6
6
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004
7
7
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
8
8
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008
9
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009
9
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010
13
13
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 15:19+0300\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 21:26+0300\n"
17
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:49+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:49+0200\n"
17
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
18
18
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
131
141
#. Translators: This is a strftime format string.
132
142
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
133
143
#. * the most abbreviated way possible.
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
144
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
138
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
148
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
140
150
msgstr "Tehtävät"
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
144
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
152
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
153
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
154
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
148
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
158
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
150
160
msgstr "Koko päivä"
152
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
162
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
153
163
msgid "Appointments"
154
164
msgstr "Tapaamiset"
156
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
166
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
157
167
msgid "Birthdays and Anniversaries"
158
168
msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
160
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
170
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
161
171
msgid "Weather Information"
162
172
msgstr "Säätiedot"
164
174
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
165
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
175
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
166
176
msgid "Locations"
167
177
msgstr "Sijainnit"
169
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
179
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
171
181
msgstr "Kalenteri"
227
237
#. Translators: This is a strftime format string.
228
238
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
229
239
#. * it will be used to insert the timezone name later.
230
#: ../applets/clock/clock.c:674
240
#: ../applets/clock/clock.c:649
231
241
msgid "%A %B %d (%%s)"
232
242
msgstr "%A %e. %Bta %Y (%%s)"
234
#: ../applets/clock/clock.c:704
244
#: ../applets/clock/clock.c:679
235
245
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
236
246
msgstr "Piilota tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
238
#: ../applets/clock/clock.c:707
248
#: ../applets/clock/clock.c:682
239
249
msgid "Click to view your appointments and tasks"
240
250
msgstr "Näytä tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
242
#: ../applets/clock/clock.c:711
252
#: ../applets/clock/clock.c:686
243
253
msgid "Click to hide month calendar"
244
254
msgstr "Piilota kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
246
#: ../applets/clock/clock.c:714
256
#: ../applets/clock/clock.c:689
247
257
msgid "Click to view month calendar"
248
258
msgstr "Näytä kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
250
260
# applets/gen_util/clock.c:378
251
#: ../applets/clock/clock.c:1434
261
#: ../applets/clock/clock.c:1421
252
262
msgid "Computer Clock"
253
263
msgstr "Tietokoneen kello"
278
288
#. Translators: This is a strftime format string.
279
289
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
280
290
#. * copy and paste it elsewhere).
281
#: ../applets/clock/clock.c:1641
291
#: ../applets/clock/clock.c:1622
282
292
msgid "%A, %B %d %Y"
283
293
msgstr "%A %e. %Bta %Y"
285
#: ../applets/clock/clock.c:1672
295
#: ../applets/clock/clock.c:1653
286
296
msgid "Set System Time..."
287
msgstr "Aseta tietokoneen aika..."
297
msgstr "Aseta tietokoneen aika…"
289
#: ../applets/clock/clock.c:1673
299
#: ../applets/clock/clock.c:1654
290
300
msgid "Set System Time"
291
301
msgstr "Aseta tietokoneen aika"
293
#: ../applets/clock/clock.c:1688
303
#: ../applets/clock/clock.c:1669
294
304
msgid "Failed to set the system time"
295
305
msgstr "Tietokoneen aikaa ei voi asettaa"
297
#: ../applets/clock/clock.c:2752
307
#: ../applets/clock/clock.c:2707
298
308
msgid "Custom format"
299
309
msgstr "Muu muoto"
301
311
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
302
#: ../applets/clock/clock.c:3210
312
#: ../applets/clock/clock.c:3194
303
313
msgid "Choose Location"
304
314
msgstr "Valitse sijainti"
306
316
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
307
#: ../applets/clock/clock.c:3285
317
#: ../applets/clock/clock.c:3273
308
318
msgid "Edit Location"
309
319
msgstr "Muokkaa sijaintia"
311
321
# applets/fish/fish.c:713
312
#: ../applets/clock/clock.c:3431
322
#: ../applets/clock/clock.c:3419
313
323
msgid "City Name"
314
324
msgstr "Kaupungin nimi"
316
326
# gnome-panel/distribution.c:26
317
#: ../applets/clock/clock.c:3435
327
#: ../applets/clock/clock.c:3423
318
328
msgid "City Time Zone"
319
329
msgstr "Kaupungin aikavyöhyke"
321
331
# applets/gen_util/clock.c:959
322
#: ../applets/clock/clock.c:3615
332
#: ../applets/clock/clock.c:3608
324
334
msgstr "24-tuntinen"
326
336
# applets/gen_util/clock.c:964
327
#: ../applets/clock/clock.c:3616
337
#: ../applets/clock/clock.c:3609
328
338
msgid "UNIX time"
329
339
msgstr "Unix-aika"
331
341
# applets/gen_util/clock.c:968
332
#: ../applets/clock/clock.c:3617
342
#: ../applets/clock/clock.c:3610
333
343
msgid "Internet time"
334
344
msgstr "Internet-aika"
336
346
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6
337
#: ../applets/clock/clock.c:3625
347
#: ../applets/clock/clock.c:3618
338
348
msgid "Custom _format:"
339
349
msgstr "Muu _muoto:"
341
351
# applets/gen_util/clock.c:1158
342
#: ../applets/clock/clock.c:3722
352
#: ../applets/clock/clock.c:3714
343
353
msgid "The Clock displays the current time and date"
344
354
msgstr "Kello näyttää nykyisen ajan ja päiväyksen"
566
576
msgid "If true, display seconds in time."
567
577
msgstr "Jos tosi, sekunnit näkyvät ajassa."
569
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:4
570
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
571
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
572
msgstr "Jos tosi, näytä yleismaailmallista aikaa (UTC)"
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
575
580
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
576
581
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tapaamisista kalenteri-ikkunassa."
578
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
579
584
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
580
585
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo syntymäpäivistä kalenteri-ikkunassa."
582
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
583
588
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
584
589
msgstr "Jos tosi, laajenna luettelo sijainneista kalenteri-ikkunassa."
586
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
587
592
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
588
593
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tehtävistä kalenteri-ikkunassa."
590
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
591
596
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
592
597
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo säätiedoista kalenteri-ikkunassa."
594
599
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:8
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
600
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
596
601
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
597
602
msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy vinkissä, kun hiiri on sovelman yllä"
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
604
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
600
605
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
601
606
msgstr "Jos tosi, näytä lämpötila sääkuvakkeen vieressä."
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
604
609
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
605
610
msgstr "Jos tosi, näytä viikkonumerot kalenterissa."
607
612
# gnome-panel/gnome-run.c:1396
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
613
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
609
614
msgid "List of locations"
610
615
msgstr "Luettelo sijainneista"
612
617
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
613
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
618
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
614
619
msgid "Show date in clock"
615
620
msgstr "Näytä päiväys kellossa"
617
622
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:10
618
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
623
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
619
624
msgid "Show date in tooltip"
620
625
msgstr "Näytä päiväys vinkissä"
622
627
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
623
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
628
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
624
629
msgid "Show temperature in clock"
625
630
msgstr "Näytä lämpötila kellossa"
627
632
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:11
628
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
633
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
629
634
msgid "Show time with seconds"
630
635
msgstr "Näytä sekunnit"
632
637
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
633
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
638
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
634
639
msgid "Show weather in clock"
635
640
msgstr "Näytä sää kellossa"
637
642
# applets/gen_util/pager.glade.h:5
638
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
643
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
639
644
msgid "Show week numbers in calendar"
640
645
msgstr "Näytä viikkonumerot kalenterissa"
642
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
647
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
643
648
msgid "Speed unit"
644
649
msgstr "Nopeusyksikkö"
646
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
651
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
647
652
msgid "Temperature unit"
648
653
msgstr "Lämpötilayksikkö"
650
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
655
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
651
656
msgid "The unit to use when showing temperatures."
652
657
msgstr "Lämpötiloja näytettäessä käytettävä yksikkö."
654
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
659
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
655
660
msgid "The unit to use when showing wind speed."
656
661
msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö."
658
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
663
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
660
665
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
661
666
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
696
709
"the custom_format key."
698
711
"Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon. Mahdollisia "
699
"arvoja ovat \"12-hour\" (12-tuntinen), \"24-hour\" (24-tuntinen), \"internet"
700
"\", \"unix\" ja \"custom\" (mukautettu). Jos arvo on \"internet\", kello "
701
"näyttää \"Internet-aikaa\", jossa päivä on jaettu tuhanteen \".sykäykseen\". "
712
"arvoja ovat ”12-hour” (12-tuntinen), ”24-hour” (24-tuntinen), ”internet”, "
713
"”unix” ja ”custom” (mukautettu). Jos arvo on ”internet”, kello näyttää "
714
"”Internet-aikaa”, jossa päivä on jaettu tuhanteen ”.sykäykseen”. "
702
715
"Aikavyöhykkeitä tässä järjestelmässä ei ole, joten aika on sama kaikkialla. "
703
"Jos arvo on \"unix\", kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. "
704
"Jos arvo on \"custom\", kello näyttää ajan käyttäjän avaimessa "
705
"\"custom_format\" määrittelemässä muodossa."
716
"Jos arvo on ”unix”, kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. "
717
"Jos arvo on ”custom”, kello näyttää ajan käyttäjän avaimessa ”custom_format” "
718
"määrittelemässä muodossa."
707
720
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
708
721
msgid "Time configuration tool"
768
781
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
769
782
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
771
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
784
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
776
789
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
777
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
778
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
790
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
791
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
780
793
msgstr "Tuntematon"
782
795
#. Translators: The two strings are temperatures.
783
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
796
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
785
798
msgid "%s, feels like %s"
786
799
msgstr "%s, tuntuu %s"
788
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
801
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
790
803
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
791
804
msgstr "Aurinko nousee: %s / laskee: %s"
1476
1489
"Kun kaikki työtilat näkyvät, tämä määrittää kuinka monessa rivissä (vaaka-"
1477
1490
"asettelu) tai sarakkeessa (pystyasettelu) ne ovat työtilanvaihtimessa. Tällä "
1478
"on merkitystä vain jos avaimen \"display_all_workspaces\" arvo on tosi."
1491
"on merkitystä vain jos avaimen ”display_all_workspaces” arvo on tosi."
1493
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1495
msgid "File is not a valid .desktop file"
1496
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
1498
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1500
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1501
msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio ”%s”"
1503
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1506
msgstr "Käynnistetään %s"
1508
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1510
msgid "Application does not accept documents on command line"
1511
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentorivillä"
1513
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1515
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1516
msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
1518
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1520
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1521
msgstr "Ei voida antaa asiakirjan URIa ”Type=Link”-työpöytätietueelle"
1523
# gnome-panel/launcher.c:152
1524
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1526
msgid "Not a launchable item"
1527
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
1529
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1530
msgid "Disable connection to session manager"
1531
msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
1533
# libpanel-applet/panel-applet.c:956
1534
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1535
msgid "Specify file containing saved configuration"
1536
msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
1538
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1542
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1543
msgid "Specify session management ID"
1544
msgstr "Määritä istunnonhallinan tunniste"
1546
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1550
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1551
msgid "Session management options:"
1552
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
1554
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1555
msgid "Show session management options"
1556
msgstr "Näytä istunnanhallinan valitsimet"
1480
1558
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1481
1559
#. * the format should be. Let's put something simple until
1555
1638
msgstr "_Ominaisuudet"
1557
1640
# gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1558
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1641
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1559
1642
msgid "Create new file in the given directory"
1560
1643
msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon"
1562
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1645
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1563
1646
msgid "[FILE...]"
1564
msgstr "[TIEDOSTO...]"
1647
msgstr "[TIEDOSTO…]"
1566
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1649
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1567
1650
msgid "- Edit .desktop files"
1568
1651
msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja"
1570
1653
# gnome-panel/launcher.c:766 gnome-panel/menu-ditem.c:514
1571
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1572
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1654
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1655
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1573
1656
msgid "Create Launcher"
1574
1657
msgstr "Luo käynnistin"
1576
1659
# gnome-panel/panel-config.c:1638
1577
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1578
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1660
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1661
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1579
1662
msgid "Directory Properties"
1580
1663
msgstr "Kansion ominaisuudet"
1582
1665
# gnome-panel/launcher.c:573 gnome-panel/menu-ditem.c:176
1583
1666
# gnome-panel/menu-ditem.c:250
1584
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1667
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1585
1668
msgid "Launcher Properties"
1586
1669
msgstr "Käynnistimen ominaisuudet"
1630
1713
msgstr "Avainta %s ei ole asetettu, joten käynnistintä ei voi ladata\n"
1632
1715
# gnome-panel/launcher.c:766 gnome-panel/menu-ditem.c:514
1633
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1634
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1635
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1716
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1717
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1718
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1636
1719
msgid "Could not save launcher"
1637
1720
msgstr "Käynnistintä ei voi tallentaa"
1639
#: ../gnome-panel/main.c:43
1722
#: ../gnome-panel/main.c:47
1640
1723
msgid "Replace a currently running panel"
1641
1724
msgstr "Korvaa käynnissä oleva paneeli"
1643
1726
# gnome-panel/menu.c:1342
1644
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1727
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1645
1728
msgid "Add this launcher to _panel"
1646
1729
msgstr "Lisää tämä käynnistin _paneeliin"
1648
1731
# gnome-panel/menu.c:1342
1649
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1732
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1650
1733
msgid "Add this launcher to _desktop"
1651
1734
msgstr "Lisää tämä käynnistin _työpöydälle"
1653
1736
# gnome-panel/menu.c:1442
1654
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1737
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1655
1738
msgid "_Entire menu"
1656
1739
msgstr "_Koko valikko"
1658
1741
# gnome-panel/menu.c:1451
1659
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1742
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1660
1743
msgid "Add this as _drawer to panel"
1661
1744
msgstr "Lisää tämä _vetolaatikkona paneeliin"
1663
1746
# gnome-panel/menu.c:1459
1664
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1747
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1665
1748
msgid "Add this as _menu to panel"
1666
1749
msgstr "Lisää tämä _valikkona paneeliin"
1668
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1751
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1670
1753
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1671
1754
msgstr "<b>PELI PÄÄTTYI</b> tasolle %d!"
1674
1757
#. * title, and the second string is a small information text.
1675
1758
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1676
1759
#. try to keep them as is.
1677
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1760
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1679
1762
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1680
1763
msgstr "%1$s - %2$s - %3$s"
1682
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1765
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1683
1766
msgid "Press 'q' to quit"
1684
1767
msgstr "Lopeta painamalla 'q'"
1686
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1769
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1688
1771
msgstr "Pysäytetty"
1690
1773
#. Translators: the first string is a title and the second
1691
1774
#. * string is a small information text.
1692
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1775
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1694
1777
msgid "%1$s\t%2$s"
1695
1778
msgstr "%1$s\t%2$s"
1697
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1780
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1698
1781
msgid "Press 'p' to unpause"
1699
1782
msgstr "Jatka painamalla p"
1701
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1784
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1703
1786
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1704
1787
msgstr "Taso: %s, Elämiä: %s"
1706
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1789
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1707
1790
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1709
"Siirtyminen vasen ja oikea, tulitus välilyönti, tauko \"p\" ja lopetus \"q\""
1792
"Siirtyminen vasen ja oikea, tulitus välilyönti, tauko ”p” ja lopetus ”q”"
1711
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1794
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1712
1795
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1713
1796
msgstr "Tappajageglit ulkoavaruudesta"
1860
1943
msgid "query returned exception %s\n"
1861
1944
msgstr "kysely palautti poikkeuksen %s\n"
1863
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1946
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1865
1948
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1866
msgstr "Etsi kohtaan \"%s\" lisättävä _esine:"
1949
msgstr "Etsi kohtaan ”%s” lisättävä _esine:"
1868
1951
# gnome-panel/menu.c:3324
1869
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1871
1954
msgid "Add to Drawer"
1872
1955
msgstr "Lisää laatikkoon"
1874
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1957
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1875
1958
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1876
1959
msgstr "Valitse laatikkoon lisättävä _esine:"
1878
1961
# gnome-panel/menu.c:3324
1879
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1962
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1881
1964
msgid "Add to Panel"
1882
1965
msgstr "Lisää paneeliin"
1884
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1967
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1885
1968
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1886
1969
msgstr "Valitse paneeliin lisättävä _esine:"
1982
2065
# gnome-panel/menu.c:3409
1983
2066
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1984
2067
msgid "A_bout Panels"
1985
msgstr "_Tietoja paneeleista..."
2068
msgstr "_Tietoja paneeleista"
1987
2070
# gnome-panel/foobar-widget.c:697 gnome-panel/menu.c:2809
1988
2071
# gnome-panel/menu.c:2815 gnome-panel/menu.c:3633
1989
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2072
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1990
2073
msgid "Application"
1991
2074
msgstr "Sovellus"
1993
2076
# gnome-panel/menu.c:1392
1994
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2077
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1995
2078
msgid "Application in Terminal"
1996
2079
msgstr "Sovellus päätteessä"
1998
2081
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
1999
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
2082
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2000
2083
msgid "Location"
2001
2084
msgstr "Sijainti"
2004
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
2087
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
2006
2089
msgstr "_Tyyppi:"
2008
2091
# applets/fish/fish.c:713
2010
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
2093
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
2012
2095
msgstr "_Nimi:"
2014
2097
# applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
2015
2098
# gnome-panel/panel-config.c:1427 gnome-panel/panel-util.c:241
2016
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
2017
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
2018
msgid "Browse icons"
2019
msgstr "Selaa kuvakkeita"
2021
# applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
2022
# gnome-panel/panel-config.c:1427 gnome-panel/panel-util.c:241
2023
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
2024
2100
msgid "_Browse..."
2027
2103
# gnome-panel/gnome-run.c:849
2029
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
2105
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
2030
2106
msgid "Co_mment:"
2031
2107
msgstr "Ko_mmentti:"
2033
2109
# gnome-panel/menu.c:1392
2034
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
2110
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
2035
2111
msgid "Choose an application..."
2036
msgstr "Valitse sovellus..."
2112
msgstr "Valitse sovellus…"
2038
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
2114
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
2039
2115
msgid "Choose a file..."
2040
msgstr "Valitse tiedosto..."
2116
msgstr "Valitse tiedosto…"
2042
2118
# gnome-panel/gnome-run.c:849
2043
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
2044
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2120
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
2045
2121
msgid "Comm_and:"
2046
2122
msgstr "K_omento:"
2048
2124
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
2049
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
2125
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
2050
2126
msgid "_Location:"
2051
2127
msgstr "_Sijainti:"
2053
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
2129
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
2054
2130
msgid "The name of the launcher is not set."
2055
2131
msgstr "Käynnistimen nimeä ei ole asetettu."
2057
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
2133
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2058
2134
msgid "Could not save directory properties"
2059
2135
msgstr "Kansion ominaisuuksia ei voi tallentaa"
2061
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
2137
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2062
2138
msgid "The name of the directory is not set."
2063
2139
msgstr "Kansion namea ei ole asetettu."
2065
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
2141
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2066
2142
msgid "The command of the launcher is not set."
2067
2143
msgstr "Käynnistimestä suoritettavaa komentoa ei ole asetettu."
2069
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
2145
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2070
2146
msgid "The location of the launcher is not set."
2071
2147
msgstr "Käynnistimen sijaintia ei ole asetettu."
2073
2149
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
2074
2150
# gnome-panel/panel-util.c:49
2075
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2076
2152
msgid "Could not display help document"
2077
2153
msgstr "Ohjetiedostoa ei voi näyttää"
2133
2211
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
2134
2212
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2135
2213
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2136
msgstr "Näytä automaattinen täydennys \"Suorita sovellus\"-ikkunassa"
2214
msgstr "Näytä automaattinen täydennys ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
2138
2216
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
2139
2217
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2140
2218
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2141
msgstr "Näytä sovellusluettelo \"Suorita sovellus\"-ikkunassa"
2219
msgstr "Näytä sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
2143
2221
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
2144
2222
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2145
2223
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2146
msgstr "Avaa sovellusluettelo \"Suorita sovellus\"-ikkunassa"
2224
msgstr "Avaa sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
2148
2226
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2150
2228
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2152
"Jos tosi, \"Suorita sovellus\"-ikkunassa on käytössä automaattinen täydennys."
2230
"Jos tosi, ”Suorita sovellus”-ikkunassa on käytössä automaattinen täydennys."
2154
2232
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2323
2404
msgid "_Edit Menus"
2324
2405
msgstr "_Muokkaa valikoita"
2326
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2407
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2327
2408
msgid "Bookmarks"
2328
2409
msgstr "Kirjanmerkit"
2330
2411
# gnome-panel/panel.c:881
2331
2412
#. Translators: %s is a URI
2332
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2413
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2334
2415
msgid "Open '%s'"
2335
msgstr "Avaa \"%s\""
2337
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2418
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2339
2420
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2340
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"
2421
msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"
2342
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2423
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2344
2425
msgid "Rescan %s"
2345
2426
msgstr "Tarkista %s"
2347
2428
# applets/gen_util/mailcheck.c:1505
2348
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2429
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2350
2431
msgid "Unable to mount %s"
2351
2432
msgstr "Ei voi liittää %s"
2353
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2434
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2355
2436
msgid "Mount %s"
2356
2437
msgstr "Liitä %s"
2358
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2439
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2359
2440
msgid "Removable Media"
2360
2441
msgstr "Irrotettavat asemat"
2362
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2443
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2363
2444
msgid "Network Places"
2364
2445
msgstr "Verkkosijainnit"
2366
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2447
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2367
2448
msgid "Open your personal folder"
2368
2449
msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi"
2618
2698
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2619
2699
"available. Not loading this panel."
2621
"Paneeli \"%s\" on määritelty ruudulla %d näkyväksi, mutta ruutu ei ole nyt "
2701
"Paneeli ”%s” on määritelty ruudulla %d näkyväksi, mutta ruutu ei ole nyt "
2622
2702
"käytössä. Paneeli ei lataudu."
2624
2704
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2626
2706
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2627
msgstr "Virhe GConf-totuusarvon \"%s\" lukemisessa: %s"
2707
msgstr "Virhe GConf-totuusarvon ”%s” lukemisessa: %s"
2629
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2709
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2630
2710
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2631
2711
msgctxt "Orientation"
2633
2713
msgstr "Ylhäällä"
2635
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2715
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2636
2716
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2637
2717
msgctxt "Orientation"
2639
2719
msgstr "Alhaalla"
2641
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2721
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2642
2722
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2643
2723
msgctxt "Orientation"
2645
2725
msgstr "Vasemmalla"
2647
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2727
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2648
2728
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2649
2729
msgctxt "Orientation"
2651
2731
msgstr "Oikealla"
2653
2733
# gnome-panel/panel-config.c:1638
2654
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2734
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2655
2735
msgid "Drawer Properties"
2656
2736
msgstr "Vetimen ominaisuudet"
2658
2738
# gnome-panel/gnome-run.c:447
2659
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2660
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
2739
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2740
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2662
2742
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2663
2743
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi ladata: %s."
2665
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2745
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2666
2746
msgid "Could not display properties dialog"
2667
2747
msgstr "Ominaisuusikkunaa ei voi näyttää"
2828
2908
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2830
2910
msgid "Could not run command '%s'"
2831
msgstr "Komentoa \"%s\" ei voi suorittaa"
2911
msgstr "Komentoa ”%s” ei voi suorittaa"
2833
2913
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2835
2915
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2836
msgstr "Tekstiä \"%s\" ei voi muuntaa UTF-8:sta"
2916
msgstr "Tekstiä ”%s” ei voi muuntaa UTF-8:sta"
2838
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
2918
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2839
2919
msgid "Choose a file to append to the command..."
2840
msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto..."
2920
msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto…"
2842
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
2922
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2843
2923
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2844
2924
msgid "Select an application to view its description."
2845
2925
msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se."
2847
2927
# gnome-panel/gnome-run.c:1268
2848
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
2928
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2850
2930
msgid "Will run command: '%s'"
2851
msgstr "Suorittaa komennon \"%s\""
2931
msgstr "Suorittaa komennon ”%s”"
2853
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
2933
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2855
2935
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2857
2937
"Suorita-ikkunaan pudotettu URI-luettelo on väärän muotoinen (%d) tai "
2858
2938
"pituinen (%d)\n"
2860
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
2940
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2861
2941
msgid "Could not display run dialog"
2862
2942
msgstr "Suoritusikkunaa ei voi näyttää"
2932
3012
msgid "D_on't Delete"
2933
3013
msgstr "_Älä poista"
2935
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
3015
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2936
3016
msgid "Hide Panel"
2937
3017
msgstr "Piilota paneeli"
2939
3019
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2940
3020
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2941
3021
#. * popup when you pass the focus to a panel
2942
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
3022
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2943
3023
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2944
3024
msgstr "Laajennettu yläreunapaneeli"
2946
3026
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:7
2947
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
3027
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2948
3028
msgid "Top Centered Panel"
2949
3029
msgstr "Keskitetty yläpaneeli"
2951
3031
# gnome-panel/menu.c:2665 gnome-panel/menu.c:2669
2952
3032
# gnome-panel/panel-config.c:1702
2953
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
3033
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2954
3034
msgid "Top Floating Panel"
2955
3035
msgstr "Irrallinen yläpaneeli"
2957
3037
# gnome-panel/menu.c:277
2958
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
3038
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2959
3039
msgid "Top Edge Panel"
2960
3040
msgstr "Yläreunapaneeli"
2962
3042
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2963
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
3043
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2964
3044
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2965
3045
msgstr "Laajennettu alareunapaneeli"
2967
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
3047
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2968
3048
msgid "Bottom Centered Panel"
2969
3049
msgstr "Keskitetty alapaneeli"
2971
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
3051
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2972
3052
msgid "Bottom Floating Panel"
2973
3053
msgstr "Irrallinen alapaneeli"
2975
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
3055
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2976
3056
msgid "Bottom Edge Panel"
2977
3057
msgstr "Alareunapaneeli"
2979
3059
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2980
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
3060
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2981
3061
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2982
3062
msgstr "Laajennettu vasen reunapaneeli"
2984
3064
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
2985
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
3065
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2986
3066
msgid "Left Centered Panel"
2987
3067
msgstr "Keskitetty vasen reunapaneeli"
2989
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
3069
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2990
3070
msgid "Left Floating Panel"
2991
3071
msgstr "Irrallinen vasen paneeli"
2993
3073
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
2994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
3074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2995
3075
msgid "Left Edge Panel"
2996
3076
msgstr "Vasen reunapaneeli"
2998
3078
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
2999
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
3079
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
3000
3080
msgid "Right Expanded Edge Panel"
3001
3081
msgstr "Laajennettu oikea reunapaneeli"
3003
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
3083
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
3004
3084
msgid "Right Centered Panel"
3005
3085
msgstr "Keskitetty oikea paneeli"
3007
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
3087
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
3008
3088
msgid "Right Floating Panel"
3009
3089
msgstr "Irrallinen oikea paneeli"
3011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
3091
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
3012
3092
msgid "Right Edge Panel"
3013
3093
msgstr "Oikea reunapaneeli"
3322
3402
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3325
"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat \"top\" (yläreuna), \"bottom"
3326
"\" (alareuna), \"left\" (vasen reuna) ja \"right\" (oikea reuna). "
3405
"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat ”top” (yläreuna), "
3406
"”bottom” (alareuna), ”left” (vasen reuna) ja ”right” (oikea reuna). "
3327
3407
"Laajennetussa tilassa tämä määrittelee millä ruudun reunalla paneeli on. "
3328
"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen \"top\" ja \"bottom\" välillä on "
3329
"vähemmän tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, "
3330
"mutta antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi "
3331
"toimia. Esimerkiksi yläpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, "
3332
"kun taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."
3408
"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen ”top” ja ”bottom” välillä on vähemmän "
3409
"tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, mutta "
3410
"antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi toimia. "
3411
"Esimerkiksi yläpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, kun "
3412
"taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."
3334
3414
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3402
3482
# gnome-panel/panel-util.c:72 gnome-panel/panel-util.c:107
3403
3483
# gnome-panel/panel-util.c:132
3404
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3484
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3406
3486
msgid "Icon '%s' not found"
3407
msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei löydy"
3487
msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy"
3409
3489
# gnome-panel/foobar-widget.c:140 gnome-panel/menu.c:3534
3410
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3490
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3412
3492
msgid "Could not execute '%s'"
3413
msgstr "Komennon \"%s\" suorittaminen epäonnistui"
3493
msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui"
3415
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3495
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3417
3497
msgstr "tiedosto"
3419
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
3499
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3420
3500
msgid "Home Folder"
3421
3501
msgstr "Kotikansio"
3423
3503
#. Translators: this is the same string as the one found in
3425
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
3505
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3426
3506
msgid "File System"
3427
3507
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3429
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
3509
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3647
3736
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3648
3737
#~ msgstr "Gnomen paneelikuori"
3650
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3651
#~ msgstr "Virhe gconf-avaimen \"%s\" tarkkailussa: %s"
3653
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.c:279
3654
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3655
#~ msgstr "GConf-kansion \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
3657
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.c:279
3658
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3659
#~ msgstr "Avaimen \"%s\" arvon lataus ei onnistunut: %s"
3661
3739
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3662
3740
#~ msgstr "Työpöytä"
3664
3742
#~ msgid "panel:showusername|1"
3667
# gnome-panel/launcher.c:152
3668
#~ msgid "Could not launch menu item"
3669
#~ msgstr "Valikon kohtaa ei voi käynnistää"
3671
3745
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
3672
3746
#~ msgid "Orientation|Top"
3673
3747
#~ msgstr "Ylhäällä"
3815
# gnome-panel/distribution.c:26
3816
#~ msgid "_Edit timezones..."
3817
#~ msgstr "_Muokkaa aikavyöhykkeitä..."
3819
3874
#~ msgid "Timezones"
3820
3875
#~ msgstr "Aikavyöhykkeet"
3823
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3824
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
3826
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3827
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
3829
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3830
#~ "Kirjaudut automaattisesti ulos %d sekunnin kuluttua."
3832
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3833
#~ "Kirjaudut automaattisesti ulos %d sekunnin kuluttua."
3836
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3837
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
3839
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3840
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
3842
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3843
#~ "Tietokone sammutetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
3845
#~ "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä \"%s\".\n"
3846
#~ "Tietokone sammutetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
3848
3877
#~ msgid "Log out of this system now?"
3849
3878
#~ msgstr "Haluatko kirjautua heti ulos?"