1
# Serbian translation for arronax
2
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3
# This file is distributed under the same license as the arronax package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
8
"Project-Id-Version: arronax\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 16:11+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 05:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-22 12:12+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 18928)\n"
21
#: ../arronax/quicklist.py:33
25
#: ../arronax/editor.py:138
29
#: ../arronax/editor.py:143 ../arronax/mimetypes.py:74
33
#: ../arronax/editor.py:156
34
#, python-brace-format
35
msgid "Loading file '{path}' ..."
38
#: ../arronax/editor.py:157
39
#, python-brace-format
40
msgid "Loaded file '{path}' ..."
43
#: ../arronax/editor.py:163
44
#, python-brace-format
46
"Can't load file '{path}':\n"
50
#: ../arronax/editor.py:165 ../arronax/editor.py:401
54
#: ../arronax/editor.py:166
55
#, python-brace-format
56
msgid "Can't load file '{path}'"
59
#: ../arronax/editor.py:220
60
msgid "You need to provide a title."
61
msgstr "Треба да доставите назив."
63
#: ../arronax/editor.py:223
64
msgid "You need to provide a command."
65
msgstr "Треба да доставите наредбу."
67
#: ../arronax/editor.py:225
68
msgid "You need to provide a URL or file name."
69
msgstr "Треба да доставите адресу или назив датотеке."
71
#: ../arronax/editor.py:235
73
msgstr "Да сачувам сада?"
75
#: ../arronax/editor.py:236
76
msgid "You have unsaved changes. Do you want to save them now?"
77
msgstr "Имате несачуваних измена. Да ли желите сада да их сачувате?"
79
#: ../arronax/editor.py:286 ../data/ui/edit.ui.h:2 ../data/ui/icondlg.ui.h:1
81
msgstr "Изаберите иконицу"
83
#: ../arronax/editor.py:404
84
#, python-brace-format
85
msgid "Saving file '{path}' ..."
88
#: ../arronax/editor.py:406
89
#, python-brace-format
90
msgid "File '{path}' saved."
93
#: ../arronax/editor.py:417 ../arronax/editor.py:429
94
msgid "File not saved."
95
msgstr "Датотека није сачувана."
97
#: ../arronax/editor.py:421
98
#, python-brace-format
99
msgid "Saved file '{path}'."
102
#: ../arronax/editor.py:427
103
msgid "Can not save starter"
104
msgstr "Не могу да сачувам покретач"
106
#: ../arronax/editor.py:517
108
msgstr "Датотека или адреса:"
110
#: ../arronax/editor.py:517 ../data/ui/edit.ui.h:41
114
#: ../arronax/editor.py:606
115
msgid "This is not an image. Icon not changed."
116
msgstr "Ово није слика. Нисам променио иконицу."
118
#: ../arronax/editor.py:609
119
msgid "This is not a local file. Icon not changed."
120
msgstr "Ово није месна датотека. Нисам променио иконицу."
122
#: ../arronax/editor.py:661
123
msgid "Created new starter."
124
msgstr "Направио сам нови покретач."
126
#: ../arronax/about.py:12
127
msgid "Go to Web Page"
128
msgstr "Иди на веб страницу"
130
#: ../arronax/about.py:21
131
msgid "Ask a Question"
132
msgstr "Поставите питање"
134
#: ../arronax/about.py:30
136
msgstr "Пријавите грешку"
138
#: ../arronax/about.py:36
139
msgid "Help with Translations"
140
msgstr "Помозите у превођењу"
142
#: ../arronax/about.py:42
143
msgid "Donate via Flattr"
144
msgstr "Донирајте путем Флатра"
146
#: ../arronax/about.py:48
147
msgid "Donate via PayPal"
148
msgstr "Донирајте путем Пејпола"
150
#: ../arronax/about.py:94
151
msgid "translator-credits"
153
"Launchpad Contributions:\n"
154
" Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek"
156
#: ../arronax/mimetypes.py:64 ../arronax/categoriesbrowser.py:40
160
#: ../arronax/mimetypes.py:77
164
#: ../arronax/plugin.py:65
165
msgid "Create a starter for this location"
168
#: ../arronax/plugin.py:67
169
msgid "Modify this starter"
170
msgstr "Измените овај покретач"
172
#: ../arronax/plugin.py:70
173
msgid "Create a starter for this program"
174
msgstr "Направите покретач за овај програм"
176
#: ../arronax/plugin.py:72
177
msgid "Create a starter for this file"
178
msgstr "Направите покретач за ову датотеку"
182
#: ../arronax/plugin.py:95
183
msgid "Create a starter"
184
msgstr "Направите покретач"
186
#: ../arronax/filechooser.py:15
188
msgstr "Отвори датотеку"
190
#: ../arronax/filechooser.py:19
192
msgstr "Сачувај датотеку"
194
#: ../arronax/filechooser.py:22
195
msgid "Select Folder"
196
msgstr "Изабери фасциклу"
198
#: ../arronax/filechooser.py:25
199
msgid "Select Program"
200
msgstr "Изабери програм"
202
#: ../arronax/filechooser.py:28
204
msgstr "Изабери датотеку"
206
#: ../arronax/filechooser.py:60
207
msgid "Standard folders: "
208
msgstr "Опште фасцикле: "
210
#: ../arronax/filechooser.py:68
214
#: ../arronax/filechooser.py:69
215
msgid "User App Folder"
216
msgstr "Корисничка фасцикла програма"
218
#: ../arronax/filechooser.py:70
219
msgid "System App Folder"
220
msgstr "Системска фасцикла програма"
222
#: ../arronax/filechooser.py:71
223
msgid "User Autostart Folder"
224
msgstr "Корисничка фасцикла самопокретања"
226
#: ../arronax/filechooser.py:72
227
msgid "System Autostart Folder"
228
msgstr "Системска фасцикла самопокретања"
230
#: ../arronax/settings.py:94
231
msgid "GNOME Desktop"
234
#: ../arronax/settings.py:95
238
#: ../arronax/settings.py:96
242
#: ../arronax/settings.py:97
246
#: ../arronax/settings.py:98
250
#: ../arronax/settings.py:99
251
msgid "Razor-qt Desktop"
254
#: ../arronax/settings.py:100
258
#: ../arronax/settings.py:101
259
msgid "Trinity Desktop"
260
msgstr "Радна површ Тринити"
262
#: ../arronax/settings.py:102
263
msgid "Unity Desktop"
266
#: ../arronax/settings.py:103
270
#: ../arronax/settings.py:104
274
#: ../arronax/settings.py:105
275
msgid "Cinnamon Desktop"
278
#: ../arronax/settings.py:106
279
msgid "Pantheon Desktop"
282
#: ../arronax/settings.py:107
283
msgid "Legacy menu systems"
286
#: ../data/desktop/arronax.desktop.in.h:1 ../data/ui/edit.ui.h:12
290
#: ../data/desktop/arronax.desktop.in.h:2
291
msgid "Create and edit application starters"
292
msgstr "Правите и уређујте покретаче програма"
294
#: ../data/ui/mimetypes.ui.h:1
296
"<small>This are all MIME types that are registered on your system.\n"
297
"You can drag files into the list to select their MIME types.</small>"
299
"<small>Ово су све МИМЕ врсте које су забележене на вашем систему.\n"
300
"Можете да превучете датотеке на списак да изаберете њихове МИМЕ врсте.</"
303
#: ../data/ui/mimetypes.ui.h:3 ../data/ui/appbrowser.ui.h:2
304
#: ../data/ui/icondlg.ui.h:3
308
#: ../data/ui/edit.ui.h:1
309
msgid "Show informations about Arronax"
310
msgstr "Прикажи податке о Аронаксу"
312
#: ../data/ui/edit.ui.h:3
313
msgid "Select an file or icon for this starter"
316
#: ../data/ui/edit.ui.h:4
317
msgid "Browse files or icons to use as icon for this starter"
320
#: ../data/ui/edit.ui.h:5
321
msgid "Create a new application starter"
322
msgstr "Нави нови покретач програма"
324
#: ../data/ui/edit.ui.h:6
325
msgid "Open a application starter"
326
msgstr "Отвори покретач програма"
328
#: ../data/ui/edit.ui.h:7
329
msgid "Open application"
332
#: ../data/ui/edit.ui.h:8
336
#: ../data/ui/edit.ui.h:9
338
msgstr "Изађи из Ароникса"
340
#: ../data/ui/edit.ui.h:10
341
msgid "Save to application starter"
342
msgstr "Сачувај у покретачу програма"
344
#: ../data/ui/edit.ui.h:11
345
msgid "Save as another application starter"
346
msgstr "Сачувај као други покретач програма"
348
#: ../data/ui/edit.ui.h:13
352
#: ../data/ui/edit.ui.h:14
356
#: ../data/ui/edit.ui.h:15
360
#: ../data/ui/edit.ui.h:16
361
msgid "Save current application starter"
362
msgstr "Сачувај текући покретач програма"
364
#: ../data/ui/edit.ui.h:17
365
msgid "What kind of starter do you want?"
366
msgstr "Коју врсту покретача желите?"
368
#: ../data/ui/edit.ui.h:18
369
msgid "This is a starter for an application"
370
msgstr "Ово је покретач за програм"
372
#: ../data/ui/edit.ui.h:19
373
msgid "This is a starter for a file or a location"
374
msgstr "Ово је покретач за датотеку или место"
376
#: ../data/ui/edit.ui.h:20
377
msgid "You can drop a starter here to load it."
378
msgstr "Овде можете да убаците покретач да га учитате."
380
#: ../data/ui/edit.ui.h:21
382
"The icon displayed for this starter. To change it, drop an image or a "
383
"starter here or click or use the buttons below."
386
#: ../data/ui/edit.ui.h:22
390
#: ../data/ui/edit.ui.h:23
391
msgid "Choose a file to use as icon"
394
#: ../data/ui/edit.ui.h:24
395
msgid "Browse icon theme"
398
#: ../data/ui/edit.ui.h:25
399
msgid "Choose an icon from the current icon theme"
402
#: ../data/ui/edit.ui.h:26
403
msgid "Select by application"
406
#: ../data/ui/edit.ui.h:27
407
msgid "Choose an application to use its icon"
410
#: ../data/ui/edit.ui.h:28
414
#: ../data/ui/edit.ui.h:29
415
msgid "Title that is displayed for this starter file"
416
msgstr "Назив који се приказује за ову датотеку покретача"
418
#: ../data/ui/edit.ui.h:30
419
msgid "The command you want to start"
420
msgstr "Наредба коју желите да покренете"
422
#: ../data/ui/edit.ui.h:31
426
#: ../data/ui/edit.ui.h:32
427
msgid "Browse the file system to select a command"
428
msgstr "Разгледајте систем датотека да изаберете наредбу"
430
#: ../data/ui/edit.ui.h:33
432
"Path to a folder that is used as the \n"
433
"working folder for the program"
435
"Путања до фасцикле која се користи \n"
436
"као радна фасцикла за програм"
438
#: ../data/ui/edit.ui.h:35
439
msgid "Browse the file system to select a folder"
440
msgstr "Разгледајте систем датотека да изаберете фасциклу"
442
#: ../data/ui/edit.ui.h:36
443
msgid "Hide this and any system wide starters with the same name."
444
msgstr "Сакријте овај и све друге системске покретаче са истим називом."
446
#: ../data/ui/edit.ui.h:37
448
"The application will show at least one window with the given string as its "
449
"WM class or WM name hint"
451
"Програм ће приказати барем један прозор са датом ниском као поготком разреда "
452
"или назива управника прозора"
454
#: ../data/ui/edit.ui.h:38
455
msgid "Tooltip for the entry"
456
msgstr "Облачић за унос"
458
#: ../data/ui/edit.ui.h:39
459
msgid "If switched on the command is run in a Terminal window"
460
msgstr "Ако је укључено на наредби која је покренута у прозору терминала"
462
#: ../data/ui/edit.ui.h:40
466
#: ../data/ui/edit.ui.h:42
467
msgid "Start in folder:"
468
msgstr "Покрени у фасцикли:"
470
#: ../data/ui/edit.ui.h:43
474
#: ../data/ui/edit.ui.h:44
475
msgid "Window Class:"
476
msgstr "Разред прозора:"
478
#: ../data/ui/edit.ui.h:45
482
#: ../data/ui/edit.ui.h:46
483
msgid "Categories in which the entry should be shown in a menu"
484
msgstr "Категорије у којима унос треба бити приказан у изборнику"
486
#: ../data/ui/edit.ui.h:47
490
#: ../data/ui/edit.ui.h:48
491
msgid "Run in Terminal:"
492
msgstr "Покрени у терминалу:"
494
#: ../data/ui/edit.ui.h:49
495
msgid "Basic settings"
496
msgstr "Основна подешавања"
498
#: ../data/ui/edit.ui.h:50
502
#: ../data/ui/edit.ui.h:51
503
msgid "Select the environments that should show your starter."
504
msgstr "Изаберите окружења која треба да прикажу вашег покретача."
506
#: ../data/ui/edit.ui.h:52
507
msgid "<small>Select the environments that should show your starter.</small>"
509
"<small>Изаберите окружења која треба да прикажу вашег покретача.</small>"
511
#: ../data/ui/edit.ui.h:53
512
msgid "Do you want the starter to be visible only in some environments?"
513
msgstr "Да ли желите да покретач буде видљив само у неким окружењима?"
515
#: ../data/ui/edit.ui.h:54
519
#: ../data/ui/edit.ui.h:55
521
"<small>Quicklists provide additional actions for an application starter. "
522
"They are used for example in the right-click menu of the Ubuntu Unity "
523
"starter entries.</small>"
525
"<small>Брзи спискови обезбеђују додатне радње за покретач програма. Користе "
526
"се на пример у изборнику десног клика уноса покретача Убунту Јунитија.</"
529
#: ../data/ui/edit.ui.h:56
530
msgid "Titles of your quicklist items"
531
msgstr "Називи ваших ставки брзог списка"
533
#: ../data/ui/edit.ui.h:57
534
msgid "Quicklists provide additional actions for an application starter. "
535
msgstr "Брзи спискови обезбеђују додатне радње за покретач програма. "
537
#: ../data/ui/edit.ui.h:58
539
msgstr "_Брзи списак"
541
#: ../data/ui/edit.ui.h:59
543
"<small>This are the MIME types your application is able to open. Your "
544
"application will be listed in \"Open with...\" dialogs for files of this "
546
"Add MIME types one per line or separated by semicolons (\";\"), \n"
547
"drag files into the text field to add their MIME types or use the "
548
"\"Select ...\" button.</small>"
550
"<small>Ово су МИМЕ врсте које ваш програм може да отвори. Ваш програм ће "
551
"бити приказан на списку прозорчета „Отвори програмом...“ за датотеке ове "
553
"Додајте по једну МИМЕ врсту у реду или их раздвојте запетачком (;), \n"
554
"превуците датотеке у поље за текст да додате њихове МИМЕ врсте или користите "
555
"дугме „Изабери ...“.</small>"
557
#: ../data/ui/edit.ui.h:62
558
msgid "File types your command can open."
559
msgstr "Врсте датотека које ваша наредба може да отвори."
561
#: ../data/ui/edit.ui.h:63
562
msgid "The MIME types your application is able to open."
563
msgstr "МИМЕ врсте које ваш програм може да отвори."
565
#: ../data/ui/edit.ui.h:64
569
#: ../data/ui/edit.ui.h:65
571
"<small>This keywords are used to some search functions (like the Ubuntu "
572
"Unity Dash) to find your application.\n"
573
"Add Keywords one per line or separated by semicolons (\";\").</small>"
575
"<small>Ове кључне речи се користе у неким функцијама претраге (као што је "
576
"Убунтуов Јунити полетник) за налажење вашег програма.\n"
577
"Додајте по једну МИМЕ врсту у реду или их раздвојте запетачком (;).</small>"
579
#: ../data/ui/edit.ui.h:67
580
msgid "List of keywords that may be used for searching starters, e.g. in Unity"
582
"Списак кључних речи које могу бити коришћене за претрагу покретача, нпр. у "
585
#: ../data/ui/edit.ui.h:68
586
msgid "Keywords are used to some search functions to find your application."
588
"Кључне речи се користе у неким функцијама претраге за налажење вашег "
591
#: ../data/ui/edit.ui.h:69
593
msgstr "_Кључне речи"
595
#: ../data/ui/categoriesdlg.ui.h:1
597
msgid "Choose categories"
600
#: ../data/ui/quicklist.ui.h:1
604
#: ../data/ui/quicklist.ui.h:2
608
#: ../data/ui/quicklist.ui.h:3
612
#: ../data/ui/appbrowser.ui.h:1
613
msgid "Select Application"
616
#: ../data/ui/appbrowser.ui.h:3
618
"If you can't find your application here you have to create a .desktop file "
622
#: ../data/ui/icondlg.ui.h:2
623
msgid "Loading icons..."
626
#~ msgid "Loading file '%s' ..."
627
#~ msgstr "Учитавам датотеку „%s“ ..."
629
#~ msgid "Loaded file '%s' ..."
630
#~ msgstr "Учитао сам датотеку „%s“ ..."
632
#~ msgid "Saving file %s ..."
633
#~ msgstr "Чувам датотеку „%s“ ..."
635
#~ msgid "File %s saved."
636
#~ msgstr "Датотека „%s“ је сачувана."
638
#~ msgid "Saved file '%s'."
639
#~ msgstr "Сачувао сам датотеку „%s“."