~darkxst/ubuntu/saucy/gdm/lp1212408

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2008-09-02 10:37:20 UTC
  • mfrom: (1.4.27 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 261.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080902103720-p810vv530hqj45wg
Tags: 2.20.7-3
* Install the debian-moreblue-orbit theme, thanks Andre Luiz Rodrigues 
  Ferreira. Closes: #497440.
* 35_gdm.conf.patch: make it the default.
* copyright: fix encoding.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gdm2.gnome-2-16.gu.po to Gujarati
2
 
# translation of gdm2.HEAD.gu.po to Gujarati
 
1
# translation of gdm.gnome-2-20.gu.po to Gujarati
3
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4
 
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006.
 
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007, 2008.
5
4
msgid ""
6
5
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-16.gu\n"
 
6
"Project-Id-Version: gdm.gnome-2-20.gu\n"
8
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-10-31 23:10+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 11:06+0530\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 05:37+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 11:48+0530\n"
11
10
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
12
11
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13
12
"MIME-Version: 1.0\n"
14
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
18
 
"\n"
19
 
"\n"
20
 
"\n"
21
 
"\n"
22
 
"\n"
23
 
"\n"
24
 
"\n"
25
 
"\n"
26
 
"\n"
27
 
"\n"
28
 
"\n"
29
 
"\n"
30
 
"\n"
31
 
"\n"
32
 
"\n"
33
 
"\n"
34
 
"\n"
35
 
"\n"
36
 
"\n"
37
 
"\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
17
"\n"
 
18
"\n"
 
19
"\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
"\n"
 
25
"\n"
 
26
"\n"
 
27
"\n"
 
28
"\n"
 
29
"\n"
 
30
"\n"
 
31
"\n"
 
32
"\n"
 
33
"\n"
 
34
"\n"
 
35
"\n"
 
36
"\n"
 
37
"\n"
 
38
"\n"
 
39
"\n"
 
40
"\n"
 
41
"\n"
 
42
 
 
43
#: ../common/gdm-config.c:338
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
 
46
msgstr "સમજાયું નહિં `%s' (પૂર્ણાંક ઈચ્છિત છે)"
 
47
 
 
48
#: ../common/gdm-config.c:346
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Integer `%s' is too large or small"
 
51
msgstr "પૂર્ણાંક `%s' એ ખૂબ મોટો કે નાનો છે"
 
52
 
 
53
#: ../common/gdm-config.c:376
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
 
56
msgstr "સમજાયું નહિં `%s' (ખરું અથવા ખોટું ઈચ્છિત છે)"
 
57
 
 
58
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
 
59
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Text contains invalid UTF-8"
 
62
msgstr "લખાણ અયોગ્ય UTF-8 સમાવે છે"
38
63
 
39
64
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
40
 
msgid "CDE"
41
 
msgstr "CDE"
 
65
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
 
66
msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
42
67
 
43
68
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
44
69
msgid "This session logs you into CDE"
45
70
msgstr "આ સત્ર તમને CDE માં પ્રવેશ આપશે"
46
71
 
47
 
#: ../config/default.desktop.in.h:1
48
 
msgid "Default System Session"
49
 
msgstr "મૂળભૂત સિસ્ટમ સત્ર"
50
 
 
 
72
#. The names/descriptions should really be better
51
73
#: ../config/default.desktop.in.h:2
52
 
msgid "This is the default system session"
53
 
msgstr "આ એક મૂળભૂત સિસ્ટમ સત્ર છે"
54
 
 
55
 
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
56
 
msgid "GNOME"
57
 
msgstr "જીનોમ"
58
 
 
59
 
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
60
 
msgid "This session logs you into GNOME"
61
 
msgstr "આ સત્ર તમને જીનોમમાં પ્રવેશ આપશે"
62
 
 
63
 
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
64
 
msgid "Secure Remote connection"
65
 
msgstr "સુરક્ષિત દૂરસ્થ જોડાણ"
66
 
 
67
 
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
68
 
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
69
 
msgstr "સત્ર તમને દૂરસ્થ યજમાનમાં ssh ની મદદથી પ્રવેશ કરી આપશે"
 
74
msgid "Run Xclient script"
 
75
msgstr "Xclient સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો"
 
76
 
 
77
#: ../config/default.desktop.in.h:3
 
78
msgid "This session runs the Xclients script"
 
79
msgstr "આ સત્ર Xclients સ્ક્રિપ્ટ ચલાવે છે"
70
80
 
71
81
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
72
82
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
137
147
 
138
148
#: ../config/gettextfoo.h:15
139
149
msgid ""
140
 
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
141
 
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
142
 
"in the upper left corner"
 
150
"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
 
151
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
 
152
"mode type 'exit' in the window."
143
153
msgstr ""
144
 
"આ એક નિષ્ફળ ના જાય તેવુ xterm સત્ર છે. જો તમારુ કર્સર વિન્ડો પર હશે તો જ એ પ્રકાશિત "
145
 
"હશે. આ સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે વિન્ડોના ડાબા ઉપલા ખૂણામાં 'exit' છાપો"
 
154
"સિસ્ટમ પાસે કોઈ Xclients ફાઈલ નથી, તેથી failsafe xterm સત્ર શરૂ કરી રહ્યા છીએ.  "
 
155
"વિન્ડોને માત્ર ત્યારે જ ફોકસ હશે જો માઉસ નિર્દેશક તેમના ઉપર હોય.  આ સ્થિતિ પરથી નીકળવા "
 
156
"માટે વિન્ડોમાં 'exit' લખો."
146
157
 
147
158
#: ../config/gettextfoo.h:16
148
159
msgid ""
149
160
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
150
161
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
151
 
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 
162
"mode type 'exit' in the window."
152
163
msgstr ""
153
164
"સત્ર શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ, તેથી ફેઈલસેફ xterm સત્ર શરૂ કરી રહ્યા છીએ.  વિન્ડો માત્ર ત્યારે જ "
154
 
"ફોકસ હશે જો માઉસ નિર્દેશ તેમની ઉપર હોય.  આ સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે વિન્ડોના "
155
 
"ઉપલા ડાબા ખૂણે 'exit' લખો"
156
 
 
157
 
#: ../daemon/auth.c:57
 
165
"ફોકસ હશે જો માઉસ નિર્દેશ તેમની ઉપર હોય.  આ સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે વિન્ડોમાં "
 
166
"'exit' લખો"
 
167
 
 
168
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
 
169
msgid "GNOME"
 
170
msgstr "જીનોમ"
 
171
 
 
172
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
 
173
msgid "This session logs you into GNOME"
 
174
msgstr "આ સત્ર તમને જીનોમમાં પ્રવેશ આપશે"
 
175
 
 
176
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
 
177
msgid "Secure Remote connection"
 
178
msgstr "સુરક્ષિત દૂરસ્થ જોડાણ"
 
179
 
 
180
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
 
181
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
 
182
msgstr "સત્ર તમને દૂરસ્થ યજમાનમાં ssh ની મદદથી પ્રવેશ કરી આપશે"
 
183
 
 
184
#: ../daemon/auth.c:64
158
185
#, c-format
159
186
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
160
187
msgstr "%s: નવી સત્તાના પ્રવેશ માટે લખી શકાયુ નથી: %s"
161
188
 
162
 
#: ../daemon/auth.c:60
 
189
#: ../daemon/auth.c:67
163
190
#, c-format
164
191
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
165
192
msgstr "%s: નવી સત્તાના પ્રવેશ માટે લખી શકાયુ નથી. સંભવિત છે કે ડિસ્ક પર જગ્યા નથી"
166
193
 
167
 
#: ../daemon/auth.c:65
 
194
#: ../daemon/auth.c:72
168
195
#, c-format
169
196
msgid ""
170
197
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
171
198
"diskspace.%s%s"
172
199
msgstr "GDM નવી સત્તાના પ્રવેશ માટે ડિસ્ક પર લખી શક્યુ નહિં. સંભવિત છે કે ડિસ્ક પર જગ્યા નથી.%s%s"
173
200
 
174
 
#: ../daemon/auth.c:195
 
201
#: ../daemon/auth.c:205
175
202
#, c-format
176
203
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
177
204
msgstr "%s: %sમાં નવી કૂકી ફાઇલ બનાવી શકાઈ નહિ"
178
205
 
179
 
#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
 
206
#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
180
207
#, c-format
181
208
msgid "%s: Cannot safely open %s"
182
209
msgstr "%s: %s સુરક્ષિત રીતે ખોલી શકાશે નહિં"
183
210
 
184
211
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
185
 
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
 
212
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
186
213
#, c-format
187
214
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
188
215
msgstr "%s: કૂકી ફાઇલ %s ખોલી શકાઈ નહિં"
189
216
 
190
 
#: ../daemon/auth.c:696
 
217
#: ../daemon/auth.c:672
191
218
#, c-format
192
219
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
193
220
msgstr "%s: કૂકી ફાઇલ %s ને તાળુ મારી શકાયુ નહિં"
194
221
 
195
 
#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
 
222
#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
196
223
#, c-format
197
224
msgid "%s: Could not write cookie"
198
225
msgstr "%s: કૂકી લખી શકાઈ નહિં"
199
226
 
200
 
#: ../daemon/auth.c:854
 
227
#: ../daemon/auth.c:826
201
228
#, c-format
202
229
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
203
230
msgstr "%s શંકાસ્પદ દેખાતી કૂકી ફાઇલ %s ને અવગણી"
204
231
 
205
 
#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
 
232
#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
206
233
#, c-format
207
234
msgid "Can't write to %s: %s"
208
235
msgstr "%s પર લખી શકાસે નહિ: %s"
217
244
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
218
245
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
219
246
#. * and go away
220
 
#: ../daemon/display.c:111
 
247
#: ../daemon/display.c:196
221
248
#, c-format
222
249
msgid ""
223
250
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
227
254
"છેલ્લી ૯૦ સેકન્ડમાં ડિસ્પ્લે સર્વર લગભગ ૬ વખત બંધ કરાયું હતું. એવું લાગે છે કે કદાચ કશુંક ખોટુ થઇ "
228
255
"રહ્યું છે.  ડિસ્પ્લે %s પર ફરી પ્રયત્ન કરતા પહેલા ૨ મિનિટ રાહ જુઓ."
229
256
 
230
 
#: ../daemon/display.c:255
 
257
#: ../daemon/display.c:340
231
258
#, c-format
232
259
msgid "%s: Cannot create pipe"
233
260
msgstr "%s: પાઇપ બનાવી શકાય નહિં"
234
261
 
235
 
#: ../daemon/display.c:333
 
262
#: ../daemon/display.c:416
236
263
#, c-format
237
264
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
238
265
msgstr "%s: %s માટે GDM ગૌણ પ્રક્રિયા પેદા કરવામાં નિષ્ફળ"
239
266
 
240
 
#: ../daemon/errorgui.c:348
 
267
#: ../daemon/errorgui.c:362
241
268
#, c-format
242
269
msgid "%s not a regular file!\n"
243
270
msgstr "%s નિયમિત ફાઇલ નથી!\n"
244
271
 
245
 
#: ../daemon/errorgui.c:365
 
272
#: ../daemon/errorgui.c:379
246
273
msgid ""
247
274
"\n"
248
275
"... File too long to display ...\n"
250
277
"\n"
251
278
"... ફાઇલ દર્શાવવા માટે ખૂબ લાંબી છે ...\n"
252
279
 
253
 
#: ../daemon/errorgui.c:374
 
280
#: ../daemon/errorgui.c:388
254
281
#, c-format
255
282
msgid "%s could not be opened"
256
283
msgstr "%s ખોલી શકાઇ નહિં"
257
284
 
258
 
#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
259
 
#: ../daemon/errorgui.c:862
 
285
#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
 
286
#: ../daemon/errorgui.c:886
260
287
#, c-format
261
288
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
262
289
msgstr "%s ભૂલ/માહિતી માટેની પેટી દર્શાવવા માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવી શકાઈ નહિં"
263
290
 
264
 
#: ../daemon/filecheck.c:61
265
 
#, c-format
266
 
msgid "%s: Directory %s does not exist."
267
 
msgstr "%s ડિરેક્ટરી %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
268
 
 
269
 
#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
270
 
#: ../daemon/filecheck.c:178
271
 
#, c-format
272
 
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
273
 
msgstr "%s: %s uid %d ની માલિકી ધરાવતુ નથી."
274
 
 
275
 
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
276
 
#, c-format
277
 
msgid "%s: %s is writable by group."
278
 
msgstr "%s: %s માટે જૂથ પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
279
 
 
280
 
#: ../daemon/filecheck.c:85
281
 
#, c-format
282
 
msgid "%s: %s is writable by other."
283
 
msgstr "%s: %s માટે બીજા બધા પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
284
 
 
285
 
#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
286
 
#, c-format
287
 
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
288
 
msgstr "%s: %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી પણ એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ હોવુ જોઇતુ હતુ."
289
 
 
290
 
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
291
 
#, c-format
292
 
msgid "%s: %s is not a regular file."
293
 
msgstr "%s: %s એ નિયમિત ફાઇલ નથી."
294
 
 
295
 
#: ../daemon/filecheck.c:129
296
 
#, c-format
297
 
msgid "%s: %s is writable by group/other."
298
 
msgstr "%s: %s માટે જૂથ/બીજા પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
299
 
 
300
 
#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
301
 
#, c-format
302
 
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
303
 
msgstr "%s: %s sysadmin માં નિશ્ચિત કરેલી મોટામાં મોટા ફાઇલ માપ કરતા વધારે છે."
304
 
 
305
 
#: ../daemon/gdm-net.c:332
 
291
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
 
292
#, c-format
 
293
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
 
294
msgstr "%s: પ્રાધાન્ય વિસ્તારની બહાર છે; તે %d માં બદલાઈ ગઈ છે"
 
295
 
 
296
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
 
297
#, c-format
 
298
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
 
299
msgstr "%s: ખાલી સર્વર આદેશ, મૂળભૂત આદેશ વાપરી રહ્યા છે."
 
300
 
 
301
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
 
302
#, c-format
 
303
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
 
304
msgstr ""
 
305
"%s: Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી. ServAuthDir %s વાપરી "
 
306
"રહ્યા છીએ."
 
307
 
 
308
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
 
309
#, c-format
 
310
msgid ""
 
311
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
 
312
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
313
msgstr ""
 
314
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
 
315
"અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
 
316
 
 
317
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
 
318
#, c-format
 
319
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
 
320
msgstr "%s: Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
 
321
 
 
322
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
 
323
#, c-format
 
324
msgid ""
 
325
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
 
326
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
327
msgstr ""
 
328
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
 
329
"ડિરેક્ટરી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
 
330
 
 
331
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
 
332
#, c-format
 
333
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
334
msgstr "%s: Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
 
335
 
 
336
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
 
337
#, c-format
 
338
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
 
339
msgstr "%s: BaseXsession ખાલી; %s વાપરી રહ્યા છીએ"
 
340
 
 
341
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
 
342
#, c-format
 
343
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
 
344
msgstr "%s: પ્રમાણભૂત X સર્વર મળ્યું નથી; વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ"
 
345
 
 
346
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
 
347
#, c-format
 
348
msgid "%s: No greeter specified."
 
349
msgstr "%s: કોઇ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
 
350
 
 
351
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
 
352
#, c-format
 
353
msgid "%s: No remote greeter specified."
 
354
msgstr "%s: કોઇ દૂરસ્થ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
 
355
 
 
356
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
 
357
#, c-format
 
358
msgid "%s: No sessions directory specified."
 
359
msgstr "%s: સત્ર માટેની ડિરેક્ટરી સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
 
360
 
 
361
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
 
362
#, c-format
 
363
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
 
364
msgstr "%s: XDMCP સક્રિય કરાયું પણ XDMCP માટે કોઇ આધાર નથી; તેને બંધ કરી રહ્યા છે"
 
365
 
 
366
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
 
367
#, c-format
 
368
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
 
369
msgstr "%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી. અડધેથી બંધ રહ્યા છીએ!"
 
370
 
 
371
#. start
 
372
#. server uid
 
373
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
 
374
#, c-format
 
375
msgid ""
 
376
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
 
377
"configuration!"
 
378
msgstr ""
 
379
"%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વરો વ્યાખ્યાયિત નથી. %s ને આના ઉપર "
 
380
"ઉમેરી રહ્યા છીએ :%d પર રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે!"
 
381
 
 
382
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
 
383
msgid ""
 
384
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
 
385
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
 
386
msgstr ""
 
387
"XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને GDM ને શરુ કરવા માટે કોઇપણ સ્થાનિક સર્વર મળતુ નથી. બંધ થઇ "
 
388
"રહ્યુ છે. મહેરબાની કરીને રૂપરેખાંકન સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
 
389
 
 
390
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
 
391
#, c-format
 
392
msgid ""
 
393
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
394
"restart GDM."
 
395
msgstr ""
 
396
"GDM વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM "
 
397
"ફરીથી શરુ કરો."
 
398
 
 
399
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
 
400
#, c-format
 
401
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
402
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
 
403
 
 
404
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
 
405
msgid ""
 
406
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
407
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
408
msgstr ""
 
409
"GDM વપરાશકર્તા રુટ તરીકે સુયોજિત થયેલો છે. પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે "
 
410
"ખતરો છે. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
 
411
 
 
412
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
 
413
#, c-format
 
414
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
 
415
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
 
416
 
 
417
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
 
418
#, c-format
 
419
msgid ""
 
420
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
421
"restart GDM."
 
422
msgstr "GDM જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
 
423
 
 
424
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
 
425
#, c-format
 
426
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
427
msgstr "%s: GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
 
428
 
 
429
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
 
430
msgid ""
 
431
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
432
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
433
msgstr ""
 
434
"GDM જૂથ રુટ તરીકે સુયોજિત છે, પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે ખતરો છે. "
 
435
"મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
 
436
 
 
437
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
 
438
#, c-format
 
439
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
 
440
msgstr "%s: GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
 
441
 
 
442
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
 
443
#, c-format
 
444
msgid ""
 
445
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
 
446
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
 
447
"configuration and restart GDM."
 
448
msgstr ""
 
449
"સર્વર સત્તાધિકરણ ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) એ %s માં સુયોજિત છે પરંતુ તે વપરાશકર્તા "
 
450
"%d અને જૂથ %d ની માલિકીની નથી. મહેરબાની કરીને માલિકી અથવા GDM રૂપરેખાંકન બદલો અને "
 
451
"GDM પુનઃશરૂ કરો."
 
452
 
 
453
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
 
454
#, c-format
 
455
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
456
msgstr "%s: Authdir %s એ વપરાશકર્તા %d, જૂથ %d ની માલિકીની નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
 
457
 
 
458
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
 
459
#, c-format
 
460
msgid ""
 
461
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
 
462
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
 
463
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
 
464
msgstr ""
 
465
"સત્તા આપવા માટેની ડિરૅક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે પરંતુ તે ખોટી "
 
466
"પરવાનગી છે એની પાસે %o ની પરવાનગી હોવી જોઇએ. મહેરબાની કરીને પરવાનગીઓ અથવા GDM "
 
467
"રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
 
468
 
 
469
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
 
470
#, c-format
 
471
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
472
msgstr "%s: Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
 
473
 
 
474
#: ../daemon/gdm-net.c:337
306
475
#, c-format
307
476
msgid "%s: Could not make socket"
308
477
msgstr "%s: સોકેટ બનાવી શકાયુ નહિં"
309
478
 
310
 
#: ../daemon/gdm-net.c:363
 
479
#: ../daemon/gdm-net.c:368
311
480
#, c-format
312
481
msgid "%s: Could not bind socket"
313
482
msgstr "%s: સોકેટ જોડી શકાયુ નહિં"
314
483
 
315
 
#: ../daemon/gdm-net.c:449
 
484
#: ../daemon/gdm-net.c:454
316
485
#, c-format
317
486
msgid "%s: Could not make FIFO"
318
487
msgstr "%s: FIFO બનાવી શકાયુ નહિં"
319
488
 
320
 
#: ../daemon/gdm-net.c:457
 
489
#: ../daemon/gdm-net.c:462
321
490
#, c-format
322
491
msgid "%s: Could not open FIFO"
323
492
msgstr "%s: FIFO ખોલી શકાયુ નહિં"
324
493
 
 
494
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
 
495
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
496
msgstr "XDMCP: XDMCP બફર બનાવી શક્યા નહિં!"
 
497
 
325
498
#. FIXME: how to handle this?
326
 
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
327
 
#: ../daemon/gdm.c:1549
 
499
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
 
500
#: ../daemon/gdm.c:1651
328
501
#, c-format
329
502
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
330
503
msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે.  ભૂલ: %s\n"
331
504
 
332
 
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
333
 
#: ../daemon/gdm.c:1551
 
505
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
 
506
#: ../daemon/gdm.c:1653
334
507
#, c-format
335
508
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
336
509
msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે.  ભૂલ: %s"
337
510
 
338
 
#: ../daemon/gdm.c:218
 
511
#: ../daemon/gdm.c:216
339
512
#, c-format
340
513
msgid "%s: fork () failed!"
341
514
msgstr "%s: fork () નિષ્ફ્ળ!"
342
515
 
343
516
#. should never happen
344
 
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
 
517
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
345
518
#, c-format
346
519
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
347
520
msgstr "%s: setsid () નિષ્ફ્ળ: %s!"
348
521
 
349
 
#: ../daemon/gdm.c:449
 
522
#: ../daemon/gdm.c:447
350
523
#, c-format
351
524
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
352
525
msgstr "%s: નિષ્ફ્ળ નહિ જાય એવા X સર્વર %s માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
353
526
 
354
 
#: ../daemon/gdm.c:467
 
527
#: ../daemon/gdm.c:465
355
528
#, c-format
356
529
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
357
530
msgstr "%s: XKeepsCrashing script ચાલી રહી છે"
358
531
 
359
 
#: ../daemon/gdm.c:584
 
532
#: ../daemon/gdm.c:579
360
533
msgid ""
361
534
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
362
535
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
371
544
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
372
545
#. * reading will do him good
373
546
#. * }
374
 
#: ../daemon/gdm.c:596
 
547
#: ../daemon/gdm.c:591
375
548
#, c-format
376
549
msgid ""
377
550
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
378
551
"display %s"
379
552
msgstr "ઓછા સમયમાં X સર્વરને ઘણીવાર ચાલુ કરવામાં નિષ્ફળ; %s નું પ્રદર્શન નિષ્ફળ કરી રહ્યા છે"
380
553
 
381
 
#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
 
554
#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
382
555
msgid "Master suspending..."
383
556
msgstr "મુખ્યને મોકૂફ રખાયું..."
384
557
 
385
 
#: ../daemon/gdm.c:659
 
558
#: ../daemon/gdm.c:684
386
559
#, c-format
387
560
msgid "System is restarting, please wait ..."
388
561
msgstr "સિસ્ટમ ફરીથી શરુ થઇ રહી છે, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
389
562
 
390
 
#: ../daemon/gdm.c:661
 
563
#: ../daemon/gdm.c:686
391
564
#, c-format
392
565
msgid "System is shutting down, please wait ..."
393
566
msgstr "સિસ્ટમ બંધ થઇ રહી છે, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
394
567
 
395
 
#: ../daemon/gdm.c:672
 
568
#: ../daemon/gdm.c:697
396
569
msgid "Master halting..."
397
570
msgstr "મુખ્ય અટકી ગયેલ છે..."
398
571
 
399
 
#: ../daemon/gdm.c:685
400
 
#, c-format
401
 
msgid "%s: Halt failed: %s"
402
 
msgstr "%s: અટકાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
403
 
 
404
 
#: ../daemon/gdm.c:694
 
572
#: ../daemon/gdm.c:719
405
573
msgid "Restarting computer..."
406
574
msgstr "કમ્પ્યૂટર ફરીથી શરૂ કરી રહ્યા છીએ..."
407
575
 
408
 
#: ../daemon/gdm.c:707
409
 
#, c-format
410
 
msgid "%s: Restart failed: %s"
411
 
msgstr "%s: પુનઃશરૂ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
412
 
 
413
 
#: ../daemon/gdm.c:814
 
576
#. We are just feeling very paranoid
 
577
#: ../daemon/gdm.c:741
 
578
#, c-format
 
579
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
 
580
msgstr "custom_cmd: વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ અનુક્રમણિકા %ld પરવાનગીના વિસ્તાર [0,%d) ની બહાર"
 
581
 
 
582
#: ../daemon/gdm.c:762
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
 
585
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ %ld ને પુનઃશરૂ કરો વિકલ્પ સાથે ચલાવી રહ્યા છીએ..."
 
586
 
 
587
#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
 
588
#, c-format
 
589
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
 
590
msgstr "%s: વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
591
 
 
592
#: ../daemon/gdm.c:794
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
 
595
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ %ld કોઈપણ પુનઃશરૂ કરો વિકલ્પ સાથે ચલાવી રહ્યા છીએ ..."
 
596
 
 
597
#. failed fork
 
598
#: ../daemon/gdm.c:800
 
599
#, c-format
 
600
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
 
601
msgstr "custom_cmd: વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ %ld માટે પ્રક્રિયા પેદા કરવાનું નિષ્ફળ"
 
602
 
 
603
#: ../daemon/gdm.c:834
 
604
#, c-format
 
605
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
 
606
msgstr "custom_cmd: બાળ %d એ %d આપ્યું"
 
607
 
 
608
#: ../daemon/gdm.c:943
414
609
#, c-format
415
610
msgid ""
416
611
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
419
614
"GDM પુનઃશરૂ કરો, મશીન પુનઃશરૂ કરો, અટકાવો, અથવા અરજી માટે થોભો જ્યારે ત્યાં કોઈ સિસ્ટમ "
420
615
"મેનુ ડિસ્પ્લે %s માં નહિં હોય"
421
616
 
422
 
#: ../daemon/gdm.c:823
 
617
#: ../daemon/gdm.c:952
423
618
#, c-format
424
619
msgid ""
425
620
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
429
624
"થોભો"
430
625
 
431
626
#. Bury this display for good
432
 
#: ../daemon/gdm.c:889
 
627
#: ../daemon/gdm.c:1018
433
628
#, c-format
434
629
msgid "%s: Aborting display %s"
435
630
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s બંધ કરી રહ્યા છે"
436
631
 
437
 
#: ../daemon/gdm.c:1040
 
632
#: ../daemon/gdm.c:1169
438
633
msgid "GDM restarting ..."
439
634
msgstr "GDM ફરીથી શરુ થઇ રહ્યુ છે..."
440
635
 
441
 
#: ../daemon/gdm.c:1044
 
636
#: ../daemon/gdm.c:1173
442
637
msgid "Failed to restart self"
443
638
msgstr "પોતાને શરુ કરવામાં નિષ્ફળ"
444
639
 
445
640
#. FIXME: note that this could mean out of memory
446
 
#: ../daemon/gdm.c:1118
 
641
#: ../daemon/gdm.c:1258
447
642
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
448
643
msgstr "મુખ્ય ડીમનઃ  SIGABRT મળ્યુ. કંઈક ખૂબ ખોટુ થઈ ગયું. નીચે જઈ રહ્યુ છે!"
449
644
 
450
 
#: ../daemon/gdm.c:1276
 
645
#: ../daemon/gdm.c:1415
451
646
msgid "Do not fork into the background"
452
647
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં fork થઇ શક્યુ નહિં"
453
648
 
454
 
#: ../daemon/gdm.c:1278
 
649
#: ../daemon/gdm.c:1417
455
650
msgid "No console (static) servers to be run"
456
651
msgstr "ચલાવવા માટે કોઈ કોન્સોલ (સ્થાનિક) સર્વરો નથી"
457
652
 
458
 
#: ../daemon/gdm.c:1280
459
 
msgid "Alternative defaults configuration file"
460
 
msgstr "વૈકલ્પિક મૂળભૂતો રૂપરેખાંકન ફાઈલ"
 
653
#: ../daemon/gdm.c:1419
 
654
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
 
655
msgstr "વૈકલ્પિક GDM સિસ્ટમ મૂળભૂતો રૂપરેખાંકન ફાઈલ"
461
656
 
462
 
#: ../daemon/gdm.c:1280
 
657
#: ../daemon/gdm.c:1419
463
658
msgid "CONFIGFILE"
464
659
msgstr "CONFIGFILE"
465
660
 
466
 
#: ../daemon/gdm.c:1282
 
661
#: ../daemon/gdm.c:1421
467
662
msgid "Preserve LD_* variables"
468
663
msgstr "LD_* ચલોને સાચવો"
469
664
 
470
 
#: ../daemon/gdm.c:1284
 
665
#: ../daemon/gdm.c:1423
471
666
msgid "Print GDM version"
472
667
msgstr "GDM આવૃત્તિ છાપો"
473
668
 
474
 
#: ../daemon/gdm.c:1286
 
669
#: ../daemon/gdm.c:1425
475
670
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
476
671
msgstr "X સર્વર શરુ કરો પરંતુ જ્યાં સુધી આપણને GO એ fifo માં મળે નહિ"
477
672
 
478
 
#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
 
673
#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
479
674
#, c-format
480
675
msgid "Can't open %s for writing"
481
676
msgstr "%s માટે કોઈ સત્ર ખોલી શકાયુ નહિ"
482
677
 
483
 
#: ../daemon/gdm.c:1443
 
678
#: ../daemon/gdm.c:1550
484
679
msgid "- The GNOME login manager"
485
680
msgstr "- જીનોમ પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક"
486
681
 
487
 
#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
488
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
489
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
 
682
#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
 
683
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
 
684
#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
490
685
msgid "main options"
491
686
msgstr "મુખ્ય વિકલ્પો"
492
687
 
493
688
#. make sure the pid file doesn't get wiped
494
 
#: ../daemon/gdm.c:1471
 
689
#: ../daemon/gdm.c:1582
495
690
msgid "Only root wants to run GDM\n"
496
691
msgstr "માત્ર રુટ GDM ચલાવવા ઇચ્છે છે\n"
497
692
 
498
 
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
499
 
#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
500
 
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
501
 
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
502
 
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
503
 
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
504
 
#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
505
 
#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
506
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3451
 
693
#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
 
694
#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
 
695
#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
 
696
#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
 
697
#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
 
698
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
 
699
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
 
700
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
 
701
#: ../gui/gdmlogin.c:3416
507
702
#, c-format
508
703
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
509
704
msgstr "%s: %s સંકેતનુ ધ્યાન રાખનારને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
510
705
 
511
 
#: ../daemon/gdm.c:1523
 
706
#: ../daemon/gdm.c:1625
512
707
msgid "GDM already running. Aborting!"
513
708
msgstr "GDM પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે. બંધ કરી રહ્યા છે!"
514
709
 
515
 
#: ../daemon/gdm.c:1627
 
710
#: ../daemon/gdm.c:1729
516
711
#, c-format
517
712
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
518
713
msgstr "%s: CHLD સંકેત ધ્યાન રાખનારને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
519
714
 
520
 
#: ../daemon/gdm.c:2766
 
715
#: ../daemon/gdm.c:3183
521
716
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
522
717
msgstr "DYNAMIC અરજી નામંજૂર થઈ: સત્તાધિકારીત નથી"
523
718
 
524
 
#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
525
 
#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
526
 
#: ../daemon/gdm.c:3404
 
719
#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
 
720
#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
 
721
#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
527
722
#, c-format
528
723
msgid "%s request denied: Not authenticated"
529
724
msgstr "%s અરજી નામંજૂર થઈ: સત્તાધિકારીત થયેલ નથી"
530
725
 
531
726
#. Don't print the name to syslog as it might be
532
727
#. * long and dangerous
533
 
#: ../daemon/gdm.c:2968
 
728
#: ../daemon/gdm.c:3510
534
729
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
535
730
msgstr "અજાણ્યા પ્રકારના સર્વર માટે વિનંતી; મૂળભૂત સર્વર વાપરી રહ્યા છે."
536
731
 
537
 
#: ../daemon/gdm.c:2972
 
732
#: ../daemon/gdm.c:3514
538
733
#, c-format
539
734
msgid ""
540
735
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
543
738
"પ્રમાણભૂત સર્વરનો ઉપયોગ કરીને, સહેલાઇથી બદલી શકાતા સર્વર માટે વિનંતી કરેલ સર્વર %s ના "
544
739
"ઉપયોગની પરવાનગી નથી."
545
740
 
546
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
547
 
#, c-format
548
 
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
549
 
msgstr "%s: કોઈ GDM રૂપરેખાંકન ફાઈલ નથી: %s. મૂળભૂતો વાપરી રહ્યા છીએ."
550
 
 
551
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
552
 
#, c-format
553
 
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
554
 
msgstr "%s: BaseXsession ખાલી; %s/gdm/Xsession વાપરીને"
555
 
 
556
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
557
 
#, c-format
558
 
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
559
 
msgstr "%s: પ્રમાણભૂત X સર્વર મળ્યું નથી; વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ"
560
 
 
561
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
562
 
#, c-format
563
 
msgid "%s: No greeter specified."
564
 
msgstr "%s: કોઇ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
565
 
 
566
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
567
 
#, c-format
568
 
msgid "%s: No remote greeter specified."
569
 
msgstr "%s: કોઇ દૂરસ્થ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
570
 
 
571
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
572
 
#, c-format
573
 
msgid "%s: No sessions directory specified."
574
 
msgstr "%s: સત્ર માટેની ડિરેક્ટરી સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
575
 
 
576
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
577
 
#, c-format
578
 
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
579
 
msgstr "%s: XDMCP સક્રિય કરાયું પણ XDMCP માટે કોઇ આધાર નથી; તેને બંધ કરી રહ્યા છે"
580
 
 
581
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
582
 
#, c-format
583
 
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
584
 
msgstr "%s: TimedLoginDelay એ ૫ કરતાં ઓછો છે, ૫ મૂળભૂતમાં ફેરવી રહ્યા છીએ."
585
 
 
586
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
587
 
#, c-format
588
 
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
589
 
msgstr "%s: પ્રાધાન્ય વિસ્તારની બહાર છે; તે %d માં બદલાઈ ગઈ છે"
590
 
 
591
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
592
 
#, c-format
593
 
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
594
 
msgstr "%s: ખાલી સર્વર આદેશ, મૂળભૂત આદેશ વાપરી રહ્યા છે."
595
 
 
596
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
597
 
#, c-format
598
 
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
599
 
msgstr ""
600
 
"%s: Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી. ServAuthDir %s વાપરી "
601
 
"રહ્યા છીએ."
602
 
 
603
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
604
 
#, c-format
605
 
msgid ""
606
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
607
 
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
608
 
msgstr ""
609
 
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
610
 
"અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
611
 
 
612
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
613
 
#, c-format
614
 
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
615
 
msgstr "%s: Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
616
 
 
617
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
618
 
#, c-format
619
 
msgid ""
620
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
621
 
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
622
 
msgstr ""
623
 
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
624
 
"ડિરેક્ટરી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
625
 
 
626
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
627
 
#, c-format
628
 
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
629
 
msgstr "%s: Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
630
 
 
631
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
632
 
#, c-format
633
 
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
634
 
msgstr "%s: રૂપરેખાની ફાઇલમાં અયોગ્ય સર્વરની લીટી. અવગણી રહ્યા છે!"
635
 
 
636
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
637
 
#, c-format
638
 
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
639
 
msgstr "%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી. અડધેથી બંધ રહ્યા છીએ!"
640
 
 
641
 
#. start
642
 
#. server uid
643
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
644
 
#, c-format
645
 
msgid ""
646
 
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
647
 
"configuration!"
648
 
msgstr ""
649
 
"%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વરો વ્યાખ્યાયિત નથી. %s ને આના ઉપર "
650
 
"ઉમેરી રહ્યા છીએ :%d પર રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે!"
651
 
 
652
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
653
 
msgid ""
654
 
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
655
 
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
656
 
msgstr ""
657
 
"XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને GDM ને શરુ કરવા માટે કોઇપણ સ્થાનિક સર્વર મળતુ નથી. બંધ થઇ "
658
 
"રહ્યુ છે. મહેરબાની કરીને રૂપરેખાંકન સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
659
 
 
660
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
661
 
#, c-format
662
 
msgid ""
663
 
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
664
 
"restart GDM."
665
 
msgstr ""
666
 
"GDM વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM "
667
 
"ફરીથી શરુ કરો."
668
 
 
669
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
670
 
#, c-format
671
 
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
672
 
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
673
 
 
674
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
675
 
msgid ""
676
 
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
677
 
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
678
 
msgstr ""
679
 
"GDM વપરાશકર્તા રુટ તરીકે સુયોજિત થયેલો છે. પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે "
680
 
"ખતરો છે. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
681
 
 
682
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
683
 
#, c-format
684
 
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
685
 
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
686
 
 
687
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
688
 
#, c-format
689
 
msgid ""
690
 
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
691
 
"restart GDM."
692
 
msgstr "GDM જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
693
 
 
694
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
695
 
#, c-format
696
 
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
697
 
msgstr "%s: GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
698
 
 
699
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
700
 
msgid ""
701
 
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
702
 
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
703
 
msgstr ""
704
 
"GDM જૂથ રુટ તરીકે સુયોજિત છે, પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે ખતરો છે. "
705
 
"મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
706
 
 
707
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
708
 
#, c-format
709
 
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
710
 
msgstr "%s: GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
711
 
 
712
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
713
 
#, c-format
714
 
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
715
 
msgstr "%s: આવકાર મળ્યો નહિં અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
716
 
 
717
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
718
 
#, c-format
719
 
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
720
 
msgstr "%s: દૂરસ્થ આવકાર મળ્યો નહિં અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
721
 
 
722
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
723
 
#, c-format
724
 
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
725
 
msgstr "%s: પસંદકર્તા મળ્યો નહિ અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
726
 
 
727
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
728
 
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
729
 
msgstr "કોઈ daemon/Serv/AuthDir એ GDM રૂપરેખા ફાઈલમાં સ્પષ્ટ કરાઇ નથી"
730
 
 
731
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
732
 
#, c-format
733
 
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
734
 
msgstr "%s: કોઇ daemon/ServAuthDir સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
735
 
 
736
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
737
 
#, c-format
738
 
msgid ""
739
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
740
 
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
741
 
"configuration and restart GDM."
742
 
msgstr ""
743
 
"સત્તા આપવા માટેની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે, પરંતુ તે "
744
 
"વપરાશકર્તા %s અને સમુહ %s ની માલિકીમાં નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM "
745
 
"ફરીથી શરુ કરો."
746
 
 
747
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
748
 
#, c-format
749
 
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
750
 
msgstr ""
751
 
"%s: વપરાશકર્તા %s જૂથ %s પાસે Authdir %s ની માલિકી નથી. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા "
752
 
"છે."
753
 
 
754
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
755
 
#, c-format
756
 
msgid ""
757
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
758
 
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
759
 
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
760
 
msgstr ""
761
 
"સત્તા આપવા માટેની ડિરૅક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે પરંતુ તે ખોટી "
762
 
"પરવાનગી છે એની પાસે %o ની પરવાનગી હોવી જોઇએ. મહેરબાની કરીને પરવાનગીઓ અથવા GDM "
763
 
"રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
764
 
 
765
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
766
 
#, c-format
767
 
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
768
 
msgstr "%s: Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
769
 
 
770
741
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
771
 
#: ../daemon/misc.c:745
 
742
#: ../daemon/misc.c:592
772
743
msgid "y = Yes or n = No? >"
773
744
msgstr "y =  હા અથવા n = ના? >"
774
745
 
775
 
#: ../daemon/misc.c:1133
776
 
#, c-format
777
 
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
778
 
msgstr "%s: સ્થાનિક સરનામાઓ મેળવી શકાતા નથી!"
779
 
 
780
 
#: ../daemon/misc.c:1287
 
746
#: ../daemon/misc.c:993
781
747
#, c-format
782
748
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
783
749
msgstr "gid %d સુયોજિત કરી શકાયું નહિં, અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
784
750
 
785
 
#: ../daemon/misc.c:1292
 
751
#: ../daemon/misc.c:998
786
752
#, c-format
787
753
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
788
754
msgstr "%s માટે initgroups () નિષ્ફળ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
789
755
 
790
 
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
 
756
#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
791
757
#, c-format
792
758
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
793
759
msgstr "%s: સંકેત %d ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
794
760
 
795
 
#: ../daemon/misc.c:2451
 
761
#: ../daemon/misc.c:2108
796
762
#, c-format
797
763
msgid ""
798
764
"Last login:\n"
801
767
"છેલ્લો પ્રવેશ:\n"
802
768
"%s"
803
769
 
804
 
#: ../daemon/server.c:151
 
770
#: ../daemon/server.c:157
805
771
msgid "Can not start fallback console"
806
772
msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં પાછું લાવી શકાય તેવુ કોન્સોલ શરુ થઇ શકતું નથી"
807
773
 
808
 
#: ../daemon/server.c:341
 
774
#: ../daemon/server.c:347
809
775
#, c-format
810
776
msgid ""
811
777
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
815
781
"%s ડિસ્પ્લે પર પહેલેથી જ X સર્વર ચાલતુ હોય તેવુ દેખાય છે.  શું મારે બીજા કોઇ ડિસ્પ્લે અંક માટે "
816
782
"પ્રયત્ન કરવો જોઇએ?  ના જવાબ આપવાનું GDM ને સર્વરને %s પર ફરીથી શરૂ કરવાનું કારણ બનશે. %s"
817
783
 
818
 
#: ../daemon/server.c:349
 
784
#: ../daemon/server.c:355
819
785
msgid ""
820
786
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
821
787
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
824
790
"(તમે Ctrl-Alt અને એક કાર્ય કી દબાવીને કોન્સોલ બદલી શકો છો. જેમ કે Ctrl-Alt-F7 "
825
791
"કોન્સોલ ૭ પર જવા માટે X સર્વર મોટા ભાગે કોન્સોલ ૭ અથવા તેનાથી ઉચ્ચ કક્ષામાં ચાલે છે.) "
826
792
 
827
 
#: ../daemon/server.c:395
 
793
#: ../daemon/server.c:401
828
794
#, c-format
829
 
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
830
 
msgstr "ડિસ્પ્લે '%s' Xnest દ્વારા ખોલી શકાતુ નથી"
 
795
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
 
796
msgstr "ડિસ્પ્લે '%s' એ પુનરાવર્તિત ડિસ્પ્લે દ્વારા ખોલી શકાતું નથી"
831
797
 
832
 
#: ../daemon/server.c:426
 
798
#: ../daemon/server.c:432
833
799
#, c-format
834
800
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
835
801
msgstr "ડિસ્પ્લે %s વ્યસ્ત છે. પહેલેથી જ બીજું X સર્વર ચાલા રહ્યુ છે."
836
802
 
837
 
#: ../daemon/server.c:510
 
803
#: ../daemon/server.c:516
838
804
#, c-format
839
805
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
840
806
msgstr "%s: પાઇપ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
841
807
 
842
 
#: ../daemon/server.c:699
 
808
#: ../daemon/server.c:705
843
809
#, c-format
844
810
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
845
811
msgstr "%s: પિતૃ ડિસ્પ્લે '%s' સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
846
812
 
847
813
#. Send X too busy
848
 
#: ../daemon/server.c:839
 
814
#: ../daemon/server.c:847
849
815
#, c-format
850
816
msgid "%s: Cannot find a free display number"
851
817
msgstr "%s: મુક્ત ડિસ્પ્લે ક્રમાંક શોધી શકાતો નથી"
852
818
 
853
 
#: ../daemon/server.c:866
 
819
#: ../daemon/server.c:874
854
820
#, c-format
855
821
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
856
822
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s વ્યસ્ત છે. બીજા ડિસ્પ્લે ક્રમાંક માટે પ્રયત્ન કરો."
857
823
 
858
 
#: ../daemon/server.c:977
 
824
#: ../daemon/server.c:1036
859
825
#, c-format
860
826
msgid "Invalid server command '%s'"
861
827
msgstr "અયોગ્ય સર્વર આદેશ '%s'"
862
828
 
863
 
#: ../daemon/server.c:982
 
829
#: ../daemon/server.c:1044
864
830
#, c-format
865
831
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
866
832
msgstr "સર્વર નામ '%s' મળ્યું નથી; પ્રમાણભૂત સર્વરની મદદથી"
867
833
 
868
 
#: ../daemon/server.c:1161
 
834
#: ../daemon/server.c:1254
869
835
#, c-format
870
836
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
871
837
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે નોંધપત્ર ફાઇલ ખોલી શકાઇ નહિં!"
872
838
 
873
 
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
 
839
#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
874
840
#, c-format
875
841
msgid "%s: Error setting %s to %s"
876
842
msgstr "%s: %s ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
877
843
 
878
 
#: ../daemon/server.c:1230
 
844
#: ../daemon/server.c:1337
879
845
#, c-format
880
846
msgid "%s: Empty server command for display %s"
881
847
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે ખાલી સર્વર આદેશ"
882
848
 
883
 
#: ../daemon/server.c:1240
 
849
#: ../daemon/server.c:1347
884
850
#, c-format
885
851
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
886
852
msgstr "%s: સર્વર પ્રાધાન્ય %d માં સુયોજિત કરી શકાઈ નહિં: %s"
887
853
 
888
 
#: ../daemon/server.c:1252
 
854
#: ../daemon/server.c:1359
889
855
#, c-format
890
856
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
891
857
msgstr "%s: સર્વર uid %d દ્વારા ઊત્પન્ન કરવાનું હતું પરંતુ તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી"
892
858
 
893
 
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
 
859
#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
894
860
#, c-format
895
861
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
896
862
msgstr "%s: જૂથના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
897
863
 
898
 
#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
 
864
#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
899
865
#, c-format
900
866
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
901
867
msgstr "%s: %s માટે initgroups () નિષ્ફળ"
902
868
 
903
 
#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
 
869
#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
904
870
#, c-format
905
871
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
906
872
msgstr "%s: વપરાશકર્તાના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી"
907
873
 
908
 
#: ../daemon/server.c:1286
 
874
#: ../daemon/server.c:1393
909
875
#, c-format
910
876
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
911
877
msgstr "%s: જૂથ ઓળખક્રમાંકને ૦ પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી"
912
878
 
913
 
#: ../daemon/server.c:1313
 
879
#: ../daemon/server.c:1420
914
880
#, c-format
915
881
msgid "%s: Xserver not found: %s"
916
882
msgstr "%s: X સર્વર મળ્યુ નહિં: %s"
917
883
 
918
 
#: ../daemon/server.c:1321
 
884
#: ../daemon/server.c:1428
919
885
#, c-format
920
886
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
921
887
msgstr "%s: X સર્વરની પ્રક્રિયાને fork કરી શકાશે નહિં!"
922
888
 
923
 
#: ../daemon/slave.c:283
 
889
#: ../daemon/slave.c:335
924
890
msgid "Can't set EGID to user GID"
925
891
msgstr "EGID ને વપરાશકર્તા GID પર સુયોજિત કરી શકાશે નહિ"
926
892
 
927
 
#: ../daemon/slave.c:291
 
893
#: ../daemon/slave.c:343
928
894
msgid "Can't set EUID to user UID"
929
895
msgstr "EGID ને વપરાશકર્તા GID પર સુયોજિત કરી શકાશે નહિ"
930
896
 
931
 
#: ../daemon/slave.c:1135
 
897
#: ../daemon/slave.c:1240
932
898
msgid "Log in anyway"
933
899
msgstr "ગમે તે રીતે પ્રવેશ કરો"
934
900
 
935
 
#: ../daemon/slave.c:1137
 
901
#: ../daemon/slave.c:1242
936
902
msgid ""
937
903
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
938
904
"login session, or abort this login"
940
906
"તમે પહેલેથી જ પ્રવેશી મેળવી ચૂક્યા છો. તમે ગમે તે રીતે પ્રવેશ કરી શકો છો, તમારા પહેલાના "
941
907
"પ્રવેશ સત્ર પર પાછા ફરો અથવા આ પ્રવેશ પ્રક્રિયા બંધ કરો"
942
908
 
943
 
#: ../daemon/slave.c:1141
 
909
#: ../daemon/slave.c:1246
944
910
msgid "Return to previous login"
945
911
msgstr "તમારે પહેલાના પ્રવેશ પર પાછા ફરો"
946
912
 
947
 
#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
 
913
#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
948
914
msgid "Abort login"
949
915
msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા બંધ કરો"
950
916
 
951
 
#: ../daemon/slave.c:1145
 
917
#: ../daemon/slave.c:1250
952
918
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
953
919
msgstr ""
954
920
"તમે પહેલેથી જ પ્રવેશી મેળવી ચૂક્યા છો. તમે ગમે તે રીતે પ્રવેશ કરી શકો છો અથવા આ પ્રવેશ "
955
921
"પ્રક્રિયા બંધ કરો"
956
922
 
957
 
#: ../daemon/slave.c:1322
 
923
#: ../daemon/slave.c:1440
958
924
msgid ""
959
925
"Could not start the X\n"
960
926
"server (your graphical environment)\n"
974
940
"થઇ જશે.  મહેરબાની કરીને જ્યારે સમસ્યાનો હલ આવી જાય\n"
975
941
"ત્યારે GDM ફરીથી શરુ કરો."
976
942
 
977
 
#: ../daemon/slave.c:1582
 
943
#: ../daemon/slave.c:1718
978
944
#, c-format
979
945
msgid "%s: cannot fork"
980
946
msgstr "%s: fork થઇ શકતુ નથી"
981
947
 
982
 
#: ../daemon/slave.c:1629
 
948
#: ../daemon/slave.c:1767
983
949
#, c-format
984
950
msgid "%s: cannot open display %s"
985
951
msgstr "%s: ડિસ્પ્લૅ %s ખૂલી શકતુ નથી"
986
952
 
987
 
#: ../daemon/slave.c:1780
 
953
#: ../daemon/slave.c:1837
 
954
msgid ""
 
955
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
 
956
"exists before launching  login manager config utility."
 
957
msgstr ""
 
958
"રૂપરેખાંકન ફાઈલ (custom.conf) વાપરી શક્યા નહિં. ખાતરી કરો કે પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકન "
 
959
"ઉપયોગીતા ચલાવવા પહેલાં ફાઈલ હાજર છે."
 
960
 
 
961
#: ../daemon/slave.c:1945
988
962
msgid ""
989
963
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
990
964
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
993
967
"રૂપરેખાંકન કાર્યક્રમ ચલાવી શકાયો નહિં.  ખાતરી કરો કે તેનો રસ્તો રૂપરેખા માટેની ફાઇલમાં "
994
968
"યોગ્ય રીતે સુયોજિત કરેલો છે.  મૂળભૂત જગ્યા પરથી શરૂ કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ."
995
969
 
996
 
#: ../daemon/slave.c:1794
 
970
#: ../daemon/slave.c:1962
997
971
msgid ""
998
972
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
999
973
"correctly in the configuration file."
1001
975
"રૂપરેખાંકન કાર્યક્રમ ચલાવી શક્યા નહિં.  ખાતરી કરો કે તેનો પથ રૂપરેખા માટેની ફાઇલમાં યોગ્ય "
1002
976
"રીતે સુયોજિત કરેલો છે."
1003
977
 
1004
 
#: ../daemon/slave.c:1958
 
978
#: ../daemon/slave.c:2132
1005
979
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1006
980
msgstr "રૂપરેખા ચલાવવા માટે તમારે રુટ તરીકે સત્તાધિકરણ નોંધાવવું જ પડશે."
1007
981
 
1008
 
#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
 
982
#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
1009
983
msgid ""
1010
984
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1011
985
"run or the sound does not exist."
1013
987
"બિન-સ્થાનિક ડિસ્પ્લે પર અરજી થયેલ પ્રવેશ ધ્વનિ અથવા વગાડવાનું સોફ્ટવેર ચલાવી શકાતું નથી "
1014
988
"અથવા ધ્વનિ અસ્તિત્વમાં નથી."
1015
989
 
1016
 
#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
 
990
#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
1017
991
#, c-format
1018
992
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1019
993
msgstr "%s: પાઇપને gdmgreeter માં શરુ કરી શકાતી નથી"
1020
994
 
1021
 
#: ../daemon/slave.c:2577
 
995
#: ../daemon/slave.c:2770
1022
996
msgid ""
1023
997
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1024
998
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1030
1004
"જોઈએ અને રૂપરેખાંકન ચોક્કસ કરવું જોઈએ.  નોંધ કરો કે આપોઆપ અને સમયસમર પ્રવેશો હવે નિષ્ક્રિય "
1031
1005
"કરેલ છે."
1032
1006
 
1033
 
#: ../daemon/slave.c:2591
 
1007
#: ../daemon/slave.c:2784
1034
1008
msgid ""
1035
1009
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1036
1010
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1039
1013
"નિયમિત X સર્વર (તમારું ગ્રાફિકવાળું પર્યાવરણ) શરૂ કરી શક્યા નહિં અને તેથી આ failsafe X "
1040
1014
"સર્વર છે.  તમારે પ્રવેશ કરવો જોઈએ અને યોગ્ય રીતે X સર્વર રૂપરેખાંકિત કરવું જોઈએ."
1041
1015
 
1042
 
#: ../daemon/slave.c:2600
 
1016
#: ../daemon/slave.c:2793
1043
1017
#, c-format
1044
1018
msgid ""
1045
1019
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1046
1020
"%s."
1047
1021
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ડિસ્પ્લૅ ક્રમાંક વ્યસ્ત હતો, તેથી આ સર્વર ડિસ્પ્લે %s પર ચાલુ થયુ હતું."
1048
1022
 
1049
 
#: ../daemon/slave.c:2620
 
1023
#: ../daemon/slave.c:2808
1050
1024
msgid ""
1051
 
"The greeter application appears to be crashing.\n"
1052
 
"Attempting to use a different one."
1053
 
msgstr ""
1054
 
"આવકારનાર કાર્યક્રમ ભાંગી રહ્યો હોય એમ લાગે છે.\n"
1055
 
"અલગ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ."
 
1025
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
 
1026
"different one."
 
1027
msgstr "આવકારનાર કાર્યક્રમ ભાંગવા જઈ રહ્યો હોય એવું લાગે છે. અલગ વાપરવા જઈ રહ્યા છીએ."
1056
1028
 
1057
1029
#. Something went wrong
1058
 
#: ../daemon/slave.c:2643
 
1030
#: ../daemon/slave.c:2831
1059
1031
#, c-format
1060
1032
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1061
1033
msgstr "%s આવકારનારને gtk મોડ્યુલ સાથે શરુ કરી શકાય નહિં: %s. મોડ્યુલ સિવાય પ્રયત્ન કરા રહ્યા છે"
1062
1034
 
1063
 
#: ../daemon/slave.c:2650
 
1035
#: ../daemon/slave.c:2838
1064
1036
#, c-format
1065
1037
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1066
1038
msgstr "%s: મૂળભૂતનો પ્રયત્ન કરીને આવકારનાર ચાલુ કરી શકાયુ નહિં: %s"
1067
1039
 
1068
 
#: ../daemon/slave.c:2662
 
1040
#: ../daemon/slave.c:2850
1069
1041
msgid ""
1070
1042
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1071
1043
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1076
1048
"કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
1077
1049
 
1078
1050
#. If no greeter we really have to disable the display
1079
 
#: ../daemon/slave.c:2669
 
1051
#: ../daemon/slave.c:2857
1080
1052
#, c-format
1081
1053
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1082
1054
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s પર આવકારનારને ચાલુ કરવામાં ભૂલ"
1083
1055
 
1084
 
#: ../daemon/slave.c:2673
 
1056
#: ../daemon/slave.c:2861
1085
1057
#, c-format
1086
1058
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1087
1059
msgstr "%s: gdm આવકારનારની પ્રક્રિયાને fork કરી શકાયુ નહિં"
1088
1060
 
1089
 
#: ../daemon/slave.c:2745
 
1061
#: ../daemon/slave.c:2941
1090
1062
#, c-format
1091
1063
msgid "%s: Can't open fifo!"
1092
1064
msgstr "%s: fifo ખોલી શકાયુ નહિં!"
1093
1065
 
1094
 
#: ../daemon/slave.c:2917
 
1066
#: ../daemon/slave.c:3119
1095
1067
#, c-format
1096
1068
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1097
1069
msgstr "%s: પાઇપને gdm પસંદગીમાં શરુ કરી શકાતુ નથી"
1098
1070
 
1099
 
#: ../daemon/slave.c:3022
 
1071
#: ../daemon/slave.c:3230
1100
1072
msgid ""
1101
1073
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1102
1074
"in.  Please contact the system administrator."
1104
1076
"પસંદગકારક કાર્યક્રમ શરૂ કરી શકતા નથી. તમે કદાચ પ્રવેશ કરવા સમર્થ હશો નહિં.  મહેરબાની "
1105
1077
"કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
1106
1078
 
1107
 
#: ../daemon/slave.c:3026
 
1079
#: ../daemon/slave.c:3234
1108
1080
#, c-format
1109
1081
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1110
1082
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s પર પસંદગી માટેનો કાર્યક્રમ ચાલુ કરવામાં ભૂલ"
1111
1083
 
1112
 
#: ../daemon/slave.c:3029
 
1084
#: ../daemon/slave.c:3237
1113
1085
#, c-format
1114
1086
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1115
1087
msgstr "%s: gdm પસંદગીની પ્રક્રિયા fork કરી શકાતી નથી"
1116
1088
 
1117
 
#: ../daemon/slave.c:3262
 
1089
#: ../daemon/slave.c:3470
1118
1090
#, c-format
1119
1091
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1120
1092
msgstr "%s: ~/.xsession-errors ખોલી શકાઈ નહિં"
1121
1093
 
1122
 
#: ../daemon/slave.c:3426
 
1094
#: ../daemon/slave.c:3635
1123
1095
#, c-format
1124
1096
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1125
1097
msgstr "%s: સત્ર પહેલાની લિપિ ચાલ્યા પછી > ૦ પાછું મોકલ્યુ હતું. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
1126
1098
 
1127
 
#: ../daemon/slave.c:3470
 
1099
#: ../daemon/slave.c:3708
1128
1100
#, c-format
1129
1101
msgid "Language %s does not exist; using %s"
1130
1102
msgstr "ભાષા %s અસ્તત્વમાં નથી; %s વાપરીને"
1131
1103
 
1132
 
#: ../daemon/slave.c:3471
 
1104
#: ../daemon/slave.c:3709
1133
1105
msgid "System default"
1134
1106
msgstr "સિસ્ટમનુ મૂળભૂત"
1135
1107
 
1136
 
#: ../daemon/slave.c:3488
 
1108
#: ../daemon/slave.c:3726
1137
1109
#, c-format
1138
1110
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1139
1111
msgstr "%s: %s માટે પર્યાવરણ સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
1140
1112
 
1141
 
#: ../daemon/slave.c:3555
 
1113
#: ../daemon/slave.c:3793
1142
1114
#, c-format
1143
1115
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1144
1116
msgstr "%s: %s માટે setusercontext () નિષ્ફળ ગયું. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
1145
1117
 
1146
 
#: ../daemon/slave.c:3561
 
1118
#: ../daemon/slave.c:3799
1147
1119
#, c-format
1148
1120
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1149
1121
msgstr "%s: %s બની શકાયુ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
1150
1122
 
1151
 
#: ../daemon/slave.c:3602
 
1123
#: ../daemon/slave.c:3831
1152
1124
#, c-format
1153
1125
msgid ""
1154
1126
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1157
1129
"સત્ર ફાઈલ: %s માં કોઈ Exec વાક્ય નથી.  તેની જગ્યાએ જીનોમ નિષ્ફળ નહિં જાય તેવું સત્ર "
1158
1130
"ચલાવી રહ્યા છીએ"
1159
1131
 
1160
 
#: ../daemon/slave.c:3605
 
1132
#: ../daemon/slave.c:3834
1161
1133
#, c-format
1162
1134
msgid "%s: %s"
1163
1135
msgstr "%s: %s"
1164
1136
 
1165
 
#: ../daemon/slave.c:3625
 
1137
#: ../daemon/slave.c:3860
1166
1138
#, c-format
1167
1139
msgid ""
1168
1140
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1171
1143
"%s: આધાર Xsession સ્ક્રિપ્ટ શોધી અથવા ચલાવી શકતા નથી.  તેની જગ્યાએ GNOME failsafe "
1172
1144
"સત્ર ચલાવી રહ્યા છીએ."
1173
1145
 
1174
 
#: ../daemon/slave.c:3631
 
1146
#: ../daemon/slave.c:3866
1175
1147
msgid ""
1176
1148
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1177
1149
"session instead."
1180
1152
"ચલાવી રહ્યા છીએ."
1181
1153
 
1182
1154
#. yaikes
1183
 
#: ../daemon/slave.c:3663
 
1155
#: ../daemon/slave.c:3899
1184
1156
#, c-format
1185
1157
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1186
1158
msgstr "%s: ફેઈલસેફ જીનોમ સત્ર માટે gnome-session મળ્યું નહિં, xterm નો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ"
1187
1159
 
1188
 
#: ../daemon/slave.c:3668
 
1160
#: ../daemon/slave.c:3904
1189
1161
msgid ""
1190
1162
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1191
1163
"\" session."
1192
1164
msgstr "જીનોમ સ્થાપન શોધી શક્યા નહિં, હું \"ફેઈલસેફ xterm\" સત્ર ચલાવવાનો પ્રયાસ કરીશ."
1193
1165
 
1194
 
#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
 
1166
#: ../daemon/slave.c:3912
1195
1167
msgid ""
1196
1168
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1197
1169
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1200
1172
"આ Failsafe GNOME સત્ર છે.  તમે શરૂઆત સ્ક્રિપ્ટો ચલાવ્યા વિના જીનોમના 'મૂળભૂત' સત્રમાં "
1201
1173
"પ્રવેશી શકશો.  આ તમારા સ્થાપનમાં સમસ્યાઓ ચોક્કસ કરવા માટે વપરાવું જોઈએ."
1202
1174
 
1203
 
#. yaikes
1204
 
#: ../daemon/slave.c:3687
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1207
 
msgstr ""
1208
 
"%s: gnome-session એ failsafe GNOME સત્ર માટે મળ્યો નથી; xterm નો પ્રયાસ કરી રહ્યા "
1209
 
"છીએ"
1210
 
 
1211
 
#: ../daemon/slave.c:3692
1212
 
msgid ""
1213
 
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1214
 
"session instead."
1215
 
msgstr "જીનોમ સ્થાપન શોધી શક્યા નથી.  તેની જગ્યાએ \"Failsafe xterm\" સત્ર ચલાવી રહ્યા છીએ."
1216
 
 
1217
 
#: ../daemon/slave.c:3718
 
1175
#: ../daemon/slave.c:3931
1218
1176
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1219
1177
msgstr "નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ સત્ર શરુ કરવા માટે \"xterm\" શોધી શકાયુ નહિં."
1220
1178
 
1221
 
#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
 
1179
#: ../daemon/slave.c:3941
1222
1180
msgid ""
1223
1181
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1224
1182
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1228
1186
"કરીને જો તમે બીજી કોઇ રીતે પ્રવેશ મેળવી શકતા ન હોય તો તમે તમારી સિસ્ટમને સરખી કરી "
1229
1187
"શકો. ટર્મિનલ ઇમ્યૂલૅટરમાંથી બહાર નીકળવા માટે 'exit' છાપો અને વિન્ડોમાં પ્રવેશ મેળવો."
1230
1188
 
1231
 
#: ../daemon/slave.c:3754
 
1189
#: ../daemon/slave.c:3960
1232
1190
msgid ""
1233
1191
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1234
1192
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1239
1197
"માટે પૂછવામાં આવશો કે જેથી તમે તમારી સિસ્ટમને સુધારી શકશો જો તમે કોઈપણ અન્ય માર્ગે પ્રવેશી "
1240
1198
"શકો નહિં. ટર્મિનલ ઈમ્યુલેટરમાંથી બહાર નીકળવા માટે, 'exit' લખો અને વિન્ડોમાં દાખલ થાવ."
1241
1199
 
1242
 
#: ../daemon/slave.c:3767
 
1200
#: ../daemon/slave.c:3972
1243
1201
msgid ""
1244
1202
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1245
1203
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1248
1206
"ફેઈલસેફ સત્ર એ વપરાશકર્તાઓ માટે પ્રતિબંધિત છે કે જેઓને રુટ ભૂમિકાની સોંપણી થઈ ગયેલ છે. જો તમે "
1249
1207
"કોઈપણ અન્ય માર્ગે પ્રવેશી શકો નહિં તો મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
1250
1208
 
1251
 
#: ../daemon/slave.c:3824
 
1209
#: ../daemon/slave.c:4001
1252
1210
#, c-format
1253
1211
msgid "%s: User not allowed to log in"
1254
1212
msgstr "%s: વપરાશકર્તાને પ્રવેશ માટે પરવાનગી મળી નહિં"
1255
1213
 
1256
 
#: ../daemon/slave.c:3827
 
1214
#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
1257
1215
msgid "The system administrator has disabled your account."
1258
1216
msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકે તમારુ ખાતુ નિષ્ક્રિય કરી દીધુ છે."
1259
1217
 
1260
 
#: ../daemon/slave.c:3858
 
1218
#: ../daemon/slave.c:4035
1261
1219
msgid "Error! Unable to set executable context."
1262
1220
msgstr "ભૂલ! ચલાવી શકાય તેવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શકાય એમ નથી."
1263
1221
 
1264
 
#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
1265
 
#, c-format
1266
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1267
 
msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s કરી શક્યા નહિં"
1268
 
 
1269
 
#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
1270
 
#, c-format
1271
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1272
 
msgstr "%s : %s %s %s ને ચલાવી શકાયુ નહિ"
 
1222
#. will go to .xsession-errors
 
1223
#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "%s: Could not exec %s"
 
1226
msgstr "%s: %s ચલાવી શક્યા નહિં"
1273
1227
 
1274
1228
#. we can't really be any more specific
1275
 
#: ../daemon/slave.c:3902
 
1229
#: ../daemon/slave.c:4056
1276
1230
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1277
1231
msgstr "કોઇક આંતરિક ભૂલને લાધે સત્ર ચાલુ કરી શકાયુ નહિ."
1278
1232
 
1279
 
#: ../daemon/slave.c:3956
 
1233
#: ../daemon/slave.c:4467
1280
1234
#, c-format
1281
1235
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1282
1236
msgstr "%s: વપરાશકર્તાને સત્તાધિકાર મળી ગયા પરંતુ getpwnam (%s) નિષ્ફળ ગયું!"
1283
1237
 
1284
 
#: ../daemon/slave.c:3969
 
1238
#: ../daemon/slave.c:4480
1285
1239
#, c-format
1286
1240
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1287
1241
msgstr "%s: પ્રવેશ પ્રક્રિયા પછીની લીપીએ ચાલ્યા પછી > ૦ પાછું મોકલ્યુ હતું. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
1288
1242
 
1289
 
#: ../daemon/slave.c:3991
 
1243
#: ../daemon/slave.c:4501
1290
1244
#, c-format
1291
1245
msgid ""
1292
 
"Your home directory is listed as:\n"
1293
 
"'%s'\n"
1294
 
"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1295
 
"directory as your home directory?\n"
1296
 
"\n"
1297
 
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
 
1246
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
 
1247
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
 
1248
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1298
1249
msgstr ""
1299
 
"તમારી ઘર ડિરૅક્ટરી '%s' તરીકે યાદીમાં નોંધાઇ છે પરંતુ એ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોય એવુ લાગતુ "
1300
 
"નથી. શું તમે રુટ ડિરૅક્ટરીને તમારી ઘર ડિરૅક્ટરી રાખીને પ્રવેશ કરવા માગો છો? જ્યાં સુધી તમે "
1301
 
"નિષ્ફળ નહિ જાય તેવુ સત્ર નહિ વાપરો ત્યાં સુધી કંઇપણ બરાબર થાય તેવી શક્યતા નથી."
 
1250
"તમારી ઘર ડિરેક્ટરી આ રીતે યાદી થયેલ છે: '%s' પરંતુ તે દેખાશે એવું લાગતું નથી.  શું તમે / "
 
1251
"(root) ડિરેક્ટરી સાથે તમારી ઘર ડિરેક્ટરી તરીકે પ્રવેશવા માંગો છો? તમે જ્યાં સુધી failsafe "
 
1252
"સત્ર વાપરો નહિં ત્યાં સુધી એવું ભાગ્યે જ હશે કે કંઈપણ કામ કરે."
1302
1253
 
1303
 
#: ../daemon/slave.c:4003
 
1254
#: ../daemon/slave.c:4513
1304
1255
#, c-format
1305
1256
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1306
1257
msgstr "%s: %s માટેની ઘર ડિરૅક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી: '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી!"
1307
1258
 
1308
 
#: ../daemon/slave.c:4052
 
1259
#: ../daemon/slave.c:4572
1309
1260
msgid ""
1310
1261
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1311
1262
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1317
1268
"વપરાશકર્તાની $HOME ડિરેક્ટરી વપરાશકર્તાની માલિકીની હોવી જ જોઈએ અને અન્ય વપરાશકર્તાઓ "
1318
1269
"દ્વારા લખી શકાય નહિં તેવી હોવી જોઈએ."
1319
1270
 
1320
 
#: ../daemon/slave.c:4181
 
1271
#: ../daemon/slave.c:4714
1321
1272
msgid ""
1322
1273
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1323
1274
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1328
1279
"ડિસ્કની જગ્યા ખૂટી ગઇ છે અથવા તમારી ઘર ડિરૅક્ટરી ખોલી શકાતી નથી. કોઇપણ સંજોગોમાં "
1329
1280
"પ્રવેશ શક્ય નથી. મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
1330
1281
 
1331
 
#: ../daemon/slave.c:4257
 
1282
#: ../daemon/slave.c:4796
1332
1283
#, c-format
1333
1284
msgid "%s: Error forking user session"
1334
1285
msgstr "%s: વપરાશકર્તાના સત્રને fork કરવામાં નિષ્ફળ"
1335
1286
 
1336
 
#: ../daemon/slave.c:4338
 
1287
#: ../daemon/slave.c:4906
1337
1288
msgid ""
1338
1289
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1339
1290
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1344
1295
"શકે કે સ્થાપનામાં ભૂલ હતી અથવા તમારી ડિસ્કની જગ્યા ખૂટી ગઇ હશે. તમે આ સમસ્યા સુધારી શકો "
1345
1296
"છો કે નહિ તે જોવા માટે નિષ્ફળ ન જાય તેવા સત્ર વડે પ્રવેશ કરી જુઓ."
1346
1297
 
1347
 
#: ../daemon/slave.c:4346
 
1298
#: ../daemon/slave.c:4920
1348
1299
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1349
1300
msgstr "વિગતો જુઓ (~/.xsession-errors ફાઈલ)"
1350
1301
 
1351
 
#: ../daemon/slave.c:4510
 
1302
#: ../daemon/slave.c:5068
1352
1303
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1353
1304
msgstr "GDM ને પ્રગતિમાં થોભવાનું અથવા પુનઃશરૂ કરવાનું મળી આવ્યું."
1354
1305
 
1355
 
#: ../daemon/slave.c:4875
 
1306
#: ../daemon/slave.c:5444
1356
1307
#, c-format
1357
1308
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1358
1309
msgstr "%s: ઘાતક X ભૂલ - %s ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છે"
1359
1310
 
1360
 
#: ../daemon/slave.c:4948
 
1311
#: ../daemon/slave.c:5517
1361
1312
msgid ""
1362
1313
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1363
1314
"run or the sound does not exist"
1365
1316
"બિન-સ્થાનિક ડિસ્પ્લે પર પ્રવેશ ધ્વનિની વિનંતિ થઈ અથવા વગાડવાનુ સોફ્ટવેર ચાલી શકે એમ નથી "
1366
1317
"અથવા ધ્વનિ અસ્તિત્વમાં નથી"
1367
1318
 
1368
 
#: ../daemon/slave.c:5305
 
1319
#: ../daemon/slave.c:5926
1369
1320
#, c-format
1370
1321
msgid "%s: Failed starting: %s"
1371
1322
msgstr "%s શરુ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
1372
1323
 
1373
 
#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
 
1324
#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
1374
1325
#, c-format
1375
1326
msgid "%s: Can't fork script process!"
1376
1327
msgstr "%s: લિપિ માટેની પ્રક્રિયાને fork કરી શકાઈ નહિ!"
1377
1328
 
1378
 
#: ../daemon/slave.c:5406
 
1329
#: ../daemon/slave.c:5999
1379
1330
#, c-format
1380
1331
msgid "%s: Failed creating pipe"
1381
1332
msgstr "%s: પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
1382
1333
 
1383
 
#: ../daemon/slave.c:5445
 
1334
#: ../daemon/slave.c:6042
1384
1335
#, c-format
1385
1336
msgid "%s: Failed executing: %s"
1386
1337
msgstr "%s: ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
1387
1338
 
1388
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
1389
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
 
1339
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
 
1340
#: ../daemon/verify-shadow.c:74
1390
1341
msgid ""
1391
1342
"\n"
1392
1343
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1394
1345
"\n"
1395
1346
"વપરાશકર્તાનું નામ અથવા પાસવર્ડ ખોટો છે."
1396
1347
 
1397
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
1398
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
 
1348
#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
 
1349
#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1399
1350
msgid "Caps Lock is on."
1400
1351
msgstr "Caps Lock ચાલુ છે."
1401
1352
 
1402
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1403
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
 
1353
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
 
1354
#: ../daemon/verify-shadow.c:127
1404
1355
msgid "Please enter your username"
1405
1356
msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ લખો"
1406
1357
 
1407
1358
#. login: is whacked always translate to Username:
1408
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1409
 
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1410
 
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
1411
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
1412
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
1413
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
 
1359
#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
 
1360
#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
 
1361
#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
 
1362
#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
 
1363
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
 
1364
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1414
1365
msgid "Username:"
1415
1366
msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:"
1416
1367
 
1417
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1418
 
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1419
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
1420
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:219
 
1368
#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
 
1369
#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
 
1370
#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
1421
1371
msgid "Password:"
1422
1372
msgstr "પાસવર્ડ:"
1423
1373
 
1424
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1425
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1428
 
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તાને સત્તા આપી શકાઈ નહિ"
1429
 
 
1430
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
1431
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1434
 
msgstr "ડિસ્પ્લે '%s' પર રુટમાં પ્રવેશ કરવા દેવાયો નહિ"
1435
 
 
1436
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
 
1374
#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
1437
1375
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1438
1376
msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકે આ સ્ક્રીન પરથી પ્રવેશ કરવા દેવાશે નહિ"
1439
1377
 
1440
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1441
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "User %s not allowed to log in"
1444
 
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પ્રવેશ માટેની પરવાનગી નથી"
1445
 
 
1446
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1447
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
1448
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
 
1378
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
 
1379
#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
 
1380
#: ../daemon/verify-shadow.c:275
1449
1381
msgid ""
1450
1382
"\n"
1451
1383
"The system administrator has disabled your account."
1453
1385
"\n"
1454
1386
"સિસ્ટમ સંચાલકે તમારુ ખાતુ નિષ્ક્રિય કરી દીધુ છે."
1455
1387
 
1456
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1457
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
1458
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1459
 
#, c-format
1460
 
msgid "Cannot set user group for %s"
1461
 
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનો જૂથ સુયોજિત કરી શકાયો નહિ"
1462
 
 
1463
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1464
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
1465
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
 
1388
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
 
1389
#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
 
1390
#: ../daemon/verify-shadow.c:439
1466
1391
msgid ""
1467
1392
"\n"
1468
1393
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1472
1397
"તમારું વપરાશકર્તાનું જૂથ સુયોજિત કરી શકાશે નહિ; તમે પ્રવેશ કરવા સમર્થ હશો નહિ. મહેરબાની "
1473
1398
"કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
1474
1399
 
1475
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1476
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1477
 
#, c-format
1478
 
msgid "Password of %s has expired"
1479
 
msgstr "%s ના પાસવર્ડની મુદ્દત પૂરી થઈ ગઈ"
1480
 
 
1481
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
 
1400
#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
1482
1401
msgid ""
1483
1402
"You are required to change your password.\n"
1484
1403
"Please choose a new one."
1486
1405
"તમે તમારે પાસવર્ડ તરત જ બદલો તે જરુરી છે.\n"
1487
1406
"મહેરબાની કરીને નવો પસંદ કરો."
1488
1407
 
1489
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
 
1408
#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
1490
1409
msgid ""
1491
1410
"\n"
1492
1411
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1496
1415
"તમારો પાસવર્ડ બદલી શકાશે નહિ; તમે પ્રવેશ કરી શકશો નહિ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રવેશ "
1497
1416
"કરો અથવા તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
1498
1417
 
1499
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1500
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
 
1418
#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
 
1419
#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
1501
1420
msgid ""
1502
1421
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1503
1422
"try again later or contact your system administrator."
1505
1424
"તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે પરંતુ કદાચ તમારે એને ફરીથી બદલવો પડશે. મહેરબાની કરીને "
1506
1425
"થોડીવાર પછી પ્રયત્ન કરો અથવા તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
1507
1426
 
1508
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
 
1427
#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
1509
1428
msgid ""
1510
1429
"Your password has expired.\n"
1511
1430
"Only a system administrator can now change it"
1513
1432
"તમારા પાસવર્ડની સમયમર્યાદા પૂરી થઇ ગઇ છે.\n"
1514
1433
"માત્ર સિસ્ટમ સંચાલક એને બદલી શકે છે"
1515
1434
 
1516
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1517
 
msgid "Internal error on passwdexpired"
1518
 
msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા પૂરી થવામાં આંતરિક ભૂલ"
1519
 
 
1520
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
 
1435
#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
1521
1436
msgid ""
1522
1437
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1523
1438
"Please try again later or contact your system administrator."
1525
1440
"આંતરિક ભૂલ ઉદભવી. તમે પ્રવેશ કરી શકશો નહિ.\n"
1526
1441
"મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો અથવા તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
1527
1442
 
1528
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1531
 
msgstr "%s માટે પાસવર્ડનું બંધારણ મળી શકશે નહિ"
1532
 
 
1533
 
#: ../daemon/verify-pam.c:430
 
1443
#: ../daemon/verify-pam.c:478
1534
1444
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1535
1445
msgstr "તમે તમારો પાસવર્ડ તરત જ બદલો તે જરુરી છે (પાસવર્ડ જૂનો થઇ ગયો છે)"
1536
1446
 
1537
 
#: ../daemon/verify-pam.c:431
 
1447
#: ../daemon/verify-pam.c:479
1538
1448
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1539
1449
msgstr "તમે તમારે પાસવર્ડ તરત જ બદલો તે જરુરી છે (રુટ દ્વારા ફરજ પડાઇ છે)"
1540
1450
 
1541
 
#: ../daemon/verify-pam.c:432
 
1451
#: ../daemon/verify-pam.c:480
1542
1452
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1543
1453
msgstr "તમારા ખાતાની સમયમર્યાદા પૂરી થઇ ગઇ છે; મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
1544
1454
 
1545
 
#: ../daemon/verify-pam.c:433
 
1455
#: ../daemon/verify-pam.c:481
1546
1456
msgid "No password supplied"
1547
1457
msgstr "કોઇ પાસવર્ડ અપાયો નથી"
1548
1458
 
1549
 
#: ../daemon/verify-pam.c:434
 
1459
#: ../daemon/verify-pam.c:482
1550
1460
msgid "Password unchanged"
1551
1461
msgstr "પાસવર્ડ બદલાયો નથી"
1552
1462
 
1553
 
#: ../daemon/verify-pam.c:435
 
1463
#: ../daemon/verify-pam.c:483
1554
1464
msgid "Can not get username"
1555
1465
msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ મેળવી શકાશે નહિ"
1556
1466
 
1557
 
#: ../daemon/verify-pam.c:436
 
1467
#: ../daemon/verify-pam.c:484
1558
1468
msgid "Retype new UNIX password:"
1559
1469
msgstr "યુનિક્સ પાસવર્ડ ફરીથી છાપો:"
1560
1470
 
1561
 
#: ../daemon/verify-pam.c:437
 
1471
#: ../daemon/verify-pam.c:485
1562
1472
msgid "Enter new UNIX password:"
1563
1473
msgstr "નવો યુનિક્સ પાસવર્ડ લખો:"
1564
1474
 
1565
 
#: ../daemon/verify-pam.c:438
 
1475
#: ../daemon/verify-pam.c:486
1566
1476
msgid "(current) UNIX password:"
1567
1477
msgstr "(વર્તમાન) યુનિક્સ પાસવર્ડ:"
1568
1478
 
1569
 
#: ../daemon/verify-pam.c:439
 
1479
#: ../daemon/verify-pam.c:487
1570
1480
msgid "Error while changing NIS password."
1571
1481
msgstr "NIS પાસવર્ડ બદલતી વખતે ભૂલ."
1572
1482
 
1573
 
#: ../daemon/verify-pam.c:440
 
1483
#: ../daemon/verify-pam.c:488
1574
1484
msgid "You must choose a longer password"
1575
1485
msgstr "તમારે વધુ લાંબો પાસવર્ડ પસંદ કરવો જોઇએ"
1576
1486
 
1577
 
#: ../daemon/verify-pam.c:441
 
1487
#: ../daemon/verify-pam.c:489
1578
1488
msgid "Password has been already used. Choose another."
1579
1489
msgstr "પાસવર્ડ પહેલેથી વપરાઇ ચૂક્યો છે. બીજો પસંદ કરો."
1580
1490
 
1581
 
#: ../daemon/verify-pam.c:442
 
1491
#: ../daemon/verify-pam.c:490
1582
1492
msgid "You must wait longer to change your password"
1583
1493
msgstr "તમારે પાસવર્ડ બદલવા માટે વધુ રાહ જોવી પડશે"
1584
1494
 
1585
 
#: ../daemon/verify-pam.c:443
 
1495
#: ../daemon/verify-pam.c:491
1586
1496
msgid "Sorry, passwords do not match"
1587
1497
msgstr "ક્ષમા કરો, પાસવર્ડ બંધબેસતા નથી"
1588
1498
 
1589
 
#: ../daemon/verify-pam.c:737
 
1499
#: ../daemon/verify-pam.c:773
1590
1500
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1591
1501
msgstr "null ડિસ્પ્લેની સાથે pam handle ની ગોઠવણી કરી શકાતા નથી"
1592
1502
 
1593
 
#: ../daemon/verify-pam.c:754
 
1503
#: ../daemon/verify-pam.c:790
1594
1504
#, c-format
1595
1505
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1596
1506
msgstr "%s સેવા સ્થાપવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
1597
1507
 
1598
 
#: ../daemon/verify-pam.c:767
 
1508
#: ../daemon/verify-pam.c:806
1599
1509
#, c-format
1600
1510
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1601
1511
msgstr "PAM_TTY=%s ને સુયોજિત શકાશે નહિ"
1602
1512
 
1603
 
#: ../daemon/verify-pam.c:777
 
1513
#: ../daemon/verify-pam.c:819
1604
1514
#, c-format
1605
1515
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1606
1516
msgstr "PAM_RHOST=%s ને સુયોજિત શકાશે નહિ"
1610
1520
#. is not really an auth problem, but it will
1611
1521
#. pretty much look as such, it shouldn't really
1612
1522
#. happen
1613
 
#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
1614
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
 
1523
#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
 
1524
#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
1615
1525
msgid "Couldn't authenticate user"
1616
1526
msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તા આપી શકાઈ નહિ"
1617
1527
 
1618
 
#: ../daemon/verify-pam.c:979
 
1528
#: ../daemon/verify-pam.c:1119
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
 
1531
msgstr "ડિસ્પ્લે '%s' પર રુટમાં પ્રવેશ કરવા દેવાયો નહિ"
 
1532
 
 
1533
#: ../daemon/verify-pam.c:1122
1619
1534
msgid ""
1620
1535
"\n"
1621
1536
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1623
1538
"\n"
1624
1539
"સિસ્ટમ સંચાલકને આ સ્ક્રીન પરથી પ્રવેશ કરવા માટેની પરવાનગી નથી"
1625
1540
 
1626
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
 
1541
#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
1627
1542
#, c-format
1628
1543
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1629
1544
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે સત્તા આપવા માટેનું ટોકન બદલવામાં નિષ્ફળ"
1630
1545
 
1631
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
 
1546
#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
1632
1547
msgid ""
1633
1548
"\n"
1634
1549
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1639
1554
"સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
1640
1555
 
1641
1556
# : daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
1642
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
 
1557
#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
1643
1558
#, c-format
1644
1559
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1645
1560
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને હવે સિસ્ટમ વાપરવાની પરવાનગી નથી"
1646
1561
 
1647
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
 
1562
#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
1648
1563
#, c-format
1649
1564
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1650
1565
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને આ સમયે સિસ્ટમ વાપરવાની પરવાનગી નથી"
1651
1566
 
1652
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1028
 
1567
#: ../daemon/verify-pam.c:1183
1653
1568
msgid ""
1654
1569
"\n"
1655
1570
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1657
1572
"\n"
1658
1573
"સિસ્ટમ સંચાલકે થોડા સમય પૂરતુ સિસ્ટમને વાપરવાની પરવાનગીને નિષ્ક્રિય કરી દીધી છે."
1659
1574
 
1660
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
 
1575
#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
1661
1576
#, c-format
1662
1577
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1663
1578
msgstr "%s માટે ખાતાના સંચાલનનું સુયોજન કરી શકાયુ નહિ"
1664
1579
 
1665
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
 
1580
#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "Cannot set user group for %s"
 
1583
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનો જૂથ સુયોજિત કરી શકાયો નહિ"
 
1584
 
 
1585
#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
1666
1586
#, c-format
1667
1587
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1668
1588
msgstr "%s માટે કોઇપણ પ્રમાણપત્ર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિ"
1669
1589
 
1670
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
 
1590
#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
1671
1591
#, c-format
1672
1592
msgid "Couldn't open session for %s"
1673
1593
msgstr "%s માટે કોઇ સત્ર ખોલી શકાયુ નહિ"
1674
1594
 
1675
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1134
 
1595
#: ../daemon/verify-pam.c:1314
1676
1596
msgid ""
1677
1597
"\n"
1678
1598
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1680
1600
"\n"
1681
1601
"સત્તાધિકાર આપવામાં નિષ્ફળ. અક્ષરો યોગ્ય કેસમાં જ લખાવા જોઈએ."
1682
1602
 
1683
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
1684
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1271
 
1603
#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
 
1604
#: ../daemon/verify-pam.c:1447
1685
1605
msgid "Authentication failed"
1686
1606
msgstr "સત્તાધિકાર આપવામાં નિષ્ફળ"
1687
1607
 
1688
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1223
 
1608
#: ../daemon/verify-pam.c:1398
1689
1609
msgid "Automatic login"
1690
1610
msgstr "આપોઆપ પ્રવેશો"
1691
1611
 
1692
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1323
 
1612
#: ../daemon/verify-pam.c:1499
 
1613
msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
 
1614
msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકે સિસ્ટમ માટે તમારો વપરાશ કામચલાઉ રીતે નિષ્ક્રિય કરેલ છે."
 
1615
 
 
1616
#: ../daemon/verify-pam.c:1513
1693
1617
msgid ""
1694
 
"\n"
1695
 
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
 
1618
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
 
1619
"your system administrator."
1696
1620
msgstr ""
1697
 
"\n"
1698
 
"સિસ્ટમ સંચાલકે થોડા સમય માટે સિસ્ટમને વાપરવાની પરવાનગી નિષ્ક્રિય કરી છે."
1699
 
 
1700
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
1701
 
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1702
 
msgstr "GDM માટે PAM રૂપરેખાંકન શોધી શકતા નથી."
1703
 
 
1704
 
#: ../daemon/xdmcp.c:350
1705
 
#, c-format
1706
 
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1707
 
msgstr "%s: યજમાન સર્વરનુ નામ મેળવી શકાયુ નહિ: %s!"
1708
 
 
1709
 
#: ../daemon/xdmcp.c:375
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "%s: Could not create socket!"
1712
 
msgstr "%s: સોકૅટ બનાવી શકાયુ નહિ!"
1713
 
 
1714
 
#: ../daemon/xdmcp.c:460
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1717
 
msgstr "%s: XDMCP સોકેટ જોડે જોડી શકાયુ નહિ!"
1718
 
 
1719
 
#: ../daemon/xdmcp.c:532
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1722
 
msgstr "%s: XDMCP માટેની બફર બનાવી શકાયી નહિ!"
1723
 
 
1724
 
#: ../daemon/xdmcp.c:538
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1727
 
msgstr "%s: XDMCP હૅડર વાંચી શકાયુ નહિ!"
1728
 
 
1729
 
#: ../daemon/xdmcp.c:545
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1732
 
msgstr "%s: XDMCP ની ખોટી આવૃત્તિ!"
1733
 
 
1734
 
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1737
 
msgstr "%s: યજમાન %s માંથી અજાણ્યો ઓપકોડ"
1738
 
 
1739
 
#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1742
 
msgstr "%s: પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ"
1743
 
 
1744
 
#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "%s: Error in checksum"
1747
 
msgstr "%s: ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ"
1748
 
 
1749
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "%s: Could not read display address"
1752
 
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ"
1753
 
 
1754
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "%s: Could not read display port number"
1757
 
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે પોર્ટ આંક વાંચી શકાયો નહિ"
1758
 
 
1759
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "%s: Bad address"
1762
 
msgstr "%s: ખોટુ સરનામું"
1763
 
 
1764
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1767
 
msgstr "યજમાન %s પાસેથી XDMCP પરનો સવાલ નકારી કઢાયો"
1768
 
 
1769
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1772
 
msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજનામ %s પાસેથી વિનંતી મળી"
1773
 
 
1774
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "%s: Could not read Display Number"
1777
 
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે આંક વાંચી શકાયો નહિ"
1778
 
 
1779
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1780
 
#, c-format
1781
 
msgid "%s: Could not read Connection Type"
1782
 
msgstr "%s: જોડાણ પ્રકાર વાંચી શકાયુ નહિ"
1783
 
 
1784
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1785
 
#, c-format
1786
 
msgid "%s: Could not read Client Address"
1787
 
msgstr "%s: ક્લાઇન્ટ સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ"
1788
 
 
1789
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1792
 
msgstr "%s: સત્તાધીશના નામો વાંચી શકાયા નહિ"
1793
 
 
1794
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1797
 
msgstr "%s: સત્તાધીશની માહિતી વાંચી શકાયી નહિ"
1798
 
 
1799
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1800
 
#, c-format
1801
 
msgid "%s: Could not read Authorization List"
1802
 
msgstr "%s: સત્તાધીશ માટેની યાદી વાંચી શકાયી નહિ"
1803
 
 
1804
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1807
 
msgstr "%s: ઉત્પાદક ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી"
1808
 
 
1809
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "%s: Failed checksum from %s"
1812
 
msgstr "%s: %s માથી ચકાસણીઅંક નિષ્ફળ"
1813
 
 
1814
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1817
 
msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાનનુ %s માંથી વ્યવસ્થાપન થયુ"
1818
 
 
1819
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1820
 
#, c-format
1821
 
msgid "%s: Could not read Session ID"
1822
 
msgstr "%s: સત્રનુ ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતુ નથી"
1823
 
 
1824
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1825
 
#, c-format
1826
 
msgid "%s: Could not read Display Class"
1827
 
msgstr "%s: ડિસ્પ્લે વર્ગ વાંચી શકાયો નહિ"
1828
 
 
1829
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1830
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid "%s: Could not read address"
1833
 
msgstr "%s: સરનામુ વાંચી શકાયુ નહિ"
1834
 
 
1835
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1838
 
msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાન %s માંથી KEEPALIVE મળ્યુ"
1839
 
 
1840
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2729
 
1621
"તમારું વપરાશકર્તા જૂથ સુયોજિત કરી શકતા નથી; તમે પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો નહિં. "
 
1622
"મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
 
1623
 
 
1624
#: ../daemon/xdmcp.c:85
1841
1625
#, c-format
1842
1626
msgid ""
1843
1627
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1846
1630
"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s' "
1847
1631
"ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
1848
1632
 
1849
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1850
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
 
1633
#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
 
1634
#: ../daemon/xdmcp.c:138
1851
1635
#, c-format
1852
1636
msgid "%s: No XDMCP support"
1853
1637
msgstr "%s: કોઈ XDMCP નો આધાર નથી"
1854
1638
 
1855
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1639
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1856
1640
msgid "Xnest command line"
1857
1641
msgstr "Xnest આદેશ વાક્ય"
1858
1642
 
1859
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1643
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1860
1644
msgid "STRING"
1861
1645
msgstr "શબ્દમાળા"
1862
1646
 
1863
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1647
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1864
1648
msgid "Extra options for Xnest"
1865
1649
msgstr "Xnest માટે વધારાના વિકલ્પો"
1866
1650
 
1867
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1651
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1868
1652
msgid "OPTIONS"
1869
1653
msgstr "વિકલ્પો"
1870
1654
 
1871
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
 
1655
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
1872
1656
msgid "Run in background"
1873
1657
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં ચલાવો"
1874
1658
 
1875
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
 
1659
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
1876
1660
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1877
1661
msgstr "ફક્ત Xnest ચલાવો, કોઈ પ્રશ્ન નહિ (કોઈ પસંદગીકાર નથી)"
1878
1662
 
1879
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
 
1663
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
1880
1664
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1881
1665
msgstr "પરોક્ષ રીતની બદલે પ્રત્યક્ષ રીતે પ્રશ્ન કરો (પસંદગીકાર)"
1882
1666
 
1883
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
 
1667
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
1884
1668
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1885
1669
msgstr "પરોક્ષ રીતની બદલે પ્રસારણ કરો (પસંદગીકાર)"
1886
1670
 
1887
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
 
1671
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
1888
1672
msgid "Don't check for running GDM"
1889
1673
msgstr "ચાલી રહેલા GDM માટે ચકાસો નહિં"
1890
1674
 
1891
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
 
1675
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
1892
1676
msgid "- Nested gdm login chooser"
1893
1677
msgstr "- પુનરાવર્તિ gdm પ્રવેશ પસંદ કરનાર"
1894
1678
 
1895
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
 
1679
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
1896
1680
msgid "- Nested gdm login"
1897
1681
msgstr "- પુનરાવર્તિત gdm પ્રવેશ"
1898
1682
 
1899
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
1900
 
msgid "Xnest doesn't exist."
1901
 
msgstr "Xnest અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
1902
 
 
1903
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
1904
 
msgid "Please ask your system administrator to install it."
1905
 
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારે સિસ્ટમ સંચાલકને તેની સ્થાપના કરવા કહો."
1906
 
 
1907
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
 
1683
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
1908
1684
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1909
1685
msgstr "પરોક્ષ XDMCP સક્રિય નથી"
1910
1686
 
1911
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
 
1687
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
1912
1688
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1913
1689
msgstr "આ લક્ષણ સક્રિય કરવા માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
1914
1690
 
1915
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
 
1691
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
1916
1692
msgid "XDMCP is not enabled"
1917
1693
msgstr "XDMCP સક્રિય નથી"
1918
1694
 
1919
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
 
1695
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
1920
1696
msgid "GDM is not running"
1921
1697
msgstr "GDM ચાલી રહ્યુ છે"
1922
1698
 
1923
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
 
1699
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
1924
1700
msgid "Please ask your system administrator to start it."
1925
1701
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને એને શરુ કરવા કહો."
1926
1702
 
1927
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
 
1703
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
1928
1704
msgid "Could not find a free display number"
1929
1705
msgstr "મુક્ત ડિસ્પ્લે ક્રમાંક શોધી શકાયો નહિ"
1930
1706
 
1931
 
#: ../gui/gdmchooser.c:84
 
1707
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
 
1708
msgid "Xnest doesn't exist."
 
1709
msgstr "Xnest અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
 
1710
 
 
1711
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
 
1712
msgid "Please ask your system administrator to install it."
 
1713
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારે સિસ્ટમ સંચાલકને તેની સ્થાપના કરવા કહો."
 
1714
 
 
1715
#: ../gui/gdmchooser.c:86
1932
1716
msgid "Please wait: scanning local network..."
1933
1717
msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ: સ્થાનિક નૅટવર્ક જોઇ રહ્યા છે..."
1934
1718
 
1935
 
#: ../gui/gdmchooser.c:85
 
1719
#: ../gui/gdmchooser.c:87
1936
1720
msgid "No serving hosts were found."
1937
1721
msgstr "સેવા આપતા કોઈ યજમાન મળ્યા નહિ."
1938
1722
 
1939
 
#: ../gui/gdmchooser.c:86
 
1723
#: ../gui/gdmchooser.c:88
1940
1724
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1941
1725
msgstr "જોડવા માટે યજમાન પસંદ કરો (_s):"
1942
1726
 
1943
 
#: ../gui/gdmchooser.c:617
 
1727
#: ../gui/gdmchooser.c:646
1944
1728
#, c-format
1945
1729
msgid ""
1946
1730
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1949
1733
"યજમાન \"%s\" પ્રવેશ સત્રને અત્યારે આધાર આપવા ઇચ્છતો નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન "
1950
1734
"કરો."
1951
1735
 
1952
 
#: ../gui/gdmchooser.c:627
 
1736
#: ../gui/gdmchooser.c:655
1953
1737
msgid "Cannot connect to remote server"
1954
1738
msgstr "દૂરસ્થ યજમાન સાથે જોડી શકાશે નહિ"
1955
1739
 
1956
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
 
1740
#: ../gui/gdmchooser.c:1306
1957
1741
#, c-format
1958
1742
msgid ""
1959
1743
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1963
1747
"\"%s\" યજમાન પાસેથી %d સેકન્ડમાં કોઇ જવાબ મળ્યો નહિ કદાચ એ યજમાન સક્રિય નથી અથવા "
1964
1748
"આધાર આપવા ઇચ્છતો નથી. મહેરબાની કરીને થોડી વાર પછી પ્રયત્ન કરો."
1965
1749
 
1966
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
 
1750
#: ../gui/gdmchooser.c:1318
1967
1751
msgid "Did not receive response from server"
1968
1752
msgstr "સર્વર પાસેથી જવાબ મળ્યો નહિ"
1969
1753
 
1970
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
 
1754
#: ../gui/gdmchooser.c:1420
1971
1755
#, c-format
1972
1756
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1973
1757
msgstr "યજમાન \"%s\" શોધી શકતા નથી. કદાચ તમે તેને ખોટી રીતે લખ્યું હશે."
1974
1758
 
1975
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
 
1759
#: ../gui/gdmchooser.c:1428
1976
1760
msgid "Cannot find host"
1977
1761
msgstr "યજમાન શોધી શકાશે નહિ"
1978
1762
 
1979
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
 
1763
#: ../gui/gdmchooser.c:1629
1980
1764
msgid ""
1981
1765
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1982
1766
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1993
1777
"જ્યારે તમે યજમાન પસંદ કરી લીધો હોય ત્યારે \"જોડો\" પર ક્લિક કરીને એ યંત્ર સાથે નવું સત્ર "
1994
1778
"શરુ કરી શકો છો."
1995
1779
 
1996
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
 
1780
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
1997
1781
msgid "Socket for xdm communication"
1998
1782
msgstr "xdm સંદાશાવ્યવહાર માટેનો સોકેટ"
1999
1783
 
2000
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
 
1784
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2001
1785
msgid "SOCKET"
2002
1786
msgstr "સોકેટ"
2003
1787
 
2004
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
 
1788
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2005
1789
msgid "Client address to return in response to xdm"
2006
1790
msgstr "xdm ના જવાબમાં મોકલવા માટેનુ ક્લાઇન્ટ સરનામું"
2007
1791
 
2008
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
 
1792
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2009
1793
msgid "ADDRESS"
2010
1794
msgstr "સરનામું"
2011
1795
 
2012
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
 
1796
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2013
1797
msgid "Connection type to return in response to xdm"
2014
1798
msgstr "xdm ના જવાબમાં મોકલવા માટેનો સંપર્કનો પ્રકાર"
2015
1799
 
2016
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
 
1800
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2017
1801
msgid "TYPE"
2018
1802
msgstr "પ્રકાર"
2019
1803
 
2020
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1967
 
1804
#: ../gui/gdmchooser.c:1975
2021
1805
msgid "- gdm login chooser"
2022
1806
msgstr "- gdm પ્રવેશ પસંદ કરનાર"
2023
1807
 
2024
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
 
1808
#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2025
1809
#, c-format
2026
1810
msgid ""
2027
1811
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2030
1814
"પસંદગીકારની આવૃત્તિ (%s) ડિમન આવૃત્તિ (%s) સાથે બંધબેસતી નથી.  તમે કદાચ હમણાં જ GDM ને "
2031
1815
"સુધાર્યુ હોય.  મહેરબાની કરીને GDM ડિમનને ફરી શરુ કરો અથવા કમ્પ્યૂટરને ફરીથી બુટ કરો."
2032
1816
 
2033
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
 
1817
#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2034
1818
msgid "Cannot run chooser"
2035
1819
msgstr "પસંદગીકાર ચલાવી શકાયો નહિ"
2036
1820
 
2075
1859
msgid "_Add"
2076
1860
msgstr "ઉમેરો (_A)"
2077
1861
 
2078
 
#: ../gui/gdmcomm.c:619
2079
 
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2080
 
msgstr "GDM (જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક) ચાલી રહ્યુ છે."
 
1862
#: ../gui/gdmcomm.c:628
 
1863
msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
 
1864
msgstr "GDM (જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક) ચાલતું નથી."
2081
1865
 
2082
 
#: ../gui/gdmcomm.c:621
 
1866
#: ../gui/gdmcomm.c:630
2083
1867
msgid ""
2084
 
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2085
 
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2086
 
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
 
1868
"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
 
1869
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
 
1870
"your system will need to be configured to use GDM instead."
2087
1871
msgstr ""
2088
 
"વાસ્તવમાં તમે કદાચ અલગ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો, જેમ કે KDM (KDE ડિસ્પ્લે "
2089
 
"વ્યવસ્થાપક) અથવા xdm. જો તમે હજુ પણ આ લક્ષણ વાપરવા ઈચ્છો, તો ક્યાં તો તમારી જાતે GDM "
2090
 
"શરૂ કરો અથવા GDM શરૂ કરવા માટે તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
 
1872
"તમે કદાચ અલગ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો, જેમ કે KDM (KDE ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક), "
 
1873
"CDE login (dtlogin), અથવા xdm. જો તમે આ લક્ષણ વાપરવા ઈચ્છો, તો પછી તમારી સિસ્ટમ "
 
1874
"GDM વાપરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ હોવી જરૂરી રહેશે."
2091
1875
 
2092
 
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
 
1876
#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843
2093
1877
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2094
1878
msgstr "GDM સાથે સંપર્ક કરી શકાતો નથી (જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક)"
2095
1879
 
2096
 
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
 
1880
#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845
2097
1881
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2098
1882
msgstr "કદાચ તમારે GDM ની જૂની આવૃત્તિ ચાલે છે."
2099
1883
 
2100
 
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
 
1884
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
2101
1885
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2102
1886
msgstr "GDM સાથે સંપર્ક કરી શકાતા નથી. કદાચ તમારે પાસે જૂની આવૃત્તિ ચાલી રહેલ છે."
2103
1887
 
2104
 
#: ../gui/gdmcomm.c:670
 
1888
#: ../gui/gdmcomm.c:678
2105
1889
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2106
1890
msgstr "બદલી શકાય તેવા X સર્વરની મંજૂર કરેલી સીમા આવી ગઇ."
2107
1891
 
2108
 
#: ../gui/gdmcomm.c:672
 
1892
#: ../gui/gdmcomm.c:680
2109
1893
msgid "There were errors trying to start the X server."
2110
1894
msgstr "X સર્વર શરુ કરવાના પ્રયત્નમાં ભૂલો હતી."
2111
1895
 
2112
 
#: ../gui/gdmcomm.c:674
 
1896
#: ../gui/gdmcomm.c:682
2113
1897
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2114
1898
msgstr "X સર્વર નિષ્ફળ ગયુ. કદાચ તેની રૂપરેખા યોગ્ય નહિ હોય."
2115
1899
 
2116
 
#: ../gui/gdmcomm.c:677
 
1900
#: ../gui/gdmcomm.c:685
2117
1901
msgid "Too many X sessions running."
2118
1902
msgstr "ઘણા બધા X સત્ર ચાલી રહ્યા છે."
2119
1903
 
2120
 
#: ../gui/gdmcomm.c:679
 
1904
#: ../gui/gdmcomm.c:687
2121
1905
msgid ""
2122
 
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2123
 
"may be missing an X authorization file."
 
1906
"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
 
1907
"missing an X authorization file."
2124
1908
msgstr ""
2125
 
"પુનરાવર્તિત X સર્વર તમારા વર્તમાન X સર્વર સાથે જોડાઇ શકતુ નથી. કદાચ તમારી પાસે X "
 
1909
"પુનરાવર્તિત X સર્વર તમારા વર્તમાન X સર્વર સાથે જોડાઇ શકતુ નથી.  કદાચ તમારી પાસે X "
2126
1910
"સત્તાની ફાઇલ ખૂટે છે."
2127
1911
 
2128
 
#: ../gui/gdmcomm.c:684
 
1912
#: ../gui/gdmcomm.c:692
2129
1913
msgid ""
2130
 
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
 
1914
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
2131
1915
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2132
1916
msgstr ""
2133
 
"પુનરાવર્તિત X સર્વર (Xnest) ઉપલબ્ધ નથી, અથવા GDM ખરાબ રીતે રૂપરેખાંકિત થયું છે.\n"
 
1917
"પુનરાવર્તિત X સર્વર ઉપલબ્ધ નથી, અથવા GDM ખરાબ રીતે રૂપરેખાંકિત થયું છે.\n"
2134
1918
"પુનરાવર્તિત પ્રવેશ વાપરવા માટે મહેરબાની કરીને Xnest પેકેજનું સ્થાપન કરો."
2135
1919
 
2136
 
#: ../gui/gdmcomm.c:689
 
1920
#: ../gui/gdmcomm.c:697
2137
1921
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2138
1922
msgstr "X સર્વર ઉપલબ્ધ નથી. GDM ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ હોઈ શકે."
2139
1923
 
2140
 
#: ../gui/gdmcomm.c:692
 
1924
#: ../gui/gdmcomm.c:700
2141
1925
msgid ""
2142
1926
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2143
1927
"which is not available."
2145
1929
"અજાણ પ્રવેશ ક્રિયાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે, બહાર નીકળવાની ક્રિયાને સુયોજિત "
2146
1930
"કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે કે જે ઉપ્લબ્ધ નથી."
2147
1931
 
2148
 
#: ../gui/gdmcomm.c:695
 
1932
#: ../gui/gdmcomm.c:703
2149
1933
msgid "Virtual terminals not supported."
2150
1934
msgstr "આભાસી ટર્મિનલોને આધાર નથી."
2151
1935
 
2152
 
#: ../gui/gdmcomm.c:697
 
1936
#: ../gui/gdmcomm.c:705
2153
1937
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2154
1938
msgstr "અમાન્ય આભાસી ટર્મિનલ ક્રમને બદલવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે."
2155
1939
 
2156
 
#: ../gui/gdmcomm.c:699
 
1940
#: ../gui/gdmcomm.c:707
2157
1941
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2158
1942
msgstr "આધાર વગરની રૂપરેખા માટેની કી બદલવાનો પ્રયત્ન."
2159
1943
 
2160
 
#: ../gui/gdmcomm.c:701
 
1944
#: ../gui/gdmcomm.c:709
2161
1945
msgid ""
2162
1946
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2163
1947
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2165
1949
"એવુ લાગે છે કે તમારી પાસે આ પ્રક્રિયા માટેની સત્તા નથી.  કદાચ તમારી .Xauthority ફાઇલ "
2166
1950
"બરાબર સુયોજિત નથી."
2167
1951
 
2168
 
#: ../gui/gdmcomm.c:705
 
1952
#: ../gui/gdmcomm.c:713
2169
1953
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2170
1954
msgstr "GDM ને ઘણા બધા સંદેશાઓ મોકલાયા હતા અને તે આપણા પર આધારિત છે."
2171
1955
 
2172
 
#: ../gui/gdmcomm.c:708
 
1956
#: ../gui/gdmcomm.c:716
2173
1957
msgid "Unknown error occurred."
2174
1958
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદભવી."
2175
1959
 
2176
 
#: ../gui/gdmcommon.c:598
 
1960
#: ../gui/gdmcommon.c:756
 
1961
msgid "The accessibility registry was not found."
 
1962
msgstr "સુલભતા રજીસ્ટરી મળી નહિં."
 
1963
 
 
1964
#: ../gui/gdmcommon.c:779
 
1965
msgid "The accessibility registry could not be started."
 
1966
msgstr "સુલભતા રજીસ્ટરી શરૂ કરી શક્યા નહિં."
 
1967
 
 
1968
#: ../gui/gdmcommon.c:841
2177
1969
msgid "%a %b %d, %H:%M"
2178
1970
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
2179
1971
 
2181
1973
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2182
1974
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2183
1975
#. 12-hour clock format
2184
 
#: ../gui/gdmcommon.c:604
 
1976
#: ../gui/gdmcommon.c:847
2185
1977
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2186
1978
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
2187
1979
 
2188
 
#: ../gui/gdmcommon.c:710
 
1980
#: ../gui/gdmcommon.c:947
2189
1981
#, c-format
2190
1982
msgid "%d second"
2191
1983
msgid_plural "%d seconds"
2192
1984
msgstr[0] "%d સેકન્ડ"
2193
1985
msgstr[1] "%d સેકન્ડો"
2194
1986
 
2195
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
 
1987
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2196
1988
#, c-format
2197
1989
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2198
1990
msgstr "વપરાશ: %s [-b][-v] અને નીચેનામાંથી એક:\n"
2199
1991
 
2200
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
 
1992
#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2201
1993
#, c-format
2202
1994
msgid "\t-a display\n"
2203
1995
msgstr "\t-a display\n"
2204
1996
 
2205
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
 
1997
#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2206
1998
#, c-format
2207
1999
msgid "\t-r display\n"
2208
2000
msgstr "\t-r display\n"
2209
2001
 
2210
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
 
2002
#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2211
2003
#, c-format
2212
2004
msgid "\t-d display\n"
2213
2005
msgstr "\t-d display\n"
2214
2006
 
2215
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
 
2007
#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2216
2008
#, c-format
2217
2009
msgid "\t-l [server_name]\n"
2218
2010
msgstr "\t-l [server_name]\n"
2219
2011
 
2220
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
 
2012
#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2221
2013
#, c-format
2222
2014
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2223
2015
msgstr "\t-t જોડાવા માટેના મહત્તમ પ્રયાસો (મૂળભૂત ૧૫)\n"
2224
2016
 
2225
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
 
2017
#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2226
2018
#, c-format
2227
2019
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2228
2020
msgstr "\t-s ઉંઘ કિંમત (મૂળભૂત ૮)\n"
2229
2021
 
2230
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
 
2022
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
 
2023
#, c-format
2231
2024
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2232
2025
msgstr "સર્વર વ્યવસ્ત, ઉંઘી જશે.\n"
2233
2026
 
2234
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
 
2027
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2235
2028
#, c-format
2236
2029
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2237
2030
msgstr "ડિમનનું જોડાણ નિષ્ફળ, %d સેકન્ડો માટે ઉંઘી રહ્યું છે.  %d જેટલા %d માંથી પ્રયાસ કરો\n"
2238
2031
 
2239
2032
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2240
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
 
2033
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2241
2034
#, c-format
2242
2035
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2243
2036
msgstr "%d પ્રયાસો પછી સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ\n"
2244
2037
 
2245
 
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2246
 
msgid "Log in as another user inside a nested window"
2247
 
msgstr "પુનરાવર્તિત વિન્ડોમાં બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ કરો"
2248
 
 
2249
 
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2250
 
msgid "New Login in a Nested Window"
2251
 
msgstr "પુનરાવર્તિત વિન્ડોમાં નવો પ્રવેશ"
2252
 
 
2253
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2038
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
 
2039
msgid "Login as another user in a window"
 
2040
msgstr "વિન્ડોમાં બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ કરો"
 
2041
 
 
2042
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
 
2043
msgid "New Login in a Window"
 
2044
msgstr "વિન્ડોમાં નવો પ્રવેશ"
 
2045
 
 
2046
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2254
2047
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2255
2048
msgstr "GDM ને સ્પષ્ટ કરેલ પ્રોટોકોલ આદેશ માકલો"
2256
2049
 
2257
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2050
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2258
2051
msgid "COMMAND"
2259
2052
msgstr "આદેશ"
2260
2053
 
2261
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
 
2054
#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2262
2055
msgid "Xnest mode"
2263
2056
msgstr "Xnest સ્થિતિ"
2264
2057
 
2265
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
 
2058
#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2266
2059
msgid "Do not lock current screen"
2267
2060
msgstr "વર્તમાન સ્ક્રીનને તાળું નહિ મારો"
2268
2061
 
2269
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
 
2062
#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2270
2063
msgid "Debugging output"
2271
2064
msgstr "આઉટપુટમાં ભૂલો શોધી રહ્યા છે"
2272
2065
 
2273
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
 
2066
#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2274
2067
msgid "Authenticate before running --command"
2275
2068
msgstr "આદેશ ચલાવતા પહેલા તેની સત્તા નિર્ધારીત કરો"
2276
2069
 
2277
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
 
2070
#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2278
2071
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2279
2072
msgstr "નવું રાહતમય સત્ર શરૂ કરો; પોપઅપ બતાવો નહિં"
2280
2073
 
2281
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
 
2074
#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2282
2075
msgid "Cannot change display"
2283
2076
msgstr "ડિસ્પ્લે બદલી શકાય નહિ"
2284
2077
 
2285
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
 
2078
#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2286
2079
msgid "Nobody"
2287
2080
msgstr "કોઈ નહિ"
2288
2081
 
2289
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
 
2082
#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2290
2083
#, c-format
2291
2084
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2292
2085
msgstr "ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પર"
2293
2086
 
2294
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
 
2087
#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2295
2088
#, c-format
2296
2089
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2297
2090
msgstr "પુનરાવર્તિત ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પર"
2298
2091
 
2299
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
2300
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
 
2092
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
 
2093
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
2301
2094
msgid "Username"
2302
2095
msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ"
2303
2096
 
2304
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
 
2097
#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2305
2098
msgid "Display"
2306
2099
msgstr "ડિસ્પ્લે"
2307
2100
 
2308
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
 
2101
#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2309
2102
msgid "Open Displays"
2310
2103
msgstr "બધા ડિસ્પ્લે ખોલો"
2311
2104
 
2312
2105
#. parent
2313
2106
#. flags
2314
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
 
2107
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2315
2108
msgid "_Open New Display"
2316
2109
msgstr "નવુ ડિસ્પ્લે ખોલો (_O)"
2317
2110
 
2318
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
 
2111
#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2319
2112
msgid "Change to _Existing Display"
2320
2113
msgstr "વર્તમાન ડિસ્પ્લેમાં બદલો"
2321
2114
 
2322
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
 
2115
#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2323
2116
msgid ""
2324
2117
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2325
2118
"below or open a new one."
2326
2119
msgstr "અમુક ડિસ્પ્લે પહેલેથી જ ખૂલેલા છે. તમે નીચેની યાદીમાંથી એક પસંદ કરી શકો અથવા એક નવુ ખોલો."
2327
2120
 
2328
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
 
2121
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2329
2122
msgid "Choose server"
2330
2123
msgstr "સર્વર પસંદ કરો"
2331
2124
 
2332
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
 
2125
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2333
2126
msgid "Choose the X server to start"
2334
2127
msgstr "શરુ કરવા માટે X સર્વર પસંદ કરો"
2335
2128
 
2336
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
 
2129
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2337
2130
msgid "Standard server"
2338
2131
msgstr "પ્રમાણભૂત સર્વર"
2339
2132
 
2340
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
 
2133
#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
 
2134
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
 
2135
msgstr "ભૂલ: GDM (જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક) ચાલતું નથી."
 
2136
 
 
2137
#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
 
2138
msgid "You might be using a different display manager."
 
2139
msgstr "તમે કદાચ અલગ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો."
 
2140
 
 
2141
#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
2341
2142
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2342
2143
msgstr "એવુ લાગે છે કે આ ક્રિયા માટે તમારી પાસે જરુરી સત્તા નથી"
2343
2144
 
2344
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
 
2145
#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
2345
2146
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2346
2147
msgstr "કદાત તમારી .Xauthority ફાઇલ બરાબર સુયોજિત કરાઇ નથી."
2347
2148
 
2348
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
 
2149
#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
2349
2150
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2350
2151
msgstr "એવુ લાગે છે કે તમે કોન્સોલમાં પ્રવેશ મેળવ્યો નથી"
2351
2152
 
2352
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
 
2153
#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
2353
2154
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2354
2155
msgstr "નવી પ્રવેશ પ્રક્રિયા કોન્સોલ પર જ બરાબર કામ કરશે."
2355
2156
 
2356
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
 
2157
#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
2357
2158
msgid "Cannot start new display"
2358
2159
msgstr "નવો ડિસ્પ્લે શરુ કરી શકાયો નહિ"
2359
2160
 
2366
2167
msgstr "નવો પ્રવેશ"
2367
2168
 
2368
2169
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2369
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
 
2170
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2370
2171
msgid "A-M|Afrikaans"
2371
2172
msgstr "A-M|આફ્રિકી"
2372
2173
 
2373
2174
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2374
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
 
2175
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2375
2176
msgid "A-M|Albanian"
2376
2177
msgstr "A-M|અલ્બૅનિયન"
2377
2178
 
2378
2179
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2379
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
 
2180
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2380
2181
msgid "A-M|Amharic"
2381
2182
msgstr "A-M|અમ્હૅરીક"
2382
2183
 
2383
2184
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2384
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
 
2185
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2385
2186
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2386
2187
msgstr "A-M|અરૅબીક(ઈજિપ્ત)"
2387
2188
 
2388
2189
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2389
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
 
2190
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2390
2191
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2391
2192
msgstr "A-M|અરૅબીક (લિબૅનન)"
2392
2193
 
2393
2194
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2394
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
 
2195
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
 
2196
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
 
2197
msgstr "A-M|અરૅબીક (સાઉદી અરેબિયા)"
 
2198
 
 
2199
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2200
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2395
2201
msgid "A-M|Armenian"
2396
2202
msgstr "A-M|અર્મેનિયાઈ"
2397
2203
 
2398
2204
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2399
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
 
2205
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2400
2206
msgid "A-M|Azerbaijani"
2401
2207
msgstr "A-M|અઝરબૅઇજાની"
2402
2208
 
2403
2209
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2404
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
 
2210
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2405
2211
msgid "A-M|Basque"
2406
2212
msgstr "A-M|બાસ્ક"
2407
2213
 
2408
2214
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2409
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
 
2215
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2410
2216
msgid "A-M|Belarusian"
2411
2217
msgstr "A-M|બૅલરુસીયન"
2412
2218
 
2413
2219
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2414
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
 
2220
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2415
2221
msgid "A-M|Bengali"
2416
2222
msgstr "A-M|બંગાલી"
2417
2223
 
2418
2224
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2419
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
 
2225
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2420
2226
msgid "A-M|Bengali (India)"
2421
2227
msgstr "A-M|બંગાલી (ભારતીય)"
2422
2228
 
2423
2229
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2424
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
 
2230
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2425
2231
msgid "A-M|Bulgarian"
2426
2232
msgstr "A-M|બલ્ગૅરીયન"
2427
2233
 
2428
2234
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2429
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
 
2235
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2430
2236
msgid "A-M|Bosnian"
2431
2237
msgstr "A-M|બોસ્નીયન"
2432
2238
 
2433
2239
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2434
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
 
2240
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2435
2241
msgid "A-M|Catalan"
2436
2242
msgstr "A-M|કૅટાલન"
2437
2243
 
2438
2244
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2439
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
 
2245
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2440
2246
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2441
2247
msgstr "A-M|ચીની (ચાઈના મેઈનલેન્ડ)"
2442
2248
 
2443
2249
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2444
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
 
2250
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2445
2251
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2446
2252
msgstr "A-M|ચીની (હોંગ કોંગ)"
2447
2253
 
2448
2254
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2449
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
 
2255
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2450
2256
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2451
2257
msgstr "A-M|ચીની (સિંગાપુર)"
2452
2258
 
2453
2259
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2454
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
 
2260
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2455
2261
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2456
2262
msgstr "A-M|ચીની (પારંપરિક)"
2457
2263
 
2458
2264
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2459
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
 
2265
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2460
2266
msgid "A-M|Croatian"
2461
2267
msgstr "A-M|ક્રોએશીયા"
2462
2268
 
2463
2269
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2464
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
 
2270
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2465
2271
msgid "A-M|Czech"
2466
2272
msgstr "A-M|ચૈક"
2467
2273
 
2468
2274
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2469
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
 
2275
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2470
2276
msgid "A-M|Danish"
2471
2277
msgstr "A-M|ડૅનીશ"
2472
2278
 
2473
2279
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2474
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
 
2280
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2475
2281
msgid "A-M|Dutch"
2476
2282
msgstr "A-M|ડચ"
2477
2283
 
2478
2284
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2479
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
 
2285
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
 
2286
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
 
2287
msgstr "A-M|ડચ (બેલ્જિયમ)"
 
2288
 
 
2289
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2290
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2480
2291
msgid "A-M|English (USA)"
2481
2292
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (USA)"
2482
2293
 
2483
2294
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2484
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
 
2295
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2485
2296
msgid "A-M|English (Australia)"
2486
2297
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ઓસ્ટ્રેલિયા)"
2487
2298
 
2488
2299
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2489
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
 
2300
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2490
2301
msgid "A-M|English (UK)"
2491
2302
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (UK)"
2492
2303
 
2493
2304
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2494
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
 
2305
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2495
2306
msgid "A-M|English (Canada)"
2496
2307
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (કેનેડા)"
2497
2308
 
2498
2309
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2499
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
 
2310
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2500
2311
msgid "A-M|English (Ireland)"
2501
2312
msgstr "A-M|અંગ્રેજી(આયરલૅન્ડ)"
2502
2313
 
2503
2314
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2504
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
 
2315
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2505
2316
msgid "A-M|English (Denmark)"
2506
2317
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ડેન્માર્ક)"
2507
2318
 
2508
2319
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2509
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
 
2320
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2510
2321
msgid "A-M|English (South Africa)"
2511
2322
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (દક્ષિણ આફ્રિકા)"
2512
2323
 
2513
2324
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2514
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
 
2325
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
 
2326
msgid "A-M|English (Malta)"
 
2327
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (માલ્ટા)"
 
2328
 
 
2329
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2330
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
 
2331
msgid "A-M|English (New Zealand)"
 
2332
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ન્યુ ઝીલેન્ડ)"
 
2333
 
 
2334
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2335
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2515
2336
msgid "A-M|Estonian"
2516
2337
msgstr "A-M|ઈસ્ટોનિયાઈ"
2517
2338
 
2518
2339
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2519
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
 
2340
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2520
2341
msgid "A-M|Finnish"
2521
2342
msgstr "A-M|ફીનીશ"
2522
2343
 
2523
2344
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2524
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
 
2345
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2525
2346
msgid "A-M|French"
2526
2347
msgstr "A-M|ફ્રેંચ"
2527
2348
 
2528
2349
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2529
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
 
2350
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2530
2351
msgid "A-M|French (Belgium)"
2531
2352
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (બેલ્જિયમ)"
2532
2353
 
2533
2354
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2534
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
 
2355
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
 
2356
msgid "A-M|French (Canada)"
 
2357
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (કેનેડા)"
 
2358
 
 
2359
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2360
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
 
2361
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
 
2362
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (લક્ઝેમ્બર્ગ)"
 
2363
 
 
2364
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2365
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2535
2366
msgid "A-M|French (Switzerland)"
2536
2367
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (સ્વીઝરલેન્ડ)"
2537
2368
 
2538
2369
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2539
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
 
2370
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2540
2371
msgid "A-M|Galician"
2541
2372
msgstr "A-M|ગૅલીશીયન"
2542
2373
 
2543
2374
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2544
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
 
2375
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2545
2376
msgid "A-M|German"
2546
2377
msgstr "A-M|જર્મન"
2547
2378
 
2548
2379
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2549
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
 
2380
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2550
2381
msgid "A-M|German (Austria)"
2551
2382
msgstr "A-M|જર્મન (ઓસ્ટ્રિયા)"
2552
2383
 
2553
2384
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2554
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
 
2385
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
 
2386
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
 
2387
msgstr "A-M|જર્મન (લક્ઝેમ્બર્ગ)"
 
2388
 
 
2389
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2390
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2555
2391
msgid "A-M|German (Switzerland)"
2556
2392
msgstr "A-M|જર્મન (સ્વીઝરલેન્ડ)"
2557
2393
 
2558
2394
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2559
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
 
2395
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2560
2396
msgid "A-M|Greek"
2561
2397
msgstr "A-M|ગ્રીક"
2562
2398
 
2563
2399
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2564
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
 
2400
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
 
2401
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
 
2402
msgstr "A-M|ગ્રીક (સાયપ્રસ)"
 
2403
 
 
2404
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2405
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2565
2406
msgid "A-M|Gujarati"
2566
2407
msgstr "A-M|ગુજરાતી"
2567
2408
 
2568
2409
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2569
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
 
2410
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2570
2411
msgid "A-M|Hebrew"
2571
2412
msgstr "A-M|હિબ્રૂ"
2572
2413
 
2573
2414
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
 
2415
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2575
2416
msgid "A-M|Hindi"
2576
2417
msgstr "A-M|હિંદી"
2577
2418
 
2578
2419
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2579
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
 
2420
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2580
2421
msgid "A-M|Hungarian"
2581
2422
msgstr "A-M|હંગેરીયન"
2582
2423
 
2583
2424
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2584
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
 
2425
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2585
2426
msgid "A-M|Icelandic"
2586
2427
msgstr "A-M|આઇસલેંડીક"
2587
2428
 
2588
2429
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2589
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
 
2430
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2590
2431
msgid "A-M|Indonesian"
2591
2432
msgstr "A-M|ઇંડોનૅશીયન"
2592
2433
 
2593
2434
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
 
2435
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2595
2436
msgid "A-M|Interlingua"
2596
2437
msgstr "A-M|ઇંટરલિંગુઆ"
2597
2438
 
2598
2439
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2599
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
 
2440
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2600
2441
msgid "A-M|Irish"
2601
2442
msgstr "A-M|આઇરીશ"
2602
2443
 
2603
2444
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2604
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
 
2445
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2605
2446
msgid "A-M|Italian"
2606
2447
msgstr "A-M|ઇટાલીયન"
2607
2448
 
2608
2449
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2609
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
 
2450
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2610
2451
msgid "A-M|Japanese"
2611
2452
msgstr "A-M|જાપાની"
2612
2453
 
2613
2454
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2614
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
 
2455
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2615
2456
msgid "A-M|Kannada"
2616
2457
msgstr "A-M|કન્નડ"
2617
2458
 
2618
2459
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2619
 
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2620
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
 
2460
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2621
2461
msgid "A-M|Kinyarwanda"
2622
2462
msgstr "A-M|કિન્યારવાન્ડા"
2623
2463
 
2624
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
 
2464
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2465
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2625
2466
msgid "A-M|Korean"
2626
2467
msgstr "A-M|કોરિયાઈ"
2627
2468
 
2628
2469
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2629
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
 
2470
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2630
2471
msgid "A-M|Latvian"
2631
2472
msgstr "A-M|લૅટવીયન"
2632
2473
 
2633
2474
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2634
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
 
2475
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2635
2476
msgid "A-M|Lithuanian"
2636
2477
msgstr "A-M|લિથુઆનીયન"
2637
2478
 
2638
2479
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2639
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
 
2480
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2640
2481
msgid "A-M|Macedonian"
2641
2482
msgstr "A-M|મેસેડોનીયન"
2642
2483
 
2643
2484
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2644
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
 
2485
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2645
2486
msgid "A-M|Malay"
2646
2487
msgstr "A-M|મલય"
2647
2488
 
2648
2489
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2649
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
 
2490
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2650
2491
msgid "A-M|Malayalam"
2651
2492
msgstr "A-M|મલયાલમ"
2652
2493
 
2653
2494
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2654
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
 
2495
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
 
2496
msgid "A-M|Maltese"
 
2497
msgstr "A-M|માલ્ટીઝ"
 
2498
 
 
2499
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2500
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2655
2501
msgid "A-M|Marathi"
2656
2502
msgstr "A-M|મરાઠી"
2657
2503
 
2658
2504
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2659
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
 
2505
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2660
2506
msgid "A-M|Mongolian"
2661
2507
msgstr "A-M|મોંગોલીયન"
2662
2508
 
2663
2509
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2664
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
 
2510
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2665
2511
msgid "N-Z|Northern Sotho"
2666
2512
msgstr "N-Z|ઉત્તર સોથો"
2667
2513
 
2668
2514
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2669
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
 
2515
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2670
2516
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2671
2517
msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન (બોકમલ)"
2672
2518
 
2673
2519
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2674
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
 
2520
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2675
2521
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2676
2522
msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન (નાયનોર્સ્ક)"
2677
2523
 
2678
2524
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2679
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
 
2525
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2680
2526
msgid "N-Z|Oriya"
2681
2527
msgstr "N-Z|ઓરિયા"
2682
2528
 
2683
2529
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2684
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2685
 
msgid "N-Z|Panjabi"
 
2530
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
 
2531
msgid "N-Z|Punjabi"
2686
2532
msgstr "N-Z|પંજાબી"
2687
2533
 
2688
2534
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2689
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
 
2535
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2690
2536
msgid "N-Z|Persian"
2691
2537
msgstr "N-Z|પર્સિયન"
2692
2538
 
2693
2539
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2694
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
 
2540
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2695
2541
msgid "N-Z|Polish"
2696
2542
msgstr "N-Z|પોલિશ"
2697
2543
 
2698
2544
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2699
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
 
2545
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2700
2546
msgid "N-Z|Portuguese"
2701
2547
msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ"
2702
2548
 
2703
2549
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2704
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
 
2550
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2705
2551
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2706
2552
msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ (બ્રાઝિલીયન)"
2707
2553
 
2708
2554
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2709
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
 
2555
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2710
2556
msgid "N-Z|Romanian"
2711
2557
msgstr "N-Z|રોમાની"
2712
2558
 
2713
2559
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2714
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
 
2560
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2715
2561
msgid "N-Z|Russian"
2716
2562
msgstr "N-Z|રશિયાઈ"
2717
2563
 
2718
2564
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2719
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
 
2565
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2720
2566
msgid "N-Z|Serbian"
2721
2567
msgstr "N-Z|સર્બિયન"
2722
2568
 
2723
2569
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2724
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
 
2570
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
 
2571
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
 
2572
msgstr "N-Z|સર્બિયન (સર્બિયા અને મોન્ટીનેગ્રો)"
 
2573
 
 
2574
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2575
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
 
2576
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
 
2577
msgstr "N-Z|સર્બિયન (મોન્ટીનેગ્રો)"
 
2578
 
 
2579
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2580
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
 
2581
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
 
2582
msgstr "N-Z|સર્બિયન (સર્બિયા)"
 
2583
 
 
2584
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2585
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2725
2586
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2726
2587
msgstr "N-Z|સર્બિયન (લેટિન)"
2727
2588
 
2728
2589
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2729
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
 
2590
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2730
2591
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2731
2592
msgstr "N-Z|સર્બિયન (જેકોવિયન)"
2732
2593
 
2733
2594
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2734
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
 
2595
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
 
2596
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
 
2597
msgstr "N-Z|સર્બિયન (બોસ્નિયા)"
 
2598
 
 
2599
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2600
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2735
2601
msgid "N-Z|Slovak"
2736
2602
msgstr "N-Z|સ્લોવેક"
2737
2603
 
2738
2604
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2739
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
 
2605
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2740
2606
msgid "N-Z|Slovenian"
2741
2607
msgstr "N-Z|સ્લોવેનીઆ"
2742
2608
 
2743
2609
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2744
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
 
2610
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2745
2611
msgid "N-Z|Spanish"
2746
2612
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ"
2747
2613
 
2748
2614
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2749
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
 
2615
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
 
2616
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
 
2617
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (આર્જેન્ટિના)"
 
2618
 
 
2619
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2620
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
 
2621
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
 
2622
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (બોલિવીયા)"
 
2623
 
 
2624
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2625
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
 
2626
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
 
2627
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (શાઈલ)"
 
2628
 
 
2629
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2630
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
 
2631
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
 
2632
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (કોલંબિયા)"
 
2633
 
 
2634
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2635
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
 
2636
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
 
2637
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (કોસ્ટા રીકા)"
 
2638
 
 
2639
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2640
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
 
2641
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
 
2642
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ઈક્વેડોર)"
 
2643
 
 
2644
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2645
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
 
2646
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
 
2647
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ગ્યુઆટેમાલા)"
 
2648
 
 
2649
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2650
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2750
2651
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2751
2652
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (મૅક્સીકો)"
2752
2653
 
2753
2654
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2754
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
 
2655
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
 
2656
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
 
2657
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (નિકારાગ્વુઆ)"
 
2658
 
 
2659
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2660
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
 
2661
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
 
2662
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (પનામા)"
 
2663
 
 
2664
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2665
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
 
2666
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
 
2667
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (પેરુ)"
 
2668
 
 
2669
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2670
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
 
2671
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
 
2672
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (પેરાગ્વુએ)"
 
2673
 
 
2674
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2675
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
 
2676
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
 
2677
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ઈઆઈ સેલ્વેડોર)"
 
2678
 
 
2679
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2680
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
 
2681
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
 
2682
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ઉરુગ્વે)"
 
2683
 
 
2684
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2685
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
 
2686
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
 
2687
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (વેનેઝુએલા)"
 
2688
 
 
2689
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2690
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2755
2691
msgid "N-Z|Swedish"
2756
2692
msgstr "N-Z|સ્વેડીશ"
2757
2693
 
2758
2694
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2759
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
 
2695
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2760
2696
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2761
2697
msgstr "N-Z|સ્વેડીશ (ફીનલૅન્ડ)"
2762
2698
 
2763
2699
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2764
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
 
2700
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
2765
2701
msgid "N-Z|Tamil"
2766
2702
msgstr "N-Z|તમિલ"
2767
2703
 
2768
2704
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2769
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
 
2705
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
2770
2706
msgid "N-Z|Telugu"
2771
2707
msgstr "N-Z|તેલુગુ"
2772
2708
 
2773
2709
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2774
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
 
2710
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
2775
2711
msgid "N-Z|Thai"
2776
2712
msgstr "N-Z|થાઇ"
2777
2713
 
2778
2714
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2779
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
 
2715
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
2780
2716
msgid "N-Z|Turkish"
2781
2717
msgstr "N-Z|તુર્કીશ"
2782
2718
 
2783
2719
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2784
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
 
2720
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
2785
2721
msgid "N-Z|Ukrainian"
2786
2722
msgstr "N-Z|યુક્રેનીયાઈ"
2787
2723
 
2788
2724
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2789
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
 
2725
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
2790
2726
msgid "N-Z|Vietnamese"
2791
2727
msgstr "N-Z|વિયેટનામી"
2792
2728
 
2793
2729
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2794
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
 
2730
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
2795
2731
msgid "N-Z|Walloon"
2796
2732
msgstr "N-Z|વાલૂન"
2797
2733
 
2798
2734
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2799
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
 
2735
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
2800
2736
msgid "N-Z|Welsh"
2801
2737
msgstr "N-Z|વૅલ્શ"
2802
2738
 
2803
2739
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2804
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
 
2740
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
 
2741
msgid "N-Z|Xhosa"
 
2742
msgstr "N-Z|ઝોસા"
 
2743
 
 
2744
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2745
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
2805
2746
msgid "N-Z|Yiddish"
2806
2747
msgstr "N-Z|યીડીશ"
2807
2748
 
2808
2749
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2809
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
 
2750
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
2810
2751
msgid "N-Z|Zulu"
2811
2752
msgstr "N-Z|ઝુલુ"
2812
2753
 
2813
2754
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2814
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
 
2755
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
2815
2756
msgid "Other|POSIX/C English"
2816
2757
msgstr "અન્ય|POSIX/C અંગ્રેજી"
2817
2758
 
2818
2759
#. This should be the same as in the front of the language strings
2819
2760
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2820
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
 
2761
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
2821
2762
msgid "A-M"
2822
2763
msgstr "A-M"
2823
2764
 
2824
2765
#. This should be the same as in the front of the language strings
2825
2766
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2826
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
 
2767
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
2827
2768
msgid "N-Z"
2828
2769
msgstr "N-Z"
2829
2770
 
2830
 
#: ../gui/gdmlogin.c:355
 
2771
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
 
2772
msgid "Last language"
 
2773
msgstr "છેલ્લી ભાષા"
 
2774
 
 
2775
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
 
2776
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
 
2777
msgid "System Default"
 
2778
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત"
 
2779
 
 
2780
#. never_encoding
 
2781
#. no_group
 
2782
#. untranslated
 
2783
#. markup
 
2784
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
 
2785
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
2788
msgstr "શું તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇચ્છો છો?"
 
2789
 
 
2790
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
 
2791
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
 
2794
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્યું છે, પરંતુ તમારુ મૂળભુત સુયોજન %s છે."
 
2795
 
 
2796
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
2797
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
 
2798
msgid "Make _Default"
 
2799
msgstr "મૂળભુત બનાવો (_D)"
 
2800
 
 
2801
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
2802
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
 
2803
msgid "Just For _This Session"
 
2804
msgstr "ફક્ત આ સત્ર માટે (_T)"
 
2805
 
 
2806
#: ../gui/gdmlanguages.c:839
 
2807
msgid "Select a Language"
 
2808
msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
 
2809
 
 
2810
#: ../gui/gdmlanguages.c:849
 
2811
msgid "Change _Language"
 
2812
msgstr "ભાષા બદલો (_L)"
 
2813
 
 
2814
#: ../gui/gdmlanguages.c:869
 
2815
msgid "_Select the language for your session to use:"
 
2816
msgstr "તમારા સત્રમાં વાપરવા માટેની ભાષા પસંદગી કરો (_S):"
 
2817
 
 
2818
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
 
2819
msgid "the login screen"
 
2820
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન"
 
2821
 
 
2822
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
 
2823
#, c-format
 
2824
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
 
2825
msgstr "શું તમે %s ને પસંદ કરેલ ભાષા સાથે પુનઃશરૂ કરવા માંગો છો?"
 
2826
 
 
2827
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid "You will restart %s with the %s locale."
 
2830
msgstr "તમે %s ને %s લોકેલ સાથે પુનઃશરૂ કરશો."
 
2831
 
 
2832
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
 
2833
msgid "_Yes"
 
2834
msgstr "હા (_Y)"
 
2835
 
 
2836
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
 
2837
msgid "_No"
 
2838
msgstr "ના (_N)"
 
2839
 
 
2840
#: ../gui/gdmlogin.c:388
2831
2841
#, c-format
2832
2842
msgid "Cannot run command '%s': %s."
2833
2843
msgstr "આદેશ '%s' ચલાવી શકતા નથી: %s."
2834
2844
 
2835
 
#: ../gui/gdmlogin.c:363
 
2845
#: ../gui/gdmlogin.c:396
2836
2846
msgid "Cannot start background application"
2837
2847
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં કાર્યક્રમ શરૂ કરી શકતા નથી"
2838
2848
 
2839
 
#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
 
2849
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
2840
2850
msgid "User %u will login in %t"
2841
2851
msgstr "વપરાશકર્તા %u એ %t માં પ્રવેશસે"
2842
2852
 
2843
 
#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
 
2853
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2844
2854
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2845
2855
msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર ફરીથી બુટ કરવા માંગો છો?"
2846
2856
 
2847
2857
# gnome-session/session-properties.c:173
2848
 
#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
2849
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
2850
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
 
2858
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
 
2859
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
 
2860
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
2851
2861
msgid "_Restart"
2852
2862
msgstr "ફરીથી શરુ કરો (_R)"
2853
2863
 
2854
 
#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
 
2864
#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
2855
2865
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2856
2866
msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર બંધ કરવા માંગો છો?"
2857
2867
 
2858
 
#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
2859
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
2860
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
 
2868
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
 
2869
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
 
2870
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
2861
2871
msgid "Shut _Down"
2862
2872
msgstr "બંધ કરો (_D)"
2863
2873
 
2864
 
#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
 
2874
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
2865
2875
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2866
2876
msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર અટકાવવા માંગો છો?"
2867
2877
 
2868
 
#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
2869
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
 
2878
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
 
2879
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
2870
2880
msgid "_Suspend"
2871
2881
msgstr "સ્થગિત (_S)"
2872
2882
 
2873
 
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
2874
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
2875
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
2876
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
2877
 
msgid "System Default"
2878
 
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત"
2879
 
 
2880
 
#. never_encoding
2881
 
#. no_group
2882
 
#. untranslated
2883
 
#. markup
2884
 
#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
2885
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2888
 
msgstr "શું તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇચ્છો છો?"
2889
 
 
2890
 
#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:442
2891
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2894
 
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્યું છે, પરંતુ તમારુ મૂળભુત સુયોજન %s છે."
2895
 
 
2896
 
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
2897
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2898
 
msgid "Make _Default"
2899
 
msgstr "મૂળભુત બનાવો (_D)"
2900
 
 
2901
 
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:448
2902
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2903
 
msgid "Just For _This Session"
2904
 
msgstr "ફક્ત આ સત્ર માટે (_T)"
2905
 
 
2906
 
#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
2907
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
 
2883
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
 
2884
#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
2908
2885
msgid "_Username:"
2909
2886
msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ (_U):"
2910
2887
 
2911
 
#: ../gui/gdmlogin.c:975
 
2888
#: ../gui/gdmlogin.c:959
2912
2889
#, c-format
2913
2890
msgid "%s session selected"
2914
2891
msgstr "%s સત્ર પસંદ કરાયેલ છે"
2915
2892
 
2916
 
#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
 
2893
#: ../gui/gdmlogin.c:980
2917
2894
msgid "_Last"
2918
2895
msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2919
2896
 
2920
 
#. never_encoding
2921
 
#. no_group
2922
 
#. untranslated
2923
 
#. makrup
2924
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1079
2925
 
#, c-format
2926
 
msgid "%s language selected"
2927
 
msgstr "%s ભાષા પસંદ કરેલ છે"
2928
 
 
2929
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1125
2930
 
msgid "_System Default"
2931
 
msgstr "સિસ્ટમનુ મૂળભૂત (_S)"
2932
 
 
2933
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1157
2934
 
msgid "_Other"
2935
 
msgstr "બીજું (_O)"
2936
 
 
2937
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1575
 
2897
#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
 
2898
msgid "Select _Language..."
 
2899
msgstr "ભાષા પસંદ કરો (_L)..."
 
2900
 
 
2901
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
2938
2902
msgid "_Password:"
2939
2903
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2940
2904
 
 
2905
#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
 
2908
msgstr "તમારુ પસંદિત સત્ર %s પ્રકાર આ કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત નથી."
 
2909
 
 
2910
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
 
2911
msgid "Just _Log In"
 
2912
msgstr "હમણાં જ પ્રવેશ્યો (_L)"
 
2913
 
 
2914
#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
 
2915
#, c-format
 
2916
msgid "You have chosen %s for this session"
 
2917
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કરેલ છે"
 
2918
 
 
2919
#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
 
2920
#, c-format
 
2921
msgid ""
 
2922
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
 
2923
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 
2924
msgstr ""
 
2925
"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇય્છો, તો 'switchdesk' ઉપયોગીતા ચલાવો. "
 
2926
"(સિસ્ટમ->પેનલની મેનુમાંથી ડેસ્કટોપ બદલવા માટેનુ સાધન)."
 
2927
 
2941
2928
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2942
2929
#. * to your favourite currency
2943
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
 
2930
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
2944
2931
msgid "Please insert 25 cents to log in."
2945
2932
msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રવેશ મેળવવા માટે ૨૫ સૅન્ટ નાખો."
2946
2933
 
2947
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2106
 
2934
#: ../gui/gdmlogin.c:1970
2948
2935
msgid "GNOME Desktop Manager"
2949
2936
msgstr "જીનોમ ડેસ્કટોપ વ્યવસ્થાપક"
2950
2937
 
2951
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2172
 
2938
#: ../gui/gdmlogin.c:2036
2952
2939
msgid "Finger"
2953
2940
msgstr "આંગળી"
2954
2941
 
2955
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2303
 
2942
#: ../gui/gdmlogin.c:2188
2956
2943
msgid "GDM Login"
2957
2944
msgstr "GDM પ્રવેશ"
2958
2945
 
2959
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
2960
 
msgid "_Session"
2961
 
msgstr "સત્ર (_S)"
 
2946
#: ../gui/gdmlogin.c:2231
 
2947
msgid "S_ession"
 
2948
msgstr "સત્ર (_e)"
2962
2949
 
2963
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
 
2950
#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
2964
2951
msgid "_Language"
2965
2952
msgstr "ભાષા (_L)"
2966
2953
 
2967
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
 
2954
#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
2968
2955
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
2969
2956
msgstr "_XDMCP મારફતે દૂરસ્થ પ્રવેશ..."
2970
2957
 
2971
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2378
 
2958
#: ../gui/gdmlogin.c:2268
2972
2959
msgid "_Configure Login Manager..."
2973
2960
msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેના સંચાલકને રુપરેખાંકિત કરો (_C)..."
2974
2961
 
2975
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
 
2962
#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
2976
2963
msgid "_Actions"
2977
2964
msgstr "ક્રિયાઓ (_A)"
2978
2965
 
2979
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2427
 
2966
#: ../gui/gdmlogin.c:2339
2980
2967
msgid "_Theme"
2981
2968
msgstr "થીમો (_T)"
2982
2969
 
2983
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
2984
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
 
2970
#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
 
2971
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
2985
2972
msgid "_Quit"
2986
2973
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2987
2974
 
2988
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
2989
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
 
2975
#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
 
2976
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
2990
2977
msgid "D_isconnect"
2991
2978
msgstr "સંપર્ક તોડવો (_i)"
2992
2979
 
2993
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
 
2980
#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2994
2981
msgid "Icon"
2995
2982
msgstr "ચિહ્ન"
2996
2983
 
2997
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2584
 
2984
#: ../gui/gdmlogin.c:2501
2998
2985
msgid "Welcome"
2999
2986
msgstr "સ્વાગત"
3000
2987
 
3001
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
 
2988
#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3002
2989
msgid "_Start Again"
3003
2990
msgstr "ફરી શરૂ કરો (_S)"
3004
2991
 
3005
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
3006
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:622
 
2992
#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
 
2993
#: ../gui/greeter/greeter.c:749
3007
2994
#, c-format
3008
2995
msgid ""
3009
2996
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3012
2999
"આવકારનાર આવૃત્તિ (%s) ડિમન આવૃત્તિ સાથે બંધબેસતી નથી.  કદાચ તમે હમણાં જ GDM બદલ્યુ છે.  "
3013
3000
"મહેરબાની કરીને કમ્પ્યૂટર અથવા GDM ડિમન ફરી શરૂ કરો."
3014
3001
 
3015
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
3016
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
3017
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:681
 
3002
#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
 
3003
#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
 
3004
#: ../gui/greeter/greeter.c:808
3018
3005
msgid "Cannot start the greeter"
3019
3006
msgstr "આવકારનાર શરુ થઇ શકશે નહિ"
3020
3007
 
3021
3008
# gnome-session/session-properties.c:173
3022
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3315
 
3009
#: ../gui/gdmlogin.c:3287
3023
3010
msgid "Restart"
3024
3011
msgstr "ફરીથી શરુ કરો"
3025
3012
 
3026
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
 
3013
#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
3027
3014
#, c-format
3028
3015
msgid ""
3029
3016
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3033
3020
"સુધાર્યું છે.  મહેરબાની કરીને GDM ડિમન અથવા કમ્પ્યૂટર ફરીથી શરૂ કરો."
3034
3021
 
3035
3022
# gnome-session/session-properties.c:173
3036
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
 
3023
#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
3037
3024
msgid "Restart GDM"
3038
3025
msgstr "GDM ફરીથી શરુ કરો"
3039
3026
 
3040
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3365
 
3027
#: ../gui/gdmlogin.c:3337
3041
3028
msgid "Restart computer"
3042
3029
msgstr "કમ્પ્યુટર ફરીથી શરૂ કરો"
3043
3030
 
3044
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3462
 
3031
#: ../gui/gdmlogin.c:3427
3045
3032
msgid "Could not set signal mask!"
3046
3033
msgstr "સંકેત માટેનુ આવરણ સુયોજિત કરી શકાયુ નહિ!"
3047
3034
 
3048
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
 
3035
#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
3049
3036
msgid "Session directory is missing"
3050
3037
msgstr "સત્રની ડિરેક્ટરી ખોવાઈ છે"
3051
3038
 
3052
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3581
 
3039
#: ../gui/gdmlogin.c:3546
3053
3040
msgid ""
3054
3041
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3055
3042
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3058
3045
"તમારા સત્રની ડિરેક્ટરી ખાલી છે અથવા ખોવાઈ છે!  તમારી પાસે વાપરી શકાય તેવા બે સત્ર છે, "
3059
3046
"પરંતુ તમારે પ્રવેશ કરીને GDM રૂપરેખાંકન સુધારવું પડશે."
3060
3047
 
3061
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
 
3048
#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
3062
3049
msgid "Configuration is not correct"
3063
3050
msgstr "રૂપરેખા સાચી નથી"
3064
3051
 
3065
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
 
3052
#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
3066
3053
msgid ""
3067
3054
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3068
3055
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3070
3057
"રૂપરેખાંકન ફાઇલ પ્રવેશ સંવાદ માટે અયોગ્ય આદેશ વાક્ય ધરાવે છે, તેથી મૂળભુત આદેશ ચલાવી રહ્યા "
3071
3058
"છીએ.  મહેરબાની કરીને તમારી રૂપરેખા સુધારો."
3072
3059
 
3073
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
 
3060
#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
3074
3061
#, c-format
3075
3062
msgid "File %s cannot be opened for writing."
3076
3063
msgstr "ફાઇલ %s લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી."
3077
3064
 
3078
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
 
3065
#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
3079
3066
msgid "Cannot open file"
3080
3067
msgstr "ફાઇલ ખોલી શકાશે નહિ"
3081
3068
 
3082
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
 
3069
#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
3083
3070
msgid "Select User Image"
3084
3071
msgstr "વપરાશકર્તા ચિત્ર પસંદ કરો"
3085
3072
 
3086
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
3087
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
 
3073
#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
 
3074
#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
3088
3075
msgid "Images"
3089
3076
msgstr "ચિત્રો"
3090
3077
 
3091
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
3092
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
 
3078
#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
 
3079
#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
3093
3080
msgid "All Files"
3094
3081
msgstr "બધી ફાઈલો"
3095
3082
 
3109
3096
msgid "Login Photo Preferences"
3110
3097
msgstr "પ્રવેશ ફોટો પસંદગીઓ"
3111
3098
 
3112
 
#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
 
3099
#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
3113
3100
msgid "Failsafe _GNOME"
3114
3101
msgstr "નિષ્ફળ ન જાય તેવુ જીનોમ (_G)"
3115
3102
 
3116
 
#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
 
3103
#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
3117
3104
msgid "Failsafe GNOME"
3118
 
msgstr "નિષ્ફળ ન જાય તેવુ જીનોમ"
 
3105
msgstr "Failsafe GNOME"
3119
3106
 
3120
 
#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
 
3107
#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
3121
3108
msgid ""
3122
3109
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3123
3110
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3127
3114
"સ્ક્રિપ્ટ વંચાશે નહિ અને તે ફક્ત ત્યારે વપરાશે જ્યારે તમે પ્રવેશ મેળવી શકો નહિ.  જીનોમ 'મૂળભુત' "
3128
3115
"સત્ર વાપરશે."
3129
3116
 
3130
 
#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
 
3117
#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
3131
3118
msgid "Failsafe _Terminal"
3132
3119
msgstr "નિષ્ફળ ના જાય તેવુ ટર્મિનલ (_T)"
3133
3120
 
3134
 
#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
 
3121
#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
3135
3122
msgid "Failsafe Terminal"
3136
 
msgstr "નિષ્ફળ ના જાય તેવુ ટર્મિનલ"
 
3123
msgstr "Failsafe ટર્મિનલ"
3137
3124
 
3138
 
#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
 
3125
#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
3139
3126
msgid ""
3140
3127
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3141
3128
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3145
3132
"નહિ અને તે ફક્ત જ્યારે તમે પ્રવેશ મેળવી શકશો નહિ ત્યારે વપરાશે અથવા ટર્મિનલમાંથી બહાર "
3146
3133
"નીકળવા માટે 'exit' છાપો."
3147
3134
 
3148
 
#: ../gui/gdmsession.c:406
3149
 
#, c-format
3150
 
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3151
 
msgstr "તમારુ પસંદિત સત્ર %s પ્રકાર આ કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત નથી."
3152
 
 
3153
 
#: ../gui/gdmsession.c:410
3154
 
msgid "Just _Log In"
3155
 
msgstr "હમણાં જ પ્રવેશ્યો (_L)"
3156
 
 
3157
 
#: ../gui/gdmsession.c:461
3158
 
#, c-format
3159
 
msgid "You have chosen %s for this session"
3160
 
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કરેલ છે"
3161
 
 
3162
 
#: ../gui/gdmsession.c:464
3163
 
#, c-format
3164
 
msgid ""
3165
 
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3166
 
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3167
 
msgstr ""
3168
 
"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇય્છો, તો 'switchdesk' ઉપયોગીતા ચલાવો. "
3169
 
"(સિસ્ટમ->પેનલની મેનુમાંથી ડેસ્કટોપ બદલવા માટેનુ સાધન)."
3170
 
 
3171
 
#: ../gui/gdmsetup.c:260
 
3135
#: ../gui/gdmsetup.c:321
3172
3136
msgid ""
3173
3137
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3174
3138
"updates may have taken effect."
3175
3139
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીનનો સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ થઇ હતી.  બધા જ બદલાવોની અસર થઇ નહિ હોય."
3176
3140
 
3177
 
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3178
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
 
3141
#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
 
3142
msgid "Users include list modification"
 
3143
msgstr "વપરાશકર્તાઓ યાદી સુધારો સમાવે છે"
 
3144
 
 
3145
#: ../gui/gdmsetup.c:787
 
3146
msgid ""
 
3147
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
 
3148
"MinimalUID and will be removed."
 
3149
msgstr ""
 
3150
"સમાવિષ્ટ યાદી (વપરાશકર્તાઓ ટેબ) માંના અમુક વપરાશકર્તાઓને હવે uid એ MinimalUID કરતાં "
 
3151
"નીચું છે અને તે દૂર કરવામાં આવશે."
 
3152
 
 
3153
#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
 
3154
#: ../gui/gdmsetup.c:1792
3179
3155
msgid "Themed"
3180
3156
msgstr "થીમો"
3181
3157
 
3182
 
#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
 
3158
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
 
3159
msgid "Themed with face browser"
 
3160
msgstr "ફેસ બ્રાઉઝર સાથે થીમવાળું"
 
3161
 
 
3162
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
3183
3163
msgid "Plain"
3184
3164
msgstr "સાદું"
3185
3165
 
3186
 
#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
 
3166
#. Themed with face browser
 
3167
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3187
3168
msgid "Plain with face browser"
3188
3169
msgstr "ફેસ બ્રાઉઝર સાથે સાદું"
3189
3170
 
3190
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
 
3171
#: ../gui/gdmsetup.c:1440
 
3172
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
 
3173
msgstr "રુટ ખાતામાં આપોઆપ પ્રવેશ અથવા સામયિક પ્રવેશ ભૂલાઈ ગયેલ છે."
 
3174
 
 
3175
#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
 
3176
#, c-format
 
3177
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
 
3178
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા UID એ માન્ય MinimalUID કરતાં નીચું છે."
 
3179
 
 
3180
#: ../gui/gdmsetup.c:1449
 
3181
msgid "User not allowed"
 
3182
msgstr "વપરાશકર્તા માન્ય નથી"
 
3183
 
 
3184
#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
 
3185
msgid "(Enabled)"
 
3186
msgstr "(સક્રિયકૃત)"
 
3187
 
 
3188
#: ../gui/gdmsetup.c:1628
 
3189
msgid "(Disabled)"
 
3190
msgstr "(નિષ્ક્રિયકૃત)"
 
3191
 
 
3192
#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
 
3193
msgid "No themes selected!"
 
3194
msgstr "કોઈ થીમો પસંદ થયેલ નથી!"
 
3195
 
 
3196
#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
 
3197
msgid ""
 
3198
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
 
3199
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
 
3200
msgstr ""
 
3201
"તમારે \"પસંદ થયેલમાંથી આશરે\" વિકલ્પને માન્ય થવા માટે એક અથવા વધુ થીમો પસંદ થયેલ હોય એમ "
 
3202
"જરૂરી છે. આવું કરવામાં નિષ્ફળતા \"માત્ર પસંદિત\" સ્થિતિને દબાણ કરે છે."
 
3203
 
 
3204
#: ../gui/gdmsetup.c:2005
 
3205
msgid "Apply changes to the modified command?"
 
3206
msgstr "શું સુધારેલ આદેશને ફેરફારો લાગુ કરવા છે?"
 
3207
 
 
3208
#: ../gui/gdmsetup.c:2006
 
3209
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
 
3210
msgstr "જો તમે લાગુ કરો નહિં, તો ફેરફારો અવગણવામાં આવશે."
 
3211
 
 
3212
#: ../gui/gdmsetup.c:2439
3191
3213
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3192
3214
msgstr "રુટ ખાતાને આપોઆપ અથવા સમયને આધીન પ્રવેશની પરવાનગી નથી."
3193
3215
 
3194
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
 
3216
#: ../gui/gdmsetup.c:2658
3195
3217
#, c-format
3196
3218
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3197
3219
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા પહેલાથી જ સમાવિષ્ટ યાદીમાં હાજર છે."
3198
3220
 
3199
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
 
3221
#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
 
3222
#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
3200
3223
msgid "Cannot add user"
3201
3224
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરી શકતા નથી"
3202
3225
 
3203
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1828
 
3226
#: ../gui/gdmsetup.c:2686
3204
3227
#, c-format
3205
3228
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3206
3229
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા પહેલાથી જ નહિં સમાવવાની યાદીમાં છે."
3207
3230
 
3208
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1865
 
3231
#: ../gui/gdmsetup.c:2743
3209
3232
#, c-format
3210
3233
msgid "The \"%s\" user does not exist."
3211
3234
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી."
3212
3235
 
3213
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
 
3236
#: ../gui/gdmsetup.c:2907
 
3237
msgid "Invalid command path"
 
3238
msgstr "અયોગ્ય આદેશ પાથ"
 
3239
 
 
3240
#: ../gui/gdmsetup.c:2908
 
3241
msgid ""
 
3242
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
 
3243
"saved."
 
3244
msgstr "આ આદેશ માટે તમે પૂરો પાડેલ પાથ યોગ્ય નથી. ફેરફારો સંગ્રહવામાં આવશે નહિં."
 
3245
 
 
3246
#: ../gui/gdmsetup.c:2977
 
3247
msgid ""
 
3248
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
 
3249
"be added."
 
3250
msgstr "વપરાશકર્તાઓમાંના અમુકને MinimalUID (સુરક્ષા ટેબ) કરતાં નીચા uid છે અને તે ઉમેરી શક્યા નહિં."
 
3251
 
 
3252
#. first get the file
 
3253
#: ../gui/gdmsetup.c:3591
 
3254
msgid "Select Command"
 
3255
msgstr "આદેશ પસંદ કરો"
 
3256
 
 
3257
#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
 
3258
msgid "No file selected"
 
3259
msgstr "કાઇ ફાઇલ પસંદ કરેલ નથી"
 
3260
 
 
3261
#: ../gui/gdmsetup.c:3782
 
3262
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
 
3263
msgstr "શું બંધ કરવા પહેલાં આદેશોને ફેરફારો લાગુ કરવા છે?"
 
3264
 
 
3265
#: ../gui/gdmsetup.c:3783
 
3266
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
 
3267
msgstr "જો તમે લાગુ કરો નહિં, તો ફેરફારો અવગણવામાં આવશે."
 
3268
 
 
3269
#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
 
3270
msgid "Close _without Applying"
 
3271
msgstr "લાગુ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
 
3272
 
 
3273
#. Add halt, reboot and suspend commands
 
3274
#: ../gui/gdmsetup.c:3877
 
3275
msgid "Halt command"
 
3276
msgstr "Halt આદેશ"
 
3277
 
 
3278
#: ../gui/gdmsetup.c:3878
 
3279
msgid "Reboot command"
 
3280
msgstr "Reboot આદેશ"
 
3281
 
 
3282
#: ../gui/gdmsetup.c:3879
 
3283
msgid "Suspend command"
 
3284
msgstr "Suspend આદેશ"
 
3285
 
 
3286
#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3214
3287
msgid "Sounds"
3215
3288
msgstr "ધ્વનિઓ"
3216
3289
 
3217
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
 
3290
#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
3218
3291
msgid "None"
3219
3292
msgstr "કંઈ નહિં"
3220
3293
 
3221
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
 
3294
#: ../gui/gdmsetup.c:5180
3222
3295
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3223
3296
msgstr "આ કોઈ ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી"
3224
3297
 
3225
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
 
3298
#: ../gui/gdmsetup.c:5188
3226
3299
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3227
3300
msgstr "આ કોઈ એક ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી"
3228
3301
 
3229
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
 
3302
#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
3230
3303
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3231
3304
msgstr "ફાઇલ tar.gz અથવા tar માટેની પેટી નથી"
3232
3305
 
3233
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3785
 
3306
#: ../gui/gdmsetup.c:5214
3234
3307
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3235
3308
msgstr "પેટામાં GdmGreeterTheme.info ફાઇલનો સમાવેશ થતો નથી"
3236
3309
 
3237
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3807
 
3310
#: ../gui/gdmsetup.c:5236
3238
3311
msgid "File does not exist"
3239
3312
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
3240
3313
 
3241
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3927
 
3314
#: ../gui/gdmsetup.c:5355
3242
3315
#, c-format
3243
3316
msgid "%s"
3244
3317
msgstr "%s"
3245
3318
 
3246
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3934
 
3319
#: ../gui/gdmsetup.c:5362
3247
3320
msgid "Not a theme archive"
3248
3321
msgstr "થીમ પ્રકારની પેટી નથી"
3249
3322
 
3250
3323
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3251
3324
#. * option to change the dir name
3252
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
 
3325
#: ../gui/gdmsetup.c:5384
3253
3326
#, c-format
3254
3327
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3255
3328
msgstr "એવુ લાગે છે કે થીમ ડિરેક્ટરી '%s' પહેલેથી જ સ્થાપિત છે. કોઈ પણ રીતે ફરી સ્થાપિત કરવી?"
3256
3329
 
3257
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
 
3330
#: ../gui/gdmsetup.c:5476
3258
3331
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3259
3332
msgstr "થીમ સ્થાપિત કરતી વખતે કોઇક ભૂલ આવી"
3260
3333
 
3261
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3262
 
msgid "No file selected"
3263
 
msgstr "કાઇ ફાઇલ પસંદ કરેલ નથી"
3264
 
 
3265
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4125
 
3334
#: ../gui/gdmsetup.c:5554
3266
3335
msgid "Select Theme Archive"
3267
3336
msgstr "થીમ પેટી પસંદ કરો"
3268
3337
 
3269
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
 
3338
#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
3270
3339
msgid "_Install"
3271
3340
msgstr "સ્થાપિત કરો (_I)"
3272
3341
 
3273
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4220
 
3342
#: ../gui/gdmsetup.c:5562
 
3343
msgid "Theme archives"
 
3344
msgstr "થીમ પેટીઓ"
 
3345
 
 
3346
#: ../gui/gdmsetup.c:5663
 
3347
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
 
3348
msgstr "થીમ \"માત્ર પસંદિત\" સ્થિતિમાં સક્રિય છે"
 
3349
 
 
3350
#: ../gui/gdmsetup.c:5664
 
3351
msgid ""
 
3352
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
 
3353
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
 
3354
"theme."
 
3355
msgstr ""
 
3356
"આ થીમ આ બિંદુએ કાઢી શકાશે નહિં. જો તમે આ થીમને કાઢી નાંખવા ઈચ્છો તો \"માત્ર પસંદિત\" "
 
3357
"સ્થિતિમાં બદલાવ, અને અલગ થીમ પસંદ કરીને તેની પસંદગી દૂર કરો."
 
3358
 
 
3359
#: ../gui/gdmsetup.c:5693
3274
3360
#, c-format
3275
3361
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3276
3362
msgstr "શું \"%s\" થીમ દૂર કરવી છે?"
3277
3363
 
3278
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
 
3364
#: ../gui/gdmsetup.c:5701
3279
3365
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3280
3366
msgstr "જો તમે થીમ દૂર કરવાનું પસંદ કરો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
3281
3367
 
3282
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4237
 
3368
#: ../gui/gdmsetup.c:5709
3283
3369
msgid "_Remove Theme"
3284
3370
msgstr "થીમ દૂર કરો (_R)"
3285
3371
 
3286
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5110
 
3372
#: ../gui/gdmsetup.c:6640
3287
3373
#, c-format
3288
3374
msgid "Install the theme from '%s'?"
3289
3375
msgstr "શું થીમ '%s' માંથી સ્થાપિત કરવી છે?"
3290
3376
 
3291
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5111
 
3377
#: ../gui/gdmsetup.c:6641
3292
3378
#, c-format
3293
3379
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3294
3380
msgstr "ફાઈલ '%s' માંથી ઉમેરવા માટે સ્થાપન પસંદ કરો."
3295
3381
 
3296
3382
#. This is the temporary help dialog
3297
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5373
 
3383
#: ../gui/gdmsetup.c:6896
3298
3384
#, c-format
3299
3385
msgid ""
3300
3386
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3315
3401
"\n"
3316
3402
"સંપૂર્ણ દસ્તાવેજીકરણ માટે \"ડેસ્કટોપ\" વર્ગ હેઠળ જીનોમ મદદ બ્રાઉઝર જુઓ."
3317
3403
 
3318
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6416
 
3404
#: ../gui/gdmsetup.c:7491
 
3405
msgid "auto"
 
3406
msgstr "આપોઆપ"
 
3407
 
 
3408
#: ../gui/gdmsetup.c:7494
 
3409
msgid "yes"
 
3410
msgstr "હા"
 
3411
 
 
3412
#: ../gui/gdmsetup.c:7497
 
3413
msgid "no"
 
3414
msgstr "ના"
 
3415
 
 
3416
#: ../gui/gdmsetup.c:8106
 
3417
msgid "Random theme mode change"
 
3418
msgstr "રેન્ડમ થીમ સ્થિતિ બદલો"
 
3419
 
 
3420
#: ../gui/gdmsetup.c:8107
 
3421
msgid ""
 
3422
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
 
3423
"theme mode."
 
3424
msgstr ""
 
3425
"રેન્ડમ થીમ સ્થિતિમાં કોઈ થીમો પસંદ થયેલ નહિં હોવાના કારણે એક થીમ સ્થિતિમાં પાછા જઈ "
 
3426
"રહ્યા છીએ."
 
3427
 
 
3428
#: ../gui/gdmsetup.c:8124
3319
3429
msgid "Apply the changes to users before closing?"
3320
3430
msgstr "શું બંધ કરવા પહેલાં વપરાશકર્તાઓમાંના ફેરફારો લાગુ કરવા છે?"
3321
3431
 
3322
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6417
 
3432
#: ../gui/gdmsetup.c:8125
3323
3433
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3324
3434
msgstr "જો તમે લાગુ કરો નહિં, તો વપરાશકર્તાઓ ટેબમાં કરેલ ફેરફારોનો સંદર્ભ લેવાશે નહિં."
3325
3435
 
3326
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6420
3327
 
msgid "Close _without Applying"
3328
 
msgstr "લાગુ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
3329
 
 
3330
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
3331
 
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3332
 
msgstr "GDM રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાપરી શક્યા નહિં.\n"
3333
 
 
3334
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6527
 
3436
#: ../gui/gdmsetup.c:8197
 
3437
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
 
3438
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ (defaults.conf) વાપરી શક્યા નહિં"
 
3439
 
 
3440
#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
 
3441
msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
 
3442
msgstr "પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકન ઉપયોગીતા ચલાવવા પહેલાં ખાતરી કરો કે ફાઈલ હાજર છે."
 
3443
 
 
3444
#: ../gui/gdmsetup.c:8214
 
3445
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
 
3446
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ (custom.conf) વાપરી શક્યા નહિં"
 
3447
 
 
3448
#: ../gui/gdmsetup.c:8262
3335
3449
msgid "You must be the root user to configure GDM."
3336
3450
msgstr "GDM રુપરેખાંકિત કરવા માટે તમે રુટ હોવા જ જોઇએ."
3337
3451
 
3338
3452
#. EOF
3339
3453
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3340
 
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3341
 
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો રૂપરેખાંકિત કરો (જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક)"
 
3454
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
 
3455
msgstr "GDM પ્રવેશ વિન્ડો દેખાવ અને વર્તણૂક રૂપરેખાંકિત કરો"
3342
3456
 
3343
3457
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3344
3458
msgid "Login Window"
3345
3459
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
3346
3460
 
3347
 
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3348
 
msgid "Login Window Preferences"
3349
 
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પસંદગીઓ"
3350
 
 
3351
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3352
 
msgid "    "
3353
 
msgstr "    "
3354
 
 
3355
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
 
3461
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3356
3462
#, no-c-format
3357
3463
msgid "%n will be replaced by hostname"
3358
3464
msgstr "%n એ યજમાનનામથી બદલાઈ જશે"
3361
3467
msgid ""
3362
3468
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3363
3469
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3364
 
"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
 
3470
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
 
3471
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
 
3472
"allowed to join Include list."
3365
3473
msgstr ""
3366
 
"<b>નોંધ:</b>  સમાવિષ્ટ યાદીમાં વપરાશકર્તાઓ જો સક્રિય કરેલ હોય તો ફેસ બ્રાઉઝરમાં દેખાશે "
3367
 
"અને નીચે-આવતી વપરાશકર્તા યાદીઓમાં આપોઆપ દેખાશે અને સામયિક પ્રવેશો સુરક્ષા ટેબ પર.  નહિં "
3368
 
"સમાવવાની યાદીમાં વપરાશકર્તાઓ દેખાશે નહિં."
 
3474
"<b>નોંધ:</b>  સમાવિષ્ટ યાદીમાંના વપરાશકર્તાઓ ફેસ બ્રાઉઝરમાં દેખાશે જો સક્રિય કરેલ હોય "
 
3475
"અને તે આપોઆપ વપરાશકર્તા નીચે-આવતી યાદીઓમાં દેખાશે અને સુરક્ષા ટેબ પરના સામયિક પ્રવેશો પર. "
 
3476
"નહિં સમાવવાની યાદીમાંના વપરાશકર્તાઓ દેખાશે નહિં. સુરક્ષા ટેબમાંનુ MinimalUID સુયોજન અસર "
 
3477
"કરશે કે જે વપરાશકર્તાઓ સમાવિષ્ટ યાદીમાં જોડાવા માટે સમર્થ હશે."
3369
3478
 
3370
3479
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3371
3480
msgid ""
 
3481
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
 
3482
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
 
3483
"Apply Command Changes button."
 
3484
msgstr ""
 
3485
"<b>નોંધ:</b> નીચે-આવતી યાદીમાંથી તમે વિવિધ આદેશો પસંદ કરી શકો છો, અને તેમને નીચે સ્થિત "
 
3486
"થયેલ સંબંધિત ક્ષેત્રો મારફતે સુધારો. ફેરફારો સંગ્રહવા માટે આદેશ ફેરફારો લાગુ કરો બટન દબાવો."
 
3487
 
 
3488
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
 
3489
msgid ""
3372
3490
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3373
3491
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3374
3492
"restarted."
3376
3494
"<b>ચેતવણી:</b>  અયોગ્ય સુયોજનો X સર્વરને પુનઃશરૂ થવાથી બચાવશે.  આ સુયોજનોના ફેરફારો "
3377
3495
"જ્યાં સુધી GDM પુનઃશરૂ થાય નહિં ત્યાં સુધી અસર કરશે નહિં."
3378
3496
 
3379
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
 
3497
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3380
3498
msgid "A_dd..."
3381
3499
msgstr "ઉમેરો (_d)..."
3382
3500
 
3383
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
 
3501
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3384
3502
msgid "A_llow remote system administrator login"
3385
3503
msgstr "દૂરસ્થ સિસ્ટમ સંચાલક પ્રવેશને પરવાનગી આપો (_l)"
3386
3504
 
3387
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
 
3505
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3388
3506
msgid "A_pply User Changes"
3389
3507
msgstr "વપરાશકર્તા ફેરફારો લાગુ કરો (_p)"
3390
3508
 
3391
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
 
3509
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3392
3510
msgid "Accessibility"
3393
3511
msgstr "સુલભતા"
3394
3512
 
3395
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
 
3513
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3514
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
 
3515
msgstr "પ્રવેશ વ્યવસ્થાપકની બહારથી સુલભ"
 
3516
 
 
3517
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3396
3518
msgid "Add / Modify Servers To Start"
3397
3519
msgstr "શરૂ કરવા માટે સર્વરો ઉમેરો / સુધારો"
3398
3520
 
3399
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3521
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3400
3522
msgid "Add S_erver..."
3401
3523
msgstr "સર્વર ઉમેરો (_e)..."
3402
3524
 
3403
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
 
3525
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3404
3526
msgid "Add User"
3405
3527
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
3406
3528
 
3407
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
 
3529
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3530
msgid ""
 
3531
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
 
3532
"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
 
3533
"computer for this to work."
 
3534
msgstr ""
 
3535
"ક્રિયાઓ મેનુમાં પસંદ કરનાર બટન ઉમેરે છે કે જે વર્તમાન X સર્વરને પસંદ કરનાર સાથે પુનઃશરૂ કરશે.  "
 
3536
"XDMCP ને આ કામ માટે સ્થાનિક કમ્પ્યૂટર પર સક્રિયકૃત કરવાની જરૂર નથી."
 
3537
 
 
3538
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3539
msgid ""
 
3540
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
 
3541
"and timed login."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"નીચા UID સાથેના બધા વપરાશકર્તાઓ ફેસ બ્રાઉઝરમાંથી દૂર કરવામાં આવશે, આપોઆપ અને સામયિક "
 
3544
"પ્રવેશ સાથે."
 
3545
 
 
3546
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3408
3547
msgid "Allo_w remote timed logins"
3409
3548
msgstr "દૂરસ્થ સામયિક પ્રવેશોને પરવાનગી આપો (_w)"
3410
3549
 
3411
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
 
3550
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3551
msgid ""
 
3552
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
 
3553
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
 
3554
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
 
3555
msgstr ""
 
3556
"GTK+ (વિજેટ) થીમને greeter માંથી બદલવા માટે પરવાનગી આપો. વર્તમાનમાં આ માત્ર પ્રમાણભૂત "
 
3557
"greeter ને અસર કરે છે. થીમ આ ડિસ્પ્લે સાથે અસરમાં રહેશે જ્યાં સુધી બદલાય નહિં અને તે બાકીની "
 
3558
"બધી વિન્ડોને અસર કરશે કે જે GDM દ્વારા મૂકવામાં આવેલ છે."
 
3559
 
 
3560
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3561
msgid "Allow group writable files and directories."
 
3562
msgstr "જૂથને લખી શકાય તેવી ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓની પરવાનગી આપો."
 
3563
 
 
3564
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3565
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
 
3566
msgstr "જો વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરી પર જૂથની લેખન પરવાનગી હોય તો પ્રવેશની પરવાનગી આપો (_n)."
 
3567
 
 
3568
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
 
3569
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
 
3570
msgstr "જો વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરી પર બધી લેખન પરવાનગીઓ હોય તો પ્રવેશ કરવા દો (_i)"
 
3571
 
 
3572
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3573
msgid "Allow world writable files and directories."
 
3574
msgstr "દુનિયાને લખી શકાય તેવી ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓની પરવાનગી આપો."
 
3575
 
 
3576
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
 
3577
msgid ""
 
3578
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
 
3579
"need to type in the root password before the configurator will be started."
 
3580
msgstr ""
 
3581
"રૂપરેખાકારને greeter માંથી ચલાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. નોંધ કરો કે વપરાશકર્તાને "
 
3582
"રૂપરેખાકાર પુનઃશરૂ થાય તે પહેલાં રુટ પાસવર્ડ લખવાની જરૂર રહેશે."
 
3583
 
 
3584
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3585
msgid ""
 
3586
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
 
3587
"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
 
3588
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
 
3589
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
 
3590
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
 
3591
msgstr ""
 
3592
"સ્થાનિક X સર્વરોના આદેશ વાક્ય સાથે હંમેશા -nolisten tcp ઉમેરો, આથી TCP જોડાણોની "
 
3593
"પરવાનગી નામંજૂર કરીને.  આ ઉપયોગી છે જો તમે દૂરસ્થ જોડાણોને પરવાનગી આપવા માટે કાળજી "
 
3594
"રાખો નહિં, તેથી X પ્રોટોકોલ વાસ્તવમાં સંભવિત રીતે સુરક્ષા ખામીને છોડેલી રાખી શક્યું હશે, "
 
3595
"જાણીતી સુરક્ષા સમસ્યાઓ હાજર હોવા છતાં. X ફોરવર્ડીંગને પણ નિષ્ક્રિય કરે છે, પરંતુ XDMCP ને "
 
3596
"અસર કરતું નથી."
 
3597
 
 
3598
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3599
msgid "Apply Co_mmand Changes"
 
3600
msgstr "આદેશ ફેરફારો લાગુ કરો (_m)"
 
3601
 
 
3602
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3412
3603
msgid "Author:"
3413
3604
msgstr "લેખક:"
3414
3605
 
3415
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3606
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3416
3607
msgid "Background"
3417
3608
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
3418
3609
 
3419
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3610
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3611
msgid "Background color of the greeter."
 
3612
msgstr "greeter નો પાશ્વભાગ રંગ."
 
3613
 
 
3614
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
 
3615
msgid "Behaviour"
 
3616
msgstr "વર્તણૂક"
 
3617
 
 
3618
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3420
3619
msgid "C_ommand:"
3421
3620
msgstr "આદેશ (_o):"
3422
3621
 
3423
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
 
3622
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3424
3623
msgid "C_ustom:"
3425
3624
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_u):"
3426
3625
 
3427
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3626
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3627
msgid ""
 
3628
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
 
3629
"prevents security issues in case of bad setup."
 
3630
msgstr ""
 
3631
"ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં લખવા પહેલાં તેમની માલિકી ચકાસે છે. આ ખોટા સુયોજનના કિસ્સામાં સુરક્ષા "
 
3632
"મુદ્દાનો બચાવ કરે છે."
 
3633
 
 
3634
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3428
3635
msgid "Co_lor:"
3429
3636
msgstr "રંગ (_l):"
3430
3637
 
3431
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3638
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3432
3639
msgid "Color depth:"
3433
3640
msgstr "રંગ ઊંડાઈ:"
3434
3641
 
3435
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3642
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3643
msgid "Comma_nd type:"
 
3644
msgstr "આદેશ પ્રકાર (_n):"
 
3645
 
 
3646
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
3647
msgid "Configure XDMC_P..."
 
3648
msgstr "XDMC_P રૂપરેખાંકિત કરો..."
 
3649
 
 
3650
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3436
3651
msgid "Configure _X Server..."
3437
3652
msgstr "_X સર્વર રૂપરેખાંકિત કરો..."
3438
3653
 
3439
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3440
 
msgid "Configure _XDMCP..."
3441
 
msgstr "_XDMCP રૂપરેખાંકિત કરો..."
3442
 
 
3443
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3654
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
3655
msgid ""
 
3656
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
 
3657
"remote XDMCP sessions."
 
3658
msgstr "દૂરસ્થ XDMCP સત્રો માટે આવકારનામમાં લોગો ઈમેજની આગળ કયું લખાણ દર્શાવવું તે નિયંત્રિત કરે છે."
 
3659
 
 
3660
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
3661
msgid ""
 
3662
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
 
3663
"greeter. This string is only used for local logins."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"પ્રમાણભૂત આવકારનારમાં લોગો ઈમેજની આગળ કયું લખાણ દર્શાવવું તે નિયંત્રિત કરે છે. આ શબ્દમાળા "
 
3666
"માત્ર સ્થાનિક પ્રવેશો માટે વપરાય છે."
 
3667
 
 
3668
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3444
3669
msgid "Copyright:"
3445
3670
msgstr "કોપીરાઈટ:"
3446
3671
 
3447
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3448
 
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3449
 
msgstr "X આગળ ધપાવવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે, પરંતુ XDMCP ને અસર કરતું નથી."
3450
 
 
3451
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3672
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
 
3673
msgid "De_fault face:"
 
3674
msgstr "મૂળભૂત ફેસ (_f):"
 
3675
 
 
3676
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
3677
msgid "De_fault session:"
 
3678
msgstr "મૂળભૂત સત્ર (_f):"
 
3679
 
 
3680
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
3681
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
 
3682
msgstr "સામયિક પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશી જાય તે પહેલાંનો વિલંબ સેકન્ડોમાં."
 
3683
 
 
3684
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
3685
msgid ""
 
3686
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
 
3687
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
 
3688
"use your host."
 
3689
msgstr ""
 
3690
"દૂરસ્થ ડિસ્પ્લે જોડાણોની મહત્તમ સંખ્યા નક્કી કરે છે કે જે વારાફરતી વ્યવસ્થાપિત થશે. એટલે કે કુલ "
 
3691
"સંખ્યાના દૂરસ્થ ડિસ્પ્લે કે જે તમારું યજમાન વાપરી શકે."
 
3692
 
 
3693
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
 
3694
msgid ""
 
3695
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
 
3696
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
 
3697
"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
 
3698
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
 
3699
msgstr ""
 
3700
"વપરાશકર્તા યજમાન પસંદ કરે ત્યારનો સમય અને પછીનો પ્રશ્ન કે જ્યાં વપરાશકર્તા યજમાન સાથે "
 
3701
"જોડાય તેની વચ્ચેની સેકન્ડોની મહત્તમ સંખ્યા નક્કી કરે છે.  જ્યારે સમયસમાપ્તિ વધી જાય, ત્યારે "
 
3702
"પસંદ થયેલ યજમાન વિશેની જાણકારી ભૂલી જવાય છે અને અન્ય ડિસ્પ્લે માટે સ્લોટ મુક્ત થઈ જાય છે."
 
3703
 
 
3704
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
3705
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
 
3706
msgstr "એક વપરાશકર્તા માટે ઘણાબધા પ્રવેશો નિષ્ક્રિય કરો (_b)"
 
3707
 
 
3708
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
3709
msgid "Display the title bar in the greeter."
 
3710
msgstr "આવકારનારમાં શીર્ષકપટ્ટી દર્શાવો."
 
3711
 
 
3712
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3452
3713
msgid "Displays per _host:"
3453
3714
msgstr "ડિસ્પ્લૅ પ્રતિ યજમાન (_h):"
3454
3715
 
3455
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3716
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
3717
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
 
3718
msgstr "આવકારનારમાં આ ઈમેજ પાશ્વ ભાગ તરીકે દર્શાવે છે."
 
3719
 
 
3720
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3456
3721
msgid "Do not show image for _remote logins"
3457
3722
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશો માટે ચિત્રો બતાવશો નહિં (_r)"
3458
3723
 
3459
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3460
 
msgid "E_nable debug messages to system log"
3461
 
msgstr "સિસ્ટમ લોગમાં ડિબગ સંદેશાઓ સક્રિય કરો (_n)"
3462
 
 
3463
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
 
3724
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
3725
msgid ""
 
3726
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
 
3727
"NFS."
 
3728
msgstr "કુકીઓને વપરાશકર્તાઓની ઘર ડિરેક્ટરીમાં મૂકતી નથી જો ડિરેક્ટરી એ NFS પર હોય."
 
3729
 
 
3730
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
3731
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
 
3732
msgstr "એક્ઝેક્યુશન પછી પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક પુનઃશરૂ કરો નહિં"
 
3733
 
 
3734
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
 
3735
msgid "E_dit Commands..."
 
3736
msgstr "આદેશોમાં ફેરફાર કરો (_d)..."
 
3737
 
 
3738
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3464
3739
msgid "E_xclude:"
3465
3740
msgstr "સમાવો નહિં (_x):"
3466
3741
 
3467
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3742
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
 
3743
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
 
3744
msgstr "સિસ્ટમ લોગમાં ડિબગ સંદેશાઓ સક્રિય કરો (_b)"
 
3745
 
 
3746
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3468
3747
msgid "Enable _Timed Login"
3469
3748
msgstr "સામયિક પ્રવેશ સક્રિય કરો (_T)"
3470
3749
 
3471
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3472
 
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3473
 
msgstr "ઉદાહરણ: /usr/X11R6/bin/X"
3474
 
 
3475
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
 
3750
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
3751
msgid ""
 
3752
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
 
3753
"terminals which don't supply their own display browser."
 
3754
msgstr ""
 
3755
"X-ટર્મિનલો માટે કે જે તેમના પોતાના ડિસ્પ્લે બ્રાઉઝર પૂરા પાડતા નથી તેમના માટે XDMCP "
 
3756
"INDIRECT પસંદ કરવાનું (એટલે કે gdmchooser નું દૂરસ્થ એક્ઝેક્યુશન) સક્રિય કરે છે."
 
3757
 
 
3758
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
3759
msgid ""
 
3760
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
 
3761
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
 
3762
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
 
3763
msgstr ""
 
3764
"આવકારનારને વધારાના Gtk+ મોડ્યુલો સાથે લોન્ચ કરવા માટે સક્રિય કરે છે. આ ઉપયોગી છે જ્યારે "
 
3765
"વધારાના લક્ષણો જરૂરી હોય જેમ કે સુલભ પ્રવેશ. નોંધ કરો કે માત્ર \"વિશ્વાસુ\" મોડ્યુલો જ "
 
3766
"સુરક્ષા મુદ્દાઓ ઘટાડવા માટે વાપરવામાં આવવા જોઈએ."
 
3767
 
 
3768
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
 
3769
msgid ""
 
3770
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
 
3771
"missing, the command will not be available."
 
3772
msgstr ""
 
3773
"ચલાવવા માટેના આદેશ માટે આખા પાથ અને દલીલો. જો કિંમત ગુમ થયેલ હોય, તો આદેશ ઉપલબ્ધ હશે "
 
3774
"નહિં."
 
3775
 
 
3776
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
3777
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
 
3778
msgstr "આદેશોને ચલાવવા માટે આખા પાથ અને દલીલો"
 
3779
 
 
3780
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
3781
msgid ""
 
3782
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
 
3783
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
 
3784
"terminate."
 
3785
msgstr ""
 
3786
"GDM આ સર્વર પર પ્રવેશ વિન્ડો ચલાવતું હોવું જોઈએ અને વપરાશકર્તાને પ્રવેશ કરવા માટે પરવાનગી "
 
3787
"આપતું હોવું જોઈએ.  જો પસંદ થયેલ નહિં હોય, તો પછી GDM ખાલી આ સર્વર જ ચલાવશે અને તેને બંધ "
 
3788
"થવાની રાહ જોશે."
 
3789
 
 
3790
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
 
3791
msgid "General"
 
3792
msgstr "સામાન્ય"
 
3793
 
 
3794
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
 
3795
msgid ""
 
3796
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
 
3797
"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
 
3798
"access terminals or perhaps even home use."
 
3799
msgstr ""
 
3800
"પ્રવેશ સ્ક્રીન પર આપેલ વપરાશકર્તાની અસક્રિયતા અમુક સેકન્ડો (પ્રવેશ પહેલાં અટકાવો સાથે "
 
3801
"સુયોજિત) પછી થવી જોઈએ.  જાહેર વપરાશ ટર્મિનલો માટે ઉપયોગી છે અથવા કદાચ ઘર વપરાશ "
 
3802
"માટે પણ છે."
 
3803
 
 
3804
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
3805
msgid ""
 
3806
"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
 
3807
"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
 
3808
"security is not an issue."
 
3809
msgstr ""
 
3810
"પ્રથમ બુટઅપ વખતે આપેલ વપરાશકર્તા પ્રવેશેલ હોવો જોઈએ.  કોઈ પાસવર્ડ માટે પૂછવામાં આવશે "
 
3811
"નહિં.  એક વપરાશકર્તા વર્કસ્ટેશનો માટે ઉપયોગી છે કે જ્યાં સ્થાનિક કન્સોલ સુરક્ષા મુદ્દો હોતો "
 
3812
"નથી."
 
3813
 
 
3814
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3476
3815
msgid ""
3477
3816
"Greeter\n"
3478
3817
"Chooser"
3480
3819
"આવકારનાર\n"
3481
3820
"પસંદગીકારક"
3482
3821
 
3483
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3822
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
3823
msgid ""
 
3824
"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
 
3825
"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
 
3826
"people looking at your screen."
 
3827
msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશમાં દેખીતો અભિપ્રાય છુપાવો. આ વિકલ્પને ચાલુ કરવાનું સુરક્ષા વધારી શકે છે, કારણ કે તમારા પાસવર્ડની લંબાઈ તમારી સ્ક્રીન પર લોકો દ્વારા જોઈને ધારી શકાશે નહિં."
 
3828
 
 
3829
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3484
3830
msgid "Honor _indirect requests"
3485
3831
msgstr "પરોક્ષ વિનંતીઓને માન આપો (_i)"
3486
3832
 
3487
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
 
3833
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3488
3834
msgid "I_mage:"
3489
3835
msgstr "ચિત્ર (_m):"
3490
3836
 
3491
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
 
3837
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3492
3838
msgid "I_nclude:"
3493
3839
msgstr "સમાવો (_n):"
3494
3840
 
3495
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3841
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
 
3842
msgid ""
 
3843
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
 
3844
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
 
3845
"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
 
3846
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
 
3847
msgstr ""
 
3848
"જો વપરાશકર્તાને કોઈ વ્યાખ્યાયિત ફેસ ચિત્ર નહિં હોય, તો GDM વર્તમાન GTK+ થીમમાં "
 
3849
"વ્યાખ્યાયિત થયેલ \"stock_person\" ચિહ્ન વાપરશે.  જો આવી કોઈ ઈમેજ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં "
 
3850
"હોય, તો DefaultFace દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ ઈમેજ વપરાશે.  ઈમેજ gdk-pixbuf આધારભૂત બંધારણમાં "
 
3851
"જ હોવી જોઈએ અને ફાઈલ GDM વપરાશકર્તા દ્વારા વાંચી શકાય તેવી હોવી જ જોઈએ."
 
3852
 
 
3853
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
3854
msgid ""
 
3855
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
 
3856
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
 
3857
"specified the logo feature is disabled."
 
3858
msgstr ""
 
3859
"લોગો બોક્સમાં દર્શાવવા માટેની ઈમેજ ફાઈલ. ફાઈલ gdk-pixbuf આધારભૂત બંધારણમાં જ હોવી "
 
3860
"જોઈએ અને તે GDM વપરાશકર્તા દ્વારા વાંચનીય હોવી જ જોઈએ. જો કોઈ ફાઈલ સ્પષ્ટ થયેલ નહિં "
 
3861
"હોય તોત લોગો લક્ષણ નિષ્ક્રિય થઈ જાય છે."
 
3862
 
 
3863
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3496
3864
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3497
3865
msgstr "યજમાનનામ પસંદગીકારક (XDMCP) મેનુ વસ્તુનો સમાવેશ કરો (_e)"
3498
3866
 
3499
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
3867
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3500
3868
msgid "Include Con_figure menu item"
3501
3869
msgstr "મેનુ વસ્તુ રૂપરેખાંકિત કરો સમાવો (_f)"
3502
3870
 
3503
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3504
 
msgid "L_ogin retry delay:"
3505
 
msgstr "પ્રવેશ પુનઃપ્રયાસ વિલંબ (_o):"
3506
 
 
3507
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
3871
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
3872
msgid ""
 
3873
"Indicates that the X server should be started at a different process "
 
3874
"priority."
 
3875
msgstr "સૂચવે છે કે X સર્વર અલગ પ્રક્રિયા પ્રાધાન્ય આગળ શરૂ થવું જોઈએ."
 
3876
 
 
3877
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
 
3878
msgid ""
 
3879
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
 
3880
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
 
3881
"session ended."
 
3882
msgstr ""
 
3883
"અંતરાલ કે જેમાં X સર્વરને સેકન્ડોમાં પીંગ કરવું.  જો X સર્વર આગળના સમયે તેને પીંગ કરીએ ત્યાં "
 
3884
"સુધી પાછું નહિં આવે, તો જોડાણ અટકી જાય છે અને સત્રનો અંત થાય છે."
 
3885
 
 
3886
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
 
3887
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
 
3888
msgid "LRla_bel:"
 
3889
msgstr "LRla_bel:"
 
3890
 
 
3891
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3508
3892
msgid "La_unch:"
3509
3893
msgstr "લોન્ચ (_u):"
3510
3894
 
3511
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
3895
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3512
3896
msgid "Listen on _UDP port: "
3513
3897
msgstr "UDP પોર્ટ પર સાંભળો (_U): "
3514
3898
 
3515
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
 
3899
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
3900
msgid "Loc_k position of the window"
 
3901
msgstr "વિન્ડોના સ્થાનને તાળું મારો (_k)"
 
3902
 
 
3903
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3516
3904
msgid "Local"
3517
3905
msgstr "સ્થાનિક"
3518
3906
 
3519
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
3907
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
3908
msgid "Login Window Preferences"
 
3909
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પસંદગીઓ"
 
3910
 
 
3911
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3520
3912
msgid "Login _failed:"
3521
3913
msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (_f):"
3522
3914
 
3523
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
3915
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
3916
msgid "Login _retry delay:"
 
3917
msgstr "પ્રવેશ પુનઃપ્રયાસ વિલંબ (_r):"
 
3918
 
 
3919
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3524
3920
msgid "Login _successful:"
3525
3921
msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (_s):"
3526
3922
 
3527
3923
# libgnomeui/gnome-about.c:396 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
3528
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
3924
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3529
3925
msgid "Logo"
3530
3926
msgstr "લોગો"
3531
3927
 
3532
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3533
 
msgid "Maximum _pending requests:"
3534
 
msgstr "મહત્તમ બાકી રહેલી વિનંતીઓ (_p):"
3535
 
 
3536
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
3928
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3537
3929
msgid "Maximum _remote sessions:"
3538
3930
msgstr "મહત્તમ દૂરસ્થ સત્રો (_r):"
3539
3931
 
3540
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
3932
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3541
3933
msgid "Maximum _wait time:"
3542
3934
msgstr "રાહ જોવાનો મહત્તમ સમય (_w):"
3543
3935
 
3544
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
 
3936
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3545
3937
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3546
3938
msgstr "પરોક્ષ રીતે રાહ જોવાનો મહત્તમ સમય (_a):"
3547
3939
 
3548
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
3940
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3549
3941
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3550
3942
msgstr "મહત્તમ બાકી રહેલ પરોક્ષ માંગણીઓ (_e):"
3551
3943
 
3552
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
 
3944
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3553
3945
msgid "Menu Bar"
3554
3946
msgstr "મેનુ પટ્ટી"
3555
3947
 
3556
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
3948
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
3949
msgid "Messa_ge:"
 
3950
msgstr "સંદેશો (_g):"
 
3951
 
 
3952
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
3953
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
 
3954
msgstr "કુકીઓને ક્યારેય NFS પર મૂકશો નહિં (_v)"
 
3955
 
 
3956
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
3957
msgid "No _restart required"
 
3958
msgstr "કોઈ પુનઃશરૂઆત જરૂરી નથી (_r)"
 
3959
 
 
3960
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
3961
msgid ""
 
3962
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
 
3963
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
 
3964
msgstr ""
 
3965
"યજમાન પસંદકારો સાથે વારાફરતી પૂરા પાડવામાં આવેલ ડિસ્પ્લેની સંખ્યા.  જો વિવિધ "
 
3966
"વપરાશકર્તાઓમાંથી વધુ પ્રશ્નો આવે, તો જૂના ભૂલાઈ જશે."
 
3967
 
 
3968
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
3969
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
 
3970
msgstr "પ્રવેશને માત્ર ત્યારે જ પરવાનગી આપો જો વપરાશકર્તા તેમની ઘર ડિરેક્ટરીની માલિકી ધરાવે (_f)"
 
3971
 
 
3972
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3557
3973
msgid "Op_tions:\t"
3558
3974
msgstr "વિકલ્પો (_t):\t"
3559
3975
 
3560
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
3976
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
3977
msgid "Pa_th:"
 
3978
msgstr "પાથ (_t):"
 
3979
 
 
3980
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
3981
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
 
3982
msgstr "પેરાનોઈઆ વિકલ્પ. માત્ર વપરાશકર્તાની માલિકીની ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ જ સ્વીકારે છે."
 
3983
 
 
3984
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
3985
msgid "Per_sistent"
 
3986
msgstr "હાજર (_s)"
 
3987
 
 
3988
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
3989
msgid "Permissions"
 
3990
msgstr "પરવાનગીઓ"
 
3991
 
 
3992
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3561
3993
msgid "Pick Background Color"
3562
3994
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
3563
3995
 
3564
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3565
 
msgid "Pin_g interval:"
3566
 
msgstr "Pin_g અંતરાલ:"
3567
 
 
3568
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
 
3996
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3569
3997
msgid ""
3570
3998
"Plain\n"
3571
3999
"Plain with face browser\n"
3572
 
"Themed"
 
4000
"Themed\n"
 
4001
"Themed with face browser"
3573
4002
msgstr ""
3574
4003
"સાદું\n"
3575
 
"ફેસ બ્રાઉઝર થીમવાળું\n"
3576
 
"સાથે સાદું"
3577
 
 
3578
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
4004
"સાદું ફેસ બ્રાઉઝર\n"
 
4005
"થીમવાળું\n"
 
4006
"થીમવાળું ફેસ બ્રાઉઝર"
 
4007
 
 
4008
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
 
4009
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
 
4010
msgstr "જ્યારે અયોગ્ય વપરાશકર્તા/પાસવર્ડ દાખલ કરવામાં આવે ત્યારે ધ્રુજાવો (_v)"
 
4011
 
 
4012
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3579
4013
msgid "R_emove"
3580
4014
msgstr "દૂર કરો (_e)"
3581
4015
 
3582
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
4016
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3583
4017
msgid "Re_move Server"
3584
4018
msgstr "દૂરસ્થ સર્વર (_m)"
3585
4019
 
3586
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
 
4020
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
 
4021
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
 
4022
msgstr "રીબુટ, હોલ્ટ, સસ્પેન્ડ અને વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ પસંદગીઓ"
 
4023
 
 
4024
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3587
4025
msgid "Refresh rate:"
3588
4026
msgstr "પુનઃતાજું કરવાનો દર:"
3589
4027
 
3590
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
4028
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3591
4029
msgid "Remote"
3592
4030
msgstr "દૂરસ્થ"
3593
4031
 
3594
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
4032
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
 
4033
msgid ""
 
4034
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
 
4035
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
 
4036
"the first console."
 
4037
msgstr ""
 
4038
"XDMCP મારફતે દૂરસ્થ જોડાણોની પરવાનગી આપવામાં આવશે \"TimedLogin\" વપરાશકર્તામાં પ્રવેશ "
 
4039
"કરવા માટે પ્રવેશ વિન્ડો સમયસમાપ્તિ ઓળખાવીને, પ્રથમ કન્સોલ પર ખાલી એક વપરાશકર્તાની જેમ."
 
4040
 
 
4041
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3595
4042
msgid ""
3596
4043
"Remote login disabled\n"
3597
4044
"Same as Local"
3599
4046
"દૂરસ્થ પ્રવેશ નિષ્ક્રિય કરેલ\n"
3600
4047
"સ્થાનિકની જેમ જ"
3601
4048
 
3602
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
 
4049
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3603
4050
msgid "Resolution:"
3604
4051
msgstr "રીઝોલ્યુશન:"
3605
4052
 
3606
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
4053
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
3607
4054
msgid "Sc_ale to fit screen"
3608
4055
msgstr "સ્ક્રીનનાં બંધબેસે એ રીતે માપદંડ કરો (_a)"
3609
4056
 
3610
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
 
4057
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
 
4058
msgid "Scale background image to fit the screen."
 
4059
msgstr "પાશ્વભાગ ઈમેજને સ્ક્રીનમાં બેસાડવા માટે ખેંચો."
 
4060
 
 
4061
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3611
4062
msgid "Security"
3612
4063
msgstr "સુરક્ષા"
3613
4064
 
3614
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
 
4065
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3615
4066
msgid "Select Background Image"
3616
4067
msgstr "પાશ્વ ભાગ ચિત્ર પસંદ કરો"
3617
4068
 
3618
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
4069
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3619
4070
msgid "Select Logo Image"
3620
4071
msgstr "લોગો ચિત્ર પસંદ કરો"
3621
4072
 
3622
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
 
4073
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3623
4074
msgid "Select Sound File"
3624
4075
msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ પસંદ કરો"
3625
4076
 
3626
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
 
4077
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
3627
4078
msgid ""
3628
4079
"Selected only\n"
3629
4080
"Random from selected\n"
3631
4082
"માત્ર પસંદ કરો\n"
3632
4083
"પસંદ કરેલમાંથી રેન્ડમ\n"
3633
4084
 
3634
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
4085
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
 
4086
msgid ""
 
4087
"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
 
4088
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
 
4089
"on for general use."
 
4090
msgstr ""
 
4091
"syslog ને ડિબગ આઉટપુટ મોકલે છે.  આ GDM સાથેની સમસ્યાઓ ટ્રેક કરવા માટે ઉપયોગી હોઈ શકે.  "
 
4092
"આ આઉટપુટ વર્બોઝ હોવું જોઈએ કે જેથી તે સામાન્ય વપરાશ માટે ચાલુ નહિં થઈ જાય."
 
4093
 
 
4094
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3635
4095
msgid "Server Settings"
3636
4096
msgstr "સર્વર સુયોજનો"
3637
4097
 
3638
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
 
4098
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
3639
4099
msgid "Server _name:"
3640
4100
msgstr "સર્વર નામ (_n):"
3641
4101
 
3642
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
4102
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
3643
4103
msgid "Servers To Start"
3644
4104
msgstr "શરુ કરવા માટેના સર્વરો"
3645
4105
 
3646
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
4106
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
 
4107
msgid "Set positio_n of the window:"
 
4108
msgstr "વિન્ડોનું સ્થાન સુયોજિત કરો (_n):"
 
4109
 
 
4110
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
 
4111
msgid "Sh_ow title bar"
 
4112
msgstr "શીર્ષક પટ્ટી બતાવો (_o)"
 
4113
 
 
4114
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
 
4115
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
 
4116
msgstr "જ્યારે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ દાખલ કરવામાં આવે ત્યારે ડિસ્પ્લે ધ્રુજાવો."
 
4117
 
 
4118
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
3647
4119
msgid "Sho_w Actions menu"
3648
4120
msgstr "ક્રિયાઓનુ મેનુ દર્શાવો (_w)"
3649
4121
 
3650
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
4122
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
 
4123
msgid ""
 
4124
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
 
4125
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
 
4126
msgstr ""
 
4127
"સ્પષ્ટ કરે છે કે શું વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ પ્રવેશ વ્યવસ્થાપકની બહાર દેખાશે, ઉદાહરણ તરીકે પ્રવેશ બહાર/"
 
4128
"બંધ કરો વિજેટો મારફતે ડેસ્કટોપ પર."
 
4129
 
 
4130
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
 
4131
msgid ""
 
4132
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
 
4133
"executed."
 
4134
msgstr ""
 
4135
"એકવાર વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવવામાં આવે ત્યારે શું gdm અટકાવવામાં આવશે/પુનઃશરૂ કરવામાં આવશે તે "
 
4136
"સ્પષ્ટ કરે છે."
 
4137
 
 
4138
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
 
4139
msgid ""
 
4140
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
 
4141
"menu items."
 
4142
msgstr "લેબલ સ્પષ્ટ કરે છે કે જે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ બટનો અને મેનુ વસ્તુઓ પર દર્શાવવામાં આવશે."
 
4143
 
 
4144
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
 
4145
msgid ""
 
4146
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
 
4147
"and radio buttons."
 
4148
msgstr "લેબલ સ્પષ્ટ કરે છે કે જે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ યાદી વસ્તુઓ અને રેડિયો બટનો પર દર્શાવવામાં આવશે."
 
4149
 
 
4150
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
 
4151
msgid ""
 
4152
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
 
4153
"entries."
 
4154
msgstr "સંદેશો સ્પષ્ટ કરે છે કે જે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ સાધનમદદ પ્રવેશો પર દર્શાવવામાં આવશે."
 
4155
 
 
4156
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
 
4157
msgid ""
 
4158
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
 
4159
"one of the Custom Command widgets is activated."
 
4160
msgstr ""
 
4161
"સંદેશો સ્પષ્ટ કરે છે કે જે ચેતવણી સંવાદ બોક્સ પર દર્શાવવામાં આવશે જ્યારે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ "
 
4162
"વિજેટોમાંનો એક સક્રિય કરવામાં આવે."
 
4163
 
 
4164
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
 
4165
msgid ""
 
4166
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
 
4167
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
 
4168
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
 
4169
"they must be readable for the GDM user."
 
4170
msgstr ""
 
4171
"ફેસ ફાઈલો માટે સિસ્ટમપ્રમાણે ડિરેક્ટરી. સિસ્ટમસંચાલક વપરાશકર્તાઓ માટે ચિહ્નો મૂકી શકે છે "
 
4172
"ત્યાં તેમની ઘરડિરેક્ટરીઓ અડ્યા વિના. ફેસો તેમના વપરાશકર્તાના પ્રવેશો પછી નામ આપવામાં આવેલ "
 
4173
"છે. ફેસ ઈમેજો gdk-pixbuf આધારભૂત બંધારણોમાં જ સંગ્રહાયેલ હોવી જોઈએ અને તેઓ GDM "
 
4174
"વપરાશકર્તા માટે વાંચી શકાય તેવી હોવી જ જોઈએ."
 
4175
 
 
4176
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
 
4177
msgid "T_ooltip:"
 
4178
msgstr "સાધનમદદ (_o):"
 
4179
 
 
4180
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
 
4181
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
 
4182
msgstr "ચેતવણી પોપ-અપ સંવાદોમાં દેખાતું લખાણ"
 
4183
 
 
4184
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
 
4185
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
 
4186
msgstr "બટનો અને મેનુ વસ્તુઓ પર દેખાતું લખાણ"
 
4187
 
 
4188
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
 
4189
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
 
4190
msgstr "રેડિયો બટનો અને યાદી વસ્તુઓ પર દેખાતું લખાણ"
 
4191
 
 
4192
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
 
4193
msgid "Text to appear on the tooltips"
 
4194
msgstr "સાધનમદદો પર દેખાતું લખાણ"
 
4195
 
 
4196
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
 
4197
msgid ""
 
4198
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
 
4199
"this unless you know what you are doing."
 
4200
msgstr ""
 
4201
"UDP પોર્ટ નંબર gdm એ XDMCP અરજીઓ માટે સાંભળતો હોવો જોઈએ. આને બદલશો નહિં જ્યાં સુધી "
 
4202
"તમને ખબર નહિં હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો."
 
4203
 
 
4204
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
 
4205
msgid ""
 
4206
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
 
4207
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
 
4208
msgstr ""
 
4209
"ચલાવવા માટેનો આદેશ, X સર્વરની બાઈનરી સાથેનો આખો પાથ, અને કોઈપણ વધારાની દલીલો જરૂરી "
 
4210
"છે. ઉદાહરણ: /usr/X11R6/bin/X"
 
4211
 
 
4212
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
 
4213
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
 
4214
msgstr "આવકારનાર નિષ્ફળ પ્રવેશ પછી ધ્વનિ વગાડશે."
 
4215
 
 
4216
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
 
4217
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
 
4218
msgstr "આવકારનાર સફળ પ્રવેશ પછી ધ્વનિ વગાડશે."
 
4219
 
 
4220
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
 
4221
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
 
4222
msgstr "આવકારનાર જ્યારે તે પ્રવેશ માટે તૈયાર હોય ત્યારે ધ્વનિ અથવા બીપ વગાડશે."
 
4223
 
 
4224
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
 
4225
msgid "The horizontal position of the login window."
 
4226
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોની આડી સ્થિતિ."
 
4227
 
 
4228
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
 
4229
msgid "The name that will be displayed to the user."
 
4230
msgstr "નામ કે જે વપરાશકર્તા માટે દર્શાવવામાં આવશે."
 
4231
 
 
4232
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
 
4233
msgid ""
 
4234
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
 
4235
"after a failed login."
 
4236
msgstr ""
 
4237
"સેકન્ડોની સંખ્યા કે જે નિષ્ફળ પ્રવેશ પછી પ્રવેશ ક્ષેત્ર પુનઃસક્રિય કર્યા પહેલાં પસાર કરવામાં આવવું "
 
4238
"જોઈએ."
 
4239
 
 
4240
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
 
4241
msgid "The position of the login window cannot be changed."
 
4242
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોનું સ્થાન બદલી શકાતું નથી."
 
4243
 
 
4244
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
 
4245
msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
 
4246
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોનું સ્થાન એ સ્થિતિ X / સ્થિતિ Y દ્વારા નક્કી થાય છે."
 
4247
 
 
4248
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
 
4249
msgid ""
 
4250
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
 
4251
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
 
4252
msgstr ""
 
4253
"જો વપરાશકર્તાએ પસંદગીઓ સંગ્રહેલ નહિં હોય અને સત્રોની યાદીમાંથી 'છેલ્લું' પસંદ કરેલ હોય તો "
 
4254
"મૂળભૂત તરીકે પસંદ થયેલ સત્ર જ વપરાય છે."
 
4255
 
 
4256
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
 
4257
msgid "The vertical position of the login window."
 
4258
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોની ઊભી સ્થિતિ."
 
4259
 
 
4260
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
3651
4261
msgid "Themes"
3652
4262
msgstr "થીમો"
3653
4263
 
3654
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
 
4264
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
 
4265
msgid ""
 
4266
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
 
4267
"on demand server."
 
4268
msgstr ""
 
4269
"સર્વર પસંદગી તરીકે ઉપલબ્ધ છે જ્યારે વપરાશકર્તા રાહયતમ, જરૂરીયાત પ્રમાણેનું સર્વર વાપરવા "
 
4270
"ઈચ્છે."
 
4271
 
 
4272
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
 
4273
msgid ""
 
4274
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 
4275
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
 
4276
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
 
4277
"initiating a connection simultaneously."
 
4278
msgstr ""
 
4279
"denial of service હુમલાઓ અવગણવા માટે, GDM એ બાકી રહેલ જોડાણોની માપ કતાર ચોક્કસ "
 
4280
"કરેલ છે. મહેરબાની કરીને નોંધ લો કે આ પરિમાણ દૂરસ્થ ડિસ્પ્લેની સંખ્યા પર મર્યાદા મૂકતું *નથી* "
 
4281
"કે જેની વ્યવસ્થા કરી શકાય છે. તે માત્ર વારાફરતી જોડાણોનો આરંભ કરતા ડિસ્પ્લેની સંખ્યા પર જ "
 
4282
"મર્યાદા મૂકે છે."
 
4283
 
 
4284
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
 
4285
msgid ""
 
4286
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
 
4287
"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
 
4288
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
 
4289
"this value accordingly."
 
4290
msgstr ""
 
4291
"બાકી રહેલ કતાર ભરવાથી હુમલાખોરોથી બચવા માટે, GDM દરેક દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર માટે માત્ર એક જ "
 
4292
"જોડાણને પરવાનગી આપશે.  જો તમે કમપ્યૂટરોને ડિસ્પ્લે સેવાઓ પૂરી પાડવા માંગો એક કરતાં વધુ "
 
4293
"સ્ક્રીનો સાથે, તો તમારે આ કિંમતને તે પ્રમાણે વધારવી જોઈએ."
 
4294
 
 
4295
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
 
4296
msgid ""
 
4297
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
 
4298
"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
 
4299
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
 
4300
msgstr ""
 
4301
"ક્રિયાઓ મેનુ (કે જે સિસ્ટમ મેનુ તરીકે ઓળખાતું હતું) ચાલુ અથવા બંધ કરે છે.  જો આ બંધ હોય તો પછી "
 
4302
"ક્રિયાઓમાંની એક ગમે ત્યાં ઉપલબ્ધ હશે.  આ ક્રિયાઓ બંધ કરો, પુનઃશરૂ કરો, વૈવિધ્યપૂર્ણ, "
 
4303
"રૂપરેખાંકિત કરો, XDMCP પસંદ કરનાર અને આવી ક્રિયાઓનો સમાવેશ કરે છે."
 
4304
 
 
4305
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
3655
4306
msgid "U_ser:"
3656
4307
msgstr "વપરાશકર્તા (_s):"
3657
4308
 
3658
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
 
4309
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
 
4310
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
 
4311
msgstr "૨૪ કલાક ઘડિયાળ વાપરો (_e):"
 
4312
 
 
4313
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
3659
4314
msgid "Users"
3660
4315
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
3661
4316
 
3662
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
4317
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
3663
4318
msgid "Welcome Message"
3664
4319
msgstr "સ્વાગત સંદેશો"
3665
4320
 
3666
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
4321
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
 
4322
msgid ""
 
4323
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
 
4324
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
 
4325
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
 
4326
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
 
4327
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
 
4328
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
 
4329
msgstr ""
 
4330
"જ્યારે GDM એ ડિસ્પ્લેની વ્યવસ્થા કરવા માટે તૈયાર હોય ત્યારે ACCEPT પેકેટ એ તને અનન્ય સત્ર id "
 
4331
"સમાવતું મોકલવામાં આવે છે કે જે ભવિષ્યના XDMCP રૂપાંતરણોમાં વાપરવામાં આવશે. GDM પછીથી સત્ર "
 
4332
"id ને બાકી રહેલ કતારમાં મૂકે છે ડિસ્પ્લેને MANAGE અરજી સાથે પ્રત્યુત્તર આપવા માટે. જો કોઈ "
 
4333
"પ્રત્યુત્તર મહત્તમ રાહ જોવાના સમયમાં મળે નહિં, તો GDM ડિસ્પ્લેને મૃત જાહેર કરશે અને તેને બાકી "
 
4334
"રહેલ કતારમાંથી ભૂંસી નાંખે છે અન્ય ડિસ્પ્લે માટે સ્લોટ મુક્ત કરીને."
 
4335
 
 
4336
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
 
4337
msgid ""
 
4338
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
 
4339
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
 
4340
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
 
4341
"and not with XDMCP."
 
4342
msgstr ""
 
4343
"જ્યારે વપરાશકર્તા પ્રવેશ કરે અને તેને હયાત સત્ર પહેલાથી જ હોય, તો તેઓ તે સત્ર સાથે જોડાય છે "
 
4344
"નવું સત્ર શરૂ કરવાની જગ્યાએ.  આ સત્રના ચાલી રહેલ વર્ચ્યુઅલ ટર્મિનલો માટે જ કામ કરે છે કે જે "
 
4345
"gdmflexiserver સાથે શરૂ થયેલ છે, અને નહિં કે XDMCP સાથે."
 
4346
 
 
4347
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
3667
4348
msgid "X Server Login Window Preferences"
3668
4349
msgstr "X સર્વર પ્રવેશ વિન્ડો પસંદગીઓ"
3669
4350
 
3670
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
4351
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
3671
4352
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3672
4353
msgstr "XDMCP પ્રવેશ વિન્ડો પસંદગીઓ"
3673
4354
 
3674
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
4355
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
3675
4356
msgid "_Add..."
3676
4357
msgstr "ઉમેરો (_A)..."
3677
4358
 
3678
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
 
4359
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
3679
4360
msgid "_Add/Modify..."
3680
4361
msgstr "ઉમેરો/સુધારો (_A)..."
3681
4362
 
3682
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
4363
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
3683
4364
msgid "_Allow local system administrator login"
3684
4365
msgstr "સ્થાનિક સિસ્ટમ સંચાલક પ્રવેશને પરવાનગી આપો (_A)"
3685
4366
 
3686
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
 
4367
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
3687
4368
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3688
4369
msgstr "સાદા આવકારનારના ફોન્ટ અને રંગો બદલવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો (_A)"
3689
4370
 
3690
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
 
4371
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
3691
4372
msgid "_Background color:"
3692
4373
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):"
3693
4374
 
3694
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
 
4375
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
3695
4376
#, no-c-format
3696
4377
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3697
4378
msgstr "મૂળભૂત: \"%n માં પધારો\" (_D)"
3698
4379
 
3699
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
 
4380
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
3700
4381
msgid "_Default: \"Welcome\""
3701
4382
msgstr "મૂળભૂત: \" સ્વાગત વાપરો\" (_D)"
3702
4383
 
3703
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
 
4384
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
3704
4385
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3705
4386
msgstr "Xserver ના TCP જોડાણોને પરવાનગી આપો નહિં (_D)"
3706
4387
 
3707
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
4388
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
3708
4389
msgid "_Enable Automatic Login"
3709
4390
msgstr "આપોઆપ પ્રવેશ સક્રિય કરો (_E)"
3710
4391
 
3711
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4392
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
3712
4393
msgid "_Enable accessible login"
3713
4394
msgstr "સુલભ પ્રવેશ સક્રિય કરો (_E)"
3714
4395
 
3715
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
4396
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
3716
4397
msgid "_Flexible (on demand)"
3717
4398
msgstr "રાહતમય (જરૂરીયાત અનુસાર) (_F)"
3718
4399
 
3719
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
4400
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
 
4401
msgid "_Global face dir:"
 
4402
msgstr "વૈશ્વિક ફેસ ડિરેક્ટરી (_G):"
 
4403
 
 
4404
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
 
4405
msgid "_GtkRC file:"
 
4406
msgstr "_GtkRC ફાઈલ:"
 
4407
 
 
4408
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4409
msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
 
4410
msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશમાં દેખીતો અભિપ્રાય છુપાવો (_H)"
 
4411
 
 
4412
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
3720
4413
msgid "_Image:"
3721
4414
msgstr "ચિત્ર (_I):"
3722
4415
 
3723
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
4416
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
3724
4417
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3725
4418
msgstr "/etc/passwd (NIS માંથી નહિં) બધા વપરાશકર્તાઓનો સમાવેશ કરો"
3726
4419
 
3727
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
4420
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
 
4421
msgid "_Label:"
 
4422
msgstr "લેબલ (_L):"
 
4423
 
 
4424
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
3728
4425
msgid "_Login screen ready:"
3729
4426
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન તૈયાર (_L):"
3730
4427
 
3731
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
4428
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
3732
4429
msgid "_Logins are handled by this computer"
3733
4430
msgstr "પ્રવેશો આ કમ્પ્યૂટર દ્વાર નિયંત્રિત થાય છે (_L)"
3734
4431
 
3735
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4432
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
 
4433
msgid "_Maximum pending requests:"
 
4434
msgstr "મહત્તતમ બાકી રહેલ અરજીઓ (_M):"
 
4435
 
 
4436
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
 
4437
msgid "_Minimal UID:"
 
4438
msgstr "ન્યૂનતમ UID (_M):"
 
4439
 
 
4440
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
 
4441
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
 
4442
msgstr "જો વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરી પરવાનગીઓ સુરક્ષિત હોય ત્યારે જ પ્રવેશ પરવાનગી આપે છે (_O)"
 
4443
 
 
4444
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
 
4445
msgid "_Path:        "
 
4446
msgstr "પાથ (_P):        "
 
4447
 
 
4448
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
3736
4449
msgid "_Pause before login:"
3737
4450
msgstr "પ્રવેશ પહેલાં અટકો (_P):"
3738
4451
 
3739
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
4452
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
 
4453
msgid "_Ping interval:"
 
4454
msgstr "પીંગ અંતરાલ (_P):"
 
4455
 
 
4456
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
 
4457
msgid "_Priority:"
 
4458
msgstr "પ્રાધાન્ય (_P):"
 
4459
 
 
4460
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
3740
4461
msgid "_Remove"
3741
4462
msgstr "દૂર કરો (_R)"
3742
4463
 
3743
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
4464
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
3744
4465
msgid "_Remove..."
3745
4466
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
3746
4467
 
3747
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
4468
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
3748
4469
msgid "_Server:"
3749
4470
msgstr "સર્વર (_S):"
3750
4471
 
3751
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
 
4472
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
3752
4473
msgid "_Servers:"
3753
4474
msgstr "સર્વરો (_S):"
3754
4475
 
3755
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
 
4476
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
3756
4477
msgid "_Style:"
3757
4478
msgstr "શૈલી (_S):"
3758
4479
 
3759
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
 
4480
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
3760
4481
msgid "_Theme:"
3761
4482
msgstr "થીમ (_T):"
3762
4483
 
3763
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
 
4484
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
3764
4485
msgid "_User:"
3765
4486
msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
3766
4487
 
3767
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
 
4488
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
3768
4489
msgid "_VT:"
3769
4490
msgstr "_VT:"
3770
4491
 
3771
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
 
4492
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
 
4493
msgid "_X coordinate"
 
4494
msgstr "_X અક્ષ"
 
4495
 
 
4496
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
 
4497
msgid "_Y coordinate"
 
4498
msgstr "_Y અક્ષ"
 
4499
 
 
4500
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
 
4501
msgid ""
 
4502
"auto\n"
 
4503
"yes\n"
 
4504
"no"
 
4505
msgstr ""
 
4506
"auto\n"
 
4507
"yes\n"
 
4508
"no"
 
4509
 
 
4510
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
3772
4511
msgid "dummy"
3773
4512
msgstr "નકલી"
3774
4513
 
3775
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
 
4514
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
3776
4515
msgid "seconds"
3777
4516
msgstr "સેકન્ડો"
3778
4517
 
3779
 
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
 
4518
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
3780
4519
msgid "Too many users to list here..."
3781
4520
msgstr "યાદી માટે અહીં ધણાબધા વપરાશકર્તાઓ છે..."
3782
4521
 
3783
4522
# gnome-session/session-properties.c:173
3784
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
 
4523
#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
3785
4524
msgid "Restart Machine"
3786
4525
msgstr "મશીન પુનઃશરૂ કરો"
3787
4526
 
3788
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
 
4527
#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
3789
4528
#, c-format
3790
4529
msgid "There was an error loading the theme %s"
3791
4530
msgstr "%s થીમ ખોલવામાં ભૂલ હતી"
3792
4531
 
3793
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
 
4532
#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
3794
4533
msgid "The greeter theme is corrupt"
3795
4534
msgstr "આવકારનાર થીમ બગડેલી છે"
3796
4535
 
3797
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
 
4536
#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
3798
4537
msgid ""
3799
4538
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3800
4539
"element."
3801
4540
msgstr "થીમમાં વપરાશકર્તાના નામ/પાસવર્ડના પ્રવેશ માટેની કોઇ વ્યાખ્યા નથી."
3802
4541
 
3803
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
 
4542
#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
3804
4543
msgid ""
3805
4544
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3806
4545
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3808
4547
"થીમ લોડ કરવામાં ભૂલ હતી, અને મૂળભુત થીમ લાવી શકાઈ નહિં. પ્રમાણભૂત આવકારનાર શરૂ કરવાનું "
3809
4548
"કરી રહ્યા છીએ"
3810
4549
 
3811
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
 
4550
#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
3812
4551
msgid ""
3813
4552
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3814
4553
"have to login another way and fix the installation of GDM"
3816
4555
"GTK+ આવકારનાર શરૂ કરી શકાયું નહિં.  આ ડિસ્પ્લે અડધેથી બંધ થઈ જશે અને તમારે કદાચ અન્ય રીતે "
3817
4556
"પ્રવેશ કરવો પડશે અને GDM નું સ્થાપન ચોક્કસ કરવું પડશે"
3818
4557
 
3819
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
 
4558
#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
3820
4559
msgid ""
3821
4560
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3822
4561
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3825
4564
"તમારા સત્રની ડિરેક્ટરી ખાલી છે અથવા ખોવાઈ છે! તમારી પાસે વાપરી શકાય તેવા બે સત્ર છે, "
3826
4565
"પણ તમારે પ્રવેશ કરીને જીડીએમની રૂપરેખા સુધારવી પડશે."
3827
4566
 
3828
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
3829
 
msgid "Last language"
3830
 
msgstr "છેલ્લી ભાષા"
3831
 
 
3832
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
3833
 
msgid "Select a Language"
3834
 
msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
3835
 
 
3836
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
3837
 
msgid "Change _Language"
3838
 
msgstr "ભાષા બદલો (_L)"
3839
 
 
3840
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
3841
 
msgid "_Select the language for your session to use:"
3842
 
msgstr "તમારા સત્રમાં વાપરવા માટેની ભાષા પસંદગી કરો (_S):"
3843
 
 
3844
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
3845
 
msgid "Select _Language..."
3846
 
msgstr "ભાષા પસંદ કરો (_L)..."
3847
 
 
3848
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
 
4567
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
3849
4568
msgid "Select _Session..."
3850
4569
msgstr "સત્ર પસંદ કરો (_S)..."
3851
4570
 
3852
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
 
4571
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
3853
4572
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3854
4573
msgstr "પ્રશ્નના જવાબ અહીં આપો અને થઇ જાય પછી 'Enter' દબાવો. મેનુ માટે F10 દબાવો."
3855
4574
 
3856
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
 
4575
#. Last isn't in the session list, so add separate.
 
4576
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
 
4577
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
 
4578
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
 
4579
msgid "Last session"
 
4580
msgstr "છેલ્લો સત્ર"
 
4581
 
 
4582
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
3857
4583
msgid "Already logged in"
3858
4584
msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
3859
4585
 
3860
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
 
4586
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
 
4587
msgid "_Session"
 
4588
msgstr "સત્ર (_S)"
 
4589
 
 
4590
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
3861
4591
msgid "Sus_pend"
3862
4592
msgstr "સ્થગિત કરો (_p)"
3863
4593
 
3864
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
 
4594
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
3865
4595
msgid "Remote Login via _XDMCP"
3866
4596
msgstr "_XDMCP મારફતે દૂરસ્થ પ્રવેશ"
3867
4597
 
3868
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
 
4598
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
3869
4599
msgid "Confi_gure"
3870
4600
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_g)"
3871
4601
 
3872
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
 
4602
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
3873
4603
msgid "Op_tions"
3874
4604
msgstr "વિકલ્પો (_t)"
3875
4605
 
3876
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
 
4606
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
3877
4607
msgid "_OK"
3878
4608
msgstr "બરાબર (_O)"
3879
4609
 
3880
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
 
4610
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
3881
4611
msgid "_Cancel"
3882
4612
msgstr "રદ કરો (_C)"
3883
4613
 
3884
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
 
4614
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
3885
4615
msgid "Change _Session"
3886
4616
msgstr "સત્ર બદલો (_S)"
3887
4617
 
3888
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
 
4618
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
3889
4619
msgid "Sessions"
3890
4620
msgstr "સત્રો"
3891
4621
 
3892
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
 
4622
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
3893
4623
msgid "_Last session"
3894
4624
msgstr "છેલ્લો સત્ર (_L)"
3895
4625
 
3896
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
 
4626
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
3897
4627
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3898
4628
msgstr "તમે છેલ્લી વખત જે સત્ર વાપરીને પ્રવેશ કર્યો હતો તે સત્ર વાપરીને પ્રવેશ કરો"
3899
4629
 
3900
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
 
4630
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
3901
4631
msgid "Confi_gure Login Manager..."
3902
4632
msgstr "પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકિત કરો (_g)..."
3903
4633
 
3904
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
 
4634
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
3905
4635
msgid "Choose an Action"
3906
4636
msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો"
3907
4637
 
3908
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
 
4638
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
3909
4639
msgid "Shut _down the computer"
3910
4640
msgstr "કમ્પ્યુટર બંધ કરો (_d)"
3911
4641
 
3912
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
 
4642
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
3913
4643
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3914
4644
msgstr "કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે જેથી તમે તેને બંધ કરી શકશો."
3915
4645
 
3916
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
 
4646
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
3917
4647
msgid "_Restart the computer"
3918
4648
msgstr "કમ્પ્યૂટર પુનઃશરૂ કરો (_R)"
3919
4649
 
3920
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
 
4650
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
3921
4651
msgid "Restart your computer"
3922
4652
msgstr "તમારું કમ્પ્યૂટર પુનઃશરૂ કરો"
3923
4653
 
3924
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
 
4654
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
3925
4655
msgid "Sus_pend the computer"
3926
4656
msgstr "કમ્પ્યુટર સ્થગિત કરો (_p)"
3927
4657
 
3928
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
 
4658
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
3929
4659
msgid "Suspend your computer"
3930
4660
msgstr "તમારા કોમ્પ્યુટરને સ્થગિત કરો"
3931
4661
 
3932
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
 
4662
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
3933
4663
msgid "Run _XDMCP chooser"
3934
4664
msgstr "XDMCP પસંદગીકાર ચલાવો (_X)"
3935
4665
 
3936
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
 
4666
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
3937
4667
msgid ""
3938
4668
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3939
4669
"computers, if there are any."
3940
4670
msgstr "XDMCP પસંદગીકાર ચલાવો જે તમને પ્રાપ્ત દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટરોમાં પ્રવેશ કરવા દેશે, જો કોઇ હશે તો."
3941
4671
 
3942
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
 
4672
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
3943
4673
msgid "Confi_gure the login manager"
3944
4674
msgstr "પ્રવેશ વ્યવસ્થાપકને રુપરેખાંકિત કરો (_g)"
3945
4675
 
3946
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
 
4676
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
3947
4677
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3948
4678
msgstr "જીડીએમ રુપરેખાંકિત કરો (આ પ્રવેશ પ્રક્રિયા સંચાલક). આ માટે પાસવર્ડની જરુર પડશે."
3949
4679
 
3989
4719
msgid "Happy GNOME"
3990
4720
msgstr "આનંદપ્રદ જીનોમ"
3991
4721
 
3992
 
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
3993
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
 
4722
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
 
4723
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
3994
4724
#, c-format
3995
4725
msgid ""
3996
4726
"Error while trying to run (%s)\n"
3999
4729
"(%s) સાથે જોડાયેલ (%s) ને\n"
4000
4730
"ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ભૂલ"
4001
4731
 
4002
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
 
4732
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
4003
4733
#, c-format
4004
4734
msgid "Cannot open gestures file: %s"
4005
4735
msgstr "ગેસ્ચર ફાઈલ ખોલી શકતા નથી: %s"
4067
4797
msgid "Authentication failure!\n"
4068
4798
msgstr "સત્તા આપવામાં નિષ્ફળ!\n"
4069
4799
 
4070
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4071
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4072
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4073
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4074
 
msgid "(memory buffer)"
4075
 
msgstr "(મેમરી બફર)"
4076
 
 
4077
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4078
 
#, c-format
4079
 
msgid ""
4080
 
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4081
 
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4082
 
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4083
 
msgstr ""
4084
 
"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસના %s%s ભાગને ફાઇલ %s માંથી ખોલતી વખતે ભૂલ થઇ હતી.  સંભવિત રીતે "
4085
 
"glade ઇન્ટરફૅસનું વર્ણન ખામીયુક્ત હતું.  %s હવે આગળ વધી શકશે નહિ અને બહાર નીકળી જશે.  "
4086
 
"તમારે તમારું %s નું સ્થાપન તપાસવું જોઇએ અથવા %s નું ફરીથી સ્થાપન કરો."
4087
 
 
4088
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4089
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4090
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4091
 
msgid "Cannot load user interface"
4092
 
msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસ ચાલુ કરી શક્યો નહિ"
4093
 
 
4094
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4095
 
#, c-format
4096
 
msgid ""
4097
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4098
 
"file: %s widget: %s"
4099
 
msgstr ""
4100
 
"glade ફાઇલ બગડી ગઇ! તપાસો કે સાચી ફાઇલ સ્થપિત છે!\n"
4101
 
"ફાઇલ %s વિજેટ: %s"
4102
 
 
4103
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4104
 
#, c-format
4105
 
msgid ""
4106
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4107
 
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4108
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4109
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
4110
 
msgid_plural ""
4111
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4112
 
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4113
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4114
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
4115
 
msgstr[0] ""
4116
 
"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસ ઘટક %s%s ને ફાઇલ %s માંથી ખોલતી વખતે ભૂલ થઇ હતી. CList પ્રકારના "
4117
 
"વિજેટ પાસે %d સ્તંભ હોવો જોઇએ. સંભવિત રીતે glade ઇન્ટરફૅસનુ વર્ણન ખામીયુક્ત હતું. %s આગળ "
4118
 
"વધી શકશે નહિ અને હવે બહાર નીકળશે. તમારે %s નું સ્થાપન ચકાસવું જોઇએ અથવા %s ફરીથી "
4119
 
"સ્થાપિત કરવું જોઈએ."
4120
 
msgstr[1] ""
4121
 
"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસ ઘટક %s%s ને ફાઇલ %s માંથી ખોલતી વખતે ભૂલ થઇ હતી. CList પ્રકારના "
4122
 
"વિજેટ પાસે %d સ્તંભો હોવા જોઇએ. સંભવિત રીતે glade ઇન્ટરફૅસનુ વર્ણન ખામીયુક્ત હતું. %s આગળ "
4123
 
"વધી શકશે નહિ અને હવે બહાર નીકળશે. તમારે %s નું સ્થાપન ચકાસવું જોઇએ અથવા %s ફરીથી "
4124
 
"સ્થાપિત કરવું જોઈએ."
4125
 
 
4126
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4127
 
#, c-format
4128
 
msgid ""
4129
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4130
 
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4131
 
msgstr ""
4132
 
"glade ફાઇલ બગડી ગઇ! તપાસો કે સાચી ફાઇલ સ્થપિત છે!\n"
4133
 
"ફાઇલ %s વિજેટ: %s ઇચ્છનીય સીયાદી સ્તંભ: %d"
4134
 
 
4135
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4136
 
#, c-format
4137
 
msgid ""
4138
 
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4139
 
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4140
 
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4141
 
msgstr ""
4142
 
"ફાઇલ %s માંથી વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસ ખોલતી વખતે ભૂલ થઇ હતી.  સંભવિત રીતે glade ઇન્ટરફૅસનું "
4143
 
"વર્ણન મળ્યુ ન હતું. %s આગળ વધી શકશે નહિ અને હવે બહાર નીકળશે.  તમારે તમારું %s નું સ્થાપન "
4144
 
"ચકાસવું જોઇએ અથવા %s ફરીથી સ્થાપિત કરવું જોઈએ."
4145
 
 
4146
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4147
 
#, c-format
4148
 
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4149
 
msgstr "કોઇ ઇન્ટરફૅસ લોડ કરી શકાયું નહિં. આ ખરાબ છે! (ફાઇલ: %s)"
4150
 
 
4151
 
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4152
 
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4153
 
msgstr "લોકેલ માટે ધણાબધા ઉપનામ સ્તરો છે; કદાચ તે લૂપ દર્શાવે છે"
4154