40
40
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
41
41
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
42
42
"X-Project-Style: gnome\n"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:1
46
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
48
msgstr "Plano de fundo"
50
#. This refers to a slideshow background
51
#: ../panels/background/background.ui.h:3
52
msgid "Changes throughout the day"
53
msgstr "Alterações durante o dia"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:4
57
msgstr "Bloquear tela"
59
#: ../panels/background/background.ui.h:5
60
msgctxt "background, style"
44
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1
62
47
msgstr "Lado a lado"
64
#: ../panels/background/background.ui.h:6
65
msgctxt "background, style"
49
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2
50
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
69
#: ../panels/background/background.ui.h:7
70
msgctxt "background, style"
54
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3
74
#: ../panels/background/background.ui.h:8
75
msgctxt "background, style"
59
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4
79
#: ../panels/background/background.ui.h:9
80
msgctxt "background, style"
64
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5
84
#: ../panels/background/background.ui.h:10
85
msgctxt "background, style"
69
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6
89
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
90
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
91
msgid "Select Background"
74
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7
76
msgid "<b>Background</b>"
92
77
msgstr "Plano de fundo"
94
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
96
msgstr "Papéis de parede"
98
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
102
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
106
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
110
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
111
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
112
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
113
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
117
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
79
#. This refers to a slideshow background
80
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9
81
msgid "Changes throughout the day"
82
msgstr "Alterações durante o dia"
84
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10
87
msgstr "Papéis de parede"
89
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11
91
msgid "Remove wallpaper"
92
msgstr "Papéis de parede"
94
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12
97
msgstr "Adicionar conta"
99
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13
103
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14
104
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
107
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15
111
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16
112
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
115
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17
117
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
118
"defined hot spot.</span>"
121
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18
123
msgid "Reveal location:"
124
msgstr "Aplicativos padrão"
126
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19
131
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20
132
msgid "Top left corner"
135
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21
137
msgid "Other reveal option"
138
msgstr "Exibe opções de ajuda"
140
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22
141
msgid "Reveal sensitivity"
144
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23
145
msgid "<small>Low</small>"
148
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24
149
msgid "<small>High</small>"
152
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25
154
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
155
"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel."
158
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26
159
msgid "Enable workspaces"
162
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27
163
msgid "Add show desktop icon to the launcher"
166
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28
167
msgid "Restore Default Behaviours"
170
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29
174
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45
176
msgid "Horizontal Gradient"
177
msgstr "Horizontalmente"
179
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46
180
msgid "Vertical Gradient"
183
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47
188
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147
118
189
msgid "multiple sizes"
119
190
msgstr "tamanhos múltiplos"
121
192
#. translators: 100 × 100px
122
193
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
123
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
194
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151
128
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
199
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280
129
200
msgid "No Desktop Background"
130
201
msgstr "Nenhum plano de fundo"
132
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
203
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082
204
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
205
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
206
msgid "Browse for more pictures"
207
msgstr "Procurar por mais imagens"
209
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174
133
210
msgid "Current background"
134
211
msgstr "Plano de fundo atual"
136
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
137
msgid "Change the background"
213
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370
218
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884
220
msgstr "Papéis de parede"
222
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891
224
msgid "Pictures Folder"
227
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898
228
msgid "Colors & Gradients"
231
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906
235
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1
240
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2
242
msgid "Change the background and the theme"
138
243
msgstr "Alterar o plano de fundo"
140
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
141
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
142
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
143
msgstr "Papel de Parede;Tela;Área de Trabalho;"
245
#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel
246
#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4
248
"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
145
251
#. TRANSLATORS: device type
146
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
252
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
147
253
#: ../panels/network/panel-common.c:102
148
254
msgid "Bluetooth"
149
255
msgstr "Bluetooth"
151
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
257
#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
152
258
msgid "Configure Bluetooth settings"
153
259
msgstr "Definir configurações de bluetooth"
577
667
"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar "
578
668
"automaticamente os campos acima."
580
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
670
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2
581
671
msgid "Color management settings"
582
672
msgstr "Configurações de gerenciamento de cores"
584
674
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
585
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
675
#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4
586
676
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
587
677
msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibração;Impressão;Exibição;"
589
679
#. Add some common regions
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
680
#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
591
681
msgid "United States"
592
682
msgstr "Estados Unidos"
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
684
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
688
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
602
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
692
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
606
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
696
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
610
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
700
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
612
701
msgid "Select a region"
613
702
msgstr "Selecione uma região"
632
720
msgstr "_Selecionar"
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
644
#| msgid "Network Time"
645
msgid "_Network Time"
646
msgstr "_Hora da rede"
648
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
654
msgid "Set the time one hour ahead."
655
msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente."
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
658
msgid "Set the time one hour back."
659
msgstr "Definir o tempo de uma hora atrás."
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
662
msgid "Set the time one minute ahead."
663
msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente."
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
666
msgid "Set the time one minute back."
667
msgstr "Definir o tempo de um minuto atrás."
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
670
msgid "Switch between AM and PM."
671
msgstr "Alternar entre AM e PM."
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
717
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
721
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
725
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
729
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
733
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
737
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
741
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
745
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
746
msgid "Date and Time preferences panel"
747
msgstr "Preferências do painel de Data e Hora"
749
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
750
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
751
msgid "Clock;Timezone;Location;"
752
msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;"
754
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
755
msgid "Change system time and date settings"
756
msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
758
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
759
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
761
"Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
763
722
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
764
723
msgctxt "display panel, rotation"
2361
2318
msgid "Connection dependency failed"
2362
2319
msgstr "Falha na dependência da conexão"
2364
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2365
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2366
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2368
msgstr "Adicionar conta"
2370
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2371
msgid "Error logging into the account"
2372
msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta"
2374
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2375
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2376
msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, efetue login novamente."
2378
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2382
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2383
msgid "Error creating account"
2384
msgstr "Erro ao criar conta"
2386
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2387
msgid "Error removing account"
2388
msgstr "Erro ao remover conta"
2390
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2391
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2392
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?"
2394
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2395
msgid "This will not remove the account on the server."
2396
msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor."
2398
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2402
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2403
msgid "Online Accounts"
2404
msgstr "Contas on-line"
2406
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2407
msgid "Manage online accounts"
2408
msgstr "Gerenciar contas on-line"
2410
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2411
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2412
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2414
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-"
2417
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2418
msgid "No online accounts configured"
2419
msgstr "Nenhuma conta on-line configurada"
2421
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2422
msgid "Remove Account"
2423
msgstr "Remover conta"
2425
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2426
msgid "Add an online account"
2427
msgstr "Adicionar uma conta on-line"
2429
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2431
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2432
"contacts, calendar, chat and more."
2434
"Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-la "
2435
"para documentos, e-mails, contatos, calendários, chat e mais"
2437
2321
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2438
2322
msgid "Unknown time"
2439
2323
msgstr "Hora desconhecida"
3302
3189
"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n"
3303
3190
"parece não estar disponível."
3305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3306
msgid "Region & Language"
3307
msgstr "Região & idioma"
3192
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
3194
msgstr "Entrada de texto"
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3310
msgid "Change your region and language settings"
3311
msgstr "Alterar suas configurações de região e idioma"
3196
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
3197
msgid "Change your keyboard or input method settings"
3198
msgstr "Altere as configurações do seu teclado ou método de entrada"
3313
3200
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3314
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3315
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3316
msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Layout;Teclas;"
3201
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
3202
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
3203
msgstr "Idioma;Layout;Teclado;Método de entrada;Entrada de texto;"
3205
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3207
msgid "Region and Language"
3208
msgstr "Região e idioma"
3210
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2
3211
msgid "Input sources to use:"
3212
msgstr "Fontes de entrada para usar:"
3214
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3
3215
msgid "Switch to next source using:"
3216
msgstr "Alternar para a próxima fonte usando:"
3218
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4
3219
msgid "Switch to previous source using:"
3220
msgstr "Alternar para a fonte anterior usando:"
3222
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5
3223
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3224
msgid "Use the same source for all windows"
3225
msgstr "Usar a mesma fonte para todas as janelas"
3227
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6
3228
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3229
msgid "Allow different sources for each window"
3230
msgstr "Permitir fontes diferentes para cada janela"
3232
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7
3233
msgid "New windows use the default source"
3234
msgstr "Novas janelas usam a fonte padrão"
3236
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8
3237
msgid "New windows use the current source"
3238
msgstr "Novas janelas usam a fonte atual"
3240
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9
3241
msgid "Show input candidates:"
3242
msgstr "Mostrar candidatos de entrada:"
3244
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10
3245
msgid "Horizontally"
3246
msgstr "Horizontalmente"
3248
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11
3250
msgstr "Verticalmente"
3252
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12
3253
msgid "Using custom font:"
3254
msgstr "Usando fonte personalizada:"
3256
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13
3257
msgid "Show current input source in the menu bar"
3258
msgstr "Mostrar a fonte de entrada atual na barra de menu"
3260
#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14
3261
msgid "Keyboard Settings..."
3262
msgstr "Configurações de teclado..."
3318
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3319
3265
msgid "Imperial"
3576
3505
msgstr "Bloquear"
3578
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3579
msgid "Enable debugging code"
3580
msgstr "Habilitar código de depuração"
3582
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3583
msgid "Version of this application"
3584
msgstr "Versão deste aplicativo"
3586
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3587
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3588
msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
3590
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3591
msgid "Volume Control"
3592
msgstr "Controle de volume"
3594
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3595
msgid "Show desktop volume control"
3596
msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
3598
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3599
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3603
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3604
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3605
msgid "Change sound volume and sound events"
3606
msgstr "Alterar volume de som e eventos de som"
3608
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3609
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3610
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3612
"Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;Áudio;"
3614
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3615
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3616
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3620
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3621
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3622
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3624
msgstr "Pingo d'água"
3626
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3627
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3628
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3632
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3633
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3634
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3638
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3639
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3643
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3644
msgid "Sound Output Volume"
3645
msgstr "Volume da saída de som"
3647
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3648
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3652
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3653
msgid "Microphone Volume"
3654
msgstr "Volume do microfone"
3656
3507
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3657
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3658
3508
msgctxt "balance"
3660
3510
msgstr "Esquerda"
3662
3512
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3663
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3664
3513
msgctxt "balance"
3666
3515
msgstr "Direita"
3668
3517
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3669
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3670
3518
msgctxt "balance"
3674
3522
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3675
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3676
3523
msgctxt "balance"
3678
3525
msgstr "Frente"
3680
3527
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3681
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3682
3528
msgctxt "balance"
3683
3529
msgid "Minimum"
3684
3530
msgstr "Minimizar"
3686
3532
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3687
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3688
3533
msgctxt "balance"
3689
3534
msgid "Maximum"
3690
3535
msgstr "Maximizar"
3692
3537
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3693
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3694
3538
msgid "_Balance:"
3695
3539
msgstr "_Balanço:"
3697
3541
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3698
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3700
3543
msgstr "_Revezamento:"
3702
3545
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3703
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3704
3546
msgid "_Subwoofer:"
3705
3547
msgstr "_Subwoofer:"
3741
3582
msgid "System Sounds"
3742
3583
msgstr "Sistema de sons"
3744
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3745
msgid "_Test Speakers"
3746
msgstr "_Testar alto falantes"
3748
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3749
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3585
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343
3750
3586
msgid "Peak detect"
3751
3587
msgstr "Detectar pico"
3753
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3589
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776
3590
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946
3592
msgid "Settings for %s"
3593
msgstr "Configurações para %s"
3595
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802
3596
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955
3600
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600
3754
3601
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3755
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3759
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3760
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
3762
3607
msgid "Speaker Testing for %s"
3763
3608
msgstr "Testando alto falantes para %s"
3765
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3766
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3767
#| msgid "_Output volume: "
3768
msgid "_Output volume:"
3769
msgstr "Volume de _saída:"
3771
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3772
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3773
msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:"
3775
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3776
msgid "Settings for the selected device:"
3777
msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
3779
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3780
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770
3614
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
3615
msgid "Play sound through"
3616
msgstr "Reproduzir som através"
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932
3620
msgid "Settings for the selected device"
3621
msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado"
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880
3629
msgstr "Teste de som"
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907
3636
msgid "Record sound from"
3637
msgstr "Gravar som de"
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
3781
3640
msgid "_Input volume:"
3782
3641
msgstr "Volume de _entrada:"
3784
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3785
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983
3786
3644
msgid "Input level:"
3787
3645
msgstr "Nível de entrada:"
3789
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3790
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3791
msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
3793
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3794
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004
3795
3648
msgid "Sound Effects"
3796
3649
msgstr "Efeitos de som"
3798
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3799
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3800
#| msgid "_Alert volume: "
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011
3801
3652
msgid "_Alert volume:"
3802
3653
msgstr "Volume do _alerta:"
3804
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3805
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024
3806
3656
msgid "Applications"
3807
3657
msgstr "Aplicativos"
3809
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3810
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028
3811
3660
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3812
3661
msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio."
3663
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043
3664
msgid "_Output volume:"
3665
msgstr "Volume de _saída:"
3814
3667
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3815
3668
msgid "Built-in"
3816
3669
msgstr "Embutido"
3852
3705
msgid "Subwoofer"
3853
3706
msgstr "Subwoofer"
3855
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3857
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3858
msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
3860
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3864
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3865
msgid "_Sound Preferences"
3866
msgstr "Preferências de _som"
3868
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3872
3708
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3874
3710
msgstr "Personalizado"
3712
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3716
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3717
msgid "Change sound volume and sound events"
3718
msgstr "Alterar volume de som e eventos de som"
3876
3720
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3877
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
3721
#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3878
3722
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3880
"Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
3882
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3883
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3885
msgid "Settings for %s"
3886
msgstr "Configurações para %s"
3888
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3889
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3893
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3894
msgid "Play sound through"
3895
msgstr "Reproduzir som através"
3897
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3898
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3899
msgid "Settings for the selected device"
3900
msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado"
3902
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3906
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3908
msgstr "Teste de som"
3910
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3911
msgid "Record sound from"
3912
msgstr "Gravar som de"
3723
msgstr "Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
3914
3725
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3915
3726
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3916
3727
msgid "No shortcut set"
3917
3728
msgstr "sem atalho definido"
3919
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3730
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3920
3731
msgid "Universal Access Preferences"
3921
3732
msgstr "Preferências de acesso universal"
3923
3734
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3924
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3735
#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3926
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3927
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3737
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3738
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3929
3740
"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; "
3930
"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de "
3931
"repercussão;Teclas do mouse"
3741
"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;"
3933
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3934
3745
msgctxt "universal access, contrast"
4909
4692
msgid "Summary"
4910
4693
msgstr "Resumo"
4912
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4695
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98
4913
4696
msgid "_Generate a password"
4914
4697
msgstr "_Gerar uma senha"
4916
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4699
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152
4917
4700
msgid "Please choose another password."
4918
4701
msgstr "Por favor, escolha outra senha."
4920
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4703
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
4921
4704
msgid "Please type your current password again."
4922
4705
msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente."
4924
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167
4925
4708
msgid "Password could not be changed"
4926
4709
msgstr "A senha não pode ser alterada"
4928
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238
4929
4712
msgid "You need to enter a new password"
4930
4713
msgstr "Você precisa digitar uma nova senha"
4932
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247
4933
4716
msgid "You need to confirm the password"
4934
4717
msgstr "Você precisa confirmar a senha"
4936
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250
4937
4720
msgid "The passwords do not match"
4938
4721
msgstr "As senhas não conferem"
4940
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256
4941
4724
msgid "You need to enter your current password"
4942
4725
msgstr "Você precisa digitar sua senha atual"
4944
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259
4945
4728
msgid "The current password is not correct"
4946
4729
msgstr "A senha atual não está correta"
4948
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349
4949
4732
msgid "Passwords do not match"
4950
4733
msgstr "As senhas não conferem"
4952
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4735
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411
4953
4736
msgid "Wrong password"
4954
4737
msgstr "Senha incorreta"
5476
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5477
msgid "Control Center"
5478
msgstr "Centro de Controle"
5480
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5250
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5481
5251
msgid "System Settings"
5482
5252
msgstr "Configurações do sistema"
5484
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5254
#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2
5485
5255
msgid "Preferences;Settings;"
5486
5256
msgstr "Preferences;Settings;"
5488
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5490
msgstr "Entrada de texto"
5492
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5493
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5494
msgstr "Altere as configurações do seu teclado ou método de entrada"
5496
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5497
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5498
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
5499
msgstr "Idioma;Layout;Teclado;Método de entrada;Entrada de texto;"
5501
#~ msgid "Horizontally"
5502
#~ msgstr "Horizontalmente"
5258
#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1
5259
msgid "Control Center"
5260
msgstr "Centro de Controle"
5262
#~ msgid "Lock Screen"
5263
#~ msgstr "Bloquear tela"
5265
#~ msgctxt "background, style"
5269
#~ msgid "Select Background"
5270
#~ msgstr "Plano de fundo"
5275
#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
5276
#~ msgstr "Papel de Parede;Tela;Área de Trabalho;"
5280
#~ msgstr "_Região:"
5283
#~ msgstr "_Cidade:"
5285
#~| msgid "Network Time"
5286
#~ msgid "_Network Time"
5287
#~ msgstr "_Hora da rede"
5292
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
5293
#~ msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente."
5295
#~ msgid "Set the time one hour back."
5296
#~ msgstr "Definir o tempo de uma hora atrás."
5298
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
5299
#~ msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente."
5301
#~ msgid "Set the time one minute back."
5302
#~ msgstr "Definir o tempo de um minuto atrás."
5304
#~ msgid "Switch between AM and PM."
5305
#~ msgstr "Alternar entre AM e PM."
5317
#~ msgstr "24 horas"
5326
#~ msgstr "Fevereiro"
5346
#~ msgid "September"
5347
#~ msgstr "Setembro"
5353
#~ msgstr "Novembro"
5356
#~ msgstr "Dezembro"
5358
#~ msgid "Date & Time"
5359
#~ msgstr "Data & hora"
5361
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
5362
#~ msgstr "Preferências do painel de Data e Hora"
5364
#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
5365
#~ msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;"
5367
#~ msgid "Change system time and date settings"
5368
#~ msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
5370
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
5372
#~ "Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
5374
#~ msgid "Error logging into the account"
5375
#~ msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta"
5377
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
5378
#~ msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, efetue login novamente."
5381
#~ msgstr "_Conectar"
5383
#~ msgid "Error creating account"
5384
#~ msgstr "Erro ao criar conta"
5386
#~ msgid "Error removing account"
5387
#~ msgstr "Erro ao remover conta"
5389
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
5390
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?"
5392
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
5393
#~ msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor."
5396
#~ msgstr "_Remover"
5398
#~ msgid "Online Accounts"
5399
#~ msgstr "Contas on-line"
5401
#~ msgid "Manage online accounts"
5402
#~ msgstr "Gerenciar contas on-line"
5404
#~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
5406
#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-mail;"
5409
#~ msgid "No online accounts configured"
5410
#~ msgstr "Nenhuma conta on-line configurada"
5412
#~ msgid "Remove Account"
5413
#~ msgstr "Remover conta"
5415
#~ msgid "Add an online account"
5416
#~ msgstr "Adicionar uma conta on-line"
5419
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
5420
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
5422
#~ "Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-"
5423
#~ "la para documentos, e-mails, contatos, calendários, chat e mais"
5425
#~ msgid "Region & Language"
5426
#~ msgstr "Região & idioma"
5428
#~ msgid "Change your region and language settings"
5429
#~ msgstr "Alterar suas configurações de região e idioma"
5431
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
5432
#~ msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Layout;Teclas;"
5434
#~ msgid "Enable debugging code"
5435
#~ msgstr "Habilitar código de depuração"
5437
#~ msgid "Version of this application"
5438
#~ msgstr "Versão deste aplicativo"
5440
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
5441
#~ msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
5443
#~ msgid "Volume Control"
5444
#~ msgstr "Controle de volume"
5446
#~ msgid "Show desktop volume control"
5447
#~ msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
5449
#~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5451
#~ "Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;"
5458
#~ msgstr "Pingo d'água"
5466
#~ msgid "Sound Output Volume"
5467
#~ msgstr "Volume da saída de som"
5469
#~ msgid "Microphone Volume"
5470
#~ msgstr "Volume do microfone"
5472
#~ msgid "_Test Speakers"
5473
#~ msgstr "_Testar alto falantes"
5475
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
5476
#~ msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:"
5478
#~ msgid "Settings for the selected device:"
5479
#~ msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:"
5481
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
5482
#~ msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
5484
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
5485
#~ msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
5490
#~ msgid "_Sound Preferences"
5491
#~ msgstr "Preferências de _som"
5504
5496
#~ msgid "Install languages…"
5505
5497
#~ msgstr "Instalar idiomas..."
5507
#~ msgid "Vertically"
5508
#~ msgstr "Verticalmente"
5510
#~ msgid "Keyboard Settings..."
5511
#~ msgstr "Configurações de teclado..."
5513
#~ msgid "Show input candidates:"
5514
#~ msgstr "Mostrar candidatos de entrada:"
5516
#~ msgid "Switch to next source using:"
5517
#~ msgstr "Alternar para a próxima fonte usando:"
5519
#~ msgid "Switch to previous source using:"
5520
#~ msgstr "Alternar para a fonte anterior usando:"
5522
#~ msgid "Input sources to use:"
5523
#~ msgstr "Fontes de entrada para usar:"
5525
#~ msgid "Show current input source in the menu bar"
5526
#~ msgstr "Mostrar a fonte de entrada atual na barra de menu"
5528
#~ msgid "Using custom font:"
5529
#~ msgstr "Usando fonte personalizada:"
5531
#~ msgid "New windows use the default source"
5532
#~ msgstr "Novas janelas usam a fonte padrão"
5534
#~ msgid "New windows use the current source"
5535
#~ msgstr "Novas janelas usam a fonte atual"