~darkxst/ubuntu/saucy/gdm/lp1212408

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2008-09-02 10:37:20 UTC
  • mfrom: (1.4.27 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 261.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080902103720-p810vv530hqj45wg
Tags: 2.20.7-3
* Install the debian-moreblue-orbit theme, thanks Andre Luiz Rodrigues 
  Ferreira. Closes: #497440.
* 35_gdm.conf.patch: make it the default.
* copyright: fix encoding.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gdm2.gnome-2-16.po to Punjabi
 
1
# translation of gdm2.HEAD.po to Punjabi
2
2
# Copyright (C) 2004 THE gdm2.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gdm2.HEAD package.
4
4
#
8
8
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9
9
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
10
10
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
 
11
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
 
12
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
11
13
msgid ""
12
14
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-16\n"
 
15
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
14
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 23:09+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 09:12+0530\n"
17
 
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:00+0530\n"
 
19
"Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
 
20
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
 
"\n"
25
 
"\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
"\n"
 
27
"\n"
 
28
 
 
29
#: ../common/gdm-config.c:338
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
 
32
msgstr "`%s' ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਇਆ (ਅੰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)"
 
33
 
 
34
#: ../common/gdm-config.c:346
 
35
#, c-format
 
36
msgid "Integer `%s' is too large or small"
 
37
msgstr "ਅੰਕ `%s' ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
 
38
 
 
39
#: ../common/gdm-config.c:376
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
 
42
msgstr "`%s'  ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਇਆਂ (ਸੱਚ ਜਾਂ ਝੂਠ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
 
43
 
 
44
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
 
45
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
 
46
msgid "Text contains invalid UTF-8"
 
47
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗਲਤ UTF-8 ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
26
48
 
27
49
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
28
 
msgid "CDE"
29
 
msgstr "CDE"
 
50
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
 
51
msgstr "ਕਾਮਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ (CDE)"
30
52
 
31
53
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
32
54
msgid "This session logs you into CDE"
33
55
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ CDE ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ"
34
56
 
35
 
#: ../config/default.desktop.in.h:1
36
 
msgid "Default System Session"
37
 
msgstr "ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
38
 
 
 
57
#. The names/descriptions should really be better
39
58
#: ../config/default.desktop.in.h:2
40
 
msgid "This is the default system session"
41
 
msgstr "ਇਹ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈ"
42
 
 
43
 
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
44
 
msgid "GNOME"
45
 
msgstr "ਗਨੋਮ"
46
 
 
47
 
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
48
 
msgid "This session logs you into GNOME"
49
 
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਏਗਾ"
50
 
 
51
 
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
52
 
msgid "Secure Remote connection"
53
 
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ"
54
 
 
55
 
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
56
 
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
57
 
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ 'ਚ ssh ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
59
msgid "Run Xclient script"
 
60
msgstr "Xclient ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
 
61
 
 
62
#: ../config/default.desktop.in.h:3
 
63
msgid "This session runs the Xclients script"
 
64
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ Xclients ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ"
58
65
 
59
66
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
60
67
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
66
73
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
67
74
"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
68
75
msgstr ""
69
 
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸੰਬੰਧ)।  ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ, "
70
 
"ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।  ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਉੱਪਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ "
71
 
"ਅਤੇ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ  ਫਿਰ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
76
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ)।  ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਠੀਕ "
 
77
"ਤਰਾਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।  ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਮੁੜ "
 
78
"ਚਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ  ਫਿਰ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
72
79
 
73
80
#: ../config/gettextfoo.h:6
74
81
msgid ""
75
82
"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
76
83
"the root password for this."
77
84
msgstr ""
78
 
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ?  ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਲਈ "
79
 
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੋਵੇਗੀ।"
 
85
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ?  ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) "
 
86
"ਦੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੋਵੇਗੀ।"
80
87
 
81
88
#: ../config/gettextfoo.h:7
82
89
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
83
 
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ ਉਪਭੋਗੀ)) ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰੋ।"
 
90
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ ਯੂਜ਼ਰ)) ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ ਜੀ।"
84
91
 
85
92
#: ../config/gettextfoo.h:8
86
93
msgid "Trying to restart the X server."
87
 
msgstr "X ਸਰਵਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ।"
 
94
msgstr "X ਸਰਵਰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ।"
88
95
 
89
96
#: ../config/gettextfoo.h:9
90
97
msgid "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
96
103
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
97
104
"diagnose the problem?"
98
105
msgstr ""
99
 
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸੰਬੰਧ)।  ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ "
100
 
"ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ X ਸਰਵਰ "
101
 
"ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
 
106
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ)।  ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ "
 
107
"ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ X ਸਰਵਰ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
102
108
 
103
109
#: ../config/gettextfoo.h:11
104
110
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
110
116
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
111
117
"the X server output to diagnose the problem?"
112
118
msgstr ""
113
 
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸੰਬੰਧ)।  ਇੰਜ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ "
114
 
"ਸੰਕੇਕਤ ਜੰਤਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਊਸ) ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ "
115
 
"ਲਈ X ਸਰਵਰ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
 
119
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ)।  ਇੰਜ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਜੰਤਰ "
 
120
"(ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਊਸ) ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ X ਸਰਵਰ ਨਤੀਜਾ "
 
121
"ਵੇਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
116
122
 
117
123
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
118
124
msgid ""
119
125
"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
120
126
"root password for this."
121
127
msgstr ""
122
 
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ?  ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ "
123
 
"ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ।"
 
128
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ?  ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਦੇ "
 
129
"ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ।"
124
130
 
125
131
#: ../config/gettextfoo.h:15
126
132
msgid ""
127
 
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
128
 
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
129
 
"in the upper left corner"
 
133
"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
 
134
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
 
135
"mode type 'exit' in the window."
130
136
msgstr ""
131
 
"ਇਹ ਅਸਫਲ ਸੁਰੱਖਿਆ xterm ਅਜਲਾਸ ਹੈ। ਹੁਣ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਤਾਂ ਹੀ ਹੋਣਗੇ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਉੱਪਰ ਕਰਸਰ "
132
 
"ਲਿਆਓਗੇ।  ਇਸ ਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਵਿੱਚ 'exit' ਲਿਖੋ"
 
137
"ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਕੋਈ Xclients ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ xterm ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। "
 
138
"ਹੁਣ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਫੋਕਸ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।  ਇਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ "
 
139
"ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ 'exit' ਲਿਖੋ।"
133
140
 
134
141
#: ../config/gettextfoo.h:16
135
142
msgid ""
136
143
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
137
144
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
138
 
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 
145
"mode type 'exit' in the window."
139
146
msgstr ""
140
 
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ, ਇਸ ਲਈ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ xterm ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। "
141
 
"ਹੁਣ ਝਰੋਖੇ ਤਾਂ ਹੀ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣਗੇ, ਜੇ ਮਾਊਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।  ਇਸ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ "
142
 
"ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ 'exit' ਲਿਖੋ।"
143
 
 
144
 
#: ../daemon/auth.c:57
 
147
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ xterm ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ "
 
148
"ਹੀ ਫੋਕਸ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੋਵੇਗਾ।  ਇਸ ਮੋਡ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੇ "
 
149
"ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ 'exit' ਲਿਖੋ।"
 
150
 
 
151
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
 
152
msgid "GNOME"
 
153
msgstr "ਗਨੋਮ"
 
154
 
 
155
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
 
156
msgid "This session logs you into GNOME"
 
157
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਏਗਾ"
 
158
 
 
159
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
 
160
msgid "Secure Remote connection"
 
161
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ"
 
162
 
 
163
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
 
164
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
 
165
msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ 'ਚ ssh ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
166
 
 
167
#: ../daemon/auth.c:64
145
168
#, c-format
146
169
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
147
 
msgstr "%s: ਨਵਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਇੰਦਰਾਜ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
 
170
msgstr "%s: ਨਵਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਐਂਟਰੀ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
148
171
 
149
 
#: ../daemon/auth.c:60
 
172
#: ../daemon/auth.c:67
150
173
#, c-format
151
174
msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
152
 
msgstr "%s: ਨਵਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਇੰਦਰਾਜ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।  ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ"
 
175
msgstr "%s: ਨਵਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਐਂਟਰੀ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ"
153
176
 
154
 
#: ../daemon/auth.c:65
 
177
#: ../daemon/auth.c:72
155
178
#, c-format
156
179
msgid ""
157
180
"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
158
181
"diskspace.%s%s"
159
 
msgstr ""
160
 
"GDM ਡਿਸਕ ਉੱਪਰ ਨਵਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਿਖ ਸਕਿਆ ਹੈ।  ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ "
161
 
"ਭਰ ਗਈ ਹੈ। %s%s"
 
182
msgstr "GDM ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਐਂਟਰੀ ਲਿਖ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। %s%s"
162
183
 
163
 
#: ../daemon/auth.c:195
 
184
#: ../daemon/auth.c:205
164
185
#, c-format
165
186
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166
 
msgstr "%s: %s ਵਿੱਚ ਨਵੀ ਕੂਕੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
 
187
msgstr "%s: %s ਵਿੱਚ ਨਵੀ ਕੂਕੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
167
188
 
168
 
#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
 
189
#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
169
190
#, c-format
170
191
msgid "%s: Cannot safely open %s"
171
192
msgstr "%s: ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ %s ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
172
193
 
173
194
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174
 
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
 
195
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
175
196
#, c-format
176
197
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177
198
msgstr "%s: ਨਵੀ ਕੂਕੀ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
178
199
 
179
 
#: ../daemon/auth.c:696
 
200
#: ../daemon/auth.c:672
180
201
#, c-format
181
202
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182
203
msgstr "%s: ਕੂਕੀ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਜਿੰਦਰਾ ਨਹੀਂ ਲਾ ਸਕਿਆ"
183
204
 
184
 
#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
 
205
#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
185
206
#, c-format
186
207
msgid "%s: Could not write cookie"
187
 
msgstr "%s: ਕੂਕੀ ਨਹੀ ਲਿਖ ਸਕਿਆ"
 
208
msgstr "%s: ਕੂਕੀ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਿਆ"
188
209
 
189
 
#: ../daemon/auth.c:854
 
210
#: ../daemon/auth.c:826
190
211
#, c-format
191
212
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192
 
msgstr "%s: ਸ਼ੱਕੀ ਫਾਇਲ %s ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ"
 
213
msgstr "%s: ਸ਼ੱਕੀ ਫਾਇਲ %s ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ"
193
214
 
194
 
#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
 
215
#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1878
195
216
#, c-format
196
217
msgid "Can't write to %s: %s"
197
 
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀ ਸਕਦਾ: %s"
 
218
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
198
219
 
199
220
#. This means we have no clue what's happening,
200
221
#. * it's not X server crashing as we would have
206
227
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207
228
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208
229
#. * and go away
209
 
#: ../daemon/display.c:111
 
230
#: ../daemon/display.c:196
210
231
#, c-format
211
232
msgid ""
212
233
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213
234
"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
214
235
"trying again on display %s."
215
236
msgstr ""
216
 
"ਪਿਛਲੇ 90 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼-ਸਰਵਰ 6 ਵਾਰ ਬੰਦ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ "
217
 
"ਕਿ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। %s ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 2 "
218
 
"ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
237
"ਪਿਛਲੇ 90 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿਸਪਲੇਅ-ਸਰਵਰ 6 ਵਾਰ ਬੰਦ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁੱਝ ਗਲਤ ਹੋ "
 
238
"ਰਿਹਾ ਹੈ। %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 2 ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
219
239
 
220
 
#: ../daemon/display.c:255
 
240
#: ../daemon/display.c:340
221
241
#, c-format
222
242
msgid "%s: Cannot create pipe"
223
 
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
 
243
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
224
244
 
225
 
#: ../daemon/display.c:333
 
245
#: ../daemon/display.c:416
226
246
#, c-format
227
247
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228
 
msgstr "%s: %s ਲਈ ਫੋਰਕ ਕੀਤਾ GDM ਸਲੇਵ ਕਾਰਜ ਚੁੱਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
 
248
msgstr "%s: %s ਲਈ ਫੋਰਕ ਕੀਤਾ GDM ਸਲੇਵ ਕਾਰਜ ਚੁੱਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
229
249
 
230
 
#: ../daemon/errorgui.c:348
 
250
#: ../daemon/errorgui.c:362
231
251
#, c-format
232
252
msgid "%s not a regular file!\n"
233
 
msgstr "%s ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ!\n"
 
253
msgstr "%s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ!\n"
234
254
 
235
 
#: ../daemon/errorgui.c:365
 
255
#: ../daemon/errorgui.c:379
236
256
msgid ""
237
257
"\n"
238
258
"... File too long to display ...\n"
240
260
"\n"
241
261
"... ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ ...\n"
242
262
 
243
 
#: ../daemon/errorgui.c:374
 
263
#: ../daemon/errorgui.c:388
244
264
#, c-format
245
265
msgid "%s could not be opened"
246
266
msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
247
267
 
248
 
#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
249
 
#: ../daemon/errorgui.c:862
 
268
#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
 
269
#: ../daemon/errorgui.c:886
250
270
#, c-format
251
271
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252
 
msgstr "%s: ਗਲਤੀ/ਸੂਚਨਾ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਚੁੱਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
 
272
msgstr "%s: ਗਲਤੀ/ਸੂਚਨਾ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਫੋਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
253
273
 
254
 
#: ../daemon/filecheck.c:61
 
274
#: ../daemon/filecheck.c:81
255
275
#, c-format
256
276
msgid "%s: Directory %s does not exist."
257
277
msgstr "%s: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
258
278
 
259
 
#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
260
 
#: ../daemon/filecheck.c:178
 
279
#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
 
280
#: ../daemon/filecheck.c:202
261
281
#, c-format
262
282
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
263
 
msgstr "%s: %s ਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ %d ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
283
msgstr "%s: %s ਦਾ uid %d ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
264
284
 
265
 
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
 
285
#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
266
286
#, c-format
267
287
msgid "%s: %s is writable by group."
268
288
msgstr "%s: %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ ਲਿਖ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
269
289
 
270
 
#: ../daemon/filecheck.c:85
 
290
#: ../daemon/filecheck.c:105
271
291
#, c-format
272
292
msgid "%s: %s is writable by other."
273
293
msgstr "%s: %s ਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
274
294
 
275
 
#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
 
295
#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
276
296
#, c-format
277
297
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
278
298
msgstr "%s: %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ, ਪਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
279
299
 
280
 
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
 
300
#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
281
301
#, c-format
282
302
msgid "%s: %s is not a regular file."
283
 
msgstr "%s: %s ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
 
303
msgstr "%s: %s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
284
304
 
285
 
#: ../daemon/filecheck.c:129
 
305
#: ../daemon/filecheck.c:149
286
306
#, c-format
287
307
msgid "%s: %s is writable by group/other."
288
308
msgstr "%s: %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ/ਹੋਰ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
289
309
 
290
 
#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
 
310
#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
291
311
#, c-format
292
312
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
293
 
msgstr "%s: %s ਸਿਸਟਮ-ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਦਰਸਾਏ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
294
 
 
295
 
#: ../daemon/gdm-net.c:332
 
313
msgstr "%s: %s ਸਿਸਟਮ-ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਏ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
 
314
 
 
315
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142
 
316
#, c-format
 
317
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
 
318
msgstr "%s: ਬੰਧਨ ਲਈ ਦਰਜਾ ਖਤਮ, %d ਲਈ ਬਦਲਿਆ"
 
319
 
 
320
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148
 
321
#, c-format
 
322
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
 
323
msgstr "%s: ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
 
324
 
 
325
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411
 
326
#, c-format
 
327
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
 
328
msgstr "%s: Logdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ServAuthDir %s ਵਰਤ ਕੇ।"
 
329
 
 
330
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436
 
331
#, c-format
 
332
msgid ""
 
333
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
 
334
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
335
msgstr ""
 
336
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ। "
 
337
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
338
 
 
339
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447
 
340
#, c-format
 
341
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
 
342
msgstr "%s: Authdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
343
 
 
344
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
 
348
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
349
msgstr ""
 
350
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇੱਕ "
 
351
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
352
 
 
353
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463
 
354
#, c-format
 
355
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
356
msgstr "%s: Authdir %s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
357
 
 
358
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
 
361
msgstr "%s: BaseXsession ਖਾਲੀ ਹੈ; %s ਵਰਤ ਕੇ"
 
362
 
 
363
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602
 
364
#, c-format
 
365
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
 
366
msgstr "%s: ਵਧੀਆ X ਸਰਵਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀ, ਹੋਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
 
367
 
 
368
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664
 
369
#, c-format
 
370
msgid "%s: No greeter specified."
 
371
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
 
372
 
 
373
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680
 
374
#, c-format
 
375
msgid "%s: No remote greeter specified."
 
376
msgstr "%s: ਕੋਈ ਰਿਮੋਟ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
 
377
 
 
378
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%s: No sessions directory specified."
 
381
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
382
 
 
383
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744
 
384
#, c-format
 
385
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
 
386
msgstr "%s: XDMCP ਯੋਗ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਇੱਥੇ ਕੋਈ XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ"
 
387
 
 
388
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995
 
389
#, c-format
 
390
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
 
391
msgstr "%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ!"
 
392
 
 
393
#. start
 
394
#. server uid
 
395
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971
 
396
#, c-format
 
397
msgid ""
 
398
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
 
399
"configuration!"
 
400
msgstr ""
 
401
"%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ %s ਨੂੰ :"
 
402
"%d ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ!"
 
403
 
 
404
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986
 
405
msgid ""
 
406
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
 
407
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
 
408
msgstr ""
 
409
"XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ GDM ਲਈ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।  "
 
410
" ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!  ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਰੀਸਟਾਰਟ ਕਰੋ।"
 
411
 
 
412
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029
 
413
#, c-format
 
414
msgid ""
 
415
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
416
"restart GDM."
 
417
msgstr "GDM ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਰੀਸਟਾਰਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
418
 
 
419
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037
 
420
#, c-format
 
421
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 
422
msgstr "%s: GDM ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
 
423
 
 
424
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044
 
425
msgid ""
 
426
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
427
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
428
msgstr ""
 
429
"GDM ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ "
 
430
"ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਹੈ।  ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
431
 
 
432
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054
 
433
#, c-format
 
434
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
 
435
msgstr "%s: GDM ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
 
436
 
 
437
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061
 
438
#, c-format
 
439
msgid ""
 
440
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
 
441
"restart GDM."
 
442
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
443
 
 
444
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069
 
445
#, c-format
 
446
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 
447
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
 
448
 
 
449
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
 
450
msgid ""
 
451
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
452
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
 
453
msgstr ""
 
454
"GDM ਗਰੁੱਪ root ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੋ "
 
455
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
456
 
 
457
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
 
458
#, c-format
 
459
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
 
460
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ root ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
 
461
 
 
462
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133
 
463
#, c-format
 
464
msgid ""
 
465
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
 
466
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
 
467
"configuration and restart GDM."
 
468
msgstr ""
 
469
"ਸਰਵਰ ਅਥਰਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, "
 
470
"ਪਰ ਇਸ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ %d ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ %d ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਓਪਰਸ਼ਿਪ GDM "
 
471
"ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
472
 
 
473
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146
 
474
#, c-format
 
475
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
476
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ %d, ਗਰੁੱਪ %d ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
 
477
 
 
478
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155
 
479
#, c-format
 
480
msgid ""
 
481
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
 
482
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
 
483
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
 
484
msgstr ""
 
485
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) %s ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਉੱਤੇ ਗਲਤ "
 
486
"ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ %o ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ "
 
487
"ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
488
 
 
489
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168
 
490
#, c-format
 
491
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
492
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ %o ਹਨ। %o ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
 
493
 
 
494
#: ../daemon/gdm-net.c:337
296
495
#, c-format
297
496
msgid "%s: Could not make socket"
298
 
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
 
497
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
299
498
 
300
 
#: ../daemon/gdm-net.c:363
 
499
#: ../daemon/gdm-net.c:368
301
500
#, c-format
302
501
msgid "%s: Could not bind socket"
303
 
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਦਾ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
502
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਦਾ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
304
503
 
305
 
#: ../daemon/gdm-net.c:449
 
504
#: ../daemon/gdm-net.c:454
306
505
#, c-format
307
506
msgid "%s: Could not make FIFO"
308
 
msgstr "%s: FIFO ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
507
msgstr "%s: FIFO ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
309
508
 
310
 
#: ../daemon/gdm-net.c:457
 
509
#: ../daemon/gdm-net.c:462
311
510
#, c-format
312
511
msgid "%s: Could not open FIFO"
313
512
msgstr "%s: FIFO ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
314
513
 
 
514
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
 
515
msgid "Could not create socket!"
 
516
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ!"
 
517
 
 
518
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
521
msgstr "%s ਹੋਸਟ ਤੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ XDMCP ਪ੍ਰਸ਼ਨ"
 
522
 
 
523
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
 
524
msgid "Could not extract authlist from packet"
 
525
msgstr "ਪੈਕਟ ਤੋਂ authlist ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
 
526
 
 
527
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
 
528
msgid "Error in checksum"
 
529
msgstr "ਚੈਕਸਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
 
530
 
 
531
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
 
532
msgid "Bad address"
 
533
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ"
 
534
 
 
535
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
 
536
#, c-format
 
537
msgid "%s: Could not read display address"
 
538
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
539
 
 
540
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
 
541
#, c-format
 
542
msgid "%s: Could not read display port number"
 
543
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
544
 
 
545
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
 
546
#, c-format
 
547
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 
548
msgstr "%s: ਪੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਅਧਿਕਾਰ-ਲਿਸਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
549
 
 
550
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
 
551
#, c-format
 
552
msgid "%s: Error in checksum"
 
553
msgstr "%s: ਚੈਕਸਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
 
554
 
 
555
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
 
556
#, c-format
 
557
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 
558
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ REQUEST ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
 
559
 
 
560
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
 
561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
 
562
#, c-format
 
563
msgid "%s: Could not read Display Number"
 
564
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
565
 
 
566
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%s: Could not read Connection Type"
 
569
msgstr "%s: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
570
 
 
571
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
 
572
#, c-format
 
573
msgid "%s: Could not read Client Address"
 
574
msgstr "%s: ਕਲਾਇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
575
 
 
576
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
 
577
#, c-format
 
578
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 
579
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
580
 
 
581
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
 
582
#, c-format
 
583
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 
584
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
585
 
 
586
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s: Could not read Authorization List"
 
589
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਲਿਸਟ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
590
 
 
591
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
 
592
#, c-format
 
593
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 
594
msgstr "%s: ਨਿਰਮਾਤਾ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
595
 
 
596
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
 
597
#, c-format
 
598
msgid "%s: Failed checksum from %s"
 
599
msgstr "%s: %s ਤੋਂ ਅਸਫ਼ਲ ਚੈਕਸਮ"
 
600
 
 
601
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
 
602
#, c-format
 
603
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 
604
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
 
605
 
 
606
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
 
607
#, c-format
 
608
msgid "%s: Could not read Session ID"
 
609
msgstr "%s: ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
610
 
 
611
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
 
612
#, c-format
 
613
msgid "%s: Could not read Display Class"
 
614
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਲਾਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
615
 
 
616
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
 
617
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
 
618
#, c-format
 
619
msgid "%s: Could not read address"
 
620
msgstr "%s: ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
 
621
 
 
622
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
 
623
#, c-format
 
624
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
625
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ KEEPALIVE ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
 
626
 
 
627
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
 
628
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
629
msgstr "XDMCP: XDMCP ਬਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ!"
 
630
 
 
631
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
 
632
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 
633
msgstr "XDMCP: XDMCP ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ!"
 
634
 
 
635
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
 
636
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 
637
msgstr "XDMCP: ਗਲਤ XDMCP ਵਰਜਨ!"
 
638
 
 
639
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Could not get server hostname: %s!"
 
642
msgstr "ਸਰਵਰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s!"
 
643
 
315
644
#. FIXME: how to handle this?
316
 
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
317
 
#: ../daemon/gdm.c:1549
 
645
#: ../daemon/gdm.c:194 ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:1640
 
646
#: ../daemon/gdm.c:1648
318
647
#, c-format
319
648
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
320
 
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s\n"
 
649
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s\n"
321
650
 
322
 
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
323
 
#: ../daemon/gdm.c:1551
 
651
#: ../daemon/gdm.c:196 ../daemon/gdm.c:204 ../daemon/gdm.c:1642
 
652
#: ../daemon/gdm.c:1650
324
653
#, c-format
325
654
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
326
 
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s"
 
655
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s"
327
656
 
328
 
#: ../daemon/gdm.c:218
 
657
#: ../daemon/gdm.c:213
329
658
#, c-format
330
659
msgid "%s: fork () failed!"
331
 
msgstr "%s: fork() ਅਸਫਲ!"
 
660
msgstr "%s: fork() ਫੇਲ੍ਹ!"
332
661
 
333
662
#. should never happen
334
 
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
 
663
#: ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/slave.c:3583
335
664
#, c-format
336
665
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
337
 
msgstr "%s: setsid() ਅਸਫਲ: %s!"
 
666
msgstr "%s: setsid() ਫੇਲ੍ਹ: %s!"
338
667
 
339
 
#: ../daemon/gdm.c:449
 
668
#: ../daemon/gdm.c:442
340
669
#, c-format
341
670
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
342
 
msgstr "%s: ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ X ਸਰਵਰ %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
671
msgstr "%s: ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ X ਸਰਵਰ %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
343
672
 
344
 
#: ../daemon/gdm.c:467
 
673
#: ../daemon/gdm.c:460
345
674
#, c-format
346
675
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
347
676
msgstr "%s: XKeepsCrashing ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
348
677
 
349
 
#: ../daemon/gdm.c:584
 
678
#: ../daemon/gdm.c:574
350
679
msgid ""
351
680
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
352
681
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
353
682
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
354
683
msgstr ""
355
 
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮੁੱਖ)। ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ, "
356
 
"ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਉੱਪਰ ਲਾਗਇਨ "
357
 
"ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
684
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ)। ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ "
 
685
"ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਲਾਉਣਾ "
 
686
"ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
358
687
 
359
688
#. else {
360
689
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
361
690
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
362
691
#. * reading will do him good
363
692
#. * }
364
 
#: ../daemon/gdm.c:596
 
693
#: ../daemon/gdm.c:586
365
694
#, c-format
366
695
msgid ""
367
696
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
368
697
"display %s"
369
 
msgstr "X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ; ਦਰਿਸ਼ %s ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ"
 
698
msgstr "X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ; ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ"
370
699
 
371
 
#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
 
700
#: ../daemon/gdm.c:649 ../daemon/gdm.c:2524
372
701
msgid "Master suspending..."
373
 
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਮੁਅੱਤਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 
702
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਸਸਪੈਂਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
374
703
 
375
 
#: ../daemon/gdm.c:659
 
704
#: ../daemon/gdm.c:680
376
705
#, c-format
377
706
msgid "System is restarting, please wait ..."
378
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
 
707
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੀਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
379
708
 
380
 
#: ../daemon/gdm.c:661
 
709
#: ../daemon/gdm.c:682
381
710
#, c-format
382
711
msgid "System is shutting down, please wait ..."
383
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ..."
 
712
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
384
713
 
385
 
#: ../daemon/gdm.c:672
 
714
#: ../daemon/gdm.c:693
386
715
msgid "Master halting..."
387
716
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
388
717
 
389
 
#: ../daemon/gdm.c:685
390
 
#, c-format
391
 
msgid "%s: Halt failed: %s"
392
 
msgstr "%s: ਵਿਰਾਮ ਅਸਫਲ: %s"
393
 
 
394
 
#: ../daemon/gdm.c:694
 
718
#: ../daemon/gdm.c:715
395
719
msgid "Restarting computer..."
396
 
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
397
 
 
398
 
#: ../daemon/gdm.c:707
399
 
#, c-format
400
 
msgid "%s: Restart failed: %s"
401
 
msgstr "%s: ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
402
 
 
403
 
#: ../daemon/gdm.c:814
 
720
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 
721
 
 
722
#. We are just feeling very paranoid
 
723
#: ../daemon/gdm.c:737
 
724
#, c-format
 
725
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
 
726
msgstr "custom_cmd: ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ index %ld ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ [0,%d)"
 
727
 
 
728
#: ../daemon/gdm.c:758
 
729
#, c-format
 
730
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
 
731
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ %ld ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਚੋਣ ਨਾਲ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
 
732
 
 
733
#: ../daemon/gdm.c:781 ../daemon/gdm.c:819
 
734
#, c-format
 
735
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
 
736
msgstr "%s: ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
 
737
 
 
738
#: ../daemon/gdm.c:790
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
 
741
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ %ld ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਚੋਣ ਦੇ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
 
742
 
 
743
#. failed fork
 
744
#: ../daemon/gdm.c:796
 
745
#, c-format
 
746
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
 
747
msgstr "custom_cmd: ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ %ld ਲਈ ਫੋਰਕ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
 
748
 
 
749
#: ../daemon/gdm.c:830
 
750
#, c-format
 
751
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
 
752
msgstr "custom_cmd: ਕਾਰਵਾਈ %d ਨੇ %d ਦਿੱਤਾ"
 
753
 
 
754
#: ../daemon/gdm.c:939
404
755
#, c-format
405
756
msgid ""
406
757
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
407
758
"system menu from display %s"
408
759
msgstr ""
409
 
"GDM ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ "
410
 
"%s ਤੋਂ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਨਾ ਹੋਵੇ"
 
760
"GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਮਸ਼ੀਨ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਤੋਂ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ "
 
761
"ਨਾ ਹੋਵੇ"
411
762
 
412
 
#: ../daemon/gdm.c:823
 
763
#: ../daemon/gdm.c:948
413
764
#, c-format
414
765
msgid ""
415
766
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
416
767
"display %s"
417
 
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਸਥਿਰ ਦਰਿਸ਼ %s ਤੋਂ GDM ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮੁਅੱਤਲ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
 
768
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਸਥਿਰ ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਤੋਂ GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਮਸ਼ੀਨ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਸਸਪੈਂਡ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
418
769
 
419
770
#. Bury this display for good
420
 
#: ../daemon/gdm.c:889
 
771
#: ../daemon/gdm.c:1014
421
772
#, c-format
422
773
msgid "%s: Aborting display %s"
423
 
msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ %s ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
 
774
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
424
775
 
425
 
#: ../daemon/gdm.c:1040
 
776
#: ../daemon/gdm.c:1165
426
777
msgid "GDM restarting ..."
427
 
msgstr "GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 
778
msgstr "GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
428
779
 
429
 
#: ../daemon/gdm.c:1044
 
780
#: ../daemon/gdm.c:1169
430
781
msgid "Failed to restart self"
431
 
msgstr "ਸਵੈ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
 
782
msgstr "ਖੁਦ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
432
783
 
433
784
#. FIXME: note that this could mean out of memory
434
 
#: ../daemon/gdm.c:1118
 
785
#: ../daemon/gdm.c:1254
435
786
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436
 
msgstr "ਮੁੱਖ ਡੈਮਨ: SIGABRT ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ, ਕੁੱਝ-ਚੀਜਾਂ ਬਹੁਤ ਗਲਤ ਹਨ। ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
 
787
msgstr "ਮੁੱਖ ਡੈਮਨ: SIGABRT ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ, ਕੁਝ ਗਲਤ ਹਨ। ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
437
788
 
438
 
#: ../daemon/gdm.c:1276
 
789
#: ../daemon/gdm.c:1411
439
790
msgid "Do not fork into the background"
440
 
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ (ਫੋਰਕ) ਨਾ ਬਣਾਓ"
 
791
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਨਾ ਬਣਾਓ"
441
792
 
442
 
#: ../daemon/gdm.c:1278
 
793
#: ../daemon/gdm.c:1413
443
794
msgid "No console (static) servers to be run"
444
795
msgstr "ਚੱਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਲ (ਸਥਿਰ) ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ"
445
796
 
446
 
#: ../daemon/gdm.c:1280
447
 
msgid "Alternative defaults configuration file"
448
 
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
 
797
#: ../daemon/gdm.c:1415
 
798
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
 
799
msgstr "ਬਦਲਵੀ GDM ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
449
800
 
450
 
#: ../daemon/gdm.c:1280
 
801
#: ../daemon/gdm.c:1415
451
802
msgid "CONFIGFILE"
452
803
msgstr "CONFIGFILE"
453
804
 
454
 
#: ../daemon/gdm.c:1282
 
805
#: ../daemon/gdm.c:1417
455
806
msgid "Preserve LD_* variables"
456
 
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ LD_* ਵੇਰੀਬਲ"
 
807
msgstr "ਰਾਖਵਾਂ LD_* ਵੇਰੀਬਲ"
457
808
 
458
 
#: ../daemon/gdm.c:1284
 
809
#: ../daemon/gdm.c:1419
459
810
msgid "Print GDM version"
460
 
msgstr "GDM ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
 
811
msgstr "GDM ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
461
812
 
462
 
#: ../daemon/gdm.c:1286
 
813
#: ../daemon/gdm.c:1421
463
814
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
464
 
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪਰ ਫਿਰ ਰੋਕ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ fifo ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰਦੇ"
 
815
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪਰ ਫਿਰ ਰੋਕ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ fifo ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
465
816
 
466
 
#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
 
817
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1842
467
818
#, c-format
468
819
msgid "Can't open %s for writing"
469
 
msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
 
820
msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
470
821
 
471
 
#: ../daemon/gdm.c:1443
 
822
#: ../daemon/gdm.c:1544
472
823
msgid "- The GNOME login manager"
473
824
msgstr "- ਗਨੋਮ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ"
474
825
 
475
 
#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
476
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
477
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
 
826
#: ../daemon/gdm.c:1545 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
 
827
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
478
828
msgid "main options"
479
829
msgstr "ਮੁੱਖ ਚੋਣਾਂ"
480
830
 
481
831
#. make sure the pid file doesn't get wiped
482
 
#: ../daemon/gdm.c:1471
 
832
#: ../daemon/gdm.c:1577
483
833
msgid "Only root wants to run GDM\n"
484
 
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਹੀ GDM ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ\n"
 
834
msgstr "ਸਿਰਫ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ GDM ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ\n"
485
835
 
486
 
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
487
 
#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
488
 
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
489
 
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
490
 
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
491
 
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
492
 
#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
493
 
#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
494
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3451
 
836
#: ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1600 ../daemon/gdm.c:1678
 
837
#: ../daemon/gdm.c:1682 ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690
 
838
#: ../daemon/gdm.c:1700 ../daemon/gdm.c:1706 ../daemon/gdm.c:1717
 
839
#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
 
840
#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
 
841
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
 
842
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
 
843
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380
 
844
#: ../gui/gdmlogin.c:3386
495
845
#, c-format
496
846
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
497
 
msgstr "%s: %s ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈਟਅੱਪ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
847
msgstr "%s: ਗਲਤੀ %s ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ: %s"
498
848
 
499
 
#: ../daemon/gdm.c:1523
 
849
#: ../daemon/gdm.c:1622
500
850
msgid "GDM already running. Aborting!"
501
 
msgstr "GDM ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
 
851
msgstr "GDM ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ!"
502
852
 
503
 
#: ../daemon/gdm.c:1627
 
853
#: ../daemon/gdm.c:1726
504
854
#, c-format
505
855
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
506
 
msgstr "%s: ਗਲਤੀ ਨੇ CHLD ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ"
 
856
msgstr "CHLD ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟਅੱਪ, ਗਲਤੀ: %s"
507
857
 
508
 
#: ../daemon/gdm.c:2766
 
858
#: ../daemon/gdm.c:3180
509
859
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
510
 
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ (dynamic) ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
 
860
msgstr "DYAMIC ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
511
861
 
512
 
#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
513
 
#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
514
 
#: ../daemon/gdm.c:3404
 
862
#: ../daemon/gdm.c:3470 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3818
 
863
#: ../daemon/gdm.c:3948 ../daemon/gdm.c:3995 ../daemon/gdm.c:4063
 
864
#: ../daemon/gdm.c:4126 ../daemon/gdm.c:4166 ../daemon/gdm.c:4211
515
865
#, c-format
516
866
msgid "%s request denied: Not authenticated"
517
 
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
 
867
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
518
868
 
519
869
#. Don't print the name to syslog as it might be
520
870
#. * long and dangerous
521
 
#: ../daemon/gdm.c:2968
 
871
#: ../daemon/gdm.c:3504
522
872
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
523
 
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਬੇਨਤੀ, ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ।"
 
873
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਬੇਨਤੀ, ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ।"
524
874
 
525
 
#: ../daemon/gdm.c:2972
 
875
#: ../daemon/gdm.c:3508
526
876
#, c-format
527
877
msgid ""
528
878
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
529
879
"standard server."
530
 
msgstr ""
531
 
"ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ "
532
 
"ਸਰਵਰ %s ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ।"
533
 
 
534
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
535
 
#, c-format
536
 
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
537
 
msgstr "%s: ਕੋਈ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ: %s। ਮੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।"
538
 
 
539
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
540
 
#, c-format
541
 
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
542
 
msgstr "%s: BaseXsession ਖਾਲੀ ਹੈ; %s/gdm/Xsession ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
543
 
 
544
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
545
 
#, c-format
546
 
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
547
 
msgstr "%s: ਵਧੀਆ X ਸਰਵਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀ, ਹੋਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
548
 
 
549
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
550
 
#, c-format
551
 
msgid "%s: No greeter specified."
552
 
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
553
 
 
554
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
555
 
#, c-format
556
 
msgid "%s: No remote greeter specified."
557
 
msgstr "%s: ਕੋਈ ਰਿਮੋਟ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
558
 
 
559
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
560
 
#, c-format
561
 
msgid "%s: No sessions directory specified."
562
 
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
563
 
 
564
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
565
 
#, c-format
566
 
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
567
 
msgstr "%s: XDMCP ਯੋਗ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਇੱਥੇ ਕੋਈ XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ"
568
 
 
569
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
570
 
#, c-format
571
 
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
572
 
msgstr "%s: ਲਾਗਇਨ ਅੰਤਰਾਲ 5 ਤੋਂ ਘੱਟ, ਮੂਲ 5 ਹੀ ਹੈ।"
573
 
 
574
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
575
 
#, c-format
576
 
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
577
 
msgstr "%s: ਬੰਧਨ ਲਈ ਦਰਜਾ ਖਤਮ, %d ਲਈ ਬਦਲਿਆ"
578
 
 
579
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
580
 
#, c-format
581
 
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
582
 
msgstr "%s: ਮਿਆਰੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
583
 
 
584
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
585
 
#, c-format
586
 
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
587
 
msgstr ""
588
 
"%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ।  "
589
 
"ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ- ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਰਤ ਕੇ।"
590
 
 
591
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
592
 
#, c-format
593
 
msgid ""
594
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
595
 
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
596
 
msgstr ""
597
 
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ। "
598
 
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
599
 
 
600
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
601
 
#, c-format
602
 
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
603
 
msgstr "%s: Authdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
604
 
 
605
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
606
 
#, c-format
607
 
msgid ""
608
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
609
 
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
610
 
msgstr ""
611
 
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, "
612
 
"ਪਰ ਇਹ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
613
 
 
614
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
615
 
#, c-format
616
 
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
617
 
msgstr "%s: Authdir %s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
618
 
 
619
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
620
 
#, c-format
621
 
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
622
 
msgstr "%s: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਸਰਵਰ ਲਾਈਨ। ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਕੇ!"
623
 
 
624
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
625
 
#, c-format
626
 
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
627
 
msgstr "%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ!"
628
 
 
629
 
#. start
630
 
#. server uid
631
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
632
 
#, c-format
633
 
msgid ""
634
 
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
635
 
"configuration!"
636
 
msgstr ""
637
 
"%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ "
638
 
" ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ %s ਨੂੰ :%d ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ!"
639
 
 
640
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
641
 
msgid ""
642
 
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
643
 
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
644
 
msgstr ""
645
 
"XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ GDM ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਰ "
646
 
"ਸਰਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ।  ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!  ਕਿਰਪਾ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
647
 
 
648
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
649
 
#, c-format
650
 
msgid ""
651
 
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
652
 
"restart GDM."
653
 
msgstr "GDM ਉਪਭੋਗੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
654
 
 
655
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
656
 
#, c-format
657
 
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
658
 
msgstr "%s: GDM ਉਪਭੋਗੀ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
659
 
 
660
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
661
 
msgid ""
662
 
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
663
 
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
664
 
msgstr ""
665
 
"GDM ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ "
666
 
"ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਹੈ।  ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
667
 
 
668
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
669
 
#, c-format
670
 
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
671
 
msgstr "%s: GDM ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਖ (root) ਨਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
672
 
 
673
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
674
 
#, c-format
675
 
msgid ""
676
 
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
677
 
"restart GDM."
678
 
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
679
 
 
680
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
681
 
#, c-format
682
 
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
683
 
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
684
 
 
685
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
686
 
msgid ""
687
 
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
688
 
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
689
 
msgstr ""
690
 
"GDM ਗਰੁੱਪ root ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, "
691
 
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
692
 
 
693
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
694
 
#, c-format
695
 
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
696
 
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ root ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
697
 
 
698
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
699
 
#, c-format
700
 
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
701
 
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ GDM ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
702
 
 
703
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
704
 
#, c-format
705
 
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
706
 
msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ GDM ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
707
 
 
708
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
709
 
#, c-format
710
 
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
711
 
msgstr "%s: ਚੋਣਕਾਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ GDM ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
712
 
 
713
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
714
 
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
715
 
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ daemon/ServAuthDir ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"
716
 
 
717
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
718
 
#, c-format
719
 
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
720
 
msgstr "%s: ਕੋਈ ਡਾਈਮੋਨ/ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।"
721
 
 
722
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
723
 
#, c-format
724
 
msgid ""
725
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
726
 
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
727
 
"configuration and restart GDM."
728
 
msgstr ""
729
 
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, "
730
 
"ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ ਉਪਭੋਗੀ %s ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ %s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
731
 
"ਮਲਕੀਅਤ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
732
 
 
733
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
734
 
#, c-format
735
 
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
736
 
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਪਰ ਉਪਭੋਗੀ %s, ਗਰੁੱਪ %s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀ ਹੈ।ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
737
 
 
738
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
739
 
#, c-format
740
 
msgid ""
741
 
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
742
 
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
743
 
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
744
 
msgstr ""
745
 
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) %s ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, "
746
 
"ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਪਰ %o ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
747
 
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
748
 
 
749
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
750
 
#, c-format
751
 
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
752
 
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਪਰ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ %o ਹਨ। %o ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
 
880
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ ਫਲੈਸਕਸੀਬਲ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਸਰਵਰ %s ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ।"
753
881
 
754
882
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
755
 
#: ../daemon/misc.c:745
 
883
#: ../daemon/misc.c:578
756
884
msgid "y = Yes or n = No? >"
757
885
msgstr "y = Yes ਜਾਂ n = No? >"
758
886
 
759
 
#: ../daemon/misc.c:1133
760
 
#, c-format
761
 
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
762
 
msgstr "%s: ਲੋਕਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ!"
763
 
 
764
 
#: ../daemon/misc.c:1287
 
887
#: ../daemon/misc.c:969
765
888
#, c-format
766
889
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
767
 
msgstr "setgid %d ਹੋਰ ਨਹੀ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
 
890
msgstr "setgid %d ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
768
891
 
769
 
#: ../daemon/misc.c:1292
 
892
#: ../daemon/misc.c:974
770
893
#, c-format
771
894
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
772
 
msgstr "%s ਲਈ initgroups () ਅਸਫਲ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
895
msgstr "%s ਲਈ initgroups () ਅਸਫ਼ਲ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
773
896
 
774
 
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
 
897
#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
775
898
#, c-format
776
899
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
777
900
msgstr "%s: ਗਲਤੀ ਸੰਕੇਤ %d ਨੂੰ %s ਦਰਸਾ ਰਹੀ ਹੈ"
778
901
 
779
 
#: ../daemon/misc.c:2451
 
902
#: ../daemon/misc.c:2084
780
903
#, c-format
781
904
msgid ""
782
905
"Last login:\n"
785
908
"ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ:\n"
786
909
"%s"
787
910
 
788
 
#: ../daemon/server.c:151
 
911
#: ../daemon/server.c:157
789
912
msgid "Can not start fallback console"
790
 
msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਕਨਸੋਲ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
913
msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਕਨਸੋਲ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
791
914
 
792
 
#: ../daemon/server.c:341
 
915
#: ../daemon/server.c:347
793
916
#, c-format
794
917
msgid ""
795
918
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
796
919
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
797
920
"starting the server on %s again.%s"
798
921
msgstr ""
799
 
"ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ X ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਹੋਰ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ "
800
 
"ਹੈ? ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਹਾ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ GDM %s ਉੱਪਰ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਂਗੇ। %s"
 
922
"ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਪਰ X ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਹੋਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
 
923
"ਕਰਨੀ ਹੈ? ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਹਾ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ GDM %s ਉੱਪਰ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਂਗੇ। %s"
801
924
 
802
 
#: ../daemon/server.c:349
 
925
#: ../daemon/server.c:355
803
926
msgid ""
804
927
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
805
928
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
806
929
"higher.)"
807
930
msgstr ""
808
931
"  (ਤੁਸੀ Ctrl-Alt ਅਤੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਨਸੋਲ 7 ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl-Alt-F7, ਦਬਾ ਕੇ "
809
 
"ਕਨਸੋਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। X ਸਰਵਰ ਜਿਆਦਾਤਰ ਕਨਸੋਲ 7 ਅਤੇ ਉੱਪਰ ਹੀ ਚਲਦੇ ਹਨ।)"
 
932
"ਕਨਸੋਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। X ਸਰਵਰ ਜਿਆਦਾਤਰ ਕਨਸੋਲ 7 ਅਤੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਚਲਦੇ ਹਨ।)"
810
933
 
811
 
#: ../daemon/server.c:395
 
934
#: ../daemon/server.c:401
812
935
#, c-format
813
 
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
814
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼ '%s' Xnest ਰਾਹੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
 
936
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
 
937
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਸਟਡ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
815
938
 
816
 
#: ../daemon/server.c:426
 
939
#: ../daemon/server.c:432
817
940
#, c-format
818
941
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
819
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼ %s ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ X ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
942
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ X ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
820
943
 
821
 
#: ../daemon/server.c:510
 
944
#: ../daemon/server.c:516
822
945
#, c-format
823
946
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
824
947
msgstr "%s: ਗਲਤੀ, ਪਾਈਪ ਖੋਲ੍ਹ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
825
948
 
826
 
#: ../daemon/server.c:699
 
949
#: ../daemon/server.c:705
827
950
#, c-format
828
951
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
829
 
msgstr "%s: %s' ਦਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਜੁੜ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
 
952
msgstr "%s: %s' ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
830
953
 
831
954
#. Send X too busy
832
 
#: ../daemon/server.c:839
 
955
#: ../daemon/server.c:845
833
956
#, c-format
834
957
msgid "%s: Cannot find a free display number"
835
 
msgstr "%s: ਖਾਲੀ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
958
msgstr "%s: ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
836
959
 
837
 
#: ../daemon/server.c:866
 
960
#: ../daemon/server.c:872
838
961
#, c-format
839
962
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
840
 
msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ %s ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਹੋਰ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
963
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਹੋਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
841
964
 
842
 
#: ../daemon/server.c:977
 
965
#: ../daemon/server.c:1034
843
966
#, c-format
844
967
msgid "Invalid server command '%s'"
845
968
msgstr "ਅਯੋਗ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ '%s'"
846
969
 
847
 
#: ../daemon/server.c:982
 
970
#: ../daemon/server.c:1042
848
971
#, c-format
849
972
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
850
 
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ '%s' ਲੱਭਿਆ, ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
 
973
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ '%s' ਲੱਭਿਆ, ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
851
974
 
852
 
#: ../daemon/server.c:1161
 
975
#: ../daemon/server.c:1252
853
976
#, c-format
854
977
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
855
 
msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਲਾਗ-ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਿਆ!"
 
978
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਲਾਗ-ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਿਆ!"
856
979
 
857
 
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
 
980
#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
858
981
#, c-format
859
982
msgid "%s: Error setting %s to %s"
860
983
msgstr "%s: ਗਲਤੀ %s ਨੂੰ %s ਦਰਸਾ ਰਹੀ ਹੈ"
861
984
 
862
 
#: ../daemon/server.c:1230
 
985
#: ../daemon/server.c:1333
863
986
#, c-format
864
987
msgid "%s: Empty server command for display %s"
865
 
msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
 
988
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
866
989
 
867
 
#: ../daemon/server.c:1240
 
990
#: ../daemon/server.c:1343
868
991
#, c-format
869
992
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
870
993
msgstr "%s: ਸਰਵਰ ਦਰਜਾ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
871
994
 
872
 
#: ../daemon/server.c:1252
 
995
#: ../daemon/server.c:1355
873
996
#, c-format
874
997
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
875
 
msgstr "%s: ਸਰਵਰ uid %d ਨਾਲ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
998
msgstr "%s: ਸਰਵਰ uid %d ਨਾਲ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
876
999
 
877
 
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
 
1000
#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
878
1001
#, c-format
879
1002
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
880
1003
msgstr "%s: ਗਰੁੱਪ ID ਨੂੰ %d ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ"
881
1004
 
882
 
#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
 
1005
#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
883
1006
#, c-format
884
1007
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
885
 
msgstr "%s: %s ਲਈ initgroups () ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ"
 
1008
msgstr "%s: %s ਲਈ initgroups () ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
886
1009
 
887
 
#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
 
1010
#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
888
1011
#, c-format
889
1012
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
890
 
msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ID ਨੂੰ %d ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ"
 
1013
msgstr "%s: ਯੂਜ਼ਰ ID ਨੂੰ %d ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
891
1014
 
892
 
#: ../daemon/server.c:1286
 
1015
#: ../daemon/server.c:1389
893
1016
#, c-format
894
1017
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
895
 
msgstr "%s: ਗਰੁੱਪ ID ਨੂੰ 0 ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ"
 
1018
msgstr "%s: ਗਰੁੱਪ ID ਨੂੰ 0 ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
896
1019
 
897
 
#: ../daemon/server.c:1313
 
1020
#: ../daemon/server.c:1416
898
1021
#, c-format
899
1022
msgid "%s: Xserver not found: %s"
900
1023
msgstr "%s: X ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
901
1024
 
902
 
#: ../daemon/server.c:1321
 
1025
#: ../daemon/server.c:1424
903
1026
#, c-format
904
1027
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
905
 
msgstr "%s: X ਸਰਵਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕ ਸਕਿਆ!"
 
1028
msgstr "%s: X ਸਰਵਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੋਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!"
906
1029
 
907
 
#: ../daemon/slave.c:283
 
1030
#: ../daemon/slave.c:335
908
1031
msgid "Can't set EGID to user GID"
909
 
msgstr "EGID ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ GID ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ"
 
1032
msgstr "EGID ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ GID ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
910
1033
 
911
 
#: ../daemon/slave.c:291
 
1034
#: ../daemon/slave.c:343
912
1035
msgid "Can't set EUID to user UID"
913
 
msgstr "EUID ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ UID ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ"
 
1036
msgstr "EUID ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ UID ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
914
1037
 
915
 
#: ../daemon/slave.c:1135
 
1038
#: ../daemon/slave.c:1240
916
1039
msgid "Log in anyway"
917
 
msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
 
1040
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
918
1041
 
919
 
#: ../daemon/slave.c:1137
 
1042
#: ../daemon/slave.c:1242
920
1043
msgid ""
921
1044
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
922
1045
"login session, or abort this login"
923
1046
msgstr ""
924
 
"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉੱਪਰ, ਜਾ ਕੇ ਜਾਂ "
925
 
"ਇਸ ਲਾਗਇਨ ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
1047
"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉੱਪਰ, ਜਾ ਕੇ ਜਾਂ ਇਸ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ "
 
1048
"ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
926
1049
 
927
 
#: ../daemon/slave.c:1141
 
1050
#: ../daemon/slave.c:1246
928
1051
msgid "Return to previous login"
929
1052
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲਾਗਇਨ ਵੱਲ ਮੁੜ ਜਾਓ"
930
1053
 
931
 
#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
 
1054
#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
932
1055
msgid "Abort login"
933
1056
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ"
934
1057
 
935
 
#: ../daemon/slave.c:1145
 
1058
#: ../daemon/slave.c:1250
936
1059
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
937
1060
msgstr ""
938
 
"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ "
939
 
"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
 
1061
"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ "
 
1062
"ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
940
1063
 
941
 
#: ../daemon/slave.c:1322
 
1064
#: ../daemon/slave.c:1442
942
1065
msgid ""
943
1066
"Could not start the X\n"
944
1067
"server (your graphical environment)\n"
950
1073
"the problem is corrected."
951
1074
msgstr ""
952
1075
"ਕਿਸੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨ X\n"
953
 
"ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸੰਬੰਧ)\n"
954
 
"ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ\n"
 
1076
"ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ)\n"
 
1077
"ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ\n"
955
1078
"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ\n"
956
1079
"ਜਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ (syslog) ਵੇਖੋ।\n"
957
 
"ਵਿਚਲੇ ਸਮੇ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਦਰਿਸ਼ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
 
1080
"ਵਿਚਲੇ ਸਮੇ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
958
1081
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ\n"
959
1082
"GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
960
1083
 
961
 
#: ../daemon/slave.c:1582
 
1084
#: ../daemon/slave.c:1720
962
1085
#, c-format
963
1086
msgid "%s: cannot fork"
964
1087
msgstr "%s: ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
965
1088
 
966
 
#: ../daemon/slave.c:1629
 
1089
#: ../daemon/slave.c:1769
967
1090
#, c-format
968
1091
msgid "%s: cannot open display %s"
969
 
msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
970
 
 
971
 
#: ../daemon/slave.c:1780
 
1092
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
 
1093
 
 
1094
#: ../daemon/slave.c:1839
 
1095
msgid ""
 
1096
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
 
1097
"exists before launching  login manager config utility."
 
1098
msgstr ""
 
1099
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (custom.conf) ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ "
 
1100
"ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
 
1101
 
 
1102
#: ../daemon/slave.c:1947
972
1103
msgid ""
973
1104
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
974
1105
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
975
1106
"default location."
976
1107
msgstr ""
977
 
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ "
978
 
"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
1108
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ "
 
1109
"ਠੀਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
979
1110
 
980
 
#: ../daemon/slave.c:1794
 
1111
#: ../daemon/slave.c:1964
981
1112
msgid ""
982
1113
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
983
1114
"correctly in the configuration file."
984
1115
msgstr ""
985
 
"ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ "
986
 
"ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
1116
"ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ "
 
1117
"ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
987
1118
 
988
 
#: ../daemon/slave.c:1958
 
1119
#: ../daemon/slave.c:2134
989
1120
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
990
 
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
 
1121
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
991
1122
 
992
 
#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
 
1123
#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
993
1124
msgid ""
994
1125
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
995
1126
"run or the sound does not exist."
996
1127
msgstr ""
997
 
"ਨਾ-ਲੋਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ "
998
 
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੇ ਜਾਂ ਧੁਨੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ।"
 
1128
"ਗੈਰ-ਲੋਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਸਾਊਂਡ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਜਾਂ ਵਾਜ਼ "
 
1129
"ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ।"
999
1130
 
1000
 
#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
 
1131
#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
1001
1132
#, c-format
1002
1133
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1003
 
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨੂੰ GDM ਸਵਾਗਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
1134
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨੂੰ gdmgreeter ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1004
1135
 
1005
 
#: ../daemon/slave.c:2577
 
1136
#: ../daemon/slave.c:2772
1006
1137
msgid ""
1007
1138
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1008
1139
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1009
1140
"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1010
1141
"timed logins are disabled now."
1011
1142
msgstr ""
1012
 
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਸੀ ਅਤੇ  XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ ਹੋ "
 
1143
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਸੀ ਅਤੇ  XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ ਹੋ "
1013
1144
"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਸਤੇ ਇਕੱਲਾ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਸਥਿਰ ਕਰਨੀ "
1014
 
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਹੁਣ ਸਵੈ ਅਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
 
1145
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਹੁਣ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
1015
1146
 
1016
 
#: ../daemon/slave.c:2591
 
1147
#: ../daemon/slave.c:2786
1017
1148
msgid ""
1018
1149
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1019
1150
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1020
1151
"server."
1021
1152
msgstr ""
1022
 
"ਸਥਾਈ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ "
1023
 
"ਇਹ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ X ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
1153
"ਰੈਗੂਲਰ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਹੈ। "
 
1154
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
1024
1155
 
1025
 
#: ../daemon/slave.c:2600
 
1156
#: ../daemon/slave.c:2795
1026
1157
#, c-format
1027
1158
msgid ""
1028
1159
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1029
1160
"%s."
1030
 
msgstr "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸਰਵਰ %s ਦਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਸੀ।"
 
1161
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸਰਵਰ %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਸੀ।"
1031
1162
 
1032
 
#: ../daemon/slave.c:2620
 
1163
#: ../daemon/slave.c:2810
1033
1164
msgid ""
1034
 
"The greeter application appears to be crashing.\n"
1035
 
"Attempting to use a different one."
1036
 
msgstr ""
1037
 
"ਸਵਾਗਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।\n"
1038
 
"ਕੋਈ ਵੱਖਰਾ ਵਰਤਣਾ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
 
1165
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
 
1166
"different one."
 
1167
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਕਾਰਜ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1039
1168
 
1040
1169
#. Something went wrong
1041
 
#: ../daemon/slave.c:2643
 
1170
#: ../daemon/slave.c:2833
1042
1171
#, c-format
1043
1172
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1044
 
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਨੂੰ gtk ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s। ਮੋਡੀਊਲ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
1173
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਨੂੰ gtk ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s। ਮੋਡੀਊਲ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1045
1174
 
1046
 
#: ../daemon/slave.c:2650
 
1175
#: ../daemon/slave.c:2840
1047
1176
#, c-format
1048
1177
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1049
 
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਦੇ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
 
1178
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਦੇ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
1050
1179
 
1051
 
#: ../daemon/slave.c:2662
 
1180
#: ../daemon/slave.c:2852
1052
1181
msgid ""
1053
1182
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1054
1183
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1055
1184
"configuration file"
1056
1185
msgstr ""
1057
 
"ਸਵਾਗਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੋ। "
1058
 
"ਇਹ ਦਰਿਸ਼ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।  ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਅਤੇ "
1059
 
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
 
1186
"ਸਵਾਗਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ। ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਯੋਗ "
 
1187
"ਕੀਤਾ ਹੈ।  ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
1060
1188
 
1061
1189
#. If no greeter we really have to disable the display
1062
 
#: ../daemon/slave.c:2669
 
1190
#: ../daemon/slave.c:2859
1063
1191
#, c-format
1064
1192
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1065
 
msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
 
1193
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
1066
1194
 
1067
 
#: ../daemon/slave.c:2673
 
1195
#: ../daemon/slave.c:2863
1068
1196
#, c-format
1069
1197
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1070
 
msgstr "%s: GDM ਸਵਾਗਤੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
 
1198
msgstr "%s: GDM ਸਵਾਗਤੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1071
1199
 
1072
 
#: ../daemon/slave.c:2745
 
1200
#: ../daemon/slave.c:2943
1073
1201
#, c-format
1074
1202
msgid "%s: Can't open fifo!"
1075
 
msgstr "%s: fifo ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ!"
 
1203
msgstr "%s: fifo ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ!"
1076
1204
 
1077
 
#: ../daemon/slave.c:2917
 
1205
#: ../daemon/slave.c:3121
1078
1206
#, c-format
1079
1207
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1080
 
msgstr "%s: gdmchooser ਵਾਂਗ ਪਾਈਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
1208
msgstr "%s: gdmchooser ਵਾਂਗ ਪਾਈਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1081
1209
 
1082
 
#: ../daemon/slave.c:3022
 
1210
#: ../daemon/slave.c:3232
1083
1211
msgid ""
1084
1212
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1085
1213
"in.  Please contact the system administrator."
1086
1214
msgstr ""
1087
 
"ਚੋਣਕਾਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਲਾਗਇਨ "
1088
 
"ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ।  ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
1215
"ਚੋਣਕਾਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ। "
 
1216
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1089
1217
 
1090
 
#: ../daemon/slave.c:3026
 
1218
#: ../daemon/slave.c:3236
1091
1219
#, c-format
1092
1220
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1093
 
msgstr "%s: ਚੋਣਕਾਰ ਨੂੰ %s ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
 
1221
msgstr "%s: ਚੋਣਕਾਰ ਨੂੰ %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
1094
1222
 
1095
 
#: ../daemon/slave.c:3029
 
1223
#: ../daemon/slave.c:3239
1096
1224
#, c-format
1097
1225
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1098
 
msgstr "%s: GDM ਚੋਣਕਾਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
 
1226
msgstr "%s: GDM ਚੋਣਕਾਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1099
1227
 
1100
 
#: ../daemon/slave.c:3262
 
1228
#: ../daemon/slave.c:3472
1101
1229
#, c-format
1102
1230
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1103
 
msgstr "%s: ~/.xsession-errors ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
 
1231
msgstr "%s: ~/.xsession-errors ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1104
1232
 
1105
 
#: ../daemon/slave.c:3426
 
1233
#: ../daemon/slave.c:3636
1106
1234
#, c-format
1107
1235
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1108
1236
msgstr "%s: ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਨਤੀਜਾ > 0 ਆਇਆ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1109
1237
 
1110
 
#: ../daemon/slave.c:3470
 
1238
#: ../daemon/slave.c:3710
1111
1239
#, c-format
1112
1240
msgid "Language %s does not exist; using %s"
1113
1241
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ, %s ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1114
1242
 
1115
 
#: ../daemon/slave.c:3471
 
1243
#: ../daemon/slave.c:3711
1116
1244
msgid "System default"
1117
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ"
 
1245
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ"
1118
1246
 
1119
 
#: ../daemon/slave.c:3488
 
1247
#: ../daemon/slave.c:3728
1120
1248
#, c-format
1121
1249
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1122
 
msgstr "%s: %s ਲਈ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
 
1250
msgstr "%s: %s ਲਈ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1123
1251
 
1124
 
#: ../daemon/slave.c:3555
 
1252
#: ../daemon/slave.c:3795
1125
1253
#, c-format
1126
1254
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1127
 
msgstr "%s: %s ਲਈ setusercontext () ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
1255
msgstr "%s: %s ਲਈ setusercontext () ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1128
1256
 
1129
 
#: ../daemon/slave.c:3561
 
1257
#: ../daemon/slave.c:3801
1130
1258
#, c-format
1131
1259
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1132
 
msgstr "%s: %s ਨਹੀ ਬਣ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
 
1260
msgstr "%s: %s ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1133
1261
 
1134
 
#: ../daemon/slave.c:3602
 
1262
#: ../daemon/slave.c:3833
1135
1263
#, c-format
1136
1264
msgid ""
1137
1265
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1138
1266
"instead"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚੱਲਣ (Exec) ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗਨੋਮ "
1141
 
"ਸੰਕਟ-ਕਾਲੀਨ ਅਜਲਾਸ ਚਲਾਓ"
 
1267
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚੱਲਣ (Exec) ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗਨੋਮ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
1142
1268
 
1143
 
#: ../daemon/slave.c:3605
 
1269
#: ../daemon/slave.c:3836
1144
1270
#, c-format
1145
1271
msgid "%s: %s"
1146
1272
msgstr "%s: %s"
1147
1273
 
1148
 
#: ../daemon/slave.c:3625
 
1274
#: ../daemon/slave.c:3862
1149
1275
#, c-format
1150
1276
msgid ""
1151
1277
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1152
1278
"session instead."
1153
1279
msgstr ""
1154
 
"%s: ਆਧਾਰ X-ਅਜਲਾਸ ਲੱਭ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
1155
 
"ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
1280
"%s: ਆਧਾਰ X-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ "
 
1281
"ਜਾਵੇਗੀ।"
1156
1282
 
1157
 
#: ../daemon/slave.c:3631
 
1283
#: ../daemon/slave.c:3868
1158
1284
msgid ""
1159
1285
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1160
1286
"session instead."
1161
1287
msgstr ""
1162
 
"ਆਧਾਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟ ਲੱਭੀ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ "
1163
 
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
1288
"ਆਧਾਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟ ਲੱਭੀ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੀ "
 
1289
"ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1164
1290
 
1165
1291
#. yaikes
1166
 
#: ../daemon/slave.c:3663
 
1292
#: ../daemon/slave.c:3901
1167
1293
#, c-format
1168
1294
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1169
 
msgstr "%s: ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, xterm ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
 
1295
msgstr "%s: ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, xterm ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
1170
1296
 
1171
 
#: ../daemon/slave.c:3668
 
1297
#: ../daemon/slave.c:3906
1172
1298
msgid ""
1173
1299
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1174
1300
"\" session."
1175
 
msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ  ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਜੀ ਸਕੀ, \"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ xterm\" ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
 
1301
msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ  ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜੀ ਸਕੀ, \"ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ xterm\" ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1176
1302
 
1177
 
#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
 
1303
#: ../daemon/slave.c:3914
1178
1304
msgid ""
1179
1305
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1180
1306
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1181
1307
"to fix problems in your installation."
1182
1308
msgstr ""
1183
 
"ਇਹ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਏ "
1184
 
"ਬਿਨਾਂ 'ਮੂਲ' ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਤੇ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
1185
 
"ਵਿੱਚ ਆਈਆਂ ਸਮੱਸਿਆਂਵਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
1186
 
 
1187
 
#. yaikes
1188
 
#: ../daemon/slave.c:3687
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1191
 
msgstr "%s: ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ, xterm ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
1192
 
 
1193
 
#: ../daemon/slave.c:3692
1194
 
msgid ""
1195
 
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1196
 
"session instead."
1197
 
msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ  ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, \"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ xterm\" ਅਜਲਾਸ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1198
 
 
1199
 
#: ../daemon/slave.c:3718
 
1309
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਏ ਬਿਨਾਂ 'ਮੂਲ' ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ "
 
1310
"ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਤੇ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਈਆਂ ਸਮੱਸਿਆਂਵਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ "
 
1311
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
1312
 
 
1313
#: ../daemon/slave.c:3933
1200
1314
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1201
 
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"xterm\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ।"
 
1315
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"xterm\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1202
1316
 
1203
 
#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
 
1317
#: ../daemon/slave.c:3943
1204
1318
msgid ""
1205
1319
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1206
1320
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1207
1321
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1208
1322
msgstr ""
1209
 
"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਕਿ "
1210
 
"ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕੋ। "
1211
 
"ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
 
1323
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ "
 
1324
"ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕੋ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ "
 
1325
"'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
1212
1326
 
1213
 
#: ../daemon/slave.c:3754
 
1327
#: ../daemon/slave.c:3962
1214
1328
msgid ""
1215
1329
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1216
1330
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1217
1331
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1218
1332
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1219
1333
msgstr ""
1220
 
"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਹੈ।  ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ "
1221
 
"ਤੁਹਾਨੂੰ root ਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ "
1222
 
"ਸਕੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ "
1223
 
"ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
 
1334
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਹੈ।  ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ root ਦੇ ਪਾਸਵਰਡ "
 
1335
"ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ "
 
1336
"ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
1224
1337
 
1225
 
#: ../daemon/slave.c:3767
 
1338
#: ../daemon/slave.c:3974
1226
1339
msgid ""
1227
1340
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1228
1341
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1229
1342
"administrator"
1230
1343
msgstr ""
1231
 
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ root ਦੀ ਰੋਲ "
1232
 
"ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ "
1233
 
"ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
1344
"ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ root ਦੀ ਰੋਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ "
 
1345
"ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
1234
1346
 
1235
 
#: ../daemon/slave.c:3824
 
1347
#: ../daemon/slave.c:4003
1236
1348
#, c-format
1237
1349
msgid "%s: User not allowed to log in"
1238
 
msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
1350
msgstr "%s: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1239
1351
 
1240
 
#: ../daemon/slave.c:3827
 
1352
#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
1241
1353
msgid "The system administrator has disabled your account."
1242
1354
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
1243
1355
 
1244
 
#: ../daemon/slave.c:3858
 
1356
#: ../daemon/slave.c:4037
1245
1357
msgid "Error! Unable to set executable context."
1246
1358
msgstr "ਗਲਤੀ! ਚੱਲਣਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰਥ।"
1247
1359
 
1248
 
#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1251
 
msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1252
 
 
1253
 
#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
1254
 
#, c-format
1255
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1256
 
msgstr "%s: %s %s %s ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
1360
#. will go to .xsession-errors
 
1361
#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "%s: Could not exec %s"
 
1364
msgstr "%s: exec %s ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1257
1365
 
1258
1366
#. we can't really be any more specific
1259
 
#: ../daemon/slave.c:3902
 
1367
#: ../daemon/slave.c:4058
1260
1368
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1261
 
msgstr "ਕੁਝ ਅੰਦਰੂਨੀ ਖਰਾਬੀ ਕਾਰਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।"
 
1369
msgstr "ਕੁੱਝ ਅੰਦਰੂਨੀ ਖਰਾਬੀ ਕਾਰਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।"
1262
1370
 
1263
 
#: ../daemon/slave.c:3956
 
1371
#: ../daemon/slave.c:4469
1264
1372
#, c-format
1265
1373
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1266
 
msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋ ਗਿਆ, getpwnam(%s) ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਿਆ!"
 
1374
msgstr "%s: ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋ ਗਿਆ, getpwnam(%s) ਫੇਲ੍ਹ!"
1267
1375
 
1268
 
#: ../daemon/slave.c:3969
 
1376
#: ../daemon/slave.c:4482
1269
1377
#, c-format
1270
1378
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1271
1379
msgstr "%s: ਬਾਅਦ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਨਤੀਜਾ > 0 ਆਇਆ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1272
1380
 
1273
 
#: ../daemon/slave.c:3991
 
1381
#: ../daemon/slave.c:4503
1274
1382
#, c-format
1275
1383
msgid ""
1276
 
"Your home directory is listed as:\n"
1277
 
"'%s'\n"
1278
 
"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1279
 
"directory as your home directory?\n"
1280
 
"\n"
1281
 
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
 
1384
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
 
1385
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
 
1386
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1282
1387
msgstr ""
1283
 
"ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਤਰਾਂ ਵਿਖਾਈ ਗਈ ਹੈ:\n"
1284
 
"'%s'\n"
1285
 
"ਪਰ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਲੱਗਦੀ। ਕੀ ਤੁਸੀ / (ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root)) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
1286
 
"ਆਪਣੀ ਘਰ-ਡਾੲਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਾਖਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
1287
 
"\n"
1288
 
"ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਕੁੱਝ ਕੰਮ ਕਰਨਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤਦੇ ਹੋ।"
 
1388
"ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ: '%s', ਪਰ ਇਹ ਮੌਜਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।  ਕੀ ਤੁਸੀਂ / (root) "
 
1389
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਜੋਂ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ "
 
1390
"ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗਾ।"
1289
1391
 
1290
 
#: ../daemon/slave.c:4003
 
1392
#: ../daemon/slave.c:4515
1291
1393
#, c-format
1292
1394
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1293
 
msgstr "%s: %s ਲਈ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ!"
 
1395
msgstr "%s: %s ਲਈ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ!"
1294
1396
 
1295
 
#: ../daemon/slave.c:4052
 
1397
#: ../daemon/slave.c:4574
1296
1398
msgid ""
1297
1399
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1298
1400
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1299
1401
"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1300
1402
"by other users."
1301
1403
msgstr ""
1302
 
"ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ $HOME/.dmrc ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।  ਇਹ ਮੂਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ "
1303
 
"ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਬੱਚਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।  ਫਾਇਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ "
1304
 
"644 ਅਧਿਕਾਰ ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।  ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ $HOME ਡਾਇਰਕੈਟਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ "
1305
 
"ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
1404
"ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ $HOME/.dmrc ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।  ਇਹ ਮੂਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ "
 
1405
"ਬੱਚਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।  ਫਾਇਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ 644 ਅਧਿਕਾਰ ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ "
 
1406
"ਹਨ।  ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ $HOME ਡਾਇਰਕੈਟਰੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ "
 
1407
"ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
1306
1408
 
1307
 
#: ../daemon/slave.c:4181
 
1409
#: ../daemon/slave.c:4716
1308
1410
msgid ""
1309
1411
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1310
1412
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1311
1413
"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1312
1414
"system administrator"
1313
1415
msgstr ""
1314
 
"GDM ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ "
1315
 
"ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ। "
1316
 
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ "
1317
 
" ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
 
1416
"GDM ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ "
 
1417
"ਜਾਂ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ। "
 
1418
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1318
1419
 
1319
 
#: ../daemon/slave.c:4257
 
1420
#: ../daemon/slave.c:4798
1320
1421
#, c-format
1321
1422
msgid "%s: Error forking user session"
1322
 
msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ੈਸ਼ਣ ਉਠਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
 
1423
msgstr "%s: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਠਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1323
1424
 
1324
 
#: ../daemon/slave.c:4338
 
1425
#: ../daemon/slave.c:4908
1325
1426
msgid ""
1326
1427
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1327
1428
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1328
1429
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1329
1430
"sessions to see if you can fix this problem."
1330
1431
msgstr ""
1331
 
"ਤੁਹਾਡਾ ਅਜਲਾਸ 10 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ।  ਜੇ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ "
1332
 
"ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਕੁੱਝ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਭਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। "
1333
 
"ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਸੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ "
1334
 
"ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
 
1432
"ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ 10 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ "
 
1433
"ਮਤਲਬ ਕੁੱਝ ਸਥਾਪਤੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਭਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਸ "
 
1434
"ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਸੇ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1335
1435
 
1336
 
#: ../daemon/slave.c:4346
 
1436
#: ../daemon/slave.c:4922
1337
1437
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1338
1438
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ (~/.xsession-error ਫਾਇਲ)"
1339
1439
 
1340
 
#: ../daemon/slave.c:4510
 
1440
#: ../daemon/slave.c:5070
1341
1441
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1342
 
msgstr "GDM ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਮਿਲੀ।"
 
1442
msgstr "GDM ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਮਿਲੀ।"
1343
1443
 
1344
 
#: ../daemon/slave.c:4875
 
1444
#: ../daemon/slave.c:5446
1345
1445
#, c-format
1346
1446
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1347
1447
msgstr "%s: ਘਾਤਕ X ਗਲਤੀ - %s ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1348
1448
 
1349
 
#: ../daemon/slave.c:4948
 
1449
#: ../daemon/slave.c:5519
1350
1450
msgid ""
1351
1451
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1352
1452
"run or the sound does not exist"
1353
1453
msgstr ""
1354
 
"ਨਾ-ਲੋਕਨ ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ "
1355
 
"ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਜਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
 
1454
"ਬਿਨਾ-ਸਥਾਨਿਕ ਦਰਸ਼ ਉੱਤੇ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਜਾਂ "
 
1455
"ਆਵਾਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ"
1356
1456
 
1357
 
#: ../daemon/slave.c:5305
 
1457
#: ../daemon/slave.c:5930
1358
1458
#, c-format
1359
1459
msgid "%s: Failed starting: %s"
1360
 
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s"
 
1460
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1361
1461
 
1362
 
#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
 
1462
#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
1363
1463
#, c-format
1364
1464
msgid "%s: Can't fork script process!"
1365
 
msgstr "%s: ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ!"
 
1465
msgstr "%s: ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ!"
1366
1466
 
1367
 
#: ../daemon/slave.c:5406
 
1467
#: ../daemon/slave.c:6003
1368
1468
#, c-format
1369
1469
msgid "%s: Failed creating pipe"
1370
 
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
 
1470
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1371
1471
 
1372
 
#: ../daemon/slave.c:5445
 
1472
#: ../daemon/slave.c:6046
1373
1473
#, c-format
1374
1474
msgid "%s: Failed executing: %s"
1375
 
msgstr "%s: ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
 
1475
msgstr "%s: ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1376
1476
 
1377
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
1378
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
 
1477
#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
 
1478
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1379
1479
msgid ""
1380
1480
"\n"
1381
1481
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1382
1482
msgstr ""
1383
1483
"\n"
1384
 
"ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ।  ਅੱਖਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
 
1484
"ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ। ਅੱਖਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
1385
1485
 
1386
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
1387
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
 
1486
#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
 
1487
#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1388
1488
msgid "Caps Lock is on."
1389
1489
msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
1390
1490
 
1391
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1392
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
 
1491
#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
 
1492
#: ../daemon/verify-shadow.c:126
1393
1493
msgid "Please enter your username"
1394
 
msgstr "ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
 
1494
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1395
1495
 
1396
1496
#. login: is whacked always translate to Username:
1397
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1398
 
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1399
 
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
1400
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
1401
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
1402
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
 
1497
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
 
1498
#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
 
1499
#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
 
1500
#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
 
1501
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
 
1502
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1403
1503
msgid "Username:"
1404
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
 
1504
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
1405
1505
 
1406
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1407
 
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1408
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
1409
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:219
 
1506
#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
 
1507
#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
 
1508
#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
1410
1509
msgid "Password:"
1411
 
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
 
1510
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1412
1511
 
1413
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1414
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
 
1512
#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
 
1513
#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
1415
1514
#, c-format
1416
1515
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1417
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ \"%s\" ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
 
1516
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ \"%s\" ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1418
1517
 
1419
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
1420
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
 
1518
#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
 
1519
#: ../daemon/verify-shadow.c:230
1421
1520
#, c-format
1422
1521
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1423
 
msgstr "'%s' ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
1522
msgstr "'%s' ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1424
1523
 
1425
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
 
1524
#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
1426
1525
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1427
1526
msgstr "ਇਸ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1428
1527
 
1429
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1430
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
 
1528
#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
 
1529
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1431
1530
#, c-format
1432
1531
msgid "User %s not allowed to log in"
1433
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
1532
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1434
1533
 
1435
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1436
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
1437
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
 
1534
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
 
1535
#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
 
1536
#: ../daemon/verify-shadow.c:274
1438
1537
msgid ""
1439
1538
"\n"
1440
1539
"The system administrator has disabled your account."
1442
1541
"\n"
1443
1542
"ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
1444
1543
 
1445
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1446
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
1447
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
 
1544
#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
 
1545
#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
 
1546
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
1448
1547
#, c-format
1449
1548
msgid "Cannot set user group for %s"
1450
 
msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ"
 
1549
msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ"
1451
1550
 
1452
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1453
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
1454
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
 
1551
#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
 
1552
#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
 
1553
#: ../daemon/verify-shadow.c:438
1455
1554
msgid ""
1456
1555
"\n"
1457
1556
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1458
1557
"your system administrator."
1459
1558
msgstr ""
1460
1559
"\n"
1461
 
"ਤੁਹਾਡਾ ਉਪਭੋਗੀ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ "
 
1560
"ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ "
1462
1561
"ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1463
1562
 
1464
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1465
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
 
1563
#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
 
1564
#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
1466
1565
#, c-format
1467
1566
msgid "Password of %s has expired"
1468
 
msgstr "%s ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
 
1567
msgstr "%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
1469
1568
 
1470
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
 
1569
#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
1471
1570
msgid ""
1472
1571
"You are required to change your password.\n"
1473
1572
"Please choose a new one."
1474
1573
msgstr ""
1475
 
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
 
1574
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
1476
1575
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵਾਂ ਚੁਣੋ।"
1477
1576
 
1478
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
 
1577
#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
1479
1578
msgid ""
1480
1579
"\n"
1481
1580
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1482
1581
"again later or contact your system administrator."
1483
1582
msgstr ""
1484
1583
"\n"
1485
 
"ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਤੁਸੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵੋਗੇ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
 
1584
"ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਤੁਸੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਗੇ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
1486
1585
"ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1487
1586
 
1488
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1489
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
 
1587
#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
 
1588
#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
1490
1589
msgid ""
1491
1590
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1492
1591
"try again later or contact your system administrator."
1493
1592
msgstr ""
1494
 
"ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਬਦਲਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਬਾਅਦ "
 
1593
"ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਬਦਲਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ "
1495
1594
"ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1496
1595
 
1497
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
 
1596
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
1498
1597
msgid ""
1499
1598
"Your password has expired.\n"
1500
1599
"Only a system administrator can now change it"
1501
1600
msgstr ""
1502
 
"ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।\n"
 
1601
"ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।\n"
1503
1602
"ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਸਿਰਫ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1504
1603
 
1505
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
 
1604
#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
1506
1605
msgid "Internal error on passwdexpired"
1507
 
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਖਾਤਮੇ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
 
1606
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਤਮੇ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
1508
1607
 
1509
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
 
1608
#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
1510
1609
msgid ""
1511
1610
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1512
1611
"Please try again later or contact your system administrator."
1514
1613
"ਕੋਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ।\n"
1515
1614
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1516
1615
 
1517
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
 
1616
#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
1518
1617
#, c-format
1519
1618
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1520
 
msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
1619
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1521
1620
 
1522
 
#: ../daemon/verify-pam.c:430
 
1621
#: ../daemon/verify-pam.c:469
1523
1622
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1524
 
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ (ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ)"
 
1623
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ (ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ)"
1525
1624
 
1526
 
#: ../daemon/verify-pam.c:431
 
1625
#: ../daemon/verify-pam.c:470
1527
1626
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1528
 
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ (root ਨੇ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ)"
 
1627
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ (root ਨੇ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ)"
1529
1628
 
1530
 
#: ../daemon/verify-pam.c:432
 
1629
#: ../daemon/verify-pam.c:471
1531
1630
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1532
 
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ; ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
1631
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1533
1632
 
1534
 
#: ../daemon/verify-pam.c:433
 
1633
#: ../daemon/verify-pam.c:472
1535
1634
msgid "No password supplied"
1536
 
msgstr "ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
 
1635
msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1537
1636
 
1538
 
#: ../daemon/verify-pam.c:434
 
1637
#: ../daemon/verify-pam.c:473
1539
1638
msgid "Password unchanged"
1540
 
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀ ਬਦਲਿਆ"
 
1639
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ"
1541
1640
 
1542
 
#: ../daemon/verify-pam.c:435
 
1641
#: ../daemon/verify-pam.c:474
1543
1642
msgid "Can not get username"
1544
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
1643
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1545
1644
 
1546
 
#: ../daemon/verify-pam.c:436
 
1645
#: ../daemon/verify-pam.c:475
1547
1646
msgid "Retype new UNIX password:"
1548
 
msgstr "ਮੁੜ ਨਵਾਂ ਯੂਨੈਕਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:"
 
1647
msgstr "ਮੁੜ ਨਵਾਂ ਯੂਨੈਕਸ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
1549
1648
 
1550
 
#: ../daemon/verify-pam.c:437
 
1649
#: ../daemon/verify-pam.c:476
1551
1650
msgid "Enter new UNIX password:"
1552
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਨੈਕਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:"
 
1651
msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਨੈਕਸ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
1553
1652
 
1554
 
#: ../daemon/verify-pam.c:438
 
1653
#: ../daemon/verify-pam.c:477
1555
1654
msgid "(current) UNIX password:"
1556
 
msgstr "(ਮੌਜੂਦਾ) ਯੂਨੈਕਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
 
1655
msgstr "(ਮੌਜੂਦਾ) ਯੂਨੈਕਸ ਪਾਸਵਰਡ:"
1557
1656
 
1558
 
#: ../daemon/verify-pam.c:439
 
1657
#: ../daemon/verify-pam.c:478
1559
1658
msgid "Error while changing NIS password."
1560
 
msgstr "ਗਲਤੀ ਜਦੋਂ NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ।"
 
1659
msgstr "ਗਲਤੀ ਜਦੋਂ NIS ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ।"
1561
1660
 
1562
 
#: ../daemon/verify-pam.c:440
 
1661
#: ../daemon/verify-pam.c:479
1563
1662
msgid "You must choose a longer password"
1564
 
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
 
1663
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਬਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
1565
1664
 
1566
 
#: ../daemon/verify-pam.c:441
 
1665
#: ../daemon/verify-pam.c:480
1567
1666
msgid "Password has been already used. Choose another."
1568
 
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਹੈ। ਹੋਰ ਚੁਣੋ।"
 
1667
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਹੈ। ਹੋਰ ਚੁਣੋ।"
1569
1668
 
1570
 
#: ../daemon/verify-pam.c:442
 
1669
#: ../daemon/verify-pam.c:481
1571
1670
msgid "You must wait longer to change your password"
1572
 
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੱਝ ਸਮਾਂ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
 
1671
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੱਝ ਸਮਾਂ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
1573
1672
 
1574
 
#: ../daemon/verify-pam.c:443
 
1673
#: ../daemon/verify-pam.c:482
1575
1674
msgid "Sorry, passwords do not match"
1576
 
msgstr "ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ"
 
1675
msgstr "ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
1577
1676
 
1578
 
#: ../daemon/verify-pam.c:737
 
1677
#: ../daemon/verify-pam.c:762
1579
1678
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1580
 
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਹੀਣ ਦਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਪਾਮ ਹੈਂਡਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
1679
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਹੀਣ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਪਾਮ ਹੈਂਡਲ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1581
1680
 
1582
 
#: ../daemon/verify-pam.c:754
 
1681
#: ../daemon/verify-pam.c:779
1583
1682
#, c-format
1584
1683
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1585
 
msgstr "%s ਸੇਵਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n"
 
1684
msgstr "%s ਸੇਵਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n"
1586
1685
 
1587
 
#: ../daemon/verify-pam.c:767
 
1686
#: ../daemon/verify-pam.c:795
1588
1687
#, c-format
1589
1688
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1590
1689
msgstr "PAM_TTY=%s ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1591
1690
 
1592
 
#: ../daemon/verify-pam.c:777
 
1691
#: ../daemon/verify-pam.c:808
1593
1692
#, c-format
1594
1693
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1595
1694
msgstr "PAM_RHOST=%s ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1599
1698
#. is not really an auth problem, but it will
1600
1699
#. pretty much look as such, it shouldn't really
1601
1700
#. happen
1602
 
#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
1603
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
 
1701
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
 
1702
#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
1604
1703
msgid "Couldn't authenticate user"
1605
 
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ"
 
1704
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1606
1705
 
1607
 
#: ../daemon/verify-pam.c:979
 
1706
#: ../daemon/verify-pam.c:1111
1608
1707
msgid ""
1609
1708
"\n"
1610
1709
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1612
1711
"\n"
1613
1712
"ਇਸ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1614
1713
 
1615
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
 
1714
#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
1616
1715
#, c-format
1617
1716
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1618
 
msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣ ਟੋਕਨ ਤਬਦੀਲੀ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
 
1717
msgstr "%s ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣ ਟੋਕਨ ਤਬਦੀਲੀ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਈ"
1619
1718
 
1620
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
 
1719
#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
1621
1720
msgid ""
1622
1721
"\n"
1623
1722
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1624
1723
"contact the system administrator."
1625
1724
msgstr ""
1626
1725
"\n"
1627
 
"ਪ੍ਰਮਾਣ ਟੋਕਨ ਤਬਦੀਲੀ ਅਸਫਲ ਹੋਈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ "
 
1726
"ਪ੍ਰਮਾਣ ਟੋਕਨ ਤਬਦੀਲੀ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ "
1628
1727
"ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1629
1728
 
1630
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
 
1729
#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
1631
1730
#, c-format
1632
1731
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1633
 
msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਹੁਣ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
1732
msgstr "%s ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਹੁਣ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1634
1733
 
1635
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
 
1734
#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
1636
1735
#, c-format
1637
1736
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1638
 
msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
1737
msgstr "%s ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1639
1738
 
1640
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1028
 
1739
#: ../daemon/verify-pam.c:1172
1641
1740
msgid ""
1642
1741
"\n"
1643
1742
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1645
1744
"\n"
1646
1745
"ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨੇ ਸਿਸਟਮ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ ਤੇ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
1647
1746
 
1648
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
 
1747
#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
1649
1748
#, c-format
1650
1749
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1651
 
msgstr "%s ਲਈ ਖਾਤਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਥਿਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
1750
msgstr "%s ਲਈ ਖਾਤਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1652
1751
 
1653
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
 
1752
#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
1654
1753
#, c-format
1655
1754
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1656
 
msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸਥਿਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
1755
msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
1657
1756
 
1658
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
 
1757
#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
1659
1758
#, c-format
1660
1759
msgid "Couldn't open session for %s"
1661
1760
msgstr "%s ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1662
1761
 
1663
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1134
 
1762
#: ../daemon/verify-pam.c:1303
1664
1763
msgid ""
1665
1764
"\n"
1666
1765
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1667
1766
msgstr ""
1668
1767
"\n"
1669
 
"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ। ਅੱਖਰ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖੇ ਹੋਣ।"
 
1768
"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫ਼ਲ। ਅੱਖਰ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖੇ ਹੋਣ।"
1670
1769
 
1671
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
1672
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1271
 
1770
#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
 
1771
#: ../daemon/verify-pam.c:1436
1673
1772
msgid "Authentication failed"
1674
 
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ ਹੋਈ"
 
1773
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਈ"
1675
1774
 
1676
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1223
 
1775
#: ../daemon/verify-pam.c:1387
1677
1776
msgid "Automatic login"
1678
 
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਇਨ"
1679
 
 
1680
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1323
 
1777
msgstr "ਸਵੈ ਲਾਗਇਨ"
 
1778
 
 
1779
#: ../daemon/verify-pam.c:1488
 
1780
msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
 
1781
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹੁੰਚ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
1782
 
 
1783
#: ../daemon/verify-pam.c:1502
1681
1784
msgid ""
1682
 
"\n"
1683
 
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
 
1785
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
 
1786
"your system administrator."
1684
1787
msgstr ""
1685
 
"\n"
1686
 
"ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਸਿਸਟਮ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
1687
 
 
1688
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
1689
 
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1690
 
msgstr "GDM ਲਈ PAM ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1691
 
 
1692
 
#: ../daemon/xdmcp.c:350
1693
 
#, c-format
1694
 
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1695
 
msgstr "%s: ਸਰਵਰ ਦਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s!"
1696
 
 
1697
 
#: ../daemon/xdmcp.c:375
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "%s: Could not create socket!"
1700
 
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ!"
1701
 
 
1702
 
#: ../daemon/xdmcp.c:460
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1705
 
msgstr "%s: XDMCP ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ!"
1706
 
 
1707
 
#: ../daemon/xdmcp.c:532
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1710
 
msgstr "%s: XDMCP ਰਾਖਵਾਂ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ!"
1711
 
 
1712
 
#: ../daemon/xdmcp.c:538
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1715
 
msgstr "%s: XDMCP ਸਿਰਲੇਖ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ!"
1716
 
 
1717
 
#: ../daemon/xdmcp.c:545
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1720
 
msgstr "%s: ਗਲਤ XDMCP ਵਰਜਨ!"
1721
 
 
1722
 
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1725
 
msgstr "%s: ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਉੱਪਰ ਅਣਜਾਣ ਉਪ-ਕੋਡ"
1726
 
 
1727
 
#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1730
 
msgstr "%s: ਪੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਅਧਿਕਾਰ-ਸੂਚੀ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1731
 
 
1732
 
#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "%s: Error in checksum"
1735
 
msgstr "%s: ਚੈਕਸਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1736
 
 
1737
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "%s: Could not read display address"
1740
 
msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1741
 
 
1742
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "%s: Could not read display port number"
1745
 
msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1746
 
 
1747
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "%s: Bad address"
1750
 
msgstr "%s: ਗਲਤ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
1751
 
 
1752
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1755
 
msgstr "%s ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ XDMCP ਪ੍ਰਸ਼ਨ"
1756
 
 
1757
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1760
 
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੋਂ ਬੇਨਤੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
1761
 
 
1762
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid "%s: Could not read Display Number"
1765
 
msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1766
 
 
1767
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "%s: Could not read Connection Type"
1770
 
msgstr "%s: ਸਬੰਧ ਕਿਸਮ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1771
 
 
1772
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "%s: Could not read Client Address"
1775
 
msgstr "%s: ਕਲਾਂਈਟ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1776
 
 
1777
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1780
 
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1781
 
 
1782
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1785
 
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1786
 
 
1787
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "%s: Could not read Authorization List"
1790
 
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1791
 
 
1792
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1795
 
msgstr "%s: ਨਿਰਮਾਤਾ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1796
 
 
1797
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid "%s: Failed checksum from %s"
1800
 
msgstr "%s: %s ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਚੈਕਸਮ"
1801
 
 
1802
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1805
 
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
1806
 
 
1807
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "%s: Could not read Session ID"
1810
 
msgstr "%s: ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1811
 
 
1812
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "%s: Could not read Display Class"
1815
 
msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ ਸ੍ਰੇਣੀ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1816
 
 
1817
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1818
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "%s: Could not read address"
1821
 
msgstr "%s: ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1822
 
 
1823
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1826
 
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੋਂ ਚੌਕਸ ਰਹਿਣਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
1827
 
 
1828
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2729
 
1788
"ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ "
 
1789
"ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
1790
 
 
1791
#: ../daemon/xdmcp.c:85
1829
1792
#, c-format
1830
1793
msgid ""
1831
1794
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1834
1797
"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s' ਚਲਾਉਣ "
1835
1798
"ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1836
1799
 
1837
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1838
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
 
1800
#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
 
1801
#: ../daemon/xdmcp.c:138
1839
1802
#, c-format
1840
1803
msgid "%s: No XDMCP support"
1841
 
msgstr "%s: ਕੋਈ XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
 
1804
msgstr "%s: ਕੋਈ XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ"
1842
1805
 
1843
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1806
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
1844
1807
msgid "Xnest command line"
1845
1808
msgstr "Xnest ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
1846
1809
 
1847
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1810
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
1848
1811
msgid "STRING"
1849
1812
msgstr "ਸਤਰ"
1850
1813
 
1851
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1814
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1852
1815
msgid "Extra options for Xnest"
1853
1816
msgstr "Xnest ਲਈ ਵਾਧੂ ਚੋਣ"
1854
1817
 
1855
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1818
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1856
1819
msgid "OPTIONS"
1857
1820
msgstr "ਚੋਣ"
1858
1821
 
1859
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
 
1822
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
1860
1823
msgid "Run in background"
1861
1824
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ"
1862
1825
 
1863
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
 
1826
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1864
1827
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1865
 
msgstr "ਸਿਰਫ Xnest ਚਲਾਓ, ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਚੋਣਕਾਰ ਨਹੀਂ)"
 
1828
msgstr "ਸਿਰਫ Xnest ਚਲਾਓ, ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਚੋਣਕਾਰ ਨਹੀ)"
1866
1829
 
1867
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
 
1830
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
1868
1831
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1869
1832
msgstr "ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ (ਚੋਣਕਾਰ)"
1870
1833
 
1871
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
 
1834
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
1872
1835
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1873
1836
msgstr "ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖੁੱਲਾ ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ ਚਲਾਓ (ਚੋਣਕਾਰ)"
1874
1837
 
1875
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
 
1838
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
1876
1839
msgid "Don't check for running GDM"
1877
1840
msgstr "ਚੱਲਦੇ GDM ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
1878
1841
 
1879
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
 
1842
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
1880
1843
msgid "- Nested gdm login chooser"
1881
1844
msgstr "- ਅੰਦਰੂਨੀ gdm ਲਾਗਇਨ ਚੋਣਕਾਰ"
1882
1845
 
1883
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
 
1846
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
1884
1847
msgid "- Nested gdm login"
1885
1848
msgstr "- ਅੰਦਰੂਨੀ gdm ਲਾਗਇਨ"
1886
1849
 
1887
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
 
1850
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
1888
1851
msgid "Xnest doesn't exist."
1889
1852
msgstr "Xnest ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1890
1853
 
1891
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
 
1854
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
1892
1855
msgid "Please ask your system administrator to install it."
1893
 
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ ਜੀ।"
 
1856
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ।"
1894
1857
 
1895
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
 
1858
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
1896
1859
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1897
1860
msgstr "ਅਸਿੱਧਾ XDMCP ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
1898
1861
 
1899
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
 
1862
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
1900
1863
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1901
1864
msgstr "ਇਹ ਫੀਚਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ।"
1902
1865
 
1903
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
 
1866
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
1904
1867
msgid "XDMCP is not enabled"
1905
1868
msgstr "XDMCP ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
1906
1869
 
1907
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
 
1870
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
1908
1871
msgid "GDM is not running"
1909
1872
msgstr "GDM ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ"
1910
1873
 
1911
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
 
1874
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
1912
1875
msgid "Please ask your system administrator to start it."
1913
 
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਤੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜੀ।"
 
1876
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਤੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ।"
1914
1877
 
1915
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
 
1878
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
1916
1879
msgid "Could not find a free display number"
1917
 
msgstr "ਮੁਕਤ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
 
1880
msgstr "ਮੁਕਤ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1918
1881
 
1919
 
#: ../gui/gdmchooser.c:84
 
1882
#: ../gui/gdmchooser.c:86
1920
1883
msgid "Please wait: scanning local network..."
1921
 
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ: ਲੋਕਲ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 
1884
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ: ਸਥਾਨਕ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1922
1885
 
1923
 
#: ../gui/gdmchooser.c:85
 
1886
#: ../gui/gdmchooser.c:87
1924
1887
msgid "No serving hosts were found."
1925
 
msgstr "ਕੋਈ ਸੇਵਾ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀ ਲੱਭੇ।"
 
1888
msgstr "ਕੋਈ ਸੇਵਾ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ।"
1926
1889
 
1927
 
#: ../gui/gdmchooser.c:86
 
1890
#: ../gui/gdmchooser.c:88
1928
1891
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1929
 
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚੁਣੋ(_S):"
 
1892
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਸਟ ਚੁਣੋ(_S):"
1930
1893
 
1931
 
#: ../gui/gdmchooser.c:617
 
1894
#: ../gui/gdmchooser.c:646
1932
1895
#, c-format
1933
1896
msgid ""
1934
1897
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1935
1898
"try again later."
1936
1899
msgstr ""
1937
 
"ਮੇਜ਼ਬਾਨ \"%s\" ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੁਣ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ "
1938
 
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਜੀ।"
 
1900
"ਹੋਸਟ \"%s\" ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੁਣ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
 
1901
"ਕਰਨੀ।"
1939
1902
 
1940
 
#: ../gui/gdmchooser.c:627
 
1903
#: ../gui/gdmchooser.c:655
1941
1904
msgid "Cannot connect to remote server"
1942
 
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
 
1905
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਕਦਾ"
1943
1906
 
1944
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
 
1907
#: ../gui/gdmchooser.c:1306
1945
1908
#, c-format
1946
1909
msgid ""
1947
1910
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1948
1911
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1949
1912
"now.  Please try again later."
1950
1913
msgstr ""
1951
 
"\"%s\" ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਆਇਆ। ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ, "
1952
 
"ਜਾਂ ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
1914
"\"%s\" ਹੋਸਟ ਤੋਂ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਆਇਆ। ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਸਟ ਚਾਲੂ ਨਹੀ, ਜਾਂ ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ "
 
1915
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ।"
1953
1916
 
1954
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
 
1917
#: ../gui/gdmchooser.c:1318
1955
1918
msgid "Did not receive response from server"
1956
1919
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1957
1920
 
1958
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
 
1921
#: ../gui/gdmchooser.c:1420
1959
1922
#, c-format
1960
1923
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1961
 
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ \"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
1924
msgstr "ਹੋਸਟ \"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
1962
1925
 
1963
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
 
1926
#: ../gui/gdmchooser.c:1428
1964
1927
msgid "Cannot find host"
1965
 
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
 
1928
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
1966
1929
 
1967
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
 
1930
#: ../gui/gdmchooser.c:1629
1968
1931
msgid ""
1969
1932
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1970
1933
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1973
1936
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1974
1937
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1975
1938
msgstr ""
1976
 
"ਇਸ ਕਾਰਜ ਦਾ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਕੋਲ "
1977
 
"\"XDMCP\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੂਰ ਤੋਂ ਦੂਜੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ "
1978
 
"ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਣਗੇ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਕੋਂਨਸੋਲ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।\n"
 
1939
"ਇਸ ਕਾਰਜ ਦਾ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰਲੇ ਹੋਸਟ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਕੋਲ \"XDMCP\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ "
 
1940
"ਸੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦੂਰ ਤੋਂ ਦੂਜੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਣਗੇ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਕੋਂਨਸੋਲ ਵਰਤ "
 
1941
"ਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।\n"
1979
1942
"\n"
1980
 
"ਤੁਸੀ \"ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ\" ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਨਵੇਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰ "
1981
 
"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚੁਣ ਲਿਆ, ਉਸ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਅਜਲਾਸ ਖੋਲਣ ਲਈ "
1982
 
"\"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
 
1943
"ਤੁਸੀ \"ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ\" ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਨਵੇਂ ਹੋਸਟਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਸਟ "
 
1944
"ਚੁਣ ਲਿਆ, ਉਸ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ \"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
1983
1945
 
1984
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
 
1946
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
1985
1947
msgid "Socket for xdm communication"
1986
1948
msgstr "xdm ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਸਾਕਟ"
1987
1949
 
1988
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
 
1950
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
1989
1951
msgid "SOCKET"
1990
1952
msgstr "ਸਾਕਟ"
1991
1953
 
1992
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
 
1954
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
1993
1955
msgid "Client address to return in response to xdm"
1994
 
msgstr "xdm ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਲਾਂਈਂਟ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
 
1956
msgstr "xdm ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਲਾਂਈਂਟ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ"
1995
1957
 
1996
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
 
1958
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
1997
1959
msgid "ADDRESS"
1998
 
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
 
1960
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
1999
1961
 
2000
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
 
1962
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2001
1963
msgid "Connection type to return in response to xdm"
2002
 
msgstr "xdm ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੰਬੰਧ ਕਿਸਮ"
 
1964
msgstr "xdm ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
2003
1965
 
2004
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
 
1966
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2005
1967
msgid "TYPE"
2006
1968
msgstr "ਕਿਸਮ"
2007
1969
 
2008
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1967
 
1970
#: ../gui/gdmchooser.c:1975
2009
1971
msgid "- gdm login chooser"
2010
1972
msgstr "- gdm ਲਾਗਇਨ ਚੋਣਕਾਰ"
2011
1973
 
2012
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
 
1974
#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2013
1975
#, c-format
2014
1976
msgid ""
2015
1977
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2016
1978
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2017
1979
msgstr ""
2018
 
"ਚੋਣਕਾਰ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ "
 
1980
"ਚੋਣਕਾਰ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ "
2019
1981
"ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2020
1982
 
2021
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
 
1983
#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2022
1984
msgid "Cannot run chooser"
2023
1985
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ"
2024
1986
 
2025
1987
#. EOF
2026
1988
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2027
1989
msgid "A_dd host: "
2028
 
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਲ(_D):"
 
1990
msgstr "ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਲ(_D):"
2029
1991
 
2030
1992
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2031
1993
msgid "C_onnect"
2032
 
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_O)"
 
1994
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
2033
1995
 
2034
1996
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2035
1997
msgid "Exit the application"
2036
 
msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ"
 
1998
msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਆਓ"
2037
1999
 
2038
2000
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2039
2001
msgid "How to use this application"
2040
 
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਕਿੰਜ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
 
2002
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
2041
2003
 
2042
2004
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2043
2005
msgid "Login Host Chooser"
2044
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚੋਣਕਾਰ"
 
2006
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੋਸਟ ਚੋਣਕਾਰ"
2045
2007
 
2046
2008
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2047
2009
msgid "Open a session to the selected host"
2048
 
msgstr "ਚੁਣੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
2010
msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਸਟ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲੋ"
2049
2011
 
2050
2012
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2051
2013
msgid "Probe the network"
2052
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਜਾਂਚ"
 
2014
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਜਾਂਚ-ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ"
2053
2015
 
2054
2016
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2055
2017
msgid "Query and add this host to the above list"
2056
 
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਅਤੇ ਇਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਉੱਪਰਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ"
 
2018
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਇਸ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਉੱਪਰਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ"
2057
2019
 
2058
2020
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2059
2021
msgid "Status"
2060
 
msgstr "ਹਾਲਤ"
 
2022
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2061
2023
 
2062
2024
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2063
2025
msgid "_Add"
2064
 
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
2065
 
 
2066
 
#: ../gui/gdmcomm.c:619
2067
 
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2068
 
msgstr "GDM (ਗਨੋਮ ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2069
 
 
2070
 
#: ../gui/gdmcomm.c:621
 
2026
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
 
2027
 
 
2028
#: ../gui/gdmcomm.c:628
 
2029
msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
 
2030
msgstr "GDM (ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
2031
 
 
2032
#: ../gui/gdmcomm.c:630
2071
2033
msgid ""
2072
 
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2073
 
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2074
 
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
 
2034
"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
 
2035
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
 
2036
"your system will need to be configured to use GDM instead."
2075
2037
msgstr ""
2076
 
"ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰਾ ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੇਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ KDM (KDE ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ) ਜਾਂ "
2077
 
"xdm ਆਦਿ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਹੁਣ ਤੱਕ ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਆਪ GDM "
2078
 
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨੂੰ GDM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ।"
 
2038
"ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੇਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ KDM (KDE ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ), "
 
2039
"CDE ਲਾਗਇਨ ਜਾਂ xdm ਆਦਿ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਹੁਣ ਤੱਕ ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀ "
 
2040
"ਆਪ GDM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨੂੰ GDM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ।"
2079
2041
 
2080
 
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
 
2042
#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
2081
2043
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2082
 
msgstr "GDM ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ (ਗਨੋਮ ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ)"
 
2044
msgstr "GDM ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ (ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ)"
2083
2045
 
2084
 
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
 
2046
#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
2085
2047
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2086
2048
msgstr "ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ GDM ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2087
2049
 
2088
 
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
 
2050
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
2089
2051
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2090
2052
msgstr "GDM ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2091
2053
 
2092
 
#: ../gui/gdmcomm.c:670
 
2054
#: ../gui/gdmcomm.c:678
2093
2055
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2094
 
msgstr "ਲੱਚਕਦਾ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਸੀਮਾ ਪਹੁੰਚ ਗਈ ਹੈ।"
 
2056
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਸੀਮਾ ਪਹੁੰਚ ਗਈ ਹੈ।"
2095
2057
 
2096
 
#: ../gui/gdmcomm.c:672
 
2058
#: ../gui/gdmcomm.c:680
2097
2059
msgid "There were errors trying to start the X server."
2098
2060
msgstr "ਇੱਥੇ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2099
2061
 
2100
 
#: ../gui/gdmcomm.c:674
 
2062
#: ../gui/gdmcomm.c:682
2101
2063
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2102
 
msgstr "X ਸਰਵਰ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਸ਼ਾਇਦ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀ ਗਿਆ।"
 
2064
msgstr "X ਸਰਵਰ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ। ਸ਼ਾਇਦ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
2103
2065
 
2104
 
#: ../gui/gdmcomm.c:677
 
2066
#: ../gui/gdmcomm.c:685
2105
2067
msgid "Too many X sessions running."
2106
 
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ X ਅਜਲਾਸ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ।"
 
2068
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ।"
2107
2069
 
2108
 
#: ../gui/gdmcomm.c:679
 
2070
#: ../gui/gdmcomm.c:687
2109
2071
msgid ""
2110
 
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2111
 
"may be missing an X authorization file."
 
2072
"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
 
2073
"missing an X authorization file."
2112
2074
msgstr ""
2113
 
"ਉਪ X ਸਰਵਰ (Xnest) ਤੁਹਾਡੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਕ X ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਗਈ "
2114
 
"ਹੈ।"
 
2075
"ਨੈੱਸਟਡ X ਸਰਵਰ ਤੁਹਾਡੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਕ X "
 
2076
"ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਗਈ ਹੈ।"
2115
2077
 
2116
 
#: ../gui/gdmcomm.c:684
 
2078
#: ../gui/gdmcomm.c:692
2117
2079
msgid ""
2118
 
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
 
2080
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
2119
2081
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2120
2082
msgstr ""
2121
 
"ਅਧੀਨ X ਸਰਵਰ (Xnest) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ GDM ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
2122
 
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਪ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤਣ ਲਈ Xnest ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
2083
"ਨੈੱਸਟਡ X ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ GDM ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
 
2084
"ਨੈੱਸਟਡ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤਣ ਲਈ Xnest ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
2123
2085
 
2124
 
#: ../gui/gdmcomm.c:689
 
2086
#: ../gui/gdmcomm.c:697
2125
2087
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2126
2088
msgstr "X ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ, ਇੰਝ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ GDM ਦੀ ਗਲਤ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਈ ਹੈ।"
2127
2089
 
2128
 
#: ../gui/gdmcomm.c:692
 
2090
#: ../gui/gdmcomm.c:700
2129
2091
msgid ""
2130
2092
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2131
2093
"which is not available."
2132
2094
msgstr ""
2133
 
"ਅਣਜਾਣ ਬਾਹਰੀ ਦਰ ਕਾਰਵਾਈ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਬਾਹਰੀ ਦਰ ਕਾਰਵਾਈ, ਜੋ "
2134
 
"ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
2095
"ਅਣਜਾਣ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਾਰਵਾਈ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਾਰਵਾਈ, ਜੋ ਉਪਲੱਬਧ "
 
2096
"ਨਹੀਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2135
2097
 
2136
 
#: ../gui/gdmcomm.c:695
 
2098
#: ../gui/gdmcomm.c:703
2137
2099
msgid "Virtual terminals not supported."
2138
2100
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2139
2101
 
2140
 
#: ../gui/gdmcomm.c:697
 
2102
#: ../gui/gdmcomm.c:705
2141
2103
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2142
2104
msgstr "ਅਯੋਗ ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2143
2105
 
2144
 
#: ../gui/gdmcomm.c:699
 
2106
#: ../gui/gdmcomm.c:707
2145
2107
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2146
 
msgstr "ਬਿਨਾ ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ-ਕੁੰਜੀ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
2108
msgstr "ਬਿਨਾ ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ-ਕੁੰਜੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2147
2109
 
2148
 
#: ../gui/gdmcomm.c:701
 
2110
#: ../gui/gdmcomm.c:709
2149
2111
msgid ""
2150
2112
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2151
2113
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2153
2115
"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੇ ਹਨ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ .Xauthority ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੈੱਟ "
2154
2116
"ਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2155
2117
 
2156
 
#: ../gui/gdmcomm.c:705
 
2118
#: ../gui/gdmcomm.c:713
2157
2119
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2158
 
msgstr "GDM ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਗਏ ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਡੇ ਉੱਪਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਗਏ।"
 
2120
msgstr "GDM ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਗਏ ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਗਏ।"
2159
2121
 
2160
 
#: ../gui/gdmcomm.c:708
 
2122
#: ../gui/gdmcomm.c:716
2161
2123
msgid "Unknown error occurred."
2162
2124
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2163
2125
 
2164
 
#: ../gui/gdmcommon.c:598
 
2126
#: ../gui/gdmcommon.c:747
 
2127
msgid "The accessibility registry was not found."
 
2128
msgstr "ਸਹੂਲਤ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
 
2129
 
 
2130
#: ../gui/gdmcommon.c:770
 
2131
msgid "The accessibility registry could not be started."
 
2132
msgstr "ਸਹੂਲਤ ਰਜਿਸਟਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
 
2133
 
 
2134
#: ../gui/gdmcommon.c:832
2165
2135
msgid "%a %b %d, %H:%M"
2166
2136
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
2167
2137
 
2169
2139
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2170
2140
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2171
2141
#. 12-hour clock format
2172
 
#: ../gui/gdmcommon.c:604
 
2142
#: ../gui/gdmcommon.c:838
2173
2143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2174
2144
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
2175
2145
 
2176
 
#: ../gui/gdmcommon.c:710
 
2146
#: ../gui/gdmcommon.c:938
2177
2147
#, c-format
2178
2148
msgid "%d second"
2179
2149
msgid_plural "%d seconds"
2180
2150
msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
2181
 
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
 
2151
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਸਕਿੰਟ"
2182
2152
 
2183
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
 
2153
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2184
2154
#, c-format
2185
2155
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2186
2156
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [-b][-v] ਅਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ 'ਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ:\n"
2187
2157
 
2188
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
 
2158
#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2189
2159
#, c-format
2190
2160
msgid "\t-a display\n"
2191
2161
msgstr "\t-a display\n"
2192
2162
 
2193
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
 
2163
#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2194
2164
#, c-format
2195
2165
msgid "\t-r display\n"
2196
2166
msgstr "\t-r display\n"
2197
2167
 
2198
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
 
2168
#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2199
2169
#, c-format
2200
2170
msgid "\t-d display\n"
2201
2171
msgstr "\t-d display\n"
2202
2172
 
2203
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
 
2173
#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2204
2174
#, c-format
2205
2175
msgid "\t-l [server_name]\n"
2206
2176
msgstr "\t-l [server_name]\n"
2207
2177
 
2208
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
 
2178
#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2209
2179
#, c-format
2210
2180
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2211
 
msgstr "\t-t ਜੁੜਨ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ (ਮੂਲ 15)\n"
 
2181
msgstr "\t-t ਜੁੜਨ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ (ਡਿਫਾਲਟ 15)\n"
2212
2182
 
2213
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
 
2183
#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2214
2184
#, c-format
2215
2185
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2216
2186
msgstr "\t-s ਸਲੀਪ ਮੁੱਲ (ਮੂਲ 8)\n"
2217
2187
 
2218
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
 
2188
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
2219
2189
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2220
 
msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ, ਮੁਅੱਤਲ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
 
2190
msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ, ਸਸਪੈਂਡ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
2221
2191
 
2222
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
 
2192
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2223
2193
#, c-format
2224
2194
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2225
 
msgstr "ਡੈਮਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹੋ ਹੋਇਆ, %1$d ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਮੁਅੱਤਲ ਹੈ। %3$d ਵਿੱਚੋਂ %2$d ਕੋਸ਼ਿਸ਼\n"
 
2195
msgstr "ਡੈਮਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹੋ ਹੋਇਆ, %1$d ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਸਸਪੈਂਡ ਹੈ। %3$d ਵਿੱਚੋਂ %2$d ਕੋਸ਼ਿਸ਼\n"
2226
2196
 
2227
2197
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2228
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
 
2198
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2229
2199
#, c-format
2230
2200
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2231
2201
msgstr "%d ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਬਾਅਦ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
2232
2202
 
2233
 
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2234
 
msgid "Log in as another user inside a nested window"
2235
 
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
2236
 
 
2237
 
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2238
 
msgid "New Login in a Nested Window"
2239
 
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਲਾਗਇਨ"
2240
 
 
2241
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2203
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
 
2204
msgid "Login as another user in a window"
 
2205
msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
 
2206
 
 
2207
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
 
2208
msgid "New Login in a Window"
 
2209
msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਲਾਗਇਨ"
 
2210
 
 
2211
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2242
2212
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2243
2213
msgstr "GDM ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਖਾਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
2244
2214
 
2245
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2215
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2246
2216
msgid "COMMAND"
2247
2217
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
2248
2218
 
2249
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
 
2219
#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2250
2220
msgid "Xnest mode"
2251
 
msgstr "Xnest ਢੰਗ"
 
2221
msgstr "Xnest ਮੋਡ"
2252
2222
 
2253
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
 
2223
#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2254
2224
msgid "Do not lock current screen"
2255
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਜਿੰਦਰਾ ਨਾ ਲਾਓ"
 
2225
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਨਾ ਕਰੋ"
2256
2226
 
2257
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
 
2227
#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2258
2228
msgid "Debugging output"
2259
 
msgstr "ਡੀਬਗਿੰਗ ਆਉਟਪੁੱਟ"
 
2229
msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2260
2230
 
2261
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
 
2231
#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2262
2232
msgid "Authenticate before running --command"
2263
2233
msgstr "--command ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ"
2264
2234
 
2265
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
 
2235
#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2266
2236
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2267
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੌਖਾ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
 
2237
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਲੈਕਸੀਬਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
2268
2238
 
2269
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
 
2239
#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2270
2240
msgid "Cannot change display"
2271
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
2241
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2272
2242
 
2273
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
 
2243
#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2274
2244
msgid "Nobody"
2275
2245
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2276
2246
 
2277
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
 
2247
#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2278
2248
#, c-format
2279
2249
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2280
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼ %s, ਅਸਲ ਟਰਮੀਨਲ %d ਉੱਪਰ"
 
2250
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ %2$d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ %1$s"
2281
2251
 
2282
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
 
2252
#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2283
2253
#, c-format
2284
2254
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2285
 
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਿਸ਼ %s, ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ %d ਉੱਪਰ"
 
2255
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ %2$d ਉੱਤੇ ਨੈੱਸਟਡ ਡਿਸਪਲੇਅ %1$s"
2286
2256
 
2287
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
2288
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
 
2257
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395
 
2258
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
2289
2259
msgid "Username"
2290
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
 
2260
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
2291
2261
 
2292
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
 
2262
#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2293
2263
msgid "Display"
2294
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
 
2264
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
2295
2265
 
2296
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
 
2266
#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2297
2267
msgid "Open Displays"
2298
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
2268
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2299
2269
 
2300
2270
#. parent
2301
2271
#. flags
2302
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
 
2272
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2303
2273
msgid "_Open New Display"
2304
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਰਿਸ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
 
2274
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2305
2275
 
2306
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
 
2276
#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2307
2277
msgid "Change to _Existing Display"
2308
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ(_E)"
 
2278
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਦਲੋ(_E)"
2309
2279
 
2310
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
 
2280
#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2311
2281
msgid ""
2312
2282
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2313
2283
"below or open a new one."
2314
 
msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁੱਝ ਦਰਿਸ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲੇ ਹਨ। ਤੁਸੀ ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
2284
msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁੱਝ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲੇ ਹਨ। ਤੁਸੀ ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2315
2285
 
2316
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
 
2286
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2317
2287
msgid "Choose server"
2318
2288
msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
2319
2289
 
2320
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
 
2290
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2321
2291
msgid "Choose the X server to start"
2322
2292
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ X ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
2323
2293
 
2324
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
 
2294
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2325
2295
msgid "Standard server"
2326
 
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ"
2327
 
 
2328
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
 
2296
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਰਵਰ"
 
2297
 
 
2298
#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
 
2299
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
 
2300
msgstr "ਗਲਤੀ: GDM (ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
2301
 
 
2302
#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
 
2303
msgid "You might be using a different display manager."
 
2304
msgstr "ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
2305
 
 
2306
#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
2329
2307
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2330
 
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ।"
 
2308
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੇ ਹਨ"
2331
2309
 
2332
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
 
2310
#: ../gui/gdmflexiserver.c:887
2333
2311
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2334
2312
msgstr "ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ .Xauthority ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2335
2313
 
2336
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
 
2314
#: ../gui/gdmflexiserver.c:912
2337
2315
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2338
 
msgstr "ਤੁਸੀ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਪਰ ਲਾਗ-ਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
 
2316
msgstr "ਤੁਸੀ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗ-ਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
2339
2317
 
2340
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
 
2318
#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2341
2319
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2342
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਲਾਗ-ਇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਿਰਫ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਪਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ।"
 
2320
msgstr "ਨਵਾਂ ਲਾਗ-ਇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਿਰਫ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ।"
2343
2321
 
2344
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
 
2322
#: ../gui/gdmflexiserver.c:961
2345
2323
msgid "Cannot start new display"
2346
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
 
2324
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2347
2325
 
2348
2326
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2349
2327
msgid "Log in as another user without logging out"
2350
 
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
 
2328
msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
2351
2329
 
2352
2330
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2353
2331
msgid "New Login"
2354
2332
msgstr "ਨਵਾਂ ਲਾਗਇਨ"
2355
2333
 
2356
2334
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2357
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
 
2335
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2358
2336
msgid "A-M|Afrikaans"
2359
2337
msgstr "A-M|ਅਫਰੀਕੀ"
2360
2338
 
2361
2339
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2362
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
 
2340
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2363
2341
msgid "A-M|Albanian"
2364
2342
msgstr "A-M|ਅਲਬੇਨੀਆਈ"
2365
2343
 
2366
2344
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2367
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
 
2345
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2368
2346
msgid "A-M|Amharic"
2369
2347
msgstr "A-M|ਅੰਹਰਿਕ"
2370
2348
 
2371
2349
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2372
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
 
2350
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2373
2351
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2374
2352
msgstr "A-M|ਅਰਬੀ (ਮਿਸਰ)"
2375
2353
 
2376
2354
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2377
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
 
2355
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2378
2356
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2379
2357
msgstr "A-M|ਅਰਬੀ (ਲਿਬਨਾਨ)"
2380
2358
 
2381
2359
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2382
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
 
2360
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
 
2361
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
 
2362
msgstr "A-M|ਅਰਬੀ (ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ)"
 
2363
 
 
2364
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2365
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2383
2366
msgid "A-M|Armenian"
2384
2367
msgstr "A-M|ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2385
2368
 
2386
2369
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2387
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
 
2370
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2388
2371
msgid "A-M|Azerbaijani"
2389
2372
msgstr "A-M|ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ"
2390
2373
 
2391
2374
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2392
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
 
2375
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2393
2376
msgid "A-M|Basque"
2394
2377
msgstr "A-M|ਬਸਕਿਊ"
2395
2378
 
2396
2379
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2397
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
 
2380
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2398
2381
msgid "A-M|Belarusian"
2399
2382
msgstr "A-M|ਬੇਲਾਰੂਸੀ"
2400
2383
 
2401
2384
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2402
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
 
2385
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2403
2386
msgid "A-M|Bengali"
2404
2387
msgstr "A-M|ਬੰਗਾਲੀ"
2405
2388
 
2406
2389
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2407
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
 
2390
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2408
2391
msgid "A-M|Bengali (India)"
2409
2392
msgstr "A-M|ਬੰਗਾਲੀ (ਭਾਰਤ)"
2410
2393
 
2411
2394
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2412
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
 
2395
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2413
2396
msgid "A-M|Bulgarian"
2414
2397
msgstr "A-M|ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ"
2415
2398
 
2416
2399
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2417
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
 
2400
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2418
2401
msgid "A-M|Bosnian"
2419
2402
msgstr "A-M|ਬੋਸਨੀਆ"
2420
2403
 
2421
2404
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2422
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
 
2405
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2423
2406
msgid "A-M|Catalan"
2424
2407
msgstr "A-M|ਕੈਟਾਲਾਨ"
2425
2408
 
2426
2409
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2427
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
 
2410
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2428
2411
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2429
2412
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਚੀਨ)"
2430
2413
 
2431
2414
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2432
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
 
2415
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2433
2416
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2434
2417
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਹਾਂਗਕਾਂਗ)"
2435
2418
 
2436
2419
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2437
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
 
2420
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2438
2421
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2439
2422
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਸਿੰਘਾਪੁਰ)"
2440
2423
 
2441
2424
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2442
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
 
2425
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2443
2426
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2444
2427
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਤਾਈਵਾਨ)"
2445
2428
 
2446
2429
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2447
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
 
2430
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2448
2431
msgid "A-M|Croatian"
2449
2432
msgstr "A-M|ਕਰੋਤੀਅਨ"
2450
2433
 
2451
2434
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2452
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
 
2435
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2453
2436
msgid "A-M|Czech"
2454
2437
msgstr "A-M|ਚੈੱਕ"
2455
2438
 
2456
2439
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2457
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
 
2440
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2458
2441
msgid "A-M|Danish"
2459
2442
msgstr "A-M|ਡੈਨਿਸ਼"
2460
2443
 
2461
2444
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2462
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
 
2445
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2463
2446
msgid "A-M|Dutch"
2464
2447
msgstr "A-M|ਡੱਚ"
2465
2448
 
2466
2449
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2467
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
 
2450
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
 
2451
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
 
2452
msgstr "A-M|ਡੱਚ (ਬੈਲਜੀਅਮ)"
 
2453
 
 
2454
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2455
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2468
2456
msgid "A-M|English (USA)"
2469
2457
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਅਮਰੀਕੀ)"
2470
2458
 
2471
2459
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2472
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
 
2460
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2473
2461
msgid "A-M|English (Australia)"
2474
2462
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਸਟਰੇਲੀਆਈ)"
2475
2463
 
2476
2464
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2477
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
 
2465
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2478
2466
msgid "A-M|English (UK)"
2479
2467
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ(ਬਰਤਾਨੀਵੀ)"
2480
2468
 
2481
2469
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2482
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
 
2470
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2483
2471
msgid "A-M|English (Canada)"
2484
2472
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਕੈਨੇਡੀਆਈ)"
2485
2473
 
2486
2474
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2487
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
 
2475
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2488
2476
msgid "A-M|English (Ireland)"
2489
 
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਇਰਲੈਂਡੀ)"
 
2477
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਇਰਲੈਂਡ)"
2490
2478
 
2491
2479
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2492
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
 
2480
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2493
2481
msgid "A-M|English (Denmark)"
2494
2482
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਡੈਨਮਾਰਕ)"
2495
2483
 
2496
2484
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2497
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
 
2485
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2498
2486
msgid "A-M|English (South Africa)"
2499
2487
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ)"
2500
2488
 
2501
2489
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2502
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
 
2490
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
 
2491
msgid "A-M|English (Malta)"
 
2492
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਮਾਲਟਾ)"
 
2493
 
 
2494
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2495
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
 
2496
msgid "A-M|English (New Zealand)"
 
2497
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਨਿਊਜੀਲੈਂਡ)"
 
2498
 
 
2499
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2500
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2503
2501
msgid "A-M|Estonian"
2504
2502
msgstr "A-M|ਇਸਟੋਨੀਆਈ"
2505
2503
 
2506
2504
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2507
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
 
2505
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2508
2506
msgid "A-M|Finnish"
2509
2507
msgstr "A-M|ਫੈਨਿਸ਼"
2510
2508
 
2511
2509
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2512
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
 
2510
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2513
2511
msgid "A-M|French"
2514
2512
msgstr "A-M|ਫ਼ਰਾਂਸੀਸੀ"
2515
2513
 
2516
2514
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2517
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
 
2515
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2518
2516
msgid "A-M|French (Belgium)"
2519
2517
msgstr "A-M|ਫ਼ਰਾਂਸੀਸੀ (ਬੈਲਜੀਅਮ)"
2520
2518
 
2521
2519
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2522
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
 
2520
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
 
2521
msgid "A-M|French (Canada)"
 
2522
msgstr "A-M|ਫਰੈਂਚ (ਕਨੇਡਾ)"
 
2523
 
 
2524
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2525
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
 
2526
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
 
2527
msgstr "A-M|ਫ਼ਰਾਂਸੀਸੀ (ਲਕਸਮਬਰਗ)"
 
2528
 
 
2529
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2530
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2523
2531
msgid "A-M|French (Switzerland)"
2524
2532
msgstr "A-M|ਫਰੈਂਚ (ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ)"
2525
2533
 
2526
2534
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2527
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
 
2535
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2528
2536
msgid "A-M|Galician"
2529
2537
msgstr "A-M|ਗਲੇਸ਼ੀਅਨ"
2530
2538
 
2531
2539
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2532
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
 
2540
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2533
2541
msgid "A-M|German"
2534
2542
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ"
2535
2543
 
2536
2544
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2537
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
 
2545
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2538
2546
msgid "A-M|German (Austria)"
2539
2547
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ (ਆਸਟਰੀਆਈ)"
2540
2548
 
2541
2549
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2542
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
 
2550
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
 
2551
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
 
2552
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ (ਲਕਸਮਬਰਗ)"
 
2553
 
 
2554
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2555
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2543
2556
msgid "A-M|German (Switzerland)"
2544
2557
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ (ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ)"
2545
2558
 
2546
2559
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2547
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
 
2560
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2548
2561
msgid "A-M|Greek"
2549
2562
msgstr "A-M|ਗਰੀਕ"
2550
2563
 
2551
2564
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2552
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
 
2565
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
 
2566
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
 
2567
msgstr "A-M|ਗਰੀਕ (ਕਿਪਰਿਸ)"
 
2568
 
 
2569
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2570
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2553
2571
msgid "A-M|Gujarati"
2554
2572
msgstr "A-M|ਗੁਜਰਾਤੀ"
2555
2573
 
2556
2574
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
 
2575
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2558
2576
msgid "A-M|Hebrew"
2559
2577
msgstr "A-M|ਹੈਬਰਿਊ"
2560
2578
 
2561
2579
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
 
2580
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2563
2581
msgid "A-M|Hindi"
2564
2582
msgstr "A-M|ਹਿੰਦੀ"
2565
2583
 
2566
2584
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
 
2585
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2568
2586
msgid "A-M|Hungarian"
2569
2587
msgstr "A-M|ਹੰਗਰੀਆਈ"
2570
2588
 
2571
2589
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
 
2590
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2573
2591
msgid "A-M|Icelandic"
2574
2592
msgstr "A-M|ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2575
2593
 
2576
2594
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
 
2595
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2578
2596
msgid "A-M|Indonesian"
2579
2597
msgstr "A-M|ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ"
2580
2598
 
2581
2599
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
 
2600
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2583
2601
msgid "A-M|Interlingua"
2584
2602
msgstr "A-M|ਇੰਟਰਲਿੰਗੂਆ"
2585
2603
 
2586
2604
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
 
2605
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2588
2606
msgid "A-M|Irish"
2589
2607
msgstr "A-M|ਆਈਰਿਸ਼"
2590
2608
 
2591
2609
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
 
2610
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2593
2611
msgid "A-M|Italian"
2594
2612
msgstr "A-M|ਇਤਾਲਵੀ"
2595
2613
 
2596
2614
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
 
2615
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2598
2616
msgid "A-M|Japanese"
2599
2617
msgstr "A-M|ਜਪਾਨੀ"
2600
2618
 
2601
2619
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
 
2620
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2603
2621
msgid "A-M|Kannada"
2604
2622
msgstr "A-M|ਕੰਨੜ"
2605
2623
 
2606
2624
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2607
 
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2608
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
 
2625
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2609
2626
msgid "A-M|Kinyarwanda"
2610
2627
msgstr "A-M|ਕਿਨਯਾਰਵਾਂਡਾ"
2611
2628
 
2612
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
 
2629
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2630
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2613
2631
msgid "A-M|Korean"
2614
2632
msgstr "A-M|ਕੋਰੀਆਈ"
2615
2633
 
2616
2634
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2617
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
 
2635
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2618
2636
msgid "A-M|Latvian"
2619
2637
msgstr "A-M|ਲਾਟਵੀਅਨ"
2620
2638
 
2621
2639
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
 
2640
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2623
2641
msgid "A-M|Lithuanian"
2624
 
msgstr "A-M|ਲਿਥੂਨੀਆਂ"
 
2642
msgstr "A-M|ਲਿਥੂਨੀਆਈ"
2625
2643
 
2626
2644
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
 
2645
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2628
2646
msgid "A-M|Macedonian"
2629
 
msgstr "A-M|ਮੈਕੇਡੋਨੀਆਂ"
 
2647
msgstr "A-M|ਮੈਕੇਡੋਨੀਆਈ"
2630
2648
 
2631
2649
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
 
2650
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2633
2651
msgid "A-M|Malay"
2634
2652
msgstr "A-M|ਮਲਾਇਆ"
2635
2653
 
2636
2654
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
 
2655
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2638
2656
msgid "A-M|Malayalam"
2639
 
msgstr "A-M|ਮਲਿਆਲਮ"
2640
 
 
2641
 
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2642
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
 
2657
msgstr "A-M|ਮਲੇਆਲਮ"
 
2658
 
 
2659
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2660
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
 
2661
msgid "A-M|Maltese"
 
2662
msgstr "A-M|ਮਲਾਟੀਸੀ"
 
2663
 
 
2664
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2665
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2643
2666
msgid "A-M|Marathi"
2644
2667
msgstr "A-M|ਮਰਾਠੀ"
2645
2668
 
2646
2669
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2647
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
 
2670
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2648
2671
msgid "A-M|Mongolian"
2649
2672
msgstr "A-M|ਮੰਗੋਲੀਆਈ"
2650
2673
 
2651
2674
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2652
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
 
2675
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2653
2676
msgid "N-Z|Northern Sotho"
2654
2677
msgstr "N-Z|ਉੱਤਰੀ ਸੋਥੋ"
2655
2678
 
2656
2679
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2657
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
 
2680
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2658
2681
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2659
 
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਅਨ (ਬੋਕਮਲ)"
 
2682
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਆਈ (ਬੋਕਮਲ)"
2660
2683
 
2661
2684
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2662
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
 
2685
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2663
2686
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2664
 
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਅਨ (ਨਯਨੋਰਸਕ)"
 
2687
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਆਈ (ਨਯਨੋਰਸਕ)"
2665
2688
 
2666
2689
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2667
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
 
2690
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2668
2691
msgid "N-Z|Oriya"
2669
2692
msgstr "N-Z|ਉੜੀਆ"
2670
2693
 
2671
2694
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2672
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2673
 
msgid "N-Z|Panjabi"
2674
 
msgstr "N-Z|ਪੰਜਾਬੀ"
 
2695
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
 
2696
msgid "N-Z|Punjabi"
 
2697
msgstr "N-Z|ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)"
2675
2698
 
2676
2699
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2677
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
 
2700
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2678
2701
msgid "N-Z|Persian"
2679
2702
msgstr "N-Z|ਪਰਸੀਆਈ"
2680
2703
 
2681
2704
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2682
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
 
2705
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2683
2706
msgid "N-Z|Polish"
2684
2707
msgstr "N-Z|ਪੋਲੈਂਡੀ"
2685
2708
 
2686
2709
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2687
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
 
2710
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2688
2711
msgid "N-Z|Portuguese"
2689
2712
msgstr "N-Z|ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
2690
2713
 
2691
2714
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2692
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
 
2715
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2693
2716
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2694
2717
msgstr "N-Z|ਪੁਰਤਗਾਲੀ (ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ)"
2695
2718
 
2696
2719
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2697
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
 
2720
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2698
2721
msgid "N-Z|Romanian"
2699
 
msgstr "N-Z|ਰੋਮਨੀਅਨ"
 
2722
msgstr "N-Z|ਰੋਮਨੀਆਈ"
2700
2723
 
2701
2724
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2702
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
 
2725
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2703
2726
msgid "N-Z|Russian"
2704
2727
msgstr "N-Z|ਰੂਸੀ"
2705
2728
 
2706
2729
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2707
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
 
2730
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2708
2731
msgid "N-Z|Serbian"
2709
2732
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ"
2710
2733
 
2711
2734
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2712
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
 
2735
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
 
2736
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
 
2737
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਬੀਆ ਤੇ ਮਾਂਟੀਸੀਗਰੋ)"
 
2738
 
 
2739
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2740
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
 
2741
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
 
2742
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਮਾਂਟੀਈਸਗਰੋ)"
 
2743
 
 
2744
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2745
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
 
2746
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
 
2747
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਬੀਆ)"
 
2748
 
 
2749
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2750
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2713
2751
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2714
 
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਲੈਟਿਨ)"
 
2752
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਲੇਟਿਨ)"
2715
2753
 
2716
2754
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2717
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
 
2755
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2718
2756
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2719
2757
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਜੇਕਾਵੀਅਨ)"
2720
2758
 
2721
2759
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2722
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
 
2760
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
 
2761
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
 
2762
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਬੋਸਨੀਆ)"
 
2763
 
 
2764
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2765
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2723
2766
msgid "N-Z|Slovak"
2724
2767
msgstr "N-Z|ਸਲੋਵਾਕ"
2725
2768
 
2726
2769
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2727
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
 
2770
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2728
2771
msgid "N-Z|Slovenian"
2729
2772
msgstr "N-Z|ਸਲੋਵੇਨੀਆਈ"
2730
2773
 
2731
2774
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2732
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
 
2775
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2733
2776
msgid "N-Z|Spanish"
2734
2777
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ"
2735
2778
 
2736
2779
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2737
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
 
2780
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
 
2781
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
 
2782
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਅਰਜਨਟੀਨਾ)"
 
2783
 
 
2784
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2785
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
 
2786
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
 
2787
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਬੋਲਵੀਆ)"
 
2788
 
 
2789
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2790
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
 
2791
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
 
2792
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਚਿੱਲੀ)"
 
2793
 
 
2794
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2795
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
 
2796
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
 
2797
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਕੋਲੰਬੀਆ)"
 
2798
 
 
2799
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2800
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
 
2801
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
 
2802
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਕੋਸਟਰੀਕਾ)"
 
2803
 
 
2804
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2805
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
 
2806
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
 
2807
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਏਕਵੇਡਾਰ)"
 
2808
 
 
2809
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2810
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
 
2811
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
 
2812
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਗੁਆਟੇਮਾਲਾ)"
 
2813
 
 
2814
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2815
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2738
2816
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2739
2817
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਮੈਕਸੀਕੋ)"
2740
2818
 
2741
2819
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2742
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
 
2820
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
 
2821
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
 
2822
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਨਿਕਾਰਾਗੁਆ)"
 
2823
 
 
2824
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2825
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
 
2826
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
 
2827
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਪੈਨਾਮਾ)"
 
2828
 
 
2829
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2830
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
 
2831
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
 
2832
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਪੇਰੂ)"
 
2833
 
 
2834
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2835
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
 
2836
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
 
2837
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਪੇਰੂਗਵੇ"
 
2838
 
 
2839
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2840
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
 
2841
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
 
2842
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਏਲ ਸਲਵਡੋਰ)"
 
2843
 
 
2844
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2845
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
 
2846
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
 
2847
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਉਰੂਗਵੇ)"
 
2848
 
 
2849
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2850
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
 
2851
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
 
2852
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਵੇਨਜ਼ੂਵੇਲਾ)"
 
2853
 
 
2854
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2855
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2743
2856
msgid "N-Z|Swedish"
2744
2857
msgstr "N-Z|ਸਵੈਡਿਸ਼"
2745
2858
 
2746
2859
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2747
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
 
2860
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2748
2861
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2749
2862
msgstr "N-Z|ਸਵੈਡਿਸ਼ (ਫਿਨਲੈਂਡ)"
2750
2863
 
2751
2864
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2752
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
 
2865
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
2753
2866
msgid "N-Z|Tamil"
2754
2867
msgstr "N-Z|ਤਾਮਿਲ"
2755
2868
 
2756
2869
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2757
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
 
2870
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
2758
2871
msgid "N-Z|Telugu"
2759
2872
msgstr "N-Z|ਤੇਲਗੂ"
2760
2873
 
2761
2874
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2762
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
 
2875
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
2763
2876
msgid "N-Z|Thai"
2764
2877
msgstr "N-Z|ਥਾਈ"
2765
2878
 
2766
2879
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2767
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
 
2880
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
2768
2881
msgid "N-Z|Turkish"
2769
2882
msgstr "N-Z|ਤੁਰਕ"
2770
2883
 
2771
2884
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2772
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
 
2885
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
2773
2886
msgid "N-Z|Ukrainian"
2774
2887
msgstr "N-Z|ਯੂਕਰੇਨੀ"
2775
2888
 
2776
2889
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2777
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
 
2890
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
2778
2891
msgid "N-Z|Vietnamese"
2779
2892
msgstr "N-Z|ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2780
2893
 
2781
2894
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2782
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
 
2895
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
2783
2896
msgid "N-Z|Walloon"
2784
2897
msgstr "N-Z|ਵੈਲੂਨ"
2785
2898
 
2786
2899
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2787
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
 
2900
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
2788
2901
msgid "N-Z|Welsh"
2789
 
msgstr "N-Z|ਵਾਲਿਸ਼"
2790
 
 
2791
 
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2792
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
 
2902
msgstr "N-Z|ਵੈਲਸ਼"
 
2903
 
 
2904
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2905
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
 
2906
msgid "N-Z|Xhosa"
 
2907
msgstr "N-Z|ਜ਼ੋਸਾ"
 
2908
 
 
2909
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
2910
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
2793
2911
msgid "N-Z|Yiddish"
2794
2912
msgstr "N-Z|ਯਿੱਡਿਸ਼"
2795
2913
 
2796
2914
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2797
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
 
2915
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
2798
2916
msgid "N-Z|Zulu"
2799
2917
msgstr "N-Z|ਜੂਲੂ"
2800
2918
 
2801
2919
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2802
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
 
2920
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
2803
2921
msgid "Other|POSIX/C English"
2804
2922
msgstr "Other|POSIX/C ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2805
2923
 
2806
2924
#. This should be the same as in the front of the language strings
2807
2925
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2808
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
 
2926
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
2809
2927
msgid "A-M"
2810
2928
msgstr "A-M"
2811
2929
 
2812
2930
#. This should be the same as in the front of the language strings
2813
2931
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2814
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
 
2932
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
2815
2933
msgid "N-Z"
2816
2934
msgstr "N-Z"
2817
2935
 
2818
 
#: ../gui/gdmlogin.c:355
 
2936
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
 
2937
msgid "Last language"
 
2938
msgstr "ਆਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ"
 
2939
 
 
2940
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
 
2941
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
 
2942
msgid "System Default"
 
2943
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ"
 
2944
 
 
2945
#. never_encoding
 
2946
#. no_group
 
2947
#. untranslated
 
2948
#. markup
 
2949
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
 
2950
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
2953
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ %s ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
2954
 
 
2955
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
 
2956
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
 
2959
msgstr "ਤੁਸੀ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ %s ਹੈ।"
 
2960
 
 
2961
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
2962
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
 
2963
msgid "Make _Default"
 
2964
msgstr "ਮੂਲ਼ ਬਣਾਓ(_D)"
 
2965
 
 
2966
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
2967
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
 
2968
msgid "Just For _This Session"
 
2969
msgstr "ਸਿਰਫ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ(_T)"
 
2970
 
 
2971
#: ../gui/gdmlanguages.c:839
 
2972
msgid "Select a Language"
 
2973
msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
 
2974
 
 
2975
#: ../gui/gdmlanguages.c:849
 
2976
msgid "Change _Language"
 
2977
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ(_L)"
 
2978
 
 
2979
#: ../gui/gdmlanguages.c:869
 
2980
msgid "_Select the language for your session to use:"
 
2981
msgstr "ਆਪਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_S):"
 
2982
 
 
2983
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
 
2984
msgid "the login screen"
 
2985
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ"
 
2986
 
 
2987
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
 
2988
#, c-format
 
2989
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
 
2990
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ %s ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
2991
 
 
2992
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
 
2993
#, c-format
 
2994
msgid "You will restart %s with the %s locale."
 
2995
msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ %s ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
2996
 
 
2997
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
 
2998
msgid "_Yes"
 
2999
msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
 
3000
 
 
3001
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
 
3002
msgid "_No"
 
3003
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
 
3004
 
 
3005
#: ../gui/gdmlogin.c:388
2819
3006
#, c-format
2820
3007
msgid "Cannot run command '%s': %s."
2821
3008
msgstr "'%s' ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s।"
2822
3009
 
2823
 
#: ../gui/gdmlogin.c:363
 
3010
#: ../gui/gdmlogin.c:396
2824
3011
msgid "Cannot start background application"
2825
3012
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2826
3013
 
2827
 
#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
 
3014
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
2828
3015
msgid "User %u will login in %t"
2829
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %u %t ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ"
 
3016
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %u %t ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ"
2830
3017
 
2831
 
#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
 
3018
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2832
3019
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2833
 
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
3020
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2834
3021
 
2835
 
#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
2836
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
2837
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
 
3022
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
 
3023
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
 
3024
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
2838
3025
msgid "_Restart"
2839
 
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
 
3026
msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ(_R)"
2840
3027
 
2841
 
#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
 
3028
#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
2842
3029
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2843
3030
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2844
3031
 
2845
 
#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
2846
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
2847
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
 
3032
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
 
3033
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
 
3034
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
2848
3035
msgid "Shut _Down"
2849
3036
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)"
2850
3037
 
2851
 
#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
 
3038
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
2852
3039
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2853
 
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
3040
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2854
3041
 
2855
 
#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
2856
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
 
3042
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
 
3043
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
2857
3044
msgid "_Suspend"
2858
 
msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(_S)"
2859
 
 
2860
 
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
2861
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
2862
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
2863
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
2864
 
msgid "System Default"
2865
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ"
2866
 
 
2867
 
#. never_encoding
2868
 
#. no_group
2869
 
#. untranslated
2870
 
#. markup
2871
 
#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:446
2872
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2875
 
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਅਜਲਾਸਾਂ ਲਈ %s ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2876
 
 
2877
 
#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449
2878
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2879
 
#, c-format
2880
 
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2881
 
msgstr "ਤੁਸੀ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ %s ਹੈ।"
2882
 
 
2883
 
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455
2884
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2885
 
msgid "Make _Default"
2886
 
msgstr "ਮੂਲ਼ ਬਣਾਓ(_D)"
2887
 
 
2888
 
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455
2889
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2890
 
msgid "Just For _This Session"
2891
 
msgstr "ਸਿਰਫ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ(_T)"
2892
 
 
2893
 
#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
2894
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
 
3045
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ(_S)"
 
3046
 
 
3047
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
 
3048
#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499
2895
3049
msgid "_Username:"
2896
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):"
 
3050
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2897
3051
 
2898
 
#: ../gui/gdmlogin.c:975
 
3052
#: ../gui/gdmlogin.c:959
2899
3053
#, c-format
2900
3054
msgid "%s session selected"
2901
 
msgstr "%s ਸ਼ੈਸ਼ਣ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ"
 
3055
msgstr "%s ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ"
2902
3056
 
2903
 
#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
 
3057
#: ../gui/gdmlogin.c:980
2904
3058
msgid "_Last"
2905
3059
msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2906
3060
 
2907
 
#. never_encoding
2908
 
#. no_group
2909
 
#. untranslated
2910
 
#. makrup
2911
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1079
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid "%s language selected"
2914
 
msgstr "%s ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
2915
 
 
2916
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1125
2917
 
msgid "_System Default"
2918
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ(_S)"
2919
 
 
2920
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1157
2921
 
msgid "_Other"
2922
 
msgstr "ਹੋਰ(_O)"
2923
 
 
2924
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1575
 
3061
#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
 
3062
msgid "Select _Language..."
 
3063
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)..."
 
3064
 
 
3065
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
2925
3066
msgid "_Password:"
2926
 
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
 
3067
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
 
3068
 
 
3069
#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
 
3072
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕਿਸਮ %s ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3073
 
 
3074
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
 
3075
msgid "Just _Log In"
 
3076
msgstr "ਸਿਰਫ ਲਾਗਇਨ(_L"
 
3077
 
 
3078
#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
 
3079
#, c-format
 
3080
msgid "You have chosen %s for this session"
 
3081
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ"
 
3082
 
 
3083
#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid ""
 
3086
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
 
3087
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 
3088
msgstr ""
 
3089
"ਜੇ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, 'ਸਵਿੱਚ-ਡਿਸਕ' ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਓ। (ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ "
 
3090
"ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਸਟਮ->ਡੈਸਕਟਾਪ ਬਦਲਾਓ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ)"
2927
3091
 
2928
3092
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2929
3093
#. * to your favourite currency
2930
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
 
3094
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
2931
3095
msgid "Please insert 25 cents to log in."
2932
 
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਵਿੱਚ 25 ਸੈਂਟ ਜੋੜ੍ਹੋ।"
 
3096
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੱਚ 25 ਸੈਂਟ ਜੋੜ੍ਹੋ ਜੀ।"
2933
3097
 
2934
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2106
 
3098
#: ../gui/gdmlogin.c:1967
2935
3099
msgid "GNOME Desktop Manager"
2936
 
msgstr "ਗਨੋਮ ਵੇਹੜਾ ਮੈਨੇਜਰ"
 
3100
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ"
2937
3101
 
2938
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2172
 
3102
#: ../gui/gdmlogin.c:2033
2939
3103
msgid "Finger"
2940
3104
msgstr "Finger"
2941
3105
 
2942
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2303
 
3106
#: ../gui/gdmlogin.c:2158
2943
3107
msgid "GDM Login"
2944
3108
msgstr "GDM ਲਾਗਇਨ"
2945
3109
 
2946
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
2947
 
msgid "_Session"
2948
 
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_S)"
 
3110
#: ../gui/gdmlogin.c:2201
 
3111
msgid "S_ession"
 
3112
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_E)"
2949
3113
 
2950
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
 
3114
#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
2951
3115
msgid "_Language"
2952
3116
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)"
2953
3117
 
2954
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
 
3118
#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
2955
3119
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
2956
3120
msgstr "_XDMCP ਰਾਹੀਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ..."
2957
3121
 
2958
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2378
 
3122
#: ../gui/gdmlogin.c:2238
2959
3123
msgid "_Configure Login Manager..."
2960
3124
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ(_C)..."
2961
3125
 
2962
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
 
3126
#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
2963
3127
msgid "_Actions"
2964
3128
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A)"
2965
3129
 
2966
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2427
 
3130
#: ../gui/gdmlogin.c:2309
2967
3131
msgid "_Theme"
2968
 
msgstr "ਸਰੂਪ(_T)"
 
3132
msgstr "ਥੀਮ(_T)"
2969
3133
 
2970
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
2971
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
 
3134
#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
 
3135
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
2972
3136
msgid "_Quit"
2973
3137
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
2974
3138
 
2975
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
2976
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
 
3139
#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
 
3140
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
2977
3141
msgid "D_isconnect"
2978
3142
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ(_I)"
2979
3143
 
2980
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
 
3144
#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
2981
3145
msgid "Icon"
2982
3146
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
2983
3147
 
2984
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2584
 
3148
#: ../gui/gdmlogin.c:2469
2985
3149
msgid "Welcome"
2986
3150
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2987
3151
 
2988
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
 
3152
#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
2989
3153
msgid "_Start Again"
2990
3154
msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ(_S)"
2991
3155
 
2992
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
2993
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:622
 
3156
#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706
 
3157
#: ../gui/greeter/greeter.c:741
2994
3158
#, c-format
2995
3159
msgid ""
2996
3160
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
2997
3161
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2998
3162
msgstr ""
2999
 
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ "
 
3163
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ "
3000
3164
"ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
3001
3165
 
3002
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
3003
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
3004
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:681
 
3166
#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
 
3167
#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
 
3168
#: ../gui/greeter/greeter.c:800
3005
3169
msgid "Cannot start the greeter"
3006
3170
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3007
3171
 
3008
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3315
 
3172
#: ../gui/gdmlogin.c:3257
3009
3173
msgid "Restart"
3010
3174
msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
3011
3175
 
3012
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
 
3176
#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790
3013
3177
#, c-format
3014
3178
msgid ""
3015
3179
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3016
3180
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3017
3181
msgstr ""
3018
 
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ "
 
3182
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ "
3019
3183
"ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
3020
3184
 
3021
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
 
3185
#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
3022
3186
msgid "Restart GDM"
3023
3187
msgstr "GDM ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
3024
3188
 
3025
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3365
 
3189
#: ../gui/gdmlogin.c:3307
3026
3190
msgid "Restart computer"
3027
3191
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਲਾਓ"
3028
3192
 
3029
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3462
 
3193
#: ../gui/gdmlogin.c:3397
3030
3194
msgid "Could not set signal mask!"
3031
 
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਮਾਸਕ ਸਥਿਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ!"
 
3195
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਮਾਸਕ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ!"
3032
3196
 
3033
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
 
3197
#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597
3034
3198
msgid "Session directory is missing"
3035
3199
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3036
3200
 
3037
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3581
 
3201
#: ../gui/gdmlogin.c:3516
3038
3202
msgid ""
3039
3203
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3040
3204
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3041
3205
"configuration."
3042
3206
msgstr ""
3043
 
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਣ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ!  ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
3044
 
"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ "
3045
 
"ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
3207
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ!  ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ "
 
3208
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
3046
3209
 
3047
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
 
3210
#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
3048
3211
msgid "Configuration is not correct"
3049
3212
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ"
3050
3213
 
3051
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
 
3214
#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623
3052
3215
msgid ""
3053
3216
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3054
3217
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3055
3218
msgstr ""
3056
 
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਹੈ, "
3057
 
"ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ ਹੀ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।  ਆਪਣੀ "
3058
 
"ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
 
3219
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ ਹੀ ਚਲਾਈ "
 
3220
"ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।  ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ।"
3059
3221
 
3060
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
 
3222
#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
3061
3223
#, c-format
3062
3224
msgid "File %s cannot be opened for writing."
3063
3225
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
3064
3226
 
3065
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
 
3227
#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
3066
3228
msgid "Cannot open file"
3067
3229
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3068
3230
 
3069
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
 
3231
#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
3070
3232
msgid "Select User Image"
3071
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
 
3233
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
3072
3234
 
3073
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
3074
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
 
3235
#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
 
3236
#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
3075
3237
msgid "Images"
3076
3238
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
3077
3239
 
3078
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
3079
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
 
3240
#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
 
3241
#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
3080
3242
msgid "All Files"
3081
3243
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
3082
3244
 
3090
3252
 
3091
3253
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3092
3254
msgid "<b>User Image</b>"
3093
 
msgstr "<b>ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ</b>"
 
3255
msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਚਿੱਤਰ</b>"
3094
3256
 
3095
3257
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3096
3258
msgid "Login Photo Preferences"
3097
3259
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਪਸੰਦ"
3098
3260
 
3099
 
#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307
 
3261
#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
3100
3262
msgid "Failsafe _GNOME"
3101
 
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ(_G)"
 
3263
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ(_G)"
3102
3264
 
3103
 
#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308
 
3265
#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
3104
3266
msgid "Failsafe GNOME"
3105
 
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ"
 
3267
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ"
3106
3268
 
3107
 
#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309
 
3269
#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
3108
3270
msgid ""
3109
3271
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3110
3272
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3111
3273
"GNOME will use the 'Default' session."
3112
3274
msgstr ""
3113
 
"ਇਹ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। "
3114
 
"ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰਿਪਟ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, "
3115
 
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਗਨੋਮ 'ਮੂਲ' ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3275
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰਿਪਟ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਗਈ "
 
3276
"ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਗਨੋਮ 'ਮੂਲ' ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
 
3277
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3116
3278
 
3117
 
#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320
 
3279
#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
3118
3280
msgid "Failsafe _Terminal"
3119
 
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
 
3281
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
3120
3282
 
3121
 
#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321
 
3283
#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
3122
3284
msgid "Failsafe Terminal"
3123
 
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਟਰਮੀਨਲ"
 
3285
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਟਰਮੀਨਲ"
3124
3286
 
3125
 
#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322
 
3287
#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
3126
3288
msgid ""
3127
3289
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3128
3290
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3129
3291
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3130
3292
msgstr ""
3131
 
"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ "
3132
 
"ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ। "
 
3293
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ "
 
3294
"ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। "
3133
3295
"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ।"
3134
3296
 
3135
 
#: ../gui/gdmsession.c:413
3136
 
#, c-format
3137
 
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3138
 
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਜਲਾਸ ਕਿਸਮ %s ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3139
 
 
3140
 
#: ../gui/gdmsession.c:417
3141
 
msgid "Just _Log In"
3142
 
msgstr "ਸਿਰਫ ਲਾਗਇਨ(_L"
3143
 
 
3144
 
#: ../gui/gdmsession.c:468
3145
 
#, c-format
3146
 
msgid "You have chosen %s for this session"
3147
 
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਅਜਲਾਸ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ"
3148
 
 
3149
 
#: ../gui/gdmsession.c:471
3150
 
#, c-format
3151
 
msgid ""
3152
 
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3153
 
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3154
 
msgstr ""
3155
 
"ਜੇ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਾਲੇ ਅਜਲਾਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, 'ਸਵਿੱਚ-ਡਿਸਕ' "
3156
 
"ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਓ। (ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਸਟਮ->ਵੇਹੜਾ ਬਦਲਾਓ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ)"
3157
 
 
3158
 
#: ../gui/gdmsetup.c:260
 
3297
#: ../gui/gdmsetup.c:320
3159
3298
msgid ""
3160
3299
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3161
3300
"updates may have taken effect."
3162
3301
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਪਰਦੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਪਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੇ।"
3163
3302
 
3164
 
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3165
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
 
3303
#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
 
3304
msgid "Users include list modification"
 
3305
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੋਧ ਸ਼ਾਮਿਲ ਯੂਜ਼ਰ"
 
3306
 
 
3307
#: ../gui/gdmsetup.c:793
 
3308
msgid ""
 
3309
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
 
3310
"MinimalUID and will be removed."
 
3311
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਲਿਸਟ (ਯੂਜ਼ਰ ਟੈਬ) ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ uid MinumalUID ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3312
 
 
3313
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
 
3314
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
3166
3315
msgid "Themed"
3167
 
msgstr "ਸਰੂਪ"
3168
 
 
3169
 
#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
 
3316
msgstr "ਥੀਮ"
 
3317
 
 
3318
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
 
3319
msgid "Themed with face browser"
 
3320
msgstr "ਫੇਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਥੀਮ"
 
3321
 
 
3322
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3170
3323
msgid "Plain"
3171
3324
msgstr "ਸਮਤਲ"
3172
3325
 
3173
 
#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
 
3326
#. Themed with face browser
 
3327
#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
3174
3328
msgid "Plain with face browser"
3175
3329
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸਮਤਲ"
3176
3330
 
3177
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
 
3331
#: ../gui/gdmsetup.c:1443
 
3332
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
 
3333
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਖਾਤੇ ਲਈ ਆਟੋ-ਲਾਗਇਨ ਜਾਂ ਸਮਾਂ-ਲਾਗਇਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3334
 
 
3335
#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
 
3336
#, c-format
 
3337
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
 
3338
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ UID ਮਨਜ਼ੂਰ MinimalUID ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
 
3339
 
 
3340
#: ../gui/gdmsetup.c:1452
 
3341
msgid "User not allowed"
 
3342
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
 
3343
 
 
3344
#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
 
3345
msgid "(Enabled)"
 
3346
msgstr "(ਯੋਗ ਕੀਤਾ)"
 
3347
 
 
3348
#: ../gui/gdmsetup.c:1631
 
3349
msgid "(Disabled)"
 
3350
msgstr "(ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ)"
 
3351
 
 
3352
#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
 
3353
msgid "No themes selected!"
 
3354
msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ!"
 
3355
 
 
3356
#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
 
3357
msgid ""
 
3358
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
 
3359
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
 
3360
msgstr ""
 
3361
"\"ਚੁਣਿਆਂ ਤੋਂ ਰਲਵੇਂ\" ਚੋਂਣ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਥੀਮ ਚੁਣਨੇ ਪੈਣਗੇ। ਇਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਰਤ "
 
3362
"'ਚ \"ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ ਹੀ\" ਢੰਗ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3363
 
 
3364
#: ../gui/gdmsetup.c:2008
 
3365
msgid "Apply changes to the modified command?"
 
3366
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੀਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
 
3367
 
 
3368
#: ../gui/gdmsetup.c:2009
 
3369
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
 
3370
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3371
 
 
3372
#: ../gui/gdmsetup.c:2451
3178
3373
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3179
 
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਸਵੈ ਲਾਗਇਨ ਜਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3374
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ (root) ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਜਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3180
3375
 
3181
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
 
3376
#: ../gui/gdmsetup.c:2670
3182
3377
#, c-format
3183
3378
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3184
 
msgstr "\"%s\" ਉਪਭੋਗੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
 
3379
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3185
3380
 
3186
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
 
3381
#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
 
3382
#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
3187
3383
msgid "Cannot add user"
3188
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
 
3384
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3189
3385
 
3190
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1828
 
3386
#: ../gui/gdmsetup.c:2698
3191
3387
#, c-format
3192
3388
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3193
 
msgstr "\"%s\" ਉਪਭੋਗੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
 
3389
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਾ-ਸ਼ਾਮਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3194
3390
 
3195
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1865
 
3391
#: ../gui/gdmsetup.c:2755
3196
3392
#, c-format
3197
3393
msgid "The \"%s\" user does not exist."
3198
 
msgstr "\"%s\" ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3199
 
 
3200
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
 
3394
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3395
 
 
3396
#: ../gui/gdmsetup.c:2919
 
3397
msgid "Invalid command path"
 
3398
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ਮਾਰਗ"
 
3399
 
 
3400
#: ../gui/gdmsetup.c:2920
 
3401
msgid ""
 
3402
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
 
3403
"saved."
 
3404
msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3405
 
 
3406
#: ../gui/gdmsetup.c:2989
 
3407
msgid ""
 
3408
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
 
3409
"be added."
 
3410
msgstr "ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ uid MinumalUID (ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੈਬ) ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3411
 
 
3412
#. first get the file
 
3413
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
 
3414
msgid "Select Command"
 
3415
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੋ"
 
3416
 
 
3417
#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
 
3418
msgid "No file selected"
 
3419
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
 
3420
 
 
3421
#: ../gui/gdmsetup.c:3809
 
3422
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
 
3423
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
3424
 
 
3425
#: ../gui/gdmsetup.c:3810
 
3426
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
 
3427
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3428
 
 
3429
#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
 
3430
msgid "Close _without Applying"
 
3431
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_W)"
 
3432
 
 
3433
#. Add halt, reboot and suspend commands
 
3434
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
 
3435
msgid "Halt command"
 
3436
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਕਮਾਂਡ"
 
3437
 
 
3438
#: ../gui/gdmsetup.c:3905
 
3439
msgid "Reboot command"
 
3440
msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਮਾਂਡ"
 
3441
 
 
3442
#: ../gui/gdmsetup.c:3906
 
3443
msgid "Suspend command"
 
3444
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਮਾਂਡ"
 
3445
 
 
3446
#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3201
3447
msgid "Sounds"
3202
3448
msgstr "ਧੁਨੀ"
3203
3449
 
3204
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
 
3450
#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
3205
3451
msgid "None"
3206
3452
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3207
3453
 
3208
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
 
3454
#: ../gui/gdmsetup.c:5207
3209
3455
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3210
 
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
 
3456
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3211
3457
 
3212
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
 
3458
#: ../gui/gdmsetup.c:5215
3213
3459
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3214
 
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਇਕੱਲੀ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਨਹੀ ਹੈ"
 
3460
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਇਕੱਲੀ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3215
3461
 
3216
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
 
3462
#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
3217
3463
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3218
3464
msgstr "ਫਾਇਲ tar.gz ਜਾਂ tar ਸੁਕੰਚਿਤ ਨਹੀ"
3219
3465
 
3220
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3785
 
3466
#: ../gui/gdmsetup.c:5241
3221
3467
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3222
 
msgstr "ਸੁਕੰਚਿਤ ਵਿੱਚ GdmGreeterTheme.info ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
 
3468
msgstr "ਸੁਕੰਚਿਤ ਵਿੱਚ GdmGreeterTheme.info ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3223
3469
 
3224
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3807
 
3470
#: ../gui/gdmsetup.c:5263
3225
3471
msgid "File does not exist"
3226
3472
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3227
3473
 
3228
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3927
 
3474
#: ../gui/gdmsetup.c:5382
3229
3475
#, c-format
3230
3476
msgid "%s"
3231
3477
msgstr "%s"
3232
3478
 
3233
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3934
 
3479
#: ../gui/gdmsetup.c:5389
3234
3480
msgid "Not a theme archive"
3235
 
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੁਕੰਚਿਤ ਨਹੀਂ"
 
3481
msgstr "ਥੀਮ ਸੁਕੰਚਿਤ ਨਹੀ"
3236
3482
 
3237
3483
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3238
3484
#. * option to change the dir name
3239
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
 
3485
#: ../gui/gdmsetup.c:5411
3240
3486
#, c-format
3241
3487
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3242
 
msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਲਗਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
 
3488
msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਲਗਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3243
3489
 
3244
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
 
3490
#: ../gui/gdmsetup.c:5503
3245
3491
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3246
 
msgstr "ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਨਾ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
3247
 
 
3248
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3249
 
msgid "No file selected"
3250
 
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਚੁਣੀ"
3251
 
 
3252
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4125
 
3492
msgstr "ਥੀਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਨਾ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
 
3493
 
 
3494
#: ../gui/gdmsetup.c:5581
3253
3495
msgid "Select Theme Archive"
3254
 
msgstr "ਸਰੂਪ ਪੁਰਾਲੇਖ ਚੁਣੋ"
 
3496
msgstr "ਥੀਮ ਪੁਰਾਲੇਖ ਚੁਣੋ"
3255
3497
 
3256
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
 
3498
#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
3257
3499
msgid "_Install"
3258
3500
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(_I)"
3259
3501
 
3260
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4220
 
3502
#: ../gui/gdmsetup.c:5589
 
3503
msgid "Theme archives"
 
3504
msgstr "ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ"
 
3505
 
 
3506
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
 
3507
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
 
3508
msgstr "ਥੀਮ \"ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ\" ਢੰਗ 'ਚ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
 
3509
 
 
3510
#: ../gui/gdmsetup.c:5691
 
3511
msgid ""
 
3512
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
 
3513
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
 
3514
"theme."
 
3515
msgstr ""
 
3516
"ਇਹ ਥੀਮ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ\" "
 
3517
"ਢੰਗ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਥੀਮ ਚੁਣ ਕੇ ਇਹ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਬਣਾਓ।"
 
3518
 
 
3519
#: ../gui/gdmsetup.c:5720
3261
3520
#, c-format
3262
3521
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3263
 
msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
 
3522
msgstr "ਕੀ ਥੀਮ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
3264
3523
 
3265
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
 
3524
#: ../gui/gdmsetup.c:5728
3266
3525
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3267
 
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3526
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਥੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3268
3527
 
3269
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4237
 
3528
#: ../gui/gdmsetup.c:5736
3270
3529
msgid "_Remove Theme"
3271
 
msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(_R)"
 
3530
msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ(_R)"
3272
3531
 
3273
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5110
 
3532
#: ../gui/gdmsetup.c:6667
3274
3533
#, c-format
3275
3534
msgid "Install the theme from '%s'?"
3276
 
msgstr "ਕੀ '%s' ਤੋਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
 
3535
msgstr "ਕੀ '%s' ਤੋਂ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3277
3536
 
3278
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5111
 
3537
#: ../gui/gdmsetup.c:6668
3279
3538
#, c-format
3280
3539
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3281
 
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
3540
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਥੀਮ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
3282
3541
 
3283
3542
#. This is the temporary help dialog
3284
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5373
 
3543
#: ../gui/gdmsetup.c:6923
3285
3544
#, c-format
3286
3545
msgid ""
3287
3546
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3294
3553
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3295
3554
"category."
3296
3555
msgstr ""
3297
 
"ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਝਰੋਖਾ GDM ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਕਿ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗਇਨ "
3298
 
"ਪਰਦਾ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
3299
 
"\n"
3300
 
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਥੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵਿਖਾਈਆਂ ਨਹੀ ਗਈਆਂ। ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਜੋ ਵੇਖ "
3301
 
"ਰਹੇ ਹੋ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਦੇ।\n"
3302
 
"\n"
3303
 
"ਪੂਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ \"ਵੇਹੜਾ\" ਵਰਗ ਦੇ ਹੇਠ ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਵੇਖੋ।"
3304
 
 
3305
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6416
 
3556
"ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੰਡੋ GDM ਡੈਮਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਦੀ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਕਿ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗਇਨ "
 
3557
"ਸਕਰੀਨ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
 
3558
"\n"
 
3559
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਥੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵਿਖਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ। ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਜੋ ਵੇਖ "
 
3560
"ਰਹੇ ਹੋ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।\n"
 
3561
"\n"
 
3562
"ਪੂਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ \"ਡੈਸਕਟਾਪ\" ਕੈਟਾਗਰੀ ਦੇ ਹੇਠ ਗਨੋਮ ਮੱਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵੇਖੋ।"
 
3563
 
 
3564
#: ../gui/gdmsetup.c:7521
 
3565
msgid "auto"
 
3566
msgstr "ਆਟੋ"
 
3567
 
 
3568
#: ../gui/gdmsetup.c:7524
 
3569
msgid "yes"
 
3570
msgstr "ਹਾਂ"
 
3571
 
 
3572
#: ../gui/gdmsetup.c:7527
 
3573
msgid "no"
 
3574
msgstr "ਨਹੀਂ"
 
3575
 
 
3576
#: ../gui/gdmsetup.c:8136
 
3577
msgid "Random theme mode change"
 
3578
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਥੀਮ ਢੰਗ ਬਦਲਿਆ"
 
3579
 
 
3580
#: ../gui/gdmsetup.c:8137
 
3581
msgid ""
 
3582
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
 
3583
"theme mode."
 
3584
msgstr ""
 
3585
"ਕਿਉਂਕਿ ਰਲਵੇਂ ਥੀਮ ਢੰਗ 'ਚ ਕੋਈ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇੱਕਲੇ ਥੀਮ ਢੰਗ 'ਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ "
 
3586
"ਹੈ।"
 
3587
 
 
3588
#: ../gui/gdmsetup.c:8154
3306
3589
msgid "Apply the changes to users before closing?"
3307
 
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
 
3590
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3308
3591
 
3309
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6417
 
3592
#: ../gui/gdmsetup.c:8155
3310
3593
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3311
 
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3312
 
 
3313
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6420
3314
 
msgid "Close _without Applying"
3315
 
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_W)"
3316
 
 
3317
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
3318
 
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3319
 
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
3320
 
 
3321
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6527
 
3594
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
3595
 
 
3596
#: ../gui/gdmsetup.c:8224
 
3597
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
 
3598
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (defaults.conf) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3599
 
 
3600
#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
 
3601
msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
 
3602
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
 
3603
 
 
3604
#: ../gui/gdmsetup.c:8241
 
3605
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
 
3606
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (custom.conf) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3607
 
 
3608
#: ../gui/gdmsetup.c:8289
3322
3609
msgid "You must be the root user to configure GDM."
3323
3610
msgstr "GDM ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
3324
3611
 
3325
3612
#. EOF
3326
3613
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3327
 
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3328
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਸੰਰਚਨਾ (ਗਨੋਮ ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ)"
 
3614
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
 
3615
msgstr "GDM ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਰਵੱਈਆ ਸੰਰਚਨਾ"
3329
3616
 
3330
3617
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3331
3618
msgid "Login Window"
3332
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ"
3333
 
 
3334
 
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3335
 
msgid "Login Window Preferences"
3336
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
3337
 
 
3338
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3339
 
msgid "    "
3340
 
msgstr "   "
3341
 
 
3342
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
 
3619
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
 
3620
 
 
3621
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3343
3622
#, no-c-format
3344
3623
msgid "%n will be replaced by hostname"
3345
 
msgstr "%n ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
 
3624
msgstr "%n ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
3346
3625
 
3347
3626
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3348
3627
msgid ""
3349
3628
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3350
3629
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3351
 
"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
 
3630
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
 
3631
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
 
3632
"allowed to join Include list."
3352
3633
msgstr ""
3353
 
"<b>ਸੂਚਨਾ:</b>  ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਉਪਭੋਗੀ ਮੁੱਖ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ, ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਸਵੈ-"
3354
 
"ਚਾਲਤ ਹੀ ਉਪਭੋਗੀ ਲਟਕਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਗੇ।  ਵੱਖ ਸੂਚੀ "
3355
 
"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
 
3634
"<b>ਸੂਚਨਾ:</b>  ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਯੂਜ਼ਰ ਮੁੱਖ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ, ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਸਵੈ-"
 
3635
"ਚਾਲਤ ਹੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਗੇ।  ਵੱਖ ਲਿਸਟ "
 
3636
"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
3356
3637
 
3357
3638
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3358
3639
msgid ""
 
3640
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
 
3641
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
 
3642
"Apply Command Changes button."
 
3643
msgstr ""
 
3644
"<b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਤੁਸੀਂ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਮਾਂਡਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਖੇਤਰਾਂ ਨਾਲ "
 
3645
"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋਂ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
3646
 
 
3647
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
 
3648
msgid ""
3359
3649
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3360
3650
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3361
3651
"restarted."
3362
3652
msgstr ""
3363
 
"<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>  ਗਲਤ ਸਥਾਪਨ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਸਕਦੀ ਹੈ।  ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ "
3364
 
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਦ ਤੱਕ ਪਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ GDM ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
3653
"<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>  ਗਲਤ ਸਥਾਪਨ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਸਕਦੀ ਹੈ।  ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ "
 
3654
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਦ ਤੱਕ ਪਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3365
3655
 
3366
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
 
3656
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3367
3657
msgid "A_dd..."
3368
3658
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_d)..."
3369
3659
 
3370
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
 
3660
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3371
3661
msgid "A_llow remote system administrator login"
3372
3662
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_L)"
3373
3663
 
3374
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
 
3664
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3375
3665
msgid "A_pply User Changes"
3376
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ(_p)"
 
3666
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ(_p)"
3377
3667
 
3378
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
 
3668
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3379
3669
msgid "Accessibility"
3380
 
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
3381
 
 
3382
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
 
3670
msgstr "ਸਲੱਭਤਾ"
 
3671
 
 
3672
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3673
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
 
3674
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਬਾਹਰੋਂ ਵੀ ਪਹੁੰਚ 'ਚ"
 
3675
 
 
3676
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3383
3677
msgid "Add / Modify Servers To Start"
3384
 
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ / ਸੋਧ"
 
3678
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਲ / ਸੋਧ"
3385
3679
 
3386
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3680
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3387
3681
msgid "Add S_erver..."
3388
 
msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_E)..."
 
3682
msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਲ(_E)..."
3389
3683
 
3390
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
 
3684
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3391
3685
msgid "Add User"
3392
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3393
 
 
3394
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
 
3686
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ"
 
3687
 
 
3688
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3689
msgid ""
 
3690
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
 
3691
"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
 
3692
"computer for this to work."
 
3693
msgstr ""
 
3694
"ਐਕਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੋਣਕਾਰ ਬਟਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚੋਣਕਾਰ ਨਾਲ "
 
3695
"ਰੀਸਟਾਰਟ ਕਰੇਗਾ।  XDMCP ਨੂੰ ਇਹ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਕਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਕਰਨ "
 
3696
"ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3697
 
 
3698
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3699
msgid ""
 
3700
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
 
3701
"and timed login."
 
3702
msgstr ""
 
3703
"ਇੱਕ ਘੱਟ UID ਨਾਲ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ, ਫੇਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਤੇ ਟਾਇਮ "
 
3704
"ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
3705
 
 
3706
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3395
3707
msgid "Allo_w remote timed logins"
3396
 
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ(_W)"
3397
 
 
3398
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
 
3708
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਾਇਮ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_W)"
 
3709
 
 
3710
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3711
msgid ""
 
3712
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
 
3713
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
 
3714
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
 
3715
msgstr ""
 
3716
"ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਤੋਂ GTK+ (ਵਿਦਗਿਟ) ਥੀਮ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ "
 
3717
"ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ (greeter) ਉੱਤੇ ਹੀ ਅਸਰ ਪਾਉਦਾ ਹੈ। ਥੀਮ ਇਸ ਡਿਸਪਲੇਅ "
 
3718
"ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਅਸਰ ਰੱਖੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ GDM ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ "
 
3719
"ਵੀ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਅਸਰ ਰਹੇਗਾ।"
 
3720
 
 
3721
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3722
msgid "Allow group writable files and directories."
 
3723
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
 
3724
 
 
3725
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3726
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
 
3727
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇ(_n)"
 
3728
 
 
3729
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
 
3730
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
 
3731
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸਭ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇ(_n)"
 
3732
 
 
3733
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3734
msgid "Allow world writable files and directories."
 
3735
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
 
3736
 
 
3737
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
 
3738
msgid ""
 
3739
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
 
3740
"need to type in the root password before the configurator will be started."
 
3741
msgstr ""
 
3742
"ਸੰਰਚਨਾਕਾਰ (configurator) ਨੂੰ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨੋਟ ਕਰੋ "
 
3743
"ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾਕਾਰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ root ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
3744
 
 
3745
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3746
msgid ""
 
3747
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
 
3748
"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
 
3749
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
 
3750
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
 
3751
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
 
3752
msgstr ""
 
3753
"ਲੋਕਲ X ਸਰਵਰ ਦੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਲਈ -nolisten tcp ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ TCP "
 
3754
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੇ।  ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
 
3755
"ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ, ਕਿਉਂਕਿ X ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਵੱਡਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖਤਰਾ "
 
3756
"ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੀ ਹੋਵੇ। X ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ "
 
3757
"ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ XDMCP ਪਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
3758
 
 
3759
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3760
msgid "Apply Co_mmand Changes"
 
3761
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_M)"
 
3762
 
 
3763
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3399
3764
msgid "Author:"
3400
3765
msgstr "ਲੇਖਕ:"
3401
3766
 
3402
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3767
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3403
3768
msgid "Background"
3404
3769
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
3405
3770
 
3406
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3771
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3772
msgid "Background color of the greeter."
 
3773
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
 
3774
 
 
3775
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
 
3776
msgid "Behaviour"
 
3777
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
 
3778
 
 
3779
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3407
3780
msgid "C_ommand:"
3408
3781
msgstr "ਕਮਾਂਡ(_o):"
3409
3782
 
3410
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
 
3783
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3411
3784
msgid "C_ustom:"
3412
 
msgstr "ਪਸੰਦ(_u):"
3413
 
 
3414
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3785
msgstr "ਕਸਟਮ(_u):"
 
3786
 
 
3787
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3788
msgid ""
 
3789
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
 
3790
"prevents security issues in case of bad setup."
 
3791
msgstr ""
 
3792
"ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਓਨਰਸ਼ਿਪ ਚੈੱਕ ਕਰੋ। ਇਹ ਖਰਾਬ "
 
3793
"ਸੈੱਟਅੱਪ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੁੱਦਿਆਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
 
3794
 
 
3795
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3415
3796
msgid "Co_lor:"
3416
3797
msgstr "ਰੰਗ(_L):"
3417
3798
 
3418
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3799
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3419
3800
msgid "Color depth:"
3420
3801
msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ:"
3421
3802
 
3422
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3803
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3804
msgid "Comma_nd type:"
 
3805
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਕਿਸਮ(_N):"
 
3806
 
 
3807
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
3808
msgid "Configure XDMC_P..."
 
3809
msgstr "XDMC_P ਸੰਰਚਨਾ..."
 
3810
 
 
3811
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3423
3812
msgid "Configure _X Server..."
3424
3813
msgstr "_X ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ..."
3425
3814
 
3426
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3427
 
msgid "Configure _XDMCP..."
3428
 
msgstr "_XDMCP ਸੰਰਚਨਾ..."
3429
 
 
3430
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3815
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
3816
msgid ""
 
3817
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
 
3818
"remote XDMCP sessions."
 
3819
msgstr ""
 
3820
"ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਰਿਮੋਟ XDMCP ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਲੋਗੋ ਚਿੱਤਰ "
 
3821
"ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਸਟ ਕਿਹੜਾ ਹੈ।"
 
3822
 
 
3823
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
3824
msgid ""
 
3825
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
 
3826
"greeter. This string is only used for local logins."
 
3827
msgstr ""
 
3828
"ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਲੋਗੋ ਚਿੱਤਰ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
 
3829
"ਟੈਸਟ ਕਿਹੜਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਤਰ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
3830
 
 
3831
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3431
3832
msgid "Copyright:"
3432
 
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ:"
3433
 
 
3434
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3435
 
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3436
 
msgstr "X ਫਾਰਵਡਿੰਗ ਆਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ XDMCP ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3437
 
 
3438
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3833
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ:"
 
3834
 
 
3835
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
 
3836
msgid "De_fault face:"
 
3837
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੇਸ(_f):"
 
3838
 
 
3839
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
3840
msgid "De_fault session:"
 
3841
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_f):"
 
3842
 
 
3843
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
3844
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
 
3845
msgstr "ਟਾਇਮ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
3846
 
 
3847
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
3848
msgid ""
 
3849
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
 
3850
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
 
3851
"use your host."
 
3852
msgstr ""
 
3853
"ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, "
 
3854
"ਮਤਲਬ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
 
3855
 
 
3856
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
 
3857
msgid ""
 
3858
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
 
3859
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
 
3860
"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
 
3861
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
 
3862
msgstr ""
 
3863
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਟਾਇਮ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਹੋਸਟ "
 
3864
"ਚੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅਸਿੱਧੀ ਕਿਊਰੀ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
 
3865
"ਟਾਇਮ-ਆਉਟ ਤੋਂ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਚੁਣੇ ਹੋਸਟ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ "
 
3866
"ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਅਸਿੱਧੀ ਸਲਾਟ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
3867
 
 
3868
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
3869
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
 
3870
msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਮਲਟੀਪਲ-ਲਾਗਇਨ ਆਯੋਗ(_b)"
 
3871
 
 
3872
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
3873
msgid "Display the title bar in the greeter."
 
3874
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਟਾਇਟਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ।"
 
3875
 
 
3876
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3439
3877
msgid "Displays per _host:"
3440
 
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਰਿਸ਼(_H):"
3441
 
 
3442
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3878
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਹੋਸਟ ਡਿਸਪਲੇਅ(_H):"
 
3879
 
 
3880
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
3881
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
 
3882
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
 
3883
 
 
3884
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3443
3885
msgid "Do not show image for _remote logins"
3444
3886
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_R)"
3445
3887
 
3446
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3447
 
msgid "E_nable debug messages to system log"
3448
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਤੋਂ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਯੋਗ(_N)"
3449
 
 
3450
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
 
3888
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
3889
msgid ""
 
3890
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
 
3891
"NFS."
 
3892
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਾ ਰੱਖੋ, ਜੇ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ NFS ਉੱਤੇ ਹੈ।"
 
3893
 
 
3894
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
3895
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
 
3896
msgstr "ਚੱਲਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ"
 
3897
 
 
3898
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
 
3899
msgid "E_dit Commands..."
 
3900
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੋਧ(_d)..."
 
3901
 
 
3902
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3451
3903
msgid "E_xclude:"
3452
3904
msgstr "ਅੱਡ ਰੱਖੋ(_x):"
3453
3905
 
3454
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3906
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
 
3907
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
 
3908
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਤੋਂ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਯੋਗ(_B)"
 
3909
 
 
3910
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3455
3911
msgid "Enable _Timed Login"
3456
 
msgstr "ਸਮਾਂ-ਬੱਧ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_T)"
3457
 
 
3458
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3459
 
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3460
 
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: /usr/X11R6/bin/X"
3461
 
 
3462
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
 
3912
msgstr "ਟਾਇਮ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_T)"
 
3913
 
 
3914
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
3915
msgid ""
 
3916
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
 
3917
"terminals which don't supply their own display browser."
 
3918
msgstr ""
 
3919
"X-ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ XDMCP INDIRECT ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ gdmchooser ਦਾ ਰਿਮੋਟ ਚੱਲਣਾ), "
 
3920
"ਜੋ ਕਿ ਆਪਣਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"
 
3921
 
 
3922
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
3923
msgid ""
 
3924
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
 
3925
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
 
3926
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
 
3927
msgstr ""
 
3928
"ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਨੂੰ ਹੋਰ Gtk+ ਮੋਡੀਊਲ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ "
 
3929
"ਹੈ, ਜਦੋਂ ਅਸੈੱਸਬਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਫੀਚਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਨੋਟ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ "
 
3930
"ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ ਕੇਵਲ \"ਟਰੱਸਟਡ\" ਮੋਡੀਊਲ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
3931
 
 
3932
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
 
3933
msgid ""
 
3934
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
 
3935
"missing, the command will not be available."
 
3936
msgstr ""
 
3937
"ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਅਤੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ। ਜੇ ਮੁੱਲ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, "
 
3938
"ਕਮਾਂਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
 
3939
 
 
3940
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
3941
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
 
3942
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਅਤੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਦਿਓ।"
 
3943
 
 
3944
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
3945
msgid ""
 
3946
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
 
3947
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
 
3948
"terminate."
 
3949
msgstr ""
 
3950
"GDM ਨੂੰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਚਲਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ "
 
3951
"ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।  ਜੇ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ GDM ਕੇਵਲ ਇਹ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰੇਗਾ "
 
3952
"ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੇਗਾ।"
 
3953
 
 
3954
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
 
3955
msgid "General"
 
3956
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
 
3957
 
 
3958
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
 
3959
msgid ""
 
3960
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
 
3961
"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
 
3962
"access terminals or perhaps even home use."
 
3963
msgstr ""
 
3964
"ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵਟੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕੁਝ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦਾ ਬਾਅਦ "
 
3965
"ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਰਾਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ)।  ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਅਸੈੱਸ "
 
3966
"ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਜਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
 
3967
 
 
3968
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
3969
msgid ""
 
3970
"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
 
3971
"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
 
3972
"security is not an issue."
 
3973
msgstr ""
 
3974
"ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲੇ ਬੂਟਅੱਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।  ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ "
 
3975
"ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।  ਇਹ ਇੱਕਲਾ ਯੂਜ਼ਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲੋਕਲ "
 
3976
"ਕਨਸੋਲ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖਤਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
3977
 
 
3978
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3463
3979
msgid ""
3464
3980
"Greeter\n"
3465
3981
"Chooser"
3467
3983
"ਸਵਾਗਤੀ\n"
3468
3984
"ਚੋਣਕਾਰ"
3469
3985
 
3470
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3986
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3471
3987
msgid "Honor _indirect requests"
3472
 
msgstr "ਅਸਿੱਧੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ(_I)"
 
3988
msgstr "ਅਸਿੱਧੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਆਨਰ(_I)"
3473
3989
 
3474
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
 
3990
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3475
3991
msgid "I_mage:"
3476
3992
msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
3477
3993
 
3478
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
 
3994
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3479
3995
msgid "I_nclude:"
3480
 
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_n):"
3481
 
 
3482
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3996
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_n):"
 
3997
 
 
3998
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
 
3999
msgid ""
 
4000
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
 
4001
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
 
4002
"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
 
4003
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
 
4004
msgstr ""
 
4005
"ਜੇ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਫੇਸ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, GDM ਮੌਜੂਦਾ GTK+ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ "
 
4006
"\"stock_person\" ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੇਗਾ।  ਜੇ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ DefaultFace ਵਿੱਚ "
 
4007
"ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।  ਇਹ ਚਿੱਤਰ gdk-pixbuf ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ "
 
4008
"ਫਾਇਲ GDM ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
4009
 
 
4010
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
 
4011
msgid ""
 
4012
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
 
4013
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
 
4014
"specified the logo feature is disabled."
 
4015
msgstr ""
 
4016
"ਲੋਗੋ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਫਾਇਲ gdk-pixbuf ਸਹਾਇਕ "
 
4017
"ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਾਇਲ GDM ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। "
 
4018
"ਜੇ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲੋਗੋ ਫੀਚਰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
4019
 
 
4020
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3483
4021
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3484
 
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਚੋਣਕਾਰ (XDMCP) ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਲ(_E)"
 
4022
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਚੋਣਕਾਰ (XDMCP) ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਲ(_E)"
3485
4023
 
3486
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
4024
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3487
4025
msgid "Include Con_figure menu item"
3488
 
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ(_f)"
3489
 
 
3490
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3491
 
msgid "L_ogin retry delay:"
3492
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਅੰਤਰਾਲ(_o):"
3493
 
 
3494
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
4026
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਸ਼ਾਮਲ(_f)"
 
4027
 
 
4028
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
4029
msgid ""
 
4030
"Indicates that the X server should be started at a different process "
 
4031
"priority."
 
4032
msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤਰਜੀਹ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਸੀ।"
 
4033
 
 
4034
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
4035
msgid ""
 
4036
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
 
4037
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
 
4038
"session ended."
 
4039
msgstr ""
 
4040
"ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਵਲ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਿੰਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।  ਜੇ X ਸਰਵਰ "
 
4041
"ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਸ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੋਕ "
 
4042
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
4043
 
 
4044
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
 
4045
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
4046
msgid "LRla_bel:"
 
4047
msgstr "LRla_bel:"
 
4048
 
 
4049
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3495
4050
msgid "La_unch:"
3496
4051
msgstr "ਚਲਾਓ(_u):"
3497
4052
 
3498
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
4053
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3499
4054
msgid "Listen on _UDP port: "
3500
 
msgstr "_UDP ਮਾਰਗ ਉੱਪਰ ਸੁਣੋ: "
3501
 
 
3502
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
 
4055
msgstr "_UDP ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਸੁਣੋ: "
 
4056
 
 
4057
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
4058
msgid "Loc_k position of the window"
 
4059
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ(_k)"
 
4060
 
 
4061
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3503
4062
msgid "Local"
3504
4063
msgstr "ਲੋਕਲ"
3505
4064
 
3506
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
4065
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
4066
msgid "Login Window Preferences"
 
4067
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ"
 
4068
 
 
4069
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3507
4070
msgid "Login _failed:"
3508
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਅਸਫ਼ਲ(_F:)"
3509
 
 
3510
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
4071
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ(_F:)"
 
4072
 
 
4073
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
 
4074
msgid "Login _retry delay:"
 
4075
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੀ-ਟਰਾਈ ਦੇਰੀ(_r):"
 
4076
 
 
4077
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3511
4078
msgid "Login _successful:"
3512
 
msgstr "ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ(_s):"
 
4079
msgstr "ਸਫ਼ਲ ਲਾਗਇਨ(_s):"
3513
4080
 
3514
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
4081
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3515
4082
msgid "Logo"
3516
4083
msgstr "ਲੋਗੋ"
3517
4084
 
3518
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3519
 
msgid "Maximum _pending requests:"
3520
 
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਕੀ ਬਚੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ(_P):"
3521
 
 
3522
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
4085
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3523
4086
msgid "Maximum _remote sessions:"
3524
 
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਰਿਮੋਟ ਅਜਲਾਸ(_R):"
 
4087
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_R):"
3525
4088
 
3526
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
4089
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3527
4090
msgid "Maximum _wait time:"
3528
 
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ(_W):"
 
4091
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ(_W):"
3529
4092
 
3530
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
 
4093
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3531
4094
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3532
 
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ(_A):"
 
4095
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ(_A):"
3533
4096
 
3534
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
4097
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3535
4098
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3536
4099
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਕਾਇਆ ਅਸਿੱਧੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ(_E):"
3537
4100
 
3538
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
 
4101
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3539
4102
msgid "Menu Bar"
3540
 
msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ"
3541
 
 
3542
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
4103
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ"
 
4104
 
 
4105
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
4106
msgid "Messa_ge:"
 
4107
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_g):"
 
4108
 
 
4109
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4110
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
 
4111
msgstr "NFS ਉੱਤੇ ਕੂਕੀਜ਼ ਕਦੇ ਨਾ ਰੱਖੋ(_v)"
 
4112
 
 
4113
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
4114
msgid "No _restart required"
 
4115
msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ(_R)"
 
4116
 
 
4117
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
4118
msgid ""
 
4119
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
 
4120
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
 
4121
msgstr ""
 
4122
"ਹੋਸਟ ਚੋਣਕਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਦਿੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।  ਜੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹੋਸਟਾਂ ਤੋਂ "
 
4123
"ਹੋਰ ਕਿਊਰੀਆਂ ਆ ਗਈਆਂ ਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
4124
 
 
4125
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
4126
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
 
4127
msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਦਿਓ(_f)"
 
4128
 
 
4129
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3543
4130
msgid "Op_tions:\t"
3544
4131
msgstr "ਚੋਣਾਂ(_t):\t"
3545
4132
 
3546
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
4133
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
4134
msgid "Pa_th:"
 
4135
msgstr "ਮਾਰਗ(_t):"
 
4136
 
 
4137
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4138
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
 
4139
msgstr "ਪੈਰਾਨੋਆ ਚੋਣ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।"
 
4140
 
 
4141
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
4142
msgid "Per_sistent"
 
4143
msgstr "ਪੱਕਾ(_s)"
 
4144
 
 
4145
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
4146
msgid "Permissions"
 
4147
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
 
4148
 
 
4149
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3547
4150
msgid "Pick Background Color"
3548
4151
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
3549
4152
 
3550
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3551
 
msgid "Pin_g interval:"
3552
 
msgstr "ਪਿੰਗ ਅੰਤਰਾਲ(_g):"
3553
 
 
3554
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
 
4153
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3555
4154
msgid ""
3556
4155
"Plain\n"
3557
4156
"Plain with face browser\n"
3558
 
"Themed"
 
4157
"Themed\n"
 
4158
"Themed with face browser"
3559
4159
msgstr ""
3560
 
"ਸਮਤਲ\n"
3561
 
"ਮੁੱਖ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸਮਤਲ\n"
3562
 
"ਸਰੂਪ"
3563
 
 
3564
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
4160
"ਪਲੇਨ\n"
 
4161
"ਫੇਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਪਲੇਨ\n"
 
4162
"ਥੀਮ\n"
 
4163
"ਫੇਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਥੀਮ"
 
4164
 
 
4165
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
 
4166
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
 
4167
msgstr "ਜਦੋਂ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੰਬਾਓ(_v)"
 
4168
 
 
4169
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3565
4170
msgid "R_emove"
3566
4171
msgstr "ਹਟਾਓ(_E)"
3567
4172
 
3568
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
4173
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3569
4174
msgid "Re_move Server"
3570
4175
msgstr "ਸਰਵਰ ਹਟਾਓ(_m)"
3571
4176
 
3572
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
 
4177
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
 
4178
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
 
4179
msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ,  ਬੰਦ ਕਰੋ, ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡਾਂ ਪਸੰਦ"
 
4180
 
 
4181
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
3573
4182
msgid "Refresh rate:"
3574
 
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ:"
 
4183
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੇਟ:"
3575
4184
 
3576
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
4185
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3577
4186
msgid "Remote"
3578
4187
msgstr "ਰਿਮੋਟ"
3579
4188
 
3580
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
4189
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
 
4190
msgid ""
 
4191
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
 
4192
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
 
4193
"the first console."
 
4194
msgstr ""
 
4195
"XDMCP ਰਾਹੀਂ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ \"ਟਾਈਮ ਲਾਗਇਨ\" ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਮ-ਆਉਟ "
 
4196
"ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ, ਪਹਿਲੀਂ ਕਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਹੀ।"
 
4197
 
 
4198
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
3581
4199
msgid ""
3582
4200
"Remote login disabled\n"
3583
4201
"Same as Local"
3585
4203
"ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ\n"
3586
4204
"ਲੋਕਲ ਵਾਂਗ"
3587
4205
 
3588
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
 
4206
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
3589
4207
msgid "Resolution:"
3590
4208
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
3591
4209
 
3592
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
4210
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3593
4211
msgid "Sc_ale to fit screen"
3594
 
msgstr "ਪਰਦੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ(_a)"
3595
 
 
3596
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
 
4212
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ(_a)"
 
4213
 
 
4214
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
 
4215
msgid "Scale background image to fit the screen."
 
4216
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
 
4217
 
 
4218
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
3597
4219
msgid "Security"
3598
4220
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
3599
4221
 
3600
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
 
4222
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3601
4223
msgid "Select Background Image"
3602
4224
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
3603
4225
 
3604
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
4226
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3605
4227
msgid "Select Logo Image"
3606
4228
msgstr "ਲੋਗੋ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
3607
4229
 
3608
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
 
4230
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3609
4231
msgid "Select Sound File"
3610
 
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
 
4232
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
3611
4233
 
3612
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
 
4234
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3613
4235
msgid ""
3614
4236
"Selected only\n"
3615
4237
"Random from selected\n"
3617
4239
"ਚੁਣੇ ਹੋਏ\n"
3618
4240
"ਚੁਣਿਆਂ ਤੋਂ ਰਲਵੇਂ\n"
3619
4241
 
3620
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
4242
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
 
4243
msgid ""
 
4244
"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
 
4245
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
 
4246
"on for general use."
 
4247
msgstr ""
 
4248
"ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ syslog ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।  ਇਹ GDM ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ "
 
4249
"ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।  ਇਹ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਧ ਵੇਰਵੇ ਵਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ "
 
4250
"ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
4251
 
 
4252
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
3621
4253
msgid "Server Settings"
3622
 
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ"
 
4254
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ"
3623
4255
 
3624
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
 
4256
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3625
4257
msgid "Server _name:"
3626
4258
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ(_n):"
3627
4259
 
3628
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
4260
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
3629
4261
msgid "Servers To Start"
3630
4262
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਰ"
3631
4263
 
3632
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
4264
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
 
4265
msgid "Set positio_n of the window:"
 
4266
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਿਓ(_n):"
 
4267
 
 
4268
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
 
4269
msgid "Sh_ow title bar"
 
4270
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_o)"
 
4271
 
 
4272
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
 
4273
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
 
4274
msgstr "ਜਦੋਂ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਝੰਜੋੜੋ।"
 
4275
 
 
4276
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
3633
4277
msgid "Sho_w Actions menu"
3634
4278
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ(_w)"
3635
4279
 
3636
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
4280
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
 
4281
msgid ""
 
4282
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
 
4283
"security hazard as the length of your password can be guessed."
 
4284
msgstr ""
 
4285
"ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖਾਓ। ਇਹ ਚੋਣ ਦੇਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
 
4286
"ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਪਤਾ ਲੱਗ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
4287
 
 
4288
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
 
4289
msgid ""
 
4290
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
 
4291
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
 
4292
msgstr ""
 
4293
"ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ "
 
4294
"ਉੱਤੇ ਲਾਗ-ਆਉਟ/ਬੰਦ ਕਰੋ ਵਿਦਗਿਟ ਰਾਹੀਂ।"
 
4295
 
 
4296
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
 
4297
msgid ""
 
4298
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
 
4299
"executed."
 
4300
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਕ ਵਾਰ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਚੱਲਣ ਬਾਅਦ gdm ਰੋਕਿਆ/ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
4301
 
 
4302
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
 
4303
msgid ""
 
4304
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
 
4305
"menu items."
 
4306
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਲੇਬਲ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
4307
 
 
4308
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
 
4309
msgid ""
 
4310
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
 
4311
"and radio buttons."
 
4312
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਲੇਬਲ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ ਅਤੇ ਰੇਡੀਓ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
4313
 
 
4314
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
 
4315
msgid ""
 
4316
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
 
4317
"entries."
 
4318
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਐਂਟਰੀਆਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
4319
 
 
4320
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
 
4321
msgid ""
 
4322
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
 
4323
"one of the Custom Command widgets is activated."
 
4324
msgstr ""
 
4325
"ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ "
 
4326
"ਵਿਦਗਿਟ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
4327
 
 
4328
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
 
4329
msgid ""
 
4330
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
 
4331
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
 
4332
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
 
4333
"they must be readable for the GDM user."
 
4334
msgstr ""
 
4335
"ਫੇਸ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। sysadmin ਇੱਥੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀਆਂ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ "
 
4336
"ਨੂੰ ਛੇੜੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਫੇਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਸ "
 
4337
"ਚਿੱਤਰ gdk-pixbuf ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਅਤੇ "
 
4338
"ਫਾਇਲਾਂ GDM ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
4339
 
 
4340
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
 
4341
msgid "T_ooltip:"
 
4342
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ(_o):"
 
4343
 
 
4344
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
 
4345
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
 
4346
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
 
4347
 
 
4348
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
 
4349
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
 
4350
msgstr "ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
 
4351
 
 
4352
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
 
4353
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
 
4354
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
 
4355
 
 
4356
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
 
4357
msgid "Text to appear on the tooltips"
 
4358
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ 'ਚ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
 
4359
 
 
4360
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
 
4361
msgid ""
 
4362
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
 
4363
"this unless you know what you are doing."
 
4364
msgstr ""
 
4365
"UDP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ gdm ਨੂੰ XDMCP ਮੰਗ ਲਿਸਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨਾ ਬਦਲੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ "
 
4366
"ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
4367
 
 
4368
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
 
4369
msgid ""
 
4370
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
 
4371
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
 
4372
msgstr ""
 
4373
"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ, X ਸਰਵਰ ਦੇ ਬਾਈਨਰੀ ਲਈ ਪੂਰੇ ਮਾਰਗ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ। "
 
4374
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ: /usr/X11R6/bin/X"
 
4375
 
 
4376
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
 
4377
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
 
4378
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਇੱਕ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਏਗਾ।"
 
4379
 
 
4380
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
 
4381
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
 
4382
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਇੱਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਏਗਾ।"
 
4383
 
 
4384
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
 
4385
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
 
4386
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਜਾਂ ਬੀਪ ਵਜਾਏਗਾ।"
 
4387
 
 
4388
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
 
4389
msgid "The horizontal position of the login window."
 
4390
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਖਿਤਿਜੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
 
4391
 
 
4392
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
 
4393
msgid "The name that will be displayed to the user."
 
4394
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ।"
 
4395
 
 
4396
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
 
4397
msgid ""
 
4398
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
 
4399
"after a failed login."
 
4400
msgstr ""
 
4401
"ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਤੋਂ "
 
4402
"ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਵੇ।"
 
4403
 
 
4404
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
 
4405
msgid "The position of the login window cannot be changed."
 
4406
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
4407
 
 
4408
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
 
4409
msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
 
4410
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ X ਸਥਿਤੀ/ Y ਸਥਿਤੀ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
4411
 
 
4412
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
 
4413
msgid ""
 
4414
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
 
4415
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
 
4416
msgstr ""
 
4417
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ 'ਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ "
 
4418
"'ਆਖਰੀ' ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ।"
 
4419
 
 
4420
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
 
4421
msgid "The vertical position of the login window."
 
4422
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ"
 
4423
 
 
4424
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
3637
4425
msgid "Themes"
3638
 
msgstr "ਸਰੂਪ"
3639
 
 
3640
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
 
4426
msgstr "ਥੀਮ"
 
4427
 
 
4428
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
 
4429
msgid ""
 
4430
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
 
4431
"on demand server."
 
4432
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਇੱਕ ਚੋਣ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੇਗਾ।"
 
4433
 
 
4434
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
 
4435
msgid ""
 
4436
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 
4437
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
 
4438
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
 
4439
"initiating a connection simultaneously."
 
4440
msgstr ""
 
4441
"ਡੈਨੀਅਲ ਆਫ਼ ਸਰਵਿਸ (ਸਰਵਿਸ ਪਾਬੰਦੀ) ਹਮਲੇ ਰੋਕਣ ਲਈ, GDM ਬਕਾਇਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ "
 
4442
"ਕਿਊ (ਕਤਾਰ) ਦਾ ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਜੀ ਕਿ ਇਹ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਹ ਲਿਮਟ "
 
4443
"*ਨਹੀਂ* ਲਗਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਹਿ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ "
 
4444
"ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
4445
 
 
4446
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
 
4447
msgid ""
 
4448
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
 
4449
"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
 
4450
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
 
4451
"this value accordingly."
 
4452
msgstr ""
 
4453
"ਹਮਲਾਵਰਾਂ ਨੂੰ ਬਕਾਇਆ ਕਿਊ ਭਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ, GDM ਹਰੇਕ ਰਿਮੋਟ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਇੱਕ "
 
4454
"ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।  ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਕਰੀਨ ਵਾਲੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਲਈ "
 
4455
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵਧਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
4456
 
 
4457
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
 
4458
msgid ""
 
4459
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
 
4460
"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
 
4461
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
 
4462
msgstr ""
 
4463
"ਐਕਸ਼ਨ ਮੇਨੂ (ਜੋ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। "
 
4464
"ਜੇ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਕਿਤੇ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ "
 
4465
"ਬੰਦ ਕਰਨਾ, ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ, ਕਸਟਮ, ਸੰਰਚਨਾ, XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਅਤੇ ਇੰਝ ਹੀ ਹੋਰ।"
 
4466
 
 
4467
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
3641
4468
msgid "U_ser:"
3642
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_s):"
3643
 
 
3644
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
 
4469
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_s):"
 
4470
 
 
4471
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
 
4472
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
 
4473
msgstr "24 ਘੰਟੇ ਘੜੀ ਵਰਤੋਂ(_e):"
 
4474
 
 
4475
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
 
4476
msgid ""
 
4477
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
 
4478
"with all fonts however."
 
4479
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ 'ਚ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਚੱਕਰ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਸਭ ਫੋਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
4480
 
 
4481
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
3645
4482
msgid "Users"
3646
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
 
4483
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
3647
4484
 
3648
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
4485
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
3649
4486
msgid "Welcome Message"
3650
4487
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ"
3651
4488
 
3652
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
4489
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
 
4490
msgid ""
 
4491
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
 
4492
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
 
4493
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
 
4494
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
 
4495
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
 
4496
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
 
4497
msgstr ""
 
4498
"ਜਦੋਂ GDM ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ACCEPT ਪੈਕਟ "
 
4499
"ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਲੱਖਣ ਸ਼ੈਸ਼ਨ id ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ XDMCP ਸੰਚਾਰ ਲਈ "
 
4500
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। GDM ਤਦ ਬਕਾਇਆ ਕਿਊ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ id ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ MANAGE "
 
4501
"ਮੰਗ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਟ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਨਾ ਮਿਲੇ ਤਾਂ GDM "
 
4502
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਾਰ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਸਲਾਟ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
 
4503
"ਬਕਾਇਆ ਕਿਊ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
4504
 
 
4505
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
 
4506
msgid ""
 
4507
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
 
4508
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
 
4509
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
 
4510
"and not with XDMCP."
 
4511
msgstr ""
 
4512
"ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨਵੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ "
 
4513
"ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।  ਇਹ gdmflexiserver ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ "
 
4514
"ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ XDMCP ਲਈ।"
 
4515
 
 
4516
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
3653
4517
msgid "X Server Login Window Preferences"
3654
 
msgstr "X ਸਰਵਰ ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
 
4518
msgstr "X ਸਰਵਰ ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ"
3655
4519
 
3656
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
4520
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
3657
4521
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3658
 
msgstr "XDMCP ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
 
4522
msgstr "XDMCP ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ"
3659
4523
 
3660
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
4524
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
3661
4525
msgid "_Add..."
3662
 
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
 
4526
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3663
4527
 
3664
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
 
4528
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
3665
4529
msgid "_Add/Modify..."
3666
4530
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ(_A)..."
3667
4531
 
3668
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
4532
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
3669
4533
msgid "_Allow local system administrator login"
3670
4534
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3671
4535
 
3672
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
 
4536
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
3673
4537
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3674
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਸਵਾਗਤੀ ਲਈ ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
 
4538
msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਸਵਾਗਤੀ ਲਈ ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3675
4539
 
3676
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
 
4540
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
3677
4541
msgid "_Background color:"
3678
4542
msgstr "ਬੈਕ ਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
3679
4543
 
3680
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
 
4544
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
3681
4545
#, no-c-format
3682
4546
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3683
 
msgstr "ਮੂਲ(_D): \"%n ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\""
 
4547
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(_D): \"%n ਉੱਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ\""
3684
4548
 
3685
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
 
4549
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
3686
4550
msgid "_Default: \"Welcome\""
3687
 
msgstr "ਮੂਲ(_D): \"ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\""
 
4551
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(_D): \"ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\""
3688
4552
 
3689
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
 
4553
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
3690
4554
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3691
4555
msgstr "Xserver ਲਈ TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਰੋਕ(_D)"
3692
4556
 
3693
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
4557
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
3694
4558
msgid "_Enable Automatic Login"
3695
 
msgstr "ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_E)"
 
4559
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_E)"
3696
4560
 
3697
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4561
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
3698
4562
msgid "_Enable accessible login"
3699
 
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਯੋਗ(_E)"
 
4563
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਮੋਡੀਊਲ ਯੋਗ(_E)"
3700
4564
 
3701
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
4565
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
3702
4566
msgid "_Flexible (on demand)"
3703
4567
msgstr "ਲਚਕੀਲਾ (ਮੰਗ ਕਰਨ 'ਤੇ)(_F)"
3704
4568
 
3705
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
4569
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
 
4570
msgid "_Global face dir:"
 
4571
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੇਸ ਡਾਇ(_G):"
 
4572
 
 
4573
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4574
msgid "_GtkRC file:"
 
4575
msgstr "_GtkRC ਫਾਇਲ:"
 
4576
 
 
4577
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
3706
4578
msgid "_Image:"
3707
4579
msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
3708
4580
 
3709
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
4581
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
3710
4582
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3711
 
msgstr "/etc/passwd ਤੋਂ ਸਭ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਲ (NIS ਲਈ ਨਹੀਂ)"
3712
 
 
3713
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
4583
msgstr "/etc/passwd ਤੋਂ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ (N_IS ਲਈ ਨਹੀਂ)"
 
4584
 
 
4585
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
 
4586
msgid "_Label:"
 
4587
msgstr "ਲੇਬਲ(_L):"
 
4588
 
 
4589
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
3714
4590
msgid "_Login screen ready:"
3715
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਪਰਦਾ ਤਿਆਰ(_L):"
 
4591
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਤਿਆਰ(_L):"
3716
4592
 
3717
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
4593
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
3718
4594
msgid "_Logins are handled by this computer"
3719
4595
msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਲੋਂ ਲਾਗਇਨ ਰੋਕੋ ਗਏ(_L)"
3720
4596
 
3721
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4597
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
 
4598
msgid "_Maximum pending requests:"
 
4599
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਕਾਇਆ ਮੰਗਾਂ(_M):"
 
4600
 
 
4601
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
 
4602
msgid "_Minimal UID:"
 
4603
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ UID(_M):"
 
4604
 
 
4605
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
 
4606
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
 
4607
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਨ(_O)"
 
4608
 
 
4609
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
 
4610
msgid "_Path:        "
 
4611
msgstr "ਮਾਰਗ(_P):        "
 
4612
 
 
4613
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
3722
4614
msgid "_Pause before login:"
3723
4615
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰਾਲ(_P):"
3724
4616
 
3725
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
4617
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
 
4618
msgid "_Ping interval:"
 
4619
msgstr "ਪਿੰਗ ਅੰਤਰਾਲ(_P):"
 
4620
 
 
4621
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
 
4622
msgid "_Priority:"
 
4623
msgstr "ਦਰਜਾ(_P):"
 
4624
 
 
4625
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
3726
4626
msgid "_Remove"
3727
4627
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3728
4628
 
3729
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
4629
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
3730
4630
msgid "_Remove..."
3731
4631
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)..."
3732
4632
 
3733
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
4633
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
3734
4634
msgid "_Server:"
3735
4635
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3736
4636
 
3737
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
 
4637
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
3738
4638
msgid "_Servers:"
3739
4639
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3740
4640
 
3741
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
 
4641
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
 
4642
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
 
4643
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਖ ਜਵਾਬ ਵੇਖਾਓ (ਤਾਰੇ)(_S)"
 
4644
 
 
4645
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
3742
4646
msgid "_Style:"
3743
 
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
 
4647
msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
3744
4648
 
3745
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
 
4649
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
3746
4650
msgid "_Theme:"
3747
 
msgstr "ਸਰੂਪ(_T):"
3748
 
 
3749
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
 
4651
msgstr "ਥੀਮ(_T):"
 
4652
 
 
4653
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
 
4654
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
 
4655
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ 'ਚ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਚੱਕਰ ਵਰਤੋਂ(_U)"
 
4656
 
 
4657
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
3750
4658
msgid "_User:"
3751
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):"
 
4659
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):"
3752
4660
 
3753
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
 
4661
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
3754
4662
msgid "_VT:"
3755
4663
msgstr "_VT:"
3756
4664
 
3757
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
 
4665
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
 
4666
msgid "_X coordinate"
 
4667
msgstr "_X ਧੁਰਾ"
 
4668
 
 
4669
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
 
4670
msgid "_Y coordinate"
 
4671
msgstr "_Y ਧੁਰਾ"
 
4672
 
 
4673
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
 
4674
msgid ""
 
4675
"auto\n"
 
4676
"yes\n"
 
4677
"no"
 
4678
msgstr ""
 
4679
"ਆਟੋ\n"
 
4680
"ਹਾਂ\n"
 
4681
"ਨਹੀਂ"
 
4682
 
 
4683
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
3758
4684
msgid "dummy"
3759
 
msgstr "ਫ਼ਰਜੀ"
 
4685
msgstr "ਡੰਮੀ"
3760
4686
 
3761
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
 
4687
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
3762
4688
msgid "seconds"
3763
4689
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
3764
4690
 
3765
 
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
 
4691
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
3766
4692
msgid "Too many users to list here..."
3767
 
msgstr "ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹਨ..."
 
4693
msgstr "ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਹਨ..."
3768
4694
 
3769
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
 
4695
#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
3770
4696
msgid "Restart Machine"
3771
 
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
 
4697
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3772
4698
 
3773
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
 
4699
#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
3774
4700
#, c-format
3775
4701
msgid "There was an error loading the theme %s"
3776
 
msgstr "ਇੱਥੇ ਸਰੂਪ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
 
4702
msgstr "ਇੱਥੇ ਥੀਮ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
3777
4703
 
3778
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
 
4704
#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
3779
4705
msgid "The greeter theme is corrupt"
3780
 
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਰੂਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
 
4706
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਥੀਮ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3781
4707
 
3782
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
 
4708
#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
3783
4709
msgid ""
3784
4710
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3785
4711
"element."
3786
 
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਇਕਾਈ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੈ।"
 
4712
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਇਕਾਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3787
4713
 
3788
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
 
4714
#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
3789
4715
msgid ""
3790
4716
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3791
4717
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3792
4718
msgstr ""
3793
 
"ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਵੀ ਲੋਡ ਹੋਇਆ।ਮਿਆਰੀ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ "
 
4719
"ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੂਲ ਥੀਮ ਵੀ ਲੋਡ ਹੋਇਆ।ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ "
3794
4720
"ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
3795
4721
 
3796
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
 
4722
#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
3797
4723
msgid ""
3798
4724
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3799
4725
"have to login another way and fix the installation of GDM"
3800
4726
msgstr ""
3801
 
"GTK+ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਝਲਕ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ "
 
4727
"GTK+ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਝਲਕ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ "
3802
4728
"ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ GDM ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
3803
4729
 
3804
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
 
4730
#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
3805
4731
msgid ""
3806
4732
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3807
4733
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3808
4734
"configuration."
3809
4735
msgstr ""
3810
 
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ! ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ "
3811
 
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
3812
 
 
3813
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
3814
 
msgid "Last language"
3815
 
msgstr "ਅਖੀਰੀ ਭਾਸ਼ਾ"
3816
 
 
3817
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
3818
 
msgid "Select a Language"
3819
 
msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
3820
 
 
3821
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
3822
 
msgid "Change _Language"
3823
 
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ(_L)"
3824
 
 
3825
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
3826
 
msgid "_Select the language for your session to use:"
3827
 
msgstr "ਆਪਣਾ ਅਜਲਾਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_S):"
3828
 
 
3829
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
3830
 
msgid "Select _Language..."
3831
 
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)..."
3832
 
 
3833
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
 
4736
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ! ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
 
4737
"ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
4738
 
 
4739
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
3834
4740
msgid "Select _Session..."
3835
4741
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ(_S)..."
3836
4742
 
3837
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
 
4743
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
3838
4744
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3839
 
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਉੱਤਰ ਇੱਥੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਹੋ ਗਿਆ ਐਟਰ ਦਬਾਓ। ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਲਈ F10 ਦਬਾਓ।"
3840
 
 
3841
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
 
4745
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਉੱਤਰ ਇੱਥੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਹੋ ਗਿਆ ਐਟਰ ਦਬਾਓ। ਮੇਨੂ ਲਈ F10 ਦਬਾਓ।"
 
4746
 
 
4747
#. Last isn't in the session list, so add separate.
 
4748
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
 
4749
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
 
4750
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
 
4751
msgid "Last session"
 
4752
msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
 
4753
 
 
4754
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
3842
4755
msgid "Already logged in"
3843
4756
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
3844
4757
 
3845
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
 
4758
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
 
4759
msgid "_Session"
 
4760
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_S)"
 
4761
 
 
4762
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
3846
4763
msgid "Sus_pend"
3847
4764
msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(_P)"
3848
4765
 
3849
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
 
4766
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
3850
4767
msgid "Remote Login via _XDMCP"
3851
4768
msgstr "_XDMCP ਰਾਹੀਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗ-ਇਨ"
3852
4769
 
3853
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
 
4770
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
3854
4771
msgid "Confi_gure"
3855
4772
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_g)"
3856
4773
 
3857
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
 
4774
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
3858
4775
msgid "Op_tions"
3859
4776
msgstr "ਚੋਣਾਂ(_t)"
3860
4777
 
3861
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
 
4778
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
3862
4779
msgid "_OK"
3863
4780
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3864
4781
 
3865
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
 
4782
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
3866
4783
msgid "_Cancel"
3867
4784
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3868
4785
 
3869
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
 
4786
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
3870
4787
msgid "Change _Session"
3871
4788
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲ(_S)"
3872
4789
 
3873
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
 
4790
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
3874
4791
msgid "Sessions"
3875
4792
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
3876
4793
 
3877
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
 
4794
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
3878
4795
msgid "_Last session"
3879
 
msgstr "ਆਖਰੀ ਅਜਲਾਸ(_L)"
 
4796
msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_L)"
3880
4797
 
3881
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
 
4798
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
3882
4799
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3883
4800
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
3884
4801
 
3885
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
 
4802
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
3886
4803
msgid "Confi_gure Login Manager..."
3887
4804
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ(_g)..."
3888
4805
 
3889
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
 
4806
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
3890
4807
msgid "Choose an Action"
3891
4808
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ"
3892
4809
 
3893
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
 
4810
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
3894
4811
msgid "Shut _down the computer"
3895
4812
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)"
3896
4813
 
3897
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
 
4814
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
3898
4815
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3899
4816
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕੋ।"
3900
4817
 
3901
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
 
4818
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
3902
4819
msgid "_Restart the computer"
3903
4820
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਲਾਓ(_R)"
3904
4821
 
3905
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
 
4822
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
3906
4823
msgid "Restart your computer"
3907
4824
msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਲਾਓ"
3908
4825
 
3909
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
 
4826
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
3910
4827
msgid "Sus_pend the computer"
3911
 
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁਅੱਤਲ(_P)"
 
4828
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੱਅਤਲ(_P)"
3912
4829
 
3913
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
 
4830
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
3914
4831
msgid "Suspend your computer"
3915
 
msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
 
4832
msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੱਅਤਲ ਕਰੋ"
3916
4833
 
3917
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
 
4834
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
3918
4835
msgid "Run _XDMCP chooser"
3919
4836
msgstr "_XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਚਲਾਓ"
3920
4837
 
3921
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
 
4838
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
3922
4839
msgid ""
3923
4840
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3924
4841
"computers, if there are any."
3925
 
msgstr "XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਚਲਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਵੇ, ਉੱਪਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ।"
 
4842
msgstr "XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਚਲਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਵੇ, ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ।"
3926
4843
 
3927
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
 
4844
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
3928
4845
msgid "Confi_gure the login manager"
3929
 
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(_G)"
 
4846
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(_G)"
3930
4847
 
3931
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
 
4848
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
3932
4849
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3933
 
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ (ਇਹ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ)। ਇਹ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
 
4850
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ (ਇਹ ਲਾਗਇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ)। ਇਹ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
3934
4851
 
3935
4852
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3936
4853
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3946
4863
 
3947
4864
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3948
4865
msgid "Theme with blue circles"
3949
 
msgstr "ਨੀਲੇ ਚੱਕਰਾਂ ਵਾਲਾ ਸਰੂਪ"
 
4866
msgstr "ਨੀਲੇ ਚੱਕਰਾਂ ਵਾਲਾ ਥੀਮ"
3950
4867
 
3951
4868
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3952
4869
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3974
4891
msgid "Happy GNOME"
3975
4892
msgstr "ਖੁਸ਼ ਗਨੋਮ"
3976
4893
 
3977
 
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
3978
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
 
4894
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
 
4895
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
3979
4896
#, c-format
3980
4897
msgid ""
3981
4898
"Error while trying to run (%s)\n"
3987
4904
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
3988
4905
#, c-format
3989
4906
msgid "Cannot open gestures file: %s"
3990
 
msgstr "gestures ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s"
 
4907
msgstr "gestures ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s"
3991
4908
 
3992
4909
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
3993
4910
msgid "DMX display to migrate to"
3994
 
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ DMX ਦਰਿਸ਼"
 
4911
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਲਈ DMX ਡਿਸਪਲੇਅ"
3995
4912
 
3996
4913
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
3997
4914
msgid "DISPLAY"
3998
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
 
4915
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
3999
4916
 
4000
4917
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4001
4918
msgid "Backend display name"
4002
 
msgstr "ਬੈਕਇੰਡ ਦਰਿਸ਼ ਨਾਂ"
 
4919
msgstr "ਬੈਕ-ਐਂਡ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ"
4003
4920
 
4004
4921
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4005
4922
msgid "Xauthority file for destination display"
4006
 
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ Xauthority ਫਾਇਲ"
 
4923
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ Xauthority ਫਾਇਲ"
4007
4924
 
4008
4925
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4009
4926
msgid "AUTHFILE"
4011
4928
 
4012
4929
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4013
4930
msgid "Xauthority file for backend display"
4014
 
msgstr "ਬੈਕਇੰਡ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ Xauthority ਫਾਇਲ"
 
4931
msgstr "ਬੈਕ-ਐਂਡ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ Xauthority ਫਾਇਲ"
4015
4932
 
4016
4933
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4017
4934
#, c-format
4018
4935
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4019
 
msgstr "ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
 
4936
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ\n"
4020
4937
 
4021
4938
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4022
4939
#, c-format
4025
4942
 
4026
4943
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4027
4944
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4028
 
msgstr "- ਇੱਕ DMX ਦਰਿਸ਼ ਤੋਂ ਹੋਰ ਇੱਕ ਬੈਕਇਡ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ"
 
4945
msgstr "- ਇੱਕ DMX ਡਿਸਪਲੇਅ ਤੋਂ ਹੋਰ ਇੱਕ ਬੈਕਇਡ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ"
4029
4946
 
4030
4947
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4031
4948
#, c-format
4032
4949
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4033
 
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ DMX ਦਰਿਸ਼ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
 
4950
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ DMX ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
4034
4951
 
4035
4952
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4036
4953
#, c-format
4037
4954
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4038
 
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬੈਕਇਡ ਦਰਿਸ਼ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
 
4955
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬੈਕਐਂਡ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
4039
4956
 
4040
4957
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4041
4958
#, c-format
4045
4962
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4046
4963
#, c-format
4047
4964
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4048
 
msgstr "gdmaskpass ਸਿਰਫ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ\n"
 
4965
msgstr "gdmaskpass ਸਿਰਫ root ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ\n"
4049
4966
 
4050
4967
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4051
4968
#, c-format
4052
4969
msgid "Authentication failure!\n"
4053
 
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ!\n"
4054
 
 
4055
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4056
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4057
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4058
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4059
 
msgid "(memory buffer)"
4060
 
msgstr "(ਮੈਮੋਰੀ ਰਾਖਵਾਂ)"
4061
 
 
4062
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4063
 
#, c-format
4064
 
msgid ""
4065
 
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4066
 
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4067
 
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4068
 
msgstr ""
4069
 
"ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇਕਾਈ %s%s, ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚੋ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ।  ਸੰਭਾਵੀ ਹੈ ਕਿ "
4070
 
"ਪੋਰਟ ਸੰਬੰਧ ਵਰਨਣ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ।  %s ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।  ਤੁਹਾਨੂੰ "
4071
 
"%s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
4072
 
 
4073
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4074
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4075
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4076
 
msgid "Cannot load user interface"
4077
 
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
4078
 
 
4079
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4080
 
#, c-format
4081
 
msgid ""
4082
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4083
 
"file: %s widget: %s"
4084
 
msgstr ""
4085
 
"ਗਲੇਡ ਫਾਇਲ ਨੁਕਸਾਨ ਵਿੱਚ ਹੈ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ ਕੀ ਸਹੀ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈ ਹੈ!\n"
4086
 
"ਫਾਇਲ: %s ਖਾਕਾ: %s"
4087
 
 
4088
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4089
 
#, c-format
4090
 
msgid ""
4091
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4092
 
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4093
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4094
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
4095
 
msgid_plural ""
4096
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4097
 
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4098
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4099
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
4100
 
msgstr[0] ""
4101
 
"ਉਪਭੋਗੀ ਇਕਾਈ %s%s, ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚੋਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। C-ਸੂਚੀ ਕਿਸਮ ਖਾਕਾ ਵਿੱਚ "
4102
 
"%d ਕਾਲਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵੀ ਹੈ ਕਿ ਗਲੇਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ। %s ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ "
4103
 
"ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-"
4104
 
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
4105
 
msgstr[1] ""
4106
 
"ਉਪਭੋਗੀ ਇਕਾਈ %s%s, ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚੋਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। C-ਸੂਚੀ ਕਿਸਮ ਖਾਕਾ ਵਿੱਚ "
4107
 
"%d ਕਾਲਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵੀ ਹੈ ਕਿ ਗਲੇਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ। %s ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ "
4108
 
"ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-"
4109
 
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
4110
 
 
4111
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4112
 
#, c-format
4113
 
msgid ""
4114
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4115
 
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4116
 
msgstr ""
4117
 
"ਗਲੇਡ ਫਾਇਲ ਨੁਕਸਾਨਗ੍ਰਾਸਿਤ ਹੈ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ ਕੀ ਸਹੀ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ ਹੋਈ ਹੈ!\n"
4118
 
"ਫਾਇਲ: %s ਖਾਕਾ: %s ਨਿਸਚਿਤ C-ਸੂਚੀ ਕਾਲਮ: %d"
4119
 
 
4120
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4121
 
#, c-format
4122
 
msgid ""
4123
 
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4124
 
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4125
 
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4126
 
msgstr ""
4127
 
"ਫਾਇਲ %s ਵਿਚੋਂ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲੇਡ ਇੰਟਰਫੇਸ "
4128
 
"ਵਰਨਣ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। %s ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ "
4129
 
"ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ %s ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
4130
 
 
4131
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4132
 
#, c-format
4133
 
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4134
 
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ! (ਫਾਇਲ: %s)"
4135
 
 
4136
 
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4137
 
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4138
 
msgstr "ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਪ-ਨਾਂ ਪੱਧਰ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਚੱਕਰ ਦੀ ਸੰਭਵ ਹੈ"
 
4970
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ!\n"
4139
4971