241
261
"... ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ ...\n"
243
#: ../daemon/errorgui.c:374
263
#: ../daemon/errorgui.c:388
245
265
msgid "%s could not be opened"
246
266
msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
248
#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
249
#: ../daemon/errorgui.c:862
268
#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
269
#: ../daemon/errorgui.c:886
251
271
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252
msgstr "%s: ਗਲਤੀ/ਸੂਚਨਾ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਚੁੱਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
272
msgstr "%s: ਗਲਤੀ/ਸੂਚਨਾ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਫੋਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
254
#: ../daemon/filecheck.c:61
274
#: ../daemon/filecheck.c:81
256
276
msgid "%s: Directory %s does not exist."
257
277
msgstr "%s: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
259
#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
260
#: ../daemon/filecheck.c:178
279
#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
280
#: ../daemon/filecheck.c:202
262
282
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
263
msgstr "%s: %s ਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ %d ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
283
msgstr "%s: %s ਦਾ uid %d ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
265
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
285
#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
267
287
msgid "%s: %s is writable by group."
268
288
msgstr "%s: %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ ਲਿਖ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
270
#: ../daemon/filecheck.c:85
290
#: ../daemon/filecheck.c:105
272
292
msgid "%s: %s is writable by other."
273
293
msgstr "%s: %s ਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
275
#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
295
#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
277
297
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
278
298
msgstr "%s: %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ, ਪਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
280
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
300
#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
282
302
msgid "%s: %s is not a regular file."
283
msgstr "%s: %s ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
303
msgstr "%s: %s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
285
#: ../daemon/filecheck.c:129
305
#: ../daemon/filecheck.c:149
287
307
msgid "%s: %s is writable by group/other."
288
308
msgstr "%s: %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ/ਹੋਰ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
290
#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
310
#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
292
312
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
293
msgstr "%s: %s ਸਿਸਟਮ-ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਦਰਸਾਏ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
295
#: ../daemon/gdm-net.c:332
313
msgstr "%s: %s ਸਿਸਟਮ-ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਏ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਆਕਾਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
315
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142
317
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
318
msgstr "%s: ਬੰਧਨ ਲਈ ਦਰਜਾ ਖਤਮ, %d ਲਈ ਬਦਲਿਆ"
320
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148
322
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
323
msgstr "%s: ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
325
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411
327
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
328
msgstr "%s: Logdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ServAuthDir %s ਵਰਤ ਕੇ।"
330
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436
333
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
334
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
336
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ। "
337
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
339
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447
341
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
342
msgstr "%s: Authdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
344
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452
347
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
348
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
350
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇੱਕ "
351
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
353
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463
355
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
356
msgstr "%s: Authdir %s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
358
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558
360
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
361
msgstr "%s: BaseXsession ਖਾਲੀ ਹੈ; %s ਵਰਤ ਕੇ"
363
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602
365
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
366
msgstr "%s: ਵਧੀਆ X ਸਰਵਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀ, ਹੋਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
368
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664
370
msgid "%s: No greeter specified."
371
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
373
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680
375
msgid "%s: No remote greeter specified."
376
msgstr "%s: ਕੋਈ ਰਿਮੋਟ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
378
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696
380
msgid "%s: No sessions directory specified."
381
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
383
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744
385
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
386
msgstr "%s: XDMCP ਯੋਗ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਇੱਥੇ ਕੋਈ XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ"
388
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995
390
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
391
msgstr "%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ!"
395
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971
398
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
401
"%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ %s ਨੂੰ :"
404
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986
406
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
407
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
409
"XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ GDM ਲਈ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। "
410
" ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ! ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਰੀਸਟਾਰਟ ਕਰੋ।"
412
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029
415
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
417
msgstr "GDM ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਰੀਸਟਾਰਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
419
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037
421
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
422
msgstr "%s: GDM ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
424
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044
426
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
427
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
429
"GDM ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ "
430
"ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
432
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054
434
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
435
msgstr "%s: GDM ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
437
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061
440
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
442
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
444
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069
446
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
447
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
449
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
451
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
452
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
454
"GDM ਗਰੁੱਪ root ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੋ "
455
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
457
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
459
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
460
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ root ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
462
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133
465
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
466
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
467
"configuration and restart GDM."
469
"ਸਰਵਰ ਅਥਰਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, "
470
"ਪਰ ਇਸ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ %d ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ %d ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਓਪਰਸ਼ਿਪ GDM "
471
"ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
473
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146
475
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
476
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ %d, ਗਰੁੱਪ %d ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
478
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155
481
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
482
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
483
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
485
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) %s ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਉੱਤੇ ਗਲਤ "
486
"ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ %o ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ "
487
"ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
489
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168
491
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
492
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ %o ਹਨ। %o ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
494
#: ../daemon/gdm-net.c:337
297
496
msgid "%s: Could not make socket"
298
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
497
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
300
#: ../daemon/gdm-net.c:363
499
#: ../daemon/gdm-net.c:368
302
501
msgid "%s: Could not bind socket"
303
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਦਾ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
502
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਦਾ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
305
#: ../daemon/gdm-net.c:449
504
#: ../daemon/gdm-net.c:454
307
506
msgid "%s: Could not make FIFO"
308
msgstr "%s: FIFO ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
507
msgstr "%s: FIFO ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
310
#: ../daemon/gdm-net.c:457
509
#: ../daemon/gdm-net.c:462
312
511
msgid "%s: Could not open FIFO"
313
512
msgstr "%s: FIFO ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
514
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
515
msgid "Could not create socket!"
516
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ!"
518
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
520
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
521
msgstr "%s ਹੋਸਟ ਤੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ XDMCP ਪ੍ਰਸ਼ਨ"
523
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
524
msgid "Could not extract authlist from packet"
525
msgstr "ਪੈਕਟ ਤੋਂ authlist ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
527
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
528
msgid "Error in checksum"
529
msgstr "ਚੈਕਸਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
531
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
535
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
537
msgid "%s: Could not read display address"
538
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
540
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
542
msgid "%s: Could not read display port number"
543
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
545
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
547
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
548
msgstr "%s: ਪੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਅਧਿਕਾਰ-ਲਿਸਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
550
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
552
msgid "%s: Error in checksum"
553
msgstr "%s: ਚੈਕਸਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
555
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
557
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
558
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ REQUEST ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
560
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
563
msgid "%s: Could not read Display Number"
564
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
566
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
568
msgid "%s: Could not read Connection Type"
569
msgstr "%s: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
571
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
573
msgid "%s: Could not read Client Address"
574
msgstr "%s: ਕਲਾਇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
576
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
578
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
579
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
581
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
583
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
584
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
586
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
588
msgid "%s: Could not read Authorization List"
589
msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਲਿਸਟ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
591
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
593
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
594
msgstr "%s: ਨਿਰਮਾਤਾ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
596
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
598
msgid "%s: Failed checksum from %s"
599
msgstr "%s: %s ਤੋਂ ਅਸਫ਼ਲ ਚੈਕਸਮ"
601
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
603
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
604
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
606
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
608
msgid "%s: Could not read Session ID"
609
msgstr "%s: ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
611
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
613
msgid "%s: Could not read Display Class"
614
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਲਾਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
616
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
617
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
619
msgid "%s: Could not read address"
620
msgstr "%s: ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
622
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
624
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
625
msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ KEEPALIVE ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ"
627
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
628
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
629
msgstr "XDMCP: XDMCP ਬਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ!"
631
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
632
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
633
msgstr "XDMCP: XDMCP ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ!"
635
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
636
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
637
msgstr "XDMCP: ਗਲਤ XDMCP ਵਰਜਨ!"
639
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
641
msgid "Could not get server hostname: %s!"
642
msgstr "ਸਰਵਰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s!"
315
644
#. FIXME: how to handle this?
316
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
317
#: ../daemon/gdm.c:1549
645
#: ../daemon/gdm.c:194 ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:1640
646
#: ../daemon/gdm.c:1648
319
648
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
320
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s\n"
649
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s\n"
322
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
323
#: ../daemon/gdm.c:1551
651
#: ../daemon/gdm.c:196 ../daemon/gdm.c:204 ../daemon/gdm.c:1642
652
#: ../daemon/gdm.c:1650
325
654
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
326
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s"
655
msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ, ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ। ਗਲਤੀ: %s"
328
#: ../daemon/gdm.c:218
657
#: ../daemon/gdm.c:213
330
659
msgid "%s: fork () failed!"
331
msgstr "%s: fork() ਅਸਫਲ!"
660
msgstr "%s: fork() ਫੇਲ੍ਹ!"
333
662
#. should never happen
334
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
663
#: ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/slave.c:3583
336
665
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
337
msgstr "%s: setsid() ਅਸਫਲ: %s!"
666
msgstr "%s: setsid() ਫੇਲ੍ਹ: %s!"
339
#: ../daemon/gdm.c:449
668
#: ../daemon/gdm.c:442
341
670
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
342
msgstr "%s: ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ X ਸਰਵਰ %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
671
msgstr "%s: ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ X ਸਰਵਰ %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
344
#: ../daemon/gdm.c:467
673
#: ../daemon/gdm.c:460
346
675
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
347
676
msgstr "%s: XKeepsCrashing ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
349
#: ../daemon/gdm.c:584
678
#: ../daemon/gdm.c:574
351
680
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
352
681
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
353
682
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮੁੱਖ)। ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ, "
356
"ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਉੱਪਰ ਲਾਗਇਨ "
357
"ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
684
"X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ)। ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ "
685
"ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਲਾਉਣਾ "
686
"ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
360
689
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
361
690
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
362
691
#. * reading will do him good
364
#: ../daemon/gdm.c:596
693
#: ../daemon/gdm.c:586
367
696
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
369
msgstr "X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ; ਦਰਿਸ਼ %s ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ"
698
msgstr "X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ; ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਅਯੋਗ ਕਰਕੇ"
371
#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
700
#: ../daemon/gdm.c:649 ../daemon/gdm.c:2524
372
701
msgid "Master suspending..."
373
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਮੁਅੱਤਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
702
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਸਸਪੈਂਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
375
#: ../daemon/gdm.c:659
704
#: ../daemon/gdm.c:680
377
706
msgid "System is restarting, please wait ..."
378
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
707
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੀਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
380
#: ../daemon/gdm.c:661
709
#: ../daemon/gdm.c:682
382
711
msgid "System is shutting down, please wait ..."
383
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ..."
712
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
385
#: ../daemon/gdm.c:672
714
#: ../daemon/gdm.c:693
386
715
msgid "Master halting..."
387
716
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
389
#: ../daemon/gdm.c:685
391
msgid "%s: Halt failed: %s"
392
msgstr "%s: ਵਿਰਾਮ ਅਸਫਲ: %s"
394
#: ../daemon/gdm.c:694
718
#: ../daemon/gdm.c:715
395
719
msgid "Restarting computer..."
396
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
398
#: ../daemon/gdm.c:707
400
msgid "%s: Restart failed: %s"
401
msgstr "%s: ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
403
#: ../daemon/gdm.c:814
720
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
722
#. We are just feeling very paranoid
723
#: ../daemon/gdm.c:737
725
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
726
msgstr "custom_cmd: ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ index %ld ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ [0,%d)"
728
#: ../daemon/gdm.c:758
730
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
731
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ %ld ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਚੋਣ ਨਾਲ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
733
#: ../daemon/gdm.c:781 ../daemon/gdm.c:819
735
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
736
msgstr "%s: ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
738
#: ../daemon/gdm.c:790
740
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
741
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ %ld ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਚੋਣ ਦੇ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
744
#: ../daemon/gdm.c:796
746
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
747
msgstr "custom_cmd: ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ %ld ਲਈ ਫੋਰਕ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
749
#: ../daemon/gdm.c:830
751
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
752
msgstr "custom_cmd: ਕਾਰਵਾਈ %d ਨੇ %d ਦਿੱਤਾ"
754
#: ../daemon/gdm.c:939
406
757
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
407
758
"system menu from display %s"
409
"GDM ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ "
410
"%s ਤੋਂ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਨਾ ਹੋਵੇ"
760
"GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਮਸ਼ੀਨ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਸਸਪੈਂਡ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਤੋਂ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ "
412
#: ../daemon/gdm.c:823
763
#: ../daemon/gdm.c:948
415
766
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
417
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਸਥਿਰ ਦਰਿਸ਼ %s ਤੋਂ GDM ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ, ਮੁਅੱਤਲ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
768
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਸਥਿਰ ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਤੋਂ GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਮਸ਼ੀਨ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ, ਸਸਪੈਂਡ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
419
770
#. Bury this display for good
420
#: ../daemon/gdm.c:889
771
#: ../daemon/gdm.c:1014
422
773
msgid "%s: Aborting display %s"
423
msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ %s ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
774
msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ %s ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
425
#: ../daemon/gdm.c:1040
776
#: ../daemon/gdm.c:1165
426
777
msgid "GDM restarting ..."
427
msgstr "GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
778
msgstr "GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
429
#: ../daemon/gdm.c:1044
780
#: ../daemon/gdm.c:1169
430
781
msgid "Failed to restart self"
431
msgstr "ਸਵੈ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
782
msgstr "ਖੁਦ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
433
784
#. FIXME: note that this could mean out of memory
434
#: ../daemon/gdm.c:1118
785
#: ../daemon/gdm.c:1254
435
786
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436
msgstr "ਮੁੱਖ ਡੈਮਨ: SIGABRT ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ, ਕੁੱਝ-ਚੀਜਾਂ ਬਹੁਤ ਗਲਤ ਹਨ। ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
787
msgstr "ਮੁੱਖ ਡੈਮਨ: SIGABRT ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ, ਕੁਝ ਗਲਤ ਹਨ। ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
438
#: ../daemon/gdm.c:1276
789
#: ../daemon/gdm.c:1411
439
790
msgid "Do not fork into the background"
440
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ (ਫੋਰਕ) ਨਾ ਬਣਾਓ"
791
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਨਾ ਬਣਾਓ"
442
#: ../daemon/gdm.c:1278
793
#: ../daemon/gdm.c:1413
443
794
msgid "No console (static) servers to be run"
444
795
msgstr "ਚੱਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਲ (ਸਥਿਰ) ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ"
446
#: ../daemon/gdm.c:1280
447
msgid "Alternative defaults configuration file"
448
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
797
#: ../daemon/gdm.c:1415
798
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
799
msgstr "ਬਦਲਵੀ GDM ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
450
#: ../daemon/gdm.c:1280
801
#: ../daemon/gdm.c:1415
451
802
msgid "CONFIGFILE"
452
803
msgstr "CONFIGFILE"
454
#: ../daemon/gdm.c:1282
805
#: ../daemon/gdm.c:1417
455
806
msgid "Preserve LD_* variables"
456
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ LD_* ਵੇਰੀਬਲ"
807
msgstr "ਰਾਖਵਾਂ LD_* ਵੇਰੀਬਲ"
458
#: ../daemon/gdm.c:1284
809
#: ../daemon/gdm.c:1419
459
810
msgid "Print GDM version"
460
msgstr "GDM ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
811
msgstr "GDM ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
462
#: ../daemon/gdm.c:1286
813
#: ../daemon/gdm.c:1421
463
814
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
464
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪਰ ਫਿਰ ਰੋਕ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ fifo ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰਦੇ"
815
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪਰ ਫਿਰ ਰੋਕ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ fifo ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
466
#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
817
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1842
468
819
msgid "Can't open %s for writing"
469
msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
820
msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
471
#: ../daemon/gdm.c:1443
822
#: ../daemon/gdm.c:1544
472
823
msgid "- The GNOME login manager"
473
824
msgstr "- ਗਨੋਮ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ"
475
#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
476
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
477
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
826
#: ../daemon/gdm.c:1545 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
827
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
478
828
msgid "main options"
479
829
msgstr "ਮੁੱਖ ਚੋਣਾਂ"
481
831
#. make sure the pid file doesn't get wiped
482
#: ../daemon/gdm.c:1471
832
#: ../daemon/gdm.c:1577
483
833
msgid "Only root wants to run GDM\n"
484
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਹੀ GDM ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ\n"
834
msgstr "ਸਿਰਫ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ GDM ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ\n"
486
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
487
#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
488
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
489
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
490
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
491
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
492
#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
493
#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
494
#: ../gui/gdmlogin.c:3451
836
#: ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1600 ../daemon/gdm.c:1678
837
#: ../daemon/gdm.c:1682 ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690
838
#: ../daemon/gdm.c:1700 ../daemon/gdm.c:1706 ../daemon/gdm.c:1717
839
#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
840
#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
841
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
842
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
843
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380
844
#: ../gui/gdmlogin.c:3386
496
846
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
497
msgstr "%s: %s ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈਟਅੱਪ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
847
msgstr "%s: ਗਲਤੀ %s ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ: %s"
499
#: ../daemon/gdm.c:1523
849
#: ../daemon/gdm.c:1622
500
850
msgid "GDM already running. Aborting!"
501
msgstr "GDM ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
851
msgstr "GDM ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ!"
503
#: ../daemon/gdm.c:1627
853
#: ../daemon/gdm.c:1726
505
855
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
506
msgstr "%s: ਗਲਤੀ ਨੇ CHLD ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ"
856
msgstr "CHLD ਸੰਕੇਤ ਹੈਂਡਲਰ ਸੈੱਟਅੱਪ, ਗਲਤੀ: %s"
508
#: ../daemon/gdm.c:2766
858
#: ../daemon/gdm.c:3180
509
859
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
510
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ (dynamic) ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
860
msgstr "DYAMIC ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
512
#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
513
#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
514
#: ../daemon/gdm.c:3404
862
#: ../daemon/gdm.c:3470 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3818
863
#: ../daemon/gdm.c:3948 ../daemon/gdm.c:3995 ../daemon/gdm.c:4063
864
#: ../daemon/gdm.c:4126 ../daemon/gdm.c:4166 ../daemon/gdm.c:4211
516
866
msgid "%s request denied: Not authenticated"
517
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
867
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
519
869
#. Don't print the name to syslog as it might be
520
870
#. * long and dangerous
521
#: ../daemon/gdm.c:2968
871
#: ../daemon/gdm.c:3504
522
872
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
523
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਬੇਨਤੀ, ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ।"
873
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਬੇਨਤੀ, ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ।"
525
#: ../daemon/gdm.c:2972
875
#: ../daemon/gdm.c:3508
528
878
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
529
879
"standard server."
531
"ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ "
532
"ਸਰਵਰ %s ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ।"
534
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
536
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
537
msgstr "%s: ਕੋਈ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ: %s। ਮੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।"
539
#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
541
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
542
msgstr "%s: BaseXsession ਖਾਲੀ ਹੈ; %s/gdm/Xsession ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
544
#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
546
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
547
msgstr "%s: ਵਧੀਆ X ਸਰਵਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀ, ਹੋਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
549
#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
551
msgid "%s: No greeter specified."
552
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
554
#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
556
msgid "%s: No remote greeter specified."
557
msgstr "%s: ਕੋਈ ਰਿਮੋਟ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
559
#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
561
msgid "%s: No sessions directory specified."
562
msgstr "%s: ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
564
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
566
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
567
msgstr "%s: XDMCP ਯੋਗ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਇੱਥੇ ਕੋਈ XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਸੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ"
569
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
571
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
572
msgstr "%s: ਲਾਗਇਨ ਅੰਤਰਾਲ 5 ਤੋਂ ਘੱਟ, ਮੂਲ 5 ਹੀ ਹੈ।"
574
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
576
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
577
msgstr "%s: ਬੰਧਨ ਲਈ ਦਰਜਾ ਖਤਮ, %d ਲਈ ਬਦਲਿਆ"
579
#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
581
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
582
msgstr "%s: ਮਿਆਰੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ"
584
#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
586
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
588
"%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। "
589
"ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ- ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਰਤ ਕੇ।"
591
#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
594
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
595
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
597
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ। "
598
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
600
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
602
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
603
msgstr "%s: Authdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
605
#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
608
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
609
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
611
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, "
612
"ਪਰ ਇਹ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
614
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
616
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
617
msgstr "%s: Authdir %s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
619
#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
621
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
622
msgstr "%s: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਸਰਵਰ ਲਾਈਨ। ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਕੇ!"
624
#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
626
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
627
msgstr "%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ!"
631
#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
634
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
637
"%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ "
638
" ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ %s ਨੂੰ :%d ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ!"
640
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
642
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
643
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
645
"XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ GDM ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਰ "
646
"ਸਰਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ! ਕਿਰਪਾ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
648
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
651
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
653
msgstr "GDM ਉਪਭੋਗੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
655
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
657
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
658
msgstr "%s: GDM ਉਪਭੋਗੀ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!"
660
#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
662
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
663
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
665
"GDM ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ "
666
"ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
668
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
670
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
671
msgstr "%s: GDM ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਖ (root) ਨਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
673
#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
676
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
678
msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
680
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
682
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
683
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
685
#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
687
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
688
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
690
"GDM ਗਰੁੱਪ root ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, "
691
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
693
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
695
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
696
msgstr "%s: GDM ਗਰੁੱਪ root ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
698
#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
700
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
701
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ GDM ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
703
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
705
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
706
msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਵਾਗਤੀ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ GDM ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
708
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
710
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
711
msgstr "%s: ਚੋਣਕਾਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ GDM ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
713
#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
714
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
715
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ daemon/ServAuthDir ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"
717
#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
719
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
720
msgstr "%s: ਕੋਈ ਡਾਈਮੋਨ/ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।"
722
#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
725
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
726
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
727
"configuration and restart GDM."
729
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, "
730
"ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ ਉਪਭੋਗੀ %s ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ %s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
731
"ਮਲਕੀਅਤ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
733
#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
735
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
736
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਪਰ ਉਪਭੋਗੀ %s, ਗਰੁੱਪ %s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀ ਹੈ।ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
738
#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
741
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
742
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
743
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
745
"ਸਰਵਰ ਪਰਮਾਣਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (daemon/ServAuthDir) %s ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, "
746
"ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਪਰ %o ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
747
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
749
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
751
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
752
msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਉੱਪਰ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ %o ਹਨ। %o ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
880
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ ਫਲੈਸਕਸੀਬਲ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਸਰਵਰ %s ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ।"
754
882
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
755
#: ../daemon/misc.c:745
883
#: ../daemon/misc.c:578
756
884
msgid "y = Yes or n = No? >"
757
885
msgstr "y = Yes ਜਾਂ n = No? >"
759
#: ../daemon/misc.c:1133
761
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
762
msgstr "%s: ਲੋਕਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ!"
764
#: ../daemon/misc.c:1287
887
#: ../daemon/misc.c:969
766
889
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
767
msgstr "setgid %d ਹੋਰ ਨਹੀ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
890
msgstr "setgid %d ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
769
#: ../daemon/misc.c:1292
892
#: ../daemon/misc.c:974
771
894
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
772
msgstr "%s ਲਈ initgroups () ਅਸਫਲ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
895
msgstr "%s ਲਈ initgroups () ਅਸਫ਼ਲ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
774
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
897
#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
776
899
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
777
900
msgstr "%s: ਗਲਤੀ ਸੰਕੇਤ %d ਨੂੰ %s ਦਰਸਾ ਰਹੀ ਹੈ"
779
#: ../daemon/misc.c:2451
902
#: ../daemon/misc.c:2084
950
1073
"the problem is corrected."
952
1075
"ਕਿਸੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨ X\n"
953
"ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸੰਬੰਧ)\n"
954
"ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ\n"
1076
"ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ)\n"
1077
"ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ\n"
955
1078
"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ\n"
956
1079
"ਜਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ (syslog) ਵੇਖੋ।\n"
957
"ਵਿਚਲੇ ਸਮੇ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਦਰਿਸ਼ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
1080
"ਵਿਚਲੇ ਸਮੇ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
958
1081
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ\n"
959
1082
"GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
961
#: ../daemon/slave.c:1582
1084
#: ../daemon/slave.c:1720
963
1086
msgid "%s: cannot fork"
964
1087
msgstr "%s: ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
966
#: ../daemon/slave.c:1629
1089
#: ../daemon/slave.c:1769
968
1091
msgid "%s: cannot open display %s"
969
msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
971
#: ../daemon/slave.c:1780
1092
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1094
#: ../daemon/slave.c:1839
1096
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1097
"exists before launching login manager config utility."
1099
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (custom.conf) ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ "
1100
"ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
1102
#: ../daemon/slave.c:1947
973
1104
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
974
1105
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
975
1106
"default location."
977
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ "
978
"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1108
"ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ "
1109
"ਠੀਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
980
#: ../daemon/slave.c:1794
1111
#: ../daemon/slave.c:1964
982
1113
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
983
1114
"correctly in the configuration file."
985
"ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ "
986
"ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1116
"ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ "
988
#: ../daemon/slave.c:1958
1119
#: ../daemon/slave.c:2134
989
1120
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
990
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
1121
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
992
#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
1123
#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
994
1125
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
995
1126
"run or the sound does not exist."
997
"ਨਾ-ਲੋਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ "
998
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੇ ਜਾਂ ਧੁਨੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ।"
1128
"ਗੈਰ-ਲੋਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਸਾਊਂਡ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਜਾਂ ਵਾਜ਼ "
1000
#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
1131
#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
1002
1133
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1003
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨੂੰ GDM ਸਵਾਗਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1134
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨੂੰ gdmgreeter ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
1005
#: ../daemon/slave.c:2577
1136
#: ../daemon/slave.c:2772
1007
1138
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1008
1139
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1009
1140
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1010
1141
"timed logins are disabled now."
1012
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਸੀ ਅਤੇ XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ ਹੋ "
1143
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਸੀ ਅਤੇ XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ ਹੋ "
1013
1144
"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਸਤੇ ਇਕੱਲਾ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਸਥਿਰ ਕਰਨੀ "
1014
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਹੁਣ ਸਵੈ ਅਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
1145
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਹੁਣ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
1016
#: ../daemon/slave.c:2591
1147
#: ../daemon/slave.c:2786
1018
1149
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1019
1150
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1022
"ਸਥਾਈ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ "
1023
"ਇਹ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ X ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
1153
"ਰੈਗੂਲਰ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਹੈ। "
1154
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
1025
#: ../daemon/slave.c:2600
1156
#: ../daemon/slave.c:2795
1028
1159
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1030
msgstr "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸਰਵਰ %s ਦਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਸੀ।"
1161
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸਰਵਰ %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਸੀ।"
1032
#: ../daemon/slave.c:2620
1163
#: ../daemon/slave.c:2810
1034
"The greeter application appears to be crashing.\n"
1035
"Attempting to use a different one."
1037
"ਸਵਾਗਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।\n"
1038
"ਕੋਈ ਵੱਖਰਾ ਵਰਤਣਾ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
1165
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1167
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਕਾਰਜ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1040
1169
#. Something went wrong
1041
#: ../daemon/slave.c:2643
1170
#: ../daemon/slave.c:2833
1043
1172
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1044
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਨੂੰ gtk ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s। ਮੋਡੀਊਲ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1173
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਨੂੰ gtk ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s। ਮੋਡੀਊਲ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1046
#: ../daemon/slave.c:2650
1175
#: ../daemon/slave.c:2840
1048
1177
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1049
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਦੇ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
1178
msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਦੇ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
1051
#: ../daemon/slave.c:2662
1180
#: ../daemon/slave.c:2852
1053
1182
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1054
1183
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1055
1184
"configuration file"
1057
"ਸਵਾਗਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੋ। "
1058
"ਇਹ ਦਰਿਸ਼ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਅਤੇ "
1059
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
1186
"ਸਵਾਗਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ। ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਯੋਗ "
1187
"ਕੀਤਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
1061
1189
#. If no greeter we really have to disable the display
1062
#: ../daemon/slave.c:2669
1190
#: ../daemon/slave.c:2859
1064
1192
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1065
msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
1193
msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
1067
#: ../daemon/slave.c:2673
1195
#: ../daemon/slave.c:2863
1069
1197
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1070
msgstr "%s: GDM ਸਵਾਗਤੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
1198
msgstr "%s: GDM ਸਵਾਗਤੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1072
#: ../daemon/slave.c:2745
1200
#: ../daemon/slave.c:2943
1074
1202
msgid "%s: Can't open fifo!"
1075
msgstr "%s: fifo ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ!"
1203
msgstr "%s: fifo ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ!"
1077
#: ../daemon/slave.c:2917
1205
#: ../daemon/slave.c:3121
1079
1207
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1080
msgstr "%s: gdmchooser ਵਾਂਗ ਪਾਈਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1208
msgstr "%s: gdmchooser ਵਾਂਗ ਪਾਈਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1082
#: ../daemon/slave.c:3022
1210
#: ../daemon/slave.c:3232
1084
1212
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1085
1213
"in. Please contact the system administrator."
1087
"ਚੋਣਕਾਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਲਾਗਇਨ "
1088
"ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ। ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
1215
"ਚੋਣਕਾਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ। "
1216
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1090
#: ../daemon/slave.c:3026
1218
#: ../daemon/slave.c:3236
1092
1220
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1093
msgstr "%s: ਚੋਣਕਾਰ ਨੂੰ %s ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
1221
msgstr "%s: ਚੋਣਕਾਰ ਨੂੰ %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
1095
#: ../daemon/slave.c:3029
1223
#: ../daemon/slave.c:3239
1097
1225
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1098
msgstr "%s: GDM ਚੋਣਕਾਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
1226
msgstr "%s: GDM ਚੋਣਕਾਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
1100
#: ../daemon/slave.c:3262
1228
#: ../daemon/slave.c:3472
1102
1230
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1103
msgstr "%s: ~/.xsession-errors ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
1231
msgstr "%s: ~/.xsession-errors ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1105
#: ../daemon/slave.c:3426
1233
#: ../daemon/slave.c:3636
1107
1235
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1108
1236
msgstr "%s: ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਨਤੀਜਾ > 0 ਆਇਆ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1110
#: ../daemon/slave.c:3470
1238
#: ../daemon/slave.c:3710
1112
1240
msgid "Language %s does not exist; using %s"
1113
1241
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ, %s ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1115
#: ../daemon/slave.c:3471
1243
#: ../daemon/slave.c:3711
1116
1244
msgid "System default"
1245
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ"
1119
#: ../daemon/slave.c:3488
1247
#: ../daemon/slave.c:3728
1121
1249
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1122
msgstr "%s: %s ਲਈ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1250
msgstr "%s: %s ਲਈ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1124
#: ../daemon/slave.c:3555
1252
#: ../daemon/slave.c:3795
1126
1254
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1127
msgstr "%s: %s ਲਈ setusercontext () ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1255
msgstr "%s: %s ਲਈ setusercontext () ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1129
#: ../daemon/slave.c:3561
1257
#: ../daemon/slave.c:3801
1131
1259
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1132
msgstr "%s: %s ਨਹੀ ਬਣ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1260
msgstr "%s: %s ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1134
#: ../daemon/slave.c:3602
1262
#: ../daemon/slave.c:3833
1137
1265
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1140
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚੱਲਣ (Exec) ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗਨੋਮ "
1141
"ਸੰਕਟ-ਕਾਲੀਨ ਅਜਲਾਸ ਚਲਾਓ"
1267
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚੱਲਣ (Exec) ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗਨੋਮ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
1143
#: ../daemon/slave.c:3605
1269
#: ../daemon/slave.c:3836
1146
1272
msgstr "%s: %s"
1148
#: ../daemon/slave.c:3625
1274
#: ../daemon/slave.c:3862
1151
1277
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1152
1278
"session instead."
1154
"%s: ਆਧਾਰ X-ਅਜਲਾਸ ਲੱਭ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
1155
"ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1280
"%s: ਆਧਾਰ X-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ "
1157
#: ../daemon/slave.c:3631
1283
#: ../daemon/slave.c:3868
1159
1285
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1160
1286
"session instead."
1162
"ਆਧਾਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟ ਲੱਭੀ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ "
1163
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1288
"ਆਧਾਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟ ਲੱਭੀ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੀ "
1166
#: ../daemon/slave.c:3663
1292
#: ../daemon/slave.c:3901
1168
1294
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1169
msgstr "%s: ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, xterm ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
1295
msgstr "%s: ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, xterm ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
1171
#: ../daemon/slave.c:3668
1297
#: ../daemon/slave.c:3906
1173
1299
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1175
msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਜੀ ਸਕੀ, \"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ xterm\" ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1301
msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜੀ ਸਕੀ, \"ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ xterm\" ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1177
#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
1303
#: ../daemon/slave.c:3914
1179
1305
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1180
1306
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1181
1307
"to fix problems in your installation."
1183
"ਇਹ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਏ "
1184
"ਬਿਨਾਂ 'ਮੂਲ' ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਤੇ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
1185
"ਵਿੱਚ ਆਈਆਂ ਸਮੱਸਿਆਂਵਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
1188
#: ../daemon/slave.c:3687
1190
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1191
msgstr "%s: ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ, xterm ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
1193
#: ../daemon/slave.c:3692
1195
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1197
msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, \"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ xterm\" ਅਜਲਾਸ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1199
#: ../daemon/slave.c:3718
1309
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਏ ਬਿਨਾਂ 'ਮੂਲ' ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ "
1310
"ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਤੇ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਈਆਂ ਸਮੱਸਿਆਂਵਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ "
1313
#: ../daemon/slave.c:3933
1200
1314
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1201
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"xterm\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ।"
1315
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"xterm\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1203
#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
1317
#: ../daemon/slave.c:3943
1205
1319
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1206
1320
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1207
1321
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1209
"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਕਿ "
1210
"ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕੋ। "
1211
"ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
1323
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ "
1324
"ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕੋ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ "
1325
"'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
1213
#: ../daemon/slave.c:3754
1327
#: ../daemon/slave.c:3962
1215
1329
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1216
1330
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1217
1331
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1218
1332
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1220
"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ "
1221
"ਤੁਹਾਨੂੰ root ਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ "
1222
"ਸਕੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ "
1223
"ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
1334
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ root ਦੇ ਪਾਸਵਰਡ "
1335
"ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ "
1336
"ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।"
1225
#: ../daemon/slave.c:3767
1338
#: ../daemon/slave.c:3974
1227
1340
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1228
1341
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1229
1342
"administrator"
1231
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ root ਦੀ ਰੋਲ "
1232
"ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ "
1233
"ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
1344
"ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ root ਦੀ ਰੋਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ "
1345
"ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
1235
#: ../daemon/slave.c:3824
1347
#: ../daemon/slave.c:4003
1237
1349
msgid "%s: User not allowed to log in"
1238
msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1350
msgstr "%s: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1240
#: ../daemon/slave.c:3827
1352
#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
1241
1353
msgid "The system administrator has disabled your account."
1242
1354
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
1244
#: ../daemon/slave.c:3858
1356
#: ../daemon/slave.c:4037
1245
1357
msgid "Error! Unable to set executable context."
1246
1358
msgstr "ਗਲਤੀ! ਚੱਲਣਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰਥ।"
1248
#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
1250
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1251
msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1253
#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
1255
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1256
msgstr "%s: %s %s %s ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1360
#. will go to .xsession-errors
1361
#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
1363
msgid "%s: Could not exec %s"
1364
msgstr "%s: exec %s ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1258
1366
#. we can't really be any more specific
1259
#: ../daemon/slave.c:3902
1367
#: ../daemon/slave.c:4058
1260
1368
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1261
msgstr "ਕੁਝ ਅੰਦਰੂਨੀ ਖਰਾਬੀ ਕਾਰਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।"
1369
msgstr "ਕੁੱਝ ਅੰਦਰੂਨੀ ਖਰਾਬੀ ਕਾਰਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।"
1263
#: ../daemon/slave.c:3956
1371
#: ../daemon/slave.c:4469
1265
1373
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1266
msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋ ਗਿਆ, getpwnam(%s) ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਿਆ!"
1374
msgstr "%s: ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋ ਗਿਆ, getpwnam(%s) ਫੇਲ੍ਹ!"
1268
#: ../daemon/slave.c:3969
1376
#: ../daemon/slave.c:4482
1270
1378
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1271
1379
msgstr "%s: ਬਾਅਦ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਨਤੀਜਾ > 0 ਆਇਆ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।"
1273
#: ../daemon/slave.c:3991
1381
#: ../daemon/slave.c:4503
1276
"Your home directory is listed as:\n"
1278
"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1279
"directory as your home directory?\n"
1281
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1384
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
1385
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1386
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1283
"ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਤਰਾਂ ਵਿਖਾਈ ਗਈ ਹੈ:\n"
1285
"ਪਰ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਲੱਗਦੀ। ਕੀ ਤੁਸੀ / (ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root)) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
1286
"ਆਪਣੀ ਘਰ-ਡਾੲਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਾਖਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
1288
"ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਕੁੱਝ ਕੰਮ ਕਰਨਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤਦੇ ਹੋ।"
1388
"ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ: '%s', ਪਰ ਇਹ ਮੌਜਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ / (root) "
1389
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਜੋਂ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ "
1390
"ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗਾ।"
1290
#: ../daemon/slave.c:4003
1392
#: ../daemon/slave.c:4515
1292
1394
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1293
msgstr "%s: %s ਲਈ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ!"
1395
msgstr "%s: %s ਲਈ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ!"
1295
#: ../daemon/slave.c:4052
1397
#: ../daemon/slave.c:4574
1297
1399
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1298
1400
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1299
1401
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1300
1402
"by other users."
1302
"ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ $HOME/.dmrc ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਮੂਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ "
1303
"ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਬੱਚਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ "
1304
"644 ਅਧਿਕਾਰ ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ $HOME ਡਾਇਰਕੈਟਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ "
1305
"ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
1404
"ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ $HOME/.dmrc ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਮੂਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ "
1405
"ਬੱਚਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਫਾਇਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ 644 ਅਧਿਕਾਰ ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ "
1406
"ਹਨ। ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ $HOME ਡਾਇਰਕੈਟਰੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ "
1407
"ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
1307
#: ../daemon/slave.c:4181
1409
#: ../daemon/slave.c:4716
1309
1411
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1310
1412
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1311
1413
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1312
1414
"system administrator"
1314
"GDM ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ "
1315
"ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ। "
1316
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ "
1416
"GDM ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ "
1417
"ਜਾਂ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ। "
1418
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1319
#: ../daemon/slave.c:4257
1420
#: ../daemon/slave.c:4798
1321
1422
msgid "%s: Error forking user session"
1322
msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ੈਸ਼ਣ ਉਠਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1423
msgstr "%s: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਉਠਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1324
#: ../daemon/slave.c:4338
1425
#: ../daemon/slave.c:4908
1326
1427
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1327
1428
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1328
1429
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1329
1430
"sessions to see if you can fix this problem."
1331
"ਤੁਹਾਡਾ ਅਜਲਾਸ 10 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ "
1332
"ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਕੁੱਝ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਭਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। "
1333
"ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਸੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ "
1334
"ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1432
"ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ 10 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ "
1433
"ਮਤਲਬ ਕੁੱਝ ਸਥਾਪਤੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਭਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਸ "
1434
"ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਸੇ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1336
#: ../daemon/slave.c:4346
1436
#: ../daemon/slave.c:4922
1337
1437
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1338
1438
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ (~/.xsession-error ਫਾਇਲ)"
1340
#: ../daemon/slave.c:4510
1440
#: ../daemon/slave.c:5070
1341
1441
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1342
msgstr "GDM ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਮਿਲੀ।"
1442
msgstr "GDM ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਮਿਲੀ।"
1344
#: ../daemon/slave.c:4875
1444
#: ../daemon/slave.c:5446
1346
1446
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1347
1447
msgstr "%s: ਘਾਤਕ X ਗਲਤੀ - %s ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1349
#: ../daemon/slave.c:4948
1449
#: ../daemon/slave.c:5519
1351
1451
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1352
1452
"run or the sound does not exist"
1354
"ਨਾ-ਲੋਕਨ ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ "
1355
"ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਜਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1454
"ਬਿਨਾ-ਸਥਾਨਿਕ ਦਰਸ਼ ਉੱਤੇ ਮੰਗੀ ਲਾਗਇਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਜਾਂ "
1357
#: ../daemon/slave.c:5305
1457
#: ../daemon/slave.c:5930
1359
1459
msgid "%s: Failed starting: %s"
1360
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s"
1460
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1362
#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
1462
#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
1364
1464
msgid "%s: Can't fork script process!"
1365
msgstr "%s: ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ!"
1465
msgstr "%s: ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ!"
1367
#: ../daemon/slave.c:5406
1467
#: ../daemon/slave.c:6003
1369
1469
msgid "%s: Failed creating pipe"
1370
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
1470
msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1372
#: ../daemon/slave.c:5445
1472
#: ../daemon/slave.c:6046
1374
1474
msgid "%s: Failed executing: %s"
1375
msgstr "%s: ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1475
msgstr "%s: ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1377
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
1378
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1477
#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
1478
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1381
1481
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1384
"ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਅੱਖਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
1484
"ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ। ਅੱਖਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਿਖੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
1386
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
1387
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
1486
#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
1487
#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1388
1488
msgid "Caps Lock is on."
1389
1489
msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
1391
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1392
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
1491
#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
1492
#: ../daemon/verify-shadow.c:126
1393
1493
msgid "Please enter your username"
1394
msgstr "ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
1494
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1396
1496
#. login: is whacked always translate to Username:
1397
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1398
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1399
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
1400
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
1401
#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
1402
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
1497
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
1498
#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
1499
#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
1500
#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
1501
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
1502
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1403
1503
msgid "Username:"
1404
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
1406
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1407
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1408
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
1409
#: ../gui/greeter/greeter.c:219
1506
#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
1507
#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
1508
#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
1410
1509
msgid "Password:"
1413
#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1414
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1512
#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
1513
#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
1416
1515
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1417
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ \"%s\" ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1516
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ \"%s\" ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1419
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
1420
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1518
#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
1519
#: ../daemon/verify-shadow.c:230
1422
1521
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1423
msgstr "'%s' ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1522
msgstr "'%s' ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1425
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1524
#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
1426
1525
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1427
1526
msgstr "ਇਸ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1429
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1430
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1528
#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
1529
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1432
1531
msgid "User %s not allowed to log in"
1433
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1532
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
1435
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1436
#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
1437
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1534
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
1535
#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
1536
#: ../daemon/verify-shadow.c:274
1440
1539
"The system administrator has disabled your account."
2169
2139
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2170
2140
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2171
2141
#. 12-hour clock format
2172
#: ../gui/gdmcommon.c:604
2142
#: ../gui/gdmcommon.c:838
2173
2143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2174
2144
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
2176
#: ../gui/gdmcommon.c:710
2146
#: ../gui/gdmcommon.c:938
2178
2148
msgid "%d second"
2179
2149
msgid_plural "%d seconds"
2180
2150
msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
2181
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
2151
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਸਕਿੰਟ"
2183
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2153
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2185
2155
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2186
2156
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [-b][-v] ਅਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ 'ਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ:\n"
2188
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2158
#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2190
2160
msgid "\t-a display\n"
2191
2161
msgstr "\t-a display\n"
2193
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2163
#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2195
2165
msgid "\t-r display\n"
2196
2166
msgstr "\t-r display\n"
2198
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2168
#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2200
2170
msgid "\t-d display\n"
2201
2171
msgstr "\t-d display\n"
2203
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2173
#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2205
2175
msgid "\t-l [server_name]\n"
2206
2176
msgstr "\t-l [server_name]\n"
2208
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2178
#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2210
2180
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2211
msgstr "\t-t ਜੁੜਨ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ (ਮੂਲ 15)\n"
2181
msgstr "\t-t ਜੁੜਨ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ (ਡਿਫਾਲਟ 15)\n"
2213
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2183
#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2215
2185
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2216
2186
msgstr "\t-s ਸਲੀਪ ਮੁੱਲ (ਮੂਲ 8)\n"
2218
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2188
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
2219
2189
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2220
msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ, ਮੁਅੱਤਲ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
2190
msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ, ਸਸਪੈਂਡ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
2222
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2192
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2224
2194
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2225
msgstr "ਡੈਮਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹੋ ਹੋਇਆ, %1$d ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਮੁਅੱਤਲ ਹੈ। %3$d ਵਿੱਚੋਂ %2$d ਕੋਸ਼ਿਸ਼\n"
2195
msgstr "ਡੈਮਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹੋ ਹੋਇਆ, %1$d ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਸਸਪੈਂਡ ਹੈ। %3$d ਵਿੱਚੋਂ %2$d ਕੋਸ਼ਿਸ਼\n"
2227
2197
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2228
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2198
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2230
2200
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2231
2201
msgstr "%d ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਬਾਅਦ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
2233
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2234
msgid "Log in as another user inside a nested window"
2235
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
2237
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2238
msgid "New Login in a Nested Window"
2239
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਲਾਗਇਨ"
2241
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2203
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
2204
msgid "Login as another user in a window"
2205
msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
2207
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
2208
msgid "New Login in a Window"
2209
msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਲਾਗਇਨ"
2211
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2242
2212
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2243
2213
msgstr "GDM ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਖਾਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
2245
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2215
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2246
2216
msgid "COMMAND"
2249
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2219
#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2250
2220
msgid "Xnest mode"
2253
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2223
#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2254
2224
msgid "Do not lock current screen"
2255
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਜਿੰਦਰਾ ਨਾ ਲਾਓ"
2225
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਨਾ ਕਰੋ"
2257
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2227
#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2258
2228
msgid "Debugging output"
2259
msgstr "ਡੀਬਗਿੰਗ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2229
msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2261
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2231
#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2262
2232
msgid "Authenticate before running --command"
2263
2233
msgstr "--command ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ"
2265
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2235
#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2266
2236
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2267
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੌਖਾ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
2237
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਲੈਕਸੀਬਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
2269
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2239
#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2270
2240
msgid "Cannot change display"
2271
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2241
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2273
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2243
#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2275
2245
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2277
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2247
#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2279
2249
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2280
msgstr "ਦਰਿਸ਼ %s, ਅਸਲ ਟਰਮੀਨਲ %d ਉੱਪਰ"
2250
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ %2$d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ %1$s"
2282
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2252
#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2284
2254
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2285
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਦਰਿਸ਼ %s, ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ %d ਉੱਪਰ"
2255
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ %2$d ਉੱਤੇ ਨੈੱਸਟਡ ਡਿਸਪਲੇਅ %1$s"
2287
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
2288
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2257
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395
2258
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
2289
2259
msgid "Username"
2292
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2262
#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2293
2263
msgid "Display"
2296
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2266
#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2297
2267
msgid "Open Displays"
2298
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2268
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2302
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2272
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2303
2273
msgid "_Open New Display"
2304
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਰਿਸ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2274
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2306
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2276
#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2307
2277
msgid "Change to _Existing Display"
2308
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ(_E)"
2278
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਦਲੋ(_E)"
2310
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2280
#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2312
2282
"There are some displays already open. You can select one from the list "
2313
2283
"below or open a new one."
2314
msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁੱਝ ਦਰਿਸ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲੇ ਹਨ। ਤੁਸੀ ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2284
msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁੱਝ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲੇ ਹਨ। ਤੁਸੀ ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2316
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2286
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2317
2287
msgid "Choose server"
2318
2288
msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
2320
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2290
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2321
2291
msgid "Choose the X server to start"
2322
2292
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ X ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
2324
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2294
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2325
2295
msgid "Standard server"
2328
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2296
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਰਵਰ"
2298
#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
2299
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2300
msgstr "ਗਲਤੀ: GDM (ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2302
#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
2303
msgid "You might be using a different display manager."
2304
msgstr "ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।"
2306
#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
2329
2307
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2330
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ।"
2308
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੇ ਹਨ"
2332
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2310
#: ../gui/gdmflexiserver.c:887
2333
2311
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2334
2312
msgstr "ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ .Xauthority ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2336
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2314
#: ../gui/gdmflexiserver.c:912
2337
2315
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2338
msgstr "ਤੁਸੀ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਪਰ ਲਾਗ-ਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
2316
msgstr "ਤੁਸੀ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗ-ਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
2340
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2318
#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2341
2319
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2342
msgstr "ਨਵਾਂ ਲਾਗ-ਇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਿਰਫ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਪਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ।"
2320
msgstr "ਨਵਾਂ ਲਾਗ-ਇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਿਰਫ ਕੋਂਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ।"
2344
#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2322
#: ../gui/gdmflexiserver.c:961
2345
2323
msgid "Cannot start new display"
2346
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2324
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2348
2326
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2349
2327
msgid "Log in as another user without logging out"
2350
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
2328
msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
2352
2330
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2353
2331
msgid "New Login"
2354
2332
msgstr "ਨਵਾਂ ਲਾਗਇਨ"
2356
2334
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2357
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2335
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2358
2336
msgid "A-M|Afrikaans"
2359
2337
msgstr "A-M|ਅਫਰੀਕੀ"
2361
2339
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2362
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2340
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2363
2341
msgid "A-M|Albanian"
2364
2342
msgstr "A-M|ਅਲਬੇਨੀਆਈ"
2366
2344
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2367
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2345
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2368
2346
msgid "A-M|Amharic"
2369
2347
msgstr "A-M|ਅੰਹਰਿਕ"
2371
2349
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2372
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2350
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2373
2351
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2374
2352
msgstr "A-M|ਅਰਬੀ (ਮਿਸਰ)"
2376
2354
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2377
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2355
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2378
2356
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2379
2357
msgstr "A-M|ਅਰਬੀ (ਲਿਬਨਾਨ)"
2381
2359
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2382
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2360
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2361
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2362
msgstr "A-M|ਅਰਬੀ (ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ)"
2364
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2365
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2383
2366
msgid "A-M|Armenian"
2384
2367
msgstr "A-M|ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2386
2369
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2387
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2370
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2388
2371
msgid "A-M|Azerbaijani"
2389
2372
msgstr "A-M|ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ"
2391
2374
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2392
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2375
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2393
2376
msgid "A-M|Basque"
2394
2377
msgstr "A-M|ਬਸਕਿਊ"
2396
2379
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2397
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2380
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2398
2381
msgid "A-M|Belarusian"
2399
2382
msgstr "A-M|ਬੇਲਾਰੂਸੀ"
2401
2384
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2402
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2385
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2403
2386
msgid "A-M|Bengali"
2404
2387
msgstr "A-M|ਬੰਗਾਲੀ"
2406
2389
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2407
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2390
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2408
2391
msgid "A-M|Bengali (India)"
2409
2392
msgstr "A-M|ਬੰਗਾਲੀ (ਭਾਰਤ)"
2411
2394
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2412
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2395
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2413
2396
msgid "A-M|Bulgarian"
2414
2397
msgstr "A-M|ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ"
2416
2399
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2417
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2400
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2418
2401
msgid "A-M|Bosnian"
2419
2402
msgstr "A-M|ਬੋਸਨੀਆ"
2421
2404
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2422
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2405
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2423
2406
msgid "A-M|Catalan"
2424
2407
msgstr "A-M|ਕੈਟਾਲਾਨ"
2426
2409
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2427
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2410
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2428
2411
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2429
2412
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਚੀਨ)"
2431
2414
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2432
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2415
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2433
2416
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2434
2417
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਹਾਂਗਕਾਂਗ)"
2436
2419
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2437
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2420
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2438
2421
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2439
2422
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਸਿੰਘਾਪੁਰ)"
2441
2424
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2442
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2425
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2443
2426
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2444
2427
msgstr "A-M|ਚੀਨੀ (ਤਾਈਵਾਨ)"
2446
2429
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2447
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2430
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2448
2431
msgid "A-M|Croatian"
2449
2432
msgstr "A-M|ਕਰੋਤੀਅਨ"
2451
2434
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2452
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2435
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2453
2436
msgid "A-M|Czech"
2454
2437
msgstr "A-M|ਚੈੱਕ"
2456
2439
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2457
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2440
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2458
2441
msgid "A-M|Danish"
2459
2442
msgstr "A-M|ਡੈਨਿਸ਼"
2461
2444
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2462
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2445
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2463
2446
msgid "A-M|Dutch"
2464
2447
msgstr "A-M|ਡੱਚ"
2466
2449
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2467
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2450
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2451
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2452
msgstr "A-M|ਡੱਚ (ਬੈਲਜੀਅਮ)"
2454
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2455
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2468
2456
msgid "A-M|English (USA)"
2469
2457
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਅਮਰੀਕੀ)"
2471
2459
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2472
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2460
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2473
2461
msgid "A-M|English (Australia)"
2474
2462
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਸਟਰੇਲੀਆਈ)"
2476
2464
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2477
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2465
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2478
2466
msgid "A-M|English (UK)"
2479
2467
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ(ਬਰਤਾਨੀਵੀ)"
2481
2469
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2482
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2470
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2483
2471
msgid "A-M|English (Canada)"
2484
2472
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਕੈਨੇਡੀਆਈ)"
2486
2474
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2487
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2475
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2488
2476
msgid "A-M|English (Ireland)"
2489
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਇਰਲੈਂਡੀ)"
2477
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਇਰਲੈਂਡ)"
2491
2479
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2492
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2480
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2493
2481
msgid "A-M|English (Denmark)"
2494
2482
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਡੈਨਮਾਰਕ)"
2496
2484
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2497
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2485
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2498
2486
msgid "A-M|English (South Africa)"
2499
2487
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ)"
2501
2489
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2502
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2490
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2491
msgid "A-M|English (Malta)"
2492
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਮਾਲਟਾ)"
2494
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2495
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2496
msgid "A-M|English (New Zealand)"
2497
msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਨਿਊਜੀਲੈਂਡ)"
2499
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2500
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2503
2501
msgid "A-M|Estonian"
2504
2502
msgstr "A-M|ਇਸਟੋਨੀਆਈ"
2506
2504
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2507
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2505
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2508
2506
msgid "A-M|Finnish"
2509
2507
msgstr "A-M|ਫੈਨਿਸ਼"
2511
2509
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2512
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2510
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2513
2511
msgid "A-M|French"
2514
2512
msgstr "A-M|ਫ਼ਰਾਂਸੀਸੀ"
2516
2514
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2517
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2515
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2518
2516
msgid "A-M|French (Belgium)"
2519
2517
msgstr "A-M|ਫ਼ਰਾਂਸੀਸੀ (ਬੈਲਜੀਅਮ)"
2521
2519
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2522
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2520
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2521
msgid "A-M|French (Canada)"
2522
msgstr "A-M|ਫਰੈਂਚ (ਕਨੇਡਾ)"
2524
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2525
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2526
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2527
msgstr "A-M|ਫ਼ਰਾਂਸੀਸੀ (ਲਕਸਮਬਰਗ)"
2529
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2530
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2523
2531
msgid "A-M|French (Switzerland)"
2524
2532
msgstr "A-M|ਫਰੈਂਚ (ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ)"
2526
2534
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2527
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2535
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2528
2536
msgid "A-M|Galician"
2529
2537
msgstr "A-M|ਗਲੇਸ਼ੀਅਨ"
2531
2539
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2532
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2540
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2533
2541
msgid "A-M|German"
2534
2542
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ"
2536
2544
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2537
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2545
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2538
2546
msgid "A-M|German (Austria)"
2539
2547
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ (ਆਸਟਰੀਆਈ)"
2541
2549
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2542
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2550
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2551
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2552
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ (ਲਕਸਮਬਰਗ)"
2554
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2555
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2543
2556
msgid "A-M|German (Switzerland)"
2544
2557
msgstr "A-M|ਜਰਮਨ (ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ)"
2546
2559
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2547
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2560
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2548
2561
msgid "A-M|Greek"
2549
2562
msgstr "A-M|ਗਰੀਕ"
2551
2564
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2552
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2565
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2566
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2567
msgstr "A-M|ਗਰੀਕ (ਕਿਪਰਿਸ)"
2569
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2553
2571
msgid "A-M|Gujarati"
2554
2572
msgstr "A-M|ਗੁਜਰਾਤੀ"
2556
2574
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2575
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2558
2576
msgid "A-M|Hebrew"
2559
2577
msgstr "A-M|ਹੈਬਰਿਊ"
2561
2579
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2580
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2563
2581
msgid "A-M|Hindi"
2564
2582
msgstr "A-M|ਹਿੰਦੀ"
2566
2584
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2585
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2568
2586
msgid "A-M|Hungarian"
2569
2587
msgstr "A-M|ਹੰਗਰੀਆਈ"
2571
2589
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2590
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2573
2591
msgid "A-M|Icelandic"
2574
2592
msgstr "A-M|ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2576
2594
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2595
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2578
2596
msgid "A-M|Indonesian"
2579
2597
msgstr "A-M|ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ"
2581
2599
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2600
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2583
2601
msgid "A-M|Interlingua"
2584
2602
msgstr "A-M|ਇੰਟਰਲਿੰਗੂਆ"
2586
2604
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2605
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2588
2606
msgid "A-M|Irish"
2589
2607
msgstr "A-M|ਆਈਰਿਸ਼"
2591
2609
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2610
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2593
2611
msgid "A-M|Italian"
2594
2612
msgstr "A-M|ਇਤਾਲਵੀ"
2596
2614
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2615
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2598
2616
msgid "A-M|Japanese"
2599
2617
msgstr "A-M|ਜਪਾਨੀ"
2601
2619
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2620
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2603
2621
msgid "A-M|Kannada"
2604
2622
msgstr "A-M|ਕੰਨੜ"
2606
2624
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2607
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2608
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2625
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2609
2626
msgid "A-M|Kinyarwanda"
2610
2627
msgstr "A-M|ਕਿਨਯਾਰਵਾਂਡਾ"
2612
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2629
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2630
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2613
2631
msgid "A-M|Korean"
2614
2632
msgstr "A-M|ਕੋਰੀਆਈ"
2616
2634
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2617
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2635
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2618
2636
msgid "A-M|Latvian"
2619
2637
msgstr "A-M|ਲਾਟਵੀਅਨ"
2621
2639
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2640
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2623
2641
msgid "A-M|Lithuanian"
2624
msgstr "A-M|ਲਿਥੂਨੀਆਂ"
2642
msgstr "A-M|ਲਿਥੂਨੀਆਈ"
2626
2644
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2645
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2628
2646
msgid "A-M|Macedonian"
2629
msgstr "A-M|ਮੈਕੇਡੋਨੀਆਂ"
2647
msgstr "A-M|ਮੈਕੇਡੋਨੀਆਈ"
2631
2649
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2650
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2633
2651
msgid "A-M|Malay"
2634
2652
msgstr "A-M|ਮਲਾਇਆ"
2636
2654
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2655
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2638
2656
msgid "A-M|Malayalam"
2641
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2642
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2659
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2660
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2662
msgstr "A-M|ਮਲਾਟੀਸੀ"
2664
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2665
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2643
2666
msgid "A-M|Marathi"
2644
2667
msgstr "A-M|ਮਰਾਠੀ"
2646
2669
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2647
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2670
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2648
2671
msgid "A-M|Mongolian"
2649
2672
msgstr "A-M|ਮੰਗੋਲੀਆਈ"
2651
2674
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2652
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2675
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2653
2676
msgid "N-Z|Northern Sotho"
2654
2677
msgstr "N-Z|ਉੱਤਰੀ ਸੋਥੋ"
2656
2679
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2657
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2680
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2658
2681
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2659
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਅਨ (ਬੋਕਮਲ)"
2682
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਆਈ (ਬੋਕਮਲ)"
2661
2684
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2662
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2685
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2663
2686
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2664
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਅਨ (ਨਯਨੋਰਸਕ)"
2687
msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਆਈ (ਨਯਨੋਰਸਕ)"
2666
2689
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2667
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2690
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2668
2691
msgid "N-Z|Oriya"
2669
2692
msgstr "N-Z|ਉੜੀਆ"
2671
2694
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2672
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2695
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2697
msgstr "N-Z|ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)"
2676
2699
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2677
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2700
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2678
2701
msgid "N-Z|Persian"
2679
2702
msgstr "N-Z|ਪਰਸੀਆਈ"
2681
2704
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2682
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2705
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2683
2706
msgid "N-Z|Polish"
2684
2707
msgstr "N-Z|ਪੋਲੈਂਡੀ"
2686
2709
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2687
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2710
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2688
2711
msgid "N-Z|Portuguese"
2689
2712
msgstr "N-Z|ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
2691
2714
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2692
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2715
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2693
2716
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2694
2717
msgstr "N-Z|ਪੁਰਤਗਾਲੀ (ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ)"
2696
2719
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2697
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2720
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2698
2721
msgid "N-Z|Romanian"
2699
msgstr "N-Z|ਰੋਮਨੀਅਨ"
2722
msgstr "N-Z|ਰੋਮਨੀਆਈ"
2701
2724
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2702
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2725
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2703
2726
msgid "N-Z|Russian"
2704
2727
msgstr "N-Z|ਰੂਸੀ"
2706
2729
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2707
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2730
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2708
2731
msgid "N-Z|Serbian"
2709
2732
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ"
2711
2734
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2712
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2735
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
2736
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2737
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਬੀਆ ਤੇ ਮਾਂਟੀਸੀਗਰੋ)"
2739
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2740
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
2741
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2742
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਮਾਂਟੀਈਸਗਰੋ)"
2744
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2745
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
2746
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2747
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਬੀਆ)"
2749
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2750
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2713
2751
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2714
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਲੈਟਿਨ)"
2752
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਲੇਟਿਨ)"
2716
2754
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2717
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2755
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2718
2756
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2719
2757
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਜੇਕਾਵੀਅਨ)"
2721
2759
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2722
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2760
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
2761
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2762
msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਆਈ (ਬੋਸਨੀਆ)"
2764
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2765
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2723
2766
msgid "N-Z|Slovak"
2724
2767
msgstr "N-Z|ਸਲੋਵਾਕ"
2726
2769
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2727
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2770
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2728
2771
msgid "N-Z|Slovenian"
2729
2772
msgstr "N-Z|ਸਲੋਵੇਨੀਆਈ"
2731
2774
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2732
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2775
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2733
2776
msgid "N-Z|Spanish"
2734
2777
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ"
2736
2779
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2737
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2780
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
2781
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2782
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਅਰਜਨਟੀਨਾ)"
2784
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2785
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
2786
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2787
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਬੋਲਵੀਆ)"
2789
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2790
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
2791
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2792
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਚਿੱਲੀ)"
2794
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2795
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
2796
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2797
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਕੋਲੰਬੀਆ)"
2799
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2800
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
2801
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2802
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਕੋਸਟਰੀਕਾ)"
2804
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2805
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
2806
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2807
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਏਕਵੇਡਾਰ)"
2809
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2810
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
2811
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2812
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਗੁਆਟੇਮਾਲਾ)"
2814
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2815
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2738
2816
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2739
2817
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਮੈਕਸੀਕੋ)"
2741
2819
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2742
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2820
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
2821
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2822
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਨਿਕਾਰਾਗੁਆ)"
2824
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2825
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
2826
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2827
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਪੈਨਾਮਾ)"
2829
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2830
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
2831
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2832
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਪੇਰੂ)"
2834
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2835
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
2836
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2837
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਪੇਰੂਗਵੇ"
2839
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2840
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
2841
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2842
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਏਲ ਸਲਵਡੋਰ)"
2844
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2845
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
2846
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2847
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਉਰੂਗਵੇ)"
2849
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2850
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
2851
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2852
msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਵੇਨਜ਼ੂਵੇਲਾ)"
2854
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2855
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2743
2856
msgid "N-Z|Swedish"
2744
2857
msgstr "N-Z|ਸਵੈਡਿਸ਼"
2746
2859
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2747
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2860
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2748
2861
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2749
2862
msgstr "N-Z|ਸਵੈਡਿਸ਼ (ਫਿਨਲੈਂਡ)"
2751
2864
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2752
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2865
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
2753
2866
msgid "N-Z|Tamil"
2754
2867
msgstr "N-Z|ਤਾਮਿਲ"
2756
2869
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2757
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2870
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
2758
2871
msgid "N-Z|Telugu"
2759
2872
msgstr "N-Z|ਤੇਲਗੂ"
2761
2874
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2762
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2875
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
2763
2876
msgid "N-Z|Thai"
2764
2877
msgstr "N-Z|ਥਾਈ"
2766
2879
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2767
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2880
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
2768
2881
msgid "N-Z|Turkish"
2769
2882
msgstr "N-Z|ਤੁਰਕ"
2771
2884
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2772
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2885
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
2773
2886
msgid "N-Z|Ukrainian"
2774
2887
msgstr "N-Z|ਯੂਕਰੇਨੀ"
2776
2889
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2777
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2890
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
2778
2891
msgid "N-Z|Vietnamese"
2779
2892
msgstr "N-Z|ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2781
2894
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2782
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2895
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
2783
2896
msgid "N-Z|Walloon"
2784
2897
msgstr "N-Z|ਵੈਲੂਨ"
2786
2899
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2787
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2900
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
2788
2901
msgid "N-Z|Welsh"
2791
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2792
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2904
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2905
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
2909
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2910
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
2793
2911
msgid "N-Z|Yiddish"
2794
2912
msgstr "N-Z|ਯਿੱਡਿਸ਼"
2796
2914
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2797
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2915
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
2798
2916
msgid "N-Z|Zulu"
2799
2917
msgstr "N-Z|ਜੂਲੂ"
2801
2919
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2802
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2920
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
2803
2921
msgid "Other|POSIX/C English"
2804
2922
msgstr "Other|POSIX/C ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2806
2924
#. This should be the same as in the front of the language strings
2807
2925
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2808
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2926
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
2812
2930
#. This should be the same as in the front of the language strings
2813
2931
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2814
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2932
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
2818
#: ../gui/gdmlogin.c:355
2936
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
2937
msgid "Last language"
2940
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
2941
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
2942
msgid "System Default"
2949
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
2950
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
2952
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2953
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ %s ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2955
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
2956
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
2958
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2959
msgstr "ਤੁਸੀ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ %s ਹੈ।"
2961
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
2962
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
2963
msgid "Make _Default"
2964
msgstr "ਮੂਲ਼ ਬਣਾਓ(_D)"
2966
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
2967
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
2968
msgid "Just For _This Session"
2969
msgstr "ਸਿਰਫ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ(_T)"
2971
#: ../gui/gdmlanguages.c:839
2972
msgid "Select a Language"
2973
msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
2975
#: ../gui/gdmlanguages.c:849
2976
msgid "Change _Language"
2977
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ(_L)"
2979
#: ../gui/gdmlanguages.c:869
2980
msgid "_Select the language for your session to use:"
2981
msgstr "ਆਪਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_S):"
2983
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
2984
msgid "the login screen"
2985
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ"
2987
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
2989
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
2990
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ %s ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2992
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
2994
msgid "You will restart %s with the %s locale."
2995
msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ %s ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
2997
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3001
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3005
#: ../gui/gdmlogin.c:388
2820
3007
msgid "Cannot run command '%s': %s."
2821
3008
msgstr "'%s' ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s।"
2823
#: ../gui/gdmlogin.c:363
3010
#: ../gui/gdmlogin.c:396
2824
3011
msgid "Cannot start background application"
2825
3012
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2827
#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
3014
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
2828
3015
msgid "User %u will login in %t"
2829
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %u %t ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ"
3016
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %u %t ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ"
2831
#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
3018
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2832
3019
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2833
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3020
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2835
#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
2836
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
2837
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
3022
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
3023
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
3024
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
2838
3025
msgid "_Restart"
2839
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
3026
msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ(_R)"
2841
#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
3028
#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
2842
3029
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2843
3030
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2845
#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
2846
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
2847
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
3032
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
3033
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
3034
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
2848
3035
msgid "Shut _Down"
2849
3036
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)"
2851
#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
3038
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
2852
3039
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2853
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3040
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2855
#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
2856
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
3042
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
3043
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
2857
3044
msgid "_Suspend"
2860
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
2861
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
2862
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
2863
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
2864
msgid "System Default"
2871
#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:446
2872
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2874
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2875
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਅਜਲਾਸਾਂ ਲਈ %s ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2877
#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449
2878
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2880
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2881
msgstr "ਤੁਸੀ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ %s ਹੈ।"
2883
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455
2884
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2885
msgid "Make _Default"
2886
msgstr "ਮੂਲ਼ ਬਣਾਓ(_D)"
2888
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455
2889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2890
msgid "Just For _This Session"
2891
msgstr "ਸਿਰਫ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ(_T)"
2893
#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
2894
#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
3047
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
3048
#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499
2895
3049
msgid "_Username:"
2896
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):"
3050
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2898
#: ../gui/gdmlogin.c:975
3052
#: ../gui/gdmlogin.c:959
2900
3054
msgid "%s session selected"
2901
msgstr "%s ਸ਼ੈਸ਼ਣ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ"
3055
msgstr "%s ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ"
2903
#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
3057
#: ../gui/gdmlogin.c:980
2905
3059
msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2911
#: ../gui/gdmlogin.c:1079
2913
msgid "%s language selected"
2914
msgstr "%s ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ"
2916
#: ../gui/gdmlogin.c:1125
2917
msgid "_System Default"
2918
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ(_S)"
2920
#: ../gui/gdmlogin.c:1157
2924
#: ../gui/gdmlogin.c:1575
3061
#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
3062
msgid "Select _Language..."
3063
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)..."
3065
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
2925
3066
msgid "_Password:"
2926
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
3067
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
3069
#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
3071
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3072
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕਿਸਮ %s ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3074
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
3075
msgid "Just _Log In"
3076
msgstr "ਸਿਰਫ ਲਾਗਇਨ(_L"
3078
#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
3080
msgid "You have chosen %s for this session"
3081
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ"
3083
#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
3086
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3087
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3089
"ਜੇ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, 'ਸਵਿੱਚ-ਡਿਸਕ' ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਓ। (ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ "
3090
"ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਸਟਮ->ਡੈਸਕਟਾਪ ਬਦਲਾਓ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ)"
2928
3092
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
2929
3093
#. * to your favourite currency
2930
#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
3094
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
2931
3095
msgid "Please insert 25 cents to log in."
2932
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਵਿੱਚ 25 ਸੈਂਟ ਜੋੜ੍ਹੋ।"
3096
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੱਚ 25 ਸੈਂਟ ਜੋੜ੍ਹੋ ਜੀ।"
2934
#: ../gui/gdmlogin.c:2106
3098
#: ../gui/gdmlogin.c:1967
2935
3099
msgid "GNOME Desktop Manager"
2936
msgstr "ਗਨੋਮ ਵੇਹੜਾ ਮੈਨੇਜਰ"
3100
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ"
2938
#: ../gui/gdmlogin.c:2172
3102
#: ../gui/gdmlogin.c:2033
2940
3104
msgstr "Finger"
2942
#: ../gui/gdmlogin.c:2303
3106
#: ../gui/gdmlogin.c:2158
2943
3107
msgid "GDM Login"
2944
3108
msgstr "GDM ਲਾਗਇਨ"
2946
#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
3110
#: ../gui/gdmlogin.c:2201
2950
#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
3114
#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
2951
3115
msgid "_Language"
2952
3116
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)"
2954
#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
3118
#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
2955
3119
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
2956
3120
msgstr "_XDMCP ਰਾਹੀਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ..."
2958
#: ../gui/gdmlogin.c:2378
3122
#: ../gui/gdmlogin.c:2238
2959
3123
msgid "_Configure Login Manager..."
2960
3124
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ(_C)..."
2962
#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
3126
#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
2963
3127
msgid "_Actions"
2964
3128
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A)"
2966
#: ../gui/gdmlogin.c:2427
3130
#: ../gui/gdmlogin.c:2309
2970
#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
2971
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
3134
#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
3135
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
2973
3137
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
2975
#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
2976
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
3139
#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
3140
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
2977
3141
msgid "D_isconnect"
2978
3142
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ(_I)"
2980
#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
3144
#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
2984
#: ../gui/gdmlogin.c:2584
3148
#: ../gui/gdmlogin.c:2469
2985
3149
msgid "Welcome"
2986
3150
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2988
#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
3152
#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
2989
3153
msgid "_Start Again"
2990
3154
msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ(_S)"
2992
#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
2993
#: ../gui/greeter/greeter.c:622
3156
#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706
3157
#: ../gui/greeter/greeter.c:741
2996
3160
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
2997
3161
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2999
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ "
3163
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ "
3000
3164
"ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
3002
#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
3003
#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
3004
#: ../gui/greeter/greeter.c:681
3166
#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
3167
#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
3168
#: ../gui/greeter/greeter.c:800
3005
3169
msgid "Cannot start the greeter"
3006
3170
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3008
#: ../gui/gdmlogin.c:3315
3172
#: ../gui/gdmlogin.c:3257
3009
3173
msgid "Restart"
3010
3174
msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
3012
#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
3176
#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790
3015
3179
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3016
3180
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3018
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ "
3182
"ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ "
3019
3183
"ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
3021
#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
3185
#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
3022
3186
msgid "Restart GDM"
3023
3187
msgstr "GDM ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
3025
#: ../gui/gdmlogin.c:3365
3189
#: ../gui/gdmlogin.c:3307
3026
3190
msgid "Restart computer"
3027
3191
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਲਾਓ"
3029
#: ../gui/gdmlogin.c:3462
3193
#: ../gui/gdmlogin.c:3397
3030
3194
msgid "Could not set signal mask!"
3031
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਮਾਸਕ ਸਥਿਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ!"
3195
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਮਾਸਕ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ!"
3033
#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
3197
#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597
3034
3198
msgid "Session directory is missing"
3035
3199
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3037
#: ../gui/gdmlogin.c:3581
3201
#: ../gui/gdmlogin.c:3516
3039
3203
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3040
3204
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3041
3205
"configuration."
3043
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਣ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ! ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
3044
"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ "
3207
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ! ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ "
3208
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
3047
#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
3210
#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
3048
3211
msgid "Configuration is not correct"
3049
3212
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ"
3051
#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
3214
#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623
3053
3216
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3054
3217
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3056
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਹੈ, "
3057
"ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ ਹੀ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ "
3058
"ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
3219
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ ਹੀ ਚਲਾਈ "
3220
"ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰੋ।"
3060
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3222
#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
3062
3224
msgid "File %s cannot be opened for writing."
3063
3225
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
3065
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3227
#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
3066
3228
msgid "Cannot open file"
3067
3229
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3069
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3231
#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
3070
3232
msgid "Select User Image"
3071
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
3233
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
3073
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
3074
#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
3235
#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
3236
#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
3078
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
3079
#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
3240
#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
3241
#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
3080
3242
msgid "All Files"
3081
3243
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
3091
3253
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3092
3254
msgid "<b>User Image</b>"
3093
msgstr "<b>ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ</b>"
3255
msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਚਿੱਤਰ</b>"
3095
3257
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3096
3258
msgid "Login Photo Preferences"
3097
3259
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੋਟੋ ਪਸੰਦ"
3099
#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307
3261
#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
3100
3262
msgid "Failsafe _GNOME"
3101
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ(_G)"
3263
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ(_G)"
3103
#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308
3265
#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
3104
3266
msgid "Failsafe GNOME"
3105
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਗਨੋਮ"
3267
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਗਨੋਮ"
3107
#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309
3269
#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
3109
3271
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3110
3272
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3111
3273
"GNOME will use the 'Default' session."
3113
"ਇਹ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। "
3114
"ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰਿਪਟ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, "
3115
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਗਨੋਮ 'ਮੂਲ' ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3275
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰਿਪਟ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਗਈ "
3276
"ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਗਨੋਮ 'ਮੂਲ' ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
3117
#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320
3279
#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
3118
3280
msgid "Failsafe _Terminal"
3119
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
3281
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
3121
#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321
3283
#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
3122
3284
msgid "Failsafe Terminal"
3123
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਟਰਮੀਨਲ"
3285
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਟਰਮੀਨਲ"
3125
#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322
3287
#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
3127
3289
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3128
3290
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3129
3291
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3131
"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ "
3132
"ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ। "
3293
"ਇਹ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਾਏਗਾ। ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ "
3294
"ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। "
3133
3295
"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ।"
3135
#: ../gui/gdmsession.c:413
3137
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3138
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਜਲਾਸ ਕਿਸਮ %s ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3140
#: ../gui/gdmsession.c:417
3141
msgid "Just _Log In"
3142
msgstr "ਸਿਰਫ ਲਾਗਇਨ(_L"
3144
#: ../gui/gdmsession.c:468
3146
msgid "You have chosen %s for this session"
3147
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਅਜਲਾਸ ਲਈ %s ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ"
3149
#: ../gui/gdmsession.c:471
3152
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3153
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3155
"ਜੇ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਾਲੇ ਅਜਲਾਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, 'ਸਵਿੱਚ-ਡਿਸਕ' "
3156
"ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਓ। (ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਸਟਮ->ਵੇਹੜਾ ਬਦਲਾਓ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ)"
3158
#: ../gui/gdmsetup.c:260
3297
#: ../gui/gdmsetup.c:320
3160
3299
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3161
3300
"updates may have taken effect."
3162
3301
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਪਰਦੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਪਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੇ।"
3164
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3165
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3303
#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
3304
msgid "Users include list modification"
3305
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੋਧ ਸ਼ਾਮਿਲ ਯੂਜ਼ਰ"
3307
#: ../gui/gdmsetup.c:793
3309
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3310
"MinimalUID and will be removed."
3311
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਲਿਸਟ (ਯੂਜ਼ਰ ਟੈਬ) ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ uid MinumalUID ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3313
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
3314
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
3169
#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3318
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
3319
msgid "Themed with face browser"
3320
msgstr "ਫੇਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਥੀਮ"
3322
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3173
#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3326
#. Themed with face browser
3327
#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
3174
3328
msgid "Plain with face browser"
3175
3329
msgstr "ਮੁੱਖ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸਮਤਲ"
3177
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
3331
#: ../gui/gdmsetup.c:1443
3332
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3333
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਖਾਤੇ ਲਈ ਆਟੋ-ਲਾਗਇਨ ਜਾਂ ਸਮਾਂ-ਲਾਗਇਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3335
#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
3337
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3338
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ UID ਮਨਜ਼ੂਰ MinimalUID ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
3340
#: ../gui/gdmsetup.c:1452
3341
msgid "User not allowed"
3342
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3344
#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3348
#: ../gui/gdmsetup.c:1631
3350
msgstr "(ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ)"
3352
#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
3353
msgid "No themes selected!"
3354
msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ!"
3356
#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
3358
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3359
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3361
"\"ਚੁਣਿਆਂ ਤੋਂ ਰਲਵੇਂ\" ਚੋਂਣ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਥੀਮ ਚੁਣਨੇ ਪੈਣਗੇ। ਇਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਰਤ "
3362
"'ਚ \"ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ ਹੀ\" ਢੰਗ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3364
#: ../gui/gdmsetup.c:2008
3365
msgid "Apply changes to the modified command?"
3366
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੀਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
3368
#: ../gui/gdmsetup.c:2009
3369
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3370
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3372
#: ../gui/gdmsetup.c:2451
3178
3373
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3179
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਸਵੈ ਲਾਗਇਨ ਜਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3374
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ (root) ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਜਾਂ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3181
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
3376
#: ../gui/gdmsetup.c:2670
3183
3378
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3184
msgstr "\"%s\" ਉਪਭੋਗੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3379
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3186
#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
3381
#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
3382
#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
3187
3383
msgid "Cannot add user"
3188
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3384
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3190
#: ../gui/gdmsetup.c:1828
3386
#: ../gui/gdmsetup.c:2698
3192
3388
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3193
msgstr "\"%s\" ਉਪਭੋਗੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3389
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਾ-ਸ਼ਾਮਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3195
#: ../gui/gdmsetup.c:1865
3391
#: ../gui/gdmsetup.c:2755
3197
3393
msgid "The \"%s\" user does not exist."
3198
msgstr "\"%s\" ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3200
#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3394
msgstr "\"%s\" ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3396
#: ../gui/gdmsetup.c:2919
3397
msgid "Invalid command path"
3398
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ਮਾਰਗ"
3400
#: ../gui/gdmsetup.c:2920
3402
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3404
msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਮਾਰਗ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
3406
#: ../gui/gdmsetup.c:2989
3408
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3410
msgstr "ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ uid MinumalUID (ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੈਬ) ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3412
#. first get the file
3413
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
3414
msgid "Select Command"
3417
#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
3418
msgid "No file selected"
3419
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
3421
#: ../gui/gdmsetup.c:3809
3422
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3423
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3425
#: ../gui/gdmsetup.c:3810
3426
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3427
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3429
#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
3430
msgid "Close _without Applying"
3431
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_W)"
3433
#. Add halt, reboot and suspend commands
3434
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
3435
msgid "Halt command"
3436
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਕਮਾਂਡ"
3438
#: ../gui/gdmsetup.c:3905
3439
msgid "Reboot command"
3440
msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਮਾਂਡ"
3442
#: ../gui/gdmsetup.c:3906
3443
msgid "Suspend command"
3444
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਮਾਂਡ"
3446
#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3204
#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
3450
#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
3206
3452
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3208
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3454
#: ../gui/gdmsetup.c:5207
3209
3455
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3210
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
3456
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3212
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
3458
#: ../gui/gdmsetup.c:5215
3213
3459
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3214
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਇਕੱਲੀ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਨਹੀ ਹੈ"
3460
msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਇਕੱਲੀ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3216
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
3462
#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
3217
3463
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3218
3464
msgstr "ਫਾਇਲ tar.gz ਜਾਂ tar ਸੁਕੰਚਿਤ ਨਹੀ"
3220
#: ../gui/gdmsetup.c:3785
3466
#: ../gui/gdmsetup.c:5241
3221
3467
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3222
msgstr "ਸੁਕੰਚਿਤ ਵਿੱਚ GdmGreeterTheme.info ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
3468
msgstr "ਸੁਕੰਚਿਤ ਵਿੱਚ GdmGreeterTheme.info ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3224
#: ../gui/gdmsetup.c:3807
3470
#: ../gui/gdmsetup.c:5263
3225
3471
msgid "File does not exist"
3226
3472
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3228
#: ../gui/gdmsetup.c:3927
3474
#: ../gui/gdmsetup.c:5382
3233
#: ../gui/gdmsetup.c:3934
3479
#: ../gui/gdmsetup.c:5389
3234
3480
msgid "Not a theme archive"
3235
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੁਕੰਚਿਤ ਨਹੀਂ"
3481
msgstr "ਥੀਮ ਸੁਕੰਚਿਤ ਨਹੀ"
3237
3483
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3238
3484
#. * option to change the dir name
3239
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
3485
#: ../gui/gdmsetup.c:5411
3241
3487
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3242
msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਲਗਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3488
msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਲਗਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3244
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
3490
#: ../gui/gdmsetup.c:5503
3245
3491
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3246
msgstr "ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਨਾ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
3248
#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3249
msgid "No file selected"
3250
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਚੁਣੀ"
3252
#: ../gui/gdmsetup.c:4125
3492
msgstr "ਥੀਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਨਾ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
3494
#: ../gui/gdmsetup.c:5581
3253
3495
msgid "Select Theme Archive"
3254
msgstr "ਸਰੂਪ ਪੁਰਾਲੇਖ ਚੁਣੋ"
3496
msgstr "ਥੀਮ ਪੁਰਾਲੇਖ ਚੁਣੋ"
3256
#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
3498
#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
3257
3499
msgid "_Install"
3258
3500
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(_I)"
3260
#: ../gui/gdmsetup.c:4220
3502
#: ../gui/gdmsetup.c:5589
3503
msgid "Theme archives"
3506
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
3507
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3508
msgstr "ਥੀਮ \"ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ\" ਢੰਗ 'ਚ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
3510
#: ../gui/gdmsetup.c:5691
3512
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3513
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3516
"ਇਹ ਥੀਮ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ\" "
3517
"ਢੰਗ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਥੀਮ ਚੁਣ ਕੇ ਇਹ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਬਣਾਓ।"
3519
#: ../gui/gdmsetup.c:5720
3262
3521
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3263
msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
3522
msgstr "ਕੀ ਥੀਮ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
3265
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3524
#: ../gui/gdmsetup.c:5728
3266
3525
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3267
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3526
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਥੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3269
#: ../gui/gdmsetup.c:4237
3528
#: ../gui/gdmsetup.c:5736
3270
3529
msgid "_Remove Theme"
3271
msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(_R)"
3530
msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ(_R)"
3273
#: ../gui/gdmsetup.c:5110
3532
#: ../gui/gdmsetup.c:6667
3275
3534
msgid "Install the theme from '%s'?"
3276
msgstr "ਕੀ '%s' ਤੋਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3535
msgstr "ਕੀ '%s' ਤੋਂ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3278
#: ../gui/gdmsetup.c:5111
3537
#: ../gui/gdmsetup.c:6668
3280
3539
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3281
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
3540
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਥੀਮ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
3283
3542
#. This is the temporary help dialog
3284
#: ../gui/gdmsetup.c:5373
3543
#: ../gui/gdmsetup.c:6923
3287
3546
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3294
3553
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3297
"ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਝਰੋਖਾ GDM ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਕਿ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗਇਨ "
3298
"ਪਰਦਾ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
3300
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਥੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵਿਖਾਈਆਂ ਨਹੀ ਗਈਆਂ। ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਜੋ ਵੇਖ "
3301
"ਰਹੇ ਹੋ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਦੇ।\n"
3303
"ਪੂਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ \"ਵੇਹੜਾ\" ਵਰਗ ਦੇ ਹੇਠ ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਵੇਖੋ।"
3305
#: ../gui/gdmsetup.c:6416
3556
"ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੰਡੋ GDM ਡੈਮਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਦੀ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਕਿ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗਇਨ "
3557
"ਸਕਰੀਨ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
3559
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਥੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵਿਖਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਗਈਆਂ। ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਜੋ ਵੇਖ "
3560
"ਰਹੇ ਹੋ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।\n"
3562
"ਪੂਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ \"ਡੈਸਕਟਾਪ\" ਕੈਟਾਗਰੀ ਦੇ ਹੇਠ ਗਨੋਮ ਮੱਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵੇਖੋ।"
3564
#: ../gui/gdmsetup.c:7521
3568
#: ../gui/gdmsetup.c:7524
3572
#: ../gui/gdmsetup.c:7527
3576
#: ../gui/gdmsetup.c:8136
3577
msgid "Random theme mode change"
3578
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਥੀਮ ਢੰਗ ਬਦਲਿਆ"
3580
#: ../gui/gdmsetup.c:8137
3582
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3585
"ਕਿਉਂਕਿ ਰਲਵੇਂ ਥੀਮ ਢੰਗ 'ਚ ਕੋਈ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇੱਕਲੇ ਥੀਮ ਢੰਗ 'ਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ "
3588
#: ../gui/gdmsetup.c:8154
3306
3589
msgid "Apply the changes to users before closing?"
3307
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3590
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3309
#: ../gui/gdmsetup.c:6417
3592
#: ../gui/gdmsetup.c:8155
3310
3593
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3311
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3313
#: ../gui/gdmsetup.c:6420
3314
msgid "Close _without Applying"
3315
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_W)"
3317
#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
3318
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3319
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
3321
#: ../gui/gdmsetup.c:6527
3594
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3596
#: ../gui/gdmsetup.c:8224
3597
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3598
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (defaults.conf) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3600
#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
3601
msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3602
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹੂਲਤ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3604
#: ../gui/gdmsetup.c:8241
3605
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3606
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (custom.conf) ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3608
#: ../gui/gdmsetup.c:8289
3322
3609
msgid "You must be the root user to configure GDM."
3323
3610
msgstr "GDM ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
3326
3613
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3327
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3328
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਸੰਰਚਨਾ (ਗਨੋਮ ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ)"
3614
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3615
msgstr "GDM ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਰਵੱਈਆ ਸੰਰਚਨਾ"
3330
3617
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3331
3618
msgid "Login Window"
3332
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ"
3334
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3335
msgid "Login Window Preferences"
3336
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
3338
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3342
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3619
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ"
3621
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3344
3623
msgid "%n will be replaced by hostname"
3345
msgstr "%n ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
3624
msgstr "%n ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
3347
3626
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3349
3628
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3350
3629
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3351
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
3630
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3631
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3632
"allowed to join Include list."
3353
"<b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਉਪਭੋਗੀ ਮੁੱਖ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ, ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਸਵੈ-"
3354
"ਚਾਲਤ ਹੀ ਉਪਭੋਗੀ ਲਟਕਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਗੇ। ਵੱਖ ਸੂਚੀ "
3355
"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
3634
"<b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਯੂਜ਼ਰ ਮੁੱਖ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ, ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਸਵੈ-"
3635
"ਚਾਲਤ ਹੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਗੇ। ਵੱਖ ਲਿਸਟ "
3636
"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
3357
3638
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3640
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3641
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3642
"Apply Command Changes button."
3644
"<b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਤੁਸੀਂ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਮਾਂਡਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਖੇਤਰਾਂ ਨਾਲ "
3645
"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋਂ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
3647
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3359
3649
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3360
3650
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3363
"<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b> ਗਲਤ ਸਥਾਪਨ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ "
3364
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਦ ਤੱਕ ਪਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ GDM ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3653
"<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b> ਗਲਤ ਸਥਾਪਨ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ "
3654
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਦ ਤੱਕ ਪਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ GDM ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3366
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3656
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3367
3657
msgid "A_dd..."
3368
3658
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_d)..."
3370
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3660
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3371
3661
msgid "A_llow remote system administrator login"
3372
3662
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_L)"
3374
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3664
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3375
3665
msgid "A_pply User Changes"
3376
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ(_p)"
3666
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ(_p)"
3378
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3668
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3379
3669
msgid "Accessibility"
3382
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3672
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3673
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3674
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਬਾਹਰੋਂ ਵੀ ਪਹੁੰਚ 'ਚ"
3676
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3383
3677
msgid "Add / Modify Servers To Start"
3384
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ / ਸੋਧ"
3678
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਲ / ਸੋਧ"
3386
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3680
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3387
3681
msgid "Add S_erver..."
3388
msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_E)..."
3682
msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਲ(_E)..."
3390
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3684
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3391
3685
msgid "Add User"
3392
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3394
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3686
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ"
3688
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3690
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3691
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3692
"computer for this to work."
3694
"ਐਕਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੋਣਕਾਰ ਬਟਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚੋਣਕਾਰ ਨਾਲ "
3695
"ਰੀਸਟਾਰਟ ਕਰੇਗਾ। XDMCP ਨੂੰ ਇਹ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਕਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਕਰਨ "
3698
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3700
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3703
"ਇੱਕ ਘੱਟ UID ਨਾਲ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ, ਫੇਸ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਤੇ ਟਾਇਮ "
3706
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3395
3707
msgid "Allo_w remote timed logins"
3396
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ(_W)"
3398
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3708
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਾਇਮ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_W)"
3710
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3712
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3713
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3714
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3716
"ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਤੋਂ GTK+ (ਵਿਦਗਿਟ) ਥੀਮ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ "
3717
"ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ (greeter) ਉੱਤੇ ਹੀ ਅਸਰ ਪਾਉਦਾ ਹੈ। ਥੀਮ ਇਸ ਡਿਸਪਲੇਅ "
3718
"ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਅਸਰ ਰੱਖੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ GDM ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ "
3719
"ਵੀ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਅਸਰ ਰਹੇਗਾ।"
3721
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3722
msgid "Allow group writable files and directories."
3723
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3725
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3726
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3727
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇ(_n)"
3729
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3730
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3731
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸਭ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇ(_n)"
3733
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3734
msgid "Allow world writable files and directories."
3735
msgstr "ਸੰਸਾਰ ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3737
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3739
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
3740
"need to type in the root password before the configurator will be started."
3742
"ਸੰਰਚਨਾਕਾਰ (configurator) ਨੂੰ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨੋਟ ਕਰੋ "
3743
"ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾਕਾਰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ root ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
3745
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3747
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
3748
"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
3749
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
3750
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3751
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3753
"ਲੋਕਲ X ਸਰਵਰ ਦੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਲਈ -nolisten tcp ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ TCP "
3754
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੇ। ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3755
"ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ, ਕਿਉਂਕਿ X ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਵੱਡਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖਤਰਾ "
3756
"ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੀ ਹੋਵੇ। X ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ "
3757
"ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ XDMCP ਪਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
3759
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3760
msgid "Apply Co_mmand Changes"
3761
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_M)"
3763
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3399
3764
msgid "Author:"
3402
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3767
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3403
3768
msgid "Background"
3404
3769
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
3406
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3771
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3772
msgid "Background color of the greeter."
3773
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
3775
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3779
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3407
3780
msgid "C_ommand:"
3408
3781
msgstr "ਕਮਾਂਡ(_o):"
3410
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3783
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3411
3784
msgid "C_ustom:"
3414
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3787
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3789
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3790
"prevents security issues in case of bad setup."
3792
"ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਓਨਰਸ਼ਿਪ ਚੈੱਕ ਕਰੋ। ਇਹ ਖਰਾਬ "
3793
"ਸੈੱਟਅੱਪ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੁੱਦਿਆਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
3795
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3415
3796
msgid "Co_lor:"
3416
3797
msgstr "ਰੰਗ(_L):"
3418
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3799
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3419
3800
msgid "Color depth:"
3420
3801
msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ:"
3422
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3803
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3804
msgid "Comma_nd type:"
3805
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਕਿਸਮ(_N):"
3807
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3808
msgid "Configure XDMC_P..."
3809
msgstr "XDMC_P ਸੰਰਚਨਾ..."
3811
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3423
3812
msgid "Configure _X Server..."
3424
3813
msgstr "_X ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ..."
3426
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3427
msgid "Configure _XDMCP..."
3428
msgstr "_XDMCP ਸੰਰਚਨਾ..."
3430
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3815
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3817
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3818
"remote XDMCP sessions."
3820
"ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਰਿਮੋਟ XDMCP ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਲੋਗੋ ਚਿੱਤਰ "
3821
"ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਸਟ ਕਿਹੜਾ ਹੈ।"
3823
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3825
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3826
"greeter. This string is only used for local logins."
3828
"ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਲੋਗੋ ਚਿੱਤਰ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
3829
"ਟੈਸਟ ਕਿਹੜਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਤਰ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3831
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3431
3832
msgid "Copyright:"
3432
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ:"
3434
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3435
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3436
msgstr "X ਫਾਰਵਡਿੰਗ ਆਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ XDMCP ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3438
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3835
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3836
msgid "De_fault face:"
3837
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੇਸ(_f):"
3839
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3840
msgid "De_fault session:"
3841
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_f):"
3843
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3844
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
3845
msgstr "ਟਾਇਮ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇਗਾ।"
3847
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3849
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
3850
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
3853
"ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, "
3854
"ਮਤਲਬ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
3856
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3858
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
3859
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
3860
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
3861
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
3863
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਟਾਇਮ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਹੋਸਟ "
3864
"ਚੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅਸਿੱਧੀ ਕਿਊਰੀ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
3865
"ਟਾਇਮ-ਆਉਟ ਤੋਂ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਚੁਣੇ ਹੋਸਟ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੁੱਲਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ "
3866
"ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਅਸਿੱਧੀ ਸਲਾਟ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3868
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3869
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
3870
msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਮਲਟੀਪਲ-ਲਾਗਇਨ ਆਯੋਗ(_b)"
3872
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3873
msgid "Display the title bar in the greeter."
3874
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਟਾਇਟਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ।"
3876
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3439
3877
msgid "Displays per _host:"
3440
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਰਿਸ਼(_H):"
3442
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3878
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਹੋਸਟ ਡਿਸਪਲੇਅ(_H):"
3880
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3881
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
3882
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਿੱਚ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
3884
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3443
3885
msgid "Do not show image for _remote logins"
3444
3886
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_R)"
3446
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3447
msgid "E_nable debug messages to system log"
3448
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਤੋਂ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਯੋਗ(_N)"
3450
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3888
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3890
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
3892
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਾ ਰੱਖੋ, ਜੇ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ NFS ਉੱਤੇ ਹੈ।"
3894
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3895
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
3896
msgstr "ਚੱਲਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ"
3898
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3899
msgid "E_dit Commands..."
3900
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੋਧ(_d)..."
3902
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3451
3903
msgid "E_xclude:"
3452
3904
msgstr "ਅੱਡ ਰੱਖੋ(_x):"
3454
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3906
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3907
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
3908
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਤੋਂ ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਯੋਗ(_B)"
3910
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3455
3911
msgid "Enable _Timed Login"
3456
msgstr "ਸਮਾਂ-ਬੱਧ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_T)"
3458
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3459
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3460
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: /usr/X11R6/bin/X"
3462
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3912
msgstr "ਟਾਇਮ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_T)"
3914
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3916
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
3917
"terminals which don't supply their own display browser."
3919
"X-ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ XDMCP INDIRECT ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ gdmchooser ਦਾ ਰਿਮੋਟ ਚੱਲਣਾ), "
3920
"ਜੋ ਕਿ ਆਪਣਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"
3922
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3924
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
3925
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
3926
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
3928
"ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਨੂੰ ਹੋਰ Gtk+ ਮੋਡੀਊਲ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ "
3929
"ਹੈ, ਜਦੋਂ ਅਸੈੱਸਬਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਫੀਚਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਨੋਟ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ "
3930
"ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ ਕੇਵਲ \"ਟਰੱਸਟਡ\" ਮੋਡੀਊਲ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3932
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3934
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
3935
"missing, the command will not be available."
3937
"ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਅਤੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ। ਜੇ ਮੁੱਲ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, "
3938
"ਕਮਾਂਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
3940
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3941
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
3942
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਅਤੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਦਿਓ।"
3944
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3946
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
3947
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
3950
"GDM ਨੂੰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਚਲਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ "
3951
"ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ GDM ਕੇਵਲ ਇਹ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰੇਗਾ "
3952
"ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੇਗਾ।"
3954
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3958
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3960
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
3961
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
3962
"access terminals or perhaps even home use."
3964
"ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵਟੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕੁਝ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦਾ ਬਾਅਦ "
3965
"ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਰਾਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ)। ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਅਸੈੱਸ "
3966
"ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਜਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
3968
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3970
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
3971
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
3972
"security is not an issue."
3974
"ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲੇ ਬੂਟਅੱਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ "
3975
"ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਇੱਕਲਾ ਯੂਜ਼ਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲੋਕਲ "
3976
"ਕਨਸੋਲ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖਤਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3978
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3618
4240
"ਚੁਣਿਆਂ ਤੋਂ ਰਲਵੇਂ\n"
3620
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4242
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4244
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
4245
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4246
"on for general use."
4248
"ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ syslog ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ GDM ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ "
4249
"ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਧ ਵੇਰਵੇ ਵਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ "
4250
"ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
4252
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
3621
4253
msgid "Server Settings"
4254
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ"
3624
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4256
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3625
4257
msgid "Server _name:"
3626
4258
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ(_n):"
3628
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4260
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
3629
4261
msgid "Servers To Start"
3630
4262
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਰ"
3632
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4264
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4265
msgid "Set positio_n of the window:"
4266
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਿਓ(_n):"
4268
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4269
msgid "Sh_ow title bar"
4270
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_o)"
4272
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4273
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4274
msgstr "ਜਦੋਂ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਝੰਜੋੜੋ।"
4276
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
3633
4277
msgid "Sho_w Actions menu"
3634
4278
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ(_w)"
3636
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4280
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4282
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
4283
"security hazard as the length of your password can be guessed."
4285
"ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖਾਓ। ਇਹ ਚੋਣ ਦੇਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
4286
"ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਪਤਾ ਲੱਗ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4288
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4290
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4291
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4293
"ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ "
4294
"ਉੱਤੇ ਲਾਗ-ਆਉਟ/ਬੰਦ ਕਰੋ ਵਿਦਗਿਟ ਰਾਹੀਂ।"
4296
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4298
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4300
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਕ ਵਾਰ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਚੱਲਣ ਬਾਅਦ gdm ਰੋਕਿਆ/ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
4302
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4304
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4306
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਲੇਬਲ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4308
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4310
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4311
"and radio buttons."
4312
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਲੇਬਲ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ ਅਤੇ ਰੇਡੀਓ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4314
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4316
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4318
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਐਂਟਰੀਆਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4320
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4322
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4323
"one of the Custom Command widgets is activated."
4325
"ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ "
4326
"ਵਿਦਗਿਟ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
4328
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4330
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4331
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4332
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4333
"they must be readable for the GDM user."
4335
"ਫੇਸ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। sysadmin ਇੱਥੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀਆਂ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ "
4336
"ਨੂੰ ਛੇੜੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਫੇਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਸ "
4337
"ਚਿੱਤਰ gdk-pixbuf ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਅਤੇ "
4338
"ਫਾਇਲਾਂ GDM ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
4340
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4342
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ(_o):"
4344
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4345
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4346
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
4348
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4349
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4350
msgstr "ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
4352
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4353
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4354
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨਾਂ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
4356
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4357
msgid "Text to appear on the tooltips"
4358
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ 'ਚ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
4360
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4362
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4363
"this unless you know what you are doing."
4365
"UDP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ gdm ਨੂੰ XDMCP ਮੰਗ ਲਿਸਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨਾ ਬਦਲੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ "
4366
"ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।"
4368
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4370
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4371
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4373
"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ, X ਸਰਵਰ ਦੇ ਬਾਈਨਰੀ ਲਈ ਪੂਰੇ ਮਾਰਗ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ। "
4374
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ: /usr/X11R6/bin/X"
4376
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4377
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4378
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਇੱਕ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਏਗਾ।"
4380
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4381
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4382
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਇੱਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਏਗਾ।"
4384
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4385
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4386
msgstr "ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਜਾਂ ਬੀਪ ਵਜਾਏਗਾ।"
4388
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4389
msgid "The horizontal position of the login window."
4390
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਖਿਤਿਜੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
4392
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4393
msgid "The name that will be displayed to the user."
4394
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ।"
4396
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4398
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4399
"after a failed login."
4401
"ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਤੋਂ "
4402
"ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਵੇ।"
4404
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4405
msgid "The position of the login window cannot be changed."
4406
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4408
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4409
msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4410
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ X ਸਥਿਤੀ/ Y ਸਥਿਤੀ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
4412
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4414
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4415
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4417
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ 'ਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ "
4418
"'ਆਖਰੀ' ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ।"
4420
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4421
msgid "The vertical position of the login window."
4422
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ"
4424
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
3640
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4428
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4430
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4432
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਇੱਕ ਚੋਣ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੇਗਾ।"
4434
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4436
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4437
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4438
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4439
"initiating a connection simultaneously."
4441
"ਡੈਨੀਅਲ ਆਫ਼ ਸਰਵਿਸ (ਸਰਵਿਸ ਪਾਬੰਦੀ) ਹਮਲੇ ਰੋਕਣ ਲਈ, GDM ਬਕਾਇਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ "
4442
"ਕਿਊ (ਕਤਾਰ) ਦਾ ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਜੀ ਕਿ ਇਹ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਹ ਲਿਮਟ "
4443
"*ਨਹੀਂ* ਲਗਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਹਿ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ "
4444
"ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4446
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4448
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4449
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4450
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4451
"this value accordingly."
4453
"ਹਮਲਾਵਰਾਂ ਨੂੰ ਬਕਾਇਆ ਕਿਊ ਭਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ, GDM ਹਰੇਕ ਰਿਮੋਟ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਇੱਕ "
4454
"ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਕਰੀਨ ਵਾਲੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਲਈ "
4455
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵਧਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
4457
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4459
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4460
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4461
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4463
"ਐਕਸ਼ਨ ਮੇਨੂ (ਜੋ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। "
4464
"ਜੇ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਕਿਤੇ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ "
4465
"ਬੰਦ ਕਰਨਾ, ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ, ਕਸਟਮ, ਸੰਰਚਨਾ, XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਅਤੇ ਇੰਝ ਹੀ ਹੋਰ।"
4467
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
3642
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_s):"
3644
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4471
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4472
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4473
msgstr "24 ਘੰਟੇ ਘੜੀ ਵਰਤੋਂ(_e):"
4475
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4477
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4478
"with all fonts however."
4479
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ 'ਚ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਚੱਕਰ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਸਭ ਫੋਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4481
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
3648
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4485
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
3649
4486
msgid "Welcome Message"
3650
4487
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ"
3652
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4489
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4491
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4492
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4493
"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4494
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4495
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4496
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4498
"ਜਦੋਂ GDM ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ACCEPT ਪੈਕਟ "
4499
"ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਲੱਖਣ ਸ਼ੈਸ਼ਨ id ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ XDMCP ਸੰਚਾਰ ਲਈ "
4500
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। GDM ਤਦ ਬਕਾਇਆ ਕਿਊ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ id ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ MANAGE "
4501
"ਮੰਗ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਟ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਨਾ ਮਿਲੇ ਤਾਂ GDM "
4502
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਾਰ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਸਲਾਟ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
4503
"ਬਕਾਇਆ ਕਿਊ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
4505
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4507
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4508
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4509
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4510
"and not with XDMCP."
4512
"ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨਵੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ "
4513
"ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ gdmflexiserver ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ "
4514
"ਵੁਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ XDMCP ਲਈ।"
4516
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
3653
4517
msgid "X Server Login Window Preferences"
3654
msgstr "X ਸਰਵਰ ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
4518
msgstr "X ਸਰਵਰ ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ"
3656
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4520
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
3657
4521
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3658
msgstr "XDMCP ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
4522
msgstr "XDMCP ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ"
3660
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4524
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
3661
4525
msgid "_Add..."
3662
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
4526
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3664
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4528
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
3665
4529
msgid "_Add/Modify..."
3666
4530
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ(_A)..."
3668
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4532
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
3669
4533
msgid "_Allow local system administrator login"
3670
4534
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3672
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4536
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
3673
4537
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3674
msgstr "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਸਵਾਗਤੀ ਲਈ ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
4538
msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਸਵਾਗਤੀ ਲਈ ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3676
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4540
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
3677
4541
msgid "_Background color:"
3678
4542
msgstr "ਬੈਕ ਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
3680
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4544
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
3682
4546
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3683
msgstr "ਮੂਲ(_D): \"%n ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\""
4547
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(_D): \"%n ਉੱਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ\""
3685
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4549
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
3686
4550
msgid "_Default: \"Welcome\""
3687
msgstr "ਮੂਲ(_D): \"ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\""
4551
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(_D): \"ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\""
3689
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4553
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
3690
4554
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3691
4555
msgstr "Xserver ਲਈ TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਰੋਕ(_D)"
3693
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4557
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
3694
4558
msgid "_Enable Automatic Login"
3695
msgstr "ਆਟੋ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_E)"
4559
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(_E)"
3697
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4561
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
3698
4562
msgid "_Enable accessible login"
3699
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਯੋਗ(_E)"
4563
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਮੋਡੀਊਲ ਯੋਗ(_E)"
3701
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4565
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
3702
4566
msgid "_Flexible (on demand)"
3703
4567
msgstr "ਲਚਕੀਲਾ (ਮੰਗ ਕਰਨ 'ਤੇ)(_F)"
3705
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4569
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4570
msgid "_Global face dir:"
4571
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੇਸ ਡਾਇ(_G):"
4573
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4574
msgid "_GtkRC file:"
4575
msgstr "_GtkRC ਫਾਇਲ:"
4577
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
3706
4578
msgid "_Image:"
3707
4579
msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
3709
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4581
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
3710
4582
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3711
msgstr "/etc/passwd ਤੋਂ ਸਭ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਲ (NIS ਲਈ ਨਹੀਂ)"
3713
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4583
msgstr "/etc/passwd ਤੋਂ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ (N_IS ਲਈ ਨਹੀਂ)"
4585
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4589
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
3714
4590
msgid "_Login screen ready:"
3715
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਪਰਦਾ ਤਿਆਰ(_L):"
4591
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਤਿਆਰ(_L):"
3717
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4593
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
3718
4594
msgid "_Logins are handled by this computer"
3719
4595
msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਲੋਂ ਲਾਗਇਨ ਰੋਕੋ ਗਏ(_L)"
3721
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4597
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4598
msgid "_Maximum pending requests:"
4599
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਕਾਇਆ ਮੰਗਾਂ(_M):"
4601
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4602
msgid "_Minimal UID:"
4603
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ UID(_M):"
4605
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4606
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4607
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਨ(_O)"
4609
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4613
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
3722
4614
msgid "_Pause before login:"
3723
4615
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰਾਲ(_P):"
3725
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4617
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4618
msgid "_Ping interval:"
4619
msgstr "ਪਿੰਗ ਅੰਤਰਾਲ(_P):"
4621
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4625
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
3726
4626
msgid "_Remove"
3727
4627
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3729
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4629
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
3730
4630
msgid "_Remove..."
3731
4631
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)..."
3733
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4633
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
3734
4634
msgid "_Server:"
3735
4635
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3737
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4637
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
3738
4638
msgid "_Servers:"
3739
4639
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3741
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4641
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4642
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4643
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਖ ਜਵਾਬ ਵੇਖਾਓ (ਤਾਰੇ)(_S)"
4645
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
3742
4646
msgid "_Style:"
3745
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4649
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
3746
4650
msgid "_Theme:"
3749
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4653
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4654
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4655
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ 'ਚ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਚੱਕਰ ਵਰਤੋਂ(_U)"
4657
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
3751
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):"
3753
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4661
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
3757
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4665
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4666
msgid "_X coordinate"
4669
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4670
msgid "_Y coordinate"
4673
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4683
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
3761
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4687
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
3762
4688
msgid "seconds"
3765
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
4691
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
3766
4692
msgid "Too many users to list here..."
3767
msgstr "ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹਨ..."
4693
msgstr "ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਹਨ..."
3769
#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
4695
#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
3770
4696
msgid "Restart Machine"
3771
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
4697
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਰੀ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
3773
#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
4699
#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
3775
4701
msgid "There was an error loading the theme %s"
3776
msgstr "ਇੱਥੇ ਸਰੂਪ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
4702
msgstr "ਇੱਥੇ ਥੀਮ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
3778
#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
4704
#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
3779
4705
msgid "The greeter theme is corrupt"
3780
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਰੂਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4706
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਥੀਮ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3782
#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
4708
#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
3784
4710
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3786
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਇਕਾਈ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੈ।"
4712
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਇਕਾਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3788
#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
4714
#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
3790
4716
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3791
4717
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3793
"ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਵੀ ਲੋਡ ਹੋਇਆ।ਮਿਆਰੀ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ "
4719
"ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੂਲ ਥੀਮ ਵੀ ਲੋਡ ਹੋਇਆ।ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ "
3796
#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
4722
#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
3798
4724
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
3799
4725
"have to login another way and fix the installation of GDM"
3801
"GTK+ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਝਲਕ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ "
4727
"GTK+ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਝਲਕ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ "
3802
4728
"ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ GDM ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
3804
#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
4730
#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
3806
4732
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3807
4733
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3808
4734
"configuration."
3810
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ! ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ "
3811
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
3813
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
3814
msgid "Last language"
3815
msgstr "ਅਖੀਰੀ ਭਾਸ਼ਾ"
3817
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
3818
msgid "Select a Language"
3819
msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
3821
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
3822
msgid "Change _Language"
3823
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ(_L)"
3825
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
3826
msgid "_Select the language for your session to use:"
3827
msgstr "ਆਪਣਾ ਅਜਲਾਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_S):"
3829
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
3830
msgid "Select _Language..."
3831
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)..."
3833
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
4736
"ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ! ਇੱਥੇ ਦੋ ਉਪਲੱਬਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
4737
"ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
4739
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
3834
4740
msgid "Select _Session..."
3835
4741
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣੋ(_S)..."
3837
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
4743
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
3838
4744
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
3839
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਉੱਤਰ ਇੱਥੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਹੋ ਗਿਆ ਐਟਰ ਦਬਾਓ। ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਲਈ F10 ਦਬਾਓ।"
3841
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
4745
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਉੱਤਰ ਇੱਥੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਹੋ ਗਿਆ ਐਟਰ ਦਬਾਓ। ਮੇਨੂ ਲਈ F10 ਦਬਾਓ।"
4747
#. Last isn't in the session list, so add separate.
4748
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
4749
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
4750
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
4751
msgid "Last session"
4752
msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
4754
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
3842
4755
msgid "Already logged in"
3843
4756
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
3845
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
4758
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
4762
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
3846
4763
msgid "Sus_pend"
3847
4764
msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(_P)"
3849
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
4766
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
3850
4767
msgid "Remote Login via _XDMCP"
3851
4768
msgstr "_XDMCP ਰਾਹੀਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗ-ਇਨ"
3853
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
4770
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
3854
4771
msgid "Confi_gure"
3855
4772
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_g)"
3857
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
4774
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
3858
4775
msgid "Op_tions"
3859
4776
msgstr "ਚੋਣਾਂ(_t)"
3861
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
4778
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
3863
4780
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3865
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
4782
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
3866
4783
msgid "_Cancel"
3867
4784
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3869
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
4786
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
3870
4787
msgid "Change _Session"
3871
4788
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲ(_S)"
3873
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
4790
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
3874
4791
msgid "Sessions"
3875
4792
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
3877
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
4794
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
3878
4795
msgid "_Last session"
3879
msgstr "ਆਖਰੀ ਅਜਲਾਸ(_L)"
4796
msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_L)"
3881
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
4798
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
3882
4799
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3883
4800
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
3885
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
4802
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
3886
4803
msgid "Confi_gure Login Manager..."
3887
4804
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਨਾ(_g)..."
3889
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
4806
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
3890
4807
msgid "Choose an Action"
3891
4808
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ"
3893
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
4810
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
3894
4811
msgid "Shut _down the computer"
3895
4812
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)"
3897
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
4814
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
3898
4815
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3899
4816
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕੋ।"
3901
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
4818
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
3902
4819
msgid "_Restart the computer"
3903
4820
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਲਾਓ(_R)"
3905
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
4822
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
3906
4823
msgid "Restart your computer"
3907
4824
msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਲਾਓ"
3909
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
4826
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
3910
4827
msgid "Sus_pend the computer"
3911
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁਅੱਤਲ(_P)"
4828
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੱਅਤਲ(_P)"
3913
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
4830
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
3914
4831
msgid "Suspend your computer"
3915
msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
4832
msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੱਅਤਲ ਕਰੋ"
3917
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
4834
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
3918
4835
msgid "Run _XDMCP chooser"
3919
4836
msgstr "_XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਚਲਾਓ"
3921
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
4838
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
3923
4840
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3924
4841
"computers, if there are any."
3925
msgstr "XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਚਲਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਵੇ, ਉੱਪਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ।"
4842
msgstr "XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਚਲਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਵੇ, ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ।"
3927
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
4844
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
3928
4845
msgid "Confi_gure the login manager"
3929
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(_G)"
4846
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(_G)"
3931
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
4848
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
3932
4849
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3933
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ (ਇਹ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ)। ਇਹ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
4850
msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ (ਇਹ ਲਾਗਇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ)। ਇਹ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
3935
4852
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3936
4853
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"