~darkxst/unity-control-center/gnome-desktop-3.10

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2014-01-31 11:50:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140131115016-feqye2vgwjg9d90y
Tags: 14.04.1-0ubuntu4
* don't set the alignment of a frame that doesn't exist, fixes a warning
* run "cd po; make update-po" to refresh the strings lists

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
27
27
msgid ""
28
28
msgstr ""
29
29
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
30
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
31
 
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
32
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
 
30
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
31
"POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n"
33
32
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:02+0000\n"
34
33
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
35
34
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
35
"Language: pt_BR\n"
36
36
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38
38
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40
40
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
41
41
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
42
42
"X-Project-Style: gnome\n"
43
 
"Language: pt_BR\n"
44
 
 
45
 
#: ../panels/background/background.ui.h:1
46
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
47
 
msgid "Background"
48
 
msgstr "Plano de fundo"
49
 
 
50
 
#. This refers to a slideshow background
51
 
#: ../panels/background/background.ui.h:3
52
 
msgid "Changes throughout the day"
53
 
msgstr "Alterações durante o dia"
54
 
 
55
 
#: ../panels/background/background.ui.h:4
56
 
msgid "Lock Screen"
57
 
msgstr "Bloquear tela"
58
 
 
59
 
#: ../panels/background/background.ui.h:5
60
 
msgctxt "background, style"
 
43
 
 
44
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1
 
45
#, fuzzy
61
46
msgid "Tile"
62
47
msgstr "Lado a lado"
63
48
 
64
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
65
 
msgctxt "background, style"
 
49
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2
 
50
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
66
51
msgid "Zoom"
67
 
msgstr "Zoom"
 
52
msgstr "Ampliar"
68
53
 
69
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
70
 
msgctxt "background, style"
 
54
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3
 
55
#, fuzzy
71
56
msgid "Center"
72
57
msgstr "Centro"
73
58
 
74
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
75
 
msgctxt "background, style"
 
59
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4
 
60
#, fuzzy
76
61
msgid "Scale"
77
62
msgstr "Escala"
78
63
 
79
 
#: ../panels/background/background.ui.h:9
80
 
msgctxt "background, style"
 
64
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5
 
65
#, fuzzy
81
66
msgid "Fill"
82
67
msgstr "Preencher"
83
68
 
84
 
#: ../panels/background/background.ui.h:10
85
 
msgctxt "background, style"
 
69
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6
 
70
#, fuzzy
86
71
msgid "Span"
87
72
msgstr "Expandir"
88
73
 
89
 
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
90
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
91
 
msgid "Select Background"
 
74
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "<b>Background</b>"
92
77
msgstr "Plano de fundo"
93
78
 
94
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
95
 
msgid "Wallpapers"
96
 
msgstr "Papéis de parede"
97
 
 
98
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
99
 
msgid "Pictures"
100
 
msgstr "Imagens"
101
 
 
102
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
103
 
msgid "Colors"
104
 
msgstr "Cores"
105
 
 
106
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
107
 
msgid "Flickr"
108
 
msgstr "Flickr"
109
 
 
110
 
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
111
 
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
112
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
113
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
114
 
msgid "Select"
115
 
msgstr "Selecionar"
116
 
 
117
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
79
#. This refers to a slideshow background
 
80
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9
 
81
msgid "Changes throughout the day"
 
82
msgstr "Alterações durante o dia"
 
83
 
 
84
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10
 
85
#, fuzzy
 
86
msgid "Add wallpaper"
 
87
msgstr "Papéis de parede"
 
88
 
 
89
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11
 
90
#, fuzzy
 
91
msgid "Remove wallpaper"
 
92
msgstr "Papéis de parede"
 
93
 
 
94
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "Add dots"
 
97
msgstr "Adicionar conta"
 
98
 
 
99
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13
 
100
msgid "<b>Theme</b>"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14
 
104
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15
 
108
msgid "Look"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16
 
112
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17
 
116
msgid ""
 
117
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
 
118
"defined hot spot.</span>"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Reveal location:"
 
124
msgstr "Aplicativos padrão"
 
125
 
 
126
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19
 
127
#, fuzzy
 
128
msgid "Left side"
 
129
msgstr "Esquerda"
 
130
 
 
131
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20
 
132
msgid "Top left corner"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21
 
136
#, fuzzy
 
137
msgid "Other reveal option"
 
138
msgstr "Exibe opções de ajuda"
 
139
 
 
140
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22
 
141
msgid "Reveal sensitivity"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23
 
145
msgid "<small>Low</small>"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24
 
149
msgid "<small>High</small>"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25
 
153
msgid ""
 
154
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
 
155
"Default Behaviors\"  to reset the behavior and return control to this panel."
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26
 
159
msgid "Enable workspaces"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27
 
163
msgid "Add show desktop icon to the launcher"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28
 
167
msgid "Restore Default Behaviours"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29
 
171
msgid "Behavior"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45
 
175
#, fuzzy
 
176
msgid "Horizontal Gradient"
 
177
msgstr "Horizontalmente"
 
178
 
 
179
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46
 
180
msgid "Vertical Gradient"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47
 
184
#, fuzzy
 
185
msgid "Solid Color"
 
186
msgstr "Cor"
 
187
 
 
188
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147
118
189
msgid "multiple sizes"
119
190
msgstr "tamanhos múltiplos"
120
191
 
121
192
#. translators: 100 × 100px
122
193
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
123
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
194
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151
124
195
#, c-format
125
196
msgid "%d × %d"
126
197
msgstr "%d × %d"
127
198
 
128
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
199
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280
129
200
msgid "No Desktop Background"
130
201
msgstr "Nenhum plano de fundo"
131
202
 
132
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
 
203
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082
 
204
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
205
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
206
msgid "Browse for more pictures"
 
207
msgstr "Procurar por mais imagens"
 
208
 
 
209
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174
133
210
msgid "Current background"
134
211
msgstr "Plano de fundo atual"
135
212
 
136
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
137
 
msgid "Change the background"
 
213
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "default"
 
216
msgstr "Padrão"
 
217
 
 
218
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884
 
219
msgid "Wallpapers"
 
220
msgstr "Papéis de parede"
 
221
 
 
222
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Pictures Folder"
 
225
msgstr "Imagens"
 
226
 
 
227
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898
 
228
msgid "Colors & Gradients"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906
 
232
msgid "Flickr"
 
233
msgstr "Flickr"
 
234
 
 
235
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1
 
236
#, fuzzy
 
237
msgid "Appearance"
 
238
msgstr "França"
 
239
 
 
240
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2
 
241
#, fuzzy
 
242
msgid "Change the background and the theme"
138
243
msgstr "Alterar o plano de fundo"
139
244
 
140
 
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
141
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
142
 
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
143
 
msgstr "Papel de Parede;Tela;Área de Trabalho;"
 
245
#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel
 
246
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4
 
247
msgid ""
 
248
"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
 
249
msgstr ""
144
250
 
145
251
#. TRANSLATORS: device type
146
 
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 
252
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
147
253
#: ../panels/network/panel-common.c:102
148
254
msgid "Bluetooth"
149
255
msgstr "Bluetooth"
150
256
 
151
 
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 
257
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
152
258
msgid "Configure Bluetooth settings"
153
259
msgstr "Definir configurações de bluetooth"
154
260
 
176
282
msgid "Paired"
177
283
msgstr "Pareado"
178
284
 
179
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
285
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764
180
286
msgid "Type"
181
287
msgstr "Tipo"
182
288
 
254
360
 
255
361
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
256
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
257
 
#| msgid "Other finger: "
258
363
msgid "Other profile…"
259
364
msgstr "Outro perfil…"
260
365
 
278
383
 
279
384
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
280
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
281
 
#| msgid "Create a user"
282
386
msgid "Set for all users"
283
387
msgstr "Definir para todos os usuários"
284
388
 
340
444
 
341
445
#. TRANSLATORS: column for device list
342
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
343
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
344
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
447
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618
345
448
msgid "Device"
346
449
msgstr "Dispositivo"
347
450
 
348
451
#. TRANSLATORS: column for device list
349
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
350
 
#| msgid "Applications"
351
453
msgid "Calibration"
352
454
msgstr "Calibração"
353
455
 
354
456
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
355
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
356
 
#| msgid "Settings for the selected device:"
357
458
msgid "Create a color profile for the selected device"
358
459
msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
359
460
 
383
484
 
384
485
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
385
486
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
386
 
#| msgid "_Profile:"
387
487
msgid "No profile"
388
488
msgstr "Nenhum perfil"
389
489
 
415
515
msgstr "Menos de uma semana"
416
516
 
417
517
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
418
 
#| msgid "Default"
419
518
msgctxt "Colorspace fallback"
420
519
msgid "Default RGB"
421
520
msgstr "Padrão RGB"
422
521
 
423
522
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
424
 
#| msgid "Default"
425
523
msgctxt "Colorspace fallback"
426
524
msgid "Default CMYK"
427
525
msgstr "Padrão CMYK"
428
526
 
429
527
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
430
 
#| msgid "Default"
431
528
msgctxt "Colorspace fallback"
432
529
msgid "Default Gray"
433
530
msgstr "Padrão cinza"
434
531
 
435
532
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
436
533
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
437
 
#| msgctxt "volume"
438
 
#| msgid "Unamplified"
439
534
msgid "Uncalibrated"
440
535
msgstr "Não calibrado"
441
536
 
442
537
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
443
 
#| msgid "The device is already in use."
444
538
msgid "This device is not color managed."
445
539
msgstr "Este dispositivo não é gerenciado por cores."
446
540
 
457
551
 
458
552
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
459
553
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
460
 
msgstr ""
461
 
"Este dispositivo tem um perfil antigo que pode não estar mais preciso."
 
554
msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que pode não estar mais preciso."
462
555
 
463
556
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
464
557
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
472
565
msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado"
473
566
 
474
567
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
475
 
#| msgctxt "universal access, seeing"
476
 
#| msgid "Display"
477
568
msgctxt "Device kind"
478
569
msgid "Display"
479
570
msgstr "Tela"
499
590
msgstr "Webcam"
500
591
 
501
592
#: ../panels/color/color.ui.h:3
502
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
593
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1
503
594
msgid "Color"
504
595
msgstr "Cor"
505
596
 
526
617
msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
527
618
 
528
619
#: ../panels/color/color.ui.h:9
529
 
#| msgid "_Delete Files"
530
620
msgid "Delete device"
531
621
msgstr "Excluir dispositivo"
532
622
 
577
667
"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar "
578
668
"automaticamente os campos acima."
579
669
 
580
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
670
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2
581
671
msgid "Color management settings"
582
672
msgstr "Configurações de gerenciamento de cores"
583
673
 
584
674
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
585
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
675
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4
586
676
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
587
677
msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibração;Impressão;Exibição;"
588
678
 
589
679
#. Add some common regions
590
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
 
680
#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
591
681
msgid "United States"
592
682
msgstr "Estados Unidos"
593
683
 
594
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
 
684
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
595
685
msgid "Germany"
596
686
msgstr "Alemão"
597
687
 
598
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
 
688
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
599
689
msgid "France"
600
690
msgstr "França"
601
691
 
602
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
 
692
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
603
693
msgid "Spain"
604
694
msgstr "Espanha"
605
695
 
606
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
 
696
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
607
697
msgid "China"
608
698
msgstr "China"
609
699
 
610
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
611
 
#| msgid "Section"
 
700
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
612
701
msgid "Select a region"
613
702
msgstr "Selecione uma região"
614
703
 
617
706
msgstr "Não especificado"
618
707
 
619
708
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
620
 
#| msgid "Region and Language"
621
709
msgid "Select a language"
622
710
msgstr "Selecione um idioma"
623
711
 
631
719
msgid "_Select"
632
720
msgstr "_Selecionar"
633
721
 
634
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
635
 
#| msgid "Region:"
636
 
msgid "_Region:"
637
 
msgstr "_Região:"
638
 
 
639
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
640
 
msgid "_City:"
641
 
msgstr "_Cidade:"
642
 
 
643
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
644
 
#| msgid "Network Time"
645
 
msgid "_Network Time"
646
 
msgstr "_Hora da rede"
647
 
 
648
 
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
649
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
650
 
msgid ":"
651
 
msgstr ":"
652
 
 
653
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
654
 
msgid "Set the time one hour ahead."
655
 
msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente."
656
 
 
657
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
658
 
msgid "Set the time one hour back."
659
 
msgstr "Definir o tempo de uma hora atrás."
660
 
 
661
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
662
 
msgid "Set the time one minute ahead."
663
 
msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente."
664
 
 
665
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
666
 
msgid "Set the time one minute back."
667
 
msgstr "Definir o tempo de um minuto atrás."
668
 
 
669
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
670
 
msgid "Switch between AM and PM."
671
 
msgstr "Alternar entre AM e PM."
672
 
 
673
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
674
 
msgid "Month"
675
 
msgstr "Mês"
676
 
 
677
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
678
 
msgid "Day"
679
 
msgstr "Dia"
680
 
 
681
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
682
 
msgid "Year"
683
 
msgstr "Ano"
684
 
 
685
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
686
 
msgid "24-hour"
687
 
msgstr "24 horas"
688
 
 
689
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
690
 
msgid "AM/PM"
691
 
msgstr "AM/PM"
692
 
 
693
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
694
 
msgid "January"
695
 
msgstr "Janeiro"
696
 
 
697
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
698
 
msgid "February"
699
 
msgstr "Fevereiro"
700
 
 
701
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
702
 
msgid "March"
703
 
msgstr "Março"
704
 
 
705
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
706
 
msgid "April"
707
 
msgstr "Abril"
708
 
 
709
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
710
 
msgid "May"
711
 
msgstr "Maio"
712
 
 
713
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
714
 
msgid "June"
715
 
msgstr "Junho"
716
 
 
717
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
718
 
msgid "July"
719
 
msgstr "Julho"
720
 
 
721
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
722
 
msgid "August"
723
 
msgstr "Agosto"
724
 
 
725
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
726
 
msgid "September"
727
 
msgstr "Setembro"
728
 
 
729
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
730
 
msgid "October"
731
 
msgstr "Outubro"
732
 
 
733
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
734
 
msgid "November"
735
 
msgstr "Novembro"
736
 
 
737
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
738
 
msgid "December"
739
 
msgstr "Dezembro"
740
 
 
741
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
742
 
msgid "Date & Time"
743
 
msgstr "Data & hora"
744
 
 
745
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
746
 
msgid "Date and Time preferences panel"
747
 
msgstr "Preferências do painel de Data e Hora"
748
 
 
749
 
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
750
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
751
 
msgid "Clock;Timezone;Location;"
752
 
msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;"
753
 
 
754
 
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
755
 
msgid "Change system time and date settings"
756
 
msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
757
 
 
758
 
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
759
 
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
760
 
msgstr ""
761
 
"Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
762
 
 
763
722
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
764
723
msgctxt "display panel, rotation"
765
724
msgid "Normal"
785
744
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
786
745
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
787
746
#. * "Pantallas en Espejo".
788
 
#. 
 
747
#.
789
748
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
790
749
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
791
750
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
792
751
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
793
752
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
794
 
#. 
 
753
#.
795
754
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
796
755
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
797
756
msgid "Mirrored Displays"
883
842
msgid "_Detect Displays"
884
843
msgstr "_Detectar monitores"
885
844
 
886
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
845
#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1
887
846
msgid "Displays"
888
847
msgstr "Monitores"
889
848
 
890
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
849
#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2
891
850
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
892
851
msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores e projetores"
893
852
 
894
853
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
895
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
854
#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4
896
855
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
897
856
msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;"
898
857
 
989
948
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
990
949
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
991
950
#. * simply leave these untranslated.
992
 
#. 
 
951
#.
993
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
994
953
msgid "audio DVD"
995
954
msgstr "DVD de áudio"
1043
1002
msgstr "Software"
1044
1003
 
1045
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
1046
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1005
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669
1047
1006
msgid "Section"
1048
1007
msgstr "Seção"
1049
1008
 
1084
1043
msgid "Checking for Updates"
1085
1044
msgstr "Verificar atualizações"
1086
1045
 
1087
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1046
#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1
1088
1047
msgid "Details"
1089
1048
msgstr "Detalhes"
1090
1049
 
1091
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1050
#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2
1092
1051
msgid "System Information"
1093
1052
msgstr "Informação do sistema"
1094
1053
 
1095
1054
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1096
 
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1055
#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4
1097
1056
msgid ""
1098
 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
1099
 
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1057
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1058
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1100
1059
msgstr ""
1101
 
"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;re"
1102
 
"serva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
 
1060
"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;"
 
1061
"reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
1103
1062
 
1104
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1105
1064
msgid "Select how other media should be handled"
1199
1158
 
1200
1159
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1201
1160
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1202
 
#| msgid "Forced Fallback Mode"
1203
1161
msgid "Forced _Fallback Mode"
1204
1162
msgstr "Modo de reserva _forçado"
1205
1163
 
1317
1275
 
1318
1276
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1319
1277
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1320
 
msgstr ""
1321
 
"Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
1278
msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
1322
1279
 
1323
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1324
1281
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1338
1295
msgstr "Bloquear tela"
1339
1296
 
1340
1297
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1341
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1298
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1342
1299
msgid "Universal Access"
1343
1300
msgstr "Acesso universal"
1344
1301
 
1394
1351
msgid "Compose Key"
1395
1352
msgstr "Tecla de composição"
1396
1353
 
1397
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1354
#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1398
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1399
1356
msgid "Keyboard"
1400
1357
msgstr "Teclado"
1401
1358
 
1402
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1359
#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1403
1360
msgid "Change keyboard settings"
1404
1361
msgstr "Alterar configurações de teclado"
1405
1362
 
1406
1363
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1407
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1364
#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1408
1365
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1409
1366
msgstr "Atalho;Repetir;Piscar;"
1410
1367
 
1554
1511
msgid "_Test Your Settings"
1555
1512
msgstr "_Testar suas configurações"
1556
1513
 
1557
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1514
#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1558
1515
msgid "Mouse & Touchpad"
1559
1516
msgstr "Mouse & touchpad"
1560
1517
 
1561
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1518
#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1562
1519
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1563
1520
msgstr "Defina suas preferências de mouse e touchpad"
1564
1521
 
1565
1522
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1566
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1523
#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1567
1524
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1568
1525
msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Batida;Duplo;Botão;Trackball;"
1569
1526
 
1678
1635
msgid "Air_plane Mode"
1679
1636
msgstr "Modo avião"
1680
1637
 
1681
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1638
#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1
1682
1639
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1683
1640
msgid "Network"
1684
1641
msgstr "Rede"
1685
1642
 
1686
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1643
#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2
1687
1644
msgid "Network settings"
1688
1645
msgstr "Configurações de rede"
1689
1646
 
1690
1647
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1691
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1648
#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4
1692
1649
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1693
1650
msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;Proxy;"
1694
1651
 
2361
2318
msgid "Connection dependency failed"
2362
2319
msgstr "Falha na dependência da conexão"
2363
2320
 
2364
 
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2365
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2366
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2367
 
msgid "Add Account"
2368
 
msgstr "Adicionar conta"
2369
 
 
2370
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2371
 
msgid "Error logging into the account"
2372
 
msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta"
2373
 
 
2374
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2375
 
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2376
 
msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, efetue login novamente."
2377
 
 
2378
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2379
 
msgid "_Log In"
2380
 
msgstr "_Conectar"
2381
 
 
2382
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2383
 
msgid "Error creating account"
2384
 
msgstr "Erro ao criar conta"
2385
 
 
2386
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2387
 
msgid "Error removing account"
2388
 
msgstr "Erro ao remover conta"
2389
 
 
2390
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2391
 
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2392
 
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?"
2393
 
 
2394
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2395
 
msgid "This will not remove the account on the server."
2396
 
msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor."
2397
 
 
2398
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2399
 
msgid "_Remove"
2400
 
msgstr "_Remover"
2401
 
 
2402
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2403
 
msgid "Online Accounts"
2404
 
msgstr "Contas on-line"
2405
 
 
2406
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2407
 
msgid "Manage online accounts"
2408
 
msgstr "Gerenciar contas on-line"
2409
 
 
2410
 
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2411
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2412
 
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2413
 
msgstr ""
2414
 
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-"
2415
 
"mail;Contato;"
2416
 
 
2417
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2418
 
msgid "No online accounts configured"
2419
 
msgstr "Nenhuma conta on-line configurada"
2420
 
 
2421
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2422
 
msgid "Remove Account"
2423
 
msgstr "Remover conta"
2424
 
 
2425
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2426
 
msgid "Add an online account"
2427
 
msgstr "Adicionar uma conta on-line"
2428
 
 
2429
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2430
 
msgid ""
2431
 
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2432
 
"contacts, calendar, chat and more."
2433
 
msgstr ""
2434
 
"Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-la "
2435
 
"para documentos, e-mails, contatos, calendários, chat e mais"
2436
 
 
2437
2321
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2438
2322
msgid "Unknown time"
2439
2323
msgstr "Hora desconhecida"
2630
2514
"Dica: o <a href=\"screen\">brilho da tela</a> afeta o quanto de energia é "
2631
2515
"usado"
2632
2516
 
2633
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2517
#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1
2634
2518
msgid "Power"
2635
2519
msgstr "Energia"
2636
2520
 
2637
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2521
#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2
2638
2522
msgid "Power management settings"
2639
2523
msgstr "Configurações de gerenciamento de energia"
2640
2524
 
2641
2525
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2642
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2526
#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4
2643
2527
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2644
2528
msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;"
2645
2529
 
2700
2584
msgstr "Usando bateria"
2701
2585
 
2702
2586
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2703
 
#| msgid "Cable unplugged"
2704
2587
msgid "When plugged in"
2705
2588
msgstr "Ligado na tomada"
2706
2589
 
2873
2756
 
2874
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2875
2758
msgid ""
2876
 
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
2877
 
"*.PPD.GZ)"
 
2759
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2760
"PPD.GZ)"
2878
2761
msgstr ""
2879
 
"Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
2880
 
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2762
"Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
 
2763
"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2881
2764
 
2882
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2883
2766
msgid "No suitable driver found"
2907
2790
msgid "Could not load ui: %s"
2908
2791
msgstr "Não foi possível carregar a interface: %s"
2909
2792
 
2910
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2793
#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2911
2794
msgid "Printers"
2912
2795
msgstr "Impressoras"
2913
2796
 
2914
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2797
#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2915
2798
msgid "Change printer settings"
2916
2799
msgstr "Alterar configurações da impressora"
2917
2800
 
2918
2801
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2919
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2802
#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2920
2803
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2921
2804
msgstr "Impressora;Fila;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
2922
2805
 
2949
2832
msgstr "Cancelar trabalhos de impressão"
2950
2833
 
2951
2834
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2952
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2835
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071
2953
2836
msgid "_Add"
2954
2837
msgstr "_Adicionar"
2955
2838
 
2972
2855
 
2973
2856
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2974
2857
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2975
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2858
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2976
2859
msgid "Cancel"
2977
2860
msgstr "Cancelar"
2978
2861
 
 
2862
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
2863
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
2864
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
2865
msgid "Select"
 
2866
msgstr "Selecionar"
 
2867
 
2979
2868
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2980
2869
msgid "Loading drivers database..."
2981
2870
msgstr "Carregando banco de dados de drivers..."
3257
3146
 
3258
3147
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3259
3148
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3260
 
#| msgid "Show"
3261
3149
msgid "_Show"
3262
3150
msgstr "_Exibir"
3263
3151
 
3279
3167
 
3280
3168
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3281
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3282
 
#| msgid "Print Test Page"
3283
3170
msgid "Print _Test Page"
3284
3171
msgstr "Imprimir página de _teste"
3285
3172
 
3302
3189
"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n"
3303
3190
"parece não estar disponível."
3304
3191
 
3305
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3306
 
msgid "Region & Language"
3307
 
msgstr "Região & idioma"
 
3192
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3193
msgid "Text Entry"
 
3194
msgstr "Entrada de texto"
3308
3195
 
3309
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3310
 
msgid "Change your region and language settings"
3311
 
msgstr "Alterar suas configurações de região e idioma"
 
3196
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3197
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
3198
msgstr "Altere as configurações do seu teclado ou método de entrada"
3312
3199
 
3313
3200
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3314
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3315
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3316
 
msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Layout;Teclas;"
 
3201
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3202
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
3203
msgstr "Idioma;Layout;Teclado;Método de entrada;Entrada de texto;"
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1
 
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3207
msgid "Region and Language"
 
3208
msgstr "Região e idioma"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2
 
3211
msgid "Input sources to use:"
 
3212
msgstr "Fontes de entrada para usar:"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3
 
3215
msgid "Switch to next source using:"
 
3216
msgstr "Alternar para a próxima fonte usando:"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4
 
3219
msgid "Switch to previous source using:"
 
3220
msgstr "Alternar para a fonte anterior usando:"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5
 
3223
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3224
msgid "Use the same source for all windows"
 
3225
msgstr "Usar a mesma fonte para todas as janelas"
 
3226
 
 
3227
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6
 
3228
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3229
msgid "Allow different sources for each window"
 
3230
msgstr "Permitir fontes diferentes para cada janela"
 
3231
 
 
3232
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7
 
3233
msgid "New windows use the default source"
 
3234
msgstr "Novas janelas usam a fonte padrão"
 
3235
 
 
3236
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8
 
3237
msgid "New windows use the current source"
 
3238
msgstr "Novas janelas usam a fonte atual"
 
3239
 
 
3240
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9
 
3241
msgid "Show input candidates:"
 
3242
msgstr "Mostrar candidatos de entrada:"
 
3243
 
 
3244
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10
 
3245
msgid "Horizontally"
 
3246
msgstr "Horizontalmente"
 
3247
 
 
3248
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11
 
3249
msgid "Vertically"
 
3250
msgstr "Verticalmente"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12
 
3253
msgid "Using custom font:"
 
3254
msgstr "Usando fonte personalizada:"
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13
 
3257
msgid "Show current input source in the menu bar"
 
3258
msgstr "Mostrar a fonte de entrada atual na barra de menu"
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14
 
3261
msgid "Keyboard Settings..."
 
3262
msgstr "Configurações de teclado..."
3317
3263
 
3318
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3319
3265
msgid "Imperial"
3359
3305
msgid "Copy Settings..."
3360
3306
msgstr "Copiar configurações..."
3361
3307
 
3362
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3363
 
msgid "Region and Language"
3364
 
msgstr "Região e idioma"
3365
 
 
3366
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3367
 
msgid ""
3368
 
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3309
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3369
3310
msgstr ""
3370
3311
"Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo "
3371
3312
"inicío de sessão)"
3383
3324
msgstr "Idioma"
3384
3325
 
3385
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3386
 
#| msgid ""
3387
 
#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3388
3327
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3389
3328
msgstr ""
3390
3329
"Selecione uma região (a mudança será aplicada na próxima vez que você "
3403
3342
msgstr "Datas"
3404
3343
 
3405
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3406
 
#| msgid "Time"
3407
3345
msgid "Times"
3408
3346
msgstr "Vezes"
3409
3347
 
3467
3405
msgid "Shortcut Settings"
3468
3406
msgstr "Configurações de atalhos"
3469
3407
 
3470
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3471
 
msgid "Use the same source for all windows"
3472
 
msgstr "Usar a mesma fonte para todas as janelas"
3473
 
 
3474
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3475
 
msgid "Allow different sources for each window"
3476
 
msgstr "Permitir fontes diferentes para cada janela"
3477
 
 
3478
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3479
3409
msgid "Input Sources"
3480
3410
msgstr "Fontes de entrada"
3504
3434
msgid "New accelerator…"
3505
3435
msgstr "Novo acelerador..."
3506
3436
 
3507
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3437
#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3508
3438
msgid "Brightness & Lock"
3509
3439
msgstr "Brilho & bloqueio"
3510
3440
 
3511
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3441
#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3512
3442
msgid "Screen brightness and lock settings"
3513
3443
msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio"
3514
3444
 
3515
3445
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3516
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3446
#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3517
3447
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3518
3448
msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;"
3519
3449
 
3538
3468
msgstr "3 minutos"
3539
3469
 
3540
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3541
 
#| msgid "Dim screen to save power"
3542
3471
msgid "_Dim screen to save power"
3543
3472
msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia"
3544
3473
 
3575
3504
msgid "Lock"
3576
3505
msgstr "Bloquear"
3577
3506
 
3578
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3579
 
msgid "Enable debugging code"
3580
 
msgstr "Habilitar código de depuração"
3581
 
 
3582
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3583
 
msgid "Version of this application"
3584
 
msgstr "Versão deste aplicativo"
3585
 
 
3586
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3587
 
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3588
 
msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
3589
 
 
3590
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3591
 
msgid "Volume Control"
3592
 
msgstr "Controle de volume"
3593
 
 
3594
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3595
 
msgid "Show desktop volume control"
3596
 
msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
3597
 
 
3598
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3599
 
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3600
 
msgid "Sound"
3601
 
msgstr "Som"
3602
 
 
3603
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3604
 
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3605
 
msgid "Change sound volume and sound events"
3606
 
msgstr "Alterar volume de som e eventos de som"
3607
 
 
3608
 
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3609
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3610
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3611
 
msgstr ""
3612
 
"Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;Áudio;"
3613
 
 
3614
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3615
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3616
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3617
 
msgid "Bark"
3618
 
msgstr "Latido"
3619
 
 
3620
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3621
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3622
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3623
 
msgid "Drip"
3624
 
msgstr "Pingo d'água"
3625
 
 
3626
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3627
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3628
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3629
 
msgid "Glass"
3630
 
msgstr "Copo"
3631
 
 
3632
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3633
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3634
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3635
 
msgid "Sonar"
3636
 
msgstr "Sonar"
3637
 
 
3638
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3639
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3640
 
msgid "Output"
3641
 
msgstr "Saída"
3642
 
 
3643
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3644
 
msgid "Sound Output Volume"
3645
 
msgstr "Volume da saída de som"
3646
 
 
3647
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3648
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3649
 
msgid "Input"
3650
 
msgstr "Entrada"
3651
 
 
3652
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3653
 
msgid "Microphone Volume"
3654
 
msgstr "Volume do microfone"
3655
 
 
3656
3507
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3657
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3658
3508
msgctxt "balance"
3659
3509
msgid "Left"
3660
3510
msgstr "Esquerda"
3661
3511
 
3662
3512
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3663
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3664
3513
msgctxt "balance"
3665
3514
msgid "Right"
3666
3515
msgstr "Direita"
3667
3516
 
3668
3517
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3669
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3670
3518
msgctxt "balance"
3671
3519
msgid "Rear"
3672
3520
msgstr "Atrás"
3673
3521
 
3674
3522
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3675
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3676
3523
msgctxt "balance"
3677
3524
msgid "Front"
3678
3525
msgstr "Frente"
3679
3526
 
3680
3527
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3681
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3682
3528
msgctxt "balance"
3683
3529
msgid "Minimum"
3684
3530
msgstr "Minimizar"
3685
3531
 
3686
3532
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3687
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3688
3533
msgctxt "balance"
3689
3534
msgid "Maximum"
3690
3535
msgstr "Maximizar"
3691
3536
 
3692
3537
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3693
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3694
3538
msgid "_Balance:"
3695
3539
msgstr "_Balanço:"
3696
3540
 
3697
3541
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3698
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3699
3542
msgid "_Fade:"
3700
3543
msgstr "_Revezamento:"
3701
3544
 
3702
3545
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3703
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3704
3546
msgid "_Subwoofer:"
3705
3547
msgstr "_Subwoofer:"
3706
3548
 
3714
3556
msgid "Unamplified"
3715
3557
msgstr "Não amplificado"
3716
3558
 
3717
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3718
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3559
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
3719
3560
msgid "_Profile:"
3720
3561
msgstr "_Perfil:"
3721
3562
 
3741
3582
msgid "System Sounds"
3742
3583
msgstr "Sistema de sons"
3743
3584
 
3744
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3745
 
msgid "_Test Speakers"
3746
 
msgstr "_Testar alto falantes"
3747
 
 
3748
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3749
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343
3750
3586
msgid "Peak detect"
3751
3587
msgstr "Detectar pico"
3752
3588
 
3753
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3589
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3591
#, c-format
 
3592
msgid "Settings for %s"
 
3593
msgstr "Configurações para %s"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3596
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3597
msgid "Mode:"
 
3598
msgstr "Modo:"
 
3599
 
 
3600
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600
3754
3601
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3755
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3756
3602
msgid "Name"
3757
3603
msgstr "Nome"
3758
3604
 
3759
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3760
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
 
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
3761
3606
#, c-format
3762
3607
msgid "Speaker Testing for %s"
3763
3608
msgstr "Testando alto falantes para %s"
3764
3609
 
3765
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3766
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3767
 
#| msgid "_Output volume: "
3768
 
msgid "_Output volume:"
3769
 
msgstr "Volume de _saída:"
3770
 
 
3771
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3772
 
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3773
 
msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:"
3774
 
 
3775
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3776
 
msgid "Settings for the selected device:"
3777
 
msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
3778
 
 
3779
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3780
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
 
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
3611
msgid "Output"
 
3612
msgstr "Saída"
 
3613
 
 
3614
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3615
msgid "Play sound through"
 
3616
msgstr "Reproduzir som através"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3620
msgid "Settings for the selected device"
 
3621
msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3624
msgid "Test:"
 
3625
msgstr "Teste:"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3628
msgid "Test Sound"
 
3629
msgstr "Teste de som"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903
 
3632
msgid "Input"
 
3633
msgstr "Entrada"
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3636
msgid "Record sound from"
 
3637
msgstr "Gravar som de"
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
3781
3640
msgid "_Input volume:"
3782
3641
msgstr "Volume de _entrada:"
3783
3642
 
3784
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3785
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983
3786
3644
msgid "Input level:"
3787
3645
msgstr "Nível de entrada:"
3788
3646
 
3789
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3790
 
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3791
 
msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
3792
 
 
3793
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3794
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
 
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004
3795
3648
msgid "Sound Effects"
3796
3649
msgstr "Efeitos de som"
3797
3650
 
3798
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3799
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3800
 
#| msgid "_Alert volume: "
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011
3801
3652
msgid "_Alert volume:"
3802
3653
msgstr "Volume do _alerta:"
3803
3654
 
3804
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3805
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024
3806
3656
msgid "Applications"
3807
3657
msgstr "Aplicativos"
3808
3658
 
3809
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3810
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028
3811
3660
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3812
3661
msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio."
3813
3662
 
 
3663
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043
 
3664
msgid "_Output volume:"
 
3665
msgstr "Volume de _saída:"
 
3666
 
3814
3667
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3815
3668
msgid "Built-in"
3816
3669
msgstr "Embutido"
3852
3705
msgid "Subwoofer"
3853
3706
msgstr "Subwoofer"
3854
3707
 
3855
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3856
 
#, c-format
3857
 
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3858
 
msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
3859
 
 
3860
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3861
 
msgid "_Mute"
3862
 
msgstr "_Mudo"
3863
 
 
3864
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3865
 
msgid "_Sound Preferences"
3866
 
msgstr "Preferências de _som"
3867
 
 
3868
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3869
 
msgid "Muted"
3870
 
msgstr "Mudo"
3871
 
 
3872
3708
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3873
3709
msgid "Custom"
3874
3710
msgstr "Personalizado"
3875
3711
 
 
3712
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3713
msgid "Sound"
 
3714
msgstr "Som"
 
3715
 
 
3716
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3717
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3718
msgstr "Alterar volume de som e eventos de som"
 
3719
 
3876
3720
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3877
 
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3721
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3878
3722
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3879
 
msgstr ""
3880
 
"Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
3881
 
 
3882
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3883
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3884
 
#, c-format
3885
 
msgid "Settings for %s"
3886
 
msgstr "Configurações para %s"
3887
 
 
3888
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3889
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3890
 
msgid "Mode:"
3891
 
msgstr "Modo:"
3892
 
 
3893
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3894
 
msgid "Play sound through"
3895
 
msgstr "Reproduzir som através"
3896
 
 
3897
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3898
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3899
 
msgid "Settings for the selected device"
3900
 
msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado"
3901
 
 
3902
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3903
 
msgid "Test:"
3904
 
msgstr "Teste:"
3905
 
 
3906
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3907
 
msgid "Test Sound"
3908
 
msgstr "Teste de som"
3909
 
 
3910
 
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3911
 
msgid "Record sound from"
3912
 
msgstr "Gravar som de"
 
3723
msgstr "Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
3913
3724
 
3914
3725
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3915
3726
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3916
3727
msgid "No shortcut set"
3917
3728
msgstr "sem atalho definido"
3918
3729
 
3919
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3730
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3920
3731
msgid "Universal Access Preferences"
3921
3732
msgstr "Preferências de acesso universal"
3922
3733
 
3923
3734
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3924
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3735
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3925
3736
msgid ""
3926
 
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3927
 
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3737
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3738
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3928
3739
msgstr ""
3929
3740
"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; "
3930
 
"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de "
3931
 
"repercussão;Teclas do mouse"
 
3741
"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;"
 
3742
"Teclas do mouse"
3932
3743
 
3933
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3934
3745
msgctxt "universal access, contrast"
3972
3783
msgstr "75%"
3973
3784
 
3974
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3975
 
#| msgid "Small"
3976
3786
msgctxt "universal access, text size"
3977
3787
msgid "Small"
3978
3788
msgstr "Pequeno"
3983
3793
msgstr "100%"
3984
3794
 
3985
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3986
 
#| msgid "Normal"
3987
3796
msgctxt "universal access, text size"
3988
3797
msgid "Normal"
3989
3798
msgstr "Normal"
3994
3803
msgstr "125%"
3995
3804
 
3996
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3997
 
#| msgid "Large"
3998
3806
msgctxt "universal access, text size"
3999
3807
msgid "Large"
4000
3808
msgstr "Grande"
4005
3813
msgstr "150%"
4006
3814
 
4007
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
4008
 
#| msgid "Larger"
4009
3816
msgctxt "universal access, text size"
4010
3817
msgid "Larger"
4011
3818
msgstr "Maior"
4076
3883
msgstr "Exibir uma descrição textual de fala e sons"
4077
3884
 
4078
3885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
4079
 
#| msgid "Test flash"
4080
3886
msgid "_Test flash"
4081
3887
msgstr "_Testar flash"
4082
3888
 
4098
3904
"Tratar uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
4099
3905
 
4100
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
4101
 
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
4102
3907
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4103
3908
msgstr "_Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas"
4104
3909
 
4116
3921
"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
4117
3922
 
4118
3923
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
4119
 
#| msgid "Acceptance delay:"
4120
3924
msgid "A_cceptance delay:"
4121
3925
msgstr "Atraso de a_ceitação:"
4122
3926
 
4153
3957
msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
4154
3958
 
4155
3959
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4156
 
#| msgid "Acceptance delay:"
4157
3960
msgid "Acc_eptance delay:"
4158
3961
msgstr "Atraso de ac_eitação:"
4159
3962
 
4214
4017
msgstr "_Espera:"
4215
4018
 
4216
4019
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4217
 
#| msgid "_Motion threshold:"
4218
4020
msgid "Motion _threshold:"
4219
4021
msgstr "Limiar de movimen_to:"
4220
4022
 
4285
4087
msgid "Zoom Options"
4286
4088
msgstr "Opções de Zoom"
4287
4089
 
4288
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4289
 
msgid "Zoom"
4290
 
msgstr "Ampliar"
4291
 
 
4292
4090
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4293
4091
msgid "Magnification:"
4294
4092
msgstr "Ampliação:"
4528
4326
msgstr "Dedo indicador di_reito"
4529
4327
 
4530
4328
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4531
 
#| msgid "Left index finger"
4532
4329
msgid "_Left index finger"
4533
4330
msgstr "De_do indicador esquerdo"
4534
4331
 
4544
4341
"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
4545
4342
"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
4546
4343
 
4547
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4344
#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4548
4345
msgid "User Accounts"
4549
4346
msgstr "Contas de usuários"
4550
4347
 
4551
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4348
#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4552
4349
msgid "Add or remove users"
4553
4350
msgstr "Adicionar ou remover usuários"
4554
4351
 
4555
4352
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4556
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4353
#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4557
4354
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4558
4355
msgstr "Iniciar sessão;Nome;Impressão digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;"
4559
4356
 
4583
4380
msgstr "_Dica"
4584
4381
 
4585
4382
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4586
 
#| msgid ""
4587
 
#| "<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be "
4588
 
#| "visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password "
4589
 
#| "here.</small>"
4590
4383
msgid ""
4591
4384
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
4592
4385
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
4649
4442
msgid "Gallery"
4650
4443
msgstr "Galeria"
4651
4444
 
4652
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4653
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4654
 
msgid "Browse for more pictures"
4655
 
msgstr "Procurar por mais imagens"
4656
 
 
4657
4445
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4658
4446
msgid "Take a photograph"
4659
4447
msgstr "Tirar uma fotografia"
4683
4471
msgstr "Opções de início de sessão"
4684
4472
 
4685
4473
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4686
 
#| msgid "Automatic Login"
4687
4474
msgid "A_utomatic Login"
4688
4475
msgstr "Início a_utomático de sessão"
4689
4476
 
4690
4477
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4691
 
#| msgid "Fingerprint Login"
4692
4478
msgid "_Fingerprint Login"
4693
4479
msgstr "Início de sessão por _impressão digital"
4694
4480
 
4700
4486
msgid "_Language"
4701
4487
msgstr "_Idioma"
4702
4488
 
4703
 
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4489
#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4704
4490
msgid "Manage user accounts"
4705
4491
msgstr "Gerenciar contas de usuários"
4706
4492
 
4707
 
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4493
#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4708
4494
msgid "Authentication is required to change user data"
4709
4495
msgstr "Autenticação é obrigatória para alterar dados de usuário"
4710
4496
 
4711
4497
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4712
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
 
4498
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4713
4499
msgctxt "Password strength"
4714
4500
msgid "Too short"
4715
4501
msgstr "Muito curta"
4720
4506
msgstr "Nẽo é boa o suficiente"
4721
4507
 
4722
4508
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4723
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
 
4509
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4724
4510
msgctxt "Password strength"
4725
4511
msgid "Weak"
4726
4512
msgstr "Fraca"
4727
4513
 
4728
4514
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4729
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
 
4515
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4730
4516
msgctxt "Password strength"
4731
4517
msgid "Fair"
4732
4518
msgstr "Razoável"
4733
4519
 
4734
4520
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4735
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
 
4521
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4736
4522
msgctxt "Password strength"
4737
4523
msgid "Good"
4738
4524
msgstr "Boa"
4739
4525
 
4740
4526
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4741
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
 
4527
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612
4742
4528
msgctxt "Password strength"
4743
4529
msgid "Strong"
4744
4530
msgstr "Forte"
4748
4534
msgstr "Falha na autenticação"
4749
4535
 
4750
4536
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4751
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4537
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241
4752
4538
#, c-format
4753
4539
msgid "The new password is too short"
4754
4540
msgstr "A nova senha é curta demais"
4802
4588
msgid "Failed to register account"
4803
4589
msgstr "Falha ao registrar conta"
4804
4590
 
4805
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4591
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578
4806
4592
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4807
4593
msgstr "Nenhuma forma suportada para autenticar neste domínio"
4808
4594
 
4809
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4595
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632
4810
4596
msgid "Failed to join domain"
4811
4597
msgstr "Falha em entrar no domínio"
4812
4598
 
4813
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4599
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689
4814
4600
msgid "Failed to log into domain"
4815
4601
msgstr "Falha em fazer login no domínio"
4816
4602
 
4884
4670
#. * The variable is the name of the device, for example:
4885
4671
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4886
4672
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4887
 
#. 
 
4673
#.
4888
4674
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4889
4675
#, c-format
4890
4676
msgid ""
4899
4685
msgstr "Selecionando dedo"
4900
4686
 
4901
4687
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4902
 
#| msgid ""
4903
 
#| "Enrolling fingerprints for\n"
4904
 
#| "<b><big>%s</big></b>"
4905
4688
msgid "Enrolling fingerprints"
4906
4689
msgstr "Inscrição de impressões digitais"
4907
4690
 
4909
4692
msgid "Summary"
4910
4693
msgstr "Resumo"
4911
4694
 
4912
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4695
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98
4913
4696
msgid "_Generate a password"
4914
4697
msgstr "_Gerar uma senha"
4915
4698
 
4916
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4699
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152
4917
4700
msgid "Please choose another password."
4918
4701
msgstr "Por favor, escolha outra senha."
4919
4702
 
4920
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
4921
4704
msgid "Please type your current password again."
4922
4705
msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente."
4923
4706
 
4924
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167
4925
4708
msgid "Password could not be changed"
4926
4709
msgstr "A senha não pode ser alterada"
4927
4710
 
4928
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238
4929
4712
msgid "You need to enter a new password"
4930
4713
msgstr "Você precisa digitar uma nova senha"
4931
4714
 
4932
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247
4933
4716
msgid "You need to confirm the password"
4934
4717
msgstr "Você precisa confirmar a senha"
4935
4718
 
4936
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250
4937
4720
msgid "The passwords do not match"
4938
4721
msgstr "As senhas não conferem"
4939
4722
 
4940
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256
4941
4724
msgid "You need to enter your current password"
4942
4725
msgstr "Você precisa digitar sua senha atual"
4943
4726
 
4944
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259
4945
4728
msgid "The current password is not correct"
4946
4729
msgstr "A senha atual não está correta"
4947
4730
 
4948
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349
4949
4732
msgid "Passwords do not match"
4950
4733
msgstr "As senhas não conferem"
4951
4734
 
4952
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4735
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411
4953
4736
msgid "Wrong password"
4954
4737
msgstr "Senha incorreta"
4955
4738
 
5127
4910
msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'"
5128
4911
 
5129
4912
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
5130
 
#| msgid ""
5131
 
#| "The username must consist of:\n"
5132
 
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
5133
 
#| " ➣ digits\n"
5134
 
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5135
4913
msgid ""
5136
4914
"The username must only consist of:\n"
5137
4915
" ➣ letters from the English alphabet\n"
5210
4988
msgid "Down"
5211
4989
msgstr "Para baixo"
5212
4990
 
5213
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4991
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642
5214
4992
msgid "Switch Modes"
5215
4993
msgstr "Alternar modos"
5216
4994
 
5217
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4995
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732
5218
4996
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5219
4997
msgid "Button"
5220
4998
msgstr "Botão"
5221
4999
 
5222
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5000
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785
5223
5001
msgid "Action"
5224
5002
msgstr "Ação"
5225
5003
 
5226
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5004
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894
5227
5005
msgid "Display Mapping"
5228
5006
msgstr "Exibir associação"
5229
5007
 
5230
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5008
#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5231
5009
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5232
5010
msgid "Wacom Tablet"
5233
5011
msgstr "Tablet Wacom"
5234
5012
 
5235
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5236
 
#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
5013
#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5237
5014
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5238
5015
msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom"
5239
5016
 
5240
5017
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5241
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5018
#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5242
5019
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5243
5020
msgstr "Tablet; Wacom;Caneta;Borracha;Mouse;"
5244
5021
 
5380
5157
msgstr "Rolagem"
5381
5158
 
5382
5159
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5383
 
#| msgid "Scrolling"
5384
5160
msgid "Scroll Left"
5385
5161
msgstr "Rolagem esquerda"
5386
5162
 
5405
5181
msgstr "Sensação de pressão de borracha"
5406
5182
 
5407
5183
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5408
 
#| msgid "Short"
5409
5184
msgid "Soft"
5410
5185
msgstr "Macio"
5411
5186
 
5412
5187
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5413
 
#| msgid "Fair"
5414
5188
msgid "Firm"
5415
5189
msgstr "Firme"
5416
5190
 
5473
5247
msgid "Help"
5474
5248
msgstr "Ajuda"
5475
5249
 
5476
 
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5477
 
msgid "Control Center"
5478
 
msgstr "Centro de Controle"
5479
 
 
5480
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5250
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5481
5251
msgid "System Settings"
5482
5252
msgstr "Configurações do sistema"
5483
5253
 
5484
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5254
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2
5485
5255
msgid "Preferences;Settings;"
5486
5256
msgstr "Preferences;Settings;"
5487
5257
 
5488
 
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5489
 
msgid "Text Entry"
5490
 
msgstr "Entrada de texto"
5491
 
 
5492
 
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5493
 
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5494
 
msgstr "Altere as configurações do seu teclado ou método de entrada"
5495
 
 
5496
 
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5497
 
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5498
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
5499
 
msgstr "Idioma;Layout;Teclado;Método de entrada;Entrada de texto;"
5500
 
 
5501
 
#~ msgid "Horizontally"
5502
 
#~ msgstr "Horizontalmente"
 
5258
#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1
 
5259
msgid "Control Center"
 
5260
msgstr "Centro de Controle"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Lock Screen"
 
5263
#~ msgstr "Bloquear tela"
 
5264
 
 
5265
#~ msgctxt "background, style"
 
5266
#~ msgid "Zoom"
 
5267
#~ msgstr "Zoom"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Select Background"
 
5270
#~ msgstr "Plano de fundo"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Colors"
 
5273
#~ msgstr "Cores"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
5276
#~ msgstr "Papel de Parede;Tela;Área de Trabalho;"
 
5277
 
 
5278
#~| msgid "Region:"
 
5279
#~ msgid "_Region:"
 
5280
#~ msgstr "_Região:"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "_City:"
 
5283
#~ msgstr "_Cidade:"
 
5284
 
 
5285
#~| msgid "Network Time"
 
5286
#~ msgid "_Network Time"
 
5287
#~ msgstr "_Hora da rede"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid ":"
 
5290
#~ msgstr ":"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
 
5293
#~ msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente."
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Set the time one hour back."
 
5296
#~ msgstr "Definir o tempo de uma hora atrás."
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
 
5299
#~ msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente."
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Set the time one minute back."
 
5302
#~ msgstr "Definir o tempo de um minuto atrás."
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Switch between AM and PM."
 
5305
#~ msgstr "Alternar entre AM e PM."
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Month"
 
5308
#~ msgstr "Mês"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Day"
 
5311
#~ msgstr "Dia"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "Year"
 
5314
#~ msgstr "Ano"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "24-hour"
 
5317
#~ msgstr "24 horas"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "AM/PM"
 
5320
#~ msgstr "AM/PM"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "January"
 
5323
#~ msgstr "Janeiro"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "February"
 
5326
#~ msgstr "Fevereiro"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "March"
 
5329
#~ msgstr "Março"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "April"
 
5332
#~ msgstr "Abril"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "May"
 
5335
#~ msgstr "Maio"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "June"
 
5338
#~ msgstr "Junho"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "July"
 
5341
#~ msgstr "Julho"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "August"
 
5344
#~ msgstr "Agosto"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "September"
 
5347
#~ msgstr "Setembro"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "October"
 
5350
#~ msgstr "Outubro"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "November"
 
5353
#~ msgstr "Novembro"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "December"
 
5356
#~ msgstr "Dezembro"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "Date & Time"
 
5359
#~ msgstr "Data & hora"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
 
5362
#~ msgstr "Preferências do painel de Data e Hora"
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
5365
#~ msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Change system time and date settings"
 
5368
#~ msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
5371
#~ msgstr ""
 
5372
#~ "Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Error logging into the account"
 
5375
#~ msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
5378
#~ msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, efetue login novamente."
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "_Log In"
 
5381
#~ msgstr "_Conectar"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Error creating account"
 
5384
#~ msgstr "Erro ao criar conta"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Error removing account"
 
5387
#~ msgstr "Erro ao remover conta"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
5390
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
 
5393
#~ msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor."
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "_Remove"
 
5396
#~ msgstr "_Remover"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Online Accounts"
 
5399
#~ msgstr "Contas on-line"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Manage online accounts"
 
5402
#~ msgstr "Gerenciar contas on-line"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
5405
#~ msgstr ""
 
5406
#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-mail;"
 
5407
#~ "Contato;"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "No online accounts configured"
 
5410
#~ msgstr "Nenhuma conta on-line configurada"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "Remove Account"
 
5413
#~ msgstr "Remover conta"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Add an online account"
 
5416
#~ msgstr "Adicionar uma conta on-line"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid ""
 
5419
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
 
5420
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
 
5421
#~ msgstr ""
 
5422
#~ "Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-"
 
5423
#~ "la para documentos, e-mails, contatos, calendários, chat e mais"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Region & Language"
 
5426
#~ msgstr "Região & idioma"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Change your region and language settings"
 
5429
#~ msgstr "Alterar suas configurações de região e idioma"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
5432
#~ msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Layout;Teclas;"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Enable debugging code"
 
5435
#~ msgstr "Habilitar código de depuração"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Version of this application"
 
5438
#~ msgstr "Versão deste aplicativo"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
5441
#~ msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Volume Control"
 
5444
#~ msgstr "Controle de volume"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Show desktop volume control"
 
5447
#~ msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
5450
#~ msgstr ""
 
5451
#~ "Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
 
5452
#~ "Áudio;"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Bark"
 
5455
#~ msgstr "Latido"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Drip"
 
5458
#~ msgstr "Pingo d'água"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Glass"
 
5461
#~ msgstr "Copo"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "Sonar"
 
5464
#~ msgstr "Sonar"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "Sound Output Volume"
 
5467
#~ msgstr "Volume da saída de som"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Microphone Volume"
 
5470
#~ msgstr "Volume do microfone"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "_Test Speakers"
 
5473
#~ msgstr "_Testar alto falantes"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
5476
#~ msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Settings for the selected device:"
 
5479
#~ msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
5482
#~ msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
5485
#~ msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "_Mute"
 
5488
#~ msgstr "_Mudo"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "_Sound Preferences"
 
5491
#~ msgstr "Preferências de _som"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Muted"
 
5494
#~ msgstr "Mudo"
5503
5495
 
5504
5496
#~ msgid "Install languages…"
5505
5497
#~ msgstr "Instalar idiomas..."
5506
 
 
5507
 
#~ msgid "Vertically"
5508
 
#~ msgstr "Verticalmente"
5509
 
 
5510
 
#~ msgid "Keyboard Settings..."
5511
 
#~ msgstr "Configurações de teclado..."
5512
 
 
5513
 
#~ msgid "Show input candidates:"
5514
 
#~ msgstr "Mostrar candidatos de entrada:"
5515
 
 
5516
 
#~ msgid "Switch to next source using:"
5517
 
#~ msgstr "Alternar para a próxima fonte usando:"
5518
 
 
5519
 
#~ msgid "Switch to previous source using:"
5520
 
#~ msgstr "Alternar para a fonte anterior usando:"
5521
 
 
5522
 
#~ msgid "Input sources to use:"
5523
 
#~ msgstr "Fontes de entrada para usar:"
5524
 
 
5525
 
#~ msgid "Show current input source in the menu bar"
5526
 
#~ msgstr "Mostrar a fonte de entrada atual na barra de menu"
5527
 
 
5528
 
#~ msgid "Using custom font:"
5529
 
#~ msgstr "Usando fonte personalizada:"
5530
 
 
5531
 
#~ msgid "New windows use the default source"
5532
 
#~ msgstr "Novas janelas usam a fonte padrão"
5533
 
 
5534
 
#~ msgid "New windows use the current source"
5535
 
#~ msgstr "Novas janelas usam a fonte atual"