~diwic/apport/ubuntu.precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Martin Pitt
  • Date: 2012-03-06 10:37:16 UTC
  • mfrom: (1369.34.434 apport)
  • Revision ID: martin.pitt@canonical.com-20120306103716-y8fgiwrucifayizy
* Merge from trunk:
   - collect_info(): Do not assume that reports have a "ProblemType" field.
     This is not the case when updating a bug. (LP: #947519)
   - Re-enable inadvertently disabled "bug report for uninstalled package"
     test.
   - Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
 
"Language: fr\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 05:18+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-03 05:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
 
19
"Language: fr\n"
20
20
 
21
21
#: ../apport/ui.py:92
22
22
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
86
86
msgstr "Le rapport fait référence à un paquet non installé."
87
87
 
88
88
#: ../apport/ui.py:244
89
 
#, fuzzy
90
89
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
91
 
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce rapport d'incident."
 
90
msgstr ""
92
91
 
93
92
#: ../apport/ui.py:276
94
93
msgid "You are not allowed to access this problem report."
100
99
 
101
100
#: ../apport/ui.py:280
102
101
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
103
 
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour traiter ce rapport."
 
102
msgstr ""
 
103
"Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour traiter ce rapport."
104
104
 
105
105
#: ../apport/ui.py:307
106
106
msgid "No package specified"
166
166
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
167
167
"a new bug.\n"
168
168
"\n"
169
 
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
170
 
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
 
169
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
 
170
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
171
171
"\n"
172
172
"Do you really want to proceed?"
173
173
msgstr ""
212
212
msgstr ""
213
213
 
214
214
#: ../apport/ui.py:621
215
 
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
216
 
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
215
msgid ""
 
216
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
217
msgstr ""
 
218
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
217
219
 
218
220
#: ../apport/ui.py:624
219
221
msgid ""
300
302
msgstr "Mise à jour de %s avec une trace de la pile totalement symbolique"
301
303
 
302
304
#: ../apport/ui.py:819
303
 
#, fuzzy, python-format
 
305
#, python-format
304
306
msgid ""
305
307
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
306
308
"occurred."
307
 
msgstr "Le problème s'est produit avec le programme %s qui a changé depuis."
 
309
msgstr ""
308
310
 
309
311
#: ../apport/ui.py:911
310
312
msgid "Could not determine the package or source package name."
380
382
 
381
383
#: ../apport/ui.py:1135
382
384
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
383
 
msgstr ""
 
385
msgstr "Ce problème a déjà été signalé aux développeurs. Merci!"
384
386
 
385
387
#: ../bin/apport-cli.py:71
386
388
msgid "Press any key to continue..."
437
439
 
438
440
#: ../bin/apport-cli.py:186
439
441
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
440
 
msgstr "Annuler et &ignorer les futurs plantages de cette version du programme"
 
442
msgstr ""
 
443
"Annuler et &ignorer les futurs plantages de cette version du programme"
441
444
 
442
445
#: ../bin/apport-cli.py:188 ../bin/apport-cli.py:265 ../bin/apport-cli.py:297
443
446
#: ../bin/apport-cli.py:318
576
579
msgstr ""
577
580
 
578
581
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
579
 
#, fuzzy
580
582
msgid "Ignore future problems of this program version"
581
 
msgstr "_Ignorer les prochains plantages de cette version du programme"
 
583
msgstr ""
582
584
 
583
585
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:153 ../gtk/apport-gtk.py:461
584
586
#: ../kde/apport-kde.py:243
680
682
msgstr ""
681
683
 
682
684
#: ../bin/apport-retrace.py:57
683
 
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
 
685
msgid ""
 
686
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
684
687
msgstr ""
685
688
 
686
689
#: ../bin/apport-retrace.py:59
717
720
"de l'envoyer à la base de données des plantages."
718
721
 
719
722
#: ../bin/apport-retrace.py:69
720
 
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
 
723
msgid ""
 
724
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
721
725
msgstr ""
722
726
"Emplacement de la copie de la base de données SQLite (par défaut : pas de "
723
727
"vérification de la copie)"
724
728
 
725
729
#: ../bin/apport-retrace.py:74
726
730
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
727
 
msgstr "Nombre d'arguments incorrect ; utilisez --help pour une aide succincte"
 
731
msgstr ""
 
732
"Nombre d'arguments incorrect ; utilisez --help pour une aide succincte"
728
733
 
729
734
#: ../bin/apport-retrace.py:78
730
735
msgid ""
756
761
"redémarré."
757
762
 
758
763
#: ../gtk/apport-gtk.py:120
759
 
#, fuzzy, python-format
 
764
#, python-format
760
765
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
761
 
msgstr "Désolé, le programme « %s » a quitté de façon inattendue"
 
766
msgstr ""
762
767
 
763
768
#: ../gtk/apport-gtk.py:123
764
 
#, fuzzy, python-format
 
769
#, python-format
765
770
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
766
 
msgstr "Désolé, le programme « %s » a quitté de façon inattendue"
 
771
msgstr ""
767
772
 
768
773
#: ../gtk/apport-gtk.py:129 ../kde/apport-kde.py:170 ../kde/apport-kde.py:199
769
774
#, python-format
775
780
msgstr ""
776
781
 
777
782
#: ../gtk/apport-gtk.py:181 ../kde/apport-kde.py:178
778
 
#, fuzzy, python-format
 
783
#, python-format
779
784
msgid "Package: %s"
780
 
msgstr "Problème de paquet"
 
785
msgstr ""
781
786
 
782
787
#: ../gtk/apport-gtk.py:188 ../kde/apport-kde.py:184
783
788
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
784
789
msgstr ""
785
790
 
786
791
#: ../gtk/apport-gtk.py:197 ../kde/apport-kde.py:190
787
 
#, fuzzy, python-format
 
792
#, python-format
788
793
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
789
 
msgstr "Désolé, le programme « %s » a quitté de façon inattendue"
 
794
msgstr ""
790
795
 
791
796
#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:196
792
797
#: ../kde/apport-kde.py:323
832
837
msgid "Destination directory exists and is not empty."
833
838
msgstr "Le dossier de destination existe déjà et n'est pas vide."
834
839
 
 
840
#, no-c-format, python-format
 
841
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
 
842
#~ msgstr "Rapport complet (recommandé ; %s)"
 
843
 
 
844
#~ msgid ""
 
845
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
 
846
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
 
847
#~ "the problem."
 
848
#~ msgstr ""
 
849
#~ "Si vous ne faisiez rien de confidentiel (saisie de mots de passe ou "
 
850
#~ "d'informations privées), vous pouvez aider à améliorer l'application en "
 
851
#~ "signalant le problème."
 
852
 
 
853
#~ msgid "_Send Report"
 
854
#~ msgstr "_Envoyer le rapport"
 
855
 
 
856
#, python-format
835
857
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
836
858
#~ msgstr "%s a quitté de manière inattendue le %s à %s"
837
859
 
 
860
#~ msgid "Restart _Program"
 
861
#~ msgstr "Relancer le _programme"
 
862
 
 
863
#, python-format
 
864
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
 
865
#~ msgstr "&Envoyer un rapport complet (recommandé ; %s)"
 
866
 
 
867
#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
 
868
#~ msgstr "_Ignorer les prochains plantages de cette version du programme"
 
869
 
 
870
#, python-format
 
871
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
 
872
#~ msgstr "Envoyer un rapport ab&régé (connexion Internet lente ; %s)"
 
873
 
 
874
#~ msgid ""
 
875
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
 
876
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
 
877
#~ "you have a slow internet connection."
 
878
#~ msgstr ""
 
879
#~ "Des parties volumineuses vont être supprimées du rapport. Elles sont très "
 
880
#~ "utiles aux développeurs pour résoudre le problème, mais peuvent se révéler "
 
881
#~ "trop lourdes lors de leur transmission si vous ne disposez que d'une "
 
882
#~ "connexion Internet bas débit."
 
883
 
 
884
#~ msgid "_Report Problem..."
 
885
#~ msgstr "Signaler ce p_roblème..."
 
886
 
 
887
#~ msgid ""
 
888
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à résoudre le problème en le signalant."
 
891
 
 
892
#, python-format
 
893
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
 
894
#~ msgstr "Ceci n'est pas un authentique paquet %s"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Content of the report"
 
897
#~ msgstr "Contenu du rapport"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Package problem"
 
900
#~ msgstr "Problème de paquet"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
 
903
#~ msgstr "Un problème sérieux avec le noyau s'est produit sur votre système."
 
904
 
 
905
#~ msgid "Application problem"
 
906
#~ msgstr "Problème logiciel"
 
907
 
 
908
#~ msgid "&Report Problem..."
 
909
#~ msgstr "&Signaler le problème..."
 
910
 
 
911
#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
 
912
#~ msgstr ""
 
913
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à corriger ce problème en le signalant."
 
914
 
 
915
#, no-c-format, python-format
 
916
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
 
917
#~ msgstr "Rapport abrégé (connexion Internet lente ; %s)"
 
918
 
 
919
#~ msgid "Kernel problem"
 
920
#~ msgstr "Problème de noyau"
 
921
 
838
922
#~ msgid ""
839
923
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
840
 
#~ "private information), you can help to improve the application by "
841
 
#~ "reporting\n"
 
924
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
842
925
#~ "the problem."
843
926
#~ msgstr ""
844
927
#~ "Si vous ne faisiez rien de confidentiel (saisie de mots de passe ou "
847
930
#~ "signalant\n"
848
931
#~ "le problème."
849
932
 
850
 
#~ msgid "&Report Problem..."
851
 
#~ msgstr "&Signaler le problème..."
852
 
 
 
933
#, python-format
853
934
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
854
935
#~ msgstr "L'installation ou la mise à niveau du paquet « %s » a échoué."
855
936
 
 
937
#, no-c-format
856
938
#~ msgid ""
857
 
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
858
 
#~ msgstr ""
859
 
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à résoudre le problème en le signalant."
860
 
 
861
 
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
862
 
#~ msgstr "Un problème sérieux avec le noyau s'est produit sur votre système."
863
 
 
864
 
#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
865
 
#~ msgstr ""
866
 
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à corriger ce problème en le signalant."
867
 
 
868
 
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
869
 
#~ msgstr "&Envoyer un rapport complet (recommandé ; %s)"
870
 
 
871
 
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
872
 
#~ msgstr "Envoyer un rapport ab&régé (connexion Internet lente ; %s)"
 
939
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
 
940
#~ "install or upgrade.</span>"
 
941
#~ msgstr ""
 
942
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Désolé, échec lors de l'installation "
 
943
#~ "ou de la mise à niveau du paquet « %s ».</span>"
873
944
 
874
945
#~ msgid ""
875
946
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
881
952
#~ "\n"
882
953
#~ "Une fois le rapport envoyé, veuillez remplir le formulaire affiché "
883
954
#~ "automatiquement dans votre navigateur Web."
884
 
 
885
 
#~ msgid ""
886
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
887
 
#~ "install or upgrade.</span>"
888
 
#~ msgstr ""
889
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Désolé, échec lors de "
890
 
#~ "l'installation ou de la mise à niveau du paquet « %s ».</span>"
891
 
 
892
 
#~ msgid "Application problem"
893
 
#~ msgstr "Problème logiciel"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
896
 
#~ msgstr "Rapport complet (recommandé ; %s)"
897
 
 
898
 
#~ msgid "Content of the report"
899
 
#~ msgstr "Contenu du rapport"
900
 
 
901
 
#~ msgid ""
902
 
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
903
 
#~ "private information), you can help to improve the application by "
904
 
#~ "reporting the problem."
905
 
#~ msgstr ""
906
 
#~ "Si vous ne faisiez rien de confidentiel (saisie de mots de passe ou "
907
 
#~ "d'informations privées), vous pouvez aider à améliorer l'application en "
908
 
#~ "signalant le problème."
909
 
 
910
 
#~ msgid "Kernel problem"
911
 
#~ msgstr "Problème de noyau"
912
 
 
913
 
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
914
 
#~ msgstr "Rapport abrégé (connexion Internet lente ; %s)"
915
 
 
916
 
#~ msgid "Restart _Program"
917
 
#~ msgstr "Relancer le _programme"
918
 
 
919
 
#~ msgid ""
920
 
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
921
 
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
922
 
#~ "upload if you have a slow internet connection."
923
 
#~ msgstr ""
924
 
#~ "Des parties volumineuses vont être supprimées du rapport. Elles sont très "
925
 
#~ "utiles aux développeurs pour résoudre le problème, mais peuvent se "
926
 
#~ "révéler trop lourdes lors de leur transmission si vous ne disposez que "
927
 
#~ "d'une connexion Internet bas débit."
928
 
 
929
 
#~ msgid "_Report Problem..."
930
 
#~ msgstr "Signaler ce p_roblème..."
931
 
 
932
 
#~ msgid "_Send Report"
933
 
#~ msgstr "_Envoyer le rapport"
934
 
 
935
 
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
936
 
#~ msgstr "Ceci n'est pas un authentique paquet %s"