251
278
"... ફાઇલ દર્શાવવા માટે ખૂબ લાંબી છે ...\n"
253
#: ../daemon/errorgui.c:374
280
#: ../daemon/errorgui.c:388
255
282
msgid "%s could not be opened"
256
283
msgstr "%s ખોલી શકાઇ નહિં"
258
#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
259
#: ../daemon/errorgui.c:862
285
#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
286
#: ../daemon/errorgui.c:886
261
288
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
262
289
msgstr "%s ભૂલ/માહિતી માટેની પેટી દર્શાવવા માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવી શકાઈ નહિં"
264
#: ../daemon/filecheck.c:61
266
msgid "%s: Directory %s does not exist."
267
msgstr "%s ડિરેક્ટરી %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
269
#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
270
#: ../daemon/filecheck.c:178
272
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
273
msgstr "%s: %s uid %d ની માલિકી ધરાવતુ નથી."
275
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
277
msgid "%s: %s is writable by group."
278
msgstr "%s: %s માટે જૂથ પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
280
#: ../daemon/filecheck.c:85
282
msgid "%s: %s is writable by other."
283
msgstr "%s: %s માટે બીજા બધા પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
285
#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
287
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
288
msgstr "%s: %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી પણ એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ હોવુ જોઇતુ હતુ."
290
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
292
msgid "%s: %s is not a regular file."
293
msgstr "%s: %s એ નિયમિત ફાઇલ નથી."
295
#: ../daemon/filecheck.c:129
297
msgid "%s: %s is writable by group/other."
298
msgstr "%s: %s માટે જૂથ/બીજા પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
300
#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
302
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
303
msgstr "%s: %s sysadmin માં નિશ્ચિત કરેલી મોટામાં મોટા ફાઇલ માપ કરતા વધારે છે."
305
#: ../daemon/gdm-net.c:332
291
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
293
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
294
msgstr "%s: પ્રાધાન્ય વિસ્તારની બહાર છે; તે %d માં બદલાઈ ગઈ છે"
296
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
298
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
299
msgstr "%s: ખાલી સર્વર આદેશ, મૂળભૂત આદેશ વાપરી રહ્યા છે."
301
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
303
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
305
"%s: Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી. ServAuthDir %s વાપરી "
308
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
311
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
312
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
314
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
315
"અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
317
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
319
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
320
msgstr "%s: Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
322
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
325
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
326
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
328
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
329
"ડિરેક્ટરી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
331
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
333
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
334
msgstr "%s: Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
336
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
338
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
339
msgstr "%s: BaseXsession ખાલી; %s વાપરી રહ્યા છીએ"
341
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
343
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
344
msgstr "%s: પ્રમાણભૂત X સર્વર મળ્યું નથી; વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ"
346
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
348
msgid "%s: No greeter specified."
349
msgstr "%s: કોઇ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
351
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
353
msgid "%s: No remote greeter specified."
354
msgstr "%s: કોઇ દૂરસ્થ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
356
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
358
msgid "%s: No sessions directory specified."
359
msgstr "%s: સત્ર માટેની ડિરેક્ટરી સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
361
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
363
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
364
msgstr "%s: XDMCP સક્રિય કરાયું પણ XDMCP માટે કોઇ આધાર નથી; તેને બંધ કરી રહ્યા છે"
366
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
368
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
369
msgstr "%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી. અડધેથી બંધ રહ્યા છીએ!"
373
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
376
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
379
"%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વરો વ્યાખ્યાયિત નથી. %s ને આના ઉપર "
380
"ઉમેરી રહ્યા છીએ :%d પર રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે!"
382
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
384
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
385
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
387
"XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને GDM ને શરુ કરવા માટે કોઇપણ સ્થાનિક સર્વર મળતુ નથી. બંધ થઇ "
388
"રહ્યુ છે. મહેરબાની કરીને રૂપરેખાંકન સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
390
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
393
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
396
"GDM વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM "
399
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
401
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
402
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
404
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
406
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
407
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
409
"GDM વપરાશકર્તા રુટ તરીકે સુયોજિત થયેલો છે. પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે "
410
"ખતરો છે. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
412
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
414
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
415
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
417
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
420
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
422
msgstr "GDM જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
424
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
426
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
427
msgstr "%s: GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
429
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
431
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
432
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
434
"GDM જૂથ રુટ તરીકે સુયોજિત છે, પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે ખતરો છે. "
435
"મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
437
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
439
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
440
msgstr "%s: GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
442
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
445
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
446
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
447
"configuration and restart GDM."
449
"સર્વર સત્તાધિકરણ ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) એ %s માં સુયોજિત છે પરંતુ તે વપરાશકર્તા "
450
"%d અને જૂથ %d ની માલિકીની નથી. મહેરબાની કરીને માલિકી અથવા GDM રૂપરેખાંકન બદલો અને "
453
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
455
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
456
msgstr "%s: Authdir %s એ વપરાશકર્તા %d, જૂથ %d ની માલિકીની નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
458
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
461
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
462
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
463
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
465
"સત્તા આપવા માટેની ડિરૅક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે પરંતુ તે ખોટી "
466
"પરવાનગી છે એની પાસે %o ની પરવાનગી હોવી જોઇએ. મહેરબાની કરીને પરવાનગીઓ અથવા GDM "
467
"રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
469
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
471
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
472
msgstr "%s: Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
474
#: ../daemon/gdm-net.c:337
307
476
msgid "%s: Could not make socket"
308
477
msgstr "%s: સોકેટ બનાવી શકાયુ નહિં"
310
#: ../daemon/gdm-net.c:363
479
#: ../daemon/gdm-net.c:368
312
481
msgid "%s: Could not bind socket"
313
482
msgstr "%s: સોકેટ જોડી શકાયુ નહિં"
315
#: ../daemon/gdm-net.c:449
484
#: ../daemon/gdm-net.c:454
317
486
msgid "%s: Could not make FIFO"
318
487
msgstr "%s: FIFO બનાવી શકાયુ નહિં"
320
#: ../daemon/gdm-net.c:457
489
#: ../daemon/gdm-net.c:462
322
491
msgid "%s: Could not open FIFO"
323
492
msgstr "%s: FIFO ખોલી શકાયુ નહિં"
494
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
495
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
496
msgstr "XDMCP: XDMCP બફર બનાવી શક્યા નહિં!"
325
498
#. FIXME: how to handle this?
326
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
327
#: ../daemon/gdm.c:1549
499
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
500
#: ../daemon/gdm.c:1651
329
502
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
330
503
msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે. ભૂલ: %s\n"
332
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
333
#: ../daemon/gdm.c:1551
505
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
506
#: ../daemon/gdm.c:1653
335
508
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
336
509
msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે. ભૂલ: %s"
338
#: ../daemon/gdm.c:218
511
#: ../daemon/gdm.c:216
340
513
msgid "%s: fork () failed!"
341
514
msgstr "%s: fork () નિષ્ફ્ળ!"
343
516
#. should never happen
344
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
517
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
346
519
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
347
520
msgstr "%s: setsid () નિષ્ફ્ળ: %s!"
349
#: ../daemon/gdm.c:449
522
#: ../daemon/gdm.c:447
351
524
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
352
525
msgstr "%s: નિષ્ફ્ળ નહિ જાય એવા X સર્વર %s માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
354
#: ../daemon/gdm.c:467
527
#: ../daemon/gdm.c:465
356
529
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
357
530
msgstr "%s: XKeepsCrashing script ચાલી રહી છે"
359
#: ../daemon/gdm.c:584
532
#: ../daemon/gdm.c:579
361
534
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
362
535
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
543
738
"પ્રમાણભૂત સર્વરનો ઉપયોગ કરીને, સહેલાઇથી બદલી શકાતા સર્વર માટે વિનંતી કરેલ સર્વર %s ના "
544
739
"ઉપયોગની પરવાનગી નથી."
546
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
548
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
549
msgstr "%s: કોઈ GDM રૂપરેખાંકન ફાઈલ નથી: %s. મૂળભૂતો વાપરી રહ્યા છીએ."
551
#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
553
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
554
msgstr "%s: BaseXsession ખાલી; %s/gdm/Xsession વાપરીને"
556
#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
558
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
559
msgstr "%s: પ્રમાણભૂત X સર્વર મળ્યું નથી; વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ"
561
#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
563
msgid "%s: No greeter specified."
564
msgstr "%s: કોઇ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
566
#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
568
msgid "%s: No remote greeter specified."
569
msgstr "%s: કોઇ દૂરસ્થ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
571
#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
573
msgid "%s: No sessions directory specified."
574
msgstr "%s: સત્ર માટેની ડિરેક્ટરી સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
576
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
578
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
579
msgstr "%s: XDMCP સક્રિય કરાયું પણ XDMCP માટે કોઇ આધાર નથી; તેને બંધ કરી રહ્યા છે"
581
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
583
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
584
msgstr "%s: TimedLoginDelay એ ૫ કરતાં ઓછો છે, ૫ મૂળભૂતમાં ફેરવી રહ્યા છીએ."
586
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
588
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
589
msgstr "%s: પ્રાધાન્ય વિસ્તારની બહાર છે; તે %d માં બદલાઈ ગઈ છે"
591
#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
593
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
594
msgstr "%s: ખાલી સર્વર આદેશ, મૂળભૂત આદેશ વાપરી રહ્યા છે."
596
#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
598
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
600
"%s: Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી. ServAuthDir %s વાપરી "
603
#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
606
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
607
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
609
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
610
"અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
612
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
614
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
615
msgstr "%s: Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
617
#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
620
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
621
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
623
"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
624
"ડિરેક્ટરી નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
626
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
628
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
629
msgstr "%s: Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
631
#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
633
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
634
msgstr "%s: રૂપરેખાની ફાઇલમાં અયોગ્ય સર્વરની લીટી. અવગણી રહ્યા છે!"
636
#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
638
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
639
msgstr "%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી. અડધેથી બંધ રહ્યા છીએ!"
643
#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
646
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
649
"%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કોઈ સ્થાનિક સર્વરો વ્યાખ્યાયિત નથી. %s ને આના ઉપર "
650
"ઉમેરી રહ્યા છીએ :%d પર રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે!"
652
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
654
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
655
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
657
"XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને GDM ને શરુ કરવા માટે કોઇપણ સ્થાનિક સર્વર મળતુ નથી. બંધ થઇ "
658
"રહ્યુ છે. મહેરબાની કરીને રૂપરેખાંકન સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
660
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
663
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
666
"GDM વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM "
669
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
671
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
672
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
674
#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
676
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
677
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
679
"GDM વપરાશકર્તા રુટ તરીકે સુયોજિત થયેલો છે. પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે "
680
"ખતરો છે. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
682
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
684
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
685
msgstr "%s: GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
687
#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
690
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
692
msgstr "GDM જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
694
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
696
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
697
msgstr "%s: GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
699
#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
701
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
702
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
704
"GDM જૂથ રુટ તરીકે સુયોજિત છે, પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે ખતરો છે. "
705
"મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
707
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
709
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
710
msgstr "%s: GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!"
712
#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
714
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
715
msgstr "%s: આવકાર મળ્યો નહિં અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
717
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
719
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
720
msgstr "%s: દૂરસ્થ આવકાર મળ્યો નહિં અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
722
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
724
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
725
msgstr "%s: પસંદકર્તા મળ્યો નહિ અથવા GDM વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
727
#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
728
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
729
msgstr "કોઈ daemon/Serv/AuthDir એ GDM રૂપરેખા ફાઈલમાં સ્પષ્ટ કરાઇ નથી"
731
#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
733
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
734
msgstr "%s: કોઇ daemon/ServAuthDir સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
736
#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
739
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
740
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
741
"configuration and restart GDM."
743
"સત્તા આપવા માટેની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે, પરંતુ તે "
744
"વપરાશકર્તા %s અને સમુહ %s ની માલિકીમાં નથી. મહેરબાની કરીને GDM રૂપરેખા સુધારો અને GDM "
747
#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
749
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
751
"%s: વપરાશકર્તા %s જૂથ %s પાસે Authdir %s ની માલિકી નથી. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા "
754
#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
757
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
758
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
759
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
761
"સત્તા આપવા માટેની ડિરૅક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે પરંતુ તે ખોટી "
762
"પરવાનગી છે એની પાસે %o ની પરવાનગી હોવી જોઇએ. મહેરબાની કરીને પરવાનગીઓ અથવા GDM "
763
"રૂપરેખા સુધારો અને GDM ફરીથી શરુ કરો."
765
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
767
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
768
msgstr "%s: Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
770
741
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
771
#: ../daemon/misc.c:745
742
#: ../daemon/misc.c:592
772
743
msgid "y = Yes or n = No? >"
773
744
msgstr "y = હા અથવા n = ના? >"
775
#: ../daemon/misc.c:1133
777
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
778
msgstr "%s: સ્થાનિક સરનામાઓ મેળવી શકાતા નથી!"
780
#: ../daemon/misc.c:1287
746
#: ../daemon/misc.c:993
782
748
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
783
749
msgstr "gid %d સુયોજિત કરી શકાયું નહિં, અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
785
#: ../daemon/misc.c:1292
751
#: ../daemon/misc.c:998
787
753
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
788
754
msgstr "%s માટે initgroups () નિષ્ફળ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
790
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
756
#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
792
758
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
793
759
msgstr "%s: સંકેત %d ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
795
#: ../daemon/misc.c:2451
761
#: ../daemon/misc.c:2108
2181
1973
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2182
1974
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2183
1975
#. 12-hour clock format
2184
#: ../gui/gdmcommon.c:604
1976
#: ../gui/gdmcommon.c:847
2185
1977
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2186
1978
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
2188
#: ../gui/gdmcommon.c:710
1980
#: ../gui/gdmcommon.c:947
2190
1982
msgid "%d second"
2191
1983
msgid_plural "%d seconds"
2192
1984
msgstr[0] "%d સેકન્ડ"
2193
1985
msgstr[1] "%d સેકન્ડો"
2195
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
1987
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2197
1989
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2198
1990
msgstr "વપરાશ: %s [-b][-v] અને નીચેનામાંથી એક:\n"
2200
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
1992
#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2202
1994
msgid "\t-a display\n"
2203
1995
msgstr "\t-a display\n"
2205
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
1997
#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2207
1999
msgid "\t-r display\n"
2208
2000
msgstr "\t-r display\n"
2210
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2002
#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2212
2004
msgid "\t-d display\n"
2213
2005
msgstr "\t-d display\n"
2215
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2007
#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2217
2009
msgid "\t-l [server_name]\n"
2218
2010
msgstr "\t-l [server_name]\n"
2220
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2012
#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2222
2014
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2223
2015
msgstr "\t-t જોડાવા માટેના મહત્તમ પ્રયાસો (મૂળભૂત ૧૫)\n"
2225
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2017
#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2227
2019
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2228
2020
msgstr "\t-s ઉંઘ કિંમત (મૂળભૂત ૮)\n"
2230
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2022
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
2231
2024
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2232
2025
msgstr "સર્વર વ્યવસ્ત, ઉંઘી જશે.\n"
2234
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2027
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2236
2029
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2237
2030
msgstr "ડિમનનું જોડાણ નિષ્ફળ, %d સેકન્ડો માટે ઉંઘી રહ્યું છે. %d જેટલા %d માંથી પ્રયાસ કરો\n"
2239
2032
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2240
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2033
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2242
2035
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2243
2036
msgstr "%d પ્રયાસો પછી સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ\n"
2245
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2246
msgid "Log in as another user inside a nested window"
2247
msgstr "પુનરાવર્તિત વિન્ડોમાં બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ કરો"
2249
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2250
msgid "New Login in a Nested Window"
2251
msgstr "પુનરાવર્તિત વિન્ડોમાં નવો પ્રવેશ"
2253
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2038
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
2039
msgid "Login as another user in a window"
2040
msgstr "વિન્ડોમાં બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ કરો"
2042
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
2043
msgid "New Login in a Window"
2044
msgstr "વિન્ડોમાં નવો પ્રવેશ"
2046
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2254
2047
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2255
2048
msgstr "GDM ને સ્પષ્ટ કરેલ પ્રોટોકોલ આદેશ માકલો"
2257
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2050
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2258
2051
msgid "COMMAND"
2261
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2054
#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2262
2055
msgid "Xnest mode"
2263
2056
msgstr "Xnest સ્થિતિ"
2265
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2058
#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2266
2059
msgid "Do not lock current screen"
2267
2060
msgstr "વર્તમાન સ્ક્રીનને તાળું નહિ મારો"
2269
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2062
#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2270
2063
msgid "Debugging output"
2271
2064
msgstr "આઉટપુટમાં ભૂલો શોધી રહ્યા છે"
2273
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2066
#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2274
2067
msgid "Authenticate before running --command"
2275
2068
msgstr "આદેશ ચલાવતા પહેલા તેની સત્તા નિર્ધારીત કરો"
2277
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2070
#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2278
2071
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2279
2072
msgstr "નવું રાહતમય સત્ર શરૂ કરો; પોપઅપ બતાવો નહિં"
2281
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2074
#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2282
2075
msgid "Cannot change display"
2283
2076
msgstr "ડિસ્પ્લે બદલી શકાય નહિ"
2285
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2078
#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2287
2080
msgstr "કોઈ નહિ"
2289
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2082
#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2291
2084
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2292
2085
msgstr "ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પર"
2294
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2087
#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2296
2089
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2297
2090
msgstr "પુનરાવર્તિત ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પર"
2299
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
2300
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2092
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
2093
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
2301
2094
msgid "Username"
2302
2095
msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ"
2304
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2097
#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2305
2098
msgid "Display"
2306
2099
msgstr "ડિસ્પ્લે"
2308
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2101
#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2309
2102
msgid "Open Displays"
2310
2103
msgstr "બધા ડિસ્પ્લે ખોલો"
2314
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2107
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2315
2108
msgid "_Open New Display"
2316
2109
msgstr "નવુ ડિસ્પ્લે ખોલો (_O)"
2318
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2111
#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2319
2112
msgid "Change to _Existing Display"
2320
2113
msgstr "વર્તમાન ડિસ્પ્લેમાં બદલો"
2322
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2115
#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2324
2117
"There are some displays already open. You can select one from the list "
2325
2118
"below or open a new one."
2326
2119
msgstr "અમુક ડિસ્પ્લે પહેલેથી જ ખૂલેલા છે. તમે નીચેની યાદીમાંથી એક પસંદ કરી શકો અથવા એક નવુ ખોલો."
2328
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2121
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2329
2122
msgid "Choose server"
2330
2123
msgstr "સર્વર પસંદ કરો"
2332
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2125
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2333
2126
msgid "Choose the X server to start"
2334
2127
msgstr "શરુ કરવા માટે X સર્વર પસંદ કરો"
2336
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2129
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2337
2130
msgid "Standard server"
2338
2131
msgstr "પ્રમાણભૂત સર્વર"
2340
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2133
#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
2134
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2135
msgstr "ભૂલ: GDM (જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક) ચાલતું નથી."
2137
#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
2138
msgid "You might be using a different display manager."
2139
msgstr "તમે કદાચ અલગ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો."
2141
#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
2341
2142
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2342
2143
msgstr "એવુ લાગે છે કે આ ક્રિયા માટે તમારી પાસે જરુરી સત્તા નથી"
2344
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2145
#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
2345
2146
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2346
2147
msgstr "કદાત તમારી .Xauthority ફાઇલ બરાબર સુયોજિત કરાઇ નથી."
2348
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2149
#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
2349
2150
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2350
2151
msgstr "એવુ લાગે છે કે તમે કોન્સોલમાં પ્રવેશ મેળવ્યો નથી"
2352
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2153
#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
2353
2154
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2354
2155
msgstr "નવી પ્રવેશ પ્રક્રિયા કોન્સોલ પર જ બરાબર કામ કરશે."
2356
#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2157
#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
2357
2158
msgid "Cannot start new display"
2358
2159
msgstr "નવો ડિસ્પ્લે શરુ કરી શકાયો નહિ"
2366
2167
msgstr "નવો પ્રવેશ"
2368
2169
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2369
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2170
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2370
2171
msgid "A-M|Afrikaans"
2371
2172
msgstr "A-M|આફ્રિકી"
2373
2174
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2374
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2175
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2375
2176
msgid "A-M|Albanian"
2376
2177
msgstr "A-M|અલ્બૅનિયન"
2378
2179
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2379
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2180
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2380
2181
msgid "A-M|Amharic"
2381
2182
msgstr "A-M|અમ્હૅરીક"
2383
2184
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2384
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2185
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2385
2186
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2386
2187
msgstr "A-M|અરૅબીક(ઈજિપ્ત)"
2388
2189
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2389
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2190
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2390
2191
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2391
2192
msgstr "A-M|અરૅબીક (લિબૅનન)"
2393
2194
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2394
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2195
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2196
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2197
msgstr "A-M|અરૅબીક (સાઉદી અરેબિયા)"
2199
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2200
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2395
2201
msgid "A-M|Armenian"
2396
2202
msgstr "A-M|અર્મેનિયાઈ"
2398
2204
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2399
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2205
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2400
2206
msgid "A-M|Azerbaijani"
2401
2207
msgstr "A-M|અઝરબૅઇજાની"
2403
2209
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2404
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2210
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2405
2211
msgid "A-M|Basque"
2406
2212
msgstr "A-M|બાસ્ક"
2408
2214
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2409
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2215
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2410
2216
msgid "A-M|Belarusian"
2411
2217
msgstr "A-M|બૅલરુસીયન"
2413
2219
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2414
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2220
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2415
2221
msgid "A-M|Bengali"
2416
2222
msgstr "A-M|બંગાલી"
2418
2224
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2419
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2225
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2420
2226
msgid "A-M|Bengali (India)"
2421
2227
msgstr "A-M|બંગાલી (ભારતીય)"
2423
2229
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2424
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2230
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2425
2231
msgid "A-M|Bulgarian"
2426
2232
msgstr "A-M|બલ્ગૅરીયન"
2428
2234
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2429
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2235
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2430
2236
msgid "A-M|Bosnian"
2431
2237
msgstr "A-M|બોસ્નીયન"
2433
2239
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2434
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2240
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2435
2241
msgid "A-M|Catalan"
2436
2242
msgstr "A-M|કૅટાલન"
2438
2244
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2439
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2245
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2440
2246
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2441
2247
msgstr "A-M|ચીની (ચાઈના મેઈનલેન્ડ)"
2443
2249
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2444
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2250
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2445
2251
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2446
2252
msgstr "A-M|ચીની (હોંગ કોંગ)"
2448
2254
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2449
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2255
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2450
2256
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2451
2257
msgstr "A-M|ચીની (સિંગાપુર)"
2453
2259
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2454
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2260
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2455
2261
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2456
2262
msgstr "A-M|ચીની (પારંપરિક)"
2458
2264
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2459
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2265
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2460
2266
msgid "A-M|Croatian"
2461
2267
msgstr "A-M|ક્રોએશીયા"
2463
2269
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2464
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2270
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2465
2271
msgid "A-M|Czech"
2466
2272
msgstr "A-M|ચૈક"
2468
2274
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2469
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2275
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2470
2276
msgid "A-M|Danish"
2471
2277
msgstr "A-M|ડૅનીશ"
2473
2279
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2474
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2280
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2475
2281
msgid "A-M|Dutch"
2476
2282
msgstr "A-M|ડચ"
2478
2284
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2479
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2285
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2286
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2287
msgstr "A-M|ડચ (બેલ્જિયમ)"
2289
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2290
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2480
2291
msgid "A-M|English (USA)"
2481
2292
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (USA)"
2483
2294
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2484
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2295
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2485
2296
msgid "A-M|English (Australia)"
2486
2297
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ઓસ્ટ્રેલિયા)"
2488
2299
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2489
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2300
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2490
2301
msgid "A-M|English (UK)"
2491
2302
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (UK)"
2493
2304
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2494
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2305
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2495
2306
msgid "A-M|English (Canada)"
2496
2307
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (કેનેડા)"
2498
2309
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2499
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2310
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2500
2311
msgid "A-M|English (Ireland)"
2501
2312
msgstr "A-M|અંગ્રેજી(આયરલૅન્ડ)"
2503
2314
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2504
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2315
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2505
2316
msgid "A-M|English (Denmark)"
2506
2317
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ડેન્માર્ક)"
2508
2319
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2509
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2320
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2510
2321
msgid "A-M|English (South Africa)"
2511
2322
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (દક્ષિણ આફ્રિકા)"
2513
2324
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2514
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2325
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2326
msgid "A-M|English (Malta)"
2327
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (માલ્ટા)"
2329
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2330
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2331
msgid "A-M|English (New Zealand)"
2332
msgstr "A-M|અંગ્રેજી (ન્યુ ઝીલેન્ડ)"
2334
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2335
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2515
2336
msgid "A-M|Estonian"
2516
2337
msgstr "A-M|ઈસ્ટોનિયાઈ"
2518
2339
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2519
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2340
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2520
2341
msgid "A-M|Finnish"
2521
2342
msgstr "A-M|ફીનીશ"
2523
2344
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2524
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2345
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2525
2346
msgid "A-M|French"
2526
2347
msgstr "A-M|ફ્રેંચ"
2528
2349
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2529
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2350
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2530
2351
msgid "A-M|French (Belgium)"
2531
2352
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (બેલ્જિયમ)"
2533
2354
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2534
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2355
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2356
msgid "A-M|French (Canada)"
2357
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (કેનેડા)"
2359
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2360
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2361
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2362
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (લક્ઝેમ્બર્ગ)"
2364
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2365
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2535
2366
msgid "A-M|French (Switzerland)"
2536
2367
msgstr "A-M|ફ્રેંચ (સ્વીઝરલેન્ડ)"
2538
2369
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2539
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2370
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2540
2371
msgid "A-M|Galician"
2541
2372
msgstr "A-M|ગૅલીશીયન"
2543
2374
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2544
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2375
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2545
2376
msgid "A-M|German"
2546
2377
msgstr "A-M|જર્મન"
2548
2379
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2549
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2380
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2550
2381
msgid "A-M|German (Austria)"
2551
2382
msgstr "A-M|જર્મન (ઓસ્ટ્રિયા)"
2553
2384
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2554
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2385
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2386
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2387
msgstr "A-M|જર્મન (લક્ઝેમ્બર્ગ)"
2389
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2390
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2555
2391
msgid "A-M|German (Switzerland)"
2556
2392
msgstr "A-M|જર્મન (સ્વીઝરલેન્ડ)"
2558
2394
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2559
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2395
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2560
2396
msgid "A-M|Greek"
2561
2397
msgstr "A-M|ગ્રીક"
2563
2399
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2564
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2400
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2401
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2402
msgstr "A-M|ગ્રીક (સાયપ્રસ)"
2404
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2405
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2565
2406
msgid "A-M|Gujarati"
2566
2407
msgstr "A-M|ગુજરાતી"
2568
2409
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2569
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2410
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2570
2411
msgid "A-M|Hebrew"
2571
2412
msgstr "A-M|હિબ્રૂ"
2573
2414
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2415
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2575
2416
msgid "A-M|Hindi"
2576
2417
msgstr "A-M|હિંદી"
2578
2419
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2579
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2420
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2580
2421
msgid "A-M|Hungarian"
2581
2422
msgstr "A-M|હંગેરીયન"
2583
2424
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2584
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2425
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2585
2426
msgid "A-M|Icelandic"
2586
2427
msgstr "A-M|આઇસલેંડીક"
2588
2429
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2589
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2430
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2590
2431
msgid "A-M|Indonesian"
2591
2432
msgstr "A-M|ઇંડોનૅશીયન"
2593
2434
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2435
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2595
2436
msgid "A-M|Interlingua"
2596
2437
msgstr "A-M|ઇંટરલિંગુઆ"
2598
2439
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2599
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2440
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2600
2441
msgid "A-M|Irish"
2601
2442
msgstr "A-M|આઇરીશ"
2603
2444
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2604
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2445
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2605
2446
msgid "A-M|Italian"
2606
2447
msgstr "A-M|ઇટાલીયન"
2608
2449
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2609
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2450
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2610
2451
msgid "A-M|Japanese"
2611
2452
msgstr "A-M|જાપાની"
2613
2454
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2614
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2455
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2615
2456
msgid "A-M|Kannada"
2616
2457
msgstr "A-M|કન્નડ"
2618
2459
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2619
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2620
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2460
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2621
2461
msgid "A-M|Kinyarwanda"
2622
2462
msgstr "A-M|કિન્યારવાન્ડા"
2624
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2464
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2465
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2625
2466
msgid "A-M|Korean"
2626
2467
msgstr "A-M|કોરિયાઈ"
2628
2469
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2629
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2470
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2630
2471
msgid "A-M|Latvian"
2631
2472
msgstr "A-M|લૅટવીયન"
2633
2474
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2634
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2475
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2635
2476
msgid "A-M|Lithuanian"
2636
2477
msgstr "A-M|લિથુઆનીયન"
2638
2479
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2639
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2480
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2640
2481
msgid "A-M|Macedonian"
2641
2482
msgstr "A-M|મેસેડોનીયન"
2643
2484
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2644
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2485
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2645
2486
msgid "A-M|Malay"
2646
2487
msgstr "A-M|મલય"
2648
2489
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2649
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2490
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2650
2491
msgid "A-M|Malayalam"
2651
2492
msgstr "A-M|મલયાલમ"
2653
2494
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2654
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2495
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2497
msgstr "A-M|માલ્ટીઝ"
2499
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2500
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2655
2501
msgid "A-M|Marathi"
2656
2502
msgstr "A-M|મરાઠી"
2658
2504
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2659
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2505
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2660
2506
msgid "A-M|Mongolian"
2661
2507
msgstr "A-M|મોંગોલીયન"
2663
2509
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2664
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2510
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2665
2511
msgid "N-Z|Northern Sotho"
2666
2512
msgstr "N-Z|ઉત્તર સોથો"
2668
2514
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2669
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2515
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2670
2516
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2671
2517
msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન (બોકમલ)"
2673
2519
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2674
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2520
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2675
2521
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2676
2522
msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન (નાયનોર્સ્ક)"
2678
2524
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2679
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2525
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2680
2526
msgid "N-Z|Oriya"
2681
2527
msgstr "N-Z|ઓરિયા"
2683
2529
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2684
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2530
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2686
2532
msgstr "N-Z|પંજાબી"
2688
2534
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2689
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2535
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2690
2536
msgid "N-Z|Persian"
2691
2537
msgstr "N-Z|પર્સિયન"
2693
2539
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2694
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2540
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2695
2541
msgid "N-Z|Polish"
2696
2542
msgstr "N-Z|પોલિશ"
2698
2544
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2699
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2545
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2700
2546
msgid "N-Z|Portuguese"
2701
2547
msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ"
2703
2549
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2704
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2550
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2705
2551
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2706
2552
msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ (બ્રાઝિલીયન)"
2708
2554
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2709
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2555
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2710
2556
msgid "N-Z|Romanian"
2711
2557
msgstr "N-Z|રોમાની"
2713
2559
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2714
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2560
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2715
2561
msgid "N-Z|Russian"
2716
2562
msgstr "N-Z|રશિયાઈ"
2718
2564
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2719
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2565
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2720
2566
msgid "N-Z|Serbian"
2721
2567
msgstr "N-Z|સર્બિયન"
2723
2569
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2724
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2570
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
2571
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2572
msgstr "N-Z|સર્બિયન (સર્બિયા અને મોન્ટીનેગ્રો)"
2574
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2575
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
2576
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2577
msgstr "N-Z|સર્બિયન (મોન્ટીનેગ્રો)"
2579
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2580
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
2581
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2582
msgstr "N-Z|સર્બિયન (સર્બિયા)"
2584
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2585
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2725
2586
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2726
2587
msgstr "N-Z|સર્બિયન (લેટિન)"
2728
2589
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2729
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2590
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2730
2591
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2731
2592
msgstr "N-Z|સર્બિયન (જેકોવિયન)"
2733
2594
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2734
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2595
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
2596
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2597
msgstr "N-Z|સર્બિયન (બોસ્નિયા)"
2599
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2600
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2735
2601
msgid "N-Z|Slovak"
2736
2602
msgstr "N-Z|સ્લોવેક"
2738
2604
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2739
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2605
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2740
2606
msgid "N-Z|Slovenian"
2741
2607
msgstr "N-Z|સ્લોવેનીઆ"
2743
2609
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2744
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2610
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2745
2611
msgid "N-Z|Spanish"
2746
2612
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ"
2748
2614
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2749
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2615
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
2616
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2617
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (આર્જેન્ટિના)"
2619
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2620
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
2621
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2622
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (બોલિવીયા)"
2624
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2625
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
2626
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2627
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (શાઈલ)"
2629
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2630
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
2631
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2632
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (કોલંબિયા)"
2634
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2635
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
2636
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2637
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (કોસ્ટા રીકા)"
2639
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2640
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
2641
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2642
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ઈક્વેડોર)"
2644
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2645
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
2646
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2647
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ગ્યુઆટેમાલા)"
2649
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2650
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2750
2651
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2751
2652
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (મૅક્સીકો)"
2753
2654
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2754
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2655
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
2656
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2657
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (નિકારાગ્વુઆ)"
2659
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2660
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
2661
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2662
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (પનામા)"
2664
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2665
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
2666
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2667
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (પેરુ)"
2669
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2670
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
2671
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2672
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (પેરાગ્વુએ)"
2674
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2675
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
2676
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2677
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ઈઆઈ સેલ્વેડોર)"
2679
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2680
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
2681
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2682
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (ઉરુગ્વે)"
2684
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2685
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
2686
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2687
msgstr "N-Z|સ્પેનીશ (વેનેઝુએલા)"
2689
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2690
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2755
2691
msgid "N-Z|Swedish"
2756
2692
msgstr "N-Z|સ્વેડીશ"
2758
2694
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2759
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2695
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2760
2696
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2761
2697
msgstr "N-Z|સ્વેડીશ (ફીનલૅન્ડ)"
2763
2699
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2764
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2700
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
2765
2701
msgid "N-Z|Tamil"
2766
2702
msgstr "N-Z|તમિલ"
2768
2704
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2769
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2705
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
2770
2706
msgid "N-Z|Telugu"
2771
2707
msgstr "N-Z|તેલુગુ"
2773
2709
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2774
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2710
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
2775
2711
msgid "N-Z|Thai"
2776
2712
msgstr "N-Z|થાઇ"
2778
2714
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2779
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2715
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
2780
2716
msgid "N-Z|Turkish"
2781
2717
msgstr "N-Z|તુર્કીશ"
2783
2719
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2784
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2720
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
2785
2721
msgid "N-Z|Ukrainian"
2786
2722
msgstr "N-Z|યુક્રેનીયાઈ"
2788
2724
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2789
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2725
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
2790
2726
msgid "N-Z|Vietnamese"
2791
2727
msgstr "N-Z|વિયેટનામી"
2793
2729
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2794
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2730
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
2795
2731
msgid "N-Z|Walloon"
2796
2732
msgstr "N-Z|વાલૂન"
2798
2734
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2799
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2735
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
2800
2736
msgid "N-Z|Welsh"
2801
2737
msgstr "N-Z|વૅલ્શ"
2803
2739
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2804
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2740
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
2744
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2745
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
2805
2746
msgid "N-Z|Yiddish"
2806
2747
msgstr "N-Z|યીડીશ"
2808
2749
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2809
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2750
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
2810
2751
msgid "N-Z|Zulu"
2811
2752
msgstr "N-Z|ઝુલુ"
2813
2754
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2814
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2755
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
2815
2756
msgid "Other|POSIX/C English"
2816
2757
msgstr "અન્ય|POSIX/C અંગ્રેજી"
2818
2759
#. This should be the same as in the front of the language strings
2819
2760
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2820
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2761
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
2824
2765
#. This should be the same as in the front of the language strings
2825
2766
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2826
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2767
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
2830
#: ../gui/gdmlogin.c:355
2771
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
2772
msgid "Last language"
2773
msgstr "છેલ્લી ભાષા"
2775
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
2776
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
2777
msgid "System Default"
2778
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત"
2784
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
2785
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
2787
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2788
msgstr "શું તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇચ્છો છો?"
2790
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
2791
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
2793
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2794
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્યું છે, પરંતુ તમારુ મૂળભુત સુયોજન %s છે."
2796
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
2797
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
2798
msgid "Make _Default"
2799
msgstr "મૂળભુત બનાવો (_D)"
2801
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
2802
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
2803
msgid "Just For _This Session"
2804
msgstr "ફક્ત આ સત્ર માટે (_T)"
2806
#: ../gui/gdmlanguages.c:839
2807
msgid "Select a Language"
2808
msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
2810
#: ../gui/gdmlanguages.c:849
2811
msgid "Change _Language"
2812
msgstr "ભાષા બદલો (_L)"
2814
#: ../gui/gdmlanguages.c:869
2815
msgid "_Select the language for your session to use:"
2816
msgstr "તમારા સત્રમાં વાપરવા માટેની ભાષા પસંદગી કરો (_S):"
2818
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
2819
msgid "the login screen"
2820
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન"
2822
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
2824
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
2825
msgstr "શું તમે %s ને પસંદ કરેલ ભાષા સાથે પુનઃશરૂ કરવા માંગો છો?"
2827
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
2829
msgid "You will restart %s with the %s locale."
2830
msgstr "તમે %s ને %s લોકેલ સાથે પુનઃશરૂ કરશો."
2832
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
2836
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
2840
#: ../gui/gdmlogin.c:388
2832
2842
msgid "Cannot run command '%s': %s."
2833
2843
msgstr "આદેશ '%s' ચલાવી શકતા નથી: %s."
2835
#: ../gui/gdmlogin.c:363
2845
#: ../gui/gdmlogin.c:396
2836
2846
msgid "Cannot start background application"
2837
2847
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં કાર્યક્રમ શરૂ કરી શકતા નથી"
2839
#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
2849
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
2840
2850
msgid "User %u will login in %t"
2841
2851
msgstr "વપરાશકર્તા %u એ %t માં પ્રવેશસે"
2843
#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
2853
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2844
2854
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2845
2855
msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર ફરીથી બુટ કરવા માંગો છો?"
2847
2857
# gnome-session/session-properties.c:173
2848
#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
2849
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
2850
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
2858
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
2859
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
2860
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
2851
2861
msgid "_Restart"
2852
2862
msgstr "ફરીથી શરુ કરો (_R)"
2854
#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2864
#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
2855
2865
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2856
2866
msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર બંધ કરવા માંગો છો?"
2858
#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
2859
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
2860
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
2868
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
2869
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
2870
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
2861
2871
msgid "Shut _Down"
2862
2872
msgstr "બંધ કરો (_D)"
2864
#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2874
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
2865
2875
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2866
2876
msgstr "શું તમે ખરેખર કમ્પ્યૂટર અટકાવવા માંગો છો?"
2868
#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
2869
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
2878
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
2879
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
2870
2880
msgid "_Suspend"
2871
2881
msgstr "સ્થગિત (_S)"
2873
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
2874
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
2875
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
2876
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
2877
msgid "System Default"
2878
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત"
2884
#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
2885
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2887
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2888
msgstr "શું તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇચ્છો છો?"
2890
#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:442
2891
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2893
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2894
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્યું છે, પરંતુ તમારુ મૂળભુત સુયોજન %s છે."
2896
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
2897
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2898
msgid "Make _Default"
2899
msgstr "મૂળભુત બનાવો (_D)"
2901
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:448
2902
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2903
msgid "Just For _This Session"
2904
msgstr "ફક્ત આ સત્ર માટે (_T)"
2906
#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
2907
#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
2883
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
2884
#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
2908
2885
msgid "_Username:"
2909
2886
msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ (_U):"
2911
#: ../gui/gdmlogin.c:975
2888
#: ../gui/gdmlogin.c:959
2913
2890
msgid "%s session selected"
2914
2891
msgstr "%s સત્ર પસંદ કરાયેલ છે"
2916
#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
2893
#: ../gui/gdmlogin.c:980
2918
2895
msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2924
#: ../gui/gdmlogin.c:1079
2926
msgid "%s language selected"
2927
msgstr "%s ભાષા પસંદ કરેલ છે"
2929
#: ../gui/gdmlogin.c:1125
2930
msgid "_System Default"
2931
msgstr "સિસ્ટમનુ મૂળભૂત (_S)"
2933
#: ../gui/gdmlogin.c:1157
2937
#: ../gui/gdmlogin.c:1575
2897
#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
2898
msgid "Select _Language..."
2899
msgstr "ભાષા પસંદ કરો (_L)..."
2901
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
2938
2902
msgid "_Password:"
2939
2903
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2905
#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
2907
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2908
msgstr "તમારુ પસંદિત સત્ર %s પ્રકાર આ કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત નથી."
2910
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
2911
msgid "Just _Log In"
2912
msgstr "હમણાં જ પ્રવેશ્યો (_L)"
2914
#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
2916
msgid "You have chosen %s for this session"
2917
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કરેલ છે"
2919
#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
2922
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2923
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2925
"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇય્છો, તો 'switchdesk' ઉપયોગીતા ચલાવો. "
2926
"(સિસ્ટમ->પેનલની મેનુમાંથી ડેસ્કટોપ બદલવા માટેનુ સાધન)."
2941
2928
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
2942
2929
#. * to your favourite currency
2943
#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
2930
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
2944
2931
msgid "Please insert 25 cents to log in."
2945
2932
msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રવેશ મેળવવા માટે ૨૫ સૅન્ટ નાખો."
2947
#: ../gui/gdmlogin.c:2106
2934
#: ../gui/gdmlogin.c:1970
2948
2935
msgid "GNOME Desktop Manager"
2949
2936
msgstr "જીનોમ ડેસ્કટોપ વ્યવસ્થાપક"
2951
#: ../gui/gdmlogin.c:2172
2938
#: ../gui/gdmlogin.c:2036
2955
#: ../gui/gdmlogin.c:2303
2942
#: ../gui/gdmlogin.c:2188
2956
2943
msgid "GDM Login"
2957
2944
msgstr "GDM પ્રવેશ"
2959
#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
2946
#: ../gui/gdmlogin.c:2231
2963
#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
2950
#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
2964
2951
msgid "_Language"
2965
2952
msgstr "ભાષા (_L)"
2967
#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
2954
#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
2968
2955
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
2969
2956
msgstr "_XDMCP મારફતે દૂરસ્થ પ્રવેશ..."
2971
#: ../gui/gdmlogin.c:2378
2958
#: ../gui/gdmlogin.c:2268
2972
2959
msgid "_Configure Login Manager..."
2973
2960
msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેના સંચાલકને રુપરેખાંકિત કરો (_C)..."
2975
#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
2962
#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
2976
2963
msgid "_Actions"
2977
2964
msgstr "ક્રિયાઓ (_A)"
2979
#: ../gui/gdmlogin.c:2427
2966
#: ../gui/gdmlogin.c:2339
2981
2968
msgstr "થીમો (_T)"
2983
#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
2984
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
2970
#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
2971
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
2986
2973
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2988
#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
2989
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
2975
#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
2976
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
2990
2977
msgid "D_isconnect"
2991
2978
msgstr "સંપર્ક તોડવો (_i)"
2993
#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
2980
#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2997
#: ../gui/gdmlogin.c:2584
2984
#: ../gui/gdmlogin.c:2501
2998
2985
msgid "Welcome"
2999
2986
msgstr "સ્વાગત"
3001
#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
2988
#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3002
2989
msgid "_Start Again"
3003
2990
msgstr "ફરી શરૂ કરો (_S)"
3005
#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
3006
#: ../gui/greeter/greeter.c:622
2992
#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
2993
#: ../gui/greeter/greeter.c:749
3009
2996
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3145
3132
"નહિ અને તે ફક્ત જ્યારે તમે પ્રવેશ મેળવી શકશો નહિ ત્યારે વપરાશે અથવા ટર્મિનલમાંથી બહાર "
3146
3133
"નીકળવા માટે 'exit' છાપો."
3148
#: ../gui/gdmsession.c:406
3150
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3151
msgstr "તમારુ પસંદિત સત્ર %s પ્રકાર આ કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત નથી."
3153
#: ../gui/gdmsession.c:410
3154
msgid "Just _Log In"
3155
msgstr "હમણાં જ પ્રવેશ્યો (_L)"
3157
#: ../gui/gdmsession.c:461
3159
msgid "You have chosen %s for this session"
3160
msgstr "તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કરેલ છે"
3162
#: ../gui/gdmsession.c:464
3165
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3166
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3168
"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇય્છો, તો 'switchdesk' ઉપયોગીતા ચલાવો. "
3169
"(સિસ્ટમ->પેનલની મેનુમાંથી ડેસ્કટોપ બદલવા માટેનુ સાધન)."
3171
#: ../gui/gdmsetup.c:260
3135
#: ../gui/gdmsetup.c:321
3173
3137
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3174
3138
"updates may have taken effect."
3175
3139
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીનનો સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ થઇ હતી. બધા જ બદલાવોની અસર થઇ નહિ હોય."
3177
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3178
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3141
#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
3142
msgid "Users include list modification"
3143
msgstr "વપરાશકર્તાઓ યાદી સુધારો સમાવે છે"
3145
#: ../gui/gdmsetup.c:787
3147
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3148
"MinimalUID and will be removed."
3150
"સમાવિષ્ટ યાદી (વપરાશકર્તાઓ ટેબ) માંના અમુક વપરાશકર્તાઓને હવે uid એ MinimalUID કરતાં "
3151
"નીચું છે અને તે દૂર કરવામાં આવશે."
3153
#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
3154
#: ../gui/gdmsetup.c:1792
3182
#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3158
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
3159
msgid "Themed with face browser"
3160
msgstr "ફેસ બ્રાઉઝર સાથે થીમવાળું"
3162
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
3186
#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3166
#. Themed with face browser
3167
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3187
3168
msgid "Plain with face browser"
3188
3169
msgstr "ફેસ બ્રાઉઝર સાથે સાદું"
3190
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
3171
#: ../gui/gdmsetup.c:1440
3172
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3173
msgstr "રુટ ખાતામાં આપોઆપ પ્રવેશ અથવા સામયિક પ્રવેશ ભૂલાઈ ગયેલ છે."
3175
#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
3177
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3178
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા UID એ માન્ય MinimalUID કરતાં નીચું છે."
3180
#: ../gui/gdmsetup.c:1449
3181
msgid "User not allowed"
3182
msgstr "વપરાશકર્તા માન્ય નથી"
3184
#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3186
msgstr "(સક્રિયકૃત)"
3188
#: ../gui/gdmsetup.c:1628
3190
msgstr "(નિષ્ક્રિયકૃત)"
3192
#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
3193
msgid "No themes selected!"
3194
msgstr "કોઈ થીમો પસંદ થયેલ નથી!"
3196
#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
3198
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3199
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3201
"તમારે \"પસંદ થયેલમાંથી આશરે\" વિકલ્પને માન્ય થવા માટે એક અથવા વધુ થીમો પસંદ થયેલ હોય એમ "
3202
"જરૂરી છે. આવું કરવામાં નિષ્ફળતા \"માત્ર પસંદિત\" સ્થિતિને દબાણ કરે છે."
3204
#: ../gui/gdmsetup.c:2005
3205
msgid "Apply changes to the modified command?"
3206
msgstr "શું સુધારેલ આદેશને ફેરફારો લાગુ કરવા છે?"
3208
#: ../gui/gdmsetup.c:2006
3209
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3210
msgstr "જો તમે લાગુ કરો નહિં, તો ફેરફારો અવગણવામાં આવશે."
3212
#: ../gui/gdmsetup.c:2439
3191
3213
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3192
3214
msgstr "રુટ ખાતાને આપોઆપ અથવા સમયને આધીન પ્રવેશની પરવાનગી નથી."
3194
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
3216
#: ../gui/gdmsetup.c:2658
3196
3218
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3197
3219
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા પહેલાથી જ સમાવિષ્ટ યાદીમાં હાજર છે."
3199
#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
3221
#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
3222
#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
3200
3223
msgid "Cannot add user"
3201
3224
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરી શકતા નથી"
3203
#: ../gui/gdmsetup.c:1828
3226
#: ../gui/gdmsetup.c:2686
3205
3228
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3206
3229
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા પહેલાથી જ નહિં સમાવવાની યાદીમાં છે."
3208
#: ../gui/gdmsetup.c:1865
3231
#: ../gui/gdmsetup.c:2743
3210
3233
msgid "The \"%s\" user does not exist."
3211
3234
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી."
3213
#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3236
#: ../gui/gdmsetup.c:2907
3237
msgid "Invalid command path"
3238
msgstr "અયોગ્ય આદેશ પાથ"
3240
#: ../gui/gdmsetup.c:2908
3242
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3244
msgstr "આ આદેશ માટે તમે પૂરો પાડેલ પાથ યોગ્ય નથી. ફેરફારો સંગ્રહવામાં આવશે નહિં."
3246
#: ../gui/gdmsetup.c:2977
3248
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3250
msgstr "વપરાશકર્તાઓમાંના અમુકને MinimalUID (સુરક્ષા ટેબ) કરતાં નીચા uid છે અને તે ઉમેરી શક્યા નહિં."
3252
#. first get the file
3253
#: ../gui/gdmsetup.c:3591
3254
msgid "Select Command"
3255
msgstr "આદેશ પસંદ કરો"
3257
#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
3258
msgid "No file selected"
3259
msgstr "કાઇ ફાઇલ પસંદ કરેલ નથી"
3261
#: ../gui/gdmsetup.c:3782
3262
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3263
msgstr "શું બંધ કરવા પહેલાં આદેશોને ફેરફારો લાગુ કરવા છે?"
3265
#: ../gui/gdmsetup.c:3783
3266
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3267
msgstr "જો તમે લાગુ કરો નહિં, તો ફેરફારો અવગણવામાં આવશે."
3269
#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
3270
msgid "Close _without Applying"
3271
msgstr "લાગુ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
3273
#. Add halt, reboot and suspend commands
3274
#: ../gui/gdmsetup.c:3877
3275
msgid "Halt command"
3278
#: ../gui/gdmsetup.c:3878
3279
msgid "Reboot command"
3280
msgstr "Reboot આદેશ"
3282
#: ../gui/gdmsetup.c:3879
3283
msgid "Suspend command"
3284
msgstr "Suspend આદેશ"
3286
#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3215
3288
msgstr "ધ્વનિઓ"
3217
#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
3290
#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
3219
3292
msgstr "કંઈ નહિં"
3221
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3294
#: ../gui/gdmsetup.c:5180
3222
3295
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3223
3296
msgstr "આ કોઈ ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી"
3225
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
3298
#: ../gui/gdmsetup.c:5188
3226
3299
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3227
3300
msgstr "આ કોઈ એક ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી"
3229
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
3302
#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
3230
3303
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3231
3304
msgstr "ફાઇલ tar.gz અથવા tar માટેની પેટી નથી"
3233
#: ../gui/gdmsetup.c:3785
3306
#: ../gui/gdmsetup.c:5214
3234
3307
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3235
3308
msgstr "પેટામાં GdmGreeterTheme.info ફાઇલનો સમાવેશ થતો નથી"
3237
#: ../gui/gdmsetup.c:3807
3310
#: ../gui/gdmsetup.c:5236
3238
3311
msgid "File does not exist"
3239
3312
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
3241
#: ../gui/gdmsetup.c:3927
3314
#: ../gui/gdmsetup.c:5355
3246
#: ../gui/gdmsetup.c:3934
3319
#: ../gui/gdmsetup.c:5362
3247
3320
msgid "Not a theme archive"
3248
3321
msgstr "થીમ પ્રકારની પેટી નથી"
3250
3323
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3251
3324
#. * option to change the dir name
3252
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
3325
#: ../gui/gdmsetup.c:5384
3254
3327
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3255
3328
msgstr "એવુ લાગે છે કે થીમ ડિરેક્ટરી '%s' પહેલેથી જ સ્થાપિત છે. કોઈ પણ રીતે ફરી સ્થાપિત કરવી?"
3257
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
3330
#: ../gui/gdmsetup.c:5476
3258
3331
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3259
3332
msgstr "થીમ સ્થાપિત કરતી વખતે કોઇક ભૂલ આવી"
3261
#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3262
msgid "No file selected"
3263
msgstr "કાઇ ફાઇલ પસંદ કરેલ નથી"
3265
#: ../gui/gdmsetup.c:4125
3334
#: ../gui/gdmsetup.c:5554
3266
3335
msgid "Select Theme Archive"
3267
3336
msgstr "થીમ પેટી પસંદ કરો"
3269
#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
3338
#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
3270
3339
msgid "_Install"
3271
3340
msgstr "સ્થાપિત કરો (_I)"
3273
#: ../gui/gdmsetup.c:4220
3342
#: ../gui/gdmsetup.c:5562
3343
msgid "Theme archives"
3346
#: ../gui/gdmsetup.c:5663
3347
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3348
msgstr "થીમ \"માત્ર પસંદિત\" સ્થિતિમાં સક્રિય છે"
3350
#: ../gui/gdmsetup.c:5664
3352
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3353
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3356
"આ થીમ આ બિંદુએ કાઢી શકાશે નહિં. જો તમે આ થીમને કાઢી નાંખવા ઈચ્છો તો \"માત્ર પસંદિત\" "
3357
"સ્થિતિમાં બદલાવ, અને અલગ થીમ પસંદ કરીને તેની પસંદગી દૂર કરો."
3359
#: ../gui/gdmsetup.c:5693
3275
3361
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3276
3362
msgstr "શું \"%s\" થીમ દૂર કરવી છે?"
3278
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3364
#: ../gui/gdmsetup.c:5701
3279
3365
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3280
3366
msgstr "જો તમે થીમ દૂર કરવાનું પસંદ કરો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
3282
#: ../gui/gdmsetup.c:4237
3368
#: ../gui/gdmsetup.c:5709
3283
3369
msgid "_Remove Theme"
3284
3370
msgstr "થીમ દૂર કરો (_R)"
3286
#: ../gui/gdmsetup.c:5110
3372
#: ../gui/gdmsetup.c:6640
3288
3374
msgid "Install the theme from '%s'?"
3289
3375
msgstr "શું થીમ '%s' માંથી સ્થાપિત કરવી છે?"
3291
#: ../gui/gdmsetup.c:5111
3377
#: ../gui/gdmsetup.c:6641
3293
3379
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3294
3380
msgstr "ફાઈલ '%s' માંથી ઉમેરવા માટે સ્થાપન પસંદ કરો."
3296
3382
#. This is the temporary help dialog
3297
#: ../gui/gdmsetup.c:5373
3383
#: ../gui/gdmsetup.c:6896
3300
3386
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3376
3494
"<b>ચેતવણી:</b> અયોગ્ય સુયોજનો X સર્વરને પુનઃશરૂ થવાથી બચાવશે. આ સુયોજનોના ફેરફારો "
3377
3495
"જ્યાં સુધી GDM પુનઃશરૂ થાય નહિં ત્યાં સુધી અસર કરશે નહિં."
3379
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3497
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3380
3498
msgid "A_dd..."
3381
3499
msgstr "ઉમેરો (_d)..."
3383
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3501
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3384
3502
msgid "A_llow remote system administrator login"
3385
3503
msgstr "દૂરસ્થ સિસ્ટમ સંચાલક પ્રવેશને પરવાનગી આપો (_l)"
3387
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3505
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3388
3506
msgid "A_pply User Changes"
3389
3507
msgstr "વપરાશકર્તા ફેરફારો લાગુ કરો (_p)"
3391
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3509
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3392
3510
msgid "Accessibility"
3393
3511
msgstr "સુલભતા"
3395
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3513
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3514
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3515
msgstr "પ્રવેશ વ્યવસ્થાપકની બહારથી સુલભ"
3517
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3396
3518
msgid "Add / Modify Servers To Start"
3397
3519
msgstr "શરૂ કરવા માટે સર્વરો ઉમેરો / સુધારો"
3399
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3521
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3400
3522
msgid "Add S_erver..."
3401
3523
msgstr "સર્વર ઉમેરો (_e)..."
3403
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3525
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3404
3526
msgid "Add User"
3405
3527
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
3407
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3529
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3531
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3532
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3533
"computer for this to work."
3535
"ક્રિયાઓ મેનુમાં પસંદ કરનાર બટન ઉમેરે છે કે જે વર્તમાન X સર્વરને પસંદ કરનાર સાથે પુનઃશરૂ કરશે. "
3536
"XDMCP ને આ કામ માટે સ્થાનિક કમ્પ્યૂટર પર સક્રિયકૃત કરવાની જરૂર નથી."
3538
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3540
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3543
"નીચા UID સાથેના બધા વપરાશકર્તાઓ ફેસ બ્રાઉઝરમાંથી દૂર કરવામાં આવશે, આપોઆપ અને સામયિક "
3546
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3408
3547
msgid "Allo_w remote timed logins"
3409
3548
msgstr "દૂરસ્થ સામયિક પ્રવેશોને પરવાનગી આપો (_w)"
3411
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3550
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3552
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3553
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3554
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3556
"GTK+ (વિજેટ) થીમને greeter માંથી બદલવા માટે પરવાનગી આપો. વર્તમાનમાં આ માત્ર પ્રમાણભૂત "
3557
"greeter ને અસર કરે છે. થીમ આ ડિસ્પ્લે સાથે અસરમાં રહેશે જ્યાં સુધી બદલાય નહિં અને તે બાકીની "
3558
"બધી વિન્ડોને અસર કરશે કે જે GDM દ્વારા મૂકવામાં આવેલ છે."
3560
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3561
msgid "Allow group writable files and directories."
3562
msgstr "જૂથને લખી શકાય તેવી ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓની પરવાનગી આપો."
3564
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3565
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3566
msgstr "જો વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરી પર જૂથની લેખન પરવાનગી હોય તો પ્રવેશની પરવાનગી આપો (_n)."
3568
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3569
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3570
msgstr "જો વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરી પર બધી લેખન પરવાનગીઓ હોય તો પ્રવેશ કરવા દો (_i)"
3572
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3573
msgid "Allow world writable files and directories."
3574
msgstr "દુનિયાને લખી શકાય તેવી ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓની પરવાનગી આપો."
3576
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3578
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
3579
"need to type in the root password before the configurator will be started."
3581
"રૂપરેખાકારને greeter માંથી ચલાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. નોંધ કરો કે વપરાશકર્તાને "
3582
"રૂપરેખાકાર પુનઃશરૂ થાય તે પહેલાં રુટ પાસવર્ડ લખવાની જરૂર રહેશે."
3584
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3586
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
3587
"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
3588
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
3589
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3590
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3592
"સ્થાનિક X સર્વરોના આદેશ વાક્ય સાથે હંમેશા -nolisten tcp ઉમેરો, આથી TCP જોડાણોની "
3593
"પરવાનગી નામંજૂર કરીને. આ ઉપયોગી છે જો તમે દૂરસ્થ જોડાણોને પરવાનગી આપવા માટે કાળજી "
3594
"રાખો નહિં, તેથી X પ્રોટોકોલ વાસ્તવમાં સંભવિત રીતે સુરક્ષા ખામીને છોડેલી રાખી શક્યું હશે, "
3595
"જાણીતી સુરક્ષા સમસ્યાઓ હાજર હોવા છતાં. X ફોરવર્ડીંગને પણ નિષ્ક્રિય કરે છે, પરંતુ XDMCP ને "
3598
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3599
msgid "Apply Co_mmand Changes"
3600
msgstr "આદેશ ફેરફારો લાગુ કરો (_m)"
3602
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3412
3603
msgid "Author:"
3415
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3606
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3416
3607
msgid "Background"
3417
3608
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
3419
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3610
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3611
msgid "Background color of the greeter."
3612
msgstr "greeter નો પાશ્વભાગ રંગ."
3614
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3618
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3420
3619
msgid "C_ommand:"
3421
3620
msgstr "આદેશ (_o):"
3423
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3622
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3424
3623
msgid "C_ustom:"
3425
3624
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_u):"
3427
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3626
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3628
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3629
"prevents security issues in case of bad setup."
3631
"ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં લખવા પહેલાં તેમની માલિકી ચકાસે છે. આ ખોટા સુયોજનના કિસ્સામાં સુરક્ષા "
3632
"મુદ્દાનો બચાવ કરે છે."
3634
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3428
3635
msgid "Co_lor:"
3429
3636
msgstr "રંગ (_l):"
3431
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3638
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3432
3639
msgid "Color depth:"
3433
3640
msgstr "રંગ ઊંડાઈ:"
3435
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3642
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3643
msgid "Comma_nd type:"
3644
msgstr "આદેશ પ્રકાર (_n):"
3646
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3647
msgid "Configure XDMC_P..."
3648
msgstr "XDMC_P રૂપરેખાંકિત કરો..."
3650
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3436
3651
msgid "Configure _X Server..."
3437
3652
msgstr "_X સર્વર રૂપરેખાંકિત કરો..."
3439
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3440
msgid "Configure _XDMCP..."
3441
msgstr "_XDMCP રૂપરેખાંકિત કરો..."
3443
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3654
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3656
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3657
"remote XDMCP sessions."
3658
msgstr "દૂરસ્થ XDMCP સત્રો માટે આવકારનામમાં લોગો ઈમેજની આગળ કયું લખાણ દર્શાવવું તે નિયંત્રિત કરે છે."
3660
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3662
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3663
"greeter. This string is only used for local logins."
3665
"પ્રમાણભૂત આવકારનારમાં લોગો ઈમેજની આગળ કયું લખાણ દર્શાવવું તે નિયંત્રિત કરે છે. આ શબ્દમાળા "
3666
"માત્ર સ્થાનિક પ્રવેશો માટે વપરાય છે."
3668
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3444
3669
msgid "Copyright:"
3445
3670
msgstr "કોપીરાઈટ:"
3447
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3448
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3449
msgstr "X આગળ ધપાવવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે, પરંતુ XDMCP ને અસર કરતું નથી."
3451
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3672
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3673
msgid "De_fault face:"
3674
msgstr "મૂળભૂત ફેસ (_f):"
3676
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3677
msgid "De_fault session:"
3678
msgstr "મૂળભૂત સત્ર (_f):"
3680
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3681
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
3682
msgstr "સામયિક પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશી જાય તે પહેલાંનો વિલંબ સેકન્ડોમાં."
3684
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3686
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
3687
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
3690
"દૂરસ્થ ડિસ્પ્લે જોડાણોની મહત્તમ સંખ્યા નક્કી કરે છે કે જે વારાફરતી વ્યવસ્થાપિત થશે. એટલે કે કુલ "
3691
"સંખ્યાના દૂરસ્થ ડિસ્પ્લે કે જે તમારું યજમાન વાપરી શકે."
3693
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3695
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
3696
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
3697
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
3698
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
3700
"વપરાશકર્તા યજમાન પસંદ કરે ત્યારનો સમય અને પછીનો પ્રશ્ન કે જ્યાં વપરાશકર્તા યજમાન સાથે "
3701
"જોડાય તેની વચ્ચેની સેકન્ડોની મહત્તમ સંખ્યા નક્કી કરે છે. જ્યારે સમયસમાપ્તિ વધી જાય, ત્યારે "
3702
"પસંદ થયેલ યજમાન વિશેની જાણકારી ભૂલી જવાય છે અને અન્ય ડિસ્પ્લે માટે સ્લોટ મુક્ત થઈ જાય છે."
3704
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3705
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
3706
msgstr "એક વપરાશકર્તા માટે ઘણાબધા પ્રવેશો નિષ્ક્રિય કરો (_b)"
3708
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3709
msgid "Display the title bar in the greeter."
3710
msgstr "આવકારનારમાં શીર્ષકપટ્ટી દર્શાવો."
3712
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3452
3713
msgid "Displays per _host:"
3453
3714
msgstr "ડિસ્પ્લૅ પ્રતિ યજમાન (_h):"
3455
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3716
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3717
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
3718
msgstr "આવકારનારમાં આ ઈમેજ પાશ્વ ભાગ તરીકે દર્શાવે છે."
3720
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3456
3721
msgid "Do not show image for _remote logins"
3457
3722
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશો માટે ચિત્રો બતાવશો નહિં (_r)"
3459
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3460
msgid "E_nable debug messages to system log"
3461
msgstr "સિસ્ટમ લોગમાં ડિબગ સંદેશાઓ સક્રિય કરો (_n)"
3463
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3724
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3726
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
3728
msgstr "કુકીઓને વપરાશકર્તાઓની ઘર ડિરેક્ટરીમાં મૂકતી નથી જો ડિરેક્ટરી એ NFS પર હોય."
3730
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3731
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
3732
msgstr "એક્ઝેક્યુશન પછી પ્રવેશ વ્યવસ્થાપક પુનઃશરૂ કરો નહિં"
3734
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3735
msgid "E_dit Commands..."
3736
msgstr "આદેશોમાં ફેરફાર કરો (_d)..."
3738
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3464
3739
msgid "E_xclude:"
3465
3740
msgstr "સમાવો નહિં (_x):"
3467
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3742
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3743
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
3744
msgstr "સિસ્ટમ લોગમાં ડિબગ સંદેશાઓ સક્રિય કરો (_b)"
3746
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3468
3747
msgid "Enable _Timed Login"
3469
3748
msgstr "સામયિક પ્રવેશ સક્રિય કરો (_T)"
3471
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3472
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3473
msgstr "ઉદાહરણ: /usr/X11R6/bin/X"
3475
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3750
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3752
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
3753
"terminals which don't supply their own display browser."
3755
"X-ટર્મિનલો માટે કે જે તેમના પોતાના ડિસ્પ્લે બ્રાઉઝર પૂરા પાડતા નથી તેમના માટે XDMCP "
3756
"INDIRECT પસંદ કરવાનું (એટલે કે gdmchooser નું દૂરસ્થ એક્ઝેક્યુશન) સક્રિય કરે છે."
3758
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3760
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
3761
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
3762
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
3764
"આવકારનારને વધારાના Gtk+ મોડ્યુલો સાથે લોન્ચ કરવા માટે સક્રિય કરે છે. આ ઉપયોગી છે જ્યારે "
3765
"વધારાના લક્ષણો જરૂરી હોય જેમ કે સુલભ પ્રવેશ. નોંધ કરો કે માત્ર \"વિશ્વાસુ\" મોડ્યુલો જ "
3766
"સુરક્ષા મુદ્દાઓ ઘટાડવા માટે વાપરવામાં આવવા જોઈએ."
3768
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3770
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
3771
"missing, the command will not be available."
3773
"ચલાવવા માટેના આદેશ માટે આખા પાથ અને દલીલો. જો કિંમત ગુમ થયેલ હોય, તો આદેશ ઉપલબ્ધ હશે "
3776
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3777
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
3778
msgstr "આદેશોને ચલાવવા માટે આખા પાથ અને દલીલો"
3780
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3782
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
3783
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
3786
"GDM આ સર્વર પર પ્રવેશ વિન્ડો ચલાવતું હોવું જોઈએ અને વપરાશકર્તાને પ્રવેશ કરવા માટે પરવાનગી "
3787
"આપતું હોવું જોઈએ. જો પસંદ થયેલ નહિં હોય, તો પછી GDM ખાલી આ સર્વર જ ચલાવશે અને તેને બંધ "
3790
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3794
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3796
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
3797
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
3798
"access terminals or perhaps even home use."
3800
"પ્રવેશ સ્ક્રીન પર આપેલ વપરાશકર્તાની અસક્રિયતા અમુક સેકન્ડો (પ્રવેશ પહેલાં અટકાવો સાથે "
3801
"સુયોજિત) પછી થવી જોઈએ. જાહેર વપરાશ ટર્મિનલો માટે ઉપયોગી છે અથવા કદાચ ઘર વપરાશ "
3804
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3806
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
3807
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
3808
"security is not an issue."
3810
"પ્રથમ બુટઅપ વખતે આપેલ વપરાશકર્તા પ્રવેશેલ હોવો જોઈએ. કોઈ પાસવર્ડ માટે પૂછવામાં આવશે "
3811
"નહિં. એક વપરાશકર્તા વર્કસ્ટેશનો માટે ઉપયોગી છે કે જ્યાં સ્થાનિક કન્સોલ સુરક્ષા મુદ્દો હોતો "
3814
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3483
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3822
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3824
"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
3825
"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
3826
"people looking at your screen."
3827
msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશમાં દેખીતો અભિપ્રાય છુપાવો. આ વિકલ્પને ચાલુ કરવાનું સુરક્ષા વધારી શકે છે, કારણ કે તમારા પાસવર્ડની લંબાઈ તમારી સ્ક્રીન પર લોકો દ્વારા જોઈને ધારી શકાશે નહિં."
3829
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3484
3830
msgid "Honor _indirect requests"
3485
3831
msgstr "પરોક્ષ વિનંતીઓને માન આપો (_i)"
3487
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3833
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3488
3834
msgid "I_mage:"
3489
3835
msgstr "ચિત્ર (_m):"
3491
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3837
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3492
3838
msgid "I_nclude:"
3493
3839
msgstr "સમાવો (_n):"
3495
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3841
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3843
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
3844
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
3845
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
3846
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
3848
"જો વપરાશકર્તાને કોઈ વ્યાખ્યાયિત ફેસ ચિત્ર નહિં હોય, તો GDM વર્તમાન GTK+ થીમમાં "
3849
"વ્યાખ્યાયિત થયેલ \"stock_person\" ચિહ્ન વાપરશે. જો આવી કોઈ ઈમેજ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં "
3850
"હોય, તો DefaultFace દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ ઈમેજ વપરાશે. ઈમેજ gdk-pixbuf આધારભૂત બંધારણમાં "
3851
"જ હોવી જોઈએ અને ફાઈલ GDM વપરાશકર્તા દ્વારા વાંચી શકાય તેવી હોવી જ જોઈએ."
3853
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3855
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
3856
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
3857
"specified the logo feature is disabled."
3859
"લોગો બોક્સમાં દર્શાવવા માટેની ઈમેજ ફાઈલ. ફાઈલ gdk-pixbuf આધારભૂત બંધારણમાં જ હોવી "
3860
"જોઈએ અને તે GDM વપરાશકર્તા દ્વારા વાંચનીય હોવી જ જોઈએ. જો કોઈ ફાઈલ સ્પષ્ટ થયેલ નહિં "
3861
"હોય તોત લોગો લક્ષણ નિષ્ક્રિય થઈ જાય છે."
3863
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3496
3864
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3497
3865
msgstr "યજમાનનામ પસંદગીકારક (XDMCP) મેનુ વસ્તુનો સમાવેશ કરો (_e)"
3499
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3867
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3500
3868
msgid "Include Con_figure menu item"
3501
3869
msgstr "મેનુ વસ્તુ રૂપરેખાંકિત કરો સમાવો (_f)"
3503
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3504
msgid "L_ogin retry delay:"
3505
msgstr "પ્રવેશ પુનઃપ્રયાસ વિલંબ (_o):"
3507
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3871
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3873
"Indicates that the X server should be started at a different process "
3875
msgstr "સૂચવે છે કે X સર્વર અલગ પ્રક્રિયા પ્રાધાન્ય આગળ શરૂ થવું જોઈએ."
3877
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3879
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
3880
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
3883
"અંતરાલ કે જેમાં X સર્વરને સેકન્ડોમાં પીંગ કરવું. જો X સર્વર આગળના સમયે તેને પીંગ કરીએ ત્યાં "
3884
"સુધી પાછું નહિં આવે, તો જોડાણ અટકી જાય છે અને સત્રનો અંત થાય છે."
3886
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
3887
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3891
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3508
3892
msgid "La_unch:"
3509
3893
msgstr "લોન્ચ (_u):"
3511
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3895
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3512
3896
msgid "Listen on _UDP port: "
3513
3897
msgstr "UDP પોર્ટ પર સાંભળો (_U): "
3515
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3899
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3900
msgid "Loc_k position of the window"
3901
msgstr "વિન્ડોના સ્થાનને તાળું મારો (_k)"
3903
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3517
3905
msgstr "સ્થાનિક"
3519
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3907
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3908
msgid "Login Window Preferences"
3909
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પસંદગીઓ"
3911
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3520
3912
msgid "Login _failed:"
3521
3913
msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (_f):"
3523
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3915
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3916
msgid "Login _retry delay:"
3917
msgstr "પ્રવેશ પુનઃપ્રયાસ વિલંબ (_r):"
3919
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3524
3920
msgid "Login _successful:"
3525
3921
msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (_s):"
3527
3923
# libgnomeui/gnome-about.c:396 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
3528
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3924
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3532
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3533
msgid "Maximum _pending requests:"
3534
msgstr "મહત્તમ બાકી રહેલી વિનંતીઓ (_p):"
3536
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3928
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3537
3929
msgid "Maximum _remote sessions:"
3538
3930
msgstr "મહત્તમ દૂરસ્થ સત્રો (_r):"
3540
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3932
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3541
3933
msgid "Maximum _wait time:"
3542
3934
msgstr "રાહ જોવાનો મહત્તમ સમય (_w):"
3544
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3936
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3545
3937
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3546
3938
msgstr "પરોક્ષ રીતે રાહ જોવાનો મહત્તમ સમય (_a):"
3548
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3940
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3549
3941
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3550
3942
msgstr "મહત્તમ બાકી રહેલ પરોક્ષ માંગણીઓ (_e):"
3552
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3944
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3553
3945
msgid "Menu Bar"
3554
3946
msgstr "મેનુ પટ્ટી"
3556
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3948
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3950
msgstr "સંદેશો (_g):"
3952
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3953
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
3954
msgstr "કુકીઓને ક્યારેય NFS પર મૂકશો નહિં (_v)"
3956
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3957
msgid "No _restart required"
3958
msgstr "કોઈ પુનઃશરૂઆત જરૂરી નથી (_r)"
3960
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3962
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
3963
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
3965
"યજમાન પસંદકારો સાથે વારાફરતી પૂરા પાડવામાં આવેલ ડિસ્પ્લેની સંખ્યા. જો વિવિધ "
3966
"વપરાશકર્તાઓમાંથી વધુ પ્રશ્નો આવે, તો જૂના ભૂલાઈ જશે."
3968
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3969
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
3970
msgstr "પ્રવેશને માત્ર ત્યારે જ પરવાનગી આપો જો વપરાશકર્તા તેમની ઘર ડિરેક્ટરીની માલિકી ધરાવે (_f)"
3972
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3557
3973
msgid "Op_tions:\t"
3558
3974
msgstr "વિકલ્પો (_t):\t"
3560
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3976
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3980
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3981
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
3982
msgstr "પેરાનોઈઆ વિકલ્પ. માત્ર વપરાશકર્તાની માલિકીની ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ જ સ્વીકારે છે."
3984
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3988
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3992
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3561
3993
msgid "Pick Background Color"
3562
3994
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
3564
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3565
msgid "Pin_g interval:"
3566
msgstr "Pin_g અંતરાલ:"
3568
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3996
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3571
3999
"Plain with face browser\n"
4001
"Themed with face browser"
3575
"ફેસ બ્રાઉઝર થીમવાળું\n"
3578
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4004
"સાદું ફેસ બ્રાઉઝર\n"
4006
"થીમવાળું ફેસ બ્રાઉઝર"
4008
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4009
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4010
msgstr "જ્યારે અયોગ્ય વપરાશકર્તા/પાસવર્ડ દાખલ કરવામાં આવે ત્યારે ધ્રુજાવો (_v)"
4012
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3579
4013
msgid "R_emove"
3580
4014
msgstr "દૂર કરો (_e)"
3582
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4016
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3583
4017
msgid "Re_move Server"
3584
4018
msgstr "દૂરસ્થ સર્વર (_m)"
3586
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4020
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4021
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4022
msgstr "રીબુટ, હોલ્ટ, સસ્પેન્ડ અને વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ પસંદગીઓ"
4024
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3587
4025
msgid "Refresh rate:"
3588
4026
msgstr "પુનઃતાજું કરવાનો દર:"
3590
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4028
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3592
4030
msgstr "દૂરસ્થ"
3594
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4032
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4034
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4035
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4036
"the first console."
4038
"XDMCP મારફતે દૂરસ્થ જોડાણોની પરવાનગી આપવામાં આવશે \"TimedLogin\" વપરાશકર્તામાં પ્રવેશ "
4039
"કરવા માટે પ્રવેશ વિન્ડો સમયસમાપ્તિ ઓળખાવીને, પ્રથમ કન્સોલ પર ખાલી એક વપરાશકર્તાની જેમ."
4041
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3596
4043
"Remote login disabled\n"
3597
4044
"Same as Local"
3631
4082
"માત્ર પસંદ કરો\n"
3632
4083
"પસંદ કરેલમાંથી રેન્ડમ\n"
3634
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4085
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4087
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
4088
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4089
"on for general use."
4091
"syslog ને ડિબગ આઉટપુટ મોકલે છે. આ GDM સાથેની સમસ્યાઓ ટ્રેક કરવા માટે ઉપયોગી હોઈ શકે. "
4092
"આ આઉટપુટ વર્બોઝ હોવું જોઈએ કે જેથી તે સામાન્ય વપરાશ માટે ચાલુ નહિં થઈ જાય."
4094
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3635
4095
msgid "Server Settings"
3636
4096
msgstr "સર્વર સુયોજનો"
3638
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4098
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
3639
4099
msgid "Server _name:"
3640
4100
msgstr "સર્વર નામ (_n):"
3642
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4102
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
3643
4103
msgid "Servers To Start"
3644
4104
msgstr "શરુ કરવા માટેના સર્વરો"
3646
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4106
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4107
msgid "Set positio_n of the window:"
4108
msgstr "વિન્ડોનું સ્થાન સુયોજિત કરો (_n):"
4110
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4111
msgid "Sh_ow title bar"
4112
msgstr "શીર્ષક પટ્ટી બતાવો (_o)"
4114
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4115
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4116
msgstr "જ્યારે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ દાખલ કરવામાં આવે ત્યારે ડિસ્પ્લે ધ્રુજાવો."
4118
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
3647
4119
msgid "Sho_w Actions menu"
3648
4120
msgstr "ક્રિયાઓનુ મેનુ દર્શાવો (_w)"
3650
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4122
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4124
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4125
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4127
"સ્પષ્ટ કરે છે કે શું વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ પ્રવેશ વ્યવસ્થાપકની બહાર દેખાશે, ઉદાહરણ તરીકે પ્રવેશ બહાર/"
4128
"બંધ કરો વિજેટો મારફતે ડેસ્કટોપ પર."
4130
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4132
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4135
"એકવાર વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવવામાં આવે ત્યારે શું gdm અટકાવવામાં આવશે/પુનઃશરૂ કરવામાં આવશે તે "
4138
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4140
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4142
msgstr "લેબલ સ્પષ્ટ કરે છે કે જે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ બટનો અને મેનુ વસ્તુઓ પર દર્શાવવામાં આવશે."
4144
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4146
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4147
"and radio buttons."
4148
msgstr "લેબલ સ્પષ્ટ કરે છે કે જે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ યાદી વસ્તુઓ અને રેડિયો બટનો પર દર્શાવવામાં આવશે."
4150
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4152
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4154
msgstr "સંદેશો સ્પષ્ટ કરે છે કે જે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ સાધનમદદ પ્રવેશો પર દર્શાવવામાં આવશે."
4156
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4158
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4159
"one of the Custom Command widgets is activated."
4161
"સંદેશો સ્પષ્ટ કરે છે કે જે ચેતવણી સંવાદ બોક્સ પર દર્શાવવામાં આવશે જ્યારે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ "
4162
"વિજેટોમાંનો એક સક્રિય કરવામાં આવે."
4164
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4166
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4167
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4168
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4169
"they must be readable for the GDM user."
4171
"ફેસ ફાઈલો માટે સિસ્ટમપ્રમાણે ડિરેક્ટરી. સિસ્ટમસંચાલક વપરાશકર્તાઓ માટે ચિહ્નો મૂકી શકે છે "
4172
"ત્યાં તેમની ઘરડિરેક્ટરીઓ અડ્યા વિના. ફેસો તેમના વપરાશકર્તાના પ્રવેશો પછી નામ આપવામાં આવેલ "
4173
"છે. ફેસ ઈમેજો gdk-pixbuf આધારભૂત બંધારણોમાં જ સંગ્રહાયેલ હોવી જોઈએ અને તેઓ GDM "
4174
"વપરાશકર્તા માટે વાંચી શકાય તેવી હોવી જ જોઈએ."
4176
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4178
msgstr "સાધનમદદ (_o):"
4180
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4181
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4182
msgstr "ચેતવણી પોપ-અપ સંવાદોમાં દેખાતું લખાણ"
4184
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4185
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4186
msgstr "બટનો અને મેનુ વસ્તુઓ પર દેખાતું લખાણ"
4188
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4189
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4190
msgstr "રેડિયો બટનો અને યાદી વસ્તુઓ પર દેખાતું લખાણ"
4192
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4193
msgid "Text to appear on the tooltips"
4194
msgstr "સાધનમદદો પર દેખાતું લખાણ"
4196
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4198
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4199
"this unless you know what you are doing."
4201
"UDP પોર્ટ નંબર gdm એ XDMCP અરજીઓ માટે સાંભળતો હોવો જોઈએ. આને બદલશો નહિં જ્યાં સુધી "
4202
"તમને ખબર નહિં હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો."
4204
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4206
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4207
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4209
"ચલાવવા માટેનો આદેશ, X સર્વરની બાઈનરી સાથેનો આખો પાથ, અને કોઈપણ વધારાની દલીલો જરૂરી "
4210
"છે. ઉદાહરણ: /usr/X11R6/bin/X"
4212
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4213
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4214
msgstr "આવકારનાર નિષ્ફળ પ્રવેશ પછી ધ્વનિ વગાડશે."
4216
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4217
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4218
msgstr "આવકારનાર સફળ પ્રવેશ પછી ધ્વનિ વગાડશે."
4220
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4221
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4222
msgstr "આવકારનાર જ્યારે તે પ્રવેશ માટે તૈયાર હોય ત્યારે ધ્વનિ અથવા બીપ વગાડશે."
4224
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4225
msgid "The horizontal position of the login window."
4226
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોની આડી સ્થિતિ."
4228
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4229
msgid "The name that will be displayed to the user."
4230
msgstr "નામ કે જે વપરાશકર્તા માટે દર્શાવવામાં આવશે."
4232
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4234
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4235
"after a failed login."
4237
"સેકન્ડોની સંખ્યા કે જે નિષ્ફળ પ્રવેશ પછી પ્રવેશ ક્ષેત્ર પુનઃસક્રિય કર્યા પહેલાં પસાર કરવામાં આવવું "
4240
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4241
msgid "The position of the login window cannot be changed."
4242
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોનું સ્થાન બદલી શકાતું નથી."
4244
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4245
msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4246
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોનું સ્થાન એ સ્થિતિ X / સ્થિતિ Y દ્વારા નક્કી થાય છે."
4248
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4250
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4251
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4253
"જો વપરાશકર્તાએ પસંદગીઓ સંગ્રહેલ નહિં હોય અને સત્રોની યાદીમાંથી 'છેલ્લું' પસંદ કરેલ હોય તો "
4254
"મૂળભૂત તરીકે પસંદ થયેલ સત્ર જ વપરાય છે."
4256
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4257
msgid "The vertical position of the login window."
4258
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોની ઊભી સ્થિતિ."
4260
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
3654
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4264
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4266
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4269
"સર્વર પસંદગી તરીકે ઉપલબ્ધ છે જ્યારે વપરાશકર્તા રાહયતમ, જરૂરીયાત પ્રમાણેનું સર્વર વાપરવા "
4272
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4274
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4275
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4276
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4277
"initiating a connection simultaneously."
4279
"denial of service હુમલાઓ અવગણવા માટે, GDM એ બાકી રહેલ જોડાણોની માપ કતાર ચોક્કસ "
4280
"કરેલ છે. મહેરબાની કરીને નોંધ લો કે આ પરિમાણ દૂરસ્થ ડિસ્પ્લેની સંખ્યા પર મર્યાદા મૂકતું *નથી* "
4281
"કે જેની વ્યવસ્થા કરી શકાય છે. તે માત્ર વારાફરતી જોડાણોનો આરંભ કરતા ડિસ્પ્લેની સંખ્યા પર જ "
4284
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4286
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4287
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4288
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4289
"this value accordingly."
4291
"બાકી રહેલ કતાર ભરવાથી હુમલાખોરોથી બચવા માટે, GDM દરેક દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર માટે માત્ર એક જ "
4292
"જોડાણને પરવાનગી આપશે. જો તમે કમપ્યૂટરોને ડિસ્પ્લે સેવાઓ પૂરી પાડવા માંગો એક કરતાં વધુ "
4293
"સ્ક્રીનો સાથે, તો તમારે આ કિંમતને તે પ્રમાણે વધારવી જોઈએ."
4295
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4297
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4298
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4299
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4301
"ક્રિયાઓ મેનુ (કે જે સિસ્ટમ મેનુ તરીકે ઓળખાતું હતું) ચાલુ અથવા બંધ કરે છે. જો આ બંધ હોય તો પછી "
4302
"ક્રિયાઓમાંની એક ગમે ત્યાં ઉપલબ્ધ હશે. આ ક્રિયાઓ બંધ કરો, પુનઃશરૂ કરો, વૈવિધ્યપૂર્ણ, "
4303
"રૂપરેખાંકિત કરો, XDMCP પસંદ કરનાર અને આવી ક્રિયાઓનો સમાવેશ કરે છે."
4305
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
3656
4307
msgstr "વપરાશકર્તા (_s):"
3658
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4309
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4310
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4311
msgstr "૨૪ કલાક ઘડિયાળ વાપરો (_e):"
4313
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
3660
4315
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
3662
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4317
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
3663
4318
msgid "Welcome Message"
3664
4319
msgstr "સ્વાગત સંદેશો"
3666
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4321
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4323
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4324
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4325
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4326
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4327
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4328
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4330
"જ્યારે GDM એ ડિસ્પ્લેની વ્યવસ્થા કરવા માટે તૈયાર હોય ત્યારે ACCEPT પેકેટ એ તને અનન્ય સત્ર id "
4331
"સમાવતું મોકલવામાં આવે છે કે જે ભવિષ્યના XDMCP રૂપાંતરણોમાં વાપરવામાં આવશે. GDM પછીથી સત્ર "
4332
"id ને બાકી રહેલ કતારમાં મૂકે છે ડિસ્પ્લેને MANAGE અરજી સાથે પ્રત્યુત્તર આપવા માટે. જો કોઈ "
4333
"પ્રત્યુત્તર મહત્તમ રાહ જોવાના સમયમાં મળે નહિં, તો GDM ડિસ્પ્લેને મૃત જાહેર કરશે અને તેને બાકી "
4334
"રહેલ કતારમાંથી ભૂંસી નાંખે છે અન્ય ડિસ્પ્લે માટે સ્લોટ મુક્ત કરીને."
4336
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4338
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4339
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4340
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4341
"and not with XDMCP."
4343
"જ્યારે વપરાશકર્તા પ્રવેશ કરે અને તેને હયાત સત્ર પહેલાથી જ હોય, તો તેઓ તે સત્ર સાથે જોડાય છે "
4344
"નવું સત્ર શરૂ કરવાની જગ્યાએ. આ સત્રના ચાલી રહેલ વર્ચ્યુઅલ ટર્મિનલો માટે જ કામ કરે છે કે જે "
4345
"gdmflexiserver સાથે શરૂ થયેલ છે, અને નહિં કે XDMCP સાથે."
4347
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
3667
4348
msgid "X Server Login Window Preferences"
3668
4349
msgstr "X સર્વર પ્રવેશ વિન્ડો પસંદગીઓ"
3670
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4351
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
3671
4352
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3672
4353
msgstr "XDMCP પ્રવેશ વિન્ડો પસંદગીઓ"
3674
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4355
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
3675
4356
msgid "_Add..."
3676
4357
msgstr "ઉમેરો (_A)..."
3678
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4359
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
3679
4360
msgid "_Add/Modify..."
3680
4361
msgstr "ઉમેરો/સુધારો (_A)..."
3682
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4363
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
3683
4364
msgid "_Allow local system administrator login"
3684
4365
msgstr "સ્થાનિક સિસ્ટમ સંચાલક પ્રવેશને પરવાનગી આપો (_A)"
3686
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4367
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
3687
4368
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3688
4369
msgstr "સાદા આવકારનારના ફોન્ટ અને રંગો બદલવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો (_A)"
3690
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4371
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
3691
4372
msgid "_Background color:"
3692
4373
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):"
3694
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4375
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
3696
4377
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3697
4378
msgstr "મૂળભૂત: \"%n માં પધારો\" (_D)"
3699
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4380
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
3700
4381
msgid "_Default: \"Welcome\""
3701
4382
msgstr "મૂળભૂત: \" સ્વાગત વાપરો\" (_D)"
3703
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4384
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
3704
4385
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3705
4386
msgstr "Xserver ના TCP જોડાણોને પરવાનગી આપો નહિં (_D)"
3707
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4388
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
3708
4389
msgid "_Enable Automatic Login"
3709
4390
msgstr "આપોઆપ પ્રવેશ સક્રિય કરો (_E)"
3711
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4392
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
3712
4393
msgid "_Enable accessible login"
3713
4394
msgstr "સુલભ પ્રવેશ સક્રિય કરો (_E)"
3715
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4396
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
3716
4397
msgid "_Flexible (on demand)"
3717
4398
msgstr "રાહતમય (જરૂરીયાત અનુસાર) (_F)"
3719
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4400
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4401
msgid "_Global face dir:"
4402
msgstr "વૈશ્વિક ફેસ ડિરેક્ટરી (_G):"
4404
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4405
msgid "_GtkRC file:"
4406
msgstr "_GtkRC ફાઈલ:"
4408
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4409
msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
4410
msgstr "પાસવર્ડ પ્રવેશમાં દેખીતો અભિપ્રાય છુપાવો (_H)"
4412
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
3720
4413
msgid "_Image:"
3721
4414
msgstr "ચિત્ર (_I):"
3723
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4416
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
3724
4417
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3725
4418
msgstr "/etc/passwd (NIS માંથી નહિં) બધા વપરાશકર્તાઓનો સમાવેશ કરો"
3727
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4420
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4424
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
3728
4425
msgid "_Login screen ready:"
3729
4426
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન તૈયાર (_L):"
3731
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4428
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
3732
4429
msgid "_Logins are handled by this computer"
3733
4430
msgstr "પ્રવેશો આ કમ્પ્યૂટર દ્વાર નિયંત્રિત થાય છે (_L)"
3735
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4432
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4433
msgid "_Maximum pending requests:"
4434
msgstr "મહત્તતમ બાકી રહેલ અરજીઓ (_M):"
4436
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4437
msgid "_Minimal UID:"
4438
msgstr "ન્યૂનતમ UID (_M):"
4440
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4441
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4442
msgstr "જો વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરી પરવાનગીઓ સુરક્ષિત હોય ત્યારે જ પ્રવેશ પરવાનગી આપે છે (_O)"
4444
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4448
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
3736
4449
msgid "_Pause before login:"
3737
4450
msgstr "પ્રવેશ પહેલાં અટકો (_P):"
3739
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4452
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4453
msgid "_Ping interval:"
4454
msgstr "પીંગ અંતરાલ (_P):"
4456
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4458
msgstr "પ્રાધાન્ય (_P):"
4460
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
3740
4461
msgid "_Remove"
3741
4462
msgstr "દૂર કરો (_R)"
3743
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4464
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
3744
4465
msgid "_Remove..."
3745
4466
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
3747
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4468
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
3748
4469
msgid "_Server:"
3749
4470
msgstr "સર્વર (_S):"
3751
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4472
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
3752
4473
msgid "_Servers:"
3753
4474
msgstr "સર્વરો (_S):"
3755
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4476
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
3756
4477
msgid "_Style:"
3757
4478
msgstr "શૈલી (_S):"
3759
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4480
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
3760
4481
msgid "_Theme:"
3761
4482
msgstr "થીમ (_T):"
3763
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4484
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
3765
4486
msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
3767
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4488
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
3771
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4492
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4493
msgid "_X coordinate"
4496
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4497
msgid "_Y coordinate"
4500
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4510
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
3775
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4514
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
3776
4515
msgid "seconds"
3777
4516
msgstr "સેકન્ડો"
3779
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
4518
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
3780
4519
msgid "Too many users to list here..."
3781
4520
msgstr "યાદી માટે અહીં ધણાબધા વપરાશકર્તાઓ છે..."
3783
4522
# gnome-session/session-properties.c:173
3784
#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
4523
#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
3785
4524
msgid "Restart Machine"
3786
4525
msgstr "મશીન પુનઃશરૂ કરો"
3788
#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
4527
#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
3790
4529
msgid "There was an error loading the theme %s"
3791
4530
msgstr "%s થીમ ખોલવામાં ભૂલ હતી"
3793
#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
4532
#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
3794
4533
msgid "The greeter theme is corrupt"
3795
4534
msgstr "આવકારનાર થીમ બગડેલી છે"
3797
#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
4536
#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
3799
4538
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3801
4540
msgstr "થીમમાં વપરાશકર્તાના નામ/પાસવર્ડના પ્રવેશ માટેની કોઇ વ્યાખ્યા નથી."
3803
#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
4542
#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
3805
4544
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3806
4545
"loaded. Attempting to start the standard greeter"