~diesch/classicmenu-indicator/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Florian Diesch
  • Date: 2017-09-03 17:33:58 UTC
  • Revision ID: diesch@florian-diesch.de-20170903173358-t6o69fvgg05e7fe1
 * Added Kurdish, Serbian, Sorani translations
 * Updated other translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: classicmenu-indicator\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-08-13 01:15+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 23:02+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 20:57+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 01:16+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Marcos Lans <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-17 22:24+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-03 17:12+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18446)\n"
 
19
 
 
20
#: ../classicmenu_indicator/dialogs.py:131
 
21
msgid "Any files"
 
22
msgstr "Calquera ficheiro"
 
23
 
 
24
#: ../classicmenu_indicator/preferencesdlg.py:214
 
25
msgid "Select folder"
 
26
msgstr "Seleccionar cartafol"
 
27
 
 
28
#: ../classicmenu_indicator/settings.py:14
 
29
msgid "*Folder Menu*"
 
30
msgstr "*Menú do cartafol*"
19
31
 
20
32
#: ../classicmenu_indicator/about.py:20
21
33
msgid "translator-credits"
24
36
"  Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n"
25
37
"  Trutxo64 https://launchpad.net/~celestino-freire"
26
38
 
27
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:218
 
39
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:363
28
40
msgid "Reload menu"
29
41
msgstr "Recargar o menú"
30
42
 
31
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:230
 
43
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:375
32
44
msgid "Go to Web Page"
33
45
msgstr "Ir ao sitio web"
34
46
 
35
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:238
 
47
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:383
36
48
#, python-format
37
49
msgid "Report a bug in %s"
38
50
msgstr "Informar dun fallo en %s"
39
51
 
40
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:244
 
52
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:389
41
53
msgid "Help with Translations"
42
54
msgstr "Traducir este aplicativo"
43
55
 
44
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:250
 
56
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:395
45
57
msgid "Donate via Flattr"
46
58
msgstr "Doar con Flattr"
47
59
 
48
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:256
 
60
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:401
49
61
msgid "Donate via PayPal"
50
62
msgstr "Doar con Paypal"
51
63
 
52
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:263
 
64
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:409
53
65
#, python-format
54
66
msgid "Quit %s"
55
67
msgstr "Saír de %s"
56
68
 
57
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:340
 
69
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:491
58
70
msgid "Updating menu..."
59
71
msgstr "Actualizando o menú..."
60
72
 
61
 
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:341
 
73
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:492
62
74
msgid "Please wait"
63
 
msgstr "Agarde"
64
 
 
65
 
#: ../classicmenu_indicator/dialogs.py:128
66
 
msgid "Any files"
67
 
msgstr "Calquera ficheiro"
 
75
msgstr "Agarde, por favor"
 
76
 
 
77
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:543
 
78
#, python-format
 
79
msgid ""
 
80
"Show menu at mouse pointer location. This requires an already running "
 
81
"instance of %s"
 
82
msgstr ""
 
83
"Mostrar o menú na localización do punteiro. Isto require ter en execución "
 
84
"unha instancia de %s"
 
85
 
 
86
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:549
 
87
#, python-format
 
88
msgid "Start a new instance of %s, even if there alread is onerunning"
 
89
msgstr "Iniciar unha instancia nova de %s, aínda que haxa outra en execución"
 
90
 
 
91
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:567
 
92
#, python-format
 
93
msgid ""
 
94
"Can't connect to %s:\n"
 
95
"%s\n"
 
96
msgstr ""
 
97
"Non é posíbel conectar con %s:\n"
 
98
"%s\n"
 
99
 
 
100
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:569
 
101
#, python-format
 
102
msgid "Maybe you need to start %s first."
 
103
msgstr "Quizais necesite iniciar %s primeiro."
 
104
 
 
105
#: ../classicmenu_indicator/cmindicator.py:576
 
106
#, python-format
 
107
msgid ""
 
108
"%s already running. Not starting another one.\n"
 
109
"Use the \"--ignore-running\" option if you want to start more than one "
 
110
"instance."
 
111
msgstr ""
 
112
"%s xa está en execución. Non se iniciará outro.\n"
 
113
"Use a opción «--ignore-running» se desexa iniciar máis dunha instancia."
68
114
 
69
115
#: ../data/desktop/classicmenu-indicator.desktop.in.h:1
70
116
#: ../data/autostart/classicmenu-indicator.desktop.in.h:1
78
124
 
79
125
#: ../data/desktop/classicmenu-indicator.desktop.in.h:3
80
126
msgid "Application Menu"
81
 
msgstr ""
 
127
msgstr "Menú dos aplicativos"
82
128
 
83
129
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
84
130
msgid "Preferences"
85
 
msgstr "Preferencias"
 
131
msgstr "Axustes"
86
132
 
87
133
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
88
134
msgid "Set to defaults"
95
141
"this menu definitions using menu editors like Alacarte, MenuLibre or similar "
96
142
"ones.\n"
97
143
"\n"
98
 
"You have to select at least one menu defintion in order to ClassicMenu "
99
 
"Indicator displaying a menu. If you select more then one menu definition all "
100
 
"definitions are used in the order they appear on the right."
 
144
"You must select at least one menu definition for ClassicMenu Indicator to "
 
145
"display a menu. If you select more then one menu definition all definitions "
 
146
"are used in the order they appear on the right.\n"
101
147
msgstr ""
102
 
"O ClassicMenu Indicator non vén coa súa propia definición do menú senón que "
103
 
"usa definicións de menú estándar presentes na maioría dos sistemas. Pode "
104
 
"modificar estas definicións por medio de editores como Alacarte, MenuLibre "
105
 
"ou similares.\n"
 
148
"O ClassicMenu Indicator non vén coa súa propia definición de menú pero usa "
 
149
"definicións de menú estándar xa presentes na maioría dos sistemas. Pode "
 
150
"modificar estas definicións usando editores de menú como Alacarte, MenuLibre "
 
151
"ou semellantes.\n"
106
152
"\n"
107
 
"Ten que seleccionar cando menos unha definición de menú co fin de que o "
108
 
"ClassicMenu Indicator poida mostrar un menú. Se selecciona máis dunha todas "
109
 
"as definicións usaranse na orde en que aparecen na dereita."
110
 
 
111
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 
153
"Debe seleccionar alomenos unha definición do menú para que o ClassicMenu "
 
154
"Indicator mostre un menú. Se selecciona máis dunha definición todas as "
 
155
"definicións usaranse na orde que aparecen na dereita.\n"
 
156
 
 
157
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 
158
msgid ""
 
159
"\"*Simple Menu*\" is a special menu created from a folder where subfolders "
 
160
"are used to create submenus and executable files are the menu items. See the "
 
161
"\"Simple menu\" tab for some settings."
 
162
msgstr ""
 
163
"O «*Menú simple*» é un menú especial creado desde un cartafol onde os "
 
164
"subcartafoles úsanse para crear submenús e os ficheiros executábeis son os "
 
165
"elementos do menú. Vexa a lapela «Menú simple» para acceder a algúns axustes."
 
166
 
 
167
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
112
168
msgid "\n"
113
169
msgstr "\n"
114
170
 
115
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 
171
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
116
172
msgid "Use standard menu"
117
173
msgstr "Usar o menú estándar"
118
174
 
119
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 
175
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
120
176
msgid ">>>"
121
177
msgstr ">>>"
122
178
 
123
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 
179
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
124
180
msgid "<<<"
125
181
msgstr "<<<"
126
182
 
127
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 
183
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
128
184
msgid "Menus"
129
185
msgstr "Menús"
130
186
 
131
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 
187
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 
188
msgid "Run programs in terminal:"
 
189
msgstr "Executar programas na terminal:"
 
190
 
 
191
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 
192
msgid "Root folder:"
 
193
msgstr "Cartafol raíz:"
 
194
 
 
195
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
 
196
msgid "Browse..."
 
197
msgstr "Explorar..."
 
198
 
 
199
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 
200
msgid "Simple menu"
 
201
msgstr "Menú simple"
 
202
 
 
203
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 
204
msgid ""
 
205
"Show icons on menu folders and entries. If enabled ClassicMenuIndicator will "
 
206
"use more memory and start up slower."
 
207
msgstr ""
 
208
"Mostrar iconas nos cartafoles e entradas do menú. Se está activado o "
 
209
"ClassicMenuIndicator usará máis memoria e arrancará máis lento."
 
210
 
 
211
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
132
212
msgid "Show menu icons:"
133
213
msgstr "Mostrar as iconas do menú:"
134
214
 
135
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 
215
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 
216
msgid "Show menu entries marked as \"hidden\"."
 
217
msgstr "Mostrar as entradas do menú marcadas «ocultas»."
 
218
 
 
219
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
136
220
msgid "Show hidden entries:"
137
221
msgstr "Mostrar as entradas ocultas:"
138
222
 
139
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 
223
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
 
224
msgid "Show tooltips on menu items"
 
225
msgstr "Mostrar suxestións sobre os elementos do menú"
 
226
 
 
227
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
140
228
msgid "Use tooltips:"
141
229
msgstr "Usar información ao pasar o cursor:"
142
230
 
143
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 
231
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
144
232
msgid "Icon:"
145
233
msgstr "Icona:"
146
234
 
147
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
 
235
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
148
236
msgid "Old icon"
149
237
msgstr "Icona antiga"
150
238
 
151
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 
239
#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
152
240
msgid "New Icon (dark)"
153
241
msgstr "Icona nova (escura)"
154
242
 
155
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 
243
#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
156
244
msgid "New Icon (light)"
157
245
msgstr "Icona nova (clara)"
158
246
 
159
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 
247
#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
160
248
msgid "New Icon (auto)"
161
249
msgstr "Icona nova (automática)"
162
250
 
163
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 
251
#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
164
252
msgid "Custom"
165
253
msgstr "Personalizar"
166
254
 
167
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 
255
#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
168
256
msgid "<small>(doesn't work in some environments)</small>"
169
257
msgstr "<small>(non funciona nalgúns ambientes)</small>"
170
258
 
171
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
 
259
#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
172
260
msgid ""
173
261
"Some menu definitions don't include extra menus like the ones for Wine. \n"
174
262
"ClassicMenu Indicator can add them. If your menu definitions include them, "
178
266
"ClassicMenu Indicator pode engadilos. Se as súas definicións do menú tamén "
179
267
"os inclúen, veraos dúas veces."
180
268
 
181
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 
269
#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
182
270
msgid "Add extra/Wine menus:"
183
271
msgstr "Engadir menús adicionais/Wine:"
184
272
 
185
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
 
273
#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
186
274
msgid ""
187
275
"Do you want an additional single menu that contains all apps in alphabetical "
188
276
"order?"
190
278
"Desexa un menú adicional que  conteña todos os aplicativos en orde "
191
279
"alfabética?"
192
280
 
193
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 
281
#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
194
282
msgid "Add menu with all apps:"
195
283
msgstr "Engadir menú con todos os aplicativos:"
196
284
 
197
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 
285
#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
198
286
msgid ""
199
 
"Some menu definition don't include extra menus like the ones used by Wine. \n"
200
 
"Do you want ClassicMenu Indicator to add those extra menus?"
 
287
"SSome menu definitions don't include extra menus like the ones for Wine. \n"
 
288
"ClassicMenu Indicator can add them. If your menu definitions include them, "
 
289
"too, you will see them twice."
201
290
msgstr ""
202
 
"Algunhas definicións do menú non inclúen menús adicionais como os usados por "
203
 
"Wine. \n"
204
 
"Desexa que o ClassicMenu Indicator engada eses menús adicionais?"
 
291
"Algunhas definicións de menú non inclúen menús adicionais como os do Wine. \n"
 
292
"ClassicMenu Indicator pode engadilos. Se as súas definicións xa os inclúen, "
 
293
"veraos duplicados."
205
294
 
206
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 
295
#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
207
296
msgid "<small>(if available)</small>"
208
297
msgstr "<small>(se está dispoñíbel)</small>"
209
298
 
210
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 
299
#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 
300
msgid ""
 
301
"Don't show menu items with the same command as another item from the same "
 
302
"menu definition"
 
303
msgstr ""
 
304
"Non mostrar elementos do menú coa mesma orde que outro elemento da mesma "
 
305
"definición do menú"
 
306
 
 
307
#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 
308
msgid "Ignore duplicate entries:"
 
309
msgstr "Ignorar entradas duplicadas:"
 
310
 
 
311
#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
211
312
msgid "Settings"
212
313
msgstr "Axustes"