~clissold345/ubuntu-docs/fix-for-1628706

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/el/el.po

  • Committer: Gunnar Hjalmarsson
  • Date: 2016-09-29 21:22:07 UTC
  • Revision ID: gunnarhj@ubuntu.com-20160929212207-7tl2ncl3s9bjz6ko
The latest translations exported from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:26+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 23:35+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Gunnar Hjalmarsson <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-09-14 23:16+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 07:47+0000\n"
 
12
"Last-Translator: George Christofis <geochr22@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-16 20:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 18097)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-29 21:05+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
19
19
 
20
20
#. (itstool) path: p/link
21
21
#: C/legal.xml:3
106
106
#: C/net-default-email.page:11
107
107
#: C/net-email-virus.page:13
108
108
#: C/net-install-flash.page:11
109
 
#: C/net-install-moonlight.page:11
110
109
#: C/net-manual.page:12
111
110
#: C/net-othersconnect.page:12
112
111
#: C/net-othersedit.page:12
388
387
#: C/power-whydim.page:35
389
388
#: C/session-formats.page:37
390
389
#: C/session-screenlocks.page:36
 
390
#: C/tips-specialchars.page:66
391
391
msgid ""
392
392
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
393
393
"<gui>System Settings</gui>."
539
539
msgid ""
540
540
"Click your name on the menu bar and select <gui>System Settings</gui>."
541
541
msgstr ""
 
542
"Πατήστε το όνομα σας στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
 
543
"Συστήματος</gui>."
542
544
 
543
545
#. (itstool) path: item/p
544
546
#: C/a11y-dwellclick.page:62
1377
1379
#. (itstool) path: page/p
1378
1380
#: C/about-this-guide.page:68
1379
1381
msgid "-- The Ubuntu Documentation team"
1380
 
msgstr ""
 
1382
msgstr "-- Η ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu"
1381
1383
 
1382
1384
#. (itstool) path: credit/name
1383
1385
#: C/accounts.page:10
1588
1590
#. (itstool) path: page/p
1589
1591
#: C/accounts-disable-service.page:39
1590
1592
msgid "To disable services:"
1591
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες:"
1592
1594
 
1593
1595
#. (itstool) path: item/p
1594
1596
#: C/accounts-disable-service.page:55
1607
1609
#. (itstool) path: item/p
1608
1610
#: C/accounts-disable-service.page:65
1609
1611
msgid "Switch off the services you do not want used."
1610
 
msgstr ""
 
1612
msgstr "Απενεργοποιήστε τις υπηρεσίες που δεν θέλετε να χρησιμοποιούνται."
1611
1613
 
1612
1614
#. (itstool) path: note/p
1613
1615
#: C/accounts-disable-service.page:72
1635
1637
#. (itstool) path: info/desc
1636
1638
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
1637
1639
msgid "Why aren't service providers listed?"
1638
 
msgstr ""
 
1640
msgstr "Γιατί δεν φαίνονται οι πάροχοι υπηρεσιών στη λίστα;"
1639
1641
 
1640
1642
#. (itstool) path: page/title
1641
1643
#: C/accounts-provider-not-available.page:36
2346
2348
"new updates."
2347
2349
msgstr ""
2348
2350
 
 
2351
#. (itstool) path: item/p
 
2352
#: C/addremove-sources.page:80
 
2353
msgid ""
 
2354
"Most repositories provide a signing key to be able to verify downloaded "
 
2355
"packages. So in addition to the steps above, you should follow possible "
 
2356
"instructions on how to download and install the signing key (GPG key)."
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
2349
2359
#. (itstool) path: section/title
2350
 
#: C/addremove-sources.page:82
 
2360
#: C/addremove-sources.page:89
2351
2361
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
2352
2362
msgstr "Ενεργοποιήστε το Αποθετήριο συνεργατών της Canonical."
2353
2363
 
2354
2364
#. (itstool) path: section/p
2355
 
#: C/addremove-sources.page:85
 
2365
#: C/addremove-sources.page:92
2356
2366
msgid ""
2357
2367
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
2358
2368
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
2359
 
"like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash "
2360
 
"Plugin</app>. Software in this repository will appear in <app>Ubuntu "
2361
 
"Software</app> search results but won't be installable until this repository "
2362
 
"is enabled."
 
2369
"like <app>Skype</app> and <app>Adobe Flash Plugin</app>. Software in this "
 
2370
"repository will appear in <app>Ubuntu Software</app> search results but "
 
2371
"won't be installable until this repository is enabled."
2363
2372
msgstr ""
2364
2373
 
2365
2374
#. (itstool) path: section/p
2366
 
#: C/addremove-sources.page:93
 
2375
#: C/addremove-sources.page:99
2367
2376
msgid ""
2368
2377
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
2369
2378
"Software</gui> tab in <app>Software &amp; Updates</app>. If you see the "
2373
2382
msgstr ""
2374
2383
 
2375
2384
#. (itstool) path: section/p
2376
 
#: C/addremove-sources.page:103
 
2385
#: C/addremove-sources.page:109
2377
2386
msgid ""
2378
2387
"Click <gui>Add Source</gui> then close the <app>Software &amp; Updates</app> "
2379
2388
"window. Wait a moment for <app>Ubuntu Software</app> to download the "
2384
2393
#: C/addremove.page:8
2385
2394
msgctxt "link:trail"
2386
2395
msgid "Add/remove software"
2387
 
msgstr ""
 
2396
msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση Λογισμικού"
2388
2397
 
2389
2398
#. (itstool) path: info/desc
2390
2399
#: C/addremove.page:14
7467
7476
#: C/documents-info.page:21
7468
7477
#: C/documents-viewgrid.page:21
7469
7478
msgid "2014"
7470
 
msgstr ""
 
7479
msgstr "2014"
7471
7480
 
7472
7481
#. (itstool) path: info/desc
7473
7482
#: C/documents-info.page:24
7840
7849
#. (itstool) path: page/title
7841
7850
#: C/documents-viewgrid.page:35
7842
7851
msgid "View files in a list or grid"
7843
 
msgstr ""
 
7852
msgstr "Προβολή αρχείων σε λίστα ή πλέγμα."
7844
7853
 
7845
7854
#. (itstool) path: page/p
7846
7855
#: C/documents-viewgrid.page:44
7889
7898
#. (itstool) path: page/title
7890
7899
#: C/documents-view.page:25
7891
7900
msgid "Display documents stored locally or online"
7892
 
msgstr ""
 
7901
msgstr "Προβολή εγγράφων που αποθηκεύτηκαν είτε τοπικά είτε στο δίκτυο."
7893
7902
 
7894
7903
#. (itstool) path: page/p
7895
7904
#: C/documents-view.page:35
7922
7931
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
7923
7932
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
7924
7933
msgstr ""
 
7934
"Πάτησε το εικονίδιο. Το έγγραφο προβάλλεται σε πλήρες πλάτος στο παράθυρο "
 
7935
"του <app>Έγγραφα</app> (ή σε πλήρη οθόνη αν μεγιστοποιηθεί)."
7925
7936
 
7926
7937
#. (itstool) path: page/p
7927
7938
#: C/documents-view.page:50
7928
7939
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
7929
7940
msgstr ""
 
7941
"Για να εξέλθετε από το έγγραφο, κάνετε κλικ  στο κουμπί με το πίσω βελάκι."
7930
7942
 
7931
7943
#. (itstool) path: info/desc
7932
7944
#: C/files-autorun.page:15
7977
7989
"action for that media type. See below for a description of the different "
7978
7990
"types of devices and media."
7979
7991
msgstr ""
 
7992
"Βρείτε την επιθυμητή συσκευή ή τύπο μέσου και κατόπιν επιλέξτε την εφαρμογή "
 
7993
"ή την ενέργεια για το συγκεκριμένο τύπο μέσου. Δείτε παρακάτω για περιγραφές "
 
7994
"των διαφόρων τύπων συσκευών και μέσων."
7980
7995
 
7981
7996
#. (itstool) path: item/p
7982
7997
#: C/files-autorun.page:49
7985
8000
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
7986
8001
"to do, or nothing will happen automatically."
7987
8002
msgstr ""
 
8003
"Αντί να εκκινήσετε μια εφαρμογή, μπορείτε να τη ρυθμίσετε ώστε να "
 
8004
"εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων. Όταν συμβεί αυτό, θα ερωτηθείτε τι "
 
8005
"θέλετε να γίνει, τίποτα δε θα συμβεί αυτόματα."
7988
8006
 
7989
8007
#. (itstool) path: item/p
7990
8008
#: C/files-autorun.page:54
8032
8050
#. (itstool) path: section/title
8033
8051
#: C/files-autorun.page:75
8034
8052
msgid "Types of devices and media"
8035
 
msgstr ""
 
8053
msgstr "Τύποι συσκευών και μέσων"
8036
8054
 
8037
8055
#. (itstool) path: item/title
8038
8056
#: C/files-autorun.page:78
8039
8057
msgid "Audio discs"
8040
 
msgstr ""
 
8058
msgstr "Δίσκοι μουσικού περιεχομένου"
8041
8059
 
8042
8060
#. (itstool) path: item/p
8043
8061
#: C/files-autorun.page:79
8057
8075
#. (itstool) path: item/title
8058
8076
#: C/files-autorun.page:86
8059
8077
msgid "Video discs"
8060
 
msgstr ""
 
8078
msgstr "Δίσκοι βίντεο"
8061
8079
 
8062
8080
#. (itstool) path: item/p
8063
8081
#: C/files-autorun.page:87
8076
8094
#. (itstool) path: item/title
8077
8095
#: C/files-autorun.page:94
8078
8096
msgid "Blank discs"
8079
 
msgstr ""
 
8097
msgstr "Κενοί δίσκοι"
8080
8098
 
8081
8099
#. (itstool) path: item/p
8082
8100
#: C/files-autorun.page:95
8090
8108
#. (itstool) path: item/title
8091
8109
#: C/files-autorun.page:100
8092
8110
msgid "Cameras and photos"
8093
 
msgstr ""
 
8111
msgstr "Κάμερες και φωτογραφίες"
8094
8112
 
8095
8113
#. (itstool) path: item/p
8096
8114
#: C/files-autorun.page:101
8121
8139
#. (itstool) path: item/title
8122
8140
#: C/files-autorun.page:110
8123
8141
msgid "Music players"
8124
 
msgstr ""
 
8142
msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής μουσικής"
8125
8143
 
8126
8144
#. (itstool) path: item/p
8127
8145
#: C/files-autorun.page:111
8136
8154
#. (itstool) path: item/title
8137
8155
#: C/files-autorun.page:115
8138
8156
msgid "E-book readers"
8139
 
msgstr ""
 
8157
msgstr "Αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων (e-book)"
8140
8158
 
8141
8159
#. (itstool) path: item/p
8142
8160
#: C/files-autorun.page:116
8152
8170
#. (itstool) path: item/title
8153
8171
#: C/files-autorun.page:120
8154
8172
msgid "Software"
8155
 
msgstr ""
 
8173
msgstr "Λογισμικό"
8156
8174
 
8157
8175
#. (itstool) path: item/p
8158
8176
#: C/files-autorun.page:121
8172
8190
#: C/files-autorun.page:126
8173
8191
msgid "Never run software from media you don't trust."
8174
8192
msgstr ""
 
8193
"Ποτέ μην εκτελείτε λογισμικό από μέσο αναπαραγωγής που δεν εμπιστεύεστε."
8175
8194
 
8176
8195
#. (itstool) path: info/desc
8177
8196
#: C/files-browse.page:10
9212
9231
#. (itstool) path: page/title
9213
9232
#: C/files-preview.page:22
9214
9233
msgid "Preview files and folders"
9215
 
msgstr ""
 
9234
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων και φακέλων"
9216
9235
 
9217
9236
#. (itstool) path: page/p
9218
9237
#: C/files-preview.page:24
9680
9699
#: C/files-search.page:52
9681
9700
msgid "You can narrow your results by location and file type."
9682
9701
msgstr ""
 
9702
"Μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματα σας ανά κατάλογο και τύπο αρχείου."
9683
9703
 
9684
9704
#. (itstool) path: item/p
9685
9705
#: C/files-search.page:54
9716
9736
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
9717
9737
"return to the folder."
9718
9738
msgstr ""
 
9739
"Επιλέξτε ξανά το μεγεθυντικό φακό στην μπάρα εργασίας για να εξέλθετε από "
 
9740
"την αναζήτηση και να επιστρέψετε στο φάκελο."
9719
9741
 
9720
9742
#. (itstool) path: page/p
9721
9743
#: C/files-search.page:70
9872
9894
#: C/files-share.page:9
9873
9895
msgid "Transfer files to your email contacts from the file manager."
9874
9896
msgstr ""
 
9897
"Μεταφέρετε αρχεία σε επαφές του ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου από το "
 
9898
"διαχειριστή αρχείων."
9875
9899
 
9876
9900
#. (itstool) path: page/title
9877
9901
#: C/files-share.page:27
13814
13838
#. (itstool) path: example/p
13815
13839
#: C/nautilus-connect.page:103
13816
13840
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
13817
 
msgstr ""
 
13841
msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
13818
13842
 
13819
13843
#. (itstool) path: item/p
13820
13844
#: C/nautilus-connect.page:110
13855
13879
#. (itstool) path: example/p
13856
13880
#: C/nautilus-connect.page:122
13857
13881
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
13858
 
msgstr ""
 
13882
msgstr "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
13859
13883
 
13860
13884
#. (itstool) path: item/title
13861
13885
#: C/nautilus-connect.page:126
13878
13902
#. (itstool) path: example/p
13879
13903
#: C/nautilus-connect.page:133
13880
13904
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
13881
 
msgstr ""
 
13905
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
13882
13906
 
13883
13907
#. (itstool) path: item/p
13884
13908
#: C/nautilus-connect.page:135
13918
13942
#. (itstool) path: example/p
13919
13943
#: C/nautilus-connect.page:150
13920
13944
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
13921
 
msgstr ""
 
13945
msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
13922
13946
 
13923
13947
#. (itstool) path: item/title
13924
13948
#: C/nautilus-connect.page:154
14933
14957
msgid ""
14934
14958
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
14935
14959
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
14936
 
"java-plugin\">install the java plugin</link>, <link xref=\"net-install-"
14937
 
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
 
14960
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
14938
14961
msgstr ""
14939
14962
 
14940
14963
#. (itstool) path: credit/name
14941
 
#: C/net-browser.page:19
 
14964
#: C/net-browser.page:18
14942
14965
#: C/net-chat.page:19
14943
14966
#: C/net-email.page:17
14944
14967
#: C/net-general.page:19
14951
14974
msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu"
14952
14975
 
14953
14976
#. (itstool) path: page/title
14954
 
#: C/net-browser.page:24
 
14977
#: C/net-browser.page:23
14955
14978
msgid "Web Browsers"
14956
14979
msgstr "Περιηγητές διαδικτύου"
14957
14980
 
15566
15589
"allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules "
15567
15590
"already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</app> connections, "
15568
15591
"enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To block ssh, enter "
15569
 
"<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
 
15592
"<cmd>sudo ufw deny ssh</cmd>."
15570
15593
msgstr ""
15571
 
"Πολλές εφαρμογές έχουν σχεδιαστεί ώστε να παρέχουν δικτυακές υπηρεσίες. Για "
15572
 
"παράδειγμα, μπορείτε να μοιράζεστε περιεχόμενο ή να επιτρέψετε σε κάποιον "
15573
 
"άλλον να έχει πρόσβαση στον υπολογιστή σας με απομακρυσμένη διαχείριση. "
15574
 
"Ανάλογα από ποιες επιπλέον εφαρμογές έχετε εγκαταστήσει, μπορεί να χρειαστεί "
15575
 
"η αντίστοιχη προσαρμογή του τείχους προστασίας,  ώστε να επιτρέπετε σε αυτές "
15576
 
"να λειτουργήσουν όπως πρέπει. Το UfW έρχεται με πολλές προεπιλογές. Για "
15577
 
"παράδειγμα, για να επιτρέψετε συνδέσεις <app>SSH</app>, σε τερματικό "
15578
 
"πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd>. Για να εμποδίσετε συνδέσεις "
15579
 
"SSH, πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
15580
15594
 
15581
15595
#. (itstool) path: section/p
15582
15596
#: C/net-firewall-on-off.page:38
15585
15599
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
15586
15600
"its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter "
15587
15601
"<cmd>sudo ufw allow 53</cmd> in a terminal. To block port 53, enter "
15588
 
"<cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
 
15602
"<cmd>sudo ufw deny 53</cmd>."
15589
15603
msgstr ""
15590
 
"Κάθε εφαρμογή δικτύου χρησιμοποιεί μια συγκεκριμένη <em>δικτυακή θύρα "
15591
 
"(πόρτα)</em>. Για να δώσετε πρόσβαση σε αυτήν την εφαρμογή, ίσως χρειαστεί "
15592
 
"να δώσετε πρόσβαση στη θύρα που χρησιμοποιεί από το τείχος προστασίας. Για "
15593
 
"να επιτρέψετε συνδέσεις στη θύρα 53, σε τερματικό πληκτρολογείστε <cmd>sudo "
15594
 
"ufw allow 53</cmd> και πατήστε Enter. Για να αποτρέψετε πρόσβαση στη θύρα "
15595
 
"53, σε τερματικό πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw block 53</cmd> και πατήστε "
15596
 
"Enter."
15597
15604
 
15598
15605
#. (itstool) path: section/p
15599
15606
#: C/net-firewall-on-off.page:39
15926
15933
#: C/net-install-flash.page:21
15927
15934
msgid ""
15928
15935
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
15929
 
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
15930
 
"websites won't work without Flash."
 
15936
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. While HTML5, "
 
15937
"which is a more modern solution, is increasingly offered, there are still "
 
15938
"some websites which won't work without Flash."
15931
15939
msgstr ""
15932
 
"Το <app>Flash</app> είναι <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή ιστού σας το "
15933
 
"το οποίο σας επιτρέπει να βλέπετε βίντεο και να χρησιμοποιείτε διαδραστικές "
15934
 
"ιστοσελίδες σε κάποιους ιστοτόπους. Κάποιοι ιστότοποι δεν θα λειτουργήσουν "
15935
 
"χωρίς Flash."
15936
15940
 
15937
15941
#. (itstool) path: page/p
15938
 
#: C/net-install-flash.page:28
 
15942
#: C/net-install-flash.page:30
15939
15943
msgid ""
15940
15944
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
15941
15945
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
15947
15951
"περισσότερα προγράμματα περιήγησης δικτύου."
15948
15952
 
15949
15953
#. (itstool) path: steps/title
15950
 
#: C/net-install-flash.page:32
 
15954
#: C/net-install-flash.page:34
15951
15955
msgid "How to install Flash"
15952
15956
msgstr "Πώς να εγκαταστήσετε το flash"
15953
15957
 
15954
15958
#. (itstool) path: item/p
15955
 
#: C/net-install-flash.page:34
15956
 
msgid ""
15957
 
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch an "
15958
 
"install option window."
15959
 
msgstr ""
15960
 
 
15961
 
#. (itstool) path: item/p
15962
 
#: C/net-install-flash.page:37
15963
 
msgid "If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui>."
15964
 
msgstr ""
15965
 
 
15966
 
#. (itstool) path: item/p
15967
 
#: C/net-install-flash.page:40
 
15959
#: C/net-install-flash.page:36
 
15960
msgid ""
 
15961
"Make sure that the <link xref=\"addremove-sources#canonical-"
 
15962
"partner\">Canonical Partner repository is activated</link>."
 
15963
msgstr ""
 
15964
 
 
15965
#. (itstool) path: item/p
 
15966
#: C/net-install-flash.page:39
 
15967
msgid ""
 
15968
"Install the <link href=\"apt:adobe-flashplugin\">adobe-flashplugin</link> "
 
15969
"package."
 
15970
msgstr ""
 
15971
 
 
15972
#. (itstool) path: item/p
 
15973
#: C/net-install-flash.page:42
15968
15974
msgid ""
15969
15975
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
15970
15976
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
15975
15981
"ανιχνεύσει ότι υπάρχει εγκατεστημένο το flash όταν το ανοίξετε ξανά και, θα "
15976
15982
"πρέπει τώρα να μπορείτε να δείτε ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν flash."
15977
15983
 
15978
 
#. (itstool) path: section/title
15979
 
#: C/net-install-flash.page:46
15980
 
msgid "Open-source alternatives to Flash"
15981
 
msgstr "Ανοιχτού κώδικα εναλλακτικές λύσεις για το flash"
15982
 
 
15983
 
#. (itstool) path: section/p
15984
 
#: C/net-install-flash.page:47
15985
 
msgid ""
15986
 
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
15987
 
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
15988
 
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
15989
 
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
15990
 
msgstr ""
15991
 
"Είναι διαθέσιμος ένα αριθμός δωρεάν, ανοιχτού κώδικα εναλλακτικών λύσεων για "
15992
 
"το flash. Αυτές έχουν την τάση να λειτουργούν καλύτερα από το πρόσθετο του "
15993
 
"flash με κάποιους τρόπους (για παράδειγμα, διαχειρίζοντας τον ήχο "
15994
 
"αναπαραγωγής καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλες (για παράδειγμα, με το να "
15995
 
"μην είναι σε θέση να εμφανίσει κάποιες από τις πιο περίπλοκες σελίδες σε "
15996
 
"flash στο διαδίκτυο) ."
15997
 
 
15998
 
#. (itstool) path: section/p
15999
 
#: C/net-install-flash.page:50
16000
 
msgid ""
16001
 
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
16002
 
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
16003
 
"on your computer. Here are a few of the options:"
16004
 
msgstr ""
16005
 
"Μπορεί αν θέλετε να δοκιμάσετε ένα από αυτά, αν είστε δυσαρεστημένοι με τον "
16006
 
"αναπαραγωγέα flash, ή αν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατόν "
16007
 
"περισσότερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι μερικές "
16008
 
"από τις επιλογές:"
16009
 
 
16010
 
#. (itstool) path: item/p
16011
 
#: C/net-install-flash.page:53
16012
 
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
16013
 
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
16014
 
 
16015
 
#. (itstool) path: item/p
16016
 
#: C/net-install-flash.page:54
16017
 
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
16018
 
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
16019
 
 
16020
15984
#. (itstool) path: info/desc
16021
15985
#: C/net-install-java-plugin.page:13
16022
15986
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
16048
16012
"plugin</link> για να δείτε τα προγράμματα Java στον περιηγητή σας."
16049
16013
 
16050
16014
#. (itstool) path: info/desc
16051
 
#: C/net-install-moonlight.page:15
16052
 
msgid ""
16053
 
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
16054
 
"lets you view these pages."
16055
 
msgstr ""
16056
 
"Μερικοί ιστότοποι χρησιμοποιούν το Silverlight για να εμφανίσουν "
16057
 
"ιστοσελίδες. Το πρόσθετο Moonlight σάς επιτρέπει να δείτε αυτές τις σελίδες."
16058
 
 
16059
 
#. (itstool) path: page/title
16060
 
#: C/net-install-moonlight.page:19
16061
 
msgid "Install the Silverlight plug-in"
16062
 
msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου πακέτου Silverlight"
16063
 
 
16064
 
#. (itstool) path: page/p
16065
 
#: C/net-install-moonlight.page:26
16066
 
msgid ""
16067
 
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
16068
 
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
16069
 
"Some websites won't work without Silverlight."
16070
 
msgstr ""
16071
 
"Το <app>Silverlight</app> είναι ένα <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή "
16072
 
"ιστού σας το οποίο σας επιτρέπει να δείτε βίντεο και να χρησιμοποιήσετε "
16073
 
"διαδραστικές ιστοσελίδες σε μερικούς ιστότοπους. Μερικοί ιστότοποι δεν "
16074
 
"μπορούν να λειτουργήσουν χωρίς το Silverlight."
16075
 
 
16076
 
#. (itstool) path: page/p
16077
 
#: C/net-install-moonlight.page:28
16078
 
msgid ""
16079
 
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
16080
 
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
16081
 
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
16082
 
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
16083
 
msgstr ""
16084
 
"Αν δείτε έναν ιστότοπο βασισμένο στο Silverlight αλλά δεν έχετε το πρόσθετο "
16085
 
"εγκατεστημένο, πιθανώς να εμφανιστεί ένα μήνυμα που να σας ενημερώνει για "
16086
 
"αυτό. Αυτό το μήνυμα θα πρέπει να έχει λεπτομερείς οδηγίες για το πώς θα "
16087
 
"εγκαταστήσετε το πρόσθετο αυτό, αλλά μπορεί να μην ταιριάζουν στο "
16088
 
"λειτουργικό σας ή στον περιηγητή σας."
16089
 
 
16090
 
#. (itstool) path: page/p
16091
 
#: C/net-install-moonlight.page:30
16092
 
msgid ""
16093
 
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
16094
 
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
16095
 
"Silverlight which runs on Linux."
16096
 
msgstr ""
16097
 
"Αν θέλετε να δείτε ιστότοπους που χρησιμοποιούν το Silverlight, θα πρέπει "
16098
 
"αντί αυτού να εγκαταστήσετε το πρόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια "
16099
 
"ελεύθερη, ανοιχτού κώδικα έκδοση του Silverlight το οποίο τρέχει στο Linux."
16100
 
 
16101
 
#. (itstool) path: page/p
16102
 
#: C/net-install-moonlight.page:33
16103
 
msgid ""
16104
 
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
16105
 
"website</link> for more information and installation instructions."
16106
 
msgstr ""
16107
 
"Παρακαλούμε δείτε τον <link href=\"http://www.go-"
16108
 
"mono.com/moonlight/\">ιστότοπο του Moonlight</link> για περισσότερες "
16109
 
"πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."
16110
 
 
16111
 
#. (itstool) path: info/desc
16112
16015
#: C/net-macaddress.page:23
16113
16016
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
16114
16017
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό που έχει εκχωρηθεί στο υλικό δικτύου."
18761
18664
msgid ""
18762
18665
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
18763
18666
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
18764
 
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
 
18667
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt install "
18765
18668
"lshw</cmd> into the terminal."
18766
18669
msgstr ""
18767
 
"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>sudo lshw -C "
18768
 
"network</cmd> και πιέστε το πλήκτρο <key>Enter</key>. Αν αυτό δίνει ένα "
18769
 
"μήνυμα λάθους, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα <app>lshw</app> στον "
18770
 
"υπολογιστή σας πληκτρολογώντας <cmd>sudo apt-get install lshw</cmd> στο "
18771
 
"τερματικό."
18772
18670
 
18773
18671
#. (itstool) path: item/p
18774
18672
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
19249
19147
#. (itstool) path: page/p
19250
19148
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
19251
19149
msgid ""
19252
 
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
19253
 
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
19254
 
"portion of the troubleshooting guide."
 
19150
"If the <cmd>nmcli dev</cmd> command did not indicate that you were connected "
 
19151
"to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the "
 
19152
"troubleshooting guide."
19255
19153
msgstr ""
19256
 
"Αν οι πληροφορίες από την εφαρμογή <cmd>nm-tool</cmd> δεν υπέδειξαν πως "
19257
 
"έχετε συνδεθεί στο δίκτυο, κάντε κλικ στο  <gui>Επόμενο</gui> ώστε να "
19258
 
"προχωρήσετε στο επόμενο κομμάτι του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."
19259
19154
 
19260
19155
#. (itstool) path: info/desc
19261
19156
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15
20130
20025
"Αφού ο υπολογιστής σας σβήσει, θέστε τον ξανά σε λειτουργία. Άνοιξαν ξανά οι "
20131
20026
"εφαρμογές σας;"
20132
20027
 
20133
 
#. (itstool) path: item/p
20134
 
#: C/power-hibernate.page:77
20135
 
msgid ""
20136
 
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
20137
 
"as your available RAM."
20138
 
msgstr ""
20139
 
"Αν η αδρανοποίηση δε λειτουργεί, ελέγξτε αν η κατάτμηση εικονικής μνήμης "
20140
 
"(swap partition) έχει μέγεθος τουλάχιστον ίσο με τη διαθέσιμη μνήμη RAM σας."
 
20028
#. (itstool) path: section/p
 
20029
#: C/power-hibernate.page:80
 
20030
msgid "If hibernate doesn't work:"
 
20031
msgstr ""
 
20032
 
 
20033
#. (itstool) path: item/p
 
20034
#: C/power-hibernate.page:83
 
20035
msgid ""
 
20036
"Check if your swap partition is at least as large as your available RAM."
 
20037
msgstr ""
 
20038
 
 
20039
#. (itstool) path: item/p
 
20040
#: C/power-hibernate.page:86
 
20041
msgid ""
 
20042
"The presence of <em>btrfs</em> partitions has proved to make hibernation "
 
20043
"fail, so check that you're not using any <em>btrfs</em> partitions. Besides "
 
20044
"removing or reformatting such partitions, you may need to remove the "
 
20045
"<em>btrfs-tools</em> package:"
 
20046
msgstr ""
20141
20047
 
20142
20048
#. (itstool) path: section/title
20143
 
#: C/power-hibernate.page:85
 
20049
#: C/power-hibernate.page:97
20144
20050
msgid "Enable hibernate"
20145
20051
msgstr "Ενεργοποίηση αδρανοποίησης"
20146
20052
 
20147
20053
#. (itstool) path: section/p
20148
 
#: C/power-hibernate.page:87
 
20054
#: C/power-hibernate.page:99
20149
20055
msgid ""
20150
20056
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
20151
20057
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
20155
20061
"υπολογιστή."
20156
20062
 
20157
20063
#. (itstool) path: section/p
20158
 
#: C/power-hibernate.page:90
 
20064
#: C/power-hibernate.page:102
20159
20065
msgid ""
20160
20066
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
20161
20067
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
24887
24793
 
24888
24794
#. (itstool) path: section/title
24889
24795
#: C/tips-specialchars.page:57
 
24796
msgid "Compose key"
 
24797
msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 
24798
 
 
24799
#. (itstool) path: section/p
 
24800
#: C/tips-specialchars.page:58
 
24801
msgid ""
 
24802
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 
24803
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
 
24804
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
 
24805
"<key>e</key>."
 
24806
msgstr ""
 
24807
"Το πλήκτρο σύνθεσης είναι ένα ειδικό πλήκτρο που σας επιτρέπει να πατάτε "
 
24808
"πολλά πλήκτρα στη σειρά ώστε να εμφανίσετε έναν ειδικό χαρακτήρα. Για "
 
24809
"παράδειγμα, για να πληκτρολογήσετε το τονισμένο γράμμα <em>é</em>, μπορείτε "
 
24810
"να πατήσετε ταο πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά το <key>'</key> και έπειτα "
 
24811
"το <key>e</key>."
 
24812
 
 
24813
#. (itstool) path: section/p
 
24814
#: C/tips-specialchars.page:62
 
24815
msgid ""
 
24816
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 
24817
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 
24818
msgstr ""
 
24819
"Τα πληκτρολόγια δεν έχουν συγκεκριμένα πλήκτρα σύνθεσης. Αντί αυτού μπορείτε "
 
24820
"να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα πλήκτρα του πληκτρολογίου σας ως πλήκτρο "
 
24821
"σύνθεσης."
 
24822
 
 
24823
#. (itstool) path: steps/title
 
24824
#: C/tips-specialchars.page:65
 
24825
msgid "Define a compose key"
 
24826
msgstr "Ορίστε ένα πλήκτρο σύνθεσης"
 
24827
 
 
24828
#. (itstool) path: item/p
 
24829
#: C/tips-specialchars.page:68
 
24830
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
 
24831
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Διατάξεις πληκτρολογίου</gui>."
 
24832
 
 
24833
#. (itstool) path: item/p
 
24834
#: C/tips-specialchars.page:69
 
24835
msgid "Click <gui>Options</gui>."
 
24836
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Επιλογές</gui>."
 
24837
 
 
24838
#. (itstool) path: item/p
 
24839
#: C/tips-specialchars.page:71
 
24840
msgid ""
 
24841
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 
24842
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
 
24843
"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
 
24844
"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
 
24845
"work for their original purpose."
 
24846
msgstr ""
 
24847
"Βρείτε την ομάδα που ονομάζεται <gui>Θέση του πλήκτρου σύνθεσης</gui>. "
 
24848
"Επιλέξτε το πλήκτρο ή τα πλήκτρα που θέλετε να έχουν συμπεριφορά πλήκτρου "
 
24849
"σύνθεσης. Μπορέιτε να επιλέξετε πλήκτρα όπως το <key>Caps Lock</key> είτε το "
 
24850
"<key>Alt</key>, ή το πλήκτρο του μενού. Όποιο πλήκτρο επιλέξετε θα "
 
24851
"συμπεριφέρεται μόνο ως πλήκτρο σύνθεσης, και δεν θα εκτελεί στο εξής τον "
 
24852
"αρχικό του σκοπό."
 
24853
 
 
24854
#. (itstool) path: section/p
 
24855
#: C/tips-specialchars.page:78
 
24856
msgid ""
 
24857
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
 
24858
msgstr ""
 
24859
"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς κοινούς χαρακτήρες με τη χρήση του "
 
24860
"πλήκτρου σύνθεσης, για παράδειγμα:"
 
24861
 
 
24862
#. (itstool) path: item/p
 
24863
#: C/tips-specialchars.page:81
 
24864
msgid ""
 
24865
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 
24866
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 
24867
msgstr ""
 
24868
"Πατήστε το πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά <key>'</key> και έπειτα ένα "
 
24869
"γράμμα για να τοποθετήσετε τόνο πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το <em>é</em>."
 
24870
 
 
24871
#. (itstool) path: item/p
 
24872
#: C/tips-specialchars.page:84
 
24873
msgid ""
 
24874
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 
24875
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 
24876
msgstr ""
 
24877
"Πατήστε το πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά <key>`</key> (βαρεία) και "
 
24878
"έπειτα ένα γράμμα για να τοποθετήσετε βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως "
 
24879
"το <em>è</em>."
 
24880
 
 
24881
#. (itstool) path: item/p
 
24882
#: C/tips-specialchars.page:87
 
24883
msgid ""
 
24884
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 
24885
"over that letter, such as <em>ë</em>."
 
24886
msgstr ""
 
24887
"Πατήστε πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά <key>\"</key> και έπειτα ένα "
 
24888
"γράμμα για να τοποθετήσετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το "
 
24889
"<em>ë</em>."
 
24890
 
 
24891
#. (itstool) path: item/p
 
24892
#: C/tips-specialchars.page:89
 
24893
msgid ""
 
24894
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 
24895
"over that letter, such as <em>ē</em>."
 
24896
msgstr ""
 
24897
"Πατήστε το πλήκτρο <key>σύνθεση</key>, μετά <key>-</key> και έπειτα ένα "
 
24898
"γράμμα για να τοποθετήσετε περισπωμένη πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το "
 
24899
"<em>ē</em>."
 
24900
 
 
24901
#. (itstool) path: section/p
 
24902
#: C/tips-specialchars.page:92
 
24903
msgid ""
 
24904
"For more compose key sequences, see <link "
 
24905
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
 
24906
">the compose key page on Wikipedia</link>."
 
24907
msgstr ""
 
24908
"Για περισσότερες ακολουθίες πλήκτρων σύνθεσης, δείτε την <link "
 
24909
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
 
24910
">σελίδα πλήκτρων σύνθεσης της Wikipedia</link>."
 
24911
 
 
24912
#. (itstool) path: section/title
 
24913
#: C/tips-specialchars.page:98
24890
24914
msgid "Code points"
24891
24915
msgstr "Σημεία Κώδικα"
24892
24916
 
24893
24917
#. (itstool) path: section/p
24894
 
#: C/tips-specialchars.page:58
 
24918
#: C/tips-specialchars.page:99
24895
24919
msgid ""
24896
24920
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
24897
24921
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
24909
24933
"μετά το <gui>U+</gui>."
24910
24934
 
24911
24935
#. (itstool) path: section/p
24912
 
#: C/tips-specialchars.page:65
 
24936
#: C/tips-specialchars.page:106
24913
24937
msgid ""
24914
24938
"To enter a character by its code point, press "
24915
24939
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, type the four-"
24920
24944
msgstr ""
24921
24945
 
24922
24946
#. (itstool) path: section/title
24923
 
#: C/tips-specialchars.page:74
 
24947
#: C/tips-specialchars.page:115
24924
24948
msgid "Input sources"
24925
24949
msgstr ""
24926
24950
 
24927
24951
#. (itstool) path: section/p
24928
 
#: C/tips-specialchars.page:75
 
24952
#: C/tips-specialchars.page:116
24929
24953
msgid ""
24930
24954
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
24931
24955
"regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between "
28680
28704
#~ "μηνυμάτων</link>."
28681
28705
 
28682
28706
#~ msgid ""
 
28707
#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
 
28708
#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
 
28709
#~ "additional programs you install, you may need to adjust the firewall to "
 
28710
#~ "allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules "
 
28711
#~ "already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</app> connections, "
 
28712
#~ "enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To block ssh, enter "
 
28713
#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
 
28714
#~ msgstr ""
 
28715
#~ "Πολλές εφαρμογές έχουν σχεδιαστεί ώστε να παρέχουν δικτυακές υπηρεσίες. Για "
 
28716
#~ "παράδειγμα, μπορείτε να μοιράζεστε περιεχόμενο ή να επιτρέψετε σε κάποιον "
 
28717
#~ "άλλον να έχει πρόσβαση στον υπολογιστή σας με απομακρυσμένη διαχείριση. "
 
28718
#~ "Ανάλογα από ποιες επιπλέον εφαρμογές έχετε εγκαταστήσει, μπορεί να χρειαστεί "
 
28719
#~ "η αντίστοιχη προσαρμογή του τείχους προστασίας,  ώστε να επιτρέπετε σε αυτές "
 
28720
#~ "να λειτουργήσουν όπως πρέπει. Το UfW έρχεται με πολλές προεπιλογές. Για "
 
28721
#~ "παράδειγμα, για να επιτρέψετε συνδέσεις <app>SSH</app>, σε τερματικό "
 
28722
#~ "πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd>. Για να εμποδίσετε συνδέσεις "
 
28723
#~ "SSH, πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
 
28724
 
 
28725
#~ msgid ""
 
28726
#~ "Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
 
28727
#~ "To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
 
28728
#~ "its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter "
 
28729
#~ "<cmd>sudo ufw allow 53</cmd> in a terminal. To block port 53, enter "
 
28730
#~ "<cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
 
28731
#~ msgstr ""
 
28732
#~ "Κάθε εφαρμογή δικτύου χρησιμοποιεί μια συγκεκριμένη <em>δικτυακή θύρα "
 
28733
#~ "(πόρτα)</em>. Για να δώσετε πρόσβαση σε αυτήν την εφαρμογή, ίσως χρειαστεί "
 
28734
#~ "να δώσετε πρόσβαση στη θύρα που χρησιμοποιεί από το τείχος προστασίας. Για "
 
28735
#~ "να επιτρέψετε συνδέσεις στη θύρα 53, σε τερματικό πληκτρολογείστε <cmd>sudo "
 
28736
#~ "ufw allow 53</cmd> και πατήστε Enter. Για να αποτρέψετε πρόσβαση στη θύρα "
 
28737
#~ "53, σε τερματικό πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw block 53</cmd> και πατήστε "
 
28738
#~ "Enter."
 
28739
 
 
28740
#~ msgid ""
 
28741
#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 
28742
#~ "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 
28743
#~ "websites won't work without Flash."
 
28744
#~ msgstr ""
 
28745
#~ "Το <app>Flash</app> είναι <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή ιστού σας το "
 
28746
#~ "το οποίο σας επιτρέπει να βλέπετε βίντεο και να χρησιμοποιείτε διαδραστικές "
 
28747
#~ "ιστοσελίδες σε κάποιους ιστοτόπους. Κάποιοι ιστότοποι δεν θα λειτουργήσουν "
 
28748
#~ "χωρίς Flash."
 
28749
 
 
28750
#~ msgid ""
28683
28751
#~ "Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
28684
28752
#~ "the <app>Software Center</app>."
28685
28753
#~ msgstr ""
28699
28767
#~ "Εάν επιλέξετε να εγκαταστήσετε το flash, κάντε κλικ στην "
28700
28768
#~ "<gui>Εγκατάσταση</gui> από το παράθυρο του Κέντρου Λογισμικού."
28701
28769
 
 
28770
#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
 
28771
#~ msgstr "Ανοιχτού κώδικα εναλλακτικές λύσεις για το flash"
 
28772
 
 
28773
#~ msgid ""
 
28774
#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 
28775
#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
 
28776
#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 
28777
#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 
28778
#~ msgstr ""
 
28779
#~ "Είναι διαθέσιμος ένα αριθμός δωρεάν, ανοιχτού κώδικα εναλλακτικών λύσεων για "
 
28780
#~ "το flash. Αυτές έχουν την τάση να λειτουργούν καλύτερα από το πρόσθετο του "
 
28781
#~ "flash με κάποιους τρόπους (για παράδειγμα, διαχειρίζοντας τον ήχο "
 
28782
#~ "αναπαραγωγής καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλες (για παράδειγμα, με το να "
 
28783
#~ "μην είναι σε θέση να εμφανίσει κάποιες από τις πιο περίπλοκες σελίδες σε "
 
28784
#~ "flash στο διαδίκτυο) ."
 
28785
 
 
28786
#~ msgid ""
 
28787
#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 
28788
#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
 
28789
#~ "on your computer. Here are a few of the options:"
 
28790
#~ msgstr ""
 
28791
#~ "Μπορεί αν θέλετε να δοκιμάσετε ένα από αυτά, αν είστε δυσαρεστημένοι με τον "
 
28792
#~ "αναπαραγωγέα flash, ή αν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατόν "
 
28793
#~ "περισσότερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι μερικές "
 
28794
#~ "από τις επιλογές:"
 
28795
 
 
28796
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
 
28797
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
 
28798
 
 
28799
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
 
28800
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
 
28801
 
 
28802
#~ msgid ""
 
28803
#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 
28804
#~ "lets you view these pages."
 
28805
#~ msgstr ""
 
28806
#~ "Μερικοί ιστότοποι χρησιμοποιούν το Silverlight για να εμφανίσουν "
 
28807
#~ "ιστοσελίδες. Το πρόσθετο Moonlight σάς επιτρέπει να δείτε αυτές τις σελίδες."
 
28808
 
 
28809
#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 
28810
#~ msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου πακέτου Silverlight"
 
28811
 
 
28812
#~ msgid ""
 
28813
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 
28814
#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 
28815
#~ "Some websites won't work without Silverlight."
 
28816
#~ msgstr ""
 
28817
#~ "Το <app>Silverlight</app> είναι ένα <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή "
 
28818
#~ "ιστού σας το οποίο σας επιτρέπει να δείτε βίντεο και να χρησιμοποιήσετε "
 
28819
#~ "διαδραστικές ιστοσελίδες σε μερικούς ιστότοπους. Μερικοί ιστότοποι δεν "
 
28820
#~ "μπορούν να λειτουργήσουν χωρίς το Silverlight."
 
28821
 
 
28822
#~ msgid ""
 
28823
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 
28824
#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
 
28825
#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 
28826
#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 
28827
#~ msgstr ""
 
28828
#~ "Αν δείτε έναν ιστότοπο βασισμένο στο Silverlight αλλά δεν έχετε το πρόσθετο "
 
28829
#~ "εγκατεστημένο, πιθανώς να εμφανιστεί ένα μήνυμα που να σας ενημερώνει για "
 
28830
#~ "αυτό. Αυτό το μήνυμα θα πρέπει να έχει λεπτομερείς οδηγίες για το πώς θα "
 
28831
#~ "εγκαταστήσετε το πρόσθετο αυτό, αλλά μπορεί να μην ταιριάζουν στο "
 
28832
#~ "λειτουργικό σας ή στον περιηγητή σας."
 
28833
 
 
28834
#~ msgid ""
 
28835
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 
28836
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
 
28837
#~ "Silverlight which runs on Linux."
 
28838
#~ msgstr ""
 
28839
#~ "Αν θέλετε να δείτε ιστότοπους που χρησιμοποιούν το Silverlight, θα πρέπει "
 
28840
#~ "αντί αυτού να εγκαταστήσετε το πρόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια "
 
28841
#~ "ελεύθερη, ανοιχτού κώδικα έκδοση του Silverlight το οποίο τρέχει στο Linux."
 
28842
 
 
28843
#~ msgid ""
 
28844
#~ "Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
 
28845
#~ "website</link> for more information and installation instructions."
 
28846
#~ msgstr ""
 
28847
#~ "Παρακαλούμε δείτε τον <link href=\"http://www.go-"
 
28848
#~ "mono.com/moonlight/\">ιστότοπο του Moonlight</link> για περισσότερες "
 
28849
#~ "πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."
 
28850
 
28702
28851
#~ msgid ""
28703
28852
#~ "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
28704
28853
#~ "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
28723
28872
#~ msgstr "Στον τομέα Σύστημα, κάντε κλικ στις <gui>Πηγές λογισμικού</gui>."
28724
28873
 
28725
28874
#~ msgid ""
 
28875
#~ "Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
 
28876
#~ "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
 
28877
#~ "<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
 
28878
#~ "lshw</cmd> into the terminal."
 
28879
#~ msgstr ""
 
28880
#~ "Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>sudo lshw -C "
 
28881
#~ "network</cmd> και πιέστε το πλήκτρο <key>Enter</key>. Αν αυτό δίνει ένα "
 
28882
#~ "μήνυμα λάθους, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα <app>lshw</app> στον "
 
28883
#~ "υπολογιστή σας πληκτρολογώντας <cmd>sudo apt-get install lshw</cmd> στο "
 
28884
#~ "τερματικό."
 
28885
 
 
28886
#~ msgid ""
28726
28887
#~ "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
28727
28888
#~ msgstr ""
28728
28889
#~ "Ανοίξτε το τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε "
28744
28905
#~ "προσαρμογέα ασυρμάτου δικτύου σας, αυτό σημαίνει πως λειτουργεί και έχει "
28745
28906
#~ "συνδεθεί στον ασύρματο δρομολογητή σας."
28746
28907
 
 
28908
#~ msgid ""
 
28909
#~ "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 
28910
#~ "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 
28911
#~ "portion of the troubleshooting guide."
 
28912
#~ msgstr ""
 
28913
#~ "Αν οι πληροφορίες από την εφαρμογή <cmd>nm-tool</cmd> δεν υπέδειξαν πως "
 
28914
#~ "έχετε συνδεθεί στο δίκτυο, κάντε κλικ στο  <gui>Επόμενο</gui> ώστε να "
 
28915
#~ "προχωρήσετε στο επόμενο κομμάτι του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."
 
28916
 
 
28917
#~ msgid ""
 
28918
#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 
28919
#~ "as your available RAM."
 
28920
#~ msgstr ""
 
28921
#~ "Αν η αδρανοποίηση δε λειτουργεί, ελέγξτε αν η κατάτμηση εικονικής μνήμης "
 
28922
#~ "(swap partition) έχει μέγεθος τουλάχιστον ίσο με τη διαθέσιμη μνήμη RAM σας."
 
28923
 
28747
28924
#~ msgctxt "_"
28748
28925
#~ msgid ""
28749
28926
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "