~diesch/arronax/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Florian Diesch
  • Date: 2019-05-05 06:57:37 UTC
  • Revision ID: diesch@esprimo.daheim-20190505065737-y5pit64d6yq0q3s1
Added Czech, Slovenian, Serbian, Turkish translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation for arronax
 
2
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
 
3
# This file is distributed under the same license as the arronax package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
 
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: arronax\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 16:11+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 05:57+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
14
"Language: sr\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-22 12:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18928)\n"
 
20
 
 
21
#: ../arronax/quicklist.py:33
 
22
msgid "Title"
 
23
msgstr "Назив"
 
24
 
 
25
#: ../arronax/editor.py:138
 
26
msgid "Enabled"
 
27
msgstr "Укључено"
 
28
 
 
29
#: ../arronax/editor.py:143 ../arronax/mimetypes.py:74
 
30
msgid "Name"
 
31
msgstr "Назив"
 
32
 
 
33
#: ../arronax/editor.py:156
 
34
#, python-brace-format
 
35
msgid "Loading file '{path}' ..."
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: ../arronax/editor.py:157
 
39
#, python-brace-format
 
40
msgid "Loaded file '{path}' ..."
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: ../arronax/editor.py:163
 
44
#, python-brace-format
 
45
msgid ""
 
46
"Can't load file '{path}':\n"
 
47
" {error}"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../arronax/editor.py:165 ../arronax/editor.py:401
 
51
msgid "Error"
 
52
msgstr "Грешка"
 
53
 
 
54
#: ../arronax/editor.py:166
 
55
#, python-brace-format
 
56
msgid "Can't load file '{path}'"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: ../arronax/editor.py:220
 
60
msgid "You need to provide a title."
 
61
msgstr "Треба да доставите назив."
 
62
 
 
63
#: ../arronax/editor.py:223
 
64
msgid "You need to provide a command."
 
65
msgstr "Треба да доставите наредбу."
 
66
 
 
67
#: ../arronax/editor.py:225
 
68
msgid "You need to provide a URL or file name."
 
69
msgstr "Треба да доставите адресу или назив датотеке."
 
70
 
 
71
#: ../arronax/editor.py:235
 
72
msgid "Save now?"
 
73
msgstr "Да сачувам сада?"
 
74
 
 
75
#: ../arronax/editor.py:236
 
76
msgid "You have unsaved changes.  Do you want to save them now?"
 
77
msgstr "Имате несачуваних измена.  Да ли желите сада да их сачувате?"
 
78
 
 
79
#: ../arronax/editor.py:286 ../data/ui/edit.ui.h:2 ../data/ui/icondlg.ui.h:1
 
80
msgid "Select Icon"
 
81
msgstr "Изаберите иконицу"
 
82
 
 
83
#: ../arronax/editor.py:404
 
84
#, python-brace-format
 
85
msgid "Saving file '{path}' ..."
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: ../arronax/editor.py:406
 
89
#, python-brace-format
 
90
msgid "File '{path}' saved."
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: ../arronax/editor.py:417 ../arronax/editor.py:429
 
94
msgid "File not saved."
 
95
msgstr "Датотека није сачувана."
 
96
 
 
97
#: ../arronax/editor.py:421
 
98
#, python-brace-format
 
99
msgid "Saved file '{path}'."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../arronax/editor.py:427
 
103
msgid "Can not save starter"
 
104
msgstr "Не могу да сачувам покретач"
 
105
 
 
106
#: ../arronax/editor.py:517
 
107
msgid "File or URL:"
 
108
msgstr "Датотека или адреса:"
 
109
 
 
110
#: ../arronax/editor.py:517 ../data/ui/edit.ui.h:41
 
111
msgid "Command:"
 
112
msgstr "Наредба:"
 
113
 
 
114
#: ../arronax/editor.py:606
 
115
msgid "This is not an image. Icon not changed."
 
116
msgstr "Ово није слика. Нисам променио иконицу."
 
117
 
 
118
#: ../arronax/editor.py:609
 
119
msgid "This is not a local file. Icon not changed."
 
120
msgstr "Ово није месна датотека. Нисам променио иконицу."
 
121
 
 
122
#: ../arronax/editor.py:661
 
123
msgid "Created new starter."
 
124
msgstr "Направио сам нови покретач."
 
125
 
 
126
#: ../arronax/about.py:12
 
127
msgid "Go to Web Page"
 
128
msgstr "Иди на веб страницу"
 
129
 
 
130
#: ../arronax/about.py:21
 
131
msgid "Ask a Question"
 
132
msgstr "Поставите питање"
 
133
 
 
134
#: ../arronax/about.py:30
 
135
msgid "Report a Bug"
 
136
msgstr "Пријавите грешку"
 
137
 
 
138
#: ../arronax/about.py:36
 
139
msgid "Help with Translations"
 
140
msgstr "Помозите у превођењу"
 
141
 
 
142
#: ../arronax/about.py:42
 
143
msgid "Donate via Flattr"
 
144
msgstr "Донирајте путем Флатра"
 
145
 
 
146
#: ../arronax/about.py:48
 
147
msgid "Donate via PayPal"
 
148
msgstr "Донирајте путем Пејпола"
 
149
 
 
150
#: ../arronax/about.py:94
 
151
msgid "translator-credits"
 
152
msgstr ""
 
153
"Launchpad Contributions:\n"
 
154
"  Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek"
 
155
 
 
156
#: ../arronax/mimetypes.py:64 ../arronax/categoriesbrowser.py:40
 
157
msgid "Selected"
 
158
msgstr "Изабрано"
 
159
 
 
160
#: ../arronax/mimetypes.py:77
 
161
msgid "Description"
 
162
msgstr "Опис"
 
163
 
 
164
#: ../arronax/plugin.py:65
 
165
msgid "Create a starter for this location"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../arronax/plugin.py:67
 
169
msgid "Modify this starter"
 
170
msgstr "Измените овај покретач"
 
171
 
 
172
#: ../arronax/plugin.py:70
 
173
msgid "Create a starter for this program"
 
174
msgstr "Направите покретач за овај програм"
 
175
 
 
176
#: ../arronax/plugin.py:72
 
177
msgid "Create a starter for this file"
 
178
msgstr "Направите покретач за ову датотеку"
 
179
 
 
180
#. a Gio.GFile
 
181
#. a str
 
182
#: ../arronax/plugin.py:95
 
183
msgid "Create a starter"
 
184
msgstr "Направите покретач"
 
185
 
 
186
#: ../arronax/filechooser.py:15
 
187
msgid "Open File"
 
188
msgstr "Отвори датотеку"
 
189
 
 
190
#: ../arronax/filechooser.py:19
 
191
msgid "Save File"
 
192
msgstr "Сачувај датотеку"
 
193
 
 
194
#: ../arronax/filechooser.py:22
 
195
msgid "Select Folder"
 
196
msgstr "Изабери фасциклу"
 
197
 
 
198
#: ../arronax/filechooser.py:25
 
199
msgid "Select Program"
 
200
msgstr "Изабери програм"
 
201
 
 
202
#: ../arronax/filechooser.py:28
 
203
msgid "Select File"
 
204
msgstr "Изабери датотеку"
 
205
 
 
206
#: ../arronax/filechooser.py:60
 
207
msgid "Standard folders: "
 
208
msgstr "Опште фасцикле: "
 
209
 
 
210
#: ../arronax/filechooser.py:68
 
211
msgid "Desktop"
 
212
msgstr "Радна површ"
 
213
 
 
214
#: ../arronax/filechooser.py:69
 
215
msgid "User App Folder"
 
216
msgstr "Корисничка фасцикла програма"
 
217
 
 
218
#: ../arronax/filechooser.py:70
 
219
msgid "System App Folder"
 
220
msgstr "Системска фасцикла програма"
 
221
 
 
222
#: ../arronax/filechooser.py:71
 
223
msgid "User Autostart Folder"
 
224
msgstr "Корисничка фасцикла самопокретања"
 
225
 
 
226
#: ../arronax/filechooser.py:72
 
227
msgid "System Autostart Folder"
 
228
msgstr "Системска фасцикла самопокретања"
 
229
 
 
230
#: ../arronax/settings.py:94
 
231
msgid "GNOME Desktop"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: ../arronax/settings.py:95
 
235
msgid "KDE Desktop"
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: ../arronax/settings.py:96
 
239
msgid "LXDE Desktop"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: ../arronax/settings.py:97
 
243
msgid "LXQt Desktop"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: ../arronax/settings.py:98
 
247
msgid "MATE Desktop"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: ../arronax/settings.py:99
 
251
msgid "Razor-qt Desktop"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: ../arronax/settings.py:100
 
255
msgid "ROX Desktop"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: ../arronax/settings.py:101
 
259
msgid "Trinity Desktop"
 
260
msgstr "Радна површ Тринити"
 
261
 
 
262
#: ../arronax/settings.py:102
 
263
msgid "Unity Desktop"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: ../arronax/settings.py:103
 
267
msgid "XFCE Desktop"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../arronax/settings.py:104
 
271
msgid "EDE Desktop"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../arronax/settings.py:105
 
275
msgid "Cinnamon Desktop"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../arronax/settings.py:106
 
279
msgid "Pantheon Desktop"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../arronax/settings.py:107
 
283
msgid "Legacy menu systems"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../data/desktop/arronax.desktop.in.h:1 ../data/ui/edit.ui.h:12
 
287
msgid "Arronax"
 
288
msgstr "Аронакс"
 
289
 
 
290
#: ../data/desktop/arronax.desktop.in.h:2
 
291
msgid "Create and edit application starters"
 
292
msgstr "Правите и уређујте покретаче програма"
 
293
 
 
294
#: ../data/ui/mimetypes.ui.h:1
 
295
msgid ""
 
296
"<small>This are all MIME types that are registered on your system.\n"
 
297
"You can drag files into the list to select their MIME types.</small>"
 
298
msgstr ""
 
299
"<small>Ово су све МИМЕ врсте које су забележене на вашем систему.\n"
 
300
"Можете да превучете датотеке на списак да изаберете њихове МИМЕ врсте.</"
 
301
"small>"
 
302
 
 
303
#: ../data/ui/mimetypes.ui.h:3 ../data/ui/appbrowser.ui.h:2
 
304
#: ../data/ui/icondlg.ui.h:3
 
305
msgid "Filter:"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../data/ui/edit.ui.h:1
 
309
msgid "Show informations about Arronax"
 
310
msgstr "Прикажи податке о Аронаксу"
 
311
 
 
312
#: ../data/ui/edit.ui.h:3
 
313
msgid "Select an file or  icon for this starter"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../data/ui/edit.ui.h:4
 
317
msgid "Browse files or icons to use as icon for this starter"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../data/ui/edit.ui.h:5
 
321
msgid "Create a new application starter"
 
322
msgstr "Нави нови покретач програма"
 
323
 
 
324
#: ../data/ui/edit.ui.h:6
 
325
msgid "Open a application starter"
 
326
msgstr "Отвори покретач програма"
 
327
 
 
328
#: ../data/ui/edit.ui.h:7
 
329
msgid "Open application"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../data/ui/edit.ui.h:8
 
333
msgid "Duplicate"
 
334
msgstr "Удвостручи"
 
335
 
 
336
#: ../data/ui/edit.ui.h:9
 
337
msgid "Quit Arronax"
 
338
msgstr "Изађи из Ароникса"
 
339
 
 
340
#: ../data/ui/edit.ui.h:10
 
341
msgid "Save to application starter"
 
342
msgstr "Сачувај у покретачу програма"
 
343
 
 
344
#: ../data/ui/edit.ui.h:11
 
345
msgid "Save as another application starter"
 
346
msgstr "Сачувај као други покретач програма"
 
347
 
 
348
#: ../data/ui/edit.ui.h:13
 
349
msgid "_File"
 
350
msgstr "_Датотека"
 
351
 
 
352
#: ../data/ui/edit.ui.h:14
 
353
msgid "_Edit"
 
354
msgstr "_Уређивање"
 
355
 
 
356
#: ../data/ui/edit.ui.h:15
 
357
msgid "_Help"
 
358
msgstr "По_моћ"
 
359
 
 
360
#: ../data/ui/edit.ui.h:16
 
361
msgid "Save current application starter"
 
362
msgstr "Сачувај текући покретач програма"
 
363
 
 
364
#: ../data/ui/edit.ui.h:17
 
365
msgid "What kind of starter do you want?"
 
366
msgstr "Коју врсту покретача желите?"
 
367
 
 
368
#: ../data/ui/edit.ui.h:18
 
369
msgid "This is a starter for an application"
 
370
msgstr "Ово је покретач за програм"
 
371
 
 
372
#: ../data/ui/edit.ui.h:19
 
373
msgid "This is a starter for a file or a location"
 
374
msgstr "Ово је покретач за датотеку или место"
 
375
 
 
376
#: ../data/ui/edit.ui.h:20
 
377
msgid "You can drop a starter here to load it."
 
378
msgstr "Овде можете да убаците покретач да га учитате."
 
379
 
 
380
#: ../data/ui/edit.ui.h:21
 
381
msgid ""
 
382
"The icon displayed for this starter. To change it, drop an image or a "
 
383
"starter here or click or use the buttons below."
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: ../data/ui/edit.ui.h:22
 
387
msgid "Browse files"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: ../data/ui/edit.ui.h:23
 
391
msgid "Choose a file to use as icon"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../data/ui/edit.ui.h:24
 
395
msgid "Browse icon theme"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: ../data/ui/edit.ui.h:25
 
399
msgid "Choose an icon from the current icon theme"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: ../data/ui/edit.ui.h:26
 
403
msgid "Select by application"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: ../data/ui/edit.ui.h:27
 
407
msgid "Choose an application to use its icon"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: ../data/ui/edit.ui.h:28
 
411
msgid "Change icon:"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: ../data/ui/edit.ui.h:29
 
415
msgid "Title that is displayed for this starter file"
 
416
msgstr "Назив који се приказује за ову датотеку покретача"
 
417
 
 
418
#: ../data/ui/edit.ui.h:30
 
419
msgid "The command you want to start"
 
420
msgstr "Наредба коју желите да покренете"
 
421
 
 
422
#: ../data/ui/edit.ui.h:31
 
423
msgid "Select ..."
 
424
msgstr "Изабери ..."
 
425
 
 
426
#: ../data/ui/edit.ui.h:32
 
427
msgid "Browse the file system to select a command"
 
428
msgstr "Разгледајте систем датотека да изаберете наредбу"
 
429
 
 
430
#: ../data/ui/edit.ui.h:33
 
431
msgid ""
 
432
"Path to a folder that is used as the \n"
 
433
"working folder for the program"
 
434
msgstr ""
 
435
"Путања до фасцикле која се користи \n"
 
436
"као радна фасцикла за програм"
 
437
 
 
438
#: ../data/ui/edit.ui.h:35
 
439
msgid "Browse the file system to select a folder"
 
440
msgstr "Разгледајте систем датотека да изаберете фасциклу"
 
441
 
 
442
#: ../data/ui/edit.ui.h:36
 
443
msgid "Hide this and any system wide starters with the same name."
 
444
msgstr "Сакријте овај и све друге системске покретаче са истим називом."
 
445
 
 
446
#: ../data/ui/edit.ui.h:37
 
447
msgid ""
 
448
"The application will show at least one window with the given string as its "
 
449
"WM class or WM name hint"
 
450
msgstr ""
 
451
"Програм ће приказати барем један прозор са датом ниском као поготком разреда "
 
452
"или назива управника прозора"
 
453
 
 
454
#: ../data/ui/edit.ui.h:38
 
455
msgid "Tooltip for the entry"
 
456
msgstr "Облачић за унос"
 
457
 
 
458
#: ../data/ui/edit.ui.h:39
 
459
msgid "If switched on the command is run in a Terminal window"
 
460
msgstr "Ако је укључено на наредби која је покренута у прозору терминала"
 
461
 
 
462
#: ../data/ui/edit.ui.h:40
 
463
msgid "Title:"
 
464
msgstr "Назив:"
 
465
 
 
466
#: ../data/ui/edit.ui.h:42
 
467
msgid "Start in folder:"
 
468
msgstr "Покрени у фасцикли:"
 
469
 
 
470
#: ../data/ui/edit.ui.h:43
 
471
msgid "Hidden:"
 
472
msgstr "Скривено:"
 
473
 
 
474
#: ../data/ui/edit.ui.h:44
 
475
msgid "Window Class:"
 
476
msgstr "Разред прозора:"
 
477
 
 
478
#: ../data/ui/edit.ui.h:45
 
479
msgid "Comment:"
 
480
msgstr "Напомена:"
 
481
 
 
482
#: ../data/ui/edit.ui.h:46
 
483
msgid "Categories in which the entry should be shown in a menu"
 
484
msgstr "Категорије у којима унос треба бити приказан у изборнику"
 
485
 
 
486
#: ../data/ui/edit.ui.h:47
 
487
msgid "Categories:"
 
488
msgstr "Категорије:"
 
489
 
 
490
#: ../data/ui/edit.ui.h:48
 
491
msgid "Run in Terminal:"
 
492
msgstr "Покрени у терминалу:"
 
493
 
 
494
#: ../data/ui/edit.ui.h:49
 
495
msgid "Basic settings"
 
496
msgstr "Основна подешавања"
 
497
 
 
498
#: ../data/ui/edit.ui.h:50
 
499
msgid "_Basic"
 
500
msgstr "_Основно"
 
501
 
 
502
#: ../data/ui/edit.ui.h:51
 
503
msgid "Select the environments that should show your starter."
 
504
msgstr "Изаберите окружења која треба да прикажу вашег покретача."
 
505
 
 
506
#: ../data/ui/edit.ui.h:52
 
507
msgid "<small>Select the environments that should show your starter.</small>"
 
508
msgstr ""
 
509
"<small>Изаберите окружења која треба да прикажу вашег покретача.</small>"
 
510
 
 
511
#: ../data/ui/edit.ui.h:53
 
512
msgid "Do you want the starter to be visible only in some environments?"
 
513
msgstr "Да ли желите да покретач буде видљив само у неким окружењима?"
 
514
 
 
515
#: ../data/ui/edit.ui.h:54
 
516
msgid "_Show in"
 
517
msgstr "_Прикажи у"
 
518
 
 
519
#: ../data/ui/edit.ui.h:55
 
520
msgid ""
 
521
"<small>Quicklists provide additional actions for an application starter. "
 
522
"They are used for example in the right-click menu of the Ubuntu Unity "
 
523
"starter entries.</small>"
 
524
msgstr ""
 
525
"<small>Брзи спискови обезбеђују додатне радње за покретач програма. Користе "
 
526
"се на пример у изборнику десног клика уноса покретача Убунту Јунитија.</"
 
527
"small>"
 
528
 
 
529
#: ../data/ui/edit.ui.h:56
 
530
msgid "Titles of your quicklist items"
 
531
msgstr "Називи ваших ставки брзог списка"
 
532
 
 
533
#: ../data/ui/edit.ui.h:57
 
534
msgid "Quicklists provide additional actions for an application starter. "
 
535
msgstr "Брзи спискови обезбеђују додатне радње за покретач програма. "
 
536
 
 
537
#: ../data/ui/edit.ui.h:58
 
538
msgid "_Quicklist"
 
539
msgstr "_Брзи списак"
 
540
 
 
541
#: ../data/ui/edit.ui.h:59
 
542
msgid ""
 
543
"<small>This are the MIME types your application is able to open. Your "
 
544
"application will be listed in \"Open with...\" dialogs for files of this "
 
545
"types.\n"
 
546
"Add MIME types one per line or separated by semicolons (\";\"), \n"
 
547
"drag files into the text field to add their MIME types or use the "
 
548
"\"Select ...\" button.</small>"
 
549
msgstr ""
 
550
"<small>Ово су МИМЕ врсте које ваш програм може да отвори. Ваш програм ће "
 
551
"бити приказан на списку прозорчета „Отвори програмом...“ за датотеке ове "
 
552
"врсте.\n"
 
553
"Додајте по једну МИМЕ врсту у реду или их раздвојте запетачком (;), \n"
 
554
"превуците датотеке у поље за текст да додате њихове МИМЕ врсте или користите "
 
555
"дугме „Изабери ...“.</small>"
 
556
 
 
557
#: ../data/ui/edit.ui.h:62
 
558
msgid "File types your command can open."
 
559
msgstr "Врсте датотека које ваша наредба може да отвори."
 
560
 
 
561
#: ../data/ui/edit.ui.h:63
 
562
msgid "The MIME types your application is able to open."
 
563
msgstr "МИМЕ врсте које ваш програм може да отвори."
 
564
 
 
565
#: ../data/ui/edit.ui.h:64
 
566
msgid "_MIME types"
 
567
msgstr "_МИМЕ врсте"
 
568
 
 
569
#: ../data/ui/edit.ui.h:65
 
570
msgid ""
 
571
"<small>This keywords are used to some search functions (like the Ubuntu "
 
572
"Unity Dash) to find your application.\n"
 
573
"Add Keywords one per line or separated by semicolons (\";\").</small>"
 
574
msgstr ""
 
575
"<small>Ове кључне речи се користе у неким функцијама претраге (као што је "
 
576
"Убунтуов Јунити полетник) за налажење вашег програма.\n"
 
577
"Додајте по једну МИМЕ врсту у реду или их раздвојте запетачком (;).</small>"
 
578
 
 
579
#: ../data/ui/edit.ui.h:67
 
580
msgid "List of keywords that may be used for searching starters, e.g. in Unity"
 
581
msgstr ""
 
582
"Списак кључних речи које могу бити коришћене за претрагу покретача, нпр. у "
 
583
"Јунитију"
 
584
 
 
585
#: ../data/ui/edit.ui.h:68
 
586
msgid "Keywords are used to some search functions to find your application."
 
587
msgstr ""
 
588
"Кључне речи се користе у неким функцијама претраге за налажење вашег "
 
589
"програма."
 
590
 
 
591
#: ../data/ui/edit.ui.h:69
 
592
msgid "_Keywords"
 
593
msgstr "_Кључне речи"
 
594
 
 
595
#: ../data/ui/categoriesdlg.ui.h:1
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "Choose categories"
 
598
msgstr "Категорије:"
 
599
 
 
600
#: ../data/ui/quicklist.ui.h:1
 
601
msgid "Edit"
 
602
msgstr "Уреди"
 
603
 
 
604
#: ../data/ui/quicklist.ui.h:2
 
605
msgid "_Command:"
 
606
msgstr "Наредба:"
 
607
 
 
608
#: ../data/ui/quicklist.ui.h:3
 
609
msgid "_Title:"
 
610
msgstr "_Назив:"
 
611
 
 
612
#: ../data/ui/appbrowser.ui.h:1
 
613
msgid "Select Application"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../data/ui/appbrowser.ui.h:3
 
617
msgid ""
 
618
"If you can't find your application here you have to create a .desktop file "
 
619
"for it first."
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../data/ui/icondlg.ui.h:2
 
623
msgid "Loading icons..."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#~ msgid "Loading file '%s' ..."
 
627
#~ msgstr "Учитавам датотеку „%s“ ..."
 
628
 
 
629
#~ msgid "Loaded file '%s' ..."
 
630
#~ msgstr "Учитао сам датотеку „%s“ ..."
 
631
 
 
632
#~ msgid "Saving file %s ..."
 
633
#~ msgstr "Чувам датотеку „%s“ ..."
 
634
 
 
635
#~ msgid "File %s saved."
 
636
#~ msgstr "Датотека „%s“ је сачувана."
 
637
 
 
638
#~ msgid "Saved file '%s'."
 
639
#~ msgstr "Сачувао сам датотеку „%s“."