11
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 05:18+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-03 05:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
21
21
#: ../apport/ui.py:92
22
22
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
717
720
"de l'envoyer à la base de données des plantages."
719
722
#: ../bin/apport-retrace.py:69
720
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
724
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
722
726
"Emplacement de la copie de la base de données SQLite (par défaut : pas de "
723
727
"vérification de la copie)"
725
729
#: ../bin/apport-retrace.py:74
726
730
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
727
msgstr "Nombre d'arguments incorrect ; utilisez --help pour une aide succincte"
732
"Nombre d'arguments incorrect ; utilisez --help pour une aide succincte"
729
734
#: ../bin/apport-retrace.py:78
777
782
#: ../gtk/apport-gtk.py:181 ../kde/apport-kde.py:178
778
#, fuzzy, python-format
779
784
msgid "Package: %s"
780
msgstr "Problème de paquet"
782
787
#: ../gtk/apport-gtk.py:188 ../kde/apport-kde.py:184
783
788
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
786
791
#: ../gtk/apport-gtk.py:197 ../kde/apport-kde.py:190
787
#, fuzzy, python-format
788
793
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
789
msgstr "Désolé, le programme « %s » a quitté de façon inattendue"
791
796
#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:196
792
797
#: ../kde/apport-kde.py:323
832
837
msgid "Destination directory exists and is not empty."
833
838
msgstr "Le dossier de destination existe déjà et n'est pas vide."
840
#, no-c-format, python-format
841
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
842
#~ msgstr "Rapport complet (recommandé ; %s)"
845
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
846
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
849
#~ "Si vous ne faisiez rien de confidentiel (saisie de mots de passe ou "
850
#~ "d'informations privées), vous pouvez aider à améliorer l'application en "
851
#~ "signalant le problème."
853
#~ msgid "_Send Report"
854
#~ msgstr "_Envoyer le rapport"
835
857
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
836
858
#~ msgstr "%s a quitté de manière inattendue le %s à %s"
860
#~ msgid "Restart _Program"
861
#~ msgstr "Relancer le _programme"
864
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
865
#~ msgstr "&Envoyer un rapport complet (recommandé ; %s)"
867
#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
868
#~ msgstr "_Ignorer les prochains plantages de cette version du programme"
871
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
872
#~ msgstr "Envoyer un rapport ab&régé (connexion Internet lente ; %s)"
875
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
876
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
877
#~ "you have a slow internet connection."
879
#~ "Des parties volumineuses vont être supprimées du rapport. Elles sont très "
880
#~ "utiles aux développeurs pour résoudre le problème, mais peuvent se révéler "
881
#~ "trop lourdes lors de leur transmission si vous ne disposez que d'une "
882
#~ "connexion Internet bas débit."
884
#~ msgid "_Report Problem..."
885
#~ msgstr "Signaler ce p_roblème..."
888
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
890
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à résoudre le problème en le signalant."
893
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
894
#~ msgstr "Ceci n'est pas un authentique paquet %s"
896
#~ msgid "Content of the report"
897
#~ msgstr "Contenu du rapport"
899
#~ msgid "Package problem"
900
#~ msgstr "Problème de paquet"
902
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
903
#~ msgstr "Un problème sérieux avec le noyau s'est produit sur votre système."
905
#~ msgid "Application problem"
906
#~ msgstr "Problème logiciel"
908
#~ msgid "&Report Problem..."
909
#~ msgstr "&Signaler le problème..."
911
#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
913
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à corriger ce problème en le signalant."
915
#, no-c-format, python-format
916
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
917
#~ msgstr "Rapport abrégé (connexion Internet lente ; %s)"
919
#~ msgid "Kernel problem"
920
#~ msgstr "Problème de noyau"
839
923
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
840
#~ "private information), you can help to improve the application by "
924
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
842
925
#~ "the problem."
844
927
#~ "Si vous ne faisiez rien de confidentiel (saisie de mots de passe ou "
848
931
#~ "le problème."
850
#~ msgid "&Report Problem..."
851
#~ msgstr "&Signaler le problème..."
853
934
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
854
935
#~ msgstr "L'installation ou la mise à niveau du paquet « %s » a échoué."
857
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
859
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à résoudre le problème en le signalant."
861
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
862
#~ msgstr "Un problème sérieux avec le noyau s'est produit sur votre système."
864
#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
866
#~ "Vous pouvez aider les développeurs à corriger ce problème en le signalant."
868
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
869
#~ msgstr "&Envoyer un rapport complet (recommandé ; %s)"
871
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
872
#~ msgstr "Envoyer un rapport ab&régé (connexion Internet lente ; %s)"
939
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
940
#~ "install or upgrade.</span>"
942
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Désolé, échec lors de l'installation "
943
#~ "ou de la mise à niveau du paquet « %s ».</span>"
875
946
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
882
953
#~ "Une fois le rapport envoyé, veuillez remplir le formulaire affiché "
883
954
#~ "automatiquement dans votre navigateur Web."
886
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
887
#~ "install or upgrade.</span>"
889
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Désolé, échec lors de "
890
#~ "l'installation ou de la mise à niveau du paquet « %s ».</span>"
892
#~ msgid "Application problem"
893
#~ msgstr "Problème logiciel"
895
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
896
#~ msgstr "Rapport complet (recommandé ; %s)"
898
#~ msgid "Content of the report"
899
#~ msgstr "Contenu du rapport"
902
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
903
#~ "private information), you can help to improve the application by "
904
#~ "reporting the problem."
906
#~ "Si vous ne faisiez rien de confidentiel (saisie de mots de passe ou "
907
#~ "d'informations privées), vous pouvez aider à améliorer l'application en "
908
#~ "signalant le problème."
910
#~ msgid "Kernel problem"
911
#~ msgstr "Problème de noyau"
913
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
914
#~ msgstr "Rapport abrégé (connexion Internet lente ; %s)"
916
#~ msgid "Restart _Program"
917
#~ msgstr "Relancer le _programme"
920
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
921
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
922
#~ "upload if you have a slow internet connection."
924
#~ "Des parties volumineuses vont être supprimées du rapport. Elles sont très "
925
#~ "utiles aux développeurs pour résoudre le problème, mais peuvent se "
926
#~ "révéler trop lourdes lors de leur transmission si vous ne disposez que "
927
#~ "d'une connexion Internet bas débit."
929
#~ msgid "_Report Problem..."
930
#~ msgstr "Signaler ce p_roblème..."
932
#~ msgid "_Send Report"
933
#~ msgstr "_Envoyer le rapport"
935
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
936
#~ msgstr "Ceci n'est pas un authentique paquet %s"