1
# Chinese (Hong Kong) translation of file-roller.
2
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002-2003.
4
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2007.
5
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010, 2012.
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: file-roller 3.3.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
11
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 17:12+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 01:45+0800\n"
14
"Last-Translator: tomoe_musashi <hkg.musashi@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
22
"X-Project-Style: gnome\n"
24
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
25
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
26
msgstr "開啟、編輯與建立壓縮過的壓縮檔"
28
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
30
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
31
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
33
"壓縮檔管理員 (亦即 File Roller) 是 GNOME 預設用來開啟、編輯檔案庫與壓縮檔的"
36
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
38
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
39
msgstr "壓縮檔管理員支援廣泛且不同的壓縮檔,包含:"
41
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
42
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
43
msgstr "gzip 壓縮檔 (.tar.gz, .tgz)"
45
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
46
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
47
msgstr "bzip 壓縮檔 (.tar.bz, .tbz)"
49
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
50
msgid "zip archives (.zip)"
51
msgstr "zip 壓縮檔 (.zip)"
53
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
54
msgid "xz archives (.tar.xz)"
55
msgstr "xz 壓縮檔 (.tar.xz)"
57
#. set the name and icon
58
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
59
#: ../src/fr-window.c:1974 ../src/fr-window.c:5329
60
msgid "Archive Manager"
63
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
64
msgid "Create and modify an archive"
67
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
68
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
69
msgstr "zip;tar;extract;unpack;解壓縮;"
71
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
72
msgid "How to sort files"
75
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
77
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
79
msgstr "要使用何種條件來排列檔案。可用的數值有:name、size、type、time、path。"
81
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
85
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
87
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
88
"ascending, descending."
89
msgstr "要以遞增或遞減的方式排序。可用的數值有:ascending、descending。"
91
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
95
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
97
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
98
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
100
"使用「所有檔案」將所有壓縮檔中的檔案在單一清單中顯示出來,使用「根據資料夾」"
103
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
107
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
108
msgid "Display the type column in the main window."
109
msgstr "在主視窗中顯示類型欄位。"
111
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
115
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
116
msgid "Display the size column in the main window."
117
msgstr "在主視窗中顯示大小欄位。"
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
123
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
124
msgid "Display the time column in the main window."
125
msgstr "在主視窗中顯示時刻欄位。"
127
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
131
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
132
msgid "Display the path column in the main window."
133
msgstr "在主視窗中顯示路徑欄位。"
135
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
136
msgid "Name column width"
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
140
msgid "The default width of the name column in the file list."
141
msgstr "在檔案清單中名稱欄位的預設闊度。"
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
144
msgid "View the sidebar"
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
148
msgid "Whether to display the sidebar."
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
157
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
158
"with the file type."
159
msgstr "進入「開啟檔案」對話盒的應用程式清單,並且不與檔案類型相關聯。"
161
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
162
msgid "Compression level"
165
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
167
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
168
"very-fast, fast, normal, maximum."
170
"將檔案加入至壓縮檔時使用的壓縮等級:可用的數值:very-fast、fast、normal、"
173
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
174
msgid "Encrypt the archive header"
177
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
179
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
180
"password will be required to list the archive content as well."
182
"是否加密壓檔檔的檔頭。如果檔頭被加密,要顯示壓縮檔內容時就需要解密的密碼。"
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
185
msgid "Do not overwrite newer files"
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
189
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
190
msgstr "重新建立儲存在壓縮檔中的資料夾"
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
193
msgid "Default volume size"
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
197
msgid "The default size for volumes."
200
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
204
#. Translators: the current position is the current folder
205
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
206
msgid "Extract the selected archive to the current position"
207
msgstr "在目前的位置解開已選取的壓縮檔"
209
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
210
msgid "Extract To..."
213
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
214
msgid "Extract the selected archive"
217
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
221
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
222
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
223
msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔"
225
#: ../src/dlg-add.c:114
226
msgid "Could not add the files to the archive"
227
msgstr "無法將檔案加入至壓縮檔中"
229
#: ../src/dlg-add.c:115
231
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
232
msgstr "你沒有足夠的權限讀取資料夾“%s”中的檔案"
234
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5609
238
#: ../src/dlg-add.c:195
243
#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
248
#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
253
#: ../src/dlg-add.c:218
254
msgid "Reset Options"
257
#: ../src/dlg-add.c:772
261
#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
265
#: ../src/dlg-add.c:856
266
msgid "_Options Name:"
269
#: ../src/dlg-ask-password.c:125
273
#. Translators: %s is a filename
274
#: ../src/dlg-ask-password.c:148
276
msgid "Password required for \"%s\""
279
#: ../src/dlg-ask-password.c:157
280
msgid "Wrong password."
283
#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
284
#: ../src/fr-application.c:569
288
#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6660
291
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
293
"Do you want to create it?"
299
#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6668
300
msgid "Create _Folder"
303
#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
304
#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6563 ../src/fr-window.c:6568
305
#: ../src/fr-window.c:6689 ../src/fr-window.c:6708 ../src/fr-window.c:6713
306
msgid "Extraction not performed"
309
#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6685
311
msgid "Could not create the destination folder: %s."
312
msgstr "無法建立目的地資料夾:%s。"
314
#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4438 ../src/fr-window.c:4540
317
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
318
msgstr "你並沒有足夠的權限在資料夾“%s”中將壓縮檔解壓"
320
#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5605
321
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
325
#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
326
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
327
msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
329
#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
330
#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
331
#: ../src/fr-window.c:3885 ../src/fr-window.c:7293 ../src/fr-window.c:7650
332
#: ../src/fr-window.c:9168
333
msgid "Archive type not supported."
336
#: ../src/dlg-package-installer.c:315
339
"There is no command installed for %s files.\n"
340
"Do you want to search for a command to open this file?"
342
"並未安裝用於 %s 檔案的應用程式。\n"
345
#: ../src/dlg-package-installer.c:319
346
msgid "Could not open this file type"
349
#: ../src/dlg-package-installer.c:322
350
msgid "_Search Command"
353
#: ../src/dlg-password.c:109
355
msgid "Enter a password for \"%s\""
358
#: ../src/dlg-prop.c:107
360
msgid "%s Properties"
363
#: ../src/dlg-update.c:163
365
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
366
msgstr "是否更新壓縮檔「%2$s」中的檔案「%1$s」?"
369
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
372
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
373
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
375
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
376
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
378
"%d 個檔案已經被外部應用程式修改過了。如果不更新壓縮檔中的檔案,你所有的更改都"
381
#: ../src/dlg-update.c:189
383
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
384
msgstr "是否更新壓縮檔「%s」中的檔案?"
386
#: ../src/fr-application.c:61
387
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
388
msgstr "將檔案加入到指定的壓縮檔,然後離開程式"
390
#: ../src/fr-application.c:62
394
#: ../src/fr-application.c:65
395
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
396
msgstr "加入檔案並詢問壓縮檔的名稱,然後離開程式"
398
#: ../src/fr-application.c:69
399
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
400
msgstr "解開壓縮檔到指定的資料夾,然後離開程式"
402
#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
406
#: ../src/fr-application.c:73
407
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
408
msgstr "解開壓縮檔並詢問目的地資料夾,然後離開程式"
410
#: ../src/fr-application.c:77
412
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
414
msgstr "在壓縮檔的資料夾下解開壓縮檔的內容,然後結束程式"
416
#: ../src/fr-application.c:81
417
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
418
msgstr "'--add' 與 '--extract' 選項所使用的預設資料夾"
420
#: ../src/fr-application.c:85
421
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
422
msgstr "無需確認便建立目的地資料夾"
424
#: ../src/fr-application.c:89
425
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
426
msgstr "使用通知系統來通知操作已完成"
428
#: ../src/fr-application.c:92
429
msgid "Start as a service"
432
#: ../src/fr-application.c:95
436
#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
437
#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
438
msgid "Extract archive"
441
#: ../src/fr-application.c:476
442
msgid "- Create and modify an archive"
445
#: ../src/fr-application-menu.c:130
446
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
447
msgstr "版權所有 © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
449
#: ../src/fr-application-menu.c:131
450
msgid "An archive manager for GNOME."
451
msgstr "GNOME 上的壓縮檔管理員。"
453
#: ../src/fr-application-menu.c:134
454
msgid "translator-credits"
456
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
457
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
458
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
460
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
461
"Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002-03"
463
#: ../src/fr-archive.c:1845
464
msgid "You don't have the right permissions."
467
#: ../src/fr-archive.c:1845
468
msgid "This archive type cannot be modified"
471
#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483
472
msgid "You can't add an archive to itself."
473
msgstr "你無法將壓縮檔加入壓縮檔自身。"
475
#. Translators: %s is a filename.
476
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
477
#: ../src/fr-command-tar.c:304
479
msgid "Adding \"%s\""
482
#. Translators: %s is a filename.
483
#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
484
#: ../src/fr-command-tar.c:425
486
msgid "Extracting \"%s\""
489
#: ../src/fr-command.c:597
491
msgid "Archive not found"
494
#. Translators: %s is a filename.
495
#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
497
msgid "Removing \"%s\""
500
#: ../src/fr-command-rar.c:688
502
msgid "Could not find the volume: %s"
505
#: ../src/fr-command-tar.c:380
506
msgid "Deleting files from archive"
509
#: ../src/fr-command-tar.c:485
510
msgid "Recompressing archive"
513
#: ../src/fr-command-tar.c:744
514
msgid "Decompressing archive"
517
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
518
msgid "Could not load the location"
521
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
522
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
523
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
524
#: ../src/fr-window.c:2834
525
msgid "Could not create the archive"
528
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379
529
msgid "You have to specify an archive name."
530
msgstr "你必須指定壓縮檔的名稱。"
532
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443
533
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
534
msgstr "你沒有足夠的權限在這個資料夾中建立壓縮檔"
536
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
537
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7964
538
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
539
msgstr "新的名稱和舊名稱相同,請輸入另一個名稱。"
541
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
543
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
544
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
546
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505
549
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
550
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
552
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6490
556
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526
557
msgid "Could not delete the old archive."
560
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6071
561
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
565
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
569
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
573
#: ../src/fr-window.c:1208
574
msgid "Operation completed"
577
#: ../src/fr-window.c:1594
581
#: ../src/fr-window.c:1981
585
#: ../src/fr-window.c:2096
587
msgid "Could not display the folder \"%s\""
590
#. Translators: %s is a filename
591
#: ../src/fr-window.c:2187 ../src/fr-window.c:2225
593
msgid "Creating \"%s\""
596
#. Translators: %s is a filename
597
#: ../src/fr-window.c:2191
599
msgid "Loading \"%s\""
602
#. Translators: %s is a filename
603
#: ../src/fr-window.c:2195
605
msgid "Reading \"%s\""
608
#. Translators: %s is a filename
609
#: ../src/fr-window.c:2199
611
msgid "Deleting the files from \"%s\""
614
#. Translators: %s is a filename
615
#: ../src/fr-window.c:2203
617
msgid "Testing \"%s\""
620
#: ../src/fr-window.c:2206
621
msgid "Getting the file list"
624
#. Translators: %s is a filename
625
#: ../src/fr-window.c:2210
627
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
630
#. Translators: %s is a filename
631
#: ../src/fr-window.c:2214
633
msgid "Adding the files to \"%s\""
636
#. Translators: %s is a filename
637
#: ../src/fr-window.c:2218
639
msgid "Extracting the files from \"%s\""
640
msgstr "正在從「%s」中解開檔案"
642
#: ../src/fr-window.c:2221
643
msgid "Copying the extracted files to the destination"
644
msgstr "將解壓縮的檔案複製到目的端"
646
#. Translators: %s is a filename
647
#: ../src/fr-window.c:2230
649
msgid "Saving \"%s\""
652
#. Translators: %s is a filename
653
#: ../src/fr-window.c:2237
655
msgid "Renaming the files in \"%s\""
656
msgstr "重新命名「%s」中的檔案"
658
#. Translators: %s is a filename
659
#: ../src/fr-window.c:2241
661
msgid "Updating the files in \"%s\""
664
#: ../src/fr-window.c:2423 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
668
#: ../src/fr-window.c:2424
669
msgid "_Open the Archive"
672
#: ../src/fr-window.c:2425
673
msgid "_Show the Files"
676
#: ../src/fr-window.c:2549
678
msgid "%d file remaining"
679
msgid_plural "%'d files remaining"
680
msgstr[0] "剩餘 %d 個檔案"
682
#: ../src/fr-window.c:2553 ../src/fr-window.c:3111
686
#: ../src/fr-window.c:2609
687
msgid "Extraction completed successfully"
690
#. Translators: %s is a filename
691
#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:6057
693
msgid "\"%s\" created successfully"
696
#: ../src/fr-window.c:2718 ../src/fr-window.c:2890
697
msgid "Command exited abnormally."
700
#: ../src/fr-window.c:2839
701
msgid "An error occurred while extracting files."
704
#: ../src/fr-window.c:2845
706
msgid "Could not open \"%s\""
709
#: ../src/fr-window.c:2850
710
msgid "An error occurred while loading the archive."
713
#: ../src/fr-window.c:2854
714
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
715
msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。"
717
#: ../src/fr-window.c:2860
718
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
719
msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。"
721
#: ../src/fr-window.c:2864
722
msgid "An error occurred while testing archive."
725
#: ../src/fr-window.c:2869
726
msgid "An error occurred while saving the archive."
727
msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。"
729
#: ../src/fr-window.c:2873
730
msgid "An error occurred while renaming the files."
731
msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
733
#: ../src/fr-window.c:2877
734
msgid "An error occurred while updating the files."
737
#: ../src/fr-window.c:2881
738
msgid "An error occurred."
741
#: ../src/fr-window.c:2887
742
msgid "Command not found."
745
#: ../src/fr-window.c:3043
749
#: ../src/fr-window.c:4003 ../src/fr-window.c:8643 ../src/fr-window.c:8677
750
#: ../src/fr-window.c:8957
751
msgid "Could not perform the operation"
754
#: ../src/fr-window.c:4028
756
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
758
msgstr "你想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?"
760
#: ../src/fr-window.c:4057
761
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
762
msgstr "你想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?"
764
#: ../src/fr-window.c:4060
765
msgid "Create _Archive"
768
#: ../src/fr-window.c:4089 ../src/fr-window.c:7101
772
#: ../src/fr-window.c:4800
776
#: ../src/fr-window.c:4838 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
781
#: ../src/fr-window.c:4839
786
#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
791
#: ../src/fr-window.c:4841
796
#: ../src/fr-window.c:4850 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
801
#: ../src/fr-window.c:5614 ../src/fr-window.c:5644
802
msgid "Find files by name"
805
#: ../src/fr-window.c:5661
806
msgid "Go to the previous visited location"
807
msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
809
#: ../src/fr-window.c:5666
810
msgid "Go to the next visited location"
811
msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
813
#: ../src/fr-window.c:5676
814
msgid "Go to the home location"
817
#. Translators: after the colon there is a folder name.
818
#: ../src/fr-window.c:5685 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
819
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
823
#: ../src/fr-window.c:6479
825
msgid "Replace file \"%s\"?"
828
#: ../src/fr-window.c:6482
830
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
831
msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
833
#: ../src/fr-window.c:6488
837
#: ../src/fr-window.c:6489
841
#: ../src/fr-window.c:7285 ../src/fr-window.c:7642
843
msgid "Could not save the archive \"%s\""
846
#: ../src/fr-window.c:7412
850
#: ../src/fr-window.c:7736
854
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
855
#: ../src/fr-window.c:7959
856
msgid "New name is void, please type a name."
857
msgstr "新的名稱無效,請輸入一個名稱。"
859
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
860
#: ../src/fr-window.c:7969
863
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
864
"characters: %s, please type other name."
865
msgstr "名稱「%s」無效,因為包含至少下列一個字符:%s,請輸入其他名稱。"
867
#: ../src/fr-window.c:8005
870
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
878
#: ../src/fr-window.c:8005 ../src/fr-window.c:8007
879
msgid "Please use a different name."
882
#: ../src/fr-window.c:8007
885
"A file named \"%s\" already exists.\n"
893
#: ../src/fr-window.c:8077
897
#: ../src/fr-window.c:8078
898
msgid "_New folder name:"
899
msgstr "新的資料夾名稱(_N):"
901
#: ../src/fr-window.c:8078
902
msgid "_New file name:"
905
#: ../src/fr-window.c:8082
909
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8117
910
msgid "Could not rename the folder"
913
#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8117
914
msgid "Could not rename the file"
917
#. Translators: %s are archive filenames
918
#: ../src/fr-window.c:8550
920
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
921
msgstr "將檔案從「%s」移動到「%s」"
923
#. Translators: %s are archive filenames
924
#: ../src/fr-window.c:8553
926
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
927
msgstr "將檔案從「%s」複製到「%s」"
929
#: ../src/fr-window.c:8604
930
msgid "Paste Selection"
933
#: ../src/fr-window.c:8605
934
msgid "_Destination folder:"
937
#: ../src/fr-window.c:8609 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
941
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
942
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
943
#. * explanation of the values.
944
#: ../src/glib-utils.c:769
945
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
946
msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
948
#: ../src/gtk-utils.c:234
949
msgid "C_ommand Line Output:"
952
#: ../src/gtk-utils.c:509
953
msgid "Could not display help"
956
#: ../src/gtk-utils.c:604
957
msgid "Change password visibility"
960
#: ../src/gtk-utils.h:29
964
#: ../src/gtk-utils.h:30
968
#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
972
#: ../src/gtk-utils.h:32
976
#: ../src/gtk-utils.h:33
980
#: ../src/gtk-utils.h:34
984
#: ../src/gtk-utils.h:35
988
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
992
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
993
msgid "Include _files:"
996
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
997
msgid "E_xclude files:"
1000
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
1001
msgid "_Exclude folders:"
1002
msgstr "排除的資料夾(_E):"
1004
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
1005
msgid "example: *.o; *.bak"
1006
msgstr "例如: *.o; *.bak"
1008
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
1012
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
1013
msgid "Add only if _newer"
1016
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
1017
msgid "_Follow symbolic links"
1020
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
1024
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1025
msgid "_New Archive…"
1028
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
1032
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
1033
msgid "_Extract Files…"
1036
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
1040
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
1041
msgid "_Test Integrity"
1044
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
1048
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
1052
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
1056
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
1060
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
1064
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
1068
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
1069
msgid "_Delete Files…"
1072
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
1076
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
1077
msgid "D_eselect All"
1080
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
1084
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
1085
msgid "Set Pass_word…"
1088
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
1092
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
1096
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
1097
msgid "View All _Files"
1100
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
1101
msgid "View as a F_older"
1102
msgstr "以資料夾方式顯示(_O)"
1104
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1108
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
1112
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1116
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
1120
#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
1124
#: ../src/ui/delete.ui.h:2
1125
msgid "example: *.txt; *.doc"
1126
msgstr "例如:*.txt; *.doc"
1128
#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
1132
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
1133
msgid "_Selected files"
1136
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
1137
msgid "_Keep directory structure"
1140
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
1141
msgid "Do not _overwrite newer files"
1142
msgstr "不要覆蓋較新的檔案(_O)"
1144
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
1145
msgid "Dese_lect All"
1148
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
1149
msgid "Show Hidden Files"
1152
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1153
msgid "Go up one level"
1156
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
1160
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
1164
#: ../src/ui/menus.ui.h:2
1166
msgstr "以此開啟檔案(_O)…"
1168
#: ../src/ui/menus.ui.h:3
1172
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
1176
#: ../src/ui/menus.ui.h:5
1180
#: ../src/ui/menus.ui.h:6
1184
#: ../src/ui/menus.ui.h:8
1188
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
1192
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
1196
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1197
msgid "_Encrypt the file list too"
1198
msgstr "同時加密此檔案清單(_E)"
1200
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1201
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
1202
msgid "Split into _volumes of"
1205
#. MB means megabytes
1206
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
1210
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
1211
msgid "_Other Options"
1214
#: ../src/ui/password.ui.h:1
1215
msgid "_Encrypt the file list"
1218
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
1223
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
1224
msgid "Archive size:"
1227
#. after the colon there is a folder name.
1228
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
1232
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
1233
msgid "Compression ratio:"
1236
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
1237
msgid "Last modified:"
1240
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
1241
msgid "Content size:"
1244
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
1245
msgid "Number of files:"
1248
#. after the colon there is a file type.
1249
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
1253
#: ../src/ui/update.ui.h:1
1257
#: ../src/ui/update.ui.h:3
1258
msgid "S_elect the files you want to update:"
1259
msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):"
1261
#~ msgid "_New Archive"
1262
#~ msgstr "新增壓縮檔(_N)"
1270
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1271
#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
1273
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1274
#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
1276
#~ msgid "Starting %s"
1279
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1280
#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
1282
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1283
#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
1285
#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
1286
#~ msgstr "不能傳送文件至桌面項目"
1288
#~ msgid "Not a launchable item"
1289
#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
1291
#~ msgid "Disable connection to session manager"
1292
#~ msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
1294
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1295
#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
1300
#~ msgid "Specify session management ID"
1301
#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
1306
#~ msgid "Session management options:"
1307
#~ msgstr "作業階段管理選項:"
1309
#~ msgid "Show session management options"
1310
#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
1312
#~ msgid "File Roller"
1313
#~ msgstr "File Roller"
1318
#~ msgid "_About Archive Manager"
1319
#~ msgstr "關於壓縮檔管理員(_A)"
1321
#~ msgid "Max history length"
1322
#~ msgstr "最大歷史紀錄長度"
1324
#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
1325
#~ msgstr "在「開近開啟的」子選單中最大項目數。"
1327
#~ msgid "View statusbar"
1330
#~ msgid "Whether to display the statusbar."
1331
#~ msgstr "是否顯示狀態列。"
1333
#~ msgid "%d object (%s)"
1334
#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
1335
#~ msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"
1337
#~ msgid "%d object selected (%s)"
1338
#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
1339
#~ msgstr[0] "已選取 %d 個物件 (%s)"
1341
#~ msgid "Open _Recent"
1342
#~ msgstr "開啟最近使用的(_R)"
1344
#~ msgid "Open a recently used archive"
1345
#~ msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"
1347
#~ msgid "_Other Actions"
1348
#~ msgstr "其他動作(_O)"
1350
#~ msgid "Other actions"
1353
#~ msgid "Add files to an archive"
1354
#~ msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"
1356
#~ msgid "Information about the program"
1357
#~ msgstr "關於這個程式的資訊"
1359
#~ msgid "Add files to the archive"
1360
#~ msgstr "將檔案加入到壓縮檔"
1362
#~ msgid "Close the current archive"
1363
#~ msgstr "關閉目前的壓縮檔"
1365
#~ msgid "Display the File Roller Manual"
1366
#~ msgstr "顯示 File Roller 的說明文件"
1368
#~ msgid "Copy the selection"
1371
#~ msgid "Cut the selection"
1374
#~ msgid "Paste the clipboard"
1377
#~ msgid "Rename the selection"
1378
#~ msgstr "將已選的檔案重新命名"
1380
#~ msgid "Delete the selection from the archive"
1381
#~ msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"
1383
#~ msgid "Deselect all files"
1386
#~ msgid "Extract files from the archive"
1387
#~ msgstr "從壓縮檔中解開檔案"
1392
#~ msgid "Create a new archive"
1395
#~ msgid "Open archive"
1398
#~ msgid "Open selected files with an application"
1399
#~ msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"
1401
#~ msgid "Specify a password for this archive"
1402
#~ msgstr "指定這壓縮檔的密碼"
1404
#~ msgid "Show archive properties"
1405
#~ msgstr "顯示壓縮檔的屬性"
1407
#~ msgid "Reload current archive"
1408
#~ msgstr "重新載入目前的壓縮檔"
1410
#~ msgid "Save the current archive with a different name"
1411
#~ msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"
1413
#~ msgid "Select all files"
1416
#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
1417
#~ msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"
1419
#~ msgid "Open the selected file"
1422
#~ msgid "Open the selected folder"
1423
#~ msgstr "顯示已選的資料夾"
1425
#~ msgid "Stat_usbar"
1428
#~ msgid "View the statusbar"
1437
#~ msgid "View the folders pane"
1440
#~ msgid "Whether to display the folders pane."
1441
#~ msgstr "是否顯示資料夾窗格。"
1443
#~ msgid "File System"
1449
#~ msgid "View toolbar"
1452
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
1453
#~ msgstr "是否顯示工具列。"
1458
#~ msgid "_Arrange Files"
1459
#~ msgstr "排列檔案(_A)"
1464
#~ msgid "View the main toolbar"
1468
#~ "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
1469
#~ "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When "
1470
#~ "the archive is closed the password will be deleted."
1472
#~ "請注意:密碼是在將檔案加入壓縮檔或者將檔案解壓縮時使用的。當關閉壓縮檔時,"
1475
#~ msgid "Use mime icons"
1476
#~ msgstr "使用 mime 圖示"
1479
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
1480
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
1482
#~ "如果設為 true 會根據檔案類型來顯示圖示(較慢),否則會以同樣的圖示顯示所有"
1485
#~ msgid "Overwrite existing files"
1488
#~ msgid "Add a Folder"
1491
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
1492
#~ msgstr "不包括是符號連結的資料夾(_K)"
1495
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
1500
#~ "名稱“%s”無效,因為包含字元:%s\n"
1505
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
1506
#~ "destination folder."
1507
#~ msgstr "您沒有足夠的權限在目的地資料夾中建立壓縮檔。"
1509
#~ msgid "Archive not created"
1512
#~ msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
1513
#~ msgstr "壓縮檔已經存在,您要覆寫它嗎?"
1515
#~ msgid "_Overwrite"
1518
#~ msgid "Over_write existing files"
1519
#~ msgstr "覆寫既有的檔案(_W)"
1521
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
1522
#~ msgstr "不解開較舊的檔案(_X)"
1527
#~ msgid "Tar compressed with 7z"
1528
#~ msgstr "使用 7z 壓縮的 Tar 檔案"
1539
#~ msgid "Tar compressed with bzip2"
1540
#~ msgstr "使用 bzip2 壓縮的 Tar 檔案"
1542
#~ msgid "Tar compressed with bzip"
1543
#~ msgstr "使用 bzip 壓縮的 Tar 檔案"
1548
#~ msgid "Rar Archived Comic Book"
1549
#~ msgstr "Rar 壓縮漫畫書"
1551
#~ msgid "Zip Archived Comic Book"
1552
#~ msgstr "Zip 壓縮漫畫書"
1554
#~ msgid "ISO Image"
1557
#~ msgid "Tar compressed with gzip"
1558
#~ msgstr "使用 gzip 壓縮的 Tar 檔案"
1566
#~ msgid "Self-extracting zip"
1567
#~ msgstr "自動解壓縮 zip 檔"
1578
#~ msgid "Tar compressed with lrzip"
1579
#~ msgstr "使用 lrzip 壓縮的 Tar 檔案"
1581
#~ msgid "Tar compressed with lzip"
1582
#~ msgstr "使用 lzip 壓縮的 Tar 檔案"
1584
#~ msgid "Tar compressed with lzma"
1585
#~ msgstr "使用 lzma 壓縮的 Tar 檔案"
1587
#~ msgid "Tar compressed with lzop"
1588
#~ msgstr "使用 lzop 壓縮的 Tar 檔案"
1590
#~ msgid "Windows Imaging Format"
1591
#~ msgstr "Windows Imaging 格式"
1596
#~ msgid "Tar uncompressed"
1597
#~ msgstr "未壓縮的 Tar 格式"
1599
#~ msgid "Tar compressed with compress"
1600
#~ msgstr "使用 compress 壓縮的 Tar 檔案"
1611
#~ msgid "Tar compressed with xz"
1612
#~ msgstr "使用 xz 壓縮的 Tar 檔案"
1624
#~ msgid "All Files"
1627
#~ msgid "All Supported Files"
1630
#~ msgid "Password required for \"archive.tar.xz\""
1631
#~ msgstr "「archive.tar.xz」需要的密碼"
1633
#~ msgid "Add a _Folder…"
1634
#~ msgstr "加入資料夾(_F)…"
1636
#~ msgid "Add a folder to the archive"
1637
#~ msgstr "在壓縮檔中加入資料夾"
1639
#~ msgid "Add Folder"
1642
#~ msgid "_Reversed Order"
1643
#~ msgstr "相反次序(_R)"
1645
#~ msgid "Reverse the list order"
1646
#~ msgstr "清單以相反次序排列"
1654
#~ msgid "Sort file list by file size"
1655
#~ msgstr "依檔案大小排列檔案清單"
1660
#~ msgid "Sort file list by type"
1661
#~ msgstr "依類型排列檔案清單"
1663
#~ msgid "by _Date Modified"
1664
#~ msgstr "依修改日期(_D)"
1666
#~ msgid "Sort file list by modification time"
1667
#~ msgstr "依修改時間排列檔案清單"
1669
#~ msgid "by _Location"
1672
#~ msgid "Sort file list by location"
1673
#~ msgstr "依路徑排列檔案清單"
1675
#~ msgid "_Include subfolders"
1676
#~ msgstr "包括子目錄(_I)"
1678
#~ msgid "Sa_ve Options"
1679
#~ msgstr "儲存選項(_V)"
1681
#~ msgid "Re-crea_te folders"
1682
#~ msgstr "重新建立資料夾(_E)"
1684
#~ msgid "File _Format: %s"
1685
#~ msgstr "檔案格式(_F):%s"
1687
#~ msgid "By Extension"
1690
#~ msgid "File Format"
1693
#~ msgid "Extension(s)"
1697
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1698
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1699
#~ "choose a file format from the list below."
1701
#~ "此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手"
1704
#~ msgid "File format not recognized"
1705
#~ msgstr "無法辨識檔案格式"
1707
#~ msgid "File not found."
1710
#~ msgid "Ace (.ace)"
1711
#~ msgstr "Ace 格式 (.ace)"
1714
#~ msgstr "Ar 格式 (.ar)"
1716
#~ msgid "Arj (.arj)"
1717
#~ msgstr "Arj 格式 (.arj)"
1719
#~ msgid "Ear (.ear)"
1720
#~ msgstr "Ear 格式 (.ear)"
1722
#~ msgid "Jar (.jar)"
1723
#~ msgstr "Jar 格式 (.jar)"
1725
#~ msgid "Lha (.lzh)"
1726
#~ msgstr "Lha 格式 (.lzh)"
1728
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
1729
#~ msgstr "Lrzip 格式 (.lrz)"
1731
#~ msgid "Rar (.rar)"
1732
#~ msgstr "Rar 格式 (.rar)"
1734
#~ msgid "War (.war)"
1735
#~ msgstr "War 格式 (.war)"
1738
#~ msgstr "Xz (.xz)"
1740
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
1741
#~ msgstr "Zoo 格式 (.zoo)"
1743
#~ msgid "Stop current operation"
1746
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1747
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密碼</span>"
1749
#~ msgid "Adding file: "
1752
#~ msgid "Extracting file: "
1755
#~ msgid "Creating archive"
1758
#~ msgid "Loading archive"
1761
#~ msgid "Reading archive"
1764
#~ msgid "Testing archive"
1767
#~ msgid "Saving archive"
1773
#~ msgid "Close the folders pane"