers in calendar"
567
573
msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
570
576
msgid "Speed unit"
571
577
msgstr "Abiadura-unitateak"
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
574
580
msgid "Temperature unit"
575
581
msgstr "Tenperatura-unitatea"
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
578
584
msgid "The unit to use when showing temperatures."
579
585
msgstr "Tenperaturak erakustean erabiliko den unitatea."
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
582
588
msgid "The unit to use when showing wind speed."
583
589
msgstr "Haizearen abiadura erakusteko erabiliko diren unitateak."
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
587
593
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
588
594
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
693
708
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
694
709
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
696
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
711
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
701
716
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
702
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
703
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
717
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
718
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
705
720
msgstr "Ezezaguna"
707
722
#. Translators: The two strings are temperatures.
708
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
723
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
710
725
msgid "%s, feels like %s"
711
726
msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
713
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
728
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
715
730
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
716
731
msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
1304
1319
"bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. "
1305
1320
"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."
1322
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1324
msgid "File is not a valid .desktop file"
1325
msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
1327
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1329
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1330
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
1332
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1335
msgstr "%s abiarazten"
1337
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1339
msgid "Application does not accept documents on command line"
1340
msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
1342
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1344
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1345
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
1347
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1349
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1350
msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
1352
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1354
msgid "Not a launchable item"
1355
msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
1357
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1358
msgid "Disable connection to session manager"
1359
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
1361
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1362
msgid "Specify file containing saved configuration"
1363
msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
1365
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1369
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1370
msgid "Specify session management ID"
1371
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
1373
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1377
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1378
msgid "Session management options:"
1379
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
1381
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1382
msgid "Show session management options"
1383
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
1307
1385
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1308
1386
#. * the format should be. Let's put something simple until
1309
1387
#. * the following bug gets fixed:
1369
1451
msgid "_Properties"
1370
1452
msgstr "_Propietateak"
1372
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1454
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1373
1455
msgid "Create new file in the given directory"
1374
1456
msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
1376
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1458
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1377
1459
msgid "[FILE...]"
1378
1460
msgstr "[FITXATEGIA...]"
1380
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1462
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1381
1463
msgid "- Edit .desktop files"
1382
1464
msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak"
1384
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1385
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1466
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1467
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1386
1468
msgid "Create Launcher"
1387
1469
msgstr "Sortu abiarazlea"
1389
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1390
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1471
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1472
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1391
1473
msgid "Directory Properties"
1392
1474
msgstr "Direktorioaren propietateak"
1394
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1476
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1395
1477
msgid "Launcher Properties"
1396
1478
msgstr "Abiarazlearen propietateak"
1438
1520
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1439
1521
msgstr "%s gakoa ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
1441
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1442
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1443
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1523
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1524
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1525
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1444
1526
msgid "Could not save launcher"
1445
1527
msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
1447
#: ../gnome-panel/main.c:43
1529
#: ../gnome-panel/main.c:47
1448
1530
msgid "Replace a currently running panel"
1449
1531
msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
1451
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1533
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1452
1534
msgid "Add this launcher to _panel"
1453
1535
msgstr "Gehitu abiarazle hau p_anelari"
1455
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1537
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1456
1538
msgid "Add this launcher to _desktop"
1457
1539
msgstr "Gehitu abiarazle hau _mahaigainari"
1459
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1541
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1460
1542
msgid "_Entire menu"
1461
1543
msgstr "Menu _osoa"
1463
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1545
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1464
1546
msgid "Add this as _drawer to panel"
1465
1547
msgstr "Gehitu hau _tiradera gisa panelari"
1467
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1549
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1468
1550
msgid "Add this as _menu to panel"
1469
1551
msgstr "Gehitu hau _menu gisa panelari"
1471
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1553
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1473
1555
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1474
1556
msgstr "<b>Jokoa amaitu da</b> %d. mailan!"
1477
1559
#. * title, and the second string is a small information text.
1478
1560
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1479
1561
#. try to keep them as is.
1480
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1562
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1482
1564
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1483
1565
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1485
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1567
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1486
1568
msgid "Press 'q' to quit"
1487
1569
msgstr "Sakatu 'q' irtetzeko"
1489
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1571
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1491
1573
msgstr "Pausarazita"
1493
1575
#. Translators: the first string is a title and the second
1494
1576
#. * string is a small information text.
1495
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1577
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1497
1579
msgid "%1$s\t%2$s"
1498
1580
msgstr "%1$s\t%2$s"
1500
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1582
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1501
1583
msgid "Press 'p' to unpause"
1502
1584
msgstr "Sakatu 'p' jarraitzeko"
1504
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1586
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1506
1588
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1507
1589
msgstr "Maila: %s, Bizitzak: %s"
1509
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1591
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1510
1592
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1512
1594
"Ezkerra/Eskuina mugitzeko, Zuriunea su egiteko, 'p' pausatzeko eta 'q' "
1515
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1597
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1516
1598
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1517
msgstr "Kanpoko espazioko GLEG hitzaileak"
1599
msgstr "Kanpoko espazioko GLEG hiltzaileak"
1519
1601
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1520
1602
msgid "_Activate Screensaver"
1645
1727
msgid "query returned exception %s\n"
1646
1728
msgstr "kontsultak %s salbuespena eman du\n"
1648
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1730
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1650
1732
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1651
1733
msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
1653
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1735
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1655
1737
msgid "Add to Drawer"
1656
1738
msgstr "_Gehitu tiraderari..."
1658
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1740
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1659
1741
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1660
1742
msgstr "Bilatu _elementu bat tiraderari gehitzeko:"
1662
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1744
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1664
1746
msgid "Add to Panel"
1665
1747
msgstr "Gehitu panelari"
1667
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1749
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1668
1750
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1669
1751
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
1753
1835
msgid "A_bout Panels"
1754
1836
msgstr "Panelei _buruz"
1756
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1757
1839
msgid "Application"
1758
1840
msgstr "Aplikazioa"
1760
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1761
1843
msgid "Application in Terminal"
1762
1844
msgstr "Aplikazioa terminalean"
1764
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1765
1847
msgid "Location"
1766
1848
msgstr "Kokalekua"
1769
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1771
1853
msgstr "_Mota:"
1774
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1856
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1776
1858
msgstr "_Izena:"
1778
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1779
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1780
msgid "Browse icons"
1781
msgstr "Arakatu ikonoak"
1783
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1860
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1784
1861
msgid "_Browse..."
1785
1862
msgstr "_Arakatu..."
1788
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1865
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1789
1866
msgid "Co_mment:"
1790
1867
msgstr "Iru_zkina:"
1792
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1869
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1793
1870
msgid "Choose an application..."
1794
1871
msgstr "Aukeratu aplikazioa..."
1796
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1873
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1797
1874
msgid "Choose a file..."
1798
1875
msgstr "Aukeratu fitxategia..."
1800
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1801
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1877
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1878
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1802
1879
msgid "Comm_and:"
1803
1880
msgstr "_Komandoa:"
1805
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1882
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1806
1883
msgid "_Location:"
1807
1884
msgstr "_Kokalekua:"
1809
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1810
1887
msgid "The name of the launcher is not set."
1811
1888
msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
1813
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1890
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1814
1891
msgid "Could not save directory properties"
1815
1892
msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
1817
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1894
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1818
1895
msgid "The name of the directory is not set."
1819
1896
msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
1821
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1898
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1822
1899
msgid "The command of the launcher is not set."
1823
1900
msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
1825
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1902
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1826
1903
msgid "The location of the launcher is not set."
1827
1904
msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
1829
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1906
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1830
1907
msgid "Could not display help document"
1831
1908
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
1947
2024
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1948
2025
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1950
"Panelak ezikusi egingo dien appleten IID-en zerrenda. Honela zenbait applet "
1951
"kargatzetik, edo menuan erakusteaz, sahietsiko du. Adibidez, 'mini-"
1952
"commander' appleta desgaitzeko gehitu 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' "
1953
"zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra dago aldaketak eragina izan "
2027
"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
2028
"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
2029
"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
2030
"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
2031
"dago aldaketak eragina izan dezan."
1956
2033
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1957
2034
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2075
2153
msgid "_Edit Menus"
2076
2154
msgstr "_Editatu menuak"
2078
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2079
2157
msgid "Bookmarks"
2080
2158
msgstr "Laster-markak"
2082
2160
#. Translators: %s is a URI
2083
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2085
2163
msgid "Open '%s'"
2086
2164
msgstr "Ireki '%s'"
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2090
2168
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2091
2169
msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
2093
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2095
2173
msgid "Rescan %s"
2096
2174
msgstr "Eskaneatu %s berriro"
2098
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2100
2178
msgid "Unable to mount %s"
2101
2179
msgstr "Ezin da %s muntatu"
2103
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2105
2183
msgid "Mount %s"
2106
2184
msgstr "Muntatu %s"
2108
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2109
2187
msgid "Removable Media"
2110
2188
msgstr "Euskarri aldagarria"
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2113
2191
msgid "Network Places"
2114
2192
msgstr "Sareko helbidea"
2116
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2117
2195
msgid "Open your personal folder"
2118
2196
msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
2120
#. Translators: Desktop is used here as in
2121
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2123
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2124
#| msgid "Show Desktop"
2125
msgctxt "Desktop Folder"
2129
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2198
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2130
2199
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2131
2200
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2135
2204
msgstr "Lekuak"
2137
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2139
2208
msgstr "Sistema"
2141
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2142
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2143
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2144
#. * language (where %s is a username).
2146
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2147
msgctxt "panel:showusername"
2151
2210
#. keep those strings in sync with the ones in
2152
2211
#. * panel-action-button.c
2153
2212
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2154
2213
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
2214
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2157
2216
msgid "Log Out %s..."
2158
2217
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa..."
2160
2219
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2161
2220
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2162
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2164
2223
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2165
2224
msgstr "Atera %s saiotik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
2368
2427
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2369
2428
msgstr "Errorea '%s' Gconf balio boolearra irakurtzean: %s"
2371
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2372
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2373
msgctxt "Orientation"
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2378
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2379
msgctxt "Orientation"
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2384
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2385
msgctxt "Orientation"
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2390
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2391
msgctxt "Orientation"
2395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2396
2431
msgid "Drawer Properties"
2397
2432
msgstr "Tiraderaren propietateak"
2399
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2400
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2435
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2402
2437
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2403
2438
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s"
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2440
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2406
2441
msgid "Could not display properties dialog"
2407
2442
msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratu"
2559
2594
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2560
2595
msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
2597
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2563
2598
msgid "Choose a file to append to the command..."
2564
2599
msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
2566
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2567
2602
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2568
2603
msgid "Select an application to view its description."
2569
2604
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2573
2608
msgid "Will run command: '%s'"
2574
2609
msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
2611
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2578
2613
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2580
2615
"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
2581
2616
"edo luzera (%d) du\n"
2583
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
2618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2584
2619
msgid "Could not display run dialog"
2585
2620
msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"
2656
2691
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2657
2692
#. * popup when you pass the focus to a panel
2658
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2659
2694
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2660
2695
msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2663
2698
msgid "Top Centered Panel"
2664
2699
msgstr "Goian zentratutako panela"
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2667
2702
msgid "Top Floating Panel"
2668
2703
msgstr "Goiko panel mugikorra"
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2671
2706
msgid "Top Edge Panel"
2672
2707
msgstr "Goiko ertzeko panela"
2674
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2675
2710
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2676
2711
msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2679
2714
msgid "Bottom Centered Panel"
2680
2715
msgstr "Behean zentratutako panela"
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2683
2718
msgid "Bottom Floating Panel"
2684
2719
msgstr "Beheko panel mugikorra"
2686
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2687
2722
msgid "Bottom Edge Panel"
2688
2723
msgstr "Beheko ertzeko panela"
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2691
2726
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2692
2727
msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2695
2730
msgid "Left Centered Panel"
2696
2731
msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
2698
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2699
2734
msgid "Left Floating Panel"
2700
2735
msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2703
2738
msgid "Left Edge Panel"
2704
2739
msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2707
2742
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2708
2743
msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2711
2746
msgid "Right Centered Panel"
2712
2747
msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2715
2750
msgid "Right Floating Panel"
2716
2751
msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2719
2754
msgid "Right Edge Panel"
2720
2755
msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
3100
3135
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3101
3136
msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
3103
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3138
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3105
3140
msgid "Icon '%s' not found"
3106
3141
msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
3108
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3143
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3110
3145
msgid "Could not execute '%s'"
3111
3146
msgstr "Ezin izan da '%s' exekutatu"
3113
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3148
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3115
3150
msgstr "fitxategia"
3117
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
3152
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3118
3153
msgid "Home Folder"
3119
3154
msgstr "Karpeta nagusia"
3121
3156
#. Translators: this is the same string as the one found in
3123
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
3158
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3124
3159
msgid "File System"
3125
3160
msgstr "Fitxategi-sistema"
3127
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
3162
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3129
3164
msgstr "Bilatu"
3170
3205
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3171
3206
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3172
msgstr "GNOME-2.0 panela probatzeko applet sinple bat"
3207
msgstr "GNOME-2.0 panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
3174
3209
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3175
3210
msgid "Test Bonobo Applet"
3176
msgstr "Bonono-ren probako applet-a"
3211
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioa"
3178
3213
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3179
3214
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3180
msgstr "Bonono-ren probako applet-aren fabrika"
3215
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioaren fabrika"
3182
3217
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3183
3218
msgid "Specify an applet IID to load"
3184
msgstr "Zehaztu applet IID bat kargatzeko"
3219
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
3186
3221
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3187
3222
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3188
msgstr "Zehaztu applet-aren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
3223
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
3190
3225
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3191
3226
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3192
msgstr "Zehaztu applet-aren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, etab.)"
3228
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
3194
3231
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3195
3232
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3197
"Zehaztu applet-aren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean edo "
3200
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3203
msgstr "Oso oso txikia"
3205
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3210
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3215
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3220
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3225
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3230
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3233
msgstr "Oso oso handia"
3234
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
3235
3237
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3237
3239
msgid "Failed to load applet %s"
3238
msgstr "Huts egin du %s applet-a kargatzean"
3240
msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
3240
3242
#. This is an utility to easily test various applets
3241
3243
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3242
3244
msgid "Test applet utility"
3243
msgstr "Probatu applet-en utilitatea"
3245
msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
3245
3247
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3246
3248
msgid "_Applet:"