~bratsche/ubuntu/natty/gnome-panel/disable-resize-grips

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
5
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:40+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 10:55+0200\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:49+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:50+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
62
62
msgstr "_Hobespenak"
63
63
 
64
64
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65
 
#: ../applets/clock/clock.c:3719
 
65
#: ../applets/clock/clock.c:3711
66
66
msgid "Clock"
67
67
msgstr "Erlojua"
68
68
 
69
69
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70
70
msgid "Clock Applet Factory"
71
 
msgstr "Erlojuaren applet-aren fabrika"
 
71
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
72
72
 
73
73
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74
74
msgid "Factory for creating clock applets."
75
 
msgstr "Erlojuen applet-ak sortzeko fabrika."
 
75
msgstr "Erlojuen miniaplikazioak sortzeko fabrika."
76
76
 
77
77
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78
78
msgid "Get the current time and date"
82
82
#. * It is used to display the time in 12-hours format
83
83
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
84
84
#. * am/pm.
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 
85
#. Translators: This is a strftime format string.
 
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
87
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
88
#.
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
90
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
86
91
msgid "%l:%M %p"
87
92
msgstr "%l:%M %p"
88
93
 
96
101
#. Translators: This is a strftime format string.
97
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
98
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
99
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
100
 
#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
104
#. Translators: This is a strftime format string.
 
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
106
#. * in France: 20:10).
 
107
#.
 
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
101
111
msgid "%H:%M"
102
112
msgstr "%H:%M"
103
113
 
104
114
#. Translators: This is a strftime format string.
105
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
106
116
#. * the most abbreviated way possible.
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
108
118
msgid "%b %d"
109
119
msgstr "%b %d"
110
120
 
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
112
122
msgid "Tasks"
113
123
msgstr "Zereginak"
114
124
 
115
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
118
128
msgid "Edit"
119
129
msgstr "Editatu"
120
130
 
121
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
122
132
msgid "All Day"
123
133
msgstr "Egun osoa"
124
134
 
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
126
136
msgid "Appointments"
127
137
msgstr "Hitzorduak"
128
138
 
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
130
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
131
141
msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
132
142
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
134
144
msgid "Weather Information"
135
145
msgstr "Eguraldiaren informazioa"
136
146
 
137
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
138
148
msgid "Locations"
139
149
msgstr "Kokalekuak"
140
150
 
141
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
142
152
msgid "Calendar"
143
153
msgstr "Egutegia"
144
154
 
145
155
#. Translators: This is a strftime format string.
146
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
147
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
149
159
msgid "%l:%M:%S %p"
150
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
151
161
 
156
166
#. * string.
157
167
#. * It is used to display the time in 24-hours
158
168
#. * format (eg, like in France: 20:10).
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
160
170
msgid "%H:%M:%S"
161
171
msgstr "%H:%M:%S"
162
172
 
165
175
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
166
176
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
167
177
#. * instead of "May  1").
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:461
169
179
msgid "%a %b %e"
170
180
msgstr "%a, %b %d"
171
181
 
173
183
#. *              if the time should come before the
174
184
#. *              date on a clock in your locale.
175
185
#.
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:468
177
187
#, c-format
178
188
msgid ""
179
189
"%1$s\n"
186
196
#. *              if the time should come before the
187
197
#. *              date on a clock in your locale.
188
198
#.
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:491
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:476
190
200
#, c-format
191
201
msgid "%1$s, %2$s"
192
202
msgstr "%1$s, %2$s"
195
205
#. Translators: This is a strftime format string.
196
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
197
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
198
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
199
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
200
210
msgstr "%A, %B %d (%%s)"
201
211
 
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
203
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
204
214
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
205
215
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
207
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
208
218
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
209
219
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
211
221
msgid "Click to hide month calendar"
212
222
msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
213
223
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:714
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
215
225
msgid "Click to view month calendar"
216
226
msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
217
227
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:1434
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
219
229
msgid "Computer Clock"
220
230
msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
221
231
 
225
235
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
226
236
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
227
237
#. * am/pm.
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1580
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:1567
229
239
msgid "%I:%M:%S %p"
230
240
msgstr "%I:%M:%S %p"
231
241
 
235
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
236
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
237
247
#. * am/pm.
238
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
239
249
msgid "%I:%M %p"
240
250
msgstr "%I:%M %p"
241
251
 
242
252
#. Translators: This is a strftime format string.
243
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
244
254
#. * copy and paste it elsewhere).
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:1641
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
246
256
msgid "%A, %B %d %Y"
247
257
msgstr "%A, %Y %B %d"
248
258
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:1672
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
250
260
msgid "Set System Time..."
251
261
msgstr "Ezarri sistemako ordua..."
252
262
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:1673
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
254
264
msgid "Set System Time"
255
265
msgstr "Ezarri sistemako ordua"
256
266
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
 
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
258
268
msgid "Failed to set the system time"
259
269
msgstr "Huts egin du sistemako ordua ezartzean"
260
270
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:2752
 
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
262
272
msgid "Custom format"
263
273
msgstr "Formatu pertsonalizatua"
264
274
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3210
 
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
266
276
msgid "Choose Location"
267
277
msgstr "Aukeratu kokalekua"
268
278
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3285
 
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
270
280
msgid "Edit Location"
271
281
msgstr "Editatu kokalekua"
272
282
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3431
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
274
284
msgid "City Name"
275
285
msgstr "Herriaren izena"
276
286
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3435
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
278
288
msgid "City Time Zone"
279
289
msgstr "Herriaren ordu-zona"
280
290
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3615
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
282
292
msgid "24 hour"
283
293
msgstr "24 ordu"
284
294
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3616
 
295
#: ../applets/clock/clock.c:3609
286
296
msgid "UNIX time"
287
297
msgstr "UNIX ordua"
288
298
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3617
 
299
#: ../applets/clock/clock.c:3610
290
300
msgid "Internet time"
291
301
msgstr "Interneteko ordua"
292
302
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:3625
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3618
294
304
msgid "Custom _format:"
295
305
msgstr "_Formatu pertsonalizatua"
296
306
 
297
 
#: ../applets/clock/clock.c:3722
 
307
#: ../applets/clock/clock.c:3714
298
308
msgid "The Clock displays the current time and date"
299
309
msgstr "Uneko data eta ordua erakusten ditu erlojuak"
300
310
 
301
311
#. Translator credits
302
 
#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
 
312
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
303
313
#: ../applets/notification_area/main.c:155
304
314
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
305
315
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
499
509
msgstr "Ezarrita badago, segundoak erakusten ditu orduan."
500
510
 
501
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
502
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
503
 
msgstr "Ezarrita badago, UCT (Universal Coordinated Time) zonako ordua erakusten du."
504
 
 
505
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
506
512
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
507
513
msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
508
514
 
509
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
510
516
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
511
517
msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
512
518
 
513
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
514
520
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
515
521
msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
516
522
 
517
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
518
524
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
525
msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."
520
526
 
521
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
522
528
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
523
529
msgstr ""
524
530
"Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan "
525
531
"zabaltzen du."
526
532
 
527
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
528
534
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
529
535
msgstr ""
530
536
"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
531
537
"dagoenean."
532
538
 
533
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
534
540
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
535
541
msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."
536
542
 
537
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
538
544
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
539
545
msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."
540
546
 
541
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
542
548
msgid "List of locations"
543
549
msgstr "Kokalekuen zerrenda"
544
550
 
545
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
551
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
546
552
msgid "Show date in clock"
547
553
msgstr "Erakutsi data erlojuan"
548
554
 
549
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
555
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
550
556
msgid "Show date in tooltip"
551
557
msgstr "Erakutsi data argibide moduan"
552
558
 
553
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
559
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
554
560
msgid "Show temperature in clock"
555
561
msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"
556
562
 
557
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
558
564
msgid "Show time with seconds"
559
565
msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
560
566
 
561
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
562
568
msgid "Show weather in clock"
563
569
msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"
564
570
 
565
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
566
572
msgid "Show week numbers in calendar"
567
573
msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"
568
574
 
569
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
570
576
msgid "Speed unit"
571
577
msgstr "Abiadura-unitateak"
572
578
 
573
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
574
580
msgid "Temperature unit"
575
581
msgstr "Tenperatura-unitatea"
576
582
 
577
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
578
584
msgid "The unit to use when showing temperatures."
579
585
msgstr "Tenperaturak erakustean erabiliko den unitatea."
580
586
 
581
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
582
588
msgid "The unit to use when showing wind speed."
583
589
msgstr "Haizearen abiadura erakusteko erabiliko diren unitateak."
584
590
 
585
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
586
592
msgid ""
587
593
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
588
594
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
592
598
"ordu-konfigurazioko tresnarekin. Eskema hau bertsio zaharkituekin "
593
599
"parekotasuna mantentzeko jarraitzen da."
594
600
 
 
601
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
602
msgid ""
 
603
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
604
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
605
msgstr ""
 
606
"Gako honen erabilera GNOME 2.28 bertsioan zaharkitua gelditu zen, ordu-zonen "
 
607
"alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko jarraitzen "
 
608
"da."
 
609
 
595
610
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
596
611
msgid ""
597
612
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
608
623
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
609
624
"information."
610
625
msgstr ""
611
 
"Giltza honek ordulari-appletak darabilen formatua zehazten du, giltzaren "
612
 
"formatua \"pertsonalizatua\" bezala ezartzen denean. strftime()-ek ulertzen "
613
 
"dituen bihurtzaile bereziak erabil dezakezu formatu berezi bat lortzeko. "
614
 
"Ikus strftime()-en eskuliburua xehetasun gehiagorako."
 
626
"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du, "
 
627
"giltzaren formatua \"pertsonalizatua\" bezala ezartzen denean. strftime()-ek "
 
628
"ulertzen dituen bihurtzaile bereziak erabil dezakezu formatu berezi bat "
 
629
"lortzeko. Ikus strftime()-en eskuliburua xehetasun gehiagorako."
615
630
 
616
631
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
617
632
msgid ""
624
639
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
625
640
"the custom_format key."
626
641
msgstr ""
627
 
"Giltza honek ordulari-appletak darabilen formatua zehazten du. Dauden "
 
642
"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du. Dauden "
628
643
"balioak: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" eta "
629
644
"\"pertsonalizatua\". \"internet\" balioarekin ezartzen bada, ordulariak "
630
645
"Interneteko ordua bistaratuko du. Interneteko ordu-sistemak eguna 1000 \"."
693
708
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
694
709
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
695
710
 
696
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
711
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
697
712
#, c-format
698
713
msgid "%s, %s"
699
714
msgstr "%s, %s"
700
715
 
701
716
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
703
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
717
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
718
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
704
719
msgid "Unknown"
705
720
msgstr "Ezezaguna"
706
721
 
707
722
#. Translators: The two strings are temperatures.
708
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
723
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
709
724
#, c-format
710
725
msgid "%s, feels like %s"
711
726
msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
712
727
 
713
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
728
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
714
729
#, c-format
715
730
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
716
731
msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
801
816
msgstr ""
802
817
"%s(e)k ez du ezertarako balio. Diskoan lekua hartu eta konpilazio-denbora "
803
818
"luzatu besterik ez du egiten eta, kargatuz gero, panelean eta memorian traba "
804
 
"egiten du. Inor applet hau erabiltzen ikusiz gero, ebaluazio psikiatrikoa "
805
 
"egitera bidali beharko litzateke."
 
819
"egiten du. Inor miniaplikazio hau erabiltzen ikusiz gero, ebaluazio "
 
820
"psikiatrikoa egitera bidali beharko litzateke."
806
821
 
807
822
#: ../applets/fish/fish.c:610
808
823
msgid "(with minor help from George)"
972
987
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
973
988
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
974
989
msgstr ""
975
 
"Gako honek zehazten du arrainaren applet-aren animazioan erakutsiko den "
976
 
"pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
 
990
"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
 
991
"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
977
992
 
978
993
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
979
994
msgid ""
1004
1019
 
1005
1020
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1006
1021
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1007
 
msgstr "Leiho-nabigazioko applet-en fabrika"
 
1022
msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
1008
1023
 
1009
1024
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1010
1025
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1033
1048
 
1034
1049
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1035
1050
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1036
 
msgstr "Leiho-nabigazioko applet-aren fabrika"
 
1051
msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
1037
1052
 
1038
1053
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1039
1054
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1100
1115
 
1101
1116
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1102
1117
msgid "Restoring Minimized Windows"
1103
 
msgstr "Ikonotutako leihoak leheneratzea"
 
1118
msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"
1104
1119
 
1105
1120
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1106
1121
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1304
1319
"bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. "
1305
1320
"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."
1306
1321
 
 
1322
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1325
msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
 
1326
 
 
1327
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1330
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
1331
 
 
1332
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Starting %s"
 
1335
msgstr "%s abiarazten"
 
1336
 
 
1337
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1340
msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
1341
 
 
1342
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1345
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
1346
 
 
1347
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1350
msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
 
1351
 
 
1352
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "Not a launchable item"
 
1355
msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
 
1356
 
 
1357
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1358
msgid "Disable connection to session manager"
 
1359
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
1360
 
 
1361
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1362
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1363
msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
 
1364
 
 
1365
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1366
msgid "FILE"
 
1367
msgstr "FITXATEGIA"
 
1368
 
 
1369
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1370
msgid "Specify session management ID"
 
1371
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
1372
 
 
1373
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1374
msgid "ID"
 
1375
msgstr "IDa"
 
1376
 
 
1377
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1378
msgid "Session management options:"
 
1379
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 
1380
 
 
1381
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1382
msgid "Show session management options"
 
1383
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
1384
 
1307
1385
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1308
1386
#. * the format should be. Let's put something simple until
1309
1387
#. * the following bug gets fixed:
1315
1393
msgid "Error"
1316
1394
msgstr "Errorea"
1317
1395
 
 
1396
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1397
msgid "Choose an icon"
 
1398
msgstr "Hautatu ikono bat"
 
1399
 
1318
1400
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1319
1401
#, c-format
1320
1402
msgid "Could not launch '%s'"
1350
1432
msgid "???"
1351
1433
msgstr "???"
1352
1434
 
1353
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1435
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1354
1436
msgid "Cannot find an empty spot"
1355
1437
msgstr "Ezin da leku hutsik aurkitu"
1356
1438
 
1357
1439
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1358
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 
1440
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1359
1441
msgid "Drawer"
1360
1442
msgstr "Tiradera"
1361
1443
 
1369
1451
msgid "_Properties"
1370
1452
msgstr "_Propietateak"
1371
1453
 
1372
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1454
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1373
1455
msgid "Create new file in the given directory"
1374
1456
msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"
1375
1457
 
1376
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1458
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1377
1459
msgid "[FILE...]"
1378
1460
msgstr "[FITXATEGIA...]"
1379
1461
 
1380
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1462
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1381
1463
msgid "- Edit .desktop files"
1382
1464
msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak"
1383
1465
 
1384
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1385
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1466
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1467
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1386
1468
msgid "Create Launcher"
1387
1469
msgstr "Sortu abiarazlea"
1388
1470
 
1389
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1390
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1471
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1472
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1391
1473
msgid "Directory Properties"
1392
1474
msgstr "Direktorioaren propietateak"
1393
1475
 
1394
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1476
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1395
1477
msgid "Launcher Properties"
1396
1478
msgstr "Abiarazlearen propietateak"
1397
1479
 
1403
1485
"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
1404
1486
"erakutsi ordua, e.a."
1405
1487
 
1406
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1488
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1407
1489
msgid "Panel"
1408
1490
msgstr "Panela"
1409
1491
 
1438
1520
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1439
1521
msgstr "%s gakoa ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
1440
1522
 
1441
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1442
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1443
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1523
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1524
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1525
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1444
1526
msgid "Could not save launcher"
1445
1527
msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
1446
1528
 
1447
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1529
#: ../gnome-panel/main.c:47
1448
1530
msgid "Replace a currently running panel"
1449
1531
msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
1450
1532
 
1451
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1533
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1452
1534
msgid "Add this launcher to _panel"
1453
1535
msgstr "Gehitu abiarazle hau p_anelari"
1454
1536
 
1455
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1537
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1456
1538
msgid "Add this launcher to _desktop"
1457
1539
msgstr "Gehitu abiarazle hau _mahaigainari"
1458
1540
 
1459
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1541
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1460
1542
msgid "_Entire menu"
1461
1543
msgstr "Menu _osoa"
1462
1544
 
1463
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1545
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1464
1546
msgid "Add this as _drawer to panel"
1465
1547
msgstr "Gehitu hau _tiradera gisa panelari"
1466
1548
 
1467
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1549
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1468
1550
msgid "Add this as _menu to panel"
1469
1551
msgstr "Gehitu hau _menu gisa panelari"
1470
1552
 
1471
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1553
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1472
1554
#, c-format
1473
1555
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1474
1556
msgstr "<b>Jokoa amaitu da</b> %d. mailan!"
1477
1559
#. * title, and the second string is a small information text.
1478
1560
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1479
1561
#. try to keep them as is.
1480
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1562
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1481
1563
#, c-format
1482
1564
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1483
1565
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1484
1566
 
1485
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1567
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1486
1568
msgid "Press 'q' to quit"
1487
1569
msgstr "Sakatu 'q' irtetzeko"
1488
1570
 
1489
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1571
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1490
1572
msgid "Paused"
1491
1573
msgstr "Pausarazita"
1492
1574
 
1493
1575
#. Translators: the first string is a title and the second
1494
1576
#. * string is a small information text.
1495
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1577
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1496
1578
#, c-format
1497
1579
msgid "%1$s\t%2$s"
1498
1580
msgstr "%1$s\t%2$s"
1499
1581
 
1500
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1582
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1501
1583
msgid "Press 'p' to unpause"
1502
1584
msgstr "Sakatu 'p' jarraitzeko"
1503
1585
 
1504
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1586
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1505
1587
#, c-format
1506
1588
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1507
1589
msgstr "Maila: %s, Bizitzak: %s"
1508
1590
 
1509
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1591
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1510
1592
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1511
1593
msgstr ""
1512
1594
"Ezkerra/Eskuina mugitzeko, Zuriunea su egiteko, 'p' pausatzeko eta 'q' "
1513
1595
"irtetzeko"
1514
1596
 
1515
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1597
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1516
1598
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1517
 
msgstr "Kanpoko espazioko GLEG hitzaileak"
 
1599
msgstr "Kanpoko espazioko GLEG hiltzaileak"
1518
1600
 
1519
1601
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1520
1602
msgid "_Activate Screensaver"
1645
1727
msgid "query returned exception %s\n"
1646
1728
msgstr "kontsultak %s salbuespena eman du\n"
1647
1729
 
1648
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1730
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1649
1731
#, c-format
1650
1732
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1651
1733
msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
1652
1734
 
1653
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1735
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1654
1736
#, c-format
1655
1737
msgid "Add to Drawer"
1656
1738
msgstr "_Gehitu tiraderari..."
1657
1739
 
1658
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1740
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1659
1741
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1660
1742
msgstr "Bilatu _elementu bat tiraderari gehitzeko:"
1661
1743
 
1662
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1744
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1663
1745
#, c-format
1664
1746
msgid "Add to Panel"
1665
1747
msgstr "Gehitu panelari"
1666
1748
 
1667
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1749
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1668
1750
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1669
1751
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
1670
1752
 
1753
1835
msgid "A_bout Panels"
1754
1836
msgstr "Panelei _buruz"
1755
1837
 
1756
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1757
1839
msgid "Application"
1758
1840
msgstr "Aplikazioa"
1759
1841
 
1760
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1761
1843
msgid "Application in Terminal"
1762
1844
msgstr "Aplikazioa terminalean"
1763
1845
 
1764
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1765
1847
msgid "Location"
1766
1848
msgstr "Kokalekua"
1767
1849
 
1768
1850
#. Type
1769
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1770
1852
msgid "_Type:"
1771
1853
msgstr "_Mota:"
1772
1854
 
1773
1855
#. Name
1774
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1856
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1775
1857
msgid "_Name:"
1776
1858
msgstr "_Izena:"
1777
1859
 
1778
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1779
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1780
 
msgid "Browse icons"
1781
 
msgstr "Arakatu ikonoak"
1782
 
 
1783
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1860
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1784
1861
msgid "_Browse..."
1785
1862
msgstr "_Arakatu..."
1786
1863
 
1787
1864
#. Comment
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1865
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1789
1866
msgid "Co_mment:"
1790
1867
msgstr "Iru_zkina:"
1791
1868
 
1792
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1869
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1793
1870
msgid "Choose an application..."
1794
1871
msgstr "Aukeratu aplikazioa..."
1795
1872
 
1796
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1873
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1797
1874
msgid "Choose a file..."
1798
1875
msgstr "Aukeratu fitxategia..."
1799
1876
 
1800
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
1877
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1878
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1802
1879
msgid "Comm_and:"
1803
1880
msgstr "_Komandoa:"
1804
1881
 
1805
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1882
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1806
1883
msgid "_Location:"
1807
1884
msgstr "_Kokalekua:"
1808
1885
 
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1810
1887
msgid "The name of the launcher is not set."
1811
1888
msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
1812
1889
 
1813
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1814
1891
msgid "Could not save directory properties"
1815
1892
msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
1816
1893
 
1817
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1818
1895
msgid "The name of the directory is not set."
1819
1896
msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
1820
1897
 
1821
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1898
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1822
1899
msgid "The command of the launcher is not set."
1823
1900
msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
1824
1901
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1902
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1826
1903
msgid "The location of the launcher is not set."
1827
1904
msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
1828
1905
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1906
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1830
1907
msgid "Could not display help document"
1831
1908
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
1832
1909
 
1871
1948
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1872
1949
"$(id)."
1873
1950
msgstr ""
1874
 
"Paneleko applet-en IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko applet bat "
1875
 
"identifikatzen du. Applet bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/"
1876
 
"panel/applets/$(id)."
 
1951
"Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko miniaplikazio "
 
1952
"bat identifikatzen du. Applet bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /"
 
1953
"apps/panel/applets/$(id)."
1877
1954
 
1878
1955
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1879
1956
msgid ""
1934
2011
 
1935
2012
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1936
2013
msgid "Panel applet ID list"
1937
 
msgstr "Paneleko applet-en IDen zerrenda"
 
2014
msgstr "Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda"
1938
2015
 
1939
2016
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1940
2017
msgid "Panel object ID list"
1947
2024
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1948
2025
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1949
2026
msgstr ""
1950
 
"Panelak ezikusi egingo dien appleten IID-en zerrenda. Honela zenbait applet "
1951
 
"kargatzetik, edo menuan erakusteaz, sahietsiko du. Adibidez, 'mini-"
1952
 
"commander' appleta desgaitzeko gehitu 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' "
1953
 
"zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra dago aldaketak eragina izan "
1954
 
"dezan."
 
2027
"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
 
2028
"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
 
2029
"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
 
2030
"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
 
2031
"dago aldaketak eragina izan dezan."
1955
2032
 
1956
2033
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1957
2034
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2039
2116
"panel must be restarted for this to take effect."
2040
2117
msgstr ""
2041
2118
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
2042
 
"utziko. Halaere, agian applet bakunak independenteki blokeatu beharko dira. "
2043
 
"Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan dezaten."
 
2119
"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
 
2120
"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
 
2121
"dezaten."
2044
2122
 
2045
2123
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2046
2124
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2075
2153
msgid "_Edit Menus"
2076
2154
msgstr "_Editatu menuak"
2077
2155
 
2078
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2079
2157
msgid "Bookmarks"
2080
2158
msgstr "Laster-markak"
2081
2159
 
2082
2160
#. Translators: %s is a URI
2083
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2084
2162
#, c-format
2085
2163
msgid "Open '%s'"
2086
2164
msgstr "Ireki '%s'"
2087
2165
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2089
2167
#, c-format
2090
2168
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2091
2169
msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
2092
2170
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2094
2172
#, c-format
2095
2173
msgid "Rescan %s"
2096
2174
msgstr "Eskaneatu %s berriro"
2097
2175
 
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2099
2177
#, c-format
2100
2178
msgid "Unable to mount %s"
2101
2179
msgstr "Ezin da %s muntatu"
2102
2180
 
2103
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2104
2182
#, c-format
2105
2183
msgid "Mount %s"
2106
2184
msgstr "Muntatu %s"
2107
2185
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2109
2187
msgid "Removable Media"
2110
2188
msgstr "Euskarri aldagarria"
2111
2189
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2113
2191
msgid "Network Places"
2114
2192
msgstr "Sareko helbidea"
2115
2193
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2117
2195
msgid "Open your personal folder"
2118
2196
msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
2119
2197
 
2120
 
#. Translators: Desktop is used here as in
2121
 
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2122
 
#. * environment).
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2124
 
#| msgid "Show Desktop"
2125
 
msgctxt "Desktop Folder"
2126
 
msgid "Desktop"
2127
 
msgstr "Mahaigaina"
2128
 
 
2129
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2198
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2130
2199
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2131
2200
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2132
2201
 
2133
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2134
2203
msgid "Places"
2135
2204
msgstr "Lekuak"
2136
2205
 
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2138
2207
msgid "System"
2139
2208
msgstr "Sistema"
2140
2209
 
2141
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2142
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2143
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2144
 
#. * language (where %s is a username).
2145
 
#.
2146
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2147
 
msgctxt "panel:showusername"
2148
 
msgid "1"
2149
 
msgstr "1"
2150
 
 
2151
2210
#. keep those strings in sync with the ones in
2152
2211
#. * panel-action-button.c
2153
2212
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2154
2213
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2155
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2214
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2156
2215
#, c-format
2157
2216
msgid "Log Out %s..."
2158
2217
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa..."
2159
2218
 
2160
2219
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2161
2220
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2162
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2163
2222
#, c-format
2164
2223
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2165
2224
msgstr "Atera %s saiotik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
2210
2269
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2211
2270
"using the \"Unlock\" menuitem."
2212
2271
msgstr ""
2213
 
"Hautatzen bada, applet-a kendu ahal izateko objektua desblokeatu beharko da "
2214
 
"lehenik \"Desblokeatu\" menu-elementua hautatuta."
 
2272
"Hautatzen bada, miniaplikazioa kendu ahal izateko objektua desblokeatu "
 
2273
"beharko da lehenik \"Desblokeatu\" menu-elementua hautatuta."
2215
2274
 
2216
2275
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2217
2276
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2368
2427
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2369
2428
msgstr "Errorea '%s' Gconf balio boolearra irakurtzean: %s"
2370
2429
 
2371
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2372
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2373
 
msgctxt "Orientation"
2374
 
msgid "Top"
2375
 
msgstr "Goian"
2376
 
 
2377
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2378
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2379
 
msgctxt "Orientation"
2380
 
msgid "Bottom"
2381
 
msgstr "Behean"
2382
 
 
2383
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2384
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2385
 
msgctxt "Orientation"
2386
 
msgid "Left"
2387
 
msgstr "Ezkerrean"
2388
 
 
2389
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2390
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2391
 
msgctxt "Orientation"
2392
 
msgid "Right"
2393
 
msgstr "Eskuinean"
2394
 
 
2395
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2396
2431
msgid "Drawer Properties"
2397
2432
msgstr "Tiraderaren propietateak"
2398
2433
 
2399
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2400
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2435
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2401
2436
#, c-format
2402
2437
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2403
2438
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s"
2404
2439
 
2405
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2440
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2406
2441
msgid "Could not display properties dialog"
2407
2442
msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratu"
2408
2443
 
2416
2451
 
2417
2452
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2418
2453
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2419
 
msgstr "E_zkutatzeko botoietako geziak"
 
2454
msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"
2420
2455
 
2421
2456
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2422
2457
msgid "Background"
2559
2594
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2560
2595
msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
2561
2596
 
2562
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2563
2598
msgid "Choose a file to append to the command..."
2564
2599
msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
2565
2600
 
2566
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2567
2602
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2568
2603
msgid "Select an application to view its description."
2569
2604
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
2570
2605
 
2571
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2572
2607
#, c-format
2573
2608
msgid "Will run command: '%s'"
2574
2609
msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
2575
2610
 
2576
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2611
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2577
2612
#, c-format
2578
2613
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2579
2614
msgstr ""
2580
2615
"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
2581
2616
"edo luzera (%d) du\n"
2582
2617
 
2583
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2584
2619
msgid "Could not display run dialog"
2585
2620
msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"
2586
2621
 
2655
2690
 
2656
2691
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2657
2692
#. * popup when you pass the focus to a panel
2658
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2659
2694
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2660
2695
msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
2661
2696
 
2662
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2663
2698
msgid "Top Centered Panel"
2664
2699
msgstr "Goian zentratutako panela"
2665
2700
 
2666
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2667
2702
msgid "Top Floating Panel"
2668
2703
msgstr "Goiko panel mugikorra"
2669
2704
 
2670
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2671
2706
msgid "Top Edge Panel"
2672
2707
msgstr "Goiko ertzeko panela"
2673
2708
 
2674
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2675
2710
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2676
2711
msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
2677
2712
 
2678
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2679
2714
msgid "Bottom Centered Panel"
2680
2715
msgstr "Behean zentratutako panela"
2681
2716
 
2682
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2683
2718
msgid "Bottom Floating Panel"
2684
2719
msgstr "Beheko panel mugikorra"
2685
2720
 
2686
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2687
2722
msgid "Bottom Edge Panel"
2688
2723
msgstr "Beheko ertzeko panela"
2689
2724
 
2690
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2691
2726
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2692
2727
msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
2693
2728
 
2694
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2695
2730
msgid "Left Centered Panel"
2696
2731
msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
2697
2732
 
2698
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2699
2734
msgid "Left Floating Panel"
2700
2735
msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
2701
2736
 
2702
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2703
2738
msgid "Left Edge Panel"
2704
2739
msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
2705
2740
 
2706
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2707
2742
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2708
2743
msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
2709
2744
 
2710
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2711
2746
msgid "Right Centered Panel"
2712
2747
msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
2713
2748
 
2714
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2715
2750
msgid "Right Floating Panel"
2716
2751
msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
2717
2752
 
2718
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2719
2754
msgid "Right Edge Panel"
2720
2755
msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
2721
2756
 
2733
2768
 
2734
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2735
2770
msgid "Background color opacity"
2736
 
msgstr "Atzeko planoko kolorearen opakotasuna"
 
2771
msgstr "Atzeko planoko kolorearen opakutasuna"
2737
2772
 
2738
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2739
2774
msgid "Background image"
2834
2869
msgstr ""
2835
2870
"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
2836
2871
"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
2837
 
"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen applet-ak, "
 
2872
"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
2838
2873
"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
2839
2874
 
2840
2875
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2879
2914
 
2880
2915
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2881
2916
msgid "Panel autounhide delay"
2882
 
msgstr "Panela automatikoki desezkutatu arteko denbora"
 
2917
msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
2883
2918
 
2884
2919
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2885
2920
msgid "Panel orientation"
2912
2947
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2913
2948
"relevant if the auto_hide key is true."
2914
2949
msgstr ""
2915
 
"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara "
2916
 
"berrazalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
 
2950
"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
 
2951
"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
2917
2952
"badago bakarrik du eragina."
2918
2953
 
2919
2954
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2940
2975
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2941
2976
"onto the desktop background image."
2942
2977
msgstr ""
2943
 
"Atzeko planoko kolorearen opakotasuna zehazten du. Kolorea erabat opakoa ez "
 
2978
"Atzeko planoko kolorearen opakutasuna zehazten du. Kolorea erabat opakoa ez "
2944
2979
"bada (65535 baino balio txikiagoa), mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin "
2945
2980
"nahastuko da."
2946
2981
 
3100
3135
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3101
3136
msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
3102
3137
 
3103
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3138
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3104
3139
#, c-format
3105
3140
msgid "Icon '%s' not found"
3106
3141
msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
3107
3142
 
3108
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3143
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3109
3144
#, c-format
3110
3145
msgid "Could not execute '%s'"
3111
3146
msgstr "Ezin izan da '%s' exekutatu"
3112
3147
 
3113
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3148
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3114
3149
msgid "file"
3115
3150
msgstr "fitxategia"
3116
3151
 
3117
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
3152
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3118
3153
msgid "Home Folder"
3119
3154
msgstr "Karpeta nagusia"
3120
3155
 
3121
3156
#. Translators: this is the same string as the one found in
3122
3157
#. * nautilus
3123
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
3158
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3124
3159
msgid "File System"
3125
3160
msgstr "Fitxategi-sistema"
3126
3161
 
3127
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
3162
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3128
3163
msgid "Search"
3129
3164
msgstr "Bilatu"
3130
3165
 
3133
3168
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3134
3169
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3135
3170
#.
3136
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
3171
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3137
3172
#, c-format
3138
3173
msgid "%1$s: %2$s"
3139
3174
msgstr "%1$s: %2$s"
3143
3178
msgid "Open URL: %s"
3144
3179
msgstr "Ireki URLa: %s"
3145
3180
 
3146
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3181
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3147
3182
msgid "Delete this drawer?"
3148
3183
msgstr "Ezabatu tiradera?"
3149
3184
 
3150
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3185
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3151
3186
msgid ""
3152
3187
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3153
3188
"settings are lost."
3155
3190
"Tiradera bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
3156
3191
"ezarpenak galdu egiten dira."
3157
3192
 
3158
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3193
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3159
3194
msgid "Delete this panel?"
3160
3195
msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
3161
3196
 
3162
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3197
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3163
3198
msgid ""
3164
3199
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3165
3200
"settings are lost."
3169
3204
 
3170
3205
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3171
3206
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3172
 
msgstr "GNOME-2.0 panela probatzeko applet sinple bat"
 
3207
msgstr "GNOME-2.0 panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
3173
3208
 
3174
3209
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3175
3210
msgid "Test Bonobo Applet"
3176
 
msgstr "Bonono-ren probako applet-a"
 
3211
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioa"
3177
3212
 
3178
3213
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3179
3214
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3180
 
msgstr "Bonono-ren probako applet-aren fabrika"
 
3215
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioaren fabrika"
3181
3216
 
3182
3217
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3183
3218
msgid "Specify an applet IID to load"
3184
 
msgstr "Zehaztu applet IID bat kargatzeko"
 
3219
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
3185
3220
 
3186
3221
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3187
3222
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3188
 
msgstr "Zehaztu applet-aren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
 
3223
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
3189
3224
 
3190
3225
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3191
3226
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3192
 
msgstr "Zehaztu applet-aren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, etab.)"
 
3227
msgstr ""
 
3228
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
 
3229
"etab.)"
3193
3230
 
3194
3231
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3195
3232
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3196
3233
msgstr ""
3197
 
"Zehaztu applet-aren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean edo "
3198
 
"eskuinean)"
3199
 
 
3200
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3201
 
msgctxt "Size"
3202
 
msgid "XX Small"
3203
 
msgstr "Oso oso txikia"
3204
 
 
3205
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3206
 
msgctxt "Size"
3207
 
msgid "X Small"
3208
 
msgstr "Oso txikia"
3209
 
 
3210
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3211
 
msgctxt "Size"
3212
 
msgid "Small"
3213
 
msgstr "Txikia"
3214
 
 
3215
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3216
 
msgctxt "Size"
3217
 
msgid "Medium"
3218
 
msgstr "Ertaina"
3219
 
 
3220
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3221
 
msgctxt "Size"
3222
 
msgid "Large"
3223
 
msgstr "Handia"
3224
 
 
3225
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3226
 
msgctxt "Size"
3227
 
msgid "X Large"
3228
 
msgstr "Oso handia"
3229
 
 
3230
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3231
 
msgctxt "Size"
3232
 
msgid "XX Large"
3233
 
msgstr "Oso oso handia"
 
3234
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
 
3235
"edo eskuinean)"
3234
3236
 
3235
3237
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3236
3238
#, c-format
3237
3239
msgid "Failed to load applet %s"
3238
 
msgstr "Huts egin du %s applet-a kargatzean"
 
3240
msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
3239
3241
 
3240
3242
#. This is an utility to easily test various applets
3241
3243
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3242
3244
msgid "Test applet utility"
3243
 
msgstr "Probatu applet-en utilitatea"
 
3245
msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
3244
3246
 
3245
3247
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3246
3248
msgid "_Applet:"