~eday/drizzle/mysql-protocol-password-hash-support

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Brian Aker
  • Date: 2010-03-14 19:20:24 UTC
  • mfrom: (1336.1.2 translations-merge)
  • Revision ID: brian@gaz-20100314192024-da4vhmbq1k8chw80
Mege Monty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: drizzle\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://translations.launchpad.net/drizzle\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 17:09-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 16:21+0000\n"
12
 
"Last-Translator: DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 14:22+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Cristóbal Iván Rivera Macías <ivan.rvm@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-23 09:48+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-12 17:32+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
msgid "Synonym for `help'."
22
 
msgstr "Sinónimo de `ayuda'."
 
22
msgstr "Sinónimo para 'ayuda'."
23
23
 
24
24
msgid "Clear command."
25
25
msgstr "Limpiar comando."
456
456
msgid "Processing line: %<PRIu32>\n"
457
457
msgstr "Procesando línea: %<PRIu32>\n"
458
458
 
459
 
#, fuzzy
460
459
msgid "Unknown command: "
461
 
msgstr "Comando desconocido"
 
460
msgstr "Unbekannter Befehl: "
462
461
 
463
462
msgid ""
464
463
"Reading table information for completion of table and column names\n"
722
721
msgid "Error: Not enough memory to store ORDER BY clause\n"
723
722
msgstr "Error: Memoria insuficiente para almacenar la clausula ORDER BY\n"
724
723
 
725
 
#, c-format
726
 
msgid "Error while loading database options: '%s':"
727
 
msgstr "Error al cargar las opciones de la base de datos: '%s'"
728
 
 
729
 
#, c-format
 
724
#, fuzzy, c-format
730
725
msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
731
726
msgstr "Capturada la señal %d del hilo de ejecución %<PRIu64>"
732
727
 
843
838
"la documentación de su distribución sobre la forma de hacerlo.\n"
844
839
 
845
840
#, c-format
846
 
msgid ""
847
 
"\n"
848
 
"The '--memlock' argument, which was enabled, uses system calls that are\n"
849
 
"unreliable and unstable on some operating systems and operating-system\n"
850
 
"versions (notably, some versions of Linux).  This crash could be due to use\n"
851
 
"of those buggy OS calls.  You should consider whether you really need the\n"
852
 
"'--memlock' parameter and/or consult the OS distributor about 'mlockall'\n"
853
 
" bugs.\n"
854
 
msgstr ""
855
 
"\n"
856
 
"El argumento '--memlock', que fue activado, usa llamadas al sistema que son\n"
857
 
"inestables y poco fiables en algunos sistemas operativos y en versiones de "
858
 
"sistemas operativos\n"
859
 
"(en particular, algunas versiones de Linux). El hecho que se ha colgado "
860
 
"podría deberse a la utilización\n"
861
 
"de llamadas de sistema problematicas. Debe considerar si realmente necesita "
862
 
"el\n"
863
 
"parámetro '--memlock'  y / o consultar al distribuidor del OS acerca "
864
 
"problemas de\n"
865
 
"'mlockall'.\n"
866
 
 
867
 
#, c-format
868
841
msgid "Writing a core file\n"
869
842
msgstr "Escribiendo archivo nucelo\n"
870
843
 
871
 
msgid ""
872
 
"setrlimit could not change the size of core files to 'infinity';  We may not "
873
 
"be able to generate a core file on signals"
874
 
msgstr ""
875
 
"setrlimit no pudo cambiar el tamanio de los archivos nucelos a 'inifinity'; "
876
 
"Puede que no podamos generar un archivo nucle al recibir señales"
877
 
 
878
844
#, c-format
879
845
msgid "gethostname failed, using '%s' as hostname"
880
846
msgstr "gethostname fallo, usando '%s' como hostname"
903
869
msgid "No scheduler found, cannot continue!\n"
904
870
msgstr "No se encontró calendarizador, no se puede continuar!\n"
905
871
 
906
 
msgid "Can't init databases"
907
 
msgstr "No se pueden inicializar las bases de datos"
908
 
 
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Unknown/unsupported table type: %s"
 
872
#, fuzzy, c-format
 
873
msgid "Unknown/unsupported storage engine: %s"
911
874
msgstr "Tipo de tabal desconocida o no soportada: %s"
912
875
 
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Default storage engine (%s) is not available"
915
 
msgstr "Motor de almacenamiento usado por defecto (%s) no disponible"
916
 
 
917
 
#, c-format
918
 
msgid "Failed to lock memory. Errno: %d\n"
919
 
msgstr "Fallo al tratar de bloquear memoria. Errno: %d\n"
920
 
 
921
 
#, fuzzy, c-format
922
 
msgid "Data directory %s does not exist\n"
923
 
msgstr "La base de datos de ayuda está corrupta o no existe"
924
 
 
925
876
msgid "Display this help and exit after initializing plugins."
926
877
msgstr "Mostrar esta ayuda y salir despues de inicializar los plugins."
927
878
 
985
936
msgid "Log some not critical warnings to the log file."
986
937
msgstr "Registar algunos avisos no críticos en el registro."
987
938
 
988
 
msgid "Lock drizzled in memory."
989
 
msgstr "Mantener drizzled en memoria."
990
 
 
991
939
msgid "Pid file used by safe_mysqld."
992
940
msgstr "Archivo Pid usado por safe_mysqld."
993
941
 
1131
1079
"if set to MAX_TABLES+2, the optimizer will switch to the original find_best "
1132
1080
"(used for testing/comparison)."
1133
1081
msgstr ""
 
1082
"máxima profundidad de búsqueda realizada por el optimizador de consultas. "
 
1083
"Los valores mayores que el número de relaciones en un consulta resulta en "
 
1084
"mejores planes de consulta, pero llevará más tiempo para compilar una "
 
1085
"consulta. Los valores más pequeños que el número de tablas es un resultado "
 
1086
"más rápido en relación con la optimización, pero puede producir muy malos "
 
1087
"planes de consulta. Si se pone a 0, el sistema automáticamente tomará un "
 
1088
"valor razonable, si se define como MAX_TABLES 2, el optimizador cambia al "
 
1089
"find_best original (utilizado para los ensayos y comparación)."
1134
1090
 
1135
1091
msgid "Directory for plugins."
1136
1092
msgstr "Directorio para complementos"
1145
1101
 
1146
1102
#, fuzzy
1147
1103
msgid ""
 
1104
"Optional comma separated list of plugins to not load at startup. Effectively "
 
1105
"removes a plugin from the list of plugins to be loaded. [for example: --"
 
1106
"plugin_remove=crc32,logger_gearman]"
 
1107
msgstr ""
 
1108
"La coma para separar la lista de plugins que se cargan al inicio es opcional "
 
1109
"[Ejemplo: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
 
1110
 
 
1111
#, fuzzy
 
1112
msgid ""
1148
1113
"Optional comma separated list of plugins to load at starup instead of the "
1149
1114
"default plugin load list. [for example: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
1150
1115
msgstr ""
1212
1177
"SI una tabla temporal interna se pasa de esta mediad, Drizzle "
1213
1178
"automaticamente la convertirá en una tabla en disco MyISAM ."
1214
1179
 
1215
 
msgid "Allocation block size for transactions to be stored in binary log"
1216
 
msgstr ""
1217
 
"Tamaño de bloque a reservar para transacciones a almacenar en registro "
1218
 
"binario"
1219
 
 
1220
 
msgid "Persistent buffer for transactions to be stored in binary log"
1221
 
msgstr "Búfer persistente de transacciones a almacenar en registro binario"
1222
 
 
1223
1180
msgid ""
1224
1181
"Copyright (C) 2008 Sun Microsystems\n"
1225
1182
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
1243
1200
"Ignoring user change to '%s' because the user was set to '%s' earlier on the "
1244
1201
"command line\n"
1245
1202
msgstr ""
 
1203
"Ignorar el cambio de usuario a '%s' porque el usuario fue establecido a '%s' "
 
1204
"antes de la línea de comandos\n"
1246
1205
 
1247
1206
msgid "Can't start server: cannot resolve hostname!"
1248
1207
msgstr ""
1253
1212
"No se puede iniciar el servidor: bind-address  hace referencia a multiples "
1254
1213
"interfaces."
1255
1214
 
 
1215
msgid ""
 
1216
"setrlimit could not change the size of core files to 'infinity';  We may not "
 
1217
"be able to generate a core file on signals"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"setrlimit no pudo cambiar el tamanio de los archivos nucelos a 'inifinity'; "
 
1220
"Puede que no podamos generar un archivo nucle al recibir señales"
 
1221
 
 
1222
#, fuzzy, c-format
 
1223
msgid "Data directory %s does not exist\n"
 
1224
msgstr "%s%s no existe"
 
1225
 
1256
1226
msgid "UNUSED"
1257
1227
msgstr "NO USADO"
1258
1228
 
1391
1361
 
1392
1362
#, c-format
1393
1363
msgid "Old key file for table '%-.192s'; repair it!"
1394
 
msgstr ""
 
1364
msgstr "Viejo archivo de llave para la tabla '%-.192s'; repararla"
1395
1365
 
1396
1366
#, c-format
1397
1367
msgid "Table '%-.192s' is read only"
1404
1374
"necesitados)"
1405
1375
 
1406
1376
msgid "Out of sort memory; increase server sort buffer size"
1407
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "Fuera de memoria; aumente el tamaño del búfer"
1408
1378
 
1409
1379
#, c-format
1410
1380
msgid "Unexpected EOF found when reading file '%-.192s' (errno: %d)"
1427
1397
msgstr "No se puede obtener el nombre del host para tu dirección"
1428
1398
 
1429
1399
msgid "Bad handshake"
1430
 
msgstr ""
 
1400
msgstr "Mal intercambio de señales"
1431
1401
 
1432
1402
#, c-format
1433
1403
msgid "Access denied for user '%-.48s'@'%-.64s' to database '%-.192s'"
1531
1501
 
1532
1502
#, c-format
1533
1503
msgid "Too many key parts specified; max %d parts allowed"
1534
 
msgstr ""
 
1504
msgstr "Demasiadas partes de llave especificadas, max %d partes permitidas."
1535
1505
 
1536
1506
#, c-format
1537
1507
msgid "Specified key was too long; max key length is %d bytes"
1548
1518
"BLOB column '%-.192s' can't be used in key specification with the used table "
1549
1519
"type"
1550
1520
msgstr ""
 
1521
"BLOB column '%-.192s' no puede ser usada en especificación de la clave con "
 
1522
"la tabla tipo usada"
1551
1523
 
1552
1524
#, c-format
1553
1525
msgid ""
1584
1556
msgid "%s: Shutdown complete\n"
1585
1557
msgstr "%s: Apagado completo\n"
1586
1558
 
1587
 
#, c-format
 
1559
#, fuzzy, c-format
1588
1560
msgid "%s: Forcing close of thread %<PRIu64> user: '%-.48s'\n"
1589
 
msgstr ""
 
1561
msgstr "%s: Forzando el cierre del hilo %ld usuario: '%-.48s'\n"
1590
1562
 
1591
1563
msgid "Can't create IP socket"
1592
1564
msgstr "No se puede crear el socket IP"
1705
1677
"The SELECT would examine more than MAX_JOIN_SIZE rows; check your WHERE and "
1706
1678
"use SET SQL_BIG_SELECTS=1 or SET MAX_JOIN_SIZE=# if the SELECT is okay"
1707
1679
msgstr ""
 
1680
"El SELECT examinaría más de MAX_JOIN_SIZE filas; revise  su cláusula WHERE y "
 
1681
"use SET SQL_BIG_SELECTS=1 o SET MAX_JOIN_SIZE=·# si el SELECT es correcto"
1708
1682
 
1709
1683
msgid "Unknown error"
1710
1684
msgstr "Error desconocido"
1762
1736
"Row size too large. The maximum row size for the used table type, not "
1763
1737
"counting BLOBs, is %ld. You have to change some columns to TEXT or BLOBs"
1764
1738
msgstr ""
 
1739
"El tamaño de la fila es demasiado grande.  El tamaño máximo de la fila, para "
 
1740
"el tipo de tabla usada, sin contar BLOBs, es %ld. Tiene que cambiar algunas "
 
1741
"columnas a TEXT o BLOBs"
1765
1742
 
1766
1743
#, c-format
1767
1744
msgid ""
1768
1745
"Thread stack overrun:  Used: %ld of a %ld stack.  Use 'drizzled -O "
1769
1746
"thread_stack=#' to specify a bigger stack if needed"
1770
1747
msgstr ""
 
1748
"Desbordamiento de pila de subprocesos: Usada:%ld de una %ld. Use 'drizzled -"
 
1749
"O thread_stack=#' para especificar una mayor pila si es necesario"
1771
1750
 
1772
1751
msgid "Cross dependency found in OUTER JOIN; examine your ON conditions"
1773
1752
msgstr ""
 
1753
"Dependencia cruzada encontrada en OUTER JOIN; examine sus condiciones ON"
1774
1754
 
1775
1755
#, c-format
1776
1756
msgid ""
1847
1827
"Can't create a new thread (errno %d); if you are not out of available "
1848
1828
"memory, you can consult the manual for a possible OS-dependent bug"
1849
1829
msgstr ""
 
1830
"No se pudo crear un nuevo hilo (errno %d), si tiene suficiente memoria "
 
1831
"disponible, puede consultar el manual por un posible bug dependiente del SO."
1850
1832
 
1851
1833
#, c-format
1852
1834
msgid "Column count doesn't match value count at row %ld"
1862
1844
 
1863
1845
#, c-format
1864
1846
msgid "Got error '%-.64s' from regexp"
1865
 
msgstr ""
 
1847
msgstr "Se obtuvó el error %-.64s'  de regexp"
1866
1848
 
1867
1849
msgid ""
1868
1850
"Mixing of GROUP columns (MIN(),MAX(),COUNT(),...) with no GROUP columns is "
1869
1851
"illegal if there is no GROUP BY clause"
1870
1852
msgstr ""
 
1853
"Mezcla de columnas AGRUPADAS (MIN(),MAX(),COUNT(),...) sin columnas "
 
1854
"AGRUPADAS es ilegal si no hay una cláusula GROUP BY"
1871
1855
 
1872
1856
#, c-format
1873
1857
msgid "There is no such grant defined for user '%-.48s' on host '%-.64s'"
1874
1858
msgstr ""
 
1859
"No hay un privilegio  definido para el usuario '%-.48s' en  el host '%-.64s'"
1875
1860
 
1876
1861
#, c-format
1877
1862
msgid "%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for table '%-.192s'"
1878
1863
msgstr ""
 
1864
"%-.16s comando denegado al  usuario '%-.48s'@'%-.64s'  en la tabla  '%-.192s'"
1879
1865
 
1880
1866
#, c-format
1881
1867
msgid ""
1882
1868
"%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for column '%-.192s' in "
1883
1869
"table '%-.192s'"
1884
1870
msgstr ""
 
1871
"%-.16s comando denegado al usuario '%-.48s'@'%-.64s'  para la columna  "
 
1872
"'%-.192s' en la tabla '%-.192s'"
1885
1873
 
1886
1874
msgid ""
1887
1875
"Illegal GRANT/REVOKE command; please consult the manual to see which "
1888
1876
"privileges can be used"
1889
1877
msgstr ""
 
1878
"Comando ilegal GRANT/REVOKE; consulte el manual para revisar cuales "
 
1879
"privilegios pueden ser usados."
1890
1880
 
1891
1881
msgid "The host or user argument to GRANT is too long"
1892
 
msgstr ""
 
1882
msgstr "El argumento del host o usuario a GRANT es demasiado largo."
1893
1883
 
1894
1884
#, c-format
1895
1885
msgid "Table '%-.192s.%-.192s' doesn't exist"
1896
 
msgstr ""
 
1886
msgstr "La tabla %-.192s.%-.192s' no existe"
1897
1887
 
1898
1888
#, c-format
1899
1889
msgid ""
1900
1890
"There is no such grant defined for user '%-.48s' on host '%-.64s' on table "
1901
1891
"'%-.192s'"
1902
1892
msgstr ""
 
1893
"No hay ese permiso definido para el usuario '%-.48s' en equipo '%-.64s' en "
 
1894
"tabla '%-.192s'"
1903
1895
 
1904
1896
msgid "The used command is not allowed with this Drizzle version"
1905
1897
msgstr "El comando utilizado no está permitido en esta versión de Drizzle"
1914
1906
#, c-format
1915
1907
msgid "Delayed insert thread couldn't get requested lock for table %-.192s"
1916
1908
msgstr ""
 
1909
"La hebra de inserción retrasada no pudo obtener el cerrojo pedido para la "
 
1910
"tabla %-.192s"
1917
1911
 
1918
1912
msgid "Too many delayed threads in use"
1919
 
msgstr ""
 
1913
msgstr "Hay demasiadas hebras retrasadas en uso"
1920
1914
 
1921
1915
#, c-format
1922
1916
msgid "Aborted connection %ld to db: '%-.192s' user: '%-.48s' (%-.64s)"
1923
 
msgstr ""
 
1917
msgstr "Conexión abortada %ld a db: '%-.192s' usuario: '%-.48s' (%-.64s)"
1924
1918
 
1925
1919
msgid "Got a packet bigger than 'max_allowed_packet' bytes"
1926
 
msgstr ""
 
1920
msgstr "Se obtuvo un paquete más grande que 'max_allowed_packet' bytes"
1927
1921
 
1928
1922
msgid "Got a read error from the connection pipe"
1929
1923
msgstr "Se obtuvo un error de lectura desde la tubería de la conexión"
1950
1944
msgstr "Superado tiempo de espera escribiendo paquetes de comunicaciones"
1951
1945
 
1952
1946
msgid "Result string is longer than 'max_allowed_packet' bytes"
1953
 
msgstr ""
 
1947
msgstr "La cadena resultante es más grande que max_allowed_packet' bytes"
1954
1948
 
1955
1949
msgid "The used table type doesn't support BLOB/TEXT columns"
1956
1950
msgstr "El tipo de tabla utilizado no soporta columnas BLOB/TEXT"
1963
1957
"INSERT DELAYED can't be used with table '%-.192s' because it is locked with "
1964
1958
"LOCK TABLES"
1965
1959
msgstr ""
 
1960
"INSERT DELAYED no puede ser usada con la tabla '%-.192s' porque esta cerrada "
 
1961
"con LOCK TABLES"
1966
1962
 
1967
1963
#, c-format
1968
1964
msgid "Incorrect column name '%-.100s'"
1970
1966
 
1971
1967
#, c-format
1972
1968
msgid "The used storage engine can't index column '%-.192s'"
1973
 
msgstr ""
 
1969
msgstr "El motor de almacenaje usado no puede indexar la columna '%-.192s'"
1974
1970
 
1975
1971
msgid ""
1976
1972
"Unable to open underlying table which is differently defined or of non-"
1977
1973
"MyISAM type or doesn't exist"
1978
1974
msgstr ""
 
1975
"No se puede abrir la tabla subyacente que se definen de manera diferente o "
 
1976
"de tipo no MyISAM o no existe"
1979
1977
 
1980
1978
#, c-format
1981
1979
msgid "Can't write, because of unique constraint, to table '%-.192s'"
1982
1980
msgstr ""
 
1981
"No se puede escribir, debido a una restricción única, a la tabla '%-.192s'"
1983
1982
 
1984
1983
#, c-format
1985
1984
msgid ""
1986
1985
"BLOB/TEXT column '%-.192s' used in key specification without a key length"
1987
1986
msgstr ""
 
1987
"BLOB/TEXT column '%-.192s' utilizado en la especificación de clave sin una "
 
1988
"longitud de clave"
1988
1989
 
1989
1990
msgid ""
1990
1991
"All parts of a PRIMARY KEY must be NOT NULL; if you need NULL in a key, use "
1991
1992
"UNIQUE instead"
1992
1993
msgstr ""
 
1994
"Todas las partes de una PRIMARY KEY debe de ser NOT NULL; Si necesita NULL "
 
1995
"en una llave, use UNIQUE"
1993
1996
 
1994
1997
msgid "Result consisted of more than one row"
1995
1998
msgstr "El resultado consistía en más de una fila"
2004
2007
"You are using safe update mode and you tried to update a table without a "
2005
2008
"WHERE that uses a KEY column"
2006
2009
msgstr ""
 
2010
"Esta usando la actualización en modo seguro y trató de actualizar una tabla "
 
2011
"sin un WHERE que use una columna KEY"
2007
2012
 
2008
2013
#, c-format
2009
2014
msgid "Key '%-.192s' doesn't exist in table '%-.192s'"
2014
2019
 
2015
2020
#, c-format
2016
2021
msgid "The storage engine for the table doesn't support %s"
2017
 
msgstr ""
 
2022
msgstr "El motor de almacenamiento para la tabla no soporta %s"
2018
2023
 
2019
2024
msgid "You are not allowed to execute this command in a transaction"
2020
2025
msgstr "No tienes permisos para ejecutar este comando en una transacción"
2021
2026
 
2022
2027
#, c-format
2023
2028
msgid "Got error %d during COMMIT"
2024
 
msgstr ""
 
2029
msgstr "Se obtuvó un error %d durante COMMIT"
2025
2030
 
2026
2031
#, c-format
2027
2032
msgid "Got error %d during ROLLBACK"
2028
 
msgstr ""
 
2033
msgstr "Se obtuvó un error %d durante ROLLBACK"
2029
2034
 
2030
2035
#, c-format
2031
2036
msgid "Got error %d during FLUSH_LOGS"
2032
 
msgstr ""
 
2037
msgstr "Se obtuvó un error %d FLUSH_LOGS"
2033
2038
 
2034
2039
#, c-format
2035
2040
msgid "Got error %d during CHECKPOINT"
2036
 
msgstr ""
 
2041
msgstr "Se obtuvó un error %d CHECKPOINT"
2037
2042
 
2038
2043
#, c-format
2039
2044
msgid ""
2040
2045
"Aborted connection %<PRIi64> to db: '%-.192s' user: '%-.48s' host: "
2041
2046
"'%-.64s' (%-.64s)"
2042
2047
msgstr ""
 
2048
"Conexión abortada %<PRIi64> a db: '%-.192s' usuario: '%-.48s' host: "
 
2049
"'%-.64s' (%-.64s)"
2043
2050
 
2044
2051
msgid "The storage engine for the table does not support binary table dump"
2045
2052
msgstr ""
 
2053
"El motor de almacenamiento para la tabla no soporta volcado de tabla binario"
2046
2054
 
2047
2055
msgid "Binlog closed, cannot RESET MASTER"
2048
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "Binlog cerrado, no puede RESET MASTER"
2049
2057
 
2050
2058
#, c-format
2051
2059
msgid "Failed rebuilding the index of  dumped table '%-.192s'"
2052
 
msgstr ""
 
2060
msgstr "Falló la reconstrucción del index de la tabla copiada '%-.192s'"
2053
2061
 
2054
2062
#, c-format
2055
2063
msgid "Error from master: '%-.64s'"
2056
 
msgstr ""
 
2064
msgstr "Error del maestro: '%-.64s'"
2057
2065
 
2058
2066
msgid "Net error reading from master"
2059
 
msgstr ""
 
2067
msgstr "Error de red leyendo del máster"
2060
2068
 
2061
2069
msgid "Net error writing to master"
2062
 
msgstr ""
 
2070
msgstr "Error de red escribiendo al máster"
2063
2071
 
2064
2072
msgid "Can't find FULLTEXT index matching the column list"
2065
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "No se puede encontrar FULLTEXT index que iguale la lista de la columna"
2066
2074
 
2067
2075
msgid ""
2068
2076
"Can't execute the given command because you have active locked tables or an "
2077
2085
 
2078
2086
#, c-format
2079
2087
msgid "Table '%-.192s' is marked as crashed and should be repaired"
2080
 
msgstr ""
 
2088
msgstr "Tabla '%-.192s'  fue marcada como rota y debe ser reparada"
2081
2089
 
2082
2090
#, c-format
2083
2091
msgid ""
2084
2092
"Table '%-.192s' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed"
2085
2093
msgstr ""
 
2094
"La tabla '%-.192s' está marcada como rota y la última reparación "
 
2095
"(¿automática?) falló"
2086
2096
 
2087
2097
msgid "Some non-transactional changed tables couldn't be rolled back"
2088
 
msgstr ""
 
2098
msgstr "Algunas tablas de cambio no transaccionales no pueden ser reducidas"
2089
2099
 
2090
2100
msgid ""
2091
2101
"Multi-statement transaction required more than 'max_binlog_cache_size' bytes "
2092
2102
"of storage; increase this drizzled variable and try again"
2093
2103
msgstr ""
 
2104
"La transacción multisentencia ha requerido más de 'max_binlog_cache_size' "
 
2105
"bytes de almacenamiento; incremente esta variable de drizzle e inténtelo de "
 
2106
"nuevo"
2094
2107
 
2095
2108
msgid ""
2096
2109
"This operation cannot be performed with a running slave; run STOP SLAVE first"
2106
2119
 
2107
2120
msgid "The server is not configured as slave; fix with CHANGE MASTER TO"
2108
2121
msgstr ""
 
2122
"El servidor no esta configurado como esclavo; Reparelo con CHANGE MASTER TO"
2109
2123
 
2110
2124
msgid ""
2111
2125
"Could not initialize master info structure; more error messages can be found "
2112
2126
"in the Drizzle error log"
2113
2127
msgstr ""
 
2128
"No se pudó inicializar la estructura de información maestra; más mensajes de "
 
2129
"error pueden ser encontrados en Drizzle error log"
2114
2130
 
2115
2131
msgid "Could not create slave thread; check system resources"
2116
2132
msgstr "No se pudo crear el hilo esclavo; verifique los recursos del sistema"
2119
2135
msgid ""
2120
2136
"User %-.64s already has more than 'max_user_connections' active connections"
2121
2137
msgstr ""
 
2138
"EL usuario %-.64s ya tiene más de  'max_user_connections' conecciones activas"
2122
2139
 
2123
2140
msgid "You may only use constant expressions with SET"
2124
2141
msgstr "Solo debes usar expresiones constantes con SET"
2125
2142
 
2126
2143
msgid "Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction"
2127
2144
msgstr ""
 
2145
"Tiempo de espera excedido de bloqueo, pruebe a reiniciar la transacción"
2128
2146
 
2129
2147
msgid "The total number of locks exceeds the lock table size"
2130
 
msgstr ""
 
2148
msgstr "El número total de candados excede el tamaño de la tabla candado"
2131
2149
 
2132
2150
msgid "Update locks cannot be acquired during a READ UNCOMMITTED transaction"
2133
2151
msgstr ""
 
2152
"Bloqueos de actualización no pueden ser adquiridos en una transacción READ "
 
2153
"UNCOMMITTED"
2134
2154
 
2135
2155
msgid "DROP DATABASE not allowed while thread is holding global read lock"
2136
2156
msgstr ""
 
2157
"DROP DATABASE no permitido mientras una hebra tiene el cerrojo global de "
 
2158
"lectura"
2137
2159
 
2138
2160
msgid "CREATE DATABASE not allowed while thread is holding global read lock"
2139
2161
msgstr ""
 
2162
"CREATE DATABASE no permitido mientras una hebra tiene el cerrojo global de "
 
2163
"lectura"
2140
2164
 
2141
2165
#, c-format
2142
2166
msgid "Incorrect arguments to %s"
2144
2168
 
2145
2169
#, c-format
2146
2170
msgid "'%-.48s'@'%-.64s' is not allowed to create new users"
2147
 
msgstr ""
 
2171
msgstr "'%-.48s'@'%-.64s' no se le permite crear nuevos usuarios"
2148
2172
 
2149
2173
msgid ""
2150
2174
"Incorrect table definition; all MERGE tables must be in the same database"
2151
2175
msgstr ""
 
2176
"Definición de tabla incorrecta; todas las tablas MERGE deben de estar en la "
 
2177
"misma base de datos"
2152
2178
 
2153
2179
msgid "Deadlock found when trying to get lock; try restarting transaction"
2154
2180
msgstr ""
 
2181
"Interbloqueo al intentar obtener el cerrojo; intente reiniciar la transacción"
2155
2182
 
2156
2183
msgid "The used table type doesn't support FULLTEXT indexes"
2157
2184
msgstr "El tipo de tabla utilizado no soporta índices FULLTEXT"
2158
2185
 
2159
2186
msgid "Cannot add foreign key constraint"
2160
 
msgstr ""
 
2187
msgstr "No se puede añadir restricción de claves foráneas"
2161
2188
 
2162
2189
msgid "Cannot add or update a child row: a foreign key constraint fails"
2163
2190
msgstr ""
 
2191
"No se puede añadir o actualizar una fila hijo: falla una restricción de "
 
2192
"clave foránea"
2164
2193
 
2165
2194
msgid "Cannot delete or update a parent row: a foreign key constraint fails"
2166
2195
msgstr ""
 
2196
"No se puede eliminar o actualizar una fila padre: falla una restricción de "
 
2197
"clave externa"
2167
2198
 
2168
2199
#, c-format
2169
2200
msgid "Error connecting to master: %-.128s"
2170
 
msgstr ""
 
2201
msgstr "Error al connectar con el maestro: %-.128s"
2171
2202
 
2172
2203
#, c-format
2173
2204
msgid "Error running query on master: %-.128s"
2174
 
msgstr ""
 
2205
msgstr "Error ejecutando consulta en máster: %-.128s"
2175
2206
 
2176
2207
#, c-format
2177
2208
msgid "Error when executing command %s: %-.128s"
2182
2213
msgstr "Uso incorrecto de %s y %s"
2183
2214
 
2184
2215
msgid "The used SELECT statements have a different number of columns"
2185
 
msgstr ""
 
2216
msgstr "Las sentencias SELECT usadas tienen diferente número de columnas"
2186
2217
 
2187
2218
msgid "Can't execute the query because you have a conflicting read lock"
2188
2219
msgstr ""
 
2220
"No se puede ejecutar la consulta porque tiene un bloqueo de lectura en "
 
2221
"conflicto"
2189
2222
 
2190
2223
msgid "Mixing of transactional and non-transactional tables is disabled"
2191
 
msgstr ""
 
2224
msgstr "Mexcla de tablas transaccionales y no transaccionales esta desactivado"
2192
2225
 
2193
2226
#, c-format
2194
2227
msgid "Option '%s' used twice in statement"
2195
 
msgstr ""
 
2228
msgstr "Opción '%s' usada dos veces en sentencia"
2196
2229
 
2197
2230
#, c-format
2198
2231
msgid "User '%-.64s' has exceeded the '%s' resource (current value: %ld)"
2199
 
msgstr ""
 
2232
msgstr "El usuario '%-.64s' ha excedido el '%s' recurso (valor actual: %ld)"
2200
2233
 
2201
2234
#, c-format
2202
2235
msgid "Access denied; you need the %-.128s privilege for this operation"
2206
2239
msgid ""
2207
2240
"Variable '%-.64s' is a SESSION variable and can't be used with SET GLOBAL"
2208
2241
msgstr ""
 
2242
"La variable '%-.64s' es una SESSION variable y no puede ser usada con SET "
 
2243
"GLOBAL"
2209
2244
 
2210
2245
#, c-format
2211
2246
msgid ""
2212
2247
"Variable '%-.64s' is a GLOBAL variable and should be set with SET GLOBAL"
2213
2248
msgstr ""
 
2249
"La variable '%-.64s' es una variable GLOBAL y debe estar establecida con SET "
 
2250
"GLOBAL"
2214
2251
 
2215
2252
#, c-format
2216
2253
msgid "Variable '%-.64s' doesn't have a default value"
2218
2255
 
2219
2256
#, c-format
2220
2257
msgid "Variable '%-.64s' can't be set to the value of '%-.200s'"
2221
 
msgstr ""
 
2258
msgstr "La variable '%-.64s' no puede estar establecida al valor de '%-.200s'"
2222
2259
 
2223
2260
#, c-format
2224
2261
msgid "Incorrect argument type to variable '%-.64s'"
2240
2277
msgid ""
2241
2278
"Got fatal error %d: '%-.128s' from master when reading data from binary log"
2242
2279
msgstr ""
 
2280
"Se obtuvo un error fatal %d: '%-.128s' del máster al leer los datos del "
 
2281
"registro binario"
2243
2282
 
2244
2283
msgid "Slave SQL thread ignored the query because of replicate-*-table rules"
2245
2284
msgstr ""
 
2285
"El hilo SQL esclavo ingnoró la pregunta debido al duplicado -*-reglas de la "
 
2286
"tabla"
2246
2287
 
2247
2288
#, c-format
2248
2289
msgid "Variable '%-.192s' is a %s variable"
2253
2294
msgstr "Definición de llave ajena incorrecta para '%-.192s': %s"
2254
2295
 
2255
2296
msgid "Key reference and table reference don't match"
2256
 
msgstr ""
 
2297
msgstr "La clave referencia y la tabla referencia no concuerdan"
2257
2298
 
2258
2299
#, c-format
2259
2300
msgid "Operand should contain %d column(s)"
2264
2305
 
2265
2306
#, c-format
2266
2307
msgid "Unknown prepared statement handler (%.*s) given to %s"
2267
 
msgstr ""
 
2308
msgstr "Desconocido manejador de instrucción preparada (%.*s) dado a % s"
2268
2309
 
2269
2310
msgid "Help database is corrupt or does not exist"
2270
2311
msgstr "La base de datos de ayuda está corrupta o no existe"
2285
2326
 
2286
2327
#, c-format
2287
2328
msgid "Select %u was reduced during optimization"
2288
 
msgstr ""
 
2329
msgstr "Select %u fue reducido durante la optimización"
2289
2330
 
2290
2331
#, c-format
2291
2332
msgid "Table '%-.192s' from one of the SELECTs cannot be used in %-.32s"
2292
 
msgstr ""
 
2333
msgstr "La tabla '%-.192s' de uno de los SELECTs no puede ser usada en %-.32s"
2293
2334
 
2294
2335
msgid ""
2295
2336
"Client does not support authentication protocol requested by server; "
2296
2337
"consider upgrading Drizzle client"
2297
2338
msgstr ""
 
2339
"El cliente no soporta el protocolo de autenticación solicitadó por el "
 
2340
"servidor; considere actualizar el cliente Drizzle"
2298
2341
 
2299
2342
msgid "All parts of a SPATIAL index must be NOT NULL"
2300
2343
msgstr "Todas las partes de un índice espacial deben ser NOT NULL"
2301
2344
 
2302
2345
#, c-format
2303
2346
msgid "COLLATION '%s' is not valid for CHARACTER SET '%s'"
2304
 
msgstr ""
 
2347
msgstr "COLLATION '%s' no es valido para CHARACTER SET '%s'"
2305
2348
 
2306
2349
msgid "Slave is already running"
2307
2350
msgstr "El esclavo ya se está ejecutando"
2314
2357
"Uncompressed data size too large; the maximum size is %d (probably, length "
2315
2358
"of uncompressed data was corrupted)"
2316
2359
msgstr ""
 
2360
"el tamaño de los datos no descomprimidos es demasiado grande; el tamaño "
 
2361
"máximo es %d (probablemente, la longitud de los datos no descomprimidos "
 
2362
"fueron corrompidos)"
2317
2363
 
2318
2364
msgid "ZLIB: Not enough memory"
2319
2365
msgstr "ZLIB: No hay suficiente memoria"
2322
2368
"ZLIB: Not enough room in the output buffer (probably, length of uncompressed "
2323
2369
"data was corrupted)"
2324
2370
msgstr ""
 
2371
"ZLIB: No hay suficiente espacio en el buffer de salida (probablemente, la "
 
2372
"longitud de los datos no descomprimidos fueron corrompidos)"
2325
2373
 
2326
2374
msgid "ZLIB: Input data corrupted"
2327
2375
msgstr "ZLIB: Datos de entrada corruptos"
2328
2376
 
2329
2377
#, c-format
2330
2378
msgid "%d line(s) were cut by GROUP_CONCAT()"
2331
 
msgstr ""
 
2379
msgstr "%d línea(s) fueron cortadas by GROUP_CONCAT()"
2332
2380
 
2333
2381
#, c-format
2334
2382
msgid "Row %ld doesn't contain data for all columns"
2338
2386
msgid ""
2339
2387
"Row %ld was truncated; it contained more data than there were input columns"
2340
2388
msgstr ""
 
2389
"Fila %ld fue truncada; contenía más datos de los que hay en columnas de "
 
2390
"entrada"
2341
2391
 
2342
2392
#, c-format
2343
2393
msgid ""
2344
2394
"Column set to default value; NULL supplied to NOT NULL column '%s' at row %ld"
2345
2395
msgstr ""
 
2396
"Conjunto de columnas con el valor por defecto; NULL suministrados a columna "
 
2397
"NOT NULL '%s' en la línea %ld"
2346
2398
 
2347
2399
#, c-format
2348
2400
msgid "Out of range value for column '%s' at row %ld"
2350
2402
 
2351
2403
#, c-format
2352
2404
msgid "Data truncated for column '%s' at row %ld"
2353
 
msgstr ""
 
2405
msgstr "Datos truncados por la columna '%s' en la línea %ld"
2354
2406
 
2355
2407
#, c-format
2356
2408
msgid "Using storage engine %s for table '%s'"
2357
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "Usando motor de almacenamiento %s para la tabla '%s'"
2358
2410
 
2359
2411
#, c-format
2360
2412
msgid "Illegal mix of collations (%s,%s) and (%s,%s) for operation '%s'"
2361
 
msgstr ""
 
2413
msgstr "Mezcla ilegal de colaciones (%s,%s) y (%s,%s) de la operación '%s'"
2362
2414
 
2363
2415
msgid "Cannot drop one or more of the requested users"
2364
2416
msgstr "No se puede borrar uno o máß de los usuarios solicitados"
2365
2417
 
2366
2418
msgid "Can't revoke all privileges for one or more of the requested users"
2367
2419
msgstr ""
 
2420
"No se pueden revocar todos los privilegios para uno o más de los usuarios "
 
2421
"requeridos"
2368
2422
 
2369
2423
#, c-format
2370
2424
msgid "Illegal mix of collations (%s,%s), (%s,%s), (%s,%s) for operation '%s'"
2371
2425
msgstr ""
 
2426
"Mezcla ilegal de colaciones (%s,%s), (%s,%s), (%s,%s) de la operación '%s'"
2372
2427
 
2373
2428
#, c-format
2374
2429
msgid "Illegal mix of collations for operation '%s'"
2375
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "Mezcla ilegal de colaciones '%s'"
2376
2431
 
2377
2432
#, c-format
2378
2433
msgid ""
2379
2434
"Variable '%-.64s' is not a variable component (can't be used as XXXX."
2380
2435
"variable_name)"
2381
2436
msgstr ""
 
2437
"La variable '%-.64s' no es una variable componente (no puede ser usada como "
 
2438
"XXXX.variable_name)"
2382
2439
 
2383
2440
#, c-format
2384
2441
msgid "Unknown collation: '%-.64s'"
2385
 
msgstr ""
 
2442
msgstr "Colación desconocida: '%-.64s'"
2386
2443
 
2387
2444
msgid ""
2388
2445
"SSL parameters in CHANGE MASTER are ignored because this Drizzle slave was "
2389
2446
"compiled without SSL support; they can be used later if Drizzle slave with "
2390
2447
"SSL is started"
2391
2448
msgstr ""
 
2449
"Parámetros SSL en CHANGE MASTER son ignorados porque este esclavo Drizzle "
 
2450
"fue compilado sin soporte SSL, ya que pueden ser utilizados más adelante si "
 
2451
"se inicia Drizzle con SSL"
2392
2452
 
2393
2453
#, c-format
2394
2454
msgid ""
2395
2455
"Server is running in --secure-auth mode, but '%s'@'%s' has a password in the "
2396
2456
"old format; please change the password to the new format"
2397
2457
msgstr ""
 
2458
"El servidor esta corriendo en modo --secure-auth, sin embargo '%s'@'%s' "
 
2459
"tiene un password con el anterior formato; cambie el password al nuevo "
 
2460
"formato"
2398
2461
 
2399
2462
#, c-format
2400
2463
msgid ""
2401
2464
"Field or reference '%-.192s%s%-.192s%s%-.192s' of SELECT #%d was resolved in "
2402
2465
"SELECT #%d"
2403
2466
msgstr ""
 
2467
"campo o referencia '%-.192s%s%-.192s%s%-.192s' del SELECT #%d fue resuelto "
 
2468
"en SELECT #%d"
2404
2469
 
2405
2470
msgid "Incorrect parameter or combination of parameters for START SLAVE UNTIL"
2406
2471
msgstr ""
 
2472
"parámetro incorrecto o una combinación de parámetros de START SLAVE UNTIL"
2407
2473
 
2408
2474
msgid ""
2409
2475
"It is recommended to use --skip-slave-start when doing step-by-step "
2410
2476
"replication with START SLAVE UNTIL; otherwise, you will get problems if you "
2411
2477
"get an unexpected slave's drizzled restart"
2412
2478
msgstr ""
 
2479
"Se recomienda que use - skip-slave-start cuando se hace una replicación paso "
 
2480
"a paso con START SLAVE UNTIL, de lo contrario, tendrá problemas si recibe un "
 
2481
"inesperado esclavo drizzled  reiniciao"
2413
2482
 
2414
2483
msgid "SQL thread is not to be started so UNTIL options are ignored"
2415
 
msgstr ""
 
2484
msgstr "hilo SQL no puede ser iniciado, opciones son ignoradas"
2416
2485
 
2417
2486
#, c-format
2418
2487
msgid "Incorrect index name '%-.100s'"
2425
2494
#, c-format
2426
2495
msgid "Query cache failed to set size %lu; new query cache size is %lu"
2427
2496
msgstr ""
 
2497
"Caché de consultas no ha podido establecer su tamaño %lu; nuevo tamaño de la "
 
2498
"caché de consultas es %lu"
2428
2499
 
2429
2500
#, c-format
2430
2501
msgid "Column '%-.192s' cannot be part of FULLTEXT index"
2431
 
msgstr ""
 
2502
msgstr "Column '%-.192s' no puede ser parte de indice FULLTEXT"
2432
2503
 
2433
2504
#, c-format
2434
2505
msgid "Unknown key cache '%-.100s'"
2435
 
msgstr ""
 
2506
msgstr "Desconocido caché de claves '%-.100s'"
2436
2507
 
2437
2508
msgid ""
2438
2509
"Drizzle is started in --skip-name-resolve mode; you must restart it without "
2439
2510
"this switch for this grant to work"
2440
2511
msgstr ""
 
2512
"Drizzle es inicado en modo - skip-name-resolve, debe reiniciarlo sin este "
 
2513
"parametro para trabajar con este otorgamiento"
2441
2514
 
2442
2515
#, c-format
2443
2516
msgid "Unknown table engine '%s'"
2444
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "Motor de la tabla Desconocido '%s'"
2445
2518
 
2446
2519
#, c-format
2447
2520
msgid "'%s' is deprecated; use '%s' instead"
2448
 
msgstr ""
 
2521
msgstr "'%s' es obsoleto; usa '%'s' en su lugar"
2449
2522
 
2450
2523
#, c-format
2451
2524
msgid "The target table %-.100s of the %s is not updatable"
2452
 
msgstr ""
 
2525
msgstr "La tabla destino %-.100s de el %s no es actualizable"
2453
2526
 
2454
2527
#, c-format
2455
2528
msgid ""
2456
2529
"The '%s' feature is disabled; you need Drizzle built with '%s' to have it "
2457
2530
"working"
2458
2531
msgstr ""
 
2532
"El '%s' fue deshabilitado; necesita Drizzle construido con '%s' para que "
 
2533
"funcione"
2459
2534
 
2460
2535
#, c-format
2461
2536
msgid ""
2471
2546
 
2472
2547
#, c-format
2473
2548
msgid "Truncated incorrect %-.32s value: '%-.128s'"
2474
 
msgstr ""
 
2549
msgstr "truncado equivocado %-.32s value: '%-.128s'"
2475
2550
 
2476
2551
msgid ""
2477
2552
"Incorrect table definition; there can be only one TIMESTAMP column with "
2478
2553
"CURRENT_TIMESTAMP in DEFAULT or ON UPDATE clause"
2479
2554
msgstr ""
 
2555
"Definición de la tabla incorrecta, sólo puede haber una columna TIMESTAMP "
 
2556
"con CURRENT_TIMESTAMP en la cláusula DEFAULT o ON UPDATE"
2480
2557
 
2481
2558
#, c-format
2482
2559
msgid "Invalid ON UPDATE clause for '%-.192s' column"
2483
 
msgstr ""
 
2560
msgstr "cláusula invalida ON UPDATE para la columna '%-.192s'"
2484
2561
 
2485
2562
msgid "This command is not supported in the prepared statement protocol yet"
2486
2563
msgstr ""
 
2564
"Este comando todavia no es compatible con el protocolo de declaración "
 
2565
"preparada"
2487
2566
 
2488
2567
#, c-format
2489
2568
msgid "Got error %d '%-.100s' from %s"
2490
 
msgstr ""
 
2569
msgstr "Obtengo el error %d '%-.100s' de %s"
2491
2570
 
2492
2571
#, c-format
2493
2572
msgid "Got temporary error %d '%-.100s' from %s"
2494
 
msgstr ""
 
2573
msgstr "obtengo error temporal %d '%-.100s' de %s"
2495
2574
 
2496
2575
#, c-format
2497
2576
msgid "Unknown or incorrect time zone: '%-.64s'"
2498
 
msgstr ""
 
2577
msgstr "zona horaria desconocida o incorrecta: '%-.64s'"
2499
2578
 
2500
2579
#, c-format
2501
2580
msgid "Invalid TIMESTAMP value in column '%s' at row %ld"
2502
 
msgstr ""
 
2581
msgstr "Valor inválido TIMESTAMP en la columna '%s' en la línea %ld"
2503
2582
 
2504
2583
#, c-format
2505
2584
msgid "Invalid %s character string: '%.64s'"
2506
 
msgstr ""
 
2585
msgstr "invalido %s cadena de caracteres: '%.64s'"
2507
2586
 
2508
2587
#, c-format
2509
2588
msgid "Result of %s() was larger than max_allowed_packet (%ld) - truncated"
2510
2589
msgstr ""
 
2590
"Resultado de %s () era más grande que max_allowed_packet (%ld) - truncado"
2511
2591
 
2512
2592
#, c-format
2513
2593
msgid "Conflicting declarations: '%s%s' and '%s%s'"
2514
 
msgstr ""
 
2594
msgstr "Declaraciones contradictorias: '%s%s' y '%s%s'"
2515
2595
 
2516
2596
#, c-format
2517
2597
msgid "Can't create a %s from within another stored routine"
2518
 
msgstr ""
 
2598
msgstr "No se puede crear un %s desde otra rutina de almacenamiento"
2519
2599
 
2520
2600
#, c-format
2521
2601
msgid "%s %s already exists"
2522
 
msgstr ""
 
2602
msgstr "%s%s ya existe"
2523
2603
 
2524
2604
#, c-format
2525
2605
msgid "%s %s does not exist"
2526
 
msgstr ""
 
2606
msgstr "%s%s no existe"
2527
2607
 
2528
2608
#, c-format
2529
2609
msgid "Failed to DROP %s %s"
2530
 
msgstr ""
 
2610
msgstr "error al DROP %s%s"
2531
2611
 
2532
2612
#, c-format
2533
2613
msgid "Failed to CREATE %s %s"
2534
 
msgstr ""
 
2614
msgstr "error al CREATE %s %s"
2535
2615
 
2536
2616
#, c-format
2537
2617
msgid "%s with no matching label: %s"
2538
 
msgstr ""
 
2618
msgstr "%s sin etiqueta coincidentes: %s"
2539
2619
 
2540
2620
#, c-format
2541
2621
msgid "Redefining label %s"
2542
 
msgstr ""
 
2622
msgstr "Redefinición de la etiqueta %s"
2543
2623
 
2544
2624
#, c-format
2545
2625
msgid "End-label %s without match"
2546
 
msgstr ""
 
2626
msgstr "etiqueta final %s sin emparejar"
2547
2627
 
2548
2628
#, c-format
2549
2629
msgid "Referring to uninitialized variable %s"
2550
 
msgstr ""
 
2630
msgstr "Refiriéndose a la variable %s no inicializada"
2551
2631
 
2552
2632
#, c-format
2553
2633
msgid "PROCEDURE %s can't return a result set in the given context"
2554
2634
msgstr ""
 
2635
"PROCEDURE  %s no puede devolver un conjunto de resultados en el contexto dado"
2555
2636
 
2556
2637
msgid "RETURN is only allowed in a FUNCTION"
2557
 
msgstr ""
 
2638
msgstr "RETURN sólo está permitido en una FUNCTION"
2558
2639
 
2559
2640
#, c-format
2560
2641
msgid "%s is not allowed in stored procedures"
2561
 
msgstr ""
 
2642
msgstr "%s no está permitido en los procedimientos almacenados"
2562
2643
 
2563
2644
msgid ""
2564
2645
"The update log is deprecated and replaced by the binary log; SET "
2565
2646
"SQL_LOG_UPDATE has been ignored"
2566
2647
msgstr ""
 
2648
"El registro de actualización está obsoleto y sustituido por el registro "
 
2649
"binario; SET SQL_LOG_UPDATE SET ha sido ignorada"
2567
2650
 
2568
2651
msgid ""
2569
2652
"The update log is deprecated and replaced by the binary log; SET "
2570
2653
"SQL_LOG_UPDATE has been translated to SET SQL_LOG_BIN"
2571
2654
msgstr ""
 
2655
"El registro de actualización está obsoleto y sustituido por el registro "
 
2656
"binario; SET SQL_LOG_UPDATE SET ha sido traducido a SET SQL_LOG_BIN"
2572
2657
 
2573
2658
msgid "Query execution was interrupted"
2574
 
msgstr ""
 
2659
msgstr "La ejecución de consultas fue interrumpido"
2575
2660
 
2576
2661
#, c-format
2577
2662
msgid "Incorrect number of arguments for %s %s; expected %u, got %u"
2578
2663
msgstr ""
 
2664
"Número incorrecto de argumentos para %s%s, se esperaba %u, consiguió %u"
2579
2665
 
2580
2666
#, c-format
2581
2667
msgid "Undefined CONDITION: %s"
2582
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "CONDITION indefinida: %s"
2583
2669
 
2584
2670
#, c-format
2585
2671
msgid "No RETURN found in FUNCTION %s"
2586
 
msgstr ""
 
2672
msgstr "NO RETURN en función %s"
2587
2673
 
2588
2674
#, c-format
2589
2675
msgid "FUNCTION %s ended without RETURN"
2590
 
msgstr ""
 
2676
msgstr "Función %s terminó sin RETURN"
2591
2677
 
2592
2678
msgid "Cursor statement must be a SELECT"
2593
 
msgstr ""
 
2679
msgstr "Declaración de cursor debe ser un SELECT"
2594
2680
 
2595
2681
msgid "Cursor SELECT must not have INTO"
2596
 
msgstr ""
 
2682
msgstr "Cursor SELECT no debe tener INTO"
2597
2683
 
2598
2684
#, c-format
2599
2685
msgid "Undefined CURSOR: %s"
2600
 
msgstr ""
 
2686
msgstr "Indefinido CURSOR: %s"
2601
2687
 
2602
2688
msgid "Cursor is already open"
2603
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "El cursor ya está abierto"
2604
2690
 
2605
2691
msgid "Cursor is not open"
2606
 
msgstr ""
 
2692
msgstr "El cursor no está abierto"
2607
2693
 
2608
2694
#, c-format
2609
2695
msgid "Undeclared variable: %s"
2610
 
msgstr ""
 
2696
msgstr "Variable no declarada: %s"
2611
2697
 
2612
2698
msgid "Incorrect number of FETCH variables"
2613
 
msgstr ""
 
2699
msgstr "Número incorrecto de las variables de FETCH"
2614
2700
 
2615
2701
msgid "No data - zero rows fetched, selected, or processed"
2616
 
msgstr ""
 
2702
msgstr "No hay datos - cero filas buscadas, seleccionadas, o transformados"
2617
2703
 
2618
2704
#, c-format
2619
2705
msgid "Duplicate parameter: %s"
2620
 
msgstr ""
 
2706
msgstr "parámetro duplicado: %s"
2621
2707
 
2622
2708
#, c-format
2623
2709
msgid "Duplicate variable: %s"
2624
 
msgstr ""
 
2710
msgstr "variable duplicada: %s"
2625
2711
 
2626
2712
#, c-format
2627
2713
msgid "Duplicate condition: %s"
2628
 
msgstr ""
 
2714
msgstr "condición duplicada: %s"
2629
2715
 
2630
2716
#, c-format
2631
2717
msgid "Duplicate cursor: %s"
2632
 
msgstr ""
 
2718
msgstr "cursor duplicado: %s"
2633
2719
 
2634
2720
#, c-format
2635
2721
msgid "Failed to ALTER %s %s"
2636
 
msgstr ""
 
2722
msgstr "No se ha podido ALTER %s%s"
2637
2723
 
2638
2724
msgid "Subquery value not supported"
2639
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "Valor subconsulta no soportado"
2640
2726
 
2641
2727
#, c-format
2642
2728
msgid "%s is not allowed in stored function or trigger"
2643
 
msgstr ""
 
2729
msgstr "%s no está permitido en función de almacenado o un desencadenador"
2644
2730
 
2645
2731
msgid "Variable or condition declaration after cursor or handler declaration"
2646
2732
msgstr ""
 
2733
"Variable o declaración condición después del cursor o manejador de la "
 
2734
"declaración"
2647
2735
 
2648
2736
msgid "Cursor declaration after handler declaration"
2649
 
msgstr ""
 
2737
msgstr "declaración dle cursor despues del manejador de la declaración"
2650
2738
 
2651
2739
msgid "Case not found for CASE statement"
2652
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "Case no encontrada para Instrucción CASE"
2653
2741
 
2654
2742
#, c-format
2655
2743
msgid "Configuration file '%-.192s' is too big"
2656
 
msgstr ""
 
2744
msgstr "archivo de configuración '%-.192s' es muy grande"
2657
2745
 
2658
2746
#, c-format
2659
2747
msgid "Malformed file type header in file '%-.192s'"
2660
 
msgstr ""
 
2748
msgstr "Tipo de archivo incorrecto en el encabezado del archivo '%-.192s'"
2661
2749
 
2662
2750
#, c-format
2663
2751
msgid "Unexpected end of file while parsing comment '%-.200s'"
2664
 
msgstr ""
 
2752
msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el comentario '%-.200s'"
2665
2753
 
2666
2754
#, c-format
2667
2755
msgid "Error while parsing parameter '%-.192s' (line: '%-.192s')"
2668
 
msgstr ""
 
2756
msgstr "Error al analizar el parámetro '%-.192s' (línea: '%-.192s')"
2669
2757
 
2670
2758
#, c-format
2671
2759
msgid "Unexpected end of file while skipping unknown parameter '%-.192s'"
2672
2760
msgstr ""
 
2761
"Fin de archivo inesperado mientras saltaba parámetro desconocido '%-.192s'"
2673
2762
 
2674
2763
msgid "EXPLAIN/SHOW can not be issued; lacking privileges for underlying table"
2675
2764
msgstr ""
 
2765
"EXPLAIN/SHOW no pueden ser emitidas; falta de privilegios para la tabla "
 
2766
"subyacente"
2676
2767
 
2677
2768
#, c-format
2678
2769
msgid "'%-.192s.%-.192s' is not %s"
2679
 
msgstr ""
 
2770
msgstr "'%-.192s.%-.192s' no es %s"
2680
2771
 
2681
2772
#, c-format
2682
2773
msgid "Column '%-.192s' is not updatable"
2683
 
msgstr ""
 
2774
msgstr "columna '%-.192s' no es actualizable"
2684
2775
 
2685
2776
msgid "View's SELECT contains a subquery in the FROM clause"
2686
 
msgstr ""
 
2777
msgstr "View's SELECT contiene una subconsulta en la cláusula FROM"
2687
2778
 
2688
2779
#, c-format
2689
2780
msgid "View's SELECT contains a '%s' clause"
2690
 
msgstr ""
 
2781
msgstr "View's SELECT contiene una cláusula '%s'"
2691
2782
 
2692
2783
msgid "View's SELECT contains a variable or parameter"
2693
 
msgstr ""
 
2784
msgstr "View's SELECT contiene una variable o parametro"
2694
2785
 
2695
2786
#, c-format
2696
2787
msgid "View's SELECT refers to a temporary table '%-.192s'"
2697
 
msgstr ""
 
2788
msgstr "View's SELECT refiere a una tabla temporal '%-.192s'"
2698
2789
 
2699
2790
msgid "View's SELECT and view's field list have different column counts"
2700
2791
msgstr ""
 
2792
"View's SELECT y lista campos view's  tienen diferente conteo de columnas"
2701
2793
 
2702
2794
msgid ""
2703
2795
"View merge algorithm can't be used here for now (assumed undefined algorithm)"
2704
2796
msgstr ""
 
2797
"algoritmo de combinación de correspondencia no puede ser utilizado aquí por "
 
2798
"ahora (se supone algoritmo definido)"
2705
2799
 
2706
2800
msgid "View being updated does not have complete key of underlying table in it"
2707
2801
msgstr ""
 
2802
"Vista en proceso de actualización no tiene número completo de la tabla "
 
2803
"subyacente en ella"
2708
2804
 
2709
2805
#, c-format
2710
2806
msgid ""
2711
2807
"View '%-.192s.%-.192s' references invalid table(s) or column(s) or function"
2712
2808
"(s) or definer/invoker of view lack rights to use them"
2713
2809
msgstr ""
 
2810
"La vista '%-.192s.%-.192s.' referencia tabla(s) inválidas o columna(s) o "
 
2811
"función(s) o definidor/invocador de los derechos de vista para usarlos"
2714
2812
 
2715
2813
#, c-format
2716
2814
msgid "Can't drop or alter a %s from within another stored routine"
2717
2815
msgstr ""
 
2816
"No se puede quitar o modificar una %s desde otra rutina de almacenamiento"
2718
2817
 
2719
2818
msgid "GOTO is not allowed in a stored procedure handler"
2720
 
msgstr ""
 
2819
msgstr "GOTO no se permite en un controlador de procedimiento almacenado"
2721
2820
 
2722
2821
msgid "Trigger already exists"
2723
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "despachador ya existe"
2724
2823
 
2725
2824
msgid "Trigger does not exist"
2726
 
msgstr ""
 
2825
msgstr "despachador no existe"
2727
2826
 
2728
2827
#, c-format
2729
2828
msgid "Trigger's '%-.192s' is view or temporary table"
2730
 
msgstr ""
 
2829
msgstr "despachadores '%-.192s' es una vista o archivo temporal"
2731
2830
 
2732
2831
#, c-format
2733
2832
msgid "Updating of %s row is not allowed in %strigger"
2734
 
msgstr ""
 
2833
msgstr "Actualización de la fila %s no está permitido en despachador %s"
2735
2834
 
2736
2835
#, c-format
2737
2836
msgid "There is no %s row in %s trigger"
2738
 
msgstr ""
 
2837
msgstr "no hay %s fila en %s despachador"
2739
2838
 
2740
2839
#, c-format
2741
2840
msgid "Field '%-.192s' doesn't have a default value"
2742
 
msgstr ""
 
2841
msgstr "Campo '%-.192s' no tiene un valor predeterminado"
2743
2842
 
2744
2843
msgid "Division by 0"
2745
 
msgstr ""
 
2844
msgstr "División por 0"
2746
2845
 
2747
2846
#, c-format
2748
2847
msgid "Incorrect %-.32s value: '%-.128s' for column '%.192s' at row %u"
2749
2848
msgstr ""
 
2849
"incorrecto %-.32s valor: '%-.128s' para la columna '%.192s' en la fila %u"
2750
2850
 
2751
2851
#, c-format
2752
2852
msgid "Illegal %s '%-.192s' value found during parsing"
2753
 
msgstr ""
 
2853
msgstr "Ilegal %s '%-192s \" valor encontrado durante el análisis"
2754
2854
 
2755
2855
#, c-format
2756
2856
msgid "CHECK OPTION on non-updatable view '%-.192s.%-.192s'"
2757
 
msgstr ""
 
2857
msgstr "CHECK OPTION de vista no actualizable '%-.192s.%-.192s'"
2758
2858
 
2759
2859
#, c-format
2760
2860
msgid "CHECK OPTION failed '%-.192s.%-.192s'"
2761
 
msgstr ""
 
2861
msgstr "CHECK OPTION fallo '%-.192s.%-.192s'"
2762
2862
 
2763
2863
#, c-format
2764
2864
msgid "%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for routine '%-.192s'"
2765
 
msgstr ""
 
2865
msgstr "% -.16s comando negado a usuario '%-.48s'@'%-.64s' de rutina '%-.192s'"
2766
2866
 
2767
2867
#, c-format
2768
2868
msgid "Failed purging old relay logs: %s"
2769
 
msgstr ""
 
2869
msgstr "No se pudo purgar los logs: %s"
2770
2870
 
2771
2871
#, c-format
2772
2872
msgid "Password hash should be a %d-digit hexadecimal number"
2773
 
msgstr ""
 
2873
msgstr "Hash de las contraseñas deben ser %d número hexadecimal"
2774
2874
 
2775
2875
msgid "Target log not found in binlog index"
2776
 
msgstr ""
 
2876
msgstr "registro destino no se encuentra en indice de binlog"
2777
2877
 
2778
2878
msgid "I/O error reading log index file"
2779
 
msgstr ""
 
2879
msgstr "I/O error leyendo archivo indice del log"
2780
2880
 
2781
2881
msgid "Server configuration does not permit binlog purge"
2782
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "Configuración del servidor no permite borrado del binlog"
2783
2883
 
2784
2884
msgid "Failed on fseek()"
2785
 
msgstr ""
 
2885
msgstr "fallo en fseek()"
2786
2886
 
2787
2887
msgid "Fatal error during log purge"
2788
 
msgstr ""
 
2888
msgstr "error fatal mientras borrado del log"
2789
2889
 
2790
2890
msgid "A purgeable log is in use, will not purge"
2791
 
msgstr ""
 
2891
msgstr "un borrado de log esta en uso, no se borrara"
2792
2892
 
2793
2893
msgid "Unknown error during log purge"
2794
 
msgstr ""
 
2894
msgstr "error desconocido mientras borrado del log"
2795
2895
 
2796
2896
#, c-format
2797
2897
msgid "Failed initializing relay log position: %s"
2798
 
msgstr ""
 
2898
msgstr "o se pudo inicializar la posición del log: %s"
2799
2899
 
2800
2900
msgid "You are not using binary logging"
2801
 
msgstr ""
 
2901
msgstr "No está utilizando el registro binario"
2802
2902
 
2803
2903
#, c-format
2804
2904
msgid ""
2805
2905
"The '%-.64s' syntax is reserved for purposes internal to the Drizzle server"
2806
2906
msgstr ""
 
2907
"La sintaxis '%-.64s' está reservada para uso interno en el servidor de "
 
2908
"Drizzle"
2807
2909
 
2808
2910
msgid "WSAStartup Failed"
2809
 
msgstr ""
 
2911
msgstr "Error WSAStartup"
2810
2912
 
2811
2913
msgid "Can't handle procedures with different groups yet"
2812
 
msgstr ""
 
2914
msgstr "todavia No puede manejar los procedimientos con grupos diferentes"
2813
2915
 
2814
2916
msgid "Select must have a group with this procedure"
2815
 
msgstr ""
 
2917
msgstr "Select debe tener un grupo con este procedimiento"
2816
2918
 
2817
2919
msgid "Can't use ORDER clause with this procedure"
2818
 
msgstr ""
 
2920
msgstr "No se puede utilizar la cláusula ORDER con este procedimiento"
2819
2921
 
2820
2922
#, c-format
2821
2923
msgid "Binary logging and replication forbid changing the global server %s"
2822
2924
msgstr ""
 
2925
"El registro binario y la replicación prohíbe cambiar el servidor mundial %s"
2823
2926
 
2824
2927
#, c-format
2825
2928
msgid "Can't map file: %-.200s, errno: %d"
2826
 
msgstr ""
 
2929
msgstr "No puede asignar el archivo: %-.200s, Error: %d"
2827
2930
 
2828
2931
#, c-format
2829
2932
msgid "Wrong magic in %-.64s"
2830
 
msgstr ""
 
2933
msgstr "Mágia erronea en %-.64s"
2831
2934
 
2832
2935
msgid "Prepared statement contains too many placeholders"
2833
 
msgstr ""
 
2936
msgstr "instruciones preparadas contiene muchos marcadores de posición"
2834
2937
 
2835
2938
#, c-format
2836
2939
msgid "Key part '%-.192s' length cannot be 0"
2837
 
msgstr ""
 
2940
msgstr "longitud de Parte clave \"%-.192s' no puede ser 0"
2838
2941
 
2839
2942
msgid "View text checksum failed"
2840
 
msgstr ""
 
2943
msgstr "Ver texto checksum falló"
2841
2944
 
2842
2945
#, c-format
2843
2946
msgid ""
2844
2947
"Can not modify more than one base table through a join view '%-.192s.%-.192s'"
2845
2948
msgstr ""
 
2949
"No se puede modificar más de una tabla de base a través de una combinación "
 
2950
"vista %-.192s.%-.192s'"
2846
2951
 
2847
2952
#, c-format
2848
2953
msgid "Can not insert into join view '%-.192s.%-.192s' without fields list"
2849
2954
msgstr ""
 
2955
"No se puede insertar en vista join '%-.192s.%-.192s' sin lista de campos"
2850
2956
 
2851
2957
#, c-format
2852
2958
msgid "Can not delete from join view '%-.192s.%-.192s'"
2853
 
msgstr ""
 
2959
msgstr "no se puede borrar desde vista join '%-.192s.%-.192s'"
2854
2960
 
2855
2961
#, c-format
2856
2962
msgid "Operation %s failed for %.256s"
2857
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "opration %s fallo para %.256s"
2858
2964
 
2859
2965
msgid "XAER_NOTA: Unknown XID"
2860
 
msgstr ""
 
2966
msgstr "XAER_NOTA: desconocido XID"
2861
2967
 
2862
2968
msgid "XAER_INVAL: Invalid arguments (or unsupported command)"
2863
 
msgstr ""
 
2969
msgstr "XAER_INVAL: Argumentos no válidos (o el comando no soportado)"
2864
2970
 
2865
2971
#, c-format
2866
2972
msgid ""
2867
2973
"XAER_RMFAIL: The command cannot be executed when global transaction is in "
2868
2974
"the  %.64s state"
2869
2975
msgstr ""
 
2976
"XAER_RMFAIL:El comando no puede ser ejecutado cuando la transacción global "
 
2977
"está en el estado %.64s"
2870
2978
 
2871
2979
msgid "XAER_OUTSIDE: Some work is done outside global transaction"
2872
2980
msgstr ""
 
2981
"XAER_OUTSIDE: Algunos trabajos se hayan realizado fuera de transacción global"
2873
2982
 
2874
2983
msgid ""
2875
2984
"XAER_RMERR: Fatal error occurred in the transaction branch - check your data "
2876
2985
"for consistency"
2877
2986
msgstr ""
 
2987
"XAER_RMERR: Error grave en la rama de transacción - comprobar los datos de "
 
2988
"la coherencia"
2878
2989
 
2879
2990
msgid "XA_RBROLLBACK: Transaction branch was rolled back"
2880
 
msgstr ""
 
2991
msgstr "XA_RBROLLBACK: Rama de transacción se deshace"
2881
2992
 
2882
2993
#, c-format
2883
2994
msgid ""
2884
2995
"There is no such grant defined for user '%-.48s' on host '%-.64s' on routine "
2885
2996
"'%-.192s'"
2886
2997
msgstr ""
 
2998
"No existe permiso definido para usuario '%-.48s'  en host '%-.64s'  en la "
 
2999
"rutina '%-.192s'"
2887
3000
 
2888
3001
msgid "Failed to grant EXECUTE and ALTER ROUTINE privileges"
2889
 
msgstr ""
 
3002
msgstr "Error al conceder EXECUTE y ALTER ROUTINE privilegios"
2890
3003
 
2891
3004
msgid "Failed to revoke all privileges to dropped routine"
2892
 
msgstr ""
 
3005
msgstr "falle al revocar todos los privilegios"
2893
3006
 
2894
3007
#, c-format
2895
3008
msgid "Data too long for column '%s' at row %ld"
2896
 
msgstr ""
 
3009
msgstr "data muy larga para columna '%s' en fila %ld"
2897
3010
 
2898
3011
#, c-format
2899
3012
msgid "Bad SQLSTATE: '%s'"
2900
 
msgstr ""
 
3013
msgstr "mal SQLSTATE: '%s'"
2901
3014
 
2902
3015
#, c-format
2903
3016
msgid ""
2904
3017
"%s: ready for connections.\n"
2905
3018
"Version: '%s' %s\n"
2906
3019
msgstr ""
 
3020
"%s: listo para las conexiones.\n"
 
3021
"Version: '%s' %s\n"
2907
3022
 
2908
3023
msgid "Can't load value from file with fixed size rows to variable"
2909
3024
msgstr ""
 
3025
"No se puede cargar los valores de un archivo con filas de longitud fija a "
 
3026
"variable"
2910
3027
 
2911
3028
msgid "You are not allowed to create a user with GRANT"
2912
 
msgstr ""
 
3029
msgstr "No está autorizado para crear un usuario con GRANT"
2913
3030
 
2914
3031
#, c-format
2915
3032
msgid "Incorrect %-.32s value: '%-.128s' for function %-.32s"
2916
 
msgstr ""
 
3033
msgstr "incorrecto  %-.32s valor '%-.128s' para la función %-.32s"
2917
3034
 
2918
3035
msgid "Table definition has changed, please retry transaction"
2919
3036
msgstr ""
 
3037
"La definición de tabla ha cambiado, por favor vuelva a intentar la "
 
3038
"transacción"
2920
3039
 
2921
3040
msgid "Duplicate handler declared in the same block"
2922
 
msgstr ""
 
3041
msgstr "Controlador de duplicados declarado en el mismo bloque"
2923
3042
 
2924
3043
#, c-format
2925
3044
msgid ""
2926
3045
"OUT or INOUT argument %d for routine %s is not a variable or NEW pseudo-"
2927
3046
"variable in BEFORE trigger"
2928
3047
msgstr ""
 
3048
"OUT o INOUT argumento %d para la rutina %s no es una variable o un nuevo "
 
3049
"pseudo-variable en BEFORE despachador"
2929
3050
 
2930
3051
#, c-format
2931
3052
msgid "Not allowed to return a result set from a %s"
2932
 
msgstr ""
 
3053
msgstr "No permitido para devolver un conjunto de resultados de un %s"
2933
3054
 
2934
3055
msgid "Cannot get geometry object from data you send to the GEOMETRY field"
2935
3056
msgstr ""
 
3057
"No se puede obtener objeto de geometría de los datos que envía al campo de "
 
3058
"GEOMETRÍA"
2936
3059
 
2937
3060
msgid ""
2938
3061
"A routine failed and has neither NO SQL nor READS SQL DATA in its "
2939
3062
"declaration and binary logging is enabled; if non-transactional tables were "
2940
3063
"updated, the binary log will miss their changes"
2941
3064
msgstr ""
 
3065
"Una rutina fallo y no tiene  NO SQL ni READS SQL DATA en su declaración y el "
 
3066
"registro binario está activado, si no se actualiza las tablas "
 
3067
"transaccionales, en el registro binario se perderán los cambios"
2942
3068
 
2943
3069
msgid ""
2944
3070
"This function has none of DETERMINISTIC, NO SQL, or READS SQL DATA in its "
2945
3071
"declaration and binary logging is enabled (you *might* want to use the less "
2946
3072
"safe log_bin_trust_function_creators variable)"
2947
3073
msgstr ""
 
3074
"Esta función no tiene nada de determinista, NO SQL o READS SQL DATA en su "
 
3075
"declaración y el registro binario está activado (que * puede * desea "
 
3076
"utilizar la variable menos segura log_bin_trust_routine_creators)"
2948
3077
 
2949
3078
msgid ""
2950
3079
"You do not have the SUPER privilege and binary logging is enabled (you "
2951
3080
"*might* want to use the less safe log_bin_trust_function_creators variable)"
2952
3081
msgstr ""
 
3082
"Usted no tiene el privilegio SUPER y el log binario está activado (que * "
 
3083
"puede * desea utilizar la variable menos segura "
 
3084
"log_bin_trust_routine_creators)"
2953
3085
 
2954
3086
msgid ""
2955
3087
"You can't execute a prepared statement which has an open cursor associated "
2956
3088
"with it. Reset the statement to re-execute it."
2957
3089
msgstr ""
 
3090
"Usted no puede ejecutar una declaración preparada que tiene un cursor "
 
3091
"abierto asociados a ella. Pierda la declaración para volver a ejecutarlo."
2958
3092
 
2959
3093
#, c-format
2960
3094
msgid "The statement (%lu) has no open cursor."
2961
 
msgstr ""
 
3095
msgstr "La declaración (%lu) no tiene cursor abierto."
2962
3096
 
2963
3097
msgid ""
2964
3098
"Explicit or implicit commit is not allowed in stored function or trigger."
2965
3099
msgstr ""
 
3100
"Explícita o implícita commit no está permitido en función de almacenado o un "
 
3101
"desencadenador."
2966
3102
 
2967
3103
#, c-format
2968
3104
msgid ""
2969
3105
"Field of view '%-.192s.%-.192s' underlying table doesn't have a default value"
2970
3106
msgstr ""
 
3107
"campo de vista '%-.192s.%-.192s' tabla subyacente no tiene un valor por "
 
3108
"defecto"
2971
3109
 
2972
3110
msgid "Recursive stored functions and triggers are not allowed."
2973
 
msgstr ""
 
3111
msgstr "funciones almacenadas recursivas y disparadores no están permitidos."
2974
3112
 
2975
3113
#, c-format
2976
3114
msgid "Too big scale %d specified for column '%-.192s'. Maximum is %d."
2977
3115
msgstr ""
 
3116
"escala muy grande %d especificada para la columna '%-.192s'. máximo es %d."
2978
3117
 
2979
3118
#, c-format
2980
3119
msgid "Too big precision %d specified for column '%-.192s'. Maximum is %d."
2981
3120
msgstr ""
 
3121
"precisión muy grande %d especificada para la columna '%-.192s'. máximo es %d."
2982
3122
 
2983
3123
#, c-format
2984
3124
msgid ""
2985
3125
"For float(M,D), double(M,D) or decimal(M,D), M must be >= D (column "
2986
3126
"'%-.192s')."
2987
3127
msgstr ""
 
3128
"para float(M,D), double(M,D) o decimal(M,D), M debe ser >= D (columna "
 
3129
"'%-.192s')."
2988
3130
 
2989
3131
msgid ""
2990
3132
"You can't combine write-locking of system tables with other tables or lock "
2991
3133
"types"
2992
3134
msgstr ""
 
3135
"No se pueden combinar tablas write-locking del sistema con otras tablas o de "
 
3136
"tipos de bloqueo"
2993
3137
 
2994
3138
#, c-format
2995
3139
msgid "Unable to connect to foreign data source: %.64s"
2996
 
msgstr ""
 
3140
msgstr "No se puede conectar a la fuente externa de datos: %.64s"
2997
3141
 
2998
3142
#, c-format
2999
3143
msgid ""
3000
3144
"There was a problem processing the query on the foreign data source. Data "
3001
3145
"source error: %-.64s"
3002
3146
msgstr ""
 
3147
"Hubo un problema de procesamiento de la consulta sobre la fuente de datos "
 
3148
"externa. Fuente de datos error: %-.64s"
3003
3149
 
3004
3150
#, c-format
3005
3151
msgid ""
3006
3152
"The foreign data source you are trying to reference does not exist. Data "
3007
3153
"source error:  %-.64s"
3008
3154
msgstr ""
 
3155
"La fuente de datos externa que está tratando de referencia no existe. Fuente "
 
3156
"de datos de error: %-.64s"
3009
3157
 
3010
3158
#, c-format
3011
3159
msgid ""
3012
3160
"Can't create federated table. The data source connection string '%-.64s' is "
3013
3161
"not in the correct format"
3014
3162
msgstr ""
 
3163
"No se puede crear la tabla de la federación. Los datos de la cadena de "
 
3164
"conexión de origen %'-.64s' no está en el formato correcto"
3015
3165
 
3016
3166
#, c-format
3017
3167
msgid "The data source connection string '%-.64s' is not in the correct format"
3018
3168
msgstr ""
 
3169
"Los datos de la cadena de conexión de origen '%-.64s' no está en el formato "
 
3170
"correcto"
3019
3171
 
3020
3172
#, c-format
3021
3173
msgid "Can't create federated table. Foreign data src error:  %-.64s"
3022
3174
msgstr ""
 
3175
"No se puede crear la tabla de la federación. error de archivo de datos "
 
3176
"externo: %-.64s"
3023
3177
 
3024
3178
msgid "Trigger in wrong schema"
3025
 
msgstr ""
 
3179
msgstr "despachador en schema incorrecto"
3026
3180
 
3027
3181
#, c-format
3028
3182
msgid ""
3029
3183
"Thread stack overrun:  %ld bytes used of a %ld byte stack, and %ld bytes "
3030
3184
"needed.  Use 'drizzled -O thread_stack=#' to specify a bigger stack."
3031
3185
msgstr ""
 
3186
"Desbordamiento de pila de subprocesos:%ld bytes utilizados de una%ld pila "
 
3187
"bytesa, y %ld bytes necesarios. Use 'drizzled -O thread_stack=#'' para "
 
3188
"especificar una mayor pila."
3032
3189
 
3033
3190
#, c-format
3034
3191
msgid "Routine body for '%-.100s' is too long"
3035
 
msgstr ""
 
3192
msgstr "Cuerpo de rutina para '%-.100s' es demasiado largo"
3036
3193
 
3037
3194
msgid "Cannot drop default keycache"
3038
 
msgstr ""
 
3195
msgstr "No se puede quitar por defecto keycache"
3039
3196
 
3040
3197
#, c-format
3041
3198
msgid "Display width out of range for column '%-.192s' (max = %d)"
3042
 
msgstr ""
 
3199
msgstr "ancho display fuera del alcance de la columna '%-.192s' (max = %d)"
3043
3200
 
3044
3201
msgid "XAER_DUPID: The XID already exists"
3045
 
msgstr ""
 
3202
msgstr "XAER_DUPID: el XID todavia existe"
3046
3203
 
3047
3204
#, c-format
3048
3205
msgid "Datetime function: %-.32s field overflow"
3049
 
msgstr ""
 
3206
msgstr "función de fecha y hora: %-.32s campo desbordado"
3050
3207
 
3051
3208
#, c-format
3052
3209
msgid ""
3053
3210
"Can't update table '%-.192s' in stored function/trigger because it is "
3054
3211
"already used by statement which invoked this stored function/trigger."
3055
3212
msgstr ""
 
3213
"No se puede actualizar la tabla '%-.192s' en almacenada función/despachador "
 
3214
"porque ya es utilizada por la declaración que se haya invocado esta "
 
3215
"almacenada función/despachador."
3056
3216
 
3057
3217
#, c-format
3058
3218
msgid ""
3059
3219
"The definition of table '%-.192s' prevents operation %.192s on table "
3060
3220
"'%-.192s'."
3061
3221
msgstr ""
 
3222
"la definición de la tabla '%-.192s' prevee operaciones %.192s en tabla "
 
3223
"'%-.192s'."
3062
3224
 
3063
3225
msgid ""
3064
3226
"The prepared statement contains a stored routine call that refers to that "
3065
3227
"same statement. It's not allowed to execute a prepared statement in such a "
3066
3228
"recursive manner"
3067
3229
msgstr ""
 
3230
"El comando preparado contiene una llamada de rutina almacenada que se "
 
3231
"refiere a esa misma declaración. No está permitido ejecutar un comando "
 
3232
"preparado de tal manera recursiva"
3068
3233
 
3069
3234
msgid "Not allowed to set autocommit from a stored function or trigger"
3070
3235
msgstr ""
 
3236
"No se permite establecer de confirmación automática de una función "
 
3237
"almacenado o un desencadenador"
3071
3238
 
3072
3239
msgid "Definer is not fully qualified"
3073
 
msgstr ""
 
3240
msgstr "Definer no esta completamente qualificado"
3074
3241
 
3075
3242
#, c-format
3076
3243
msgid ""
3077
3244
"View '%-.192s'.'%-.192s' has no definer information (old table format). "
3078
3245
"Current user is used as definer. Please recreate the view!"
3079
3246
msgstr ""
 
3247
"La vista '%-.192s'.'%-.192s' no tiene información de definidor (formato "
 
3248
"viejo de tabla). El usuario actual se utiliza como definidor. Por favor, "
 
3249
"recrear la vista!"
3080
3250
 
3081
3251
#, c-format
3082
3252
msgid ""
3083
3253
"You need the SUPER privilege for creation view with '%-.192s'@'%-.192s' "
3084
3254
"definer"
3085
3255
msgstr ""
 
3256
"Se necesita el privilegio SUPER para crear la vista condefinidor  "
 
3257
"'%-.192s'@'%-.192s'"
3086
3258
 
3087
3259
#, c-format
3088
3260
msgid "The user specified as a definer ('%-.64s'@'%-.64s') does not exist"
3089
 
msgstr ""
 
3261
msgstr "el usuario especificado como definidor ('%-.64s'@'%-.64s') no existe"
3090
3262
 
3091
3263
#, c-format
3092
3264
msgid "Changing schema from '%-.192s' to '%-.192s' is not allowed."
3093
 
msgstr ""
 
3265
msgstr "cambiar schema desde '%-.192s' to '%-.192s' no esta permitido"
3094
3266
 
3095
3267
#, c-format
3096
3268
msgid ""
3097
3269
"Cannot delete or update a parent row: a foreign key constraint fails (%.192s)"
3098
3270
msgstr ""
 
3271
"No se puede eliminar o actualizar una fila padre: una restricción de clave "
 
3272
"externa falla (%.192s)"
3099
3273
 
3100
3274
#, c-format
3101
3275
msgid ""
3102
3276
"Cannot add or update a child row: a foreign key constraint fails (%.192s)"
3103
3277
msgstr ""
 
3278
"No se puede agregar o actualizar una fila secundaria: una restricción de "
 
3279
"clave externa falla (%.192s)"
3104
3280
 
3105
3281
#, c-format
3106
3282
msgid "Variable '%-.64s' must be quoted with `...`, or renamed"
3107
 
msgstr ""
 
3283
msgstr "Variable '%- 64s' debe ser citado con `...`, o cambiar de nombre"
3108
3284
 
3109
3285
#, c-format
3110
3286
msgid ""
3112
3288
"activated under the authorization of the invoker, which may have "
3113
3289
"insufficient privileges. Please recreate the trigger."
3114
3290
msgstr ""
 
3291
"Ningún atributo definido para el desencadenante %-.192s'.'%-.192s'. El "
 
3292
"disparador se activará con la autorización del invocador, que puede tener "
 
3293
"privilegios insuficientes. Por favor, vuelva a crear el disparador."
3115
3294
 
3116
3295
#, c-format
3117
3296
msgid "'%-.192s' has an old format, you should re-create the '%s' object(s)"
3118
3297
msgstr ""
 
3298
"'% -.192s' tiene un formato antiguo, debe volver a crear la '%s' objeto(s)"
3119
3299
 
3120
3300
#, c-format
3121
3301
msgid ""
3122
3302
"Recursive limit %d (as set by the max_sp_recursion_depth variable) was "
3123
3303
"exceeded for routine %.192s"
3124
3304
msgstr ""
 
3305
"límite recursivo %d (según lo establecido por la variable de "
 
3306
"max_sp_recursion_depth) se ha superado en la rutina %.192s"
3125
3307
 
3126
3308
#, c-format
3127
3309
msgid ""
3128
3310
"Failed to load routine %-.192s. The table drizzle.proc is missing, corrupt, "
3129
3311
"or contains bad data (internal code %d)"
3130
3312
msgstr ""
 
3313
"fallo al cargar la rutina %-.192s. El tabla drizzle.proc está ausente, "
 
3314
"dañado o contiene datos incorrectos (código interno %d),"
3131
3315
 
3132
3316
#, c-format
3133
3317
msgid "Incorrect routine name '%-.192s'"
3134
 
msgstr ""
 
3318
msgstr "nombre de rutina incorrecto '%-.192s'"
3135
3319
 
3136
3320
#, c-format
3137
3321
msgid "Table upgrade required. Please do \"REPAIR TABLE `%-.32s`\" to fix it!"
3138
3322
msgstr ""
 
3323
"Tabla de actualización necesarios. Por favor, \"REPAIR TABLE `%-.32s ' "
 
3324
"\"para repararlo!"
3139
3325
 
3140
3326
msgid "AGGREGATE is not supported for stored functions"
3141
 
msgstr ""
 
3327
msgstr "AGGREGATE no es compatible con las funciones almacenadas"
3142
3328
 
3143
3329
#, c-format
3144
3330
msgid ""
3145
3331
"Can't create more than max_prepared_stmt_count statements (current value: %"
3146
3332
"lu)"
3147
 
msgstr ""
 
3333
msgstr "No se puede crear más que max_prepared_stmt_count (valor actual: %lu)"
3148
3334
 
3149
3335
#, c-format
3150
3336
msgid "`%-.192s`.`%-.192s` contains view recursion"
3151
 
msgstr ""
 
3337
msgstr "`%-.192s`.`%-.192s` contine vistas recursivas"
3152
3338
 
3153
3339
#, c-format
3154
3340
msgid "non-grouping field '%-.192s' is used in %-.64s clause"
3155
 
msgstr ""
 
3341
msgstr "no campo de agrupación  %'-.192s \" se utiliza en la cláusula %-.64s"
3156
3342
 
3157
3343
msgid "The used table type doesn't support SPATIAL indexes"
3158
 
msgstr ""
 
3344
msgstr "El tipo de tabla usada no soporta índices SPATIAL"
3159
3345
 
3160
3346
msgid "Triggers can not be created on system tables"
3161
 
msgstr ""
 
3347
msgstr "Los desencadenantes no se pueden crear en las tablas del sistema"
3162
3348
 
3163
3349
#, c-format
3164
3350
msgid "Leading spaces are removed from name '%s'"
3165
 
msgstr ""
 
3351
msgstr "Los espacios iniciales son retirados de nombre %'s'"
3166
3352
 
3167
3353
msgid "Failed to read auto-increment value from storage engine"
3168
 
msgstr ""
 
3354
msgstr "Error al leer el auto-valor de incremento de motor de almacenamiento"
3169
3355
 
3170
3356
msgid "user name"
3171
 
msgstr ""
 
3357
msgstr "nombre de usuario"
3172
3358
 
3173
3359
msgid "host name"
3174
 
msgstr ""
 
3360
msgstr "nombre de host"
3175
3361
 
3176
3362
#, c-format
3177
3363
msgid "String '%-.70s' is too long for %s (should be no longer than %d)"
3178
 
msgstr ""
 
3364
msgstr "caracter '%-.70s' es muy largo para %s (no debe ser mayor que %d)"
3179
3365
 
3180
3366
#, c-format
3181
3367
msgid "The target table %-.100s of the %s is not insertable-into"
3182
 
msgstr ""
 
3368
msgstr "El objetivo de la tabla %-.100s del % s no es insertable"
3183
3369
 
3184
3370
#, c-format
3185
3371
msgid ""
3186
3372
"Table '%-.64s' is differently defined or of non-MyISAM type or doesn't exist"
3187
3373
msgstr ""
 
3374
"La tabla '%-.64s' está definida de manera diferente o de tipo no MyISAM o no "
 
3375
"existe"
3188
3376
 
3189
3377
msgid "Too high level of nesting for select"
3190
 
msgstr ""
 
3378
msgstr "Demasiado alto nivel de anidamiento para seleccionar"
3191
3379
 
3192
3380
#, c-format
3193
3381
msgid "Name '%-.64s' has become ''"
3194
 
msgstr ""
 
3382
msgstr "Nombre '%-.64s' se ha convertido''"
3195
3383
 
3196
3384
msgid ""
3197
3385
"First character of the FIELDS TERMINATED string is ambiguous; please use non-"
3198
3386
"optional and non-empty FIELDS ENCLOSED BY"
3199
3387
msgstr ""
 
3388
"El primer carácter de la cadena de FIELDS TERMINATED es ambigua, por favor, "
 
3389
"no use opcional y no vacío FIELDS ENCLOSED BY"
3200
3390
 
3201
3391
#, c-format
3202
3392
msgid "The foreign server, %s, you are trying to create already exists."
3203
 
msgstr ""
 
3393
msgstr "El servidor edterno, %s, que está intentando crear ya existe."
3204
3394
 
3205
3395
#, c-format
3206
3396
msgid ""
3207
3397
"The foreign server name you are trying to reference does not exist. Data "
3208
3398
"source error:  %-.64s"
3209
3399
msgstr ""
 
3400
"El nombre del servidor externo que está tratando de referencia no existe. "
 
3401
"Fuente de datos de error: %-.64s"
3210
3402
 
3211
3403
#, c-format
3212
3404
msgid ""
3213
3405
"Table storage engine '%-.64s' does not support the create option '%.64s'"
3214
3406
msgstr ""
 
3407
"el motor de almacenamiento '%-.64s ' no admite la opción de crear '%.64s '"
3215
3408
 
3216
3409
#, c-format
3217
3410
msgid ""
3218
3411
"Syntax error: %-.64s PARTITIONING requires definition of VALUES %-.64s for "
3219
3412
"each partition"
3220
3413
msgstr ""
 
3414
"Error de sintaxis: %-.64s de particionamiento requiere definición de los "
 
3415
"valores %-.64s para cada partición"
3221
3416
 
3222
3417
#, c-format
3223
3418
msgid "Only %-.64s PARTITIONING can use VALUES %-.64s in partition definition"
3224
3419
msgstr ""
 
3420
"Sólo PARTICIÓN %-.64s puede usar valores %-.64s en la partición de la "
 
3421
"definición"
3225
3422
 
3226
3423
msgid "MAXVALUE can only be used in last partition definition"
3227
 
msgstr ""
 
3424
msgstr "MaxValue sólo puede ser utilizado en la última partición definición"
3228
3425
 
3229
3426
msgid "Subpartitions can only be hash partitions and by key"
3230
 
msgstr ""
 
3427
msgstr "Subpartitions solo pueden ser particiones hash y por clave"
3231
3428
 
3232
3429
msgid "Must define subpartitions on all partitions if on one partition"
3233
3430
msgstr ""
 
3431
"Debe definir subpartitions en todas las particiones si en una partición"
3234
3432
 
3235
3433
msgid "Wrong number of partitions defined, mismatch with previous setting"
3236
3434
msgstr ""
 
3435
"Número incorrecto de particiones definidas, falta de correspondencia con la "
 
3436
"configuración anterior"
3237
3437
 
3238
3438
msgid "Wrong number of subpartitions defined, mismatch with previous setting"
3239
3439
msgstr ""
 
3440
"Número incorrecto de subpartitions definido, falta de correspondencia con la "
 
3441
"configuración anterior"
3240
3442
 
3241
3443
msgid "Constant/Random expression in (sub)partitioning function is not allowed"
3242
3444
msgstr ""
 
3445
"expresiones Constant/Random en función de (sub)partitioning no esta permitido"
3243
3446
 
3244
3447
msgid "Expression in RANGE/LIST VALUES must be constant"
3245
 
msgstr ""
 
3448
msgstr "Expresión en el RANGE/LIST VALUES debe ser constante"
3246
3449
 
3247
3450
msgid "Field in list of fields for partition function not found in table"
3248
3451
msgstr ""
 
3452
"Campo de la lista de campos para la función de partición no se encuentran en "
 
3453
"la tabla"
3249
3454
 
3250
3455
msgid "List of fields is only allowed in KEY partitions"
3251
 
msgstr ""
 
3456
msgstr "Lista de los campos sólo se permite en particiones KEY"
3252
3457
 
3253
3458
msgid ""
3254
3459
"The partition info in the frm file is not consistent with what can be "
3255
3460
"written into the frm file"
3256
3461
msgstr ""
 
3462
"La información de partición en el archivo frm no es coherente con lo que se "
 
3463
"puede escribir en el archivo frm"
3257
3464
 
3258
3465
#, c-format
3259
3466
msgid "The %-.192s function returns the wrong type"
3260
 
msgstr ""
 
3467
msgstr "La función del %-.192s devuelve el tipo equivocado"
3261
3468
 
3262
3469
#, c-format
3263
3470
msgid "For %-.64s partitions each partition must be defined"
3264
 
msgstr ""
 
3471
msgstr "Para %-.64s particiones cada partición debe ser definida"
3265
3472
 
3266
3473
msgid "VALUES LESS THAN value must be strictly increasing for each partition"
3267
3474
msgstr ""
 
3475
"VALUES LESS THAN valor debe ser estrictamente creciente para cada partición"
3268
3476
 
3269
3477
msgid "VALUES value must be of same type as partition function"
3270
 
msgstr ""
 
3478
msgstr "VALUES valor deberá ser del mismo tipo que la función de partición"
3271
3479
 
3272
3480
msgid "Multiple definition of same constant in list partitioning"
3273
3481
msgstr ""
 
3482
"Definición múltiple de la misma constante en la lista de particionamiento"
3274
3483
 
3275
3484
msgid "Partitioning can not be used stand-alone in query"
3276
3485
msgstr ""
 
3486
"particionamiento no puede ser utilizado de forma independiente en la consulta"
3277
3487
 
3278
3488
msgid ""
3279
3489
"The mix of handlers in the partitions is not allowed in this version of "
3280
3490
"Drizzle"
3281
3491
msgstr ""
 
3492
"La combinación de los manipuladores de las particiones no se permite en esta "
 
3493
"versión de Drizzle"
3282
3494
 
3283
3495
#, c-format
3284
3496
msgid "For the partitioned engine it is necessary to define all %-.64s"
3285
 
msgstr ""
 
3497
msgstr "Para el motor de particiones es necesario definir todos %-.64s"
3286
3498
 
3287
3499
msgid "Too many partitions (including subpartitions) were defined"
3288
 
msgstr ""
 
3500
msgstr "Demasiado particiones (incluidas las subpartitions) se definieron"
3289
3501
 
3290
3502
msgid ""
3291
3503
"It is only possible to mix RANGE/LIST partitioning with HASH/KEY "
3292
3504
"partitioning for subpartitioning"
3293
3505
msgstr ""
 
3506
"Sólo es posible a la mezcla RANGE/LIST particionado con HASH/KEY para "
 
3507
"subpartitioning"
3294
3508
 
3295
3509
msgid "Failed to create specific handler file"
3296
 
msgstr ""
 
3510
msgstr "Error al crear el archivo de controlador específico"
3297
3511
 
3298
3512
msgid "A BLOB field is not allowed in partition function"
3299
 
msgstr ""
 
3513
msgstr "Un campo BLOB no está permitido en función de partición"
3300
3514
 
3301
3515
#, c-format
3302
3516
msgid "A %-.192s must include all columns in the table's partitioning function"
3303
3517
msgstr ""
 
3518
"un %-.192s debe incluir todas las columnas en la tabla de partición de la "
 
3519
"función"
3304
3520
 
3305
3521
#, c-format
3306
3522
msgid "Number of %-.64s = 0 is not an allowed value"
3307
 
msgstr ""
 
3523
msgstr "numeros de %-.64s = 0 no son valores permitidos"
3308
3524
 
3309
3525
msgid "Partition management on a not partitioned table is not possible"
3310
 
msgstr ""
 
3526
msgstr "Gestión de particiones en una tabla de particiones no no es posible"
3311
3527
 
3312
3528
msgid ""
3313
3529
"Foreign key condition is not yet supported in conjunction with partitioning"
3314
3530
msgstr ""
 
3531
"condición clave externas todavía no es posible en relación con el "
 
3532
"particionado"
3315
3533
 
3316
3534
#, c-format
3317
3535
msgid "Error in list of partitions to %-.64s"
3318
 
msgstr ""
 
3536
msgstr "error en lista de partición a %-.64s"
3319
3537
 
3320
3538
msgid "Cannot remove all partitions, use DROP TABLE instead"
3321
 
msgstr ""
 
3539
msgstr "no se puede remover todas las particiones, use DROP TABLE"
3322
3540
 
3323
3541
msgid "COALESCE PARTITION can only be used on HASH/KEY partitions"
3324
 
msgstr ""
 
3542
msgstr "COALESCE PARTITION solo puede ser usado en particion HASH/KEY"
3325
3543
 
3326
3544
msgid ""
3327
3545
"REORGANIZE PARTITION can only be used to reorganize partitions not to change "
3328
3546
"their numbers"
3329
3547
msgstr ""
 
3548
"REORGANIZE PARTITION solo puede ser usado para reorganizar particiones no "
 
3549
"para cambiar sus numeros"
3330
3550
 
3331
3551
msgid ""
3332
3552
"REORGANIZE PARTITION without parameters can only be used on auto-partitioned "
3333
3553
"tables using HASH PARTITIONs"
3334
3554
msgstr ""
 
3555
"REORGANIZE PARTITION sin parametgros solo puede ser usado en tablas auto "
 
3556
"particiones usando HASH PARTITIONs"
3335
3557
 
3336
3558
#, c-format
3337
3559
msgid "%-.64s PARTITION can only be used on RANGE/LIST partitions"
3338
 
msgstr ""
 
3560
msgstr "%-.64s PARTITION solo puede ser usada en RANGE/LIST particiones"
3339
3561
 
3340
3562
msgid "Trying to Add partition(s) with wrong number of subpartitions"
3341
3563
msgstr ""
 
3564
"tratando de añadir particiones con un numero errorneo de sub particiones"
3342
3565
 
3343
3566
msgid "At least one partition must be added"
3344
 
msgstr ""
 
3567
msgstr "al menos una particion debe se añadida"
3345
3568
 
3346
3569
msgid "At least one partition must be coalesced"
3347
 
msgstr ""
 
3570
msgstr "Al menos una partición debe ser fundida"
3348
3571
 
3349
3572
msgid "More partitions to reorganize than there are partitions"
3350
 
msgstr ""
 
3573
msgstr "Más que reorganizar las particiones que hay particionar"
3351
3574
 
3352
3575
#, c-format
3353
3576
msgid "Duplicate partition name %-.192s"
3354
 
msgstr ""
 
3577
msgstr "nombre de partición duplicada %-.192s"
3355
3578
 
3356
3579
msgid "It is not allowed to shut off binlog on this command"
3357
 
msgstr ""
 
3580
msgstr "No está permitido para apagar binlog en este comando"
3358
3581
 
3359
3582
msgid "When reorganizing a set of partitions they must be in consecutive order"
3360
3583
msgstr ""
 
3584
"Cuando la reorganización de un conjunto de particiones que debe estar en "
 
3585
"orden consecutivo"
3361
3586
 
3362
3587
msgid ""
3363
3588
"Reorganize of range partitions cannot change total ranges except for last "
3364
3589
"partition where it can extend the range"
3365
3590
msgstr ""
 
3591
"reorganizar un rango de particiones no puede cambiar los intervalos a "
 
3592
"excepción de la última partición donde se puede ampliar el rango"
3366
3593
 
3367
3594
msgid "Partition function not supported in this version for this handler"
3368
 
msgstr ""
 
3595
msgstr "funcioin de Partición no funciona en esta versión de manejador"
3369
3596
 
3370
3597
msgid "Partition state cannot be defined from CREATE/ALTER TABLE"
3371
 
msgstr ""
 
3598
msgstr "estado de la partición no puede ser definida desde CREATE/ALTER TABLE"
3372
3599
 
3373
3600
#, c-format
3374
3601
msgid "The %-.64s handler only supports 32 bit integers in VALUES"
3375
 
msgstr ""
 
3602
msgstr "El %-.64s manejador sólo es compatible con 32 bits en VALUES"
3376
3603
 
3377
3604
#, c-format
3378
3605
msgid "Plugin '%-.192s' is not loaded"
3379
 
msgstr ""
 
3606
msgstr "Plugin '%-.192s' no esta cargado"
3380
3607
 
3381
3608
#, c-format
3382
3609
msgid "Incorrect %-.32s value: '%-.128s'"
3383
 
msgstr ""
 
3610
msgstr "incorrecto %-.32s valuor: '%-.128s'"
3384
3611
 
3385
3612
#, c-format
3386
3613
msgid "Table has no partition for value %-.64s"
3387
 
msgstr ""
 
3614
msgstr "tabla no tiene partición para el valor %-.64s"
3388
3615
 
3389
3616
#, c-format
3390
3617
msgid "It is not allowed to specify %s more than once"
3391
 
msgstr ""
 
3618
msgstr "No se permite especificar %s más de uno a la vez"
3392
3619
 
3393
3620
#, c-format
3394
3621
msgid "Failed to create %s"
3395
 
msgstr ""
 
3622
msgstr "fallo al crear %s"
3396
3623
 
3397
3624
#, c-format
3398
3625
msgid "Failed to drop %s"
3399
 
msgstr ""
 
3626
msgstr "fallo al borrar %s"
3400
3627
 
3401
3628
msgid "The handler doesn't support autoextend of tablespaces"
3402
 
msgstr ""
 
3629
msgstr "el manejador no soporta auto extendido of tablespaces"
3403
3630
 
3404
3631
msgid ""
3405
3632
"A size parameter was incorrectly specified, either number or on the form 10M"
3406
3633
msgstr ""
 
3634
"Un parámetro de tamaño se ha especificado correctamente, ni en número ni en "
 
3635
"la forma de 10M"
3407
3636
 
3408
3637
msgid ""
3409
3638
"The size number was correct but we don't allow the digit part to be more "
3410
3639
"than 2 billion"
3411
3640
msgstr ""
 
3641
"El número de tamaño era correcta pero no permitimos que la parte de dos "
 
3642
"dígitos sea más de 2 mil millones"
3412
3643
 
3413
3644
#, c-format
3414
3645
msgid "Failed to alter: %s"
3415
 
msgstr ""
 
3646
msgstr "fallo al alterar: %s"
3416
3647
 
3417
3648
msgid "Writing one row to the row-based binary log failed"
3418
 
msgstr ""
 
3649
msgstr "Escribir una fila a la fila de registro binario fallo"
3419
3650
 
3420
3651
#, c-format
3421
3652
msgid "Table definition on master and slave does not match: %s"
3422
 
msgstr ""
 
3653
msgstr "La definición de tabla en el maestro y el esclavo no coincide: %s"
3423
3654
 
3424
3655
msgid ""
3425
3656
"Slave running with --log-slave-updates must use row-based binary logging to "
3426
3657
"be able to replicate row-based binary log events"
3427
3658
msgstr ""
 
3659
"Esclavo ejecutándose con - log-slave-updates debe utilizar logging binary "
 
3660
"basado en fila para poder replicar fila basada en eventos del log binario"
3428
3661
 
3429
3662
#, c-format
3430
3663
msgid "Event '%-.192s' already exists"
3431
 
msgstr ""
 
3664
msgstr "evento '%-.192s'  ya existe"
3432
3665
 
3433
3666
#, c-format
3434
3667
msgid "Failed to store event %s. Error code %d from storage engine."
3435
3668
msgstr ""
 
3669
"fallo al almacenar evento %s. código error %d desde el motor de "
 
3670
"almacenamiento"
3436
3671
 
3437
3672
#, c-format
3438
3673
msgid "Unknown event '%-.192s'"
3439
 
msgstr ""
 
3674
msgstr "evento desconocido '%-.192s'"
3440
3675
 
3441
3676
#, c-format
3442
3677
msgid "Failed to alter event '%-.192s'"
3443
 
msgstr ""
 
3678
msgstr "fallo al alterar evento '%-.192s'"
3444
3679
 
3445
3680
msgid "INTERVAL is either not positive or too big"
3446
 
msgstr ""
 
3681
msgstr "INTERVAno es ni positivo ni demasiado grande"
3447
3682
 
3448
3683
msgid "ENDS is either invalid or before STARTS"
3449
 
msgstr ""
 
3684
msgstr "ENDS no es válida o antes STARTS"
3450
3685
 
3451
3686
msgid "Event execution time is in the past. Event has been disabled"
3452
3687
msgstr ""
 
3688
"El tiempo de ejecución de eventos en el pasado. Evento ha sido desactivado"
3453
3689
 
3454
3690
msgid "Failed to open drizzle.event"
3455
 
msgstr ""
 
3691
msgstr "fallo al abrir drizzle.event"
3456
3692
 
3457
3693
msgid "No datetime expression provided"
3458
 
msgstr ""
 
3694
msgstr "expresion datetime no proveida"
3459
3695
 
3460
3696
#, c-format
3461
3697
msgid ""
3462
3698
"Column count of drizzle.%s is wrong. Expected %d, found %d. The table is "
3463
3699
"probably corrupted"
3464
3700
msgstr ""
 
3701
"contador de columnas de drizzle.%s  es invalida. Experado %d, encontrado %d. "
 
3702
"la tabla esta probablemente corrupta"
3465
3703
 
3466
3704
#, c-format
3467
3705
msgid "Cannot load from drizzle.%s. The table is probably corrupted"
3468
 
msgstr ""
 
3706
msgstr "no pude cargar desde drizzle.%s. la table esta probablemente corrupta"
3469
3707
 
3470
3708
msgid "Failed to delete the event from drizzle.event"
3471
 
msgstr ""
 
3709
msgstr "fallo al borar el evento desde drizzle.event"
3472
3710
 
3473
3711
msgid "Error during compilation of event's body"
3474
 
msgstr ""
 
3712
msgstr "error durante la compilación del cuerpo del evento"
3475
3713
 
3476
3714
msgid "Same old and new event name"
3477
 
msgstr ""
 
3715
msgstr "mismo voejo and nuevo nombre de evento"
3478
3716
 
3479
3717
#, c-format
3480
3718
msgid "Data for column '%s' too long"
3481
 
msgstr ""
 
3719
msgstr "data para columna %s es muy larga"
3482
3720
 
3483
3721
#, c-format
3484
3722
msgid "Cannot drop index '%-.192s': needed in a foreign key constraint"
3485
3723
msgstr ""
 
3724
"no se puede borar index '%-.192s': necesarias en una restricción de clave "
 
3725
"externa"
3486
3726
 
3487
3727
#, c-format
3488
3728
msgid ""
3489
3729
"The syntax '%s' is deprecated and will be removed in Drizzle %s. Please use %"
3490
3730
"s instead"
3491
3731
msgstr ""
 
3732
"La sintaxis de la '%s' es obsoleto y será eliminada enDrizzle %s. Por favor, "
 
3733
"utilice %s su lugar"
3492
3734
 
3493
3735
msgid "You can't write-lock a log table. Only read access is possible"
3494
3736
msgstr ""
 
3737
"No se puede escribir-bloquear de una tabla de registro. Acceso de sólo "
 
3738
"lectura es posible"
3495
3739
 
3496
3740
msgid "You can't use locks with log tables."
3497
 
msgstr ""
 
3741
msgstr "Usted no puede usar llaves con log de tablas."
3498
3742
 
3499
3743
#, c-format
3500
3744
msgid ""
3501
3745
"Upholding foreign key constraints for table '%.192s', entry '%-.192s', key %"
3502
3746
"d would lead to a duplicate entry"
3503
3747
msgstr ""
 
3748
"La defensa de las restricciones de clave para la tabla '%.192s', entrada  "
 
3749
"%'-.192s', la clave %d daría lugar a una entrada duplicada"
3504
3750
 
3505
3751
#, c-format
3506
3752
msgid ""
3507
3753
"Column count of drizzle.%s is wrong. Expected %d, found %d. Created with "
3508
3754
"Drizzle %d, now running %d. Please use drizzle_upgrade to fix this error."
3509
3755
msgstr ""
 
3756
"El número de columnas de drizzle.%s está mal. Esperado %d, encontró %d. "
 
3757
"Creado con drizzle.%d, que ahora es %d. Por favor, use drizzle_upgrade para "
 
3758
"corregir este error."
3510
3759
 
3511
3760
msgid ""
3512
3761
"Cannot switch out of the row-based binary log format when the session has "
3513
3762
"open temporary tables"
3514
3763
msgstr ""
 
3764
"No se puede cambiar de formato de registro binario basado en filas cuando la "
 
3765
"sesión ha abierto tablas temporales"
3515
3766
 
3516
3767
msgid ""
3517
3768
"Cannot change the binary logging format inside a stored function or trigger"
3518
3769
msgstr ""
 
3770
"No se puede cambiar el formato de registro binario dentro de una función "
 
3771
"almacenada o un desencadenador"
3519
3772
 
3520
3773
msgid ""
3521
3774
"The NDB cluster engine does not support changing the binlog format on the "
3522
3775
"fly yet"
3523
3776
msgstr ""
 
3777
"El motor NDB Cluster no permite cambiar el formato binlog sobre la marcha aún"
3524
3778
 
3525
3779
msgid "Cannot create temporary table with partitions"
3526
 
msgstr ""
 
3780
msgstr "No se puede crear tabla temporal con las particiones"
3527
3781
 
3528
3782
msgid "Partition constant is out of partition function domain"
3529
3783
msgstr ""
 
3784
"constante de partición esta fuera del dominio de la función de partición"
3530
3785
 
3531
3786
msgid "This partition function is not allowed"
3532
 
msgstr ""
 
3787
msgstr "esta función de partición no esta permitida"
3533
3788
 
3534
3789
msgid "Error in DDL log"
3535
 
msgstr ""
 
3790
msgstr "error en log DDL"
3536
3791
 
3537
3792
msgid "Not allowed to use NULL value in VALUES LESS THAN"
3538
 
msgstr ""
 
3793
msgstr "no esta permitido el uso de NULL valores en VALUES LESS THAN"
3539
3794
 
3540
3795
msgid "Incorrect partition name"
3541
 
msgstr ""
 
3796
msgstr "nombre incorrecto de partición"
3542
3797
 
3543
3798
msgid ""
3544
3799
"Transaction isolation level can't be changed while a transaction is in "
3545
3800
"progress"
3546
3801
msgstr ""
 
3802
"Nivel de aislamiento de transacciones no se puede cambiar, mientras que una "
 
3803
"transacción está en marcha"
3547
3804
 
3548
3805
#, c-format
3549
3806
msgid ""
3550
3807
"ALTER TABLE causes auto_increment resequencing, resulting in duplicate entry "
3551
3808
"'%-.192s' for key '%-.192s'"
3552
3809
msgstr ""
 
3810
"ALTER TABLE causas resecuenciamiento AUTO_INCREMENT, resultando en entrada "
 
3811
"duplicada '%-.192s' para la clave  %'-.192s'"
3553
3812
 
3554
3813
#, c-format
3555
3814
msgid "Internal scheduler error %d"
3556
 
msgstr ""
 
3815
msgstr "Error interno planificador %d"
3557
3816
 
3558
3817
#, c-format
3559
3818
msgid "Error during starting/stopping of the scheduler. Error code %u"
3560
3819
msgstr ""
 
3820
"Error durante el arranque / parada del planificador. Código de error %u"
3561
3821
 
3562
3822
msgid "Engine cannot be used in partitioned tables"
3563
 
msgstr ""
 
3823
msgstr "El motor no puede ser utilizado en las tablas con particiones"
3564
3824
 
3565
3825
#, c-format
3566
3826
msgid "Cannot activate '%-.64s' log"
3567
 
msgstr ""
 
3827
msgstr "No se puede activar registro '%-.64s'"
3568
3828
 
3569
3829
msgid "The server was not built with row-based replication"
3570
 
msgstr ""
 
3830
msgstr "El servidor no fue construido con replicación basado en fila"
3571
3831
 
3572
3832
msgid "Decoding of base64 string failed"
3573
 
msgstr ""
 
3833
msgstr "La decodificación de cadena base64 fallo"
3574
3834
 
3575
3835
msgid "Recursion of EVENT DDL statements is forbidden when body is present"
3576
3836
msgstr ""
 
3837
"Recursividad de las declaraciones CASO DDL está prohibido cuando el cuerpo "
 
3838
"está presente"
3577
3839
 
3578
3840
msgid ""
3579
3841
"Cannot proceed because system tables used by Event Scheduler were found "
3580
3842
"damaged at server start"
3581
3843
msgstr ""
 
3844
"No puede continuar porque se encontraron las tablas del sistema utilizado "
 
3845
"por el Programador de eventos dañados al inicio del servidor"
3582
3846
 
3583
3847
msgid "Only integers allowed as number here"
3584
 
msgstr ""
 
3848
msgstr "Sólo se permiten números enteros aquí"
3585
3849
 
3586
3850
msgid "This storage engine cannot be used for log tables"
3587
3851
msgstr ""
 
3852
"Este motor de almacenamiento no puede ser utilizado para tablas de registro"
3588
3853
 
3589
3854
#, c-format
3590
3855
msgid "You cannot '%s' a log table if logging is enabled"
3591
3856
msgstr ""
 
3857
"usted no puede '%s' una tabla de registro si el registro esta habilitado"
3592
3858
 
3593
3859
#, c-format
3594
3860
msgid ""
3596
3862
"rename two tables: the log table to an archive table and another table back "
3597
3863
"to '%s'"
3598
3864
msgstr ""
 
3865
"No se puede cambiar el nombre '%s'. Cuando el registro esta habilitado, "
 
3866
"cambiar el nombre a/desde  la tabla de registro debe cambiar el nombre de "
 
3867
"dos tablas: la tabla de registro a una tabla de archivo y de otra tabla de "
 
3868
"nuevo a '% s'"
3599
3869
 
3600
3870
#, c-format
3601
3871
msgid "Incorrect parameter count in the call to native function '%-.192s'"
3602
 
msgstr ""
 
3872
msgstr "parámetro count incorrecto en la llamada a la función nativa '%-.192s'"
3603
3873
 
3604
3874
#, c-format
3605
3875
msgid "Incorrect parameters in the call to native function '%-.192s'"
3606
 
msgstr ""
 
3876
msgstr "Parámetros incorrectos en la llamada a la función nativa '%-.192s'"
3607
3877
 
3608
3878
#, c-format
3609
3879
msgid "Incorrect parameters in the call to stored function '%-.192s'"
3610
3880
msgstr ""
 
3881
"Parámetros incorrectos en la llamada a la función almacenada '% -.192s'"
3611
3882
 
3612
3883
#, c-format
3613
3884
msgid "This function '%-.192s' has the same name as a native function"
3614
 
msgstr ""
 
3885
msgstr "Esta función '%-.192s' tiene el mismo nombre que una función nativa"
3615
3886
 
3616
3887
#, c-format
3617
3888
msgid "Duplicate entry '%-.64s' for key '%-.192s'"
3618
 
msgstr ""
 
3889
msgstr "entrada duplicada '%-.64s'  para la clave '%-.192s'"
3619
3890
 
3620
3891
msgid "Too many files opened, please execute the command again"
3621
 
msgstr ""
 
3892
msgstr "muchos archivos abiertos. por favor ejecute el comando de nuevo"
3622
3893
 
3623
3894
msgid ""
3624
3895
"Event execution time is in the past and ON COMPLETION NOT PRESERVE is set. "
3625
3896
"The event was dropped immediately after creation."
3626
3897
msgstr ""
 
3898
"El tiempo de ejecución de eventos está en el pasado y al término no conserva "
 
3899
"está establecido. El evento fue lanzada inmediatamente después de su "
 
3900
"creación."
3627
3901
 
3628
3902
#, c-format
3629
3903
msgid "The incident %s occurred on the master. Message: %-.64s"
3630
 
msgstr ""
 
3904
msgstr "el incidente %s ocurrio en el maestro. Mensaje: %-.64s"
3631
3905
 
3632
3906
msgid "Table has no partition for some existing values"
3633
 
msgstr ""
 
3907
msgstr "la tabla no tiene particiones para algunos valores existentes"
3634
3908
 
3635
3909
msgid "Statement is not safe to log in statement format."
3636
 
msgstr ""
 
3910
msgstr "declaración no es segura para registro en formato de declaración."
3637
3911
 
3638
3912
#, c-format
3639
3913
msgid "Fatal error: %s"
3640
 
msgstr ""
 
3914
msgstr "Error fatal: %s"
3641
3915
 
3642
3916
#, c-format
3643
3917
msgid "Relay log read failure: %s"
3644
 
msgstr ""
 
3918
msgstr "Error de lectura de Enlace de registro: %s"
3645
3919
 
3646
3920
#, c-format
3647
3921
msgid "Relay log write failure: %s"
3648
 
msgstr ""
 
3922
msgstr "Error de registro para escribir: %s"
3649
3923
 
3650
3924
#, c-format
3651
3925
msgid "Master command %s failed: %s"
3652
 
msgstr ""
 
3926
msgstr "comando maestro %s fallo: %s"
3653
3927
 
3654
3928
#, c-format
3655
3929
msgid "Binary logging not possible. Message: %s"
3656
 
msgstr ""
 
3930
msgstr "registro binario no es posible: mensaje: %s"
3657
3931
 
3658
3932
#, c-format
3659
3933
msgid "View `%-.64s`.`%-.64s` has no creation context"
3660
 
msgstr ""
 
3934
msgstr "vista `%-.64s`.`%-.64s`  no tiene creación de contexto"
3661
3935
 
3662
3936
#, c-format
3663
3937
msgid "Creation context of view `%-.64s`.`%-.64s' is invalid"
3664
 
msgstr ""
 
3938
msgstr "creación de contexto de la vista `%-.64s`.`%-.64s' es invalida"
3665
3939
 
3666
3940
#, c-format
3667
3941
msgid "Creation context of stored routine `%-.64s`.`%-.64s` is invalid"
3668
3942
msgstr ""
 
3943
"creación de contexto de rutina almacenada `%-.64s`.`%-.64s` es invalida"
3669
3944
 
3670
3945
#, c-format
3671
3946
msgid "Corrupted TRG file for table `%-.64s`.`%-.64s`"
3672
 
msgstr ""
 
3947
msgstr "archivo TRG corrupto para tabla `%-.64s`.`%-.64s`"
3673
3948
 
3674
3949
#, c-format
3675
3950
msgid "Triggers for table `%-.64s`.`%-.64s` have no creation context"
3676
 
msgstr ""
 
3951
msgstr "disparador para tabla `%-.64s`.`%-.64s` no tiene creación de contexto"
3677
3952
 
3678
3953
#, c-format
3679
3954
msgid "Trigger creation context of table `%-.64s`.`%-.64s` is invalid"
3680
3955
msgstr ""
 
3956
"disparador de creación de contexto de la tabla `%-.64s`.`%-.64s` es invalido"
3681
3957
 
3682
3958
#, c-format
3683
3959
msgid "Creation context of event `%-.64s`.`%-.64s` is invalid"
3684
 
msgstr ""
 
3960
msgstr "creación de contexto del evento `%-.64s`.`%-.64s` es invalido"
3685
3961
 
3686
3962
#, c-format
3687
3963
msgid "Cannot open table for trigger `%-.64s`.`%-.64s`"
3688
 
msgstr ""
 
3964
msgstr "no se puede abrir tabla para disparador `%-.64s`.`%-.64s`"
3689
3965
 
3690
3966
#, c-format
3691
3967
msgid "Cannot create stored routine `%-.64s`. Check warnings"
3692
 
msgstr ""
 
3968
msgstr "no se pueden crear rutinas almacenadas `%-.64s`. chequee advertencias"
3693
3969
 
3694
3970
#, c-format
3695
3971
msgid "Ambiguous slave modes combination. %s"
3696
 
msgstr ""
 
3972
msgstr "Ambiguo modos de combinación de esclavos. %s"
3697
3973
 
3698
3974
#, c-format
3699
3975
msgid ""
3700
3976
"The BINLOG statement of type `%s` was not preceded by a format description "
3701
3977
"BINLOG statement."
3702
3978
msgstr ""
 
3979
"La declaración BINLOG de tipo `%s' no fue precedida por una intrucción de "
 
3980
"descripción del formato BINLOG."
3703
3981
 
3704
3982
msgid "Corrupted replication event was detected"
3705
 
msgstr ""
 
3983
msgstr "Se detecto Evento de replicación dañado"
3706
3984
 
3707
3985
#, c-format
3708
3986
msgid "Invalid column reference (%-.64s) in LOAD DATA"
3709
 
msgstr ""
 
3987
msgstr "referencia de columna invalida (%-.64s) en LOAD DATA"
3710
3988
 
3711
3989
#, c-format
3712
3990
msgid "Being purged log %s was not found"
3713
 
msgstr ""
 
3991
msgstr "comienzo del purgado del registro %s no fue encontrado"
3714
3992
 
3715
3993
#, c-format
3716
3994
msgid "Converted to non-transactional lock on '%-.64s'"
3717
 
msgstr ""
 
3995
msgstr "convertir a un bloqueo non-transacional '%-.64s'"
3718
3996
 
3719
3997
#, c-format
3720
3998
msgid "Cannot convert to non-transactional lock in strict mode on '%-.64s'"
3721
 
msgstr ""
 
3999
msgstr "convertir a un bloqueo non-transacional en modo stricto '%-.64s'"
3722
4000
 
3723
4001
#, c-format
3724
4002
msgid ""
3725
4003
"Cannot convert to non-transactional lock in an active transaction on '%-.64s'"
3726
4004
msgstr ""
 
4005
"convertir a un bloqueo non-transacional 'en una transación activa %-.64s'"
3727
4006
 
3728
4007
#, c-format
3729
4008
msgid "Can't access storage engine of table %-.64s"
3730
 
msgstr ""
 
4009
msgstr "No puedo acceder a motores de almacenamiento de la tabla %-.64s"
3731
4010
 
3732
4011
msgid "Starting backup process"
3733
 
msgstr ""
 
4012
msgstr "comienzo del proceso de resplado"
3734
4013
 
3735
4014
msgid "Backup completed"
3736
 
msgstr ""
 
4015
msgstr "respaldo completado"
3737
4016
 
3738
4017
msgid "Starting restore process"
3739
 
msgstr ""
 
4018
msgstr "comienzo del proceo de restaurado"
3740
4019
 
3741
4020
msgid "Restore completed"
3742
 
msgstr ""
 
4021
msgstr "restaurado completado"
3743
4022
 
3744
4023
msgid "Nothing to backup"
3745
 
msgstr ""
 
4024
msgstr "nada que respaldar"
3746
4025
 
3747
4026
#, c-format
3748
4027
msgid "Database '%-.64s' cannot be included in a backup"
3749
 
msgstr ""
 
4028
msgstr "base de datos '%-.64s' no sera incluida en el respaldo"
3750
4029
 
3751
4030
msgid ""
3752
4031
"Error during backup operation - server's error log contains more information "
3753
4032
"about the error"
3754
4033
msgstr ""
 
4034
"error durante la operación de respaldo - resgistro de error del servidor "
 
4035
"contiene más información acerca del error"
3755
4036
 
3756
4037
msgid ""
3757
4038
"Error during restore operation - server's error log contains more "
3758
4039
"information about the error"
3759
4040
msgstr ""
 
4041
"error durante proceso de restaurado - resgistro de error del servidor "
 
4042
"contiene más información acerca del error"
3760
4043
 
3761
4044
msgid ""
3762
4045
"Can't execute this command because another BACKUP/RESTORE operation is in "
3763
4046
"progress"
3764
4047
msgstr ""
 
4048
"no se puede ejecutar este comando porque otra operacion de respaldo/"
 
4049
"restaurado esta en proceso"
3765
4050
 
3766
4051
msgid "Error when preparing for backup operation"
3767
 
msgstr ""
 
4052
msgstr "error cuando se esta preparando para la operación de respaldo"
3768
4053
 
3769
4054
msgid "Error when preparing for restore operation"
3770
 
msgstr ""
 
4055
msgstr "error cuando se esta preparando para la operación de restaurado"
3771
4056
 
3772
4057
#, c-format
3773
4058
msgid "Invalid backup location '%-.64s'"
3774
 
msgstr ""
 
4059
msgstr "ubicacion invalida del respaldo '%-.64s'"
3775
4060
 
3776
4061
#, c-format
3777
4062
msgid "Can't read backup location '%-.64s'"
3778
 
msgstr ""
 
4063
msgstr "no se puede leer ubicación del respaldo '%-.64s'"
3779
4064
 
3780
4065
#, c-format
3781
4066
msgid "Can't write to backup location '%-.64s' (file already exists?)"
3782
4067
msgstr ""
 
4068
"no se puede escribir a la ubicación del respaldo '%-.64s'  (archivo ya "
 
4069
"existe?)"
3783
4070
 
3784
4071
msgid "Can't enumerate server databases"
3785
 
msgstr ""
 
4072
msgstr "No se puede enumerar las bases de datos de servidor"
3786
4073
 
3787
4074
msgid "Can't enumerate server tables"
3788
 
msgstr ""
 
4075
msgstr "No se puede enumerar las tablas de servidor"
3789
4076
 
3790
4077
#, c-format
3791
4078
msgid "Can't enumerate tables in database %-.64s"
3792
 
msgstr ""
 
4079
msgstr "no se puede enumerar las tablas en la base de datos %-.64s"
3793
4080
 
3794
4081
#, c-format
3795
4082
msgid "Skipping view %-.64s in database %-.64s"
3796
 
msgstr ""
 
4083
msgstr "saltando vista %-.64s en base de datos %-.64s"
3797
4084
 
3798
4085
#, c-format
3799
4086
msgid "Skipping table %-.64s since it has no valid storage engine"
3800
 
msgstr ""
 
4087
msgstr "saltando tabla %-.64s ya que no tiene motor de almacenamiento válida"
3801
4088
 
3802
4089
#, c-format
3803
4090
msgid "Can't open table %-.64s"
3804
 
msgstr ""
 
4091
msgstr "no se puede abrir tabla %-.64s"
3805
4092
 
3806
4093
msgid "Can't read backup archive preamble"
3807
 
msgstr ""
 
4094
msgstr "No se puede leer archivo preámbulo de respaldo"
3808
4095
 
3809
4096
msgid "Can't write backup archive preamble"
3810
 
msgstr ""
 
4097
msgstr "no se puede escribir archivo preámbulo de respaldo"
3811
4098
 
3812
4099
#, c-format
3813
4100
msgid "Can't find backup driver for table %-.64s"
3814
 
msgstr ""
 
4101
msgstr "No se puede encontrar controlador de respaldo para la tabla %-.64s"
3815
4102
 
3816
4103
#, c-format
3817
4104
msgid ""
3818
4105
"%-.64s backup driver was selected for table %-.64s but it rejects to handle "
3819
4106
"this table"
3820
4107
msgstr ""
 
4108
"%-.64s controlador de respaldo fue selecionado para la tabla %-.64s pero fue "
 
4109
"rechazado para manejar esta tabla"
3821
4110
 
3822
4111
#, c-format
3823
4112
msgid "Can't create %-.64s backup driver"
3824
 
msgstr ""
 
4113
msgstr "no se puede crear %-.64s controlador de respaldo"
3825
4114
 
3826
4115
#, c-format
3827
4116
msgid "Can't create %-.64s restore driver"
3828
 
msgstr ""
 
4117
msgstr "no se puede crear %-.64s controlador de restaurado"
3829
4118
 
3830
4119
#, c-format
3831
4120
msgid "Found %d images in backup archive but maximum %d are supported"
3832
4121
msgstr ""
 
4122
"encontrado %d imagenes en archivo de respaldo pero el maximo %d son "
 
4123
"soportados"
3833
4124
 
3834
4125
#, c-format
3835
4126
msgid "Error when saving meta-data of %-.64s"
3836
 
msgstr ""
 
4127
msgstr "error cuando se salva meta-data de %-.64s"
3837
4128
 
3838
4129
msgid "Error when reading meta-data list"
3839
 
msgstr ""
 
4130
msgstr "error al leer lista meta-data"
3840
4131
 
3841
4132
#, c-format
3842
4133
msgid "Can't create %-.64s"
3843
 
msgstr ""
 
4134
msgstr "no se puede crear %-.64s"
3844
4135
 
3845
4136
msgid "Can't allocate buffer for image data transfer"
3846
 
msgstr ""
 
4137
msgstr "no se puede asignar búfer para la transferencia de datos de la imagen"
3847
4138
 
3848
4139
#, c-format
3849
4140
msgid "Error when writing %-.64s backup image data (for table #%d)"
3850
4141
msgstr ""
 
4142
"error cuando se escribe %-.64s datos de la imagen de respaldo (para la tabla "
 
4143
"#%d)"
3851
4144
 
3852
4145
msgid "Error when reading data from backup stream"
3853
 
msgstr ""
 
4146
msgstr "Error al leer los datos de flujo del respaldo"
3854
4147
 
3855
4148
msgid "Can't go to the next chunk in backup stream"
3856
 
msgstr ""
 
4149
msgstr "No se puede ir a la siguiente parte en el respaldo"
3857
4150
 
3858
4151
#, c-format
3859
4152
msgid "Can't initialize %-.64s backup driver"
3860
 
msgstr ""
 
4153
msgstr "no se puede inicializar %-.64s controlador de respaldo"
3861
4154
 
3862
4155
#, c-format
3863
4156
msgid "Can't initialize %-.64s restore driver"
3864
 
msgstr ""
 
4157
msgstr "no se puede inicializar %-.64s controlador de restaurar"
3865
4158
 
3866
4159
#, c-format
3867
4160
msgid "Can't shut down %-.64s backup driver"
3868
 
msgstr ""
 
4161
msgstr "no se puede cerrar %-.64s  controlador de respaldo"
3869
4162
 
3870
4163
#, c-format
3871
4164
msgid "Can't shut down %-.64s backup driver(s)"
3872
 
msgstr ""
 
4165
msgstr "no se puede cerrar %-.64s  controlador de respaldo(s)"
3873
4166
 
3874
4167
#, c-format
3875
4168
msgid "%-.64s backup driver can't prepare for synchronization"
3876
 
msgstr ""
 
4169
msgstr "%-.64s  controlador de respaldo no esta preparado para sincronización"
3877
4170
 
3878
4171
#, c-format
3879
4172
msgid "%-.64s backup driver can't create its image validity point"
3880
4173
msgstr ""
 
4174
"%-.64s  controlador de respaldo no puede crear su punto de validez de la "
 
4175
"imagen"
3881
4176
 
3882
4177
#, c-format
3883
4178
msgid "Can't unlock %-.64s backup driver after creating the validity point"
3884
4179
msgstr ""
 
4180
"no se puede desbloquear %-.64s controlador de respaldo despues de crear "
 
4181
"punto de validez"
3885
4182
 
3886
4183
#, c-format
3887
4184
msgid "%-.64s backup driver can't cancel its backup operation"
3888
4185
msgstr ""
 
4186
"%-.64s controlador de respaldo no puede cancelar su operación de respaldo"
3889
4187
 
3890
4188
#, c-format
3891
4189
msgid "%-.64s restore driver can't cancel its restore operation"
3892
4190
msgstr ""
 
4191
"%-.64s controlador de restaurado no puede cancelar su operación de restaurado"
3893
4192
 
3894
4193
#, c-format
3895
4194
msgid "Error when polling %-.64s backup driver for its image data"
3896
4195
msgstr ""
 
4196
"error mientras se sondea %-.64s controlador de respaldo para sus datos de "
 
4197
"imagen"
3897
4198
 
3898
4199
#, c-format
3899
4200
msgid "Error when sending image data (for table #%d) to %-.64s restore driver"
3900
4201
msgstr ""
 
4202
"error al enviar datgos de imagen (para la tabla #%d) %-.64s controlador de "
 
4203
"restaurado"
3901
4204
 
3902
4205
#, c-format
3903
4206
msgid ""
3904
4207
"After %d attempts %-.64s restore driver still can't accept next block of data"
3905
4208
msgstr ""
 
4209
"Después %d intentos %-.64s controladores de restaurado todavia no pueden "
 
4210
"aceptar el siguiente bloque de datos"
3906
4211
 
3907
4212
#, c-format
3908
4213
msgid "Open and lock tables failed in %-.64s"
3909
 
msgstr ""
 
4214
msgstr "abrir y bloquear tablas ha fallado en %-.64s"
3910
4215
 
3911
4216
msgid "Backup driver's table locking thread can not be initialized."
3912
4217
msgstr ""
 
4218
"tabla de controlador de respaldo se bloqueo y no puede ser inicializado."
3913
4219
 
3914
4220
msgid ""
3915
4221
"Can't open the online backup progress tables. Check 'drizzle.online_backup' "
3916
4222
"and 'drizzle.online_backup_progress'."
3917
4223
msgstr ""
 
4224
"no se puede abrir la tabla en linea de progreso de respaldo. chequee "
 
4225
"'drizzle.online_backup' y 'drizzle.online_backup_progress'."
3918
4226
 
3919
4227
#, c-format
3920
4228
msgid "Tablespace '%-.192s' already exists"
3921
 
msgstr ""
 
4229
msgstr "tablespace '%-.192s'  ya existe"
3922
4230
 
3923
4231
#, c-format
3924
4232
msgid "Tablespace '%-.192s' doesn't exist"
3925
 
msgstr ""
 
4233
msgstr "tablespace '%-.192s'  no existe"
3926
4234
 
3927
4235
#, c-format
3928
4236
msgid "Unexpected master's heartbeat data: %s"
3929
 
msgstr ""
 
4237
msgstr "Señal de datos del maestro inesperada: %s"
3930
4238
 
3931
4239
#, c-format
3932
4240
msgid "The requested value for the heartbeat period %s %s"
3933
 
msgstr ""
 
4241
msgstr "La petición del valor para el período de la señal %s %s"
3934
4242
 
3935
4243
#, c-format
3936
4244
msgid "Can't write to the online backup progress log %-.64s."
3937
 
msgstr ""
 
4245
msgstr "no se puede escribir en el registro de progreso del respaldo %-.64s."
3938
4246
 
3939
4247
#, c-format
3940
4248
msgid "Tablespace '%-.192s' not empty"
3941
 
msgstr ""
 
4249
msgstr "tablespace '%-.192s' no vacia"
3942
4250
 
3943
4251
#, c-format
3944
4252
msgid ""
3946
4254
"server. The original definition of the required tablespace is '%-.256s' "
3947
4255
"while the same tablespace is defined on the server as '%-.256s'"
3948
4256
msgstr ""
 
4257
"tablespace `%-.64s» que necesitan las tablas que se está restaurando ha "
 
4258
"cambiado en el servidor. La definición original del espacio de tablas se "
 
4259
"requiere es '%- 256s \", mientras que el espacio de tablas mismo se define "
 
4260
"en el servidor '%-.256s\""
3949
4261
 
3950
4262
msgid "A virtual column cannot be based on a virtual column"
3951
 
msgstr ""
 
4263
msgstr "una columna virtual no puede estar basada en una columna virtual"
3952
4264
 
3953
4265
#, c-format
3954
4266
msgid "Non-deterministic expression for virtual column '%s'."
3955
 
msgstr ""
 
4267
msgstr "expresión no deterministica para una columna virtual '%s'"
3956
4268
 
3957
4269
#, c-format
3958
4270
msgid ""
3959
4271
"Generated value for virtual column '%s' cannot be converted to type '%s'."
3960
4272
msgstr ""
 
4273
"valor generado para una columna virtual '%s' no puede ser convertida al tipo "
 
4274
"'%s'"
3961
4275
 
3962
4276
msgid "Primary key cannot be defined upon a virtual column."
3963
 
msgstr ""
 
4277
msgstr "Clave principal no puede ser definida en una columna virtual."
3964
4278
 
3965
4279
msgid "Key/Index cannot be defined on a non-stored virtual column."
3966
4280
msgstr ""
 
4281
"Key / índice no puede ser definido de manera no almacena en columna virtual"
3967
4282
 
3968
4283
#, c-format
3969
4284
msgid "Cannot define foreign key with %s clause on a virtual column."
3970
4285
msgstr ""
 
4286
"no se puede definir clave foranea con %s cláusula sobre una columna virtual."
3971
4287
 
3972
4288
#, c-format
3973
4289
msgid "The value specified for virtual column '%s' in table '%s' ignored."
3974
4290
msgstr ""
 
4291
"el valor especifico para columna virtual '%s' en tabla '%s' es ignorado"
3975
4292
 
3976
4293
#, c-format
3977
4294
msgid "'%s' is not yet supported for virtual columns."
3978
 
msgstr ""
 
4295
msgstr "'%s' no esta todavia soportado para columnas virtuales"
3979
4296
 
3980
4297
msgid "Constant expression in virtual column function is not allowed."
3981
 
msgstr ""
 
4298
msgstr "expresión constante en función columna virtual no esta permitido"
3982
4299
 
3983
4300
msgid "Encountered an unknown temporal type."
3984
 
msgstr ""
 
4301
msgstr "encontrado un tipo temporal desconocido"
3985
4302
 
3986
4303
#, c-format
3987
4304
msgid "Received an invalid string format '%s' for a date value."
3988
 
msgstr ""
 
4305
msgstr "recibido un formato de string invalido '%s' para una valor de fecha."
3989
4306
 
3990
4307
#, c-format
3991
4308
msgid "Received an invalid string format '%s' for a time value."
3992
 
msgstr ""
 
4309
msgstr "recibido un formato de string invalido '%s' para una valor de hora."
3993
4310
 
3994
4311
#, c-format
3995
4312
msgid "Received an invalid value '%s' for a UNIX timestamp."
3996
 
msgstr ""
 
4313
msgstr "recibido una valor invalido '%s' para una marca de tiempo UNIX."
3997
4314
 
3998
4315
#, c-format
3999
4316
msgid "Received an invalid datetime value '%s'."
4000
 
msgstr ""
 
4317
msgstr "recibido un valor invalido fechahora '%s'"
4001
4318
 
4002
4319
#, c-format
4003
4320
msgid "Received a NULL argument for function '%s'."
4004
 
msgstr ""
 
4321
msgstr "recibido un argumento NULL para la función '%s'"
4005
4322
 
4006
4323
#, c-format
4007
4324
msgid "Received an invalid negative argument '%s' for function '%s'."
4008
 
msgstr ""
 
4325
msgstr "recibido un argumento negativo invalido '%s' para la función '%s'"
4009
4326
 
4010
4327
#, c-format
4011
4328
msgid "Received an out-of-range argument '%s' for function '%s'."
4012
 
msgstr ""
 
4329
msgstr "recibido un argumento fuera de rango '%s' para la función '%s'"
4013
4330
 
4014
4331
#, c-format
4015
4332
msgid "Received an invalid time value '%s'."
4016
 
msgstr ""
 
4333
msgstr "recibido un valor de hora invalido '%s'"
4017
4334
 
4018
4335
#, c-format
4019
4336
msgid "Received an invalid enum value '%s'."
4020
 
msgstr ""
 
4337
msgstr "Recibido un valor de enumeración no válido '%s'."
4021
4338
 
4022
4339
#, fuzzy
4023
4340
msgid "Tables which are replicated require a primary key."
4024
4341
msgstr "Este tipo de tabla requiere una llave primaria"
4025
4342
 
 
4343
#, fuzzy, c-format
 
4344
msgid "Corrupt or invalid table definition: %s"
 
4345
msgstr "Número de definiciones de tablas cacheadas"
 
4346
 
 
4347
#, fuzzy, c-format
 
4348
msgid "Schema does not exist: %s"
 
4349
msgstr "despachador no existe"
 
4350
 
 
4351
#, c-format
 
4352
msgid "Error altering schema: %s"
 
4353
msgstr ""
 
4354
 
 
4355
#, c-format
 
4356
msgid "Error droppping Schema : %s"
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#, c-format
 
4360
msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
 
4361
msgstr "No puede crear/escribir el archivo '%s' (Codigo de Error: %d)"
 
4362
 
 
4363
#, c-format
 
4364
msgid "Error reading file '%s' (Errcode: %d)"
 
4365
msgstr "Error leyendo el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4366
 
 
4367
#, c-format
 
4368
msgid "Error writing file '%s' (Errcode: %d)"
 
4369
msgstr "Error escribiendo el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4370
 
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
 
4373
msgstr "Error tratndo de cerrar '%s' (Errcode: %d)"
 
4374
 
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "Out of memory (Needed %u bytes)"
 
4377
msgstr "No hay mas memoria (Se necesitan %u bytes)"
 
4378
 
 
4379
#, c-format
 
4380
msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
 
4381
msgstr "Error tratando de eliminar '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4382
 
 
4383
#, c-format
 
4384
msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
 
4385
msgstr "Error tratando de renombrar '%s' a '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4386
 
 
4387
#, c-format
 
4388
msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
 
4389
msgstr ""
 
4390
"EOF inesperado encontrado al leer el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4391
 
 
4392
#, c-format
 
4393
msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
 
4394
msgstr "No puede bloquear el archivo (Codigo de error: %d)"
 
4395
 
 
4396
#, c-format
 
4397
msgid "Can't unlock file (Errcode: %d)"
 
4398
msgstr "No puede desbloquear el archivo (Codigo de error: %d)"
 
4399
 
 
4400
#, c-format
 
4401
msgid "Can't read dir of '%s' (Errcode: %d)"
 
4402
msgstr "No puede leer el directorio de '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4403
 
 
4404
#, c-format
 
4405
msgid "Can't get stat of '%s' (Errcode: %d)"
 
4406
msgstr "No puede obtener estadistica de '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4407
 
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "Can't change size of file (Errcode: %d)"
 
4410
msgstr "No puede cambiar el tamaño del archivo (Codigo de error: %d)"
 
4411
 
 
4412
#, c-format
 
4413
msgid "Can't open stream from handle (Errcode: %d)"
 
4414
msgstr "No puede abrir la corriente desde el tirador (Codigo de error: %d)"
 
4415
 
 
4416
#, c-format
 
4417
msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
 
4418
msgstr "No puede obtener directory de trabajo (Codigo de error: %d)"
 
4419
 
 
4420
#, c-format
 
4421
msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
 
4422
msgstr "No puede cambiar directorio a '%'s (Codigo de error: %d)"
 
4423
 
 
4424
#, c-format
 
4425
msgid "Warning: '%s' had %d links"
 
4426
msgstr "Advertencia: '%s' tiene '%d' enlaces"
 
4427
 
 
4428
#, c-format
 
4429
msgid "Warning: %d files and %d streams is left open\n"
 
4430
msgstr "Advertencia: %d archivos y %d corrientes se quedaron abiertos\n"
 
4431
 
 
4432
#, c-format
 
4433
msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
 
4434
msgstr ""
 
4435
"Disco esta lleno escribiendo '%s'. Esperando a que alguien libere espacio..."
 
4436
 
 
4437
#, c-format
 
4438
msgid "Can't create directory '%s' (Errcode: %d)"
 
4439
msgstr "No puede crear directorio '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4440
 
 
4441
#, c-format
 
4442
msgid ""
 
4443
"Character set '%s' is not a compiled character set and is not specified in "
 
4444
"the %s file"
 
4445
msgstr ""
 
4446
"El conjunto de caracteres '%'s no es un conjunto de caracteres compilado y "
 
4447
"no puede ser especificado en el archivo '%s'"
 
4448
 
 
4449
#, c-format
 
4450
msgid "Out of resources when opening file '%s' (Errcode: %d)"
 
4451
msgstr "Sin recursos al abrir el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4452
 
 
4453
#, c-format
 
4454
msgid "Can't read value for symlink '%s' (Error %d)"
 
4455
msgstr "No puede leer el valor para el symlink '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4456
 
 
4457
#, c-format
 
4458
msgid "Can't create symlink '%s' pointing at '%s' (Error %d)"
 
4459
msgstr ""
 
4460
"No puede crear un enlace simbolico '%s' apuntando a '%s' (Codigo de error: %"
 
4461
"d)"
 
4462
 
 
4463
#, c-format
 
4464
msgid "Error on realpath() on '%s' (Error %d)"
 
4465
msgstr "Error en realpath() en '%s' (Codigo de error: %d)"
 
4466
 
 
4467
#, c-format
 
4468
msgid "Can't sync file '%s' to disk (Errcode: %d)"
 
4469
msgstr "No puede sincronizar archivo '%s' a disco (Codigo de error: %d)"
 
4470
 
 
4471
#, c-format
 
4472
msgid ""
 
4473
"Collation '%s' is not a compiled collation and is not specified in the %s "
 
4474
"file"
 
4475
msgstr ""
 
4476
"Coalicion '%s' no es una coalicion compilada y no es especificada en el "
 
4477
"archivo '%s'"
 
4478
 
 
4479
#, c-format
 
4480
msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
 
4481
msgstr "Archivo '%s' no encontrado (Codigo de error: %d)"
 
4482
 
 
4483
#, c-format
 
4484
msgid "File '%s' (fileno: %d) was not closed"
 
4485
msgstr "Archivo '%s' (fileno: %d) no fue cerrado"
 
4486
 
 
4487
#, c-format
 
4488
msgid "Unknown error %d"
 
4489
msgstr "Error desconocido %d"
 
4490
 
4026
4491
#, c-format
4027
4492
msgid "error: could not open directory: %s\n"
4028
 
msgstr ""
 
4493
msgstr "Error: no pudo abrir el directorio: %s\n"
4029
4494
 
4030
4495
#, c-format
4031
4496
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG [--checksum] \n"
4032
4497
msgstr ""
4033
4498
 
4034
 
#, fuzzy, c-format
 
4499
#, c-format
4035
4500
msgid "Cannot open file: %s\n"
4036
 
msgstr "No se puede abrir la tabla"
 
4501
msgstr "no se puede abir archivo: %s\n"
4037
4502
 
4038
4503
#, c-format
4039
4504
msgid "Found a non-transaction message in log.  Currently, not supported.\n"
4040
4505
msgstr ""
4041
4506
 
4042
 
#, c-format
 
4507
#, fuzzy, c-format
4043
4508
msgid "Attempted to read record bigger than INT_MAX\n"
4044
 
msgstr ""
 
4509
msgstr "Intento de leer el registro más grande que SIZE_MAX\n"
4045
4510
 
4046
4511
#, c-format
4047
4512
msgid "Memory allocation failure trying to allocate %<PRIu64> bytes.\n"
4048
 
msgstr ""
 
4513
msgstr "Error de asignación de memoria tratando de asigna r%<PRIu64> bytes.\n"
4049
4514
 
4050
 
#, c-format
 
4515
#, fuzzy, c-format
4051
4516
msgid "Could not read transaction message.\n"
4052
 
msgstr ""
 
4517
msgstr "encontrado %d preparado transaciones XA"
4053
4518
 
4054
 
#, c-format
 
4519
#, fuzzy, c-format
4055
4520
msgid "GPB ERROR: %s.\n"
4056
 
msgstr ""
 
4521
msgstr "MEM:% s\n"
4057
4522
 
4058
4523
#, c-format
4059
4524
msgid ""
4064
4529
 
4065
4530
#, c-format
4066
4531
msgid "Unable to parse command. Got error: %s.\n"
4067
 
msgstr ""
 
4532
msgstr "No se puede analizar de comandos.  error: %s\n"
4068
4533
 
4069
4534
#, c-format
4070
4535
msgid "Checksum failed. Wanted %<PRIu32> got %<PRIu32>\n"
4072
4537
 
4073
4538
#, fuzzy, c-format
4074
4539
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG\n"
4075
 
msgstr "Uso: %s [OPCIONES]\n"
 
4540
msgstr "Uso: %s COMMAND_LOG\n"
4076
4541
 
4077
4542
msgid "Warning: "
4078
4543
msgstr "Advertencia: "
4142
4607
msgstr ""
4143
4608
 
4144
4609
msgid "No sockets could be bound for listening"
4145
 
msgstr ""
 
4610
msgstr "no sockets fueron encontrados para escucha"
4146
4611
 
4147
4612
#, c-format
4148
4613
msgid "pipe() failed with errno %d"
4149
 
msgstr ""
 
4614
msgstr "pipe() fallo con error %d"
4150
4615
 
4151
4616
#, c-format
4152
4617
msgid "poll() failed with errno %d"
4153
 
msgstr ""
 
4618
msgstr "poll() fallo con error %d"
4154
4619
 
4155
4620
#, c-format
4156
4621
msgid "accept() failed with errno %d"
4157
 
msgstr ""
 
4622
msgstr "accept() fallo con error %d"
4158
4623
 
4159
4624
#, c-format
4160
4625
msgid "getaddrinfo() failed with error %s"
4161
 
msgstr ""
 
4626
msgstr "getaddrinfo() fallo con error %s"
4162
4627
 
4163
4628
#, c-format
4164
4629
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed with errno %d"
4165
 
msgstr ""
 
4630
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) fallo con error %d"
4166
4631
 
4167
4632
#, c-format
4168
4633
msgid "fcntl(FD_CLOEXEC) failed with errno %d"
4169
 
msgstr ""
 
4634
msgstr "fcntl(FD_CLOEXEC) fallo con error %d"
4170
4635
 
4171
4636
#, c-format
4172
4637
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed with errno %d"
4173
 
msgstr ""
 
4638
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) fallo con error %d"
4174
4639
 
4175
4640
#, c-format
4176
4641
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed with errno %d"
4177
 
msgstr ""
 
4642
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallo con error %d"
4178
4643
 
4179
4644
#, c-format
4180
4645
msgid "setsockopt(SO_LINGER) failed with errno %d"
4181
 
msgstr ""
 
4646
msgstr "setsockopt(SO_LINGER) fallo con error %d"
4182
4647
 
4183
4648
#, c-format
4184
4649
msgid "setsockopt(TCP_NODELAY) failed with errno %d"
4185
 
msgstr ""
 
4650
msgstr "setsockopt(TCP_NODELAY) fallo con error %d"
4186
4651
 
4187
4652
#, c-format
4188
4653
msgid "Retrying bind() on %u"
4189
 
msgstr ""
 
4654
msgstr "olviendo a probar bind() en %u"
4190
4655
 
4191
4656
#, c-format
4192
4657
msgid "bind() failed with errno: %d"
4193
 
msgstr ""
 
4658
msgstr "bind() fallo con error %d"
4194
4659
 
4195
4660
msgid "Do you already have another drizzled running?"
4196
 
msgstr ""
 
4661
msgstr "Usted tiene otro drizzled ejecutandose ?"
4197
4662
 
4198
4663
#, c-format
4199
4664
msgid "listen() failed with errno %d"
4200
 
msgstr ""
 
4665
msgstr "listen() fallo con error %d"
4201
4666
 
4202
4667
#, c-format
4203
4668
msgid "Listening on %s:%s\n"
 
4669
msgstr "escuchando en %s%s\n"
 
4670
 
 
4671
#, c-format
 
4672
msgid ""
 
4673
"Plugin '%s' contains the name '%s' in its manifest, which has already been "
 
4674
"registered.\n"
4204
4675
msgstr ""
4205
4676
 
4206
4677
#, c-format
4207
4678
msgid "Plugin '%s' init function returned error.\n"
4208
 
msgstr ""
4209
 
 
4210
 
#, c-format
4211
 
msgid "Couldn't load plugin library named '%s'."
4212
 
msgstr ""
4213
 
 
4214
 
#, c-format
4215
 
msgid "Couldn't load plugin named '%s'."
4216
 
msgstr ""
 
4679
msgstr "Plugin '%s' función init ha devuelto un error.\n"
 
4680
 
 
4681
#, fuzzy, c-format
 
4682
msgid "Couldn't load plugin library named '%s'.\n"
 
4683
msgstr "No se puede cargar plugin llamado '%s'  soname con '%s'."
 
4684
 
 
4685
#, fuzzy, c-format
 
4686
msgid "Couldn't load plugin named '%s'.\n"
 
4687
msgstr "No se puede cargar plugin llamado '%s'  soname con '%s'."
4217
4688
 
4218
4689
msgid "Out of memory."
4219
 
msgstr ""
 
4690
msgstr "No hay suficiente memoria."
4220
4691
 
4221
4692
#, c-format
4222
4693
msgid "Unknown variable type code 0x%x in plugin '%s'."
4223
 
msgstr ""
 
4694
msgstr "desconocido código de tipo variable 0x%x en el plugin '%s'."
4224
4695
 
4225
4696
#, c-format
4226
4697
msgid ""
4227
4698
"Server variable %s of plugin %s was forced to be read-only: string variable "
4228
4699
"without update_func and PLUGIN_VAR_MEMALLOC flag"
4229
4700
msgstr ""
 
4701
"variable servidor %s s del plugin %s se vio obligado a ser de sólo lectura: "
 
4702
"variable de cadena sin update_func y la bandera PLUGIN_VAR_MEMALLOC"
4230
4703
 
4231
4704
#, c-format
4232
4705
msgid "Missing variable name in plugin '%s'."
4233
 
msgstr ""
 
4706
msgstr "Falta el nombre de variable en el plugin '%s'."
4234
4707
 
4235
4708
#, c-format
4236
4709
msgid "Thread local variable '%s' not allocated in plugin '%s'."
4237
 
msgstr ""
 
4710
msgstr "Variable local de subprocesos '%s' no asignado en el plugin '%s'."
4238
4711
 
4239
4712
#, c-format
4240
4713
msgid "Out of memory for plugin '%s'."
4241
 
msgstr ""
 
4714
msgstr "No hay suficiente memoria para plugin '%s'"
4242
4715
 
4243
4716
#, c-format
4244
4717
msgid "Bad options for plugin '%s'."
4245
 
msgstr ""
 
4718
msgstr "mal opción para plugin '%s'"
4246
4719
 
4247
4720
#, c-format
4248
4721
msgid "Parsing options for plugin '%s' failed."
4249
 
msgstr ""
 
4722
msgstr "Analisis de las opciones para el plugin '%s' fallaron."
4250
4723
 
4251
4724
#, c-format
4252
4725
msgid "Plugin '%s' has conflicting system variables"
4253
 
msgstr ""
 
4726
msgstr "plugin '%s' tiene conflicto con variables del sistema"
4254
4727
 
4255
4728
#, c-format
4256
4729
msgid "logging '%s' pre() failed"
4257
 
msgstr ""
 
4730
msgstr "el registro '%s' pre() falló"
4258
4731
 
4259
4732
#, c-format
4260
4733
msgid "logging '%s' post() failed"
4261
 
msgstr ""
 
4734
msgstr "el registro '%s' post() falló"
 
4735
 
 
4736
#, fuzzy, c-format
 
4737
msgid "logging '%s' postEnd() failed"
 
4738
msgstr "el registro '%s' post() falló"
4262
4739
 
4263
4740
#, c-format
4264
4741
msgid "qcache plugin '%s' try_fetch_and_send() failed"
4265
 
msgstr ""
 
4742
msgstr "qcache plugin '%s' try_fetch_and_send() fallo"
4266
4743
 
4267
4744
#, c-format
4268
4745
msgid "qcache plugin '%s' set() failed"
4269
 
msgstr ""
 
4746
msgstr "qcache plugin '%s' set() fallo"
4270
4747
 
4271
4748
#, fuzzy, c-format
4272
4749
msgid "qcache plugin '%s' invalidateTable() failed"
4273
 
msgstr "errmsg complemento %s' errmsg() falló"
 
4750
msgstr "qcache plugin '%s' invalidate_table() fallo"
4274
4751
 
4275
4752
#, fuzzy, c-format
4276
4753
msgid "qcache plugin '%s' invalidateDb() failed"
4277
 
msgstr "errmsg complemento %s' errmsg() falló"
 
4754
msgstr "qcache plugin '%s' invalidate_db() fallo"
4278
4755
 
4279
4756
#, c-format
4280
4757
msgid "qcache plugin '%s' flush() failed"
4281
 
msgstr ""
 
4758
msgstr "qcache plugin '%s' flush() fallo"
4282
4759
 
4283
4760
#, c-format
4284
4761
msgid "Loading plugin %s failed: a plugin by that name already exists.\n"
4293
4770
"Attempted to register a scheduler %s, but a scheduler has already been "
4294
4771
"registered with that name.\n"
4295
4772
msgstr ""
 
4773
"Intento de registrar un planificador %s, pero un programador ya ha sido "
 
4774
"registrado con ese nombre.\n"
4296
4775
 
4297
4776
#, c-format
4298
4777
msgid "Attempted to configure %s as the scheduler, which did not exist.\n"
4299
 
msgstr ""
 
4778
msgstr "ntento de configure %s como un planificador, el cual no existíe.\n"
4300
4779
 
4301
4780
#, c-format
4302
 
msgid "Found %d prepared transaction(s) in %s"
4303
 
msgstr ""
 
4781
msgid "Error while loading database options: '%s':"
 
4782
msgstr "Error al cargar las opciones de la base de datos: '%s'"
 
4783
 
 
4784
#, fuzzy, c-format
 
4785
msgid "Found %d prepared transaction(s) in resource manager."
 
4786
msgstr "Encontrado %d transacción preparada(s) en %s"
4304
4787
 
4305
4788
msgid "Starting crash recovery..."
4306
 
msgstr ""
 
4789
msgstr "Iniciando recuperación de un fallo ..."
4307
4790
 
4308
4791
#, c-format
4309
4792
msgid "Found %d prepared XA transactions"
4310
 
msgstr ""
 
4793
msgstr "encontrado %d preparado transaciones XA"
4311
4794
 
4312
4795
#, c-format
4313
4796
msgid ""
4316
4799
"file) was manually deleted after a crash. You have to start drizzled with "
4317
4800
"the --tc-heuristic-recover switch to commit or rollback pending transactions."
4318
4801
msgstr ""
 
4802
"encontrado %d  preparando transaciones| .Esto significa que drizzled no fue "
 
4803
"apagado correctamente la última vez y la recuperación de información crítica "
 
4804
"(ultimo binlog o archivo %s) fue eliminado manualmente después de un "
 
4805
"accidente. Tienes que empezar con el drizzled con el -tc-heurístic-recover "
 
4806
"cambiado la confirmación o deshacer las transacciones pendientes."
4319
4807
 
4320
4808
msgid "Crash recovery finished."
4321
 
msgstr ""
 
4809
msgstr "Recuperación Crash terminado."
4322
4810
 
4323
4811
#, c-format
4324
4812
msgid "Could not remove temporary table: '%s', error: %d"
4325
 
msgstr ""
 
4813
msgstr "no se pudo remover tabla temporal: '%s'. error %d"
4326
4814
 
4327
4815
#, fuzzy, c-format
4328
4816
msgid "Variable named %s already exists!\n"
4329
 
msgstr "La tabla '%-.192s' ya existe"
 
4817
msgstr "tablespace '%-.192s'  ya existe"
4330
4818
 
4331
4819
#, fuzzy, c-format
4332
4820
msgid "Could not add Variable: %s\n"
4333
4821
msgstr "No se pudo encontrar la tabla: \"%s\""
4334
4822
 
4335
 
#, c-format
 
4823
#, fuzzy, c-format
4336
4824
msgid "Table %s had a open data Cursor in reopen_table"
4337
 
msgstr ""
4338
 
 
4339
 
msgid ""
4340
 
"Table name cannot be encoded and fit within filesystem name length "
4341
 
"restrictions."
4342
 
msgstr ""
4343
 
 
4344
 
msgid ""
4345
 
"Schema name cannot be encoded and fit within filesystem name length "
4346
 
"restrictions."
4347
 
msgstr ""
 
4825
msgstr "tabla %s tiene un manejador de data abierto en reopen_table"
4348
4826
 
4349
4827
#, c-format
4350
4828
msgid "Unknown - internal error %d during operation"
4351
 
msgstr ""
 
4829
msgstr "desconocido - error interno %d durante la operación"
4352
4830
 
4353
4831
#, c-format
4354
4832
msgid ""
4355
4833
"order_st BY ignored because there is a user-defined clustered index in the "
4356
4834
"table '%-.192s'"
4357
4835
msgstr ""
 
4836
"order_St By ignorado porque hay indices de cluster definidos por el usuario "
 
4837
"en la tabla '%-.192s'"
4358
4838
 
4359
4839
#, c-format
4360
4840
msgid ""
4361
4841
"'%s' had no or invalid character set, and default character set is multi-"
4362
4842
"byte, so character column sizes may have changed"
4363
4843
msgstr ""
 
4844
"'%s' no tenía un conjunto de caracteres no válidos, y el conjunto de "
 
4845
"caracteres por defecto es multi-byte, pero los tamaños de las columnas de "
 
4846
"caracteres pueden haber cambiado"
4364
4847
 
4365
4848
#, c-format
4366
4849
msgid "Unknown collation '%s' in table '%-.64s' definition"
4367
 
msgstr ""
 
4850
msgstr "Cotejo Desconocido '%s' en la definición de la tabla '%-.64s'"
4368
4851
 
4369
4852
#, c-format
4370
4853
msgid ""
4371
4854
"Table '%-.64s' was created with a different version of Drizzle and cannot be "
4372
4855
"read"
4373
4856
msgstr ""
 
4857
"tabla '%-.64s' fue creada con una versión diferente de Drizzle y no puede "
 
4858
"ser leida"
4374
4859
 
4375
4860
#, c-format
4376
4861
msgid "Got error %d when reading table '%s'"
4377
 
msgstr ""
 
4862
msgstr "error obtenido %d cuando se leia la tabla '%s'"
4378
4863
 
4379
4864
#, c-format
4380
4865
msgid "Fatal error: Illegal or unknown default time zone '%s'"
4382
4867
 
4383
4868
#, c-format
4384
4869
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4385
 
msgstr ""
 
4870
msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
4386
4871
 
4387
4872
#, c-format
4388
4873
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4389
 
msgstr ""
 
4874
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite un argumento\n"
4390
4875
 
4391
4876
#, c-format
4392
4877
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4393
 
msgstr ""
 
4878
msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite ningún argumento\n"
4394
4879
 
4395
4880
#, c-format
4396
4881
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4397
 
msgstr ""
 
4882
msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"
4398
4883
 
4399
4884
#, c-format
4400
4885
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4401
 
msgstr ""
 
4886
msgstr "%s: no se reconoce la opción `--%s'\n"
4402
4887
 
4403
4888
#, c-format
4404
4889
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4405
 
msgstr ""
 
4890
msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
4406
4891
 
4407
4892
#, c-format
4408
4893
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4409
 
msgstr ""
 
4894
msgstr "%s: opcion ilegal -- %c\n"
4410
4895
 
4411
4896
#, c-format
4412
4897
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4413
 
msgstr ""
 
4898
msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
4414
4899
 
4415
4900
#, c-format
4416
4901
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4417
 
msgstr ""
 
4902
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
4418
4903
 
4419
4904
#, c-format
4420
4905
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4421
 
msgstr ""
 
4906
msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
4422
4907
 
4423
4908
#, c-format
4424
4909
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4425
 
msgstr ""
 
4910
msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n"
4426
4911
 
4427
4912
msgid "Enable HTTP Auth check"
4428
 
msgstr ""
 
4913
msgstr "Habilitar HTTP Auth verificación"
4429
4914
 
4430
4915
msgid "URL for HTTP Auth check"
4431
 
msgstr ""
 
4916
msgstr "URL para HTTP Auth chequeo"
4432
4917
 
4433
4918
msgid "Enable the console."
4434
 
msgstr ""
 
4919
msgstr "habilitar la consola"
4435
4920
 
4436
4921
msgid "Turn on extra debugging."
4437
 
msgstr ""
 
4922
msgstr "encender debugging adicionales"
 
4923
 
 
4924
msgid "User to use for auth."
 
4925
msgstr ""
 
4926
 
 
4927
msgid "Password to use for auth."
 
4928
msgstr ""
 
4929
 
 
4930
#, fuzzy
 
4931
msgid "Default database to use."
 
4932
msgstr "La Base de Datos para utilizar."
4438
4933
 
4439
4934
msgid "Enable default replicator"
4440
 
msgstr ""
 
4935
msgstr "habilitar replicador por defecto"
4441
4936
 
4442
4937
msgid "Default Replicator"
4443
 
msgstr ""
 
4938
msgstr "Default Replicador"
 
4939
 
 
4940
#, fuzzy
 
4941
msgid ""
 
4942
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
 
4943
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"Numero del puerto a usar para la conexion o 0 para predeterminado a, en "
 
4946
"orden de preferencia, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in "
 
4947
"predeterminado ("
 
4948
 
 
4949
msgid "Connect Timeout."
 
4950
msgstr "Tiempo de espera de Conectación"
 
4951
 
 
4952
msgid "Read Timeout."
 
4953
msgstr "Tiempo de espera de lectura"
 
4954
 
 
4955
msgid "Write Timeout."
 
4956
msgstr "Tiempo de espera de escritura"
 
4957
 
 
4958
msgid "Retry Count."
 
4959
msgstr "Número de reintentos."
 
4960
 
 
4961
msgid "Buffer length."
 
4962
msgstr ""
 
4963
 
 
4964
#, fuzzy
 
4965
msgid "Address to bind to."
 
4966
msgstr "Dirección IP a enlazar."
4444
4967
 
4445
4968
msgid "Unknown Drizzle error"
4446
4969
msgstr "Error de Drizzle desconocido"
4457
4980
 
4458
4981
#, c-format
4459
4982
msgid "Can't connect to Drizzle server on '%-.100s:%lu' (%d)"
4460
 
msgstr ""
 
4983
msgstr "no se puede conectar con el servidor Drizzle en '%-.100s:%lu' (%d)"
4461
4984
 
4462
4985
#, c-format
4463
4986
msgid "Can't create TCP/IP socket (%d)"
4656
5179
#, c-format
4657
5180
msgid "Statement closed indirectly because of a preceding %s() call"
4658
5181
msgstr ""
4659
 
 
4660
 
#, fuzzy
4661
 
msgid ""
4662
 
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
4663
 
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
4664
 
msgstr ""
4665
 
"Numero del puerto a usar para la conexion o 0 para predeterminado a, en "
4666
 
"orden de preferencia, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in "
4667
 
"predeterminado ("
4668
 
 
4669
 
msgid "Connect Timeout."
4670
 
msgstr ""
4671
 
 
4672
 
msgid "Read Timeout."
4673
 
msgstr ""
4674
 
 
4675
 
msgid "Write Timeout."
4676
 
msgstr ""
4677
 
 
4678
 
msgid "Retry Count."
4679
 
msgstr ""
4680
 
 
4681
 
msgid "Buffer length."
4682
 
msgstr ""
4683
 
 
4684
 
#, fuzzy
4685
 
msgid "Address to bind to."
4686
 
msgstr "Dirección IP a enlazar."
 
5182
"Declaración de cierre indirectamente a causa de una llamada anterior %s()"
4687
5183
 
4688
5184
#, c-format
4689
5185
msgid "Failed to send error message to libnotify\n"
4690
5186
msgstr ""
4691
5187
 
4692
5188
msgid "Error Messages to stderr"
4693
 
msgstr ""
 
5189
msgstr "Mensajes de error en stderr"
4694
5190
 
4695
5191
msgid "Enable filtered replicator"
4696
 
msgstr ""
 
5192
msgstr "habilitar filtro replicador"
4697
5193
 
4698
5194
msgid "List of schemas to filter"
4699
 
msgstr ""
 
5195
msgstr "lista de schemas a filtrar"
4700
5196
 
4701
5197
msgid "List of tables to filter"
4702
 
msgstr ""
 
5198
msgstr "lista de tablas a filtrar"
4703
5199
 
4704
5200
msgid "Regular expression to apply to schemas to filter"
4705
 
msgstr ""
 
5201
msgstr "Expresión regular para aplicar a los esquemas a filtrar"
4706
5202
 
4707
5203
msgid "Regular expression to apply to tables to filter"
4708
 
msgstr ""
 
5204
msgstr "Expresión regular para aplicar a las tablas a filtrar"
4709
5205
 
4710
5206
msgid "Filtered Replicator"
4711
 
msgstr ""
 
5207
msgstr "filtro replicador"
4712
5208
 
4713
5209
#, c-format
4714
5210
msgid "fail gearman_client_create(): %s"
4715
 
msgstr ""
 
5211
msgstr "fallo gearman_client_create(): %s"
4716
5212
 
4717
5213
#, c-format
4718
5214
msgid "fail gearman_client_add_server(): %s"
4719
 
msgstr ""
 
5215
msgstr "fallo gearman_client_add_server(): %s"
4720
5216
 
4721
5217
msgid "Enable logging to a gearman server"
4722
 
msgstr ""
 
5218
msgstr "Habilitar el registro a un servidor gearman"
4723
5219
 
4724
5220
msgid "Hostname for logging to a Gearman server"
4725
 
msgstr ""
 
5221
msgstr "Nombre de la máquina para conectarse a un servidor Gearman"
4726
5222
 
4727
5223
msgid "Gearman Function to send logging to"
4728
 
msgstr ""
 
5224
msgstr "Gearman función para enviar el registro a"
4729
5225
 
4730
5226
msgid "Log queries to a Gearman server"
4731
 
msgstr ""
 
5227
msgstr "Registro de las consultas a un servidor Gearman"
4732
5228
 
4733
5229
#, c-format
4734
5230
msgid "fail open() fn=%s er=%s\n"
4735
 
msgstr ""
 
5231
msgstr "fallo open() fn=%s er=%s\n"
4736
5232
 
4737
5233
msgid "Enable logging to CSV file"
4738
 
msgstr ""
 
5234
msgstr "Habilitar el registro de un archivo CSV"
4739
5235
 
4740
5236
msgid "File to log to"
4741
 
msgstr ""
 
5237
msgstr "archivo de registro para"
4742
5238
 
4743
5239
msgid "PCRE to match the query against"
4744
 
msgstr ""
 
5240
msgstr "PCRE para que coincida con la consulta contra la"
4745
5241
 
4746
5242
msgid "Threshold for logging slow queries, in microseconds"
4747
 
msgstr ""
 
5243
msgstr "Umbral para el registro de consultas lentas, en microsegundos"
4748
5244
 
4749
5245
msgid "Threshold for logging big queries, for rows returned"
4750
 
msgstr ""
 
5246
msgstr "Umbral para el registro consultas grandes, para las filas devueltas"
4751
5247
 
4752
5248
msgid "Threshold for logging big queries, for rows examined"
4753
5249
msgstr ""
 
5250
"Umbral para el registro consultas grandes, para los registros examinados"
4754
5251
 
4755
5252
msgid "Log queries to a CSV file"
4756
 
msgstr ""
 
5253
msgstr "Registro de las consultas a un archivo CSV"
4757
5254
 
4758
5255
#, c-format
4759
5256
msgid "syslog facility \"%s\" not known, using \"local0\""
4760
 
msgstr ""
 
5257
msgstr "facilidad syslog '%s' no conocida, usando 'local0'"
4761
5258
 
4762
5259
#, c-format
4763
5260
msgid "syslog priority \"%s\" not known, using \"info\""
4764
 
msgstr ""
 
5261
msgstr "prioridad syslog '%s' no conocida, usando 'info'"
4765
5262
 
4766
5263
msgid "Enable logging to syslog"
4767
 
msgstr ""
 
5264
msgstr "Habilitar el registro a syslog"
4768
5265
 
4769
5266
msgid "Syslog Ident"
4770
 
msgstr ""
 
5267
msgstr "Identidad Syslog"
4771
5268
 
4772
5269
msgid "Syslog Facility"
4773
 
msgstr ""
 
5270
msgstr "Facilidad Syslog"
4774
5271
 
4775
5272
msgid "Syslog Priority"
4776
 
msgstr ""
 
5273
msgstr "Prioridad SYslog"
4777
5274
 
4778
5275
msgid "Log to syslog"
4779
 
msgstr ""
 
5276
msgstr "Entrar a syslog"
4780
5277
 
4781
5278
msgid "List of memcached servers."
4782
5279
msgstr ""
4797
5294
 
4798
5295
msgid "Block size to be used for MyISAM index pages."
4799
5296
msgstr ""
 
5297
"El tamaño de bloque que se utilizará para las páginas de índice MyISAM."
4800
5298
 
4801
5299
msgid ""
4802
5300
"This characterizes the number of hits a hot block has to be untouched until "
4825
5323
"Number of threads to use when repairing MyISAM tables. The value of 1 "
4826
5324
"disables parallel repair."
4827
5325
msgstr ""
 
5326
"Número de hilos que utilizan a la hora de reparar tablas MyISAM. El valor de "
 
5327
"1, se deshabilita la reparación paralelo."
4828
5328
 
4829
5329
msgid ""
4830
5330
"Don't use the fast sort index method to created index if the temporary file "
4831
5331
"would get bigger than this."
4832
5332
msgstr ""
 
5333
"No utilice el método rápido índice de tipo de índice creado si el archivo "
 
5334
"temporal se hacen más grandes que esto."
4833
5335
 
4834
5336
msgid ""
4835
5337
"The buffer that is allocated when sorting the index when doing a REPAIR or "
4836
5338
"when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
4837
5339
msgstr ""
 
5340
"El búfer que se asigna al ordenar cuando ordena el índice al hacer una "
 
5341
"reparación o al crear índices con CREATE INDEX o ALTER TABLE."
4838
5342
 
4839
5343
msgid "Default pointer size to be used for MyISAM tables."
4840
 
msgstr ""
 
5344
msgstr "Tamaño del puntero a usar por defecto para tablas MyISAM."
4841
5345
 
4842
5346
msgid "Didn't find key on read or update"
4843
5347
msgstr "No encontro llave al leer o actualizar"
4928
5432
 
4929
5433
msgid "Lock table is full;  Restart program with a larger locktable"
4930
5434
msgstr ""
 
5435
"La tabla de bloqueos está llena; Reinicie el programa con un mayor locktable"
4931
5436
 
4932
5437
msgid "Updates are not allowed under a read only transactions"
4933
5438
msgstr "Actualizaciones no son permitidas para transacciones de solo lectura"
4969
5474
msgstr "No hay particion en la tabla para el valor dado"
4970
5475
 
4971
5476
msgid "Row-based binlogging of row failed"
4972
 
msgstr ""
 
5477
msgstr "El binlog para replicación basada en filas falla"
4973
5478
 
4974
5479
msgid "Index needed in foreign key constraint"
4975
5480
msgstr "Indice necesitado para la limitacion de llave extranjera"
5010
5515
msgstr "La tabla es de un nuevo formato no soportado por esta version"
5011
5516
 
5012
5517
msgid "The event could not be processed no other handler error happened"
5013
 
msgstr ""
 
5518
msgstr "El evento no se pudo procesar ningún error de controlador de otro paso"
5014
5519
 
5015
5520
msgid "Got a fatal error during initialzation of handler"
5016
 
msgstr ""
 
5521
msgstr "Tienes un error fatal durante initialzation del manejador"
5017
5522
 
5018
5523
msgid "File to short; Expected more data in file"
5019
5524
msgstr "Archivo muy corto; Esperaba mas data en el archivo"
5042
5547
msgstr ""
5043
5548
"No se pudo crear hilo de ejecucion de interrupcion (error %d, errno: %d)"
5044
5549
 
5045
 
#, c-format
 
5550
#, fuzzy, c-format
5046
5551
msgid "Unable to create background worker thread. Got error %s.\n"
5047
 
msgstr ""
5048
 
 
5049
 
#, fuzzy
5050
 
msgid "Failed to open transaction log file "
5051
 
msgstr "Fichero socket usado para la conexión."
5052
 
 
5053
 
#, c-format
5054
 
msgid ""
5055
 
"Failed to allocate enough memory to buffer header, transaction message, and "
5056
 
"trailing checksum bytes. Tried to allocate %<PRId64> bytes.  Error: %s\n"
5057
 
msgstr ""
5058
 
 
5059
 
#, c-format
5060
 
msgid ""
5061
 
"Failed to write full size of transaction.  Tried to write %<PRId64> bytes at "
5062
 
"offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId32> bytes.  Error: %s\n"
5063
 
msgstr ""
5064
 
 
5065
 
#, fuzzy, c-format
5066
 
msgid "Failed to sync log file. Got error: %s\n"
5067
 
msgstr "Fallo al tratar de bloquear memoria. Errno: %d\n"
 
5552
msgstr "No se puede analizar de comandos.  error: %s\n"
5068
5553
 
5069
5554
#, fuzzy, c-format
5070
5555
msgid "Failed to allocate the TransactionLog instance.  Got error: %s\n"
5071
 
msgstr "Fallo al tratar de bloquear memoria. Errno: %d\n"
 
5556
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
5072
5557
 
5073
5558
#, fuzzy, c-format
5074
5559
msgid "Failed to initialize the Transaction Log.  Got error: %s\n"
5075
 
msgstr "Fallo al tratar de bloquear memoria. Errno: %d\n"
 
5560
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
 
5561
 
 
5562
#, fuzzy, c-format
 
5563
msgid "Failed to allocate the TransactionLogApplier instance.  Got error: %s\n"
 
5564
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
5076
5565
 
5077
5566
#, fuzzy, c-format
5078
5567
msgid "Failed to allocate the TransactionLogIndex instance.  Got error: %s\n"
5079
 
msgstr "Fallo al tratar de bloquear memoria. Errno: %d\n"
 
5568
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
5080
5569
 
5081
5570
#, fuzzy, c-format
5082
5571
msgid "Failed to initialize the Transaction Log Index.  Got error: %s\n"
5083
 
msgstr "Fallo al tratar de bloquear memoria. Errno: %d\n"
 
5572
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
5084
5573
 
 
5574
#, fuzzy
5085
5575
msgid "Enable transaction log"
5086
 
msgstr ""
 
5576
msgstr "Habilitar el registro de comando"
5087
5577
 
 
5578
#, fuzzy
5088
5579
msgid "DEBUGGING - Truncate transaction log"
5089
 
msgstr ""
 
5580
msgstr "Depuración - truncar registro de comandos"
5090
5581
 
5091
5582
#, fuzzy
5092
5583
msgid "Path to the file to use for transaction log"
5093
 
msgstr "Fichero socket usado para la conexión."
 
5584
msgstr "Ruta del archivo a utilizar para registro de comandos."
5094
5585
 
5095
5586
msgid "Enable CRC32 Checksumming of each written transaction log entry"
5096
5587
msgstr ""
5101
5592
msgstr ""
5102
5593
 
5103
5594
#, c-format
 
5595
msgid ""
 
5596
"Failed to allocate enough memory to buffer header, transaction message, and "
 
5597
"trailing checksum bytes. Tried to allocate %<PRId64> bytes.  Error: %s\n"
 
5598
msgstr ""
 
5599
 
 
5600
#, fuzzy
 
5601
msgid "Failed to open transaction log file "
 
5602
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
 
5603
 
 
5604
#, fuzzy, c-format
 
5605
msgid ""
 
5606
"Failed to write full size of log entry.  Tried to write %<PRId64> bytes at "
 
5607
"offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId32> bytes.  Error: %s\n"
 
5608
msgstr ""
 
5609
"Falló al escribir el  tamaño completo de la orden. Se intentaron escribir %"
 
5610
"<PRId64> bytes en la dirección  %<PRId64>, pero sólo se escribieron %"
 
5611
"<PRId64> bytes. Error: %s\n"
 
5612
 
 
5613
#, fuzzy, c-format
 
5614
msgid "Failed to sync log file. Got error: %s\n"
 
5615
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
 
5616
 
 
5617
#, fuzzy, c-format
5104
5618
msgid "Failed to open transaction log file %s.  Got error: %s\n"
5105
 
msgstr ""
 
5619
msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s. error: %s\n"
5106
5620
 
5107
5621
#, c-format
5108
5622
msgid "Raw buffer read: %s.\n"
5109
5623
msgstr ""
5110
5624
 
5111
 
#, c-format
 
5625
#, fuzzy, c-format
5112
5626
msgid "Unable to parse transaction. Got error: %s.\n"
5113
 
msgstr ""
 
5627
msgstr "No se puede analizar de comandos.  error: %s\n"
5114
5628
 
5115
5629
#, c-format
5116
5630
msgid "BUFFER: %s\n"
5117
 
msgstr ""
 
5631
msgstr "MEM:% s\n"
5118
5632
 
5119
5633
#~ msgid "Check memory and open file usage at exit ."
5120
5634
#~ msgstr "Comprobar memoria y uso del ficheros abiertos en la salida."
5125
5639
#~ msgid "Socket file to use for connection."
5126
5640
#~ msgstr "Fichero socket usado para la conexión."
5127
5641
 
 
5642
#~ msgid ""
 
5643
#~ "\n"
 
5644
#~ "The '--memlock' argument, which was enabled, uses system calls that are\n"
 
5645
#~ "unreliable and unstable on some operating systems and operating-system\n"
 
5646
#~ "versions (notably, some versions of Linux).  This crash could be due to "
 
5647
#~ "use\n"
 
5648
#~ "of those buggy OS calls.  You should consider whether you really need "
 
5649
#~ "the\n"
 
5650
#~ "'--memlock' parameter and/or consult the OS distributor about 'mlockall'\n"
 
5651
#~ " bugs.\n"
 
5652
#~ msgstr ""
 
5653
#~ "\n"
 
5654
#~ "El argumento '--memlock', que fue activado, usa llamadas al sistema que "
 
5655
#~ "son\n"
 
5656
#~ "inestables y poco fiables en algunos sistemas operativos y en versiones "
 
5657
#~ "de sistemas operativos\n"
 
5658
#~ "(en particular, algunas versiones de Linux). El hecho que se ha colgado "
 
5659
#~ "podría deberse a la utilización\n"
 
5660
#~ "de llamadas de sistema problematicas. Debe considerar si realmente "
 
5661
#~ "necesita el\n"
 
5662
#~ "parámetro '--memlock'  y / o consultar al distribuidor del OS acerca "
 
5663
#~ "problemas de\n"
 
5664
#~ "'mlockall'.\n"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Can't init databases"
 
5667
#~ msgstr "No se pueden inicializar las bases de datos"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Default storage engine (%s) is not available"
 
5670
#~ msgstr "Motor de almacenamiento usado por defecto (%s) no disponible"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Failed to lock memory. Errno: %d\n"
 
5673
#~ msgstr "Fallo al tratar de bloquear memoria. Errno: %d\n"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "Lock drizzled in memory."
 
5676
#~ msgstr "Mantener drizzled en memoria."
 
5677
 
5128
5678
#~ msgid "The default size of key cache blocks"
5129
5679
#~ msgstr "Tamaño predeterminado para los bloques de caché de clave"
5130
5680
 
5131
 
#~ msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
5132
 
#~ msgstr "No puede crear/escribir el archivo '%s' (Codigo de Error: %d)"
5133
 
 
5134
 
#~ msgid "Error reading file '%s' (Errcode: %d)"
5135
 
#~ msgstr "Error leyendo el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
5136
 
 
5137
 
#~ msgid "Error writing file '%s' (Errcode: %d)"
5138
 
#~ msgstr "Error escribiendo el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
5139
 
 
5140
 
#~ msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
5141
 
#~ msgstr "Error tratndo de cerrar '%s' (Errcode: %d)"
5142
 
 
5143
 
#~ msgid "Out of memory (Needed %u bytes)"
5144
 
#~ msgstr "No hay mas memoria (Se necesitan %u bytes)"
5145
 
 
5146
 
#~ msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
5147
 
#~ msgstr "Error tratando de eliminar '%s' (Codigo de error: %d)"
5148
 
 
5149
 
#~ msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
5150
 
#~ msgstr "Error tratando de renombrar '%s' a '%s' (Codigo de error: %d)"
5151
 
 
5152
 
#~ msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
5153
 
#~ msgstr ""
5154
 
#~ "EOF inesperado encontrado al leer el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
5157
 
#~ msgstr "No puede bloquear el archivo (Codigo de error: %d)"
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "Can't unlock file (Errcode: %d)"
5160
 
#~ msgstr "No puede desbloquear el archivo (Codigo de error: %d)"
5161
 
 
5162
 
#~ msgid "Can't read dir of '%s' (Errcode: %d)"
5163
 
#~ msgstr "No puede leer el directorio de '%s' (Codigo de error: %d)"
5164
 
 
5165
 
#~ msgid "Can't get stat of '%s' (Errcode: %d)"
5166
 
#~ msgstr "No puede obtener estadistica de '%s' (Codigo de error: %d)"
5167
 
 
5168
 
#~ msgid "Can't change size of file (Errcode: %d)"
5169
 
#~ msgstr "No puede cambiar el tamaño del archivo (Codigo de error: %d)"
5170
 
 
5171
 
#~ msgid "Can't open stream from handle (Errcode: %d)"
5172
 
#~ msgstr "No puede abrir la corriente desde el tirador (Codigo de error: %d)"
5173
 
 
5174
 
#~ msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
5175
 
#~ msgstr "No puede obtener directory de trabajo (Codigo de error: %d)"
5176
 
 
5177
 
#~ msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
5178
 
#~ msgstr "No puede cambiar directorio a '%'s (Codigo de error: %d)"
5179
 
 
5180
 
#~ msgid "Warning: '%s' had %d links"
5181
 
#~ msgstr "Advertencia: '%s' tiene '%d' enlaces"
5182
 
 
5183
 
#~ msgid "Warning: %d files and %d streams is left open\n"
5184
 
#~ msgstr "Advertencia: %d archivos y %d corrientes se quedaron abiertos\n"
5185
 
 
5186
 
#~ msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
5187
 
#~ msgstr ""
5188
 
#~ "Disco esta lleno escribiendo '%s'. Esperando a que alguien libere "
5189
 
#~ "espacio..."
5190
 
 
5191
 
#~ msgid "Can't create directory '%s' (Errcode: %d)"
5192
 
#~ msgstr "No puede crear directorio '%s' (Codigo de error: %d)"
5193
 
 
5194
 
#~ msgid ""
5195
 
#~ "Character set '%s' is not a compiled character set and is not specified "
5196
 
#~ "in the %s file"
5197
 
#~ msgstr ""
5198
 
#~ "El conjunto de caracteres '%'s no es un conjunto de caracteres compilado "
5199
 
#~ "y no puede ser especificado en el archivo '%s'"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "Out of resources when opening file '%s' (Errcode: %d)"
5202
 
#~ msgstr "Sin recursos al abrir el archivo '%s' (Codigo de error: %d)"
5203
 
 
5204
 
#~ msgid "Can't read value for symlink '%s' (Error %d)"
5205
 
#~ msgstr "No puede leer el valor para el symlink '%s' (Codigo de error: %d)"
5206
 
 
5207
 
#~ msgid "Can't create symlink '%s' pointing at '%s' (Error %d)"
5208
 
#~ msgstr ""
5209
 
#~ "No puede crear un enlace simbolico '%s' apuntando a '%s' (Codigo de "
5210
 
#~ "error: %d)"
5211
 
 
5212
 
#~ msgid "Error on realpath() on '%s' (Error %d)"
5213
 
#~ msgstr "Error en realpath() en '%s' (Codigo de error: %d)"
5214
 
 
5215
 
#~ msgid "Can't sync file '%s' to disk (Errcode: %d)"
5216
 
#~ msgstr "No puede sincronizar archivo '%s' a disco (Codigo de error: %d)"
5217
 
 
5218
 
#~ msgid ""
5219
 
#~ "Collation '%s' is not a compiled collation and is not specified in the %s "
5220
 
#~ "file"
5221
 
#~ msgstr ""
5222
 
#~ "Coalicion '%s' no es una coalicion compilada y no es especificada en el "
5223
 
#~ "archivo '%s'"
5224
 
 
5225
 
#~ msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
5226
 
#~ msgstr "Archivo '%s' no encontrado (Codigo de error: %d)"
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "File '%s' (fileno: %d) was not closed"
5229
 
#~ msgstr "Archivo '%s' (fileno: %d) no fue cerrado"
5230
 
 
5231
 
#~ msgid "Unknown error %d"
5232
 
#~ msgstr "Error desconocido %d"
5233
 
 
5234
5681
#~ msgid "Buffer length for TCP/IP and socket communication."
5235
5682
#~ msgstr "Longitud del buffer para comunicaciones vía TCP/IP y socket."
5236
5683
 
5237
 
#, fuzzy
 
5684
#~ msgid "Allocation block size for transactions to be stored in binary log"
 
5685
#~ msgstr ""
 
5686
#~ "Tamaño de bloque a reservar para transacciones a almacenar en registro "
 
5687
#~ "binario"
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "Persistent buffer for transactions to be stored in binary log"
 
5690
#~ msgstr "Búfer persistente de transacciones a almacenar en registro binario"
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "File '%-.192s' has unknown type '%-.64s' in its header"
 
5693
#~ msgstr "El archivo '%-.192s' tiene tipo desconocido '%- 64s 'en su cabecera"
 
5694
 
5238
5695
#~ msgid "Failed to read initial length header\n"
5239
 
#~ msgstr "Fallo al tratar de inicializar plugins."
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
5242
 
#~ msgstr "Comando desconocido '\\%c'."
 
5696
#~ msgstr "fallo al leer encabezado de longitud inicial\n"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid ""
 
5699
#~ "Could not read entire transaction. Read %<PRIu64> bytes instead of %"
 
5700
#~ "<PRIu64> bytes.\n"
 
5701
#~ msgstr ""
 
5702
#~ "No se pudo leer la transacción completa. Leer %<PRIu64> bytes en lugar de "
 
5703
#~ "%<PRIu64> bytes.\n"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid ""
 
5706
#~ "Could not read entire checksum. Read %<PRIu64> bytes instead of 4 bytes.\n"
 
5707
#~ msgstr ""
 
5708
#~ "No se pudo leer el checksum completo. Leer %<PRIu64> bytes en lugar de 4 "
 
5709
#~ "bytes.\n"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Scheduler initialization failed.\n"
 
5712
#~ msgstr "Inicialización Programador fallo.\n"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "realloc() failed with errno %d"
 
5715
#~ msgstr "realloc() fallo con error %d"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Couldn't repair table: %s.%s"
 
5718
#~ msgstr "no se pudo reparar tabla: %s%s"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid ""
 
5721
#~ "When opening HEAP table, could not allocate memory to write 'DELETE FROM `"
 
5722
#~ "%s`.`%s`' to replication"
 
5723
#~ msgstr ""
 
5724
#~ "Al abrir la tabla HEAP, no puede asignar memoria para escribir 'DELETE "
 
5725
#~ "FROM `%s`.`%s`' para la replicación"
 
5726
 
 
5727
#~ msgid "plugin-load parameter too long"
 
5728
#~ msgstr "plugin-load parametro demasiado largo"
 
5729
 
 
5730
#~ msgid ""
 
5731
#~ "Table name cannot be encoded and fit within filesystem name length "
 
5732
#~ "restrictions."
 
5733
#~ msgstr ""
 
5734
#~ "Nombre de la tabla no se puede codificar y encajar dentro de las "
 
5735
#~ "restricciones de longitud de nombre del sistema de archivos."
 
5736
 
 
5737
#~ msgid ""
 
5738
#~ "Schema name cannot be encoded and fit within filesystem name length "
 
5739
#~ "restrictions."
 
5740
#~ msgstr ""
 
5741
#~ "Nombre del esquema no puede ser codificado y encajar dentro de las "
 
5742
#~ "restricciones de longitud de nombre del sistema de archivos."
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "Could not open table %s.%s after rename\n"
 
5745
#~ msgstr "no se pudo abrir la tabla %s%s despues del renombrado\n"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid ""
 
5748
#~ "Failed to write full serialized command.  Tried to write %<PRId64> bytes "
 
5749
#~ "at offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId64> bytes.  Error: %s\n"
 
5750
#~ msgstr ""
 
5751
#~ "Falló al escribir la orden completa serializada. Se intentaron escribir %"
 
5752
#~ "<PRId64> bytes en la dirección  %<PRId64>, pero sólo se escribieron %"
 
5753
#~ "<PRId64> bytes. Error: %s\n"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid ""
 
5756
#~ "Failed to write full checksum of command.  Tried to write %<PRId64> bytes "
 
5757
#~ "at offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId64> bytes.  Error: %s\n"
 
5758
#~ msgstr ""
 
5759
#~ "Falló al escribir la suma de comprobación de la orden. Se intentaron "
 
5760
#~ "escribir %<PRId64> bytes en la dirección  %<PRId64>, pero sólo se "
 
5761
#~ "escribieron %<PRId64> bytes. Error: %s\n"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "Enable CRC32 Checksumming"
 
5764
#~ msgstr "Habilitar chequeo CRC32"
 
5765
 
 
5766
#~ msgid "Command Message Log"
 
5767
#~ msgstr "Comando de registro de mensajes"
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "Failed to read length header at offset %<PRId64>.  Got error: %s\n"
 
5770
#~ msgstr ""
 
5771
#~ "Falló al leer la longitud del la cabecera en el desplazamiento %<PRId64>. "
 
5772
#~ "Error obtenido: %s\n"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid ""
 
5775
#~ "Failed to parse command message at offset %<PRId64>.  Got error: %s\n"
 
5776
#~ msgstr ""
 
5777
#~ "Falló al analizar el mensaje de la orden en la dirección %<PRId64>. Se "
 
5778
#~ "obtuvo el error: %s\n"
 
5779
 
 
5780
#~ msgid ""
 
5781
#~ "Failed to read checksum trailer at offset %<PRId64>.  Got error: %s\n"
 
5782
#~ msgstr ""
 
5783
#~ "Falló al leer el checksum previo en la dirección %<PRId64>. Se obtuvo el "
 
5784
#~ "error: %s\n"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "Checksum FAILED!\n"
 
5787
#~ msgstr "checksum FALLO|\n"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "Maximum number of user threads available."
 
5790
#~ msgstr "El número máximo de subprocesos disponibles para el usuario."
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "event_add error in libevent_add_session_callback\n"
 
5793
#~ msgstr "error event_add en libevent_add_session_callback\n"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "init_pipe(session_add_pipe) error in libevent_init\n"
 
5796
#~ msgstr "init_pipe(session_add_pipe) error en libevent_init\n"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "init_pipe(session_kill_pipe) error in libevent_init\n"
 
5799
#~ msgstr "init_pipe(session_kill_pipe) error en libevent_init\n"
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "session_add_event event_add error in libevent_init\n"
 
5802
#~ msgstr "session_add_event event_add error en libevent_init\n"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "Can't create completion port thread (error %d)"
 
5805
#~ msgstr "No se puede crear hilo de puerto de finalización (error %d)"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "libevent_thread_proc: my_thread_init() failed\n"
 
5808
#~ msgstr "libevent_thread_proc: my_thread_init() fallo\n"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "Size of Pool."
 
5811
#~ msgstr "Tamaño del Pool."
5243
5812
 
5244
5813
#~ msgid "Set the default character set."
5245
5814
#~ msgstr "Ajustar el character set por defecto."
5284
5853
#~ msgid "%s  Ver %s Distrib %s, for %s (%s) using %s %s\n"
5285
5854
#~ msgstr "%s Ver %s Distrib %s, para %s (%s) usando %s %s\n"
5286
5855
 
 
5856
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
 
5857
#~ msgstr "Comando desconocido '\\%c'."
 
5858
 
5287
5859
#~ msgid "Do you already have another drizzled server running on port: %d ?"
5288
5860
#~ msgstr "Ya tiene otro servidor drizzled ejecutando en el puerto: %d ?"
5289
5861