8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 13:30+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
12
"Last-Translator: Martin Böhm <Unknown>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 20:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 05:18+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 04:34+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
21
21
#: ../apport/ui.py:92
22
22
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
23
msgstr "Tento balík zřejmě není nainstalován správně"
25
25
#. TRANS: %s is the name of the operating system
26
26
#: ../apport/ui.py:95
535
539
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
536
540
msgid "Crash report"
541
msgstr "Hlášení o chybě"
539
543
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
540
544
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
545
msgstr "<big><b>Omlouváme se, nastala vnitřní chyba.</b></big>"
543
547
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:209 ../kde/apport-kde.py:202
544
548
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
549
msgstr "Pokud problémy neustanou, zkuste restartovat počítač."
547
551
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
548
552
msgid "Send an error report to help fix this problem"
553
msgstr "Zaslat hlášení o chybě. Pomůžete tím vyřešení tohoto problému"
551
555
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
553
556
msgid "Ignore future problems of this program version"
554
msgstr "_Ignorovat budoucí havárie této verze programu"
557
msgstr "Ignorovat budoucí problémy této verze programu"
556
559
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:153 ../gtk/apport-gtk.py:461
557
560
#: ../kde/apport-kde.py:243
558
561
msgid "Show Details"
562
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
561
564
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
562
565
msgid "_Examine locally"
711
716
"Váš systém může být nyní nestabilní a bude jej možná nutné restartovat."
713
718
#: ../gtk/apport-gtk.py:120
714
#, fuzzy, python-format
715
720
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
716
msgstr "Omlouváme se, program \"%s\" byl neočekávaně uzavřen"
721
msgstr "Omlouváme se, aplikace %s byla neočekávaně ukončena."
718
723
#: ../gtk/apport-gtk.py:123
719
#, fuzzy, python-format
720
725
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
721
msgstr "Omlouváme se, program \"%s\" byl neočekávaně uzavřen"
726
msgstr "Omlouváme se, %s byl neočekávaně ukončen."
723
728
#: ../gtk/apport-gtk.py:129 ../kde/apport-kde.py:170 ../kde/apport-kde.py:199
725
730
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
731
msgstr "Omlouváme se, %s zaznamenal vnitřní chybu."
728
733
#: ../gtk/apport-gtk.py:144 ../kde/apport-kde.py:164
732
737
#: ../gtk/apport-gtk.py:181 ../kde/apport-kde.py:178
733
#, fuzzy, python-format
734
739
msgid "Package: %s"
735
msgstr "Problém balíku"
737
742
#: ../gtk/apport-gtk.py:188 ../kde/apport-kde.py:184
738
743
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
744
msgstr "Omlouváme se, při instalaci softwaru nastala chyba."
741
746
#: ../gtk/apport-gtk.py:197 ../kde/apport-kde.py:190
742
#, fuzzy, python-format
743
748
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
744
msgstr "Omlouváme se, program \"%s\" byl neočekávaně uzavřen"
749
msgstr "Aplikace %s byla neočekávaně ukončena."
746
751
#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:196
747
752
#: ../kde/apport-kde.py:323
751
756
#: ../gtk/apport-gtk.py:465 ../kde/apport-kde.py:240
752
757
msgid "Hide Details"
758
msgstr "Skrýt podrobnosti"
755
760
#: ../kde/apport-kde.py:265
756
761
msgid "Username:"
787
792
msgid "Destination directory exists and is not empty."
788
793
msgstr "Cílový adresář existuje a není prázdný."
795
#, no-c-format, python-format
796
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
797
#~ msgstr "Kompletní hlášení (doporučeno; %s)"
800
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
801
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
804
#~ "Pokud jste nedělali nic soukromého (zadávání hesla nebo jiné osobní "
805
#~ "informace), můžete pomoci vylepšit aplikaci zasláním hlášení o problému."
807
#~ msgid "Application problem"
808
#~ msgstr "Problém aplikace"
810
#~ msgid "Restart _Program"
811
#~ msgstr "Spustit _program znovu"
815
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
816
#~ "install or upgrade.</span>"
818
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Omlouváme se, avšak balík \"%s\" se "
819
#~ "nepodařilo nainstalovat nebo aktualizovat.</span>"
821
#, no-c-format, python-format
822
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
823
#~ msgstr "Stručné hlášení (pomalé internetové připojení; %s)"
825
#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
826
#~ msgstr "_Ignorovat budoucí havárie této verze programu"
829
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
830
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
831
#~ "you have a slow internet connection."
833
#~ "Tímto odstraníte některé rozsáhlé položky z hlášení. Jsou sice užitečné pro "
834
#~ "vývojáře při hledání problému, ale mohou být příliš objemné, pokud máte "
835
#~ "pomalé internetové připojení."
837
#~ msgid "_Report Problem..."
838
#~ msgstr "_Nahlásit problém..."
840
#~ msgid "Kernel problem"
841
#~ msgstr "Problém jádra"
844
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
846
#~ "Můžete pomoci vývojářům spravit tento balík zasláním hlášení o problému."
848
#~ msgid "Content of the report"
849
#~ msgstr "Obsah hlášení"
851
#~ msgid "Package problem"
852
#~ msgstr "Problém balíku"
854
#~ msgid "&Report Problem..."
855
#~ msgstr "&Nahlásit problém..."
790
858
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
791
859
#~ msgstr "Aplikace \"%s\" se neočekávaně ukončila dne %s v %s."
861
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
862
#~ msgstr "Ve vašem systému došlo k vážnému problému v jádře."
794
865
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
795
#~ "private information), you can help to improve the application by "
866
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
797
867
#~ "the problem."
799
869
#~ "Pokud jste nedělali nic soukromého (zadávání hesla nebo\n"
800
870
#~ "jiné osobní informace), můžete pomoci vylepšit aplikaci\n"
801
871
#~ "zasláním hlášení o problému."
803
#~ msgid "&Report Problem..."
804
#~ msgstr "&Nahlásit problém..."
806
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
807
#~ msgstr "Nepodařilo se nainstalovat nebo aktualizovat balík \"%s\"."
810
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
812
#~ "Můžete pomoci vývojářům spravit tento balík zasláním hlášení o problému."
814
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
815
#~ msgstr "Ve vašem systému došlo k vážnému problému v jádře."
817
873
#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
818
874
#~ msgstr "Můžete pomoci vývojářům opravit problém tím, že jej nahlásíte."
820
877
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
821
878
#~ msgstr "&Odeslat úplné hlášení (doporučeno; %s)"
823
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
824
#~ msgstr "Odeslat &stručné hlášení (pomalé internetové připojení; %s)"
881
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
882
#~ msgstr "Nepodařilo se nainstalovat nebo aktualizovat balík \"%s\"."
827
885
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
832
890
#~ "<big><b>Odeslat hlášení o problému vývojářům?</b></big>\n"
834
#~ "Po odeslání hlášení o problému vyplňte prosím formulář v nově otevřeném "
835
#~ "okně prohlížeče."
838
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
839
#~ "install or upgrade.</span>"
841
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Omlouváme se, avšak balík \"%s\" se "
842
#~ "nepodařilo nainstalovat nebo aktualizovat.</span>"
844
#~ msgid "Application problem"
845
#~ msgstr "Problém aplikace"
847
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
848
#~ msgstr "Kompletní hlášení (doporučeno; %s)"
850
#~ msgid "Content of the report"
851
#~ msgstr "Obsah hlášení"
854
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
855
#~ "private information), you can help to improve the application by "
856
#~ "reporting the problem."
858
#~ "Pokud jste nedělali nic soukromého (zadávání hesla nebo jiné osobní "
859
#~ "informace), můžete pomoci vylepšit aplikaci zasláním hlášení o problému."
861
#~ msgid "Kernel problem"
862
#~ msgstr "Problém jádra"
864
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
865
#~ msgstr "Stručné hlášení (pomalé internetové připojení; %s)"
867
#~ msgid "Restart _Program"
868
#~ msgstr "Spustit _program znovu"
871
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
872
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
873
#~ "upload if you have a slow internet connection."
875
#~ "Tímto odstraníte některé rozsáhlé položky z hlášení. Jsou sice užitečné "
876
#~ "pro vývojáře při hledání problému, ale mohou být příliš objemné, pokud "
877
#~ "máte pomalé internetové připojení."
879
#~ msgid "_Report Problem..."
880
#~ msgstr "_Nahlásit problém..."
892
#~ "Po odeslání hlášení o problému vyplňte prosím formulář v nově otevřeném okně "
896
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
897
#~ msgstr "Odeslat &stručné hlášení (pomalé internetové připojení; %s)"
900
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
901
#~ msgstr "Toto není původní balík pro %s"
882
903
#~ msgid "_Send Report"
883
904
#~ msgstr "_Odeslat hlášení"
885
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
886
#~ msgstr "Toto není původní balík pro %s"