~bratsche/ubuntu/natty/gnome-panel/disable-resize-grips

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004
7
7
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
8
8
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008
9
 
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
 
9
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 15:19+0300\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 21:26+0300\n"
17
 
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:49+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:49+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
18
18
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83
83
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:3
84
84
# applets/gen_util/clock.c:1156
85
85
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
86
 
#: ../applets/clock/clock.c:3719
 
86
#: ../applets/clock/clock.c:3711
87
87
msgid "Clock"
88
88
msgstr "Kello"
89
89
 
107
107
#. * It is used to display the time in 12-hours format
108
108
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
109
109
#. * am/pm.
110
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 
110
#. Translators: This is a strftime format string.
 
111
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
112
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
113
#.
 
114
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
115
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
111
116
msgid "%l:%M %p"
112
117
msgstr "%I.%M %p"
113
118
 
122
127
#. Translators: This is a strftime format string.
123
128
#. * It is used to display the time in 24-hours format
124
129
#. * (eg, like in France: 20:10).
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
126
 
#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
130
#. Translators: This is a strftime format string.
 
131
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
132
#. * in France: 20:10).
 
133
#.
 
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
135
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
136
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
127
137
msgid "%H:%M"
128
138
msgstr "%H.%M"
129
139
 
131
141
#. Translators: This is a strftime format string.
132
142
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
133
143
#. * the most abbreviated way possible.
134
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
144
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
135
145
msgid "%b %d"
136
146
msgstr "%d.%m."
137
147
 
138
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
148
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
139
149
msgid "Tasks"
140
150
msgstr "Tehtävät"
141
151
 
142
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
143
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
144
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
152
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
153
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
154
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
145
155
msgid "Edit"
146
156
msgstr "Muokkaa"
147
157
 
148
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
158
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
149
159
msgid "All Day"
150
160
msgstr "Koko päivä"
151
161
 
152
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
162
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
153
163
msgid "Appointments"
154
164
msgstr "Tapaamiset"
155
165
 
156
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
166
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
157
167
msgid "Birthdays and Anniversaries"
158
168
msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
159
169
 
160
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
170
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
161
171
msgid "Weather Information"
162
172
msgstr "Säätiedot"
163
173
 
164
174
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
165
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
175
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
166
176
msgid "Locations"
167
177
msgstr "Sijainnit"
168
178
 
169
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
179
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
170
180
msgid "Calendar"
171
181
msgstr "Kalenteri"
172
182
 
174
184
#. Translators: This is a strftime format string.
175
185
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
176
186
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
177
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
187
#: ../applets/clock/clock.c:445
178
188
msgid "%l:%M:%S %p"
179
189
msgstr "%I.%M.%S %p"
180
190
 
186
196
#. * string.
187
197
#. * It is used to display the time in 24-hours
188
198
#. * format (eg, like in France: 20:10).
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
190
200
msgid "%H:%M:%S"
191
201
msgstr "%H.%M.%S"
192
202
 
196
206
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
197
207
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
198
208
#. * instead of "May  1").
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:461
200
210
msgid "%a %b %e"
201
211
msgstr "%a %e. %Bta"
202
212
 
204
214
#. *              if the time should come before the
205
215
#. *              date on a clock in your locale.
206
216
#.
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:468
208
218
#, c-format
209
219
msgid ""
210
220
"%1$s\n"
217
227
#. *              if the time should come before the
218
228
#. *              date on a clock in your locale.
219
229
#.
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:491
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:476
221
231
#, c-format
222
232
msgid "%1$s, %2$s"
223
233
msgstr "%1$s, %2$s"
227
237
#. Translators: This is a strftime format string.
228
238
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
229
239
#. * it will be used to insert the timezone name later.
230
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:649
231
241
msgid "%A %B %d (%%s)"
232
242
msgstr "%A %e. %Bta %Y (%%s)"
233
243
 
234
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:679
235
245
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
236
246
msgstr "Piilota tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
237
247
 
238
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:682
239
249
msgid "Click to view your appointments and tasks"
240
250
msgstr "Näytä tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
241
251
 
242
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:686
243
253
msgid "Click to hide month calendar"
244
254
msgstr "Piilota kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
245
255
 
246
 
#: ../applets/clock/clock.c:714
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:689
247
257
msgid "Click to view month calendar"
248
258
msgstr "Näytä kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
249
259
 
250
260
# applets/gen_util/clock.c:378
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:1434
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:1421
252
262
msgid "Computer Clock"
253
263
msgstr "Tietokoneen kello"
254
264
 
259
269
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
260
270
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
261
271
#. * am/pm.
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:1580
 
272
#: ../applets/clock/clock.c:1567
263
273
msgid "%I:%M:%S %p"
264
274
msgstr "%I.%M.%S %p"
265
275
 
270
280
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
271
281
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
272
282
#. * am/pm.
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:1575
274
284
msgid "%I:%M %p"
275
285
msgstr "%I.%M %p"
276
286
 
278
288
#. Translators: This is a strftime format string.
279
289
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
280
290
#. * copy and paste it elsewhere).
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:1641
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:1622
282
292
msgid "%A, %B %d %Y"
283
293
msgstr "%A %e. %Bta %Y"
284
294
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:1672
 
295
#: ../applets/clock/clock.c:1653
286
296
msgid "Set System Time..."
287
 
msgstr "Aseta tietokoneen aika..."
 
297
msgstr "Aseta tietokoneen aika…"
288
298
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:1673
 
299
#: ../applets/clock/clock.c:1654
290
300
msgid "Set System Time"
291
301
msgstr "Aseta tietokoneen aika"
292
302
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:1669
294
304
msgid "Failed to set the system time"
295
305
msgstr "Tietokoneen aikaa ei voi asettaa"
296
306
 
297
 
#: ../applets/clock/clock.c:2752
 
307
#: ../applets/clock/clock.c:2707
298
308
msgid "Custom format"
299
309
msgstr "Muu muoto"
300
310
 
301
311
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
302
 
#: ../applets/clock/clock.c:3210
 
312
#: ../applets/clock/clock.c:3194
303
313
msgid "Choose Location"
304
314
msgstr "Valitse sijainti"
305
315
 
306
316
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
307
 
#: ../applets/clock/clock.c:3285
 
317
#: ../applets/clock/clock.c:3273
308
318
msgid "Edit Location"
309
319
msgstr "Muokkaa sijaintia"
310
320
 
311
321
# applets/fish/fish.c:713
312
 
#: ../applets/clock/clock.c:3431
 
322
#: ../applets/clock/clock.c:3419
313
323
msgid "City Name"
314
324
msgstr "Kaupungin nimi"
315
325
 
316
326
# gnome-panel/distribution.c:26
317
 
#: ../applets/clock/clock.c:3435
 
327
#: ../applets/clock/clock.c:3423
318
328
msgid "City Time Zone"
319
329
msgstr "Kaupungin aikavyöhyke"
320
330
 
321
331
# applets/gen_util/clock.c:959
322
 
#: ../applets/clock/clock.c:3615
 
332
#: ../applets/clock/clock.c:3608
323
333
msgid "24 hour"
324
334
msgstr "24-tuntinen"
325
335
 
326
336
# applets/gen_util/clock.c:964
327
 
#: ../applets/clock/clock.c:3616
 
337
#: ../applets/clock/clock.c:3609
328
338
msgid "UNIX time"
329
339
msgstr "Unix-aika"
330
340
 
331
341
# applets/gen_util/clock.c:968
332
 
#: ../applets/clock/clock.c:3617
 
342
#: ../applets/clock/clock.c:3610
333
343
msgid "Internet time"
334
344
msgstr "Internet-aika"
335
345
 
336
346
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6
337
 
#: ../applets/clock/clock.c:3625
 
347
#: ../applets/clock/clock.c:3618
338
348
msgid "Custom _format:"
339
349
msgstr "Muu _muoto:"
340
350
 
341
351
# applets/gen_util/clock.c:1158
342
 
#: ../applets/clock/clock.c:3722
 
352
#: ../applets/clock/clock.c:3714
343
353
msgid "The Clock displays the current time and date"
344
354
msgstr "Kello näyttää nykyisen ajan ja päiväyksen"
345
355
 
347
357
# applets/gen_util/pager.c:491 applets/gen_util/tasklist.c:701
348
358
# gnome-panel/menu.c:242
349
359
#. Translator credits
350
 
#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
 
360
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
351
361
#: ../applets/notification_area/main.c:155
352
362
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
353
363
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
566
576
msgid "If true, display seconds in time."
567
577
msgstr "Jos tosi, sekunnit näkyvät ajassa."
568
578
 
569
 
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:4
570
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
571
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
572
 
msgstr "Jos tosi, näytä yleismaailmallista aikaa (UTC)"
573
 
 
574
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
575
580
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
576
581
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tapaamisista kalenteri-ikkunassa."
577
582
 
578
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
579
584
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
580
585
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo syntymäpäivistä kalenteri-ikkunassa."
581
586
 
582
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
583
588
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
584
589
msgstr "Jos tosi, laajenna luettelo sijainneista kalenteri-ikkunassa."
585
590
 
586
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
587
592
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
588
593
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tehtävistä kalenteri-ikkunassa."
589
594
 
590
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
591
596
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
592
597
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo säätiedoista kalenteri-ikkunassa."
593
598
 
594
599
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:8
595
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
600
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
596
601
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
597
602
msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy vinkissä, kun hiiri on sovelman yllä"
598
603
 
599
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
604
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
600
605
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
601
606
msgstr "Jos tosi, näytä lämpötila sääkuvakkeen vieressä."
602
607
 
603
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
604
609
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
605
610
msgstr "Jos tosi, näytä viikkonumerot kalenterissa."
606
611
 
607
612
# gnome-panel/gnome-run.c:1396
608
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
613
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
609
614
msgid "List of locations"
610
615
msgstr "Luettelo sijainneista"
611
616
 
612
617
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
613
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
618
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
614
619
msgid "Show date in clock"
615
620
msgstr "Näytä päiväys kellossa"
616
621
 
617
622
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:10
618
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
623
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
619
624
msgid "Show date in tooltip"
620
625
msgstr "Näytä päiväys vinkissä"
621
626
 
622
627
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
623
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
628
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
624
629
msgid "Show temperature in clock"
625
630
msgstr "Näytä lämpötila kellossa"
626
631
 
627
632
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:11
628
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
633
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
629
634
msgid "Show time with seconds"
630
635
msgstr "Näytä sekunnit"
631
636
 
632
637
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
633
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
638
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
634
639
msgid "Show weather in clock"
635
640
msgstr "Näytä sää kellossa"
636
641
 
637
642
# applets/gen_util/pager.glade.h:5
638
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
643
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
639
644
msgid "Show week numbers in calendar"
640
645
msgstr "Näytä viikkonumerot kalenterissa"
641
646
 
642
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
647
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
643
648
msgid "Speed unit"
644
649
msgstr "Nopeusyksikkö"
645
650
 
646
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
651
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
647
652
msgid "Temperature unit"
648
653
msgstr "Lämpötilayksikkö"
649
654
 
650
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
655
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
651
656
msgid "The unit to use when showing temperatures."
652
657
msgstr "Lämpötiloja näytettäessä käytettävä yksikkö."
653
658
 
654
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
659
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
655
660
msgid "The unit to use when showing wind speed."
656
661
msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö."
657
662
 
658
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
663
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
659
664
msgid ""
660
665
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
661
666
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
665
670
"asettelun lisäyksen ansiosta. Tämä kaavain on säilytetty vanhojen versioiden "
666
671
"yhteensopivuuden vuoksi."
667
672
 
 
673
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
674
msgid ""
 
675
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
676
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
677
msgstr ""
 
678
"Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua GNOME 2.28:ssa. Käytä mieluummin "
 
679
"aikavyöhykkeitä. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
 
680
 
668
681
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
669
682
msgid ""
670
683
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
671
684
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
672
685
msgstr ""
673
686
"Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua GNOME 2.6:ssa. Käytä mieluummin "
674
 
"\"format\"-avainta. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
 
687
"”format”-avainta. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
675
688
 
676
689
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
677
690
msgid ""
681
694
"information."
682
695
msgstr ""
683
696
"Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon, kun avaimen "
684
 
"\"format\" arvo on \"custom\". Voit käyttää kaikkia strftime()-kutsun "
685
 
"ymmärtämiä aikamääreitä. Lue strftime-ohjesivulta lisätietoja."
 
697
"”format” arvo on ”custom”. Voit käyttää kaikkia strftime()-kutsun ymmärtämiä "
 
698
"aikamääreitä. Lue strftime-ohjesivulta lisätietoja."
686
699
 
687
700
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
688
701
msgid ""
696
709
"the custom_format key."
697
710
msgstr ""
698
711
"Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon. Mahdollisia "
699
 
"arvoja ovat \"12-hour\" (12-tuntinen), \"24-hour\" (24-tuntinen), \"internet"
700
 
"\", \"unix\" ja \"custom\" (mukautettu). Jos arvo on \"internet\", kello "
701
 
"näyttää \"Internet-aikaa\", jossa päivä on jaettu tuhanteen \".sykäykseen\". "
 
712
"arvoja ovat ”12-hour” (12-tuntinen), ”24-hour” (24-tuntinen), ”internet”, "
 
713
"”unix” ja ”custom” (mukautettu). Jos arvo on ”internet”, kello näyttää "
 
714
"”Internet-aikaa”, jossa päivä on jaettu tuhanteen ”.sykäykseen”. "
702
715
"Aikavyöhykkeitä tässä järjestelmässä ei ole, joten aika on sama kaikkialla. "
703
 
"Jos arvo on \"unix\", kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. "
704
 
"Jos arvo on \"custom\", kello näyttää ajan käyttäjän avaimessa "
705
 
"\"custom_format\" määrittelemässä muodossa."
 
716
"Jos arvo on ”unix”, kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. "
 
717
"Jos arvo on ”custom”, kello näyttää ajan käyttäjän avaimessa ”custom_format” "
 
718
"määrittelemässä muodossa."
706
719
 
707
720
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
708
721
msgid "Time configuration tool"
729
742
 
730
743
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
731
744
msgid "<small>Set...</small>"
732
 
msgstr "<small>Aseta...</small>"
 
745
msgstr "<small>Aseta…</small>"
733
746
 
734
747
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
735
748
msgid "<small>Set</small>"
768
781
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
769
782
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
770
783
 
771
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
784
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
772
785
#, c-format
773
786
msgid "%s, %s"
774
787
msgstr "%s, %s"
775
788
 
776
789
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
777
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
778
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
790
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
791
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
779
792
msgid "Unknown"
780
793
msgstr "Tuntematon"
781
794
 
782
795
#. Translators: The two strings are temperatures.
783
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
796
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
784
797
#, c-format
785
798
msgid "%s, feels like %s"
786
799
msgstr "%s, tuntuu %s"
787
800
 
788
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
801
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
789
802
#, c-format
790
803
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
791
804
msgstr "Aurinko nousee: %s / laskee: %s"
797
810
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
798
811
#, c-format
799
812
msgid "Could not display help document '%s'"
800
 
msgstr "Ohjetiedostoa \"%s\" ei voi näyttää"
 
813
msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei voi näyttää"
801
814
 
802
815
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
803
816
# gnome-panel/panel-util.c:49
865
878
"Varoitus:  Komento vaikuttaa itse asiassa hyödylliseltä.\n"
866
879
"Koska tämä on hyödytön sovelma, et varmaankaan halua tehdä\n"
867
880
"tätä. Mielestämme %s ei sovi mihinkään, mikä tekisi siitä\n"
868
 
"\"käytännöllisen\" tai hyödyllisen."
 
881
"”käytännöllisen” tai hyödyllisen."
869
882
 
870
883
#: ../applets/fish/fish.c:471
871
884
msgid "Images"
941
954
"\n"
942
955
"Details: %s"
943
956
msgstr ""
944
 
"Komennon \"%s\" suorittaminen epäonnistui.\n"
 
957
"Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui.\n"
945
958
"\n"
946
959
"Lisätiedot: %s"
947
960
 
953
966
"\n"
954
967
"Details: %s"
955
968
msgstr ""
956
 
"Tiedoston \"%s\" lukeminen epäonnistui.\n"
 
969
"Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui.\n"
957
970
"\n"
958
971
"Lisätiedot: %s"
959
972
 
1176
1189
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
1177
1190
#, c-format
1178
1191
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1179
 
msgstr "Tiedoston \"%s\" lataus epäonnistui: %s\n"
 
1192
msgstr "Tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: %s\n"
1180
1193
 
1181
1194
# gnome-panel/panel-util.c:72 gnome-panel/panel-util.c:107
1182
1195
# gnome-panel/panel-util.c:132
1278
1291
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1279
1292
msgstr ""
1280
1293
"Määrittelee, milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmittyvät "
1281
 
"ikkunaluettelossa. Käypiä arvoja ovat \"never\" (ei koskaan), \"auto"
1282
 
"\" (automaattisesti) ja \"always\" (aina)."
 
1294
"ikkunaluettelossa. Käypiä arvoja ovat ”never” (ei koskaan), "
 
1295
"”auto” (automaattisesti) ja ”always” (aina)."
1283
1296
 
1284
1297
# applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:2
1285
1298
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1475
1488
msgstr ""
1476
1489
"Kun kaikki työtilat näkyvät, tämä määrittää kuinka monessa rivissä (vaaka-"
1477
1490
"asettelu) tai sarakkeessa (pystyasettelu) ne ovat työtilanvaihtimessa. Tällä "
1478
 
"on merkitystä vain jos avaimen \"display_all_workspaces\" arvo on tosi."
 
1491
"on merkitystä vain jos avaimen ”display_all_workspaces” arvo on tosi."
 
1492
 
 
1493
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1496
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 
1497
 
 
1498
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1501
msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio ”%s”"
 
1502
 
 
1503
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "Starting %s"
 
1506
msgstr "Käynnistetään %s"
 
1507
 
 
1508
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1511
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentorivillä"
 
1512
 
 
1513
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1516
msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
 
1517
 
 
1518
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1521
msgstr "Ei voida antaa asiakirjan URIa ”Type=Link”-työpöytätietueelle"
 
1522
 
 
1523
# gnome-panel/launcher.c:152
 
1524
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "Not a launchable item"
 
1527
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
 
1528
 
 
1529
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1530
msgid "Disable connection to session manager"
 
1531
msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
 
1532
 
 
1533
# libpanel-applet/panel-applet.c:956
 
1534
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1535
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1536
msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
 
1537
 
 
1538
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1539
msgid "FILE"
 
1540
msgstr "TIEDOSTO"
 
1541
 
 
1542
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1543
msgid "Specify session management ID"
 
1544
msgstr "Määritä istunnonhallinan tunniste"
 
1545
 
 
1546
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1547
msgid "ID"
 
1548
msgstr "ID"
 
1549
 
 
1550
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1551
msgid "Session management options:"
 
1552
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
1553
 
 
1554
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1555
msgid "Show session management options"
 
1556
msgstr "Näytä istunnanhallinan valitsimet"
1479
1557
 
1480
1558
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1481
1559
#. * the format should be. Let's put something simple until
1488
1566
msgid "Error"
1489
1567
msgstr "Virhe"
1490
1568
 
 
1569
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
1570
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1571
msgid "Choose an icon"
 
1572
msgstr "Valitse kuvake"
 
1573
 
1491
1574
# gnome-panel/launcher.c:83
1492
1575
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1493
1576
#, c-format
1494
1577
msgid "Could not launch '%s'"
1495
 
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
 
1578
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi käynnistää"
1496
1579
 
1497
1580
# gnome-panel/launcher.c:152
1498
1581
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1505
1588
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1506
1589
#, c-format
1507
1590
msgid "Could not open location '%s'"
1508
 
msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi avata"
 
1591
msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi avata"
1509
1592
 
1510
1593
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1511
1594
msgid "No application to handle search folders is installed."
1532
1615
msgstr "???"
1533
1616
 
1534
1617
# gnome-panel/applet.c:1123
1535
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1618
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1536
1619
msgid "Cannot find an empty spot"
1537
1620
msgstr "Tyhjää paikkaa ei löydy"
1538
1621
 
1539
1622
# gnome-panel/drawer.c:193 gnome-panel/drawer.c:442 gnome-panel/menu.c:3239
1540
1623
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1541
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1624
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1542
1625
msgid "Drawer"
1543
1626
msgstr "Vetolaatikko"
1544
1627
 
1545
1628
# gnome-panel/menu.c:3324
1546
1629
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1547
1630
msgid "_Add to Drawer..."
1548
 
msgstr "_Lisää laatikkoon..."
 
1631
msgstr "_Lisää laatikkoon…"
1549
1632
 
1550
1633
# gnome-panel/menu.c:3351
1551
1634
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1555
1638
msgstr "_Ominaisuudet"
1556
1639
 
1557
1640
# gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1558
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1641
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1559
1642
msgid "Create new file in the given directory"
1560
1643
msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon"
1561
1644
 
1562
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1645
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1563
1646
msgid "[FILE...]"
1564
 
msgstr "[TIEDOSTO...]"
 
1647
msgstr "[TIEDOSTO…]"
1565
1648
 
1566
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1649
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1567
1650
msgid "- Edit .desktop files"
1568
1651
msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja"
1569
1652
 
1570
1653
# gnome-panel/launcher.c:766 gnome-panel/menu-ditem.c:514
1571
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1572
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1654
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1655
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1573
1656
msgid "Create Launcher"
1574
1657
msgstr "Luo käynnistin"
1575
1658
 
1576
1659
# gnome-panel/panel-config.c:1638
1577
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1578
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1660
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1661
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1579
1662
msgid "Directory Properties"
1580
1663
msgstr "Kansion ominaisuudet"
1581
1664
 
1582
1665
# gnome-panel/launcher.c:573 gnome-panel/menu-ditem.c:176
1583
1666
# gnome-panel/menu-ditem.c:250
1584
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1667
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1585
1668
msgid "Launcher Properties"
1586
1669
msgstr "Käynnistimen ominaisuudet"
1587
1670
 
1593
1676
"Käynnistä muita ohjelmia, hallitse ikkunoita eri tavoilla, näytä aika jne."
1594
1677
 
1595
1678
# gnome-panel/menu.c:3364
1596
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1679
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1597
1680
msgid "Panel"
1598
1681
msgstr "Paneeli"
1599
1682
 
1630
1713
msgstr "Avainta %s ei ole asetettu, joten käynnistintä ei voi ladata\n"
1631
1714
 
1632
1715
# gnome-panel/launcher.c:766 gnome-panel/menu-ditem.c:514
1633
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1634
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1635
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1716
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1717
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1718
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1636
1719
msgid "Could not save launcher"
1637
1720
msgstr "Käynnistintä ei voi tallentaa"
1638
1721
 
1639
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1722
#: ../gnome-panel/main.c:47
1640
1723
msgid "Replace a currently running panel"
1641
1724
msgstr "Korvaa käynnissä oleva paneeli"
1642
1725
 
1643
1726
# gnome-panel/menu.c:1342
1644
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1727
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1645
1728
msgid "Add this launcher to _panel"
1646
1729
msgstr "Lisää tämä käynnistin _paneeliin"
1647
1730
 
1648
1731
# gnome-panel/menu.c:1342
1649
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1732
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1650
1733
msgid "Add this launcher to _desktop"
1651
1734
msgstr "Lisää tämä käynnistin _työpöydälle"
1652
1735
 
1653
1736
# gnome-panel/menu.c:1442
1654
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1737
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1655
1738
msgid "_Entire menu"
1656
1739
msgstr "_Koko valikko"
1657
1740
 
1658
1741
# gnome-panel/menu.c:1451
1659
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1742
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1660
1743
msgid "Add this as _drawer to panel"
1661
1744
msgstr "Lisää tämä _vetolaatikkona paneeliin"
1662
1745
 
1663
1746
# gnome-panel/menu.c:1459
1664
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1747
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1665
1748
msgid "Add this as _menu to panel"
1666
1749
msgstr "Lisää tämä _valikkona paneeliin"
1667
1750
 
1668
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1751
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1669
1752
#, c-format
1670
1753
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1671
1754
msgstr "<b>PELI PÄÄTTYI</b> tasolle %d!"
1674
1757
#. * title, and the second string is a small information text.
1675
1758
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1676
1759
#. try to keep them as is.
1677
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1760
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1678
1761
#, c-format
1679
1762
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1680
1763
msgstr "%1$s - %2$s - %3$s"
1681
1764
 
1682
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1765
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1683
1766
msgid "Press 'q' to quit"
1684
1767
msgstr "Lopeta painamalla 'q'"
1685
1768
 
1686
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1769
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1687
1770
msgid "Paused"
1688
1771
msgstr "Pysäytetty"
1689
1772
 
1690
1773
#. Translators: the first string is a title and the second
1691
1774
#. * string is a small information text.
1692
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1775
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1693
1776
#, c-format
1694
1777
msgid "%1$s\t%2$s"
1695
1778
msgstr "%1$s\t%2$s"
1696
1779
 
1697
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1780
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1698
1781
msgid "Press 'p' to unpause"
1699
1782
msgstr "Jatka painamalla p"
1700
1783
 
1701
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1784
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1702
1785
#, c-format
1703
1786
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1704
1787
msgstr "Taso: %s, Elämiä: %s"
1705
1788
 
1706
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1789
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1707
1790
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1708
1791
msgstr ""
1709
 
"Siirtyminen vasen ja oikea, tulitus välilyönti, tauko \"p\" ja lopetus \"q\""
 
1792
"Siirtyminen vasen ja oikea, tulitus välilyönti, tauko ”p” ja lopetus ”q”"
1710
1793
 
1711
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1794
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1712
1795
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1713
1796
msgstr "Tappajageglit ulkoavaruudesta"
1714
1797
 
1744
1827
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1745
1828
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1746
1829
msgid "Log Out..."
1747
 
msgstr "Kirjaudu ulos..."
 
1830
msgstr "Kirjaudu ulos…"
1748
1831
 
1749
1832
# gnome-panel/menu.c:3466
1750
1833
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1754
1837
# gnome-panel/menu.c:1392
1755
1838
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1756
1839
msgid "Run Application..."
1757
 
msgstr "Suorita sovellus..."
 
1840
msgstr "Suorita sovellus…"
1758
1841
 
1759
1842
# gnome-panel/foobar-widget.c:164
1760
1843
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1764
1847
# gnome-panel/foobar-widget.c:173 gnome-panel/menu.c:3680
1765
1848
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1766
1849
msgid "Search for Files..."
1767
 
msgstr "Etsi tiedostoja..."
 
1850
msgstr "Etsi tiedostoja…"
1768
1851
 
1769
1852
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1770
1853
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1783
1866
#. FIXME icon
1784
1867
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1785
1868
msgid "Connect to Server..."
1786
 
msgstr "Yhdistä palvelimeen..."
 
1869
msgstr "Yhdistä palvelimeen…"
1787
1870
 
1788
1871
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1789
1872
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1791
1874
 
1792
1875
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1793
1876
msgid "Shut Down..."
1794
 
msgstr "Sammuta..."
 
1877
msgstr "Sammuta…"
1795
1878
 
1796
1879
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1797
1880
msgid "Shut down the computer"
1810
1893
# gnome-panel/menu.c:1392
1811
1894
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1812
1895
msgid "Application Launcher..."
1813
 
msgstr "Sovelluksen käynnistin..."
 
1896
msgstr "Sovelluksen käynnistin…"
1814
1897
 
1815
1898
# gnome-panel/launcher.c:152
1816
1899
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1860
1943
msgid "query returned exception %s\n"
1861
1944
msgstr "kysely palautti poikkeuksen %s\n"
1862
1945
 
1863
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1946
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1864
1947
#, c-format
1865
1948
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1866
 
msgstr "Etsi kohtaan \"%s\" lisättävä _esine:"
 
1949
msgstr "Etsi kohtaan ”%s” lisättävä _esine:"
1867
1950
 
1868
1951
# gnome-panel/menu.c:3324
1869
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1870
1953
#, c-format
1871
1954
msgid "Add to Drawer"
1872
1955
msgstr "Lisää laatikkoon"
1873
1956
 
1874
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1957
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1875
1958
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1876
1959
msgstr "Valitse laatikkoon lisättävä _esine:"
1877
1960
 
1878
1961
# gnome-panel/menu.c:3324
1879
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1962
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1880
1963
#, c-format
1881
1964
msgid "Add to Panel"
1882
1965
msgstr "Lisää paneeliin"
1883
1966
 
1884
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1967
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1885
1968
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1886
1969
msgstr "Valitse paneeliin lisättävä _esine:"
1887
1970
 
1889
1972
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1890
1973
#, c-format
1891
1974
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1892
 
msgstr "Poikkeus popup_menusta \"%s\"\n"
 
1975
msgstr "Poikkeus popup_menusta ”%s”\n"
1893
1976
 
1894
1977
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1895
1978
#, c-format
1896
1979
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1897
 
msgstr "\"%s\" sulkeutui odottamatta"
 
1980
msgstr "”%s” sulkeutui odottamatta"
1898
1981
 
1899
1982
# gnome-panel/panel-config.c:1638
1900
1983
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1920
2003
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1921
2004
#, c-format
1922
2005
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1923
 
msgstr "Paneelilla oli ongelmia sovelman \"%s\" lataamisessa."
 
2006
msgstr "Paneelilla oli ongelmia sovelman ”%s” lataamisessa."
1924
2007
 
1925
2008
# gnome-panel/panel-applet-frame.c:922
1926
2009
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1935
2018
# gnome-panel/menu.c:230
1936
2019
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1937
2020
msgid "And many, many others..."
1938
 
msgstr "Ja monet, monet muut ..."
 
2021
msgstr "Ja monet, monet muut…"
1939
2022
 
1940
2023
# gnome-panel/menu.c:277
1941
2024
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1967
2050
# gnome-panel/menu.c:3324
1968
2051
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1969
2052
msgid "_Add to Panel..."
1970
 
msgstr "_Lisää paneeliin..."
 
2053
msgstr "_Lisää paneeliin…"
1971
2054
 
1972
2055
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
1973
2056
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1982
2065
# gnome-panel/menu.c:3409
1983
2066
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1984
2067
msgid "A_bout Panels"
1985
 
msgstr "_Tietoja paneeleista..."
 
2068
msgstr "_Tietoja paneeleista"
1986
2069
 
1987
2070
# gnome-panel/foobar-widget.c:697 gnome-panel/menu.c:2809
1988
2071
# gnome-panel/menu.c:2815 gnome-panel/menu.c:3633
1989
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
2072
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1990
2073
msgid "Application"
1991
2074
msgstr "Sovellus"
1992
2075
 
1993
2076
# gnome-panel/menu.c:1392
1994
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
2077
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1995
2078
msgid "Application in Terminal"
1996
2079
msgstr "Sovellus päätteessä"
1997
2080
 
1998
2081
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
2082
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2000
2083
msgid "Location"
2001
2084
msgstr "Sijainti"
2002
2085
 
2003
2086
#. Type
2004
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
2005
2088
msgid "_Type:"
2006
2089
msgstr "_Tyyppi:"
2007
2090
 
2008
2091
# applets/fish/fish.c:713
2009
2092
#. Name
2010
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2093
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
2011
2094
msgid "_Name:"
2012
2095
msgstr "_Nimi:"
2013
2096
 
2014
2097
# applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
2015
2098
# gnome-panel/panel-config.c:1427 gnome-panel/panel-util.c:241
2016
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
2017
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
2018
 
msgid "Browse icons"
2019
 
msgstr "Selaa kuvakkeita"
2020
 
 
2021
 
# applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
2022
 
# gnome-panel/panel-config.c:1427 gnome-panel/panel-util.c:241
2023
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
2024
2100
msgid "_Browse..."
2025
 
msgstr "_Selaa..."
 
2101
msgstr "_Selaa…"
2026
2102
 
2027
2103
# gnome-panel/gnome-run.c:849
2028
2104
#. Comment
2029
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
2105
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
2030
2106
msgid "Co_mment:"
2031
2107
msgstr "Ko_mmentti:"
2032
2108
 
2033
2109
# gnome-panel/menu.c:1392
2034
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
2110
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
2035
2111
msgid "Choose an application..."
2036
 
msgstr "Valitse sovellus..."
 
2112
msgstr "Valitse sovellus…"
2037
2113
 
2038
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
2114
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
2039
2115
msgid "Choose a file..."
2040
 
msgstr "Valitse tiedosto..."
 
2116
msgstr "Valitse tiedosto…"
2041
2117
 
2042
2118
# gnome-panel/gnome-run.c:849
2043
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
2044
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2120
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
2045
2121
msgid "Comm_and:"
2046
2122
msgstr "K_omento:"
2047
2123
 
2048
2124
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
2049
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
2050
2126
msgid "_Location:"
2051
2127
msgstr "_Sijainti:"
2052
2128
 
2053
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
2129
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
2054
2130
msgid "The name of the launcher is not set."
2055
2131
msgstr "Käynnistimen nimeä ei ole asetettu."
2056
2132
 
2057
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
2133
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2058
2134
msgid "Could not save directory properties"
2059
2135
msgstr "Kansion ominaisuuksia ei voi tallentaa"
2060
2136
 
2061
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
2137
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2062
2138
msgid "The name of the directory is not set."
2063
2139
msgstr "Kansion namea ei ole asetettu."
2064
2140
 
2065
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
2141
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2066
2142
msgid "The command of the launcher is not set."
2067
2143
msgstr "Käynnistimestä suoritettavaa komentoa ei ole asetettu."
2068
2144
 
2069
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2070
2146
msgid "The location of the launcher is not set."
2071
2147
msgstr "Käynnistimen sijaintia ei ole asetettu."
2072
2148
 
2073
2149
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
2074
2150
# gnome-panel/panel-util.c:49
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2076
2152
msgid "Could not display help document"
2077
2153
msgstr "Ohjetiedostoa ei voi näyttää"
2078
2154
 
2090
2166
msgid ""
2091
2167
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2092
2168
"documents in it might get lost."
2093
 
msgstr "Jos suljet sovelluksen väkisin, saatetaan avoimissa asiakirjoissa olevat tallentamattomat muutokset menettää."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Jos suljet sovelluksen väkisin, saatetaan avoimissa asiakirjoissa olevat "
 
2171
"tallentamattomat muutokset menettää."
2094
2172
 
2095
2173
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2096
2174
msgid ""
2133
2211
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
2134
2212
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2135
2213
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2136
 
msgstr "Näytä automaattinen täydennys \"Suorita sovellus\"-ikkunassa"
 
2214
msgstr "Näytä automaattinen täydennys ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
2137
2215
 
2138
2216
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
2139
2217
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2140
2218
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2141
 
msgstr "Näytä sovellusluettelo \"Suorita sovellus\"-ikkunassa"
 
2219
msgstr "Näytä sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
2142
2220
 
2143
2221
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
2144
2222
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2145
2223
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2146
 
msgstr "Avaa sovellusluettelo \"Suorita sovellus\"-ikkunassa"
 
2224
msgstr "Avaa sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
2147
2225
 
2148
2226
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2149
2227
msgid ""
2150
2228
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2151
2229
msgstr ""
2152
 
"Jos tosi, \"Suorita sovellus\"-ikkunassa on käytössä automaattinen täydennys."
 
2230
"Jos tosi, ”Suorita sovellus”-ikkunassa on käytössä automaattinen täydennys."
2153
2231
 
2154
2232
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2155
2233
msgid ""
2157
2235
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2158
2236
"the enable_program_list key is true."
2159
2237
msgstr ""
2160
 
"Jos tosi, \"Tunnetut sovellukset\"-luettelo \"Käynnistä sovellus\"-ikkunassa "
2161
 
"on auki kun ikkuna avautuu. Tällä on vaikutusta vain jos "
2162
 
"\"enable_program_list\" on tosi."
 
2238
"Jos tosi, ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on "
 
2239
"auki kun ikkuna avautuu. Tällä on vaikutusta vain jos ”enable_program_list” "
 
2240
"on tosi."
2163
2241
 
2164
2242
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2165
2243
msgid ""
2167
2245
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2168
2246
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2169
2247
msgstr ""
2170
 
"Jos tosi \"Tunnetut sovellukset\"-luettelo \"Käynnistä sovellus\"-ikkunassa "
2171
 
"on näkyvissä. Onko tämä luettelo auki kun ikkuna avautuessa, määräytyy "
2172
 
"avaimen \"show_program_list\" arvon mukaan."
 
2248
"Jos tosi ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on "
 
2249
"näkyvissä. Onko tämä luettelo auki kun ikkuna avautuessa, määräytyy avaimen "
 
2250
"”show_program_list” arvon mukaan."
2173
2251
 
2174
2252
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2175
2253
msgid "Old profiles configuration migrated"
2197
2275
msgstr ""
2198
2276
"Luettelo sovelmien IID:istä, jotka paneeli jättää huomiotta. Tällä tavoin "
2199
2277
"voit estää tiettyjen sovelmien latautumisen tai valikoissa näkymisen. Jos "
2200
 
"esimerkiksi haluat poistaa sovelman \"mini-commander\" käytöstä, lisää "
2201
 
"\"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" tähän luetteloon. Paneeli täytyy "
2202
 
"käynnistää uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."
 
2278
"esimerkiksi haluat poistaa sovelman ”mini-commander” käytöstä, lisää ”OAFIID:"
 
2279
"GNOME_MiniCommanderApplet” tähän luetteloon. Paneeli täytyy käynnistää "
 
2280
"uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."
2203
2281
 
2204
2282
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2205
2283
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2298
2376
msgid ""
2299
2377
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2300
2378
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2301
 
msgstr "Tämä avain on vanhentunut eikä sitä voida käyttää toteuttamaan lukitusta kunnolla. Avainta /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen tulisi käyttää tämän sijaa."
 
2379
msgstr ""
 
2380
"Tämä avain on vanhentunut eikä sitä voida käyttää toteuttamaan lukitusta "
 
2381
"kunnolla. Avainta /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen tulisi käyttää "
 
2382
"tämän sijaa."
2302
2383
 
2303
2384
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2304
2385
msgid "Browse and run installed applications"
2323
2404
msgid "_Edit Menus"
2324
2405
msgstr "_Muokkaa valikoita"
2325
2406
 
2326
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2407
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2327
2408
msgid "Bookmarks"
2328
2409
msgstr "Kirjanmerkit"
2329
2410
 
2330
2411
# gnome-panel/panel.c:881
2331
2412
#. Translators: %s is a URI
2332
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2413
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2333
2414
#, c-format
2334
2415
msgid "Open '%s'"
2335
 
msgstr "Avaa \"%s\""
 
2416
msgstr "Avaa ”%s”"
2336
2417
 
2337
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2418
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2338
2419
#, c-format
2339
2420
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2340
 
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"
 
2421
msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"
2341
2422
 
2342
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2423
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2343
2424
#, c-format
2344
2425
msgid "Rescan %s"
2345
2426
msgstr "Tarkista %s"
2346
2427
 
2347
2428
# applets/gen_util/mailcheck.c:1505
2348
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2429
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2349
2430
#, c-format
2350
2431
msgid "Unable to mount %s"
2351
2432
msgstr "Ei voi liittää %s"
2352
2433
 
2353
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2434
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2354
2435
#, c-format
2355
2436
msgid "Mount %s"
2356
2437
msgstr "Liitä %s"
2357
2438
 
2358
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2359
2440
msgid "Removable Media"
2360
2441
msgstr "Irrotettavat asemat"
2361
2442
 
2362
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2443
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2363
2444
msgid "Network Places"
2364
2445
msgstr "Verkkosijainnit"
2365
2446
 
2366
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2447
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2367
2448
msgid "Open your personal folder"
2368
2449
msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi"
2369
2450
 
2371
2452
#. Translators: Desktop is used here as in
2372
2453
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2373
2454
#. * environment).
2374
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2455
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2375
2456
msgctxt "Desktop Folder"
2376
2457
msgid "Desktop"
2377
2458
msgstr "Työpöytä"
2378
2459
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2460
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2380
2461
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2381
2462
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiona"
2382
2463
 
2383
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2464
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2384
2465
msgid "Places"
2385
2466
msgstr "Sijainnit"
2386
2467
 
2387
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2468
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2388
2469
msgid "System"
2389
2470
msgstr "Järjestelmä"
2390
2471
 
2393
2474
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2394
2475
#. * language (where %s is a username).
2395
2476
#.
2396
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2477
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2397
2478
msgctxt "panel:showusername"
2398
2479
msgid "1"
2399
2480
msgstr "1"
2403
2484
#. * panel-action-button.c
2404
2485
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2405
2486
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2406
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2487
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2407
2488
#, c-format
2408
2489
msgid "Log Out %s..."
2409
 
msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä %s..."
 
2490
msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä %s…"
2410
2491
 
2411
2492
# gnome-panel/menu.c:3466
2412
2493
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2413
2494
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2414
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2495
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2415
2496
#, c-format
2416
2497
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2417
2498
msgstr ""
2436
2517
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2437
2518
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2438
2519
msgstr ""
2439
 
"Jos tosi, avain \"custom_icon\" määrittelee painikkeen mukautetun kuvakkeen. "
2440
 
"Jos epätosi, avain \"custom_icon\" jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain "
2441
 
"jos avaimen \"object_type\" arvo on \"menu-object\" tai \"drawer-object\"."
 
2520
"Jos tosi, avain ”custom_icon” määrittelee painikkeen mukautetun kuvakkeen. "
 
2521
"Jos epätosi, avain ”custom_icon” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain jos "
 
2522
"avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object” tai ”drawer-object”."
2442
2523
 
2443
2524
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2444
2525
msgid ""
2446
2527
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2447
2528
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2448
2529
msgstr ""
2449
 
"Jos tosi, avain \"menu_path\" määrittelee polun, josta valikon sisältö "
2450
 
"rakentuu. Jos epätosi, \"menu_path\" jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain "
2451
 
"jos avaimen \"object_type\" arvo on \"menu-object\"."
 
2530
"Jos tosi, avain ”menu_path” määrittelee polun, josta valikon sisältö "
 
2531
"rakentuu. Jos epätosi, ”menu_path” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain "
 
2532
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”."
2452
2533
 
2453
2534
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2454
2535
msgid ""
2464
2545
"using the \"Unlock\" menuitem."
2465
2546
msgstr ""
2466
2547
"Jos tosi, käyttäjä ei voi siirtää sovelmaa avaamatta esineen lukitusta "
2467
 
"valitsemalla valikosta \"Avaa lukitus\"."
 
2548
"valitsemalla valikosta ”Avaa lukitus”."
2468
2549
 
2469
2550
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2470
2551
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2503
2584
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2504
2585
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2505
2586
msgstr ""
2506
 
"Sovelman Bonobo-IID, esimerkiksi \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Tällä on "
2507
 
"merkitystä vain jos avaimen \"object_type\" arvo on \"bonobo-applet\"."
 
2587
"Sovelman Bonobo-IID, esimerkiksi ”OAFIID:GNOME_ClockApplet”. Tällä on "
 
2588
"merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”bonobo-applet”."
2508
2589
 
2509
2590
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2510
2591
msgid ""
2512
2593
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2513
2594
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2514
2595
msgstr ""
2515
 
"Toimintotyyppi, jota tämä painike vastaa. Mahdollisia arvoja ovat \"lock"
2516
 
"\" (lukitse), \"logout\" (kirjaudu ulos), \"search\" (etsi) ja \"screenshot"
2517
 
"\" (ota kuvakaappaus). Tällä on merkitystä vain jos avaimen \"object_type\" "
2518
 
"arvo on \"action-applet\"."
 
2596
"Toimintotyyppi, jota tämä painike vastaa. Mahdollisia arvoja ovat "
 
2597
"”lock” (lukitse), ”logout” (kirjaudu ulos), ”search” (etsi) ja "
 
2598
"”screenshot” (ota kuvakaappaus). Tällä on merkitystä vain jos avaimen "
 
2599
"”object_type” arvo on ”action-applet”."
2519
2600
 
2520
2601
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2521
2602
msgid ""
2523
2604
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2524
2605
msgstr ""
2525
2606
"Tähän laatikkoon liittyvän paneelin tunniste. Tällä on merkitystä vain jos "
2526
 
"avaimen \"object_type\" arvo on \"drawer-object\"."
 
2607
"avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”."
2527
2608
 
2528
2609
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2529
2610
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2535
2616
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2536
2617
msgstr ""
2537
2618
"Käynnistintä kuvaavan .desktop-tiedoston sijainti. Tällä on merkitystä vain "
2538
 
"jos avaimen \"object_type\" arvo on \"launcher-object\"."
 
2619
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”launcher-object”."
2539
2620
 
2540
2621
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2541
2622
msgid ""
2544
2625
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2545
2626
msgstr ""
2546
2627
"Esineen painikkeen kuvakkeena toimivan kuvatiedoston sijainti. Tällä on "
2547
 
"merkitystä vain jos avaimen \"object_type\" arvo on \"drawer-object\"."
 
2628
"merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”."
2548
2629
 
2549
2630
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2550
2631
msgid ""
2553
2634
"object\"."
2554
2635
msgstr ""
2555
2636
"Polku, josta valikon sisältö rakentuu. Tällä on merkitystä vain jos "
2556
 
"\"use_menu_path\" on tosi, ja avaimen \"object_type\" arvo on \"menu-object"
2557
 
"\"."
 
2637
"”use_menu_path” on tosi, ja avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”."
2558
2638
 
2559
2639
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2560
2640
msgid ""
2570
2650
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2571
2651
msgstr ""
2572
2652
"Tämän laatikon tai valikon vinkissä näkyvä teksti. Tällä on merkitystä vain "
2573
 
"jos avaimen \"object_type\" arvo on \"drawer-object\" tai \"menu-object\"."
 
2653
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object” tai ”menu-object”."
2574
2654
 
2575
2655
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2576
2656
msgid ""
2578
2658
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2579
2659
"\"menu-bar\"."
2580
2660
msgstr ""
2581
 
"Tämän paneeliesineen tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat \"drawer-object"
2582
 
"\" (laatikko), \"menu-object\" (valikko), \"launcher-object\" (käynnistin), "
2583
 
"\"bonobo-applet\" (Bonobo-sovelma), \"action-applet\" (toimintosovelma) ja "
2584
 
"\"menu-bar\" (valikkopalkki)."
 
2661
"Tämän paneeliesineen tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat ”drawer-"
 
2662
"object” (laatikko), ”menu-object” (valikko), ”launcher-object” (käynnistin), "
 
2663
"”bonobo-applet” (Bonobo-sovelma), ”action-applet” (toimintosovelma) ja ”menu-"
 
2664
"bar” (valikkopalkki)."
2585
2665
 
2586
2666
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2587
2667
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2603
2683
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2604
2684
#, c-format
2605
2685
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2606
 
msgstr "Virhe GConf-merkkijonoarvon \"%s\" lukemisessa: %s"
 
2686
msgstr "Virhe GConf-merkkijonoarvon ”%s” lukemisessa: %s"
2607
2687
 
2608
2688
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2609
2689
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2610
2690
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2611
2691
#, c-format
2612
2692
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2613
 
msgstr "Virhe GConf-kokonaislukuarvon \"%s\" lukemisessa: %s"
 
2693
msgstr "Virhe GConf-kokonaislukuarvon ”%s” lukemisessa: %s"
2614
2694
 
2615
2695
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2616
2696
#, c-format
2618
2698
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2619
2699
"available. Not loading this panel."
2620
2700
msgstr ""
2621
 
"Paneeli \"%s\" on määritelty ruudulla %d näkyväksi, mutta ruutu ei ole nyt "
 
2701
"Paneeli ”%s” on määritelty ruudulla %d näkyväksi, mutta ruutu ei ole nyt "
2622
2702
"käytössä. Paneeli ei lataudu."
2623
2703
 
2624
2704
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2625
2705
#, c-format
2626
2706
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2627
 
msgstr "Virhe GConf-totuusarvon \"%s\" lukemisessa: %s"
 
2707
msgstr "Virhe GConf-totuusarvon ”%s” lukemisessa: %s"
2628
2708
 
2629
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2709
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2630
2710
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2631
2711
msgctxt "Orientation"
2632
2712
msgid "Top"
2633
2713
msgstr "Ylhäällä"
2634
2714
 
2635
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2715
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2636
2716
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2637
2717
msgctxt "Orientation"
2638
2718
msgid "Bottom"
2639
2719
msgstr "Alhaalla"
2640
2720
 
2641
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2721
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2642
2722
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2643
2723
msgctxt "Orientation"
2644
2724
msgid "Left"
2645
2725
msgstr "Vasemmalla"
2646
2726
 
2647
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2727
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2648
2728
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2649
2729
msgctxt "Orientation"
2650
2730
msgid "Right"
2651
2731
msgstr "Oikealla"
2652
2732
 
2653
2733
# gnome-panel/panel-config.c:1638
2654
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2734
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2655
2735
msgid "Drawer Properties"
2656
2736
msgstr "Vetimen ominaisuudet"
2657
2737
 
2658
2738
# gnome-panel/gnome-run.c:447
2659
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2660
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 
2739
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2740
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2661
2741
#, c-format
2662
2742
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2663
2743
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi ladata: %s."
2664
2744
 
2665
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2745
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2666
2746
msgid "Could not display properties dialog"
2667
2747
msgstr "Ominaisuusikkunaa ei voi näyttää"
2668
2748
 
2787
2867
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2788
2868
#, c-format
2789
2869
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2790
 
msgstr "Äskettäin käytettyä asiakirjaa \"%s\" ei voi avata"
 
2870
msgstr "Äskettäin käytettyä asiakirjaa ”%s” ei voi avata"
2791
2871
 
2792
2872
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2793
2873
#, c-format
2794
2874
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2795
 
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe avattaessa kohdetta \"%s\"."
 
2875
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe avattaessa kohdetta ”%s”."
2796
2876
 
2797
2877
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2798
2878
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2818
2898
 
2819
2899
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2820
2900
msgid "Clear Recent Documents..."
2821
 
msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat..."
 
2901
msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat…"
2822
2902
 
2823
2903
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2824
2904
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2828
2908
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2829
2909
#, c-format
2830
2910
msgid "Could not run command '%s'"
2831
 
msgstr "Komentoa \"%s\" ei voi suorittaa"
 
2911
msgstr "Komentoa ”%s” ei voi suorittaa"
2832
2912
 
2833
2913
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2834
2914
#, c-format
2835
2915
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2836
 
msgstr "Tekstiä \"%s\" ei voi muuntaa UTF-8:sta"
 
2916
msgstr "Tekstiä ”%s” ei voi muuntaa UTF-8:sta"
2837
2917
 
2838
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2918
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2839
2919
msgid "Choose a file to append to the command..."
2840
 
msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto..."
 
2920
msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto…"
2841
2921
 
2842
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2922
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2843
2923
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2844
2924
msgid "Select an application to view its description."
2845
2925
msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se."
2846
2926
 
2847
2927
# gnome-panel/gnome-run.c:1268
2848
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2928
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2849
2929
#, c-format
2850
2930
msgid "Will run command: '%s'"
2851
 
msgstr "Suorittaa komennon \"%s\""
 
2931
msgstr "Suorittaa komennon ”%s”"
2852
2932
 
2853
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2933
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2854
2934
#, c-format
2855
2935
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2856
2936
msgstr ""
2857
2937
"Suorita-ikkunaan pudotettu URI-luettelo on väärän muotoinen (%d) tai "
2858
2938
"pituinen (%d)\n"
2859
2939
 
2860
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2940
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2861
2941
msgid "Could not display run dialog"
2862
2942
msgstr "Suoritusikkunaa ei voi näyttää"
2863
2943
 
2899
2979
 
2900
2980
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2901
2981
msgid "Run with _file..."
2902
 
msgstr "Käynnistä _tiedoston kanssa..."
 
2982
msgstr "Käynnistä _tiedoston kanssa…"
2903
2983
 
2904
2984
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2905
2985
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2932
3012
msgid "D_on't Delete"
2933
3013
msgstr "_Älä poista"
2934
3014
 
2935
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
3015
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2936
3016
msgid "Hide Panel"
2937
3017
msgstr "Piilota paneeli"
2938
3018
 
2939
3019
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2940
3020
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2941
3021
#. * popup when you pass the focus to a panel
2942
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
3022
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2943
3023
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2944
3024
msgstr "Laajennettu yläreunapaneeli"
2945
3025
 
2946
3026
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:7
2947
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
3027
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2948
3028
msgid "Top Centered Panel"
2949
3029
msgstr "Keskitetty yläpaneeli"
2950
3030
 
2951
3031
# gnome-panel/menu.c:2665 gnome-panel/menu.c:2669
2952
3032
# gnome-panel/panel-config.c:1702
2953
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
3033
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2954
3034
msgid "Top Floating Panel"
2955
3035
msgstr "Irrallinen yläpaneeli"
2956
3036
 
2957
3037
# gnome-panel/menu.c:277
2958
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
3038
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2959
3039
msgid "Top Edge Panel"
2960
3040
msgstr "Yläreunapaneeli"
2961
3041
 
2962
3042
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2963
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
3043
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2964
3044
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2965
3045
msgstr "Laajennettu alareunapaneeli"
2966
3046
 
2967
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
3047
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2968
3048
msgid "Bottom Centered Panel"
2969
3049
msgstr "Keskitetty alapaneeli"
2970
3050
 
2971
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
3051
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2972
3052
msgid "Bottom Floating Panel"
2973
3053
msgstr "Irrallinen alapaneeli"
2974
3054
 
2975
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
3055
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2976
3056
msgid "Bottom Edge Panel"
2977
3057
msgstr "Alareunapaneeli"
2978
3058
 
2979
3059
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2980
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
3060
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2981
3061
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2982
3062
msgstr "Laajennettu vasen reunapaneeli"
2983
3063
 
2984
3064
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
3065
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2986
3066
msgid "Left Centered Panel"
2987
3067
msgstr "Keskitetty vasen reunapaneeli"
2988
3068
 
2989
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
3069
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2990
3070
msgid "Left Floating Panel"
2991
3071
msgstr "Irrallinen vasen paneeli"
2992
3072
 
2993
3073
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
2994
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
3074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2995
3075
msgid "Left Edge Panel"
2996
3076
msgstr "Vasen reunapaneeli"
2997
3077
 
2998
3078
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2999
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
3079
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
3000
3080
msgid "Right Expanded Edge Panel"
3001
3081
msgstr "Laajennettu oikea reunapaneeli"
3002
3082
 
3003
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
3083
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
3004
3084
msgid "Right Centered Panel"
3005
3085
msgstr "Keskitetty oikea paneeli"
3006
3086
 
3007
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
3087
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
3008
3088
msgid "Right Floating Panel"
3009
3089
msgstr "Irrallinen oikea paneeli"
3010
3090
 
3011
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
3091
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
3012
3092
msgid "Right Edge Panel"
3013
3093
msgstr "Oikea reunapaneeli"
3014
3094
 
3071
3151
"relevant if the enable_buttons key is true."
3072
3152
msgstr ""
3073
3153
"Jos tosi, piilotuspainikkeissa on nuolet. Tällä on merkitystä vain jos "
3074
 
"avaimen \"enable_buttons\" arvo on tosi."
 
3154
"avaimen ”enable_buttons” arvo on tosi."
3075
3155
 
3076
3156
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
3077
3157
msgid ""
3213
3293
msgstr ""
3214
3294
"Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin ylle tulemisen ja "
3215
3295
"paneelin itsestään ilmestymisen välillä. Tällä on merkitystä vain jos "
3216
 
"avaimen \"auto_hide\" arvo on tosi."
 
3296
"avaimen ”auto_hide” arvo on tosi."
3217
3297
 
3218
3298
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3219
3299
msgid ""
3223
3303
msgstr ""
3224
3304
"Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin päältä pois "
3225
3305
"siirtymisen ja paneelin itsensä piilottamisen välillä. Tällä on merkitystä "
3226
 
"vain jos avain \"auto_hide\" on tosi."
 
3306
"vain jos avain ”auto_hide” on tosi."
3227
3307
 
3228
3308
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3229
3309
msgid ""
3231
3311
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3232
3312
msgstr ""
3233
3313
"Määrittelee paneelista näkyvien kuvapisteiden määrän, kun se on piilottanut "
3234
 
"itsensä nurkkaan. Tällä on merkitystä vain jos avaimen \"auto_hide\" arvo on "
 
3314
"itsensä nurkkaan. Tällä on merkitystä vain jos avaimen ”auto_hide” arvo on "
3235
3315
"tosi."
3236
3316
 
3237
3317
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3283
3363
msgstr ""
3284
3364
"Paneelin sijainti x-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa "
3285
3365
"tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu "
3286
 
"ruudun reunalle \"orientation\"-avaimen (suunta) mukaisesti."
 
3366
"ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti."
3287
3367
 
3288
3368
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3289
3369
msgid ""
3309
3389
msgstr ""
3310
3390
"Paneelin sijainti y-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa "
3311
3391
"tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu "
3312
 
"ruudun reunalle \"orientation\"-avaimen (suunta) mukaisesti."
 
3392
"ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti."
3313
3393
 
3314
3394
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3315
3395
msgid ""
3322
3402
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3323
3403
"panel."
3324
3404
msgstr ""
3325
 
"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat \"top\" (yläreuna), \"bottom"
3326
 
"\" (alareuna), \"left\" (vasen reuna) ja \"right\" (oikea reuna). "
 
3405
"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat ”top” (yläreuna), "
 
3406
"”bottom” (alareuna), ”left” (vasen reuna) ja ”right” (oikea reuna). "
3327
3407
"Laajennetussa tilassa tämä määrittelee millä ruudun reunalla paneeli on. "
3328
 
"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen \"top\" ja \"bottom\" välillä on "
3329
 
"vähemmän tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, "
3330
 
"mutta antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi "
3331
 
"toimia. Esimerkiksi yläpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, "
3332
 
"kun taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."
 
3408
"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen ”top” ja ”bottom” välillä on vähemmän "
 
3409
"tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, mutta "
 
3410
"antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi toimia. "
 
3411
"Esimerkiksi yläpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, kun "
 
3412
"taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."
3333
3413
 
3334
3414
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3335
3415
msgid ""
3337
3417
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3338
3418
"enable_animations key is true."
3339
3419
msgstr ""
3340
 
"Nopeus, jolla paneelianimaatiot näkyvät. Mahdollisia arvoja ovat \"slow"
3341
 
"\" (hidas), \"medium\" (keskinopea) ja \"fast\" (nopea). Tällä on merkitystä "
3342
 
"vain jos avaimen \"enable_animations\" arvo on tosi."
 
3420
"Nopeus, jolla paneelianimaatiot näkyvät. Mahdollisia arvoja ovat "
 
3421
"”slow” (hidas), ”medium” (keskinopea) ja ”fast” (nopea). Tällä on merkitystä "
 
3422
"vain jos avaimen ”enable_animations” arvo on tosi."
3343
3423
 
3344
3424
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3345
3425
msgid ""
3361
3441
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3362
3442
"specified by the image key will be used as background."
3363
3443
msgstr ""
3364
 
"Minkälainen tausta tällä paneelilla on. Mahdollisia arvoja ovat \"gtk\" (GTK"
3365
 
"+ säädinten oletustausta), \"color\" (\"color\"-avaimen määrittelemä "
3366
 
"taustaväri) tai \"image\" (\"image\"-avaimen määrittelemä kuva)."
 
3444
"Minkälainen tausta tällä paneelilla on. Mahdollisia arvoja ovat ”gtk” (GTK+ "
 
3445
"säädinten oletustausta), ”color” (”color”-avaimen määrittelemä taustaväri) "
 
3446
"tai ”image” (”image”-avaimen määrittelemä kuva)."
3367
3447
 
3368
3448
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3369
3449
msgid ""
3401
3481
 
3402
3482
# gnome-panel/panel-util.c:72 gnome-panel/panel-util.c:107
3403
3483
# gnome-panel/panel-util.c:132
3404
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3484
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3405
3485
#, c-format
3406
3486
msgid "Icon '%s' not found"
3407
 
msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei löydy"
 
3487
msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy"
3408
3488
 
3409
3489
# gnome-panel/foobar-widget.c:140 gnome-panel/menu.c:3534
3410
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3490
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3411
3491
#, c-format
3412
3492
msgid "Could not execute '%s'"
3413
 
msgstr "Komennon \"%s\" suorittaminen epäonnistui"
 
3493
msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui"
3414
3494
 
3415
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3495
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3416
3496
msgid "file"
3417
3497
msgstr "tiedosto"
3418
3498
 
3419
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
3499
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3420
3500
msgid "Home Folder"
3421
3501
msgstr "Kotikansio"
3422
3502
 
3423
3503
#. Translators: this is the same string as the one found in
3424
3504
#. * nautilus
3425
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
3505
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3426
3506
msgid "File System"
3427
3507
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3428
3508
 
3429
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
3509
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3430
3510
msgid "Search"
3431
3511
msgstr "Haku"
3432
3512
 
3435
3515
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3436
3516
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3437
3517
#.
3438
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
3518
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3439
3519
#, c-format
3440
3520
msgid "%1$s: %2$s"
3441
3521
msgstr "%1$s: %2$s"
3447
3527
msgstr "Avaa URL: %s"
3448
3528
 
3449
3529
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
3450
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3530
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3451
3531
msgid "Delete this drawer?"
3452
3532
msgstr "Poistetaanko tämä laatikko?"
3453
3533
 
3454
3534
# gnome-panel/menu.c:2964
3455
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3535
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3456
3536
msgid ""
3457
3537
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3458
3538
"settings are lost."
3461
3541
"asetukset häviävät."
3462
3542
 
3463
3543
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
3464
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3544
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3465
3545
msgid "Delete this panel?"
3466
3546
msgstr "Poistetaanko tämä paneeli?"
3467
3547
 
3468
3548
# gnome-panel/menu.c:2964
3469
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3549
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3470
3550
msgid ""
3471
3551
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3472
3552
"settings are lost."
3501
3581
 
3502
3582
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3503
3583
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3504
 
msgstr "Määrittele paneelin alkukoko (xx-small, medium, large, ...)"
 
3584
msgstr "Määrittele paneelin alkukoko (xx-small, medium, large, jne.)"
3505
3585
 
3506
3586
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3507
3587
msgid ""
3555
3635
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3556
3636
#, c-format
3557
3637
msgid "Failed to load applet %s"
3558
 
msgstr "Sovelman \"%s\" lataus epäonnistui"
 
3638
msgstr "Sovelman ”%s” lataus epäonnistui"
3559
3639
 
3560
3640
#. This is an utility to easily test various applets
3561
3641
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3572
3652
msgid "_Prefs Dir:"
3573
3653
msgstr "_Asetuskansio:"
3574
3654
 
 
3655
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:4
 
3656
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
3657
#~ msgstr "Jos tosi, näytä yleismaailmallista aikaa (UTC)"
 
3658
 
 
3659
# applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
 
3660
# gnome-panel/panel-config.c:1427 gnome-panel/panel-util.c:241
 
3661
#~ msgid "Browse icons"
 
3662
#~ msgstr "Selaa kuvakkeita"
 
3663
 
3575
3664
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
3576
3665
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3577
3666
#~ msgstr "<b>Kellon valinnat</b>"
3647
3736
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3648
3737
#~ msgstr "Gnomen paneelikuori"
3649
3738
 
3650
 
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3651
 
#~ msgstr "Virhe gconf-avaimen \"%s\" tarkkailussa: %s"
3652
 
 
3653
 
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.c:279
3654
 
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3655
 
#~ msgstr "GConf-kansion \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
3656
 
 
3657
 
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.c:279
3658
 
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3659
 
#~ msgstr "Avaimen \"%s\" arvon lataus ei onnistunut: %s"
3660
 
 
3661
3739
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3662
3740
#~ msgstr "Työpöytä"
3663
3741
 
3664
3742
#~ msgid "panel:showusername|1"
3665
3743
#~ msgstr "1"
3666
3744
 
3667
 
# gnome-panel/launcher.c:152
3668
 
#~ msgid "Could not launch menu item"
3669
 
#~ msgstr "Valikon kohtaa ei voi käynnistää"
3670
 
 
3671
3745
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
3672
3746
#~ msgid "Orientation|Top"
3673
3747
#~ msgstr "Ylhäällä"
3701
3775
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3702
3776
#~ msgstr "Estä paneelin automaattinen uudelleenkäynnistys"
3703
3777
 
3704
 
# libpanel-applet/panel-applet.c:751
3705
 
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3706
 
#~ msgstr "Puutteellinen \"%s\"-taustatyyppi vastaanotettu"
3707
 
 
3708
 
# libpanel-applet/panel-applet.c:765
3709
 
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3710
 
#~ msgstr "Puutteellinen \"%s\"-taustatyyppi vastaanotettu: %s"
3711
 
 
3712
3778
# libpanel-applet/panel-applet.c:774
3713
3779
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3714
3780
#~ msgstr "Kuvan %s saaminen ei onnistunut"
3717
3783
#~ msgid "Unknown background type received"
3718
3784
#~ msgstr "Tuntematon taustatyyppi vastaanotettu"
3719
3785
 
3720
 
# libpanel-applet/panel-applet.c:956
3721
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3722
 
#~ msgstr "Sovelman sisältävän paneelin suunta"
3723
 
 
3724
3786
# libpanel-applet/panel-applet.c:964
3725
3787
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3726
3788
#~ msgstr "Sovelman sisältävän paneelin koko kuvapisteinä"
3744
3806
#~ msgid "Find _Next"
3745
3807
#~ msgstr "Etsi _seuraava"
3746
3808
 
3747
 
#~ msgid "Find..."
3748
 
#~ msgstr "Etsi..."
3749
 
 
3750
3809
#~ msgid "_Find:"
3751
3810
#~ msgstr "_Etsi:"
3752
3811
 
3812
3871
#~ "%s - %s\n"
3813
3872
#~ "%s"
3814
3873
 
3815
 
# gnome-panel/distribution.c:26
3816
 
#~ msgid "_Edit timezones..."
3817
 
#~ msgstr "_Muokkaa aikavyöhykkeitä..."
3818
 
 
3819
3874
#~ msgid "Timezones"
3820
3875
#~ msgstr "Aikavyöhykkeet"
3821
3876
 
3822
 
#~ msgid ""
3823
 
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3824
 
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
3825
 
#~ msgid_plural ""
3826
 
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3827
 
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
3828
 
#~ msgstr[0] ""
3829
 
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3830
 
#~ "Kirjaudut automaattisesti ulos %d sekunnin kuluttua."
3831
 
#~ msgstr[1] ""
3832
 
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3833
 
#~ "Kirjaudut automaattisesti ulos %d sekunnin kuluttua."
3834
 
 
3835
 
#~ msgid ""
3836
 
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3837
 
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
3838
 
#~ msgid_plural ""
3839
 
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3840
 
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
3841
 
#~ msgstr[0] ""
3842
 
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3843
 
#~ "Tietokone sammutetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
3844
 
#~ msgstr[1] ""
3845
 
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3846
 
#~ "Tietokone sammutetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
3847
 
 
3848
3877
#~ msgid "Log out of this system now?"
3849
3878
#~ msgstr "Haluatko kirjautua heti ulos?"
3850
3879