~elementary-os/ubuntu-package-imports/gnome-settings-daemon-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/xh.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2015-02-03 01:04:13 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20150203010413-vjncrd8lrv0rv55a
Initial import, version 3.8.6.1-0ubuntu11.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Xhosa translation of gnome-control-center
 
2
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
 
5
# Translation World CC in South Africa, 2005.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:53+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
 
14
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid ""
 
23
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
 
24
"synchronized."
 
25
msgstr ""
 
26
"Ukuba kuyinyani, izibambi ze-mime text/plain kunye text/* ziza kugcinwa kwi-"
 
27
"sync"
 
28
 
 
29
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
 
30
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
31
msgstr "Umbhalo owenzeka text/plain kunye text/* izibambi"
 
32
 
 
33
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 
34
msgid "Binding to eject an optical disk."
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 
38
msgid "Binding to launch the calculator."
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 
42
msgid "Binding to launch the email client."
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 
46
#, fuzzy
 
47
msgid "Binding to launch the help browser."
 
48
msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"
 
49
 
 
50
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 
51
msgid "Binding to launch the media player."
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 
55
msgid "Binding to launch the search tool."
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 
59
#, fuzzy
 
60
msgid "Binding to launch the web browser."
 
61
msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
 
62
 
 
63
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 
64
msgid "Binding to lock the screen."
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 
68
msgid "Binding to log out."
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 
72
msgid "Binding to lower the system volume."
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 
76
msgid "Binding to mute the system volume."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 
80
msgid "Binding to open the Home folder."
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 
84
msgid "Binding to pause playback."
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 
88
msgid "Binding to raise the system volume."
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 
92
#, fuzzy
 
93
msgid "Binding to skip to next track."
 
94
msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
 
95
 
 
96
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "Binding to skip to previous track."
 
99
msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
 
100
 
 
101
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 
102
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 
106
msgid "Binding to stop playback."
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 
110
msgid "Binding to suspend the computer."
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 
114
msgid "Eject"
 
115
msgstr "Khupha"
 
116
 
 
117
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 
118
msgid "Home folder"
 
119
msgstr "Isiqulathi seefayili sasekhaya"
 
120
 
 
121
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 
122
msgid "Launch calculator"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 
126
msgid "Launch email client"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 
130
msgid "Launch help browser"
 
131
msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"
 
132
 
 
133
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 
134
msgid "Launch media player"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 
138
msgid "Launch web browser"
 
139
msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
 
140
 
 
141
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 
142
msgid "Lock screen"
 
143
msgstr "Tshixa iskrini"
 
144
 
 
145
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 
146
msgid "Log out"
 
147
msgstr "Phuma"
 
148
 
 
149
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 
150
#, fuzzy
 
151
msgid "Next track"
 
152
msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
 
153
 
 
154
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 
155
msgid "Pause playback"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 
159
msgid "Play (or play/pause)"
 
160
msgstr "Dlala (okanye dlala/nqumama)"
 
161
 
 
162
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "Previous track"
 
165
msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
 
166
 
 
167
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 
168
msgid "Search"
 
169
msgstr "Khangela"
 
170
 
 
171
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 
172
#, fuzzy
 
173
msgid "Stop playback"
 
174
msgstr "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva"
 
175
 
 
176
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid "Suspend"
 
179
msgstr "Isandi"
 
180
 
 
181
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 
182
msgid "Volume down"
 
183
msgstr "Isandi masithotywe"
 
184
 
 
185
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 
186
msgid "Volume mute"
 
187
msgstr "Ukuthula kwesandi"
 
188
 
 
189
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 
190
msgid "Volume step"
 
191
msgstr "Inqanaba lesandi"
 
192
 
 
193
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
 
194
msgid "Volume step as percentage of volume."
 
195
msgstr "Inqanaba lesandi njengepesenti yesandi."
 
196
 
 
197
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 
198
msgid "Volume up"
 
199
msgstr "Nyusa isandi"
 
200
 
 
201
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid ""
 
204
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 
205
"screensaver."
 
206
msgstr "Bonisa unxibelelwano xa kukho iimpazamo ezenzekayo kwi-XSscreenSaver"
 
207
 
 
208
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
 
209
#, fuzzy
 
210
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 
211
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
 
212
 
 
213
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "Show startup errors"
 
216
msgstr "Bonisa iiMpazamo zokuVula"
 
217
 
 
218
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
 
219
#, fuzzy
 
220
msgid "Start screensaver"
 
221
msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
 
222
 
 
223
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 
224
msgid "Antialiasing"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 
228
msgid "DPI"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
 
232
#, fuzzy
 
233
msgid "Hinting"
 
234
msgstr "<b>Ukucebisa</b>:"
 
235
 
 
236
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
 
237
msgid "RGBA order"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
 
241
msgid ""
 
242
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
243
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
244
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
245
"on bottom."
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 
249
msgid ""
 
250
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 
251
"inch."
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 
255
msgid ""
 
256
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
257
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
258
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 
262
msgid ""
 
263
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
264
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
265
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 
269
#, fuzzy
 
270
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
271
msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
 
272
 
 
273
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
 
274
msgid "Enable background plugin"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
 
278
msgid "Enable clipboard plugin"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
 
282
msgid "Enable default editor plugin"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
 
286
msgid "Enable font plugin"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
 
290
msgid "Enable keybindings plugin"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
 
294
msgid "Enable keyboard plugin"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
 
298
msgid "Enable media keys plugin"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 
302
msgid "Enable mouse plugin"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "Enable screensaver plugin"
 
308
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
 
309
 
 
310
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 
311
msgid "Enable sound plugin"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 
315
msgid "Enable typing breaks plugin"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 
319
msgid "Enable xrandr plugin"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 
323
msgid "Enable xrdb plugin"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 
327
msgid "Enable xsettings plugin"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 
331
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 
335
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 
339
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 
343
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 
347
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 
351
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 
355
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 
359
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 
363
msgid ""
 
364
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
365
"settings."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 
369
msgid ""
 
370
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 
374
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 
378
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 
382
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 
386
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 
390
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
 
394
msgid "Don't become a daemon"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
 
398
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Accessibility Keyboard"
 
404
msgstr "_Ukufumaneka"
 
405
 
 
406
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
409
msgstr "_Ukufumaneka"
 
410
 
 
411
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
 
412
#, c-format
 
413
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
414
msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"
 
415
 
 
416
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
 
417
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
418
msgstr "Uyafuna ukwenza amaQhosha aCothayo ukuba asebenze?"
 
419
 
 
420
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
 
421
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
422
msgstr "Uyafuna ukwenza ukuba amaQhosha aCothayo angasebenzi?"
 
423
 
 
424
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
 
425
msgid ""
 
426
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
427
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
428
msgstr ""
 
429
"Ucinezele iqhosha u-Shift imizuzu eyi-8. Le yindlela enqumlayo yophawu "
 
430
"lwamaQhosha aCothayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
 
431
 
 
432
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
 
433
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
434
msgid "Do_n't activate"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
 
438
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
439
msgid "Do_n't deactivate"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
 
443
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
 
444
msgid "_Activate"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
 
448
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
 
449
msgid "_Deactivate"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
 
453
msgid "Slow Keys Alert"
 
454
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo"
 
455
 
 
456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
 
457
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
458
msgstr "Ufuna ukuwenza asebenze amaQhosha aNcamathelayo?"
 
459
 
 
460
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
 
461
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
462
msgstr "Ufuna ukuwenza angasebenzi amaQhosha aNcamathelayo?"
 
463
 
 
464
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
 
465
msgid ""
 
466
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
467
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
468
msgstr ""
 
469
"Uvele wacinezela iqhosha i-Shift ka-5 kuluhlu. Le yindlela enqumlayo yophawu "
 
470
"lwamaQhosha aNcamathelayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard "
 
471
"yakho."
 
472
 
 
473
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
 
474
msgid ""
 
475
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
476
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
477
"keyboard works."
 
478
msgstr ""
 
479
"Uvele wacinezela amaqhosha amabini kwakanye, okanye wacinezela iqhosha u-"
 
480
"Shift ka-5 kuluhlu. Oku kuvala uphawu lwamaQhosha aNcamathelayo, "
 
481
"okuchaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
 
482
 
 
483
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
 
484
msgid "Sticky Keys Alert"
 
485
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo"
 
486
 
 
487
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
488
#, fuzzy
 
489
msgid "Background"
 
490
msgstr "Faka _Okungasemva"
 
491
 
 
492
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
493
msgid "Background plugin"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
497
msgid "Clipboard"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
501
msgid "Clipboard plugin"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
505
msgid "Dummy"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
509
msgid "Dummy plugin"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
513
msgid "Font"
 
514
msgstr "Ifonti"
 
515
 
 
516
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
517
msgid "Font plugin"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
 
521
#, fuzzy, c-format
 
522
msgid ""
 
523
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
524
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 
525
msgstr ""
 
526
"Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
 
527
"Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."
 
528
 
 
529
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
 
530
#, c-format
 
531
msgid ""
 
532
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
533
"This is needed to allow changing cursors."
 
534
msgstr ""
 
535
"Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
 
536
"Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."
 
537
 
 
538
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
541
msgstr ""
 
542
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosa (%s) inesenzo sayo esichazwe amaxesha "
 
543
"amaninzi\n"
 
544
 
 
545
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
548
msgstr ""
 
549
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha(%s) inekhowudi exhomekekileyo echazwe "
 
550
"amaxesha amaninzi\n"
 
551
 
 
552
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
555
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
 
556
 
 
557
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
560
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
 
561
 
 
562
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
 
563
#, fuzzy, c-format
 
564
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 
565
msgstr "Kubonakala ngathi enye inkqubo sele inokufukelela kwiqhosha '%d'."
 
566
 
 
567
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
570
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) sele isetyenziswa\n"
 
571
 
 
572
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
 
573
#, c-format
 
574
msgid ""
 
575
"Error while trying to run (%s)\n"
 
576
"which is linked to the key (%s)"
 
577
msgstr ""
 
578
"Impazamo xa bekuzanywa ukusebenzisa i- (%s)\n"
 
579
"edityaniswe kwiqhosha (%s)"
 
580
 
 
581
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
582
msgid "Keybindings"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
586
msgid "Keybindings plugin"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
590
msgid "Keyboard"
 
591
msgstr "I-keyboard"
 
592
 
 
593
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
594
#, fuzzy
 
595
msgid "Keyboard plugin"
 
596
msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard"
 
597
 
 
598
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
 
599
#, fuzzy
 
600
msgid "A_vailable files:"
 
601
msgstr "Ubume obu_khoyo:"
 
602
 
 
603
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "Do _not show this warning again."
 
606
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
 
607
 
 
608
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
 
609
msgid "Load modmap files"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
 
613
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
 
617
msgid "_Load"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
 
621
#, fuzzy
 
622
msgid "_Loaded files:"
 
623
msgstr "Ii_modeli:"
 
624
 
 
625
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
 
626
msgid "Volume"
 
627
msgstr "Isandi"
 
628
 
 
629
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 
630
msgid ""
 
631
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 
632
"set and points to a valid application."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 
636
#, fuzzy, c-format
 
637
msgid ""
 
638
"Couldn't execute command: %s\n"
 
639
"Verify that this is a valid command."
 
640
msgstr ""
 
641
"Akukwazekanga ukwenza umyalelo: %s\n"
 
642
"Qinisekisa ukuba lo myalelo ukhona."
 
643
 
 
644
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 
645
msgid ""
 
646
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
647
"Verify that the machine is correctly configured."
 
648
msgstr ""
 
649
"Akukwazekanga ukubeka umatshini kwimo yokulala.\n"
 
650
"Qinisekisa ukuba imatshini imiselwe kakuhle."
 
651
 
 
652
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
653
#, fuzzy
 
654
msgid "Media keys"
 
655
msgstr "Amaqhosha emawusi"
 
656
 
 
657
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
658
msgid "Media keys plugin"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
 
662
#, fuzzy
 
663
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
664
msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
 
665
 
 
666
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
 
667
msgid ""
 
668
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
 
669
"system."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
 
673
msgid "Mouse Preferences"
 
674
msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi"
 
675
 
 
676
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
677
msgid "Mouse"
 
678
msgstr "Imawusi"
 
679
 
 
680
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
681
msgid "Mouse plugin"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
 
685
#, c-format
 
686
msgid ""
 
687
"There was an error starting up the screensaver:\n"
 
688
"\n"
 
689
"%s\n"
 
690
"\n"
 
691
"Screensaver functionality will not work in this session."
 
692
msgstr ""
 
693
"Kubekho impazamo ukuqalisa i-screensaver:\n"
 
694
"\n"
 
695
"%s\n"
 
696
"\n"
 
697
"Ukusebenza kwe-Screensaver akuzukusebenza kule seshoni."
 
698
 
 
699
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
 
700
msgid "_Do not show this message again"
 
701
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
 
702
 
 
703
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
704
#, fuzzy
 
705
msgid "Screensaver"
 
706
msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
 
707
 
 
708
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid "Screensaver plugin"
 
711
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
 
712
 
 
713
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
 
714
#, c-format
 
715
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
716
msgstr "Akukwazekanga ukufaka ifayili yesandi %s njengesampuli %s"
 
717
 
 
718
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
 
719
msgid "Login"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
 
723
#, fuzzy
 
724
msgid "Logout"
 
725
msgstr "Phuma"
 
726
 
 
727
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
 
728
msgid "Boing"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "Siren"
 
734
msgstr "Iskrini"
 
735
 
 
736
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
 
737
msgid "Clink"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
 
741
#, fuzzy
 
742
msgid "Beep"
 
743
msgstr "Lala"
 
744
 
 
745
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid "No sound"
 
748
msgstr "Isandi"
 
749
 
 
750
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "Sound not set for this event."
 
753
msgstr "_Izandi zezehlo"
 
754
 
 
755
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid ""
 
758
"The sound file for this event does not exist.\n"
 
759
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 
760
msgstr ""
 
761
"Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho.\n"
 
762
"Unokufuna ukuseka umqulu onesandi we-gnome\n"
 
763
"womiselo wezandi ezimiselweyo."
 
764
 
 
765
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
 
766
msgid "The sound file for this event does not exist."
 
767
msgstr "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho."
 
768
 
 
769
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
 
770
msgid "Select Sound File"
 
771
msgstr "Khetha iFayili yeSandi"
 
772
 
 
773
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
 
774
#, c-format
 
775
msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
776
msgstr "Ifayili %s asiyofayili i-wav elungileyo"
 
777
 
 
778
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "Select sound file..."
 
781
msgstr "Khetha iFayili yeSandi"
 
782
 
 
783
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "System Sounds"
 
786
msgstr "imizuzwana"
 
787
 
 
788
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
789
msgid "Sound"
 
790
msgstr "Isandi"
 
791
 
 
792
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
793
#, fuzzy
 
794
msgid "Sound plugin"
 
795
msgstr "IFayili yeSandi"
 
796
 
 
797
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
798
msgid "Typing Break"
 
799
msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"
 
800
 
 
801
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "Typing break plugin"
 
804
msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"
 
805
 
 
806
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
807
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
811
msgid "XRandR"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
 
815
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
 
816
msgid "Cannot determine user's home directory"
 
817
msgstr "Akukwazeki ukumisa uvimba weefayili wasekhaya womsebenzisi"
 
818
 
 
819
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
820
msgid "Manage the X resource database"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
824
msgid "X Resource Database"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
 
828
#, c-format
 
829
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
830
msgstr ""
 
831
"Iqhosha le-GConf %s limiselwe ukuba lichwetheze %s kodwa umchwethezo walo "
 
832
"olindelekileyo ibingu %s\n"
 
833
 
 
834
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
835
#, fuzzy
 
836
msgid "Manage X Settings"
 
837
msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
 
838
 
 
839
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
840
#, fuzzy
 
841
msgid "X Settings"
 
842
msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
 
843
 
 
844
#, fuzzy
 
845
#~ msgid "Alert Type"
 
846
#~ msgstr "Yongeza uHlobo lweFayili"
 
847
 
 
848
#, fuzzy
 
849
#~ msgid "The type of alert"
 
850
#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."
 
851
 
 
852
#, fuzzy
 
853
#~ msgid "Alert Buttons"
 
854
#~ msgstr "Amaqhosha"
 
855
 
 
856
#, fuzzy
 
857
#~ msgid "Show more _details"
 
858
#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"
 
859
 
 
860
#~ msgid "About Me"
 
861
#~ msgstr "Malunga Nam"
 
862
 
 
863
#, fuzzy
 
864
#~ msgid "Set your personal information"
 
865
#~ msgstr "Uhlobo lolwazi i-MIME"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Select Image"
 
868
#~ msgstr "Khetha uMfanekiso"
 
869
 
 
870
#~ msgid "No Image"
 
871
#~ msgstr "Akukho Mfanekiso"
 
872
 
 
873
#, fuzzy
 
874
#~ msgid "About %s"
 
875
#~ msgstr "Malunga Nam"
 
876
 
 
877
#, fuzzy
 
878
#~ msgid "System error has occurred"
 
879
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"
 
880
 
 
881
#, fuzzy
 
882
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
 
883
#~ msgstr "Akukwazekanga ukusebenzisa i-passwd"
 
884
 
 
885
#, fuzzy
 
886
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
 
887
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"
 
888
 
 
889
#, fuzzy
 
890
#~ msgid "Please type the passwords."
 
891
#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"
 
892
 
 
893
#~ msgid " "
 
894
#~ msgstr " "
 
895
 
 
896
#~ msgid "    "
 
897
#~ msgstr "    "
 
898
 
 
899
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
900
#~ msgstr "<b>I-imeyile</b>"
 
901
 
 
902
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
903
#~ msgstr "<b>Ikhaya</b>"
 
904
 
 
905
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
906
#~ msgstr "<b>Umyalezo wesiquphe</b>"
 
907
 
 
908
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
909
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
 
910
 
 
911
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
 
912
#~ msgstr "<b>Imfonomfono</b>"
 
913
 
 
914
#~ msgid "<b>Web</b>"
 
915
#~ msgstr "<b>I-Web</b>"
 
916
 
 
917
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
918
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
 
919
 
 
920
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
921
#~ msgstr "I-A_IM/iChat:"
 
922
 
 
923
#, fuzzy
 
924
#~ msgid "A_ddress:"
 
925
#~ msgstr "_Idilesi:"
 
926
 
 
927
#~ msgid "A_ssistant:"
 
928
#~ msgstr "Um_ncedisi:"
 
929
 
 
930
#, fuzzy
 
931
#~ msgid "Address"
 
932
#~ msgstr "_Idilesi"
 
933
 
 
934
#~ msgid "C_ity:"
 
935
#~ msgstr "Isi_xeko:"
 
936
 
 
937
#~ msgid "C_ompany:"
 
938
#~ msgstr "Inka_mpani:"
 
939
 
 
940
#~ msgid "Cale_ndar:"
 
941
#~ msgstr "Ikhale_nda:"
 
942
 
 
943
#, fuzzy
 
944
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
945
#~ msgstr "Tshintsha i-Passwo_rd"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Change Password"
 
948
#~ msgstr "Tshintsha i-Password"
 
949
 
 
950
#, fuzzy
 
951
#~ msgid "Ci_ty:"
 
952
#~ msgstr "Isi_xeko:"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Co_untry:"
 
955
#~ msgstr "Ili_zwe:"
 
956
 
 
957
#, fuzzy
 
958
#~ msgid "Contact"
 
959
#~ msgstr "_Nxibelelana"
 
960
 
 
961
#, fuzzy
 
962
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
963
#~ msgstr "Ili_zwe:"
 
964
 
 
965
#, fuzzy
 
966
#~ msgid "Hom_e:"
 
967
#~ msgstr "_Ikhaya:"
 
968
 
 
969
#~ msgid "IC_Q:"
 
970
#~ msgstr "I-IC_Q:"
 
971
 
 
972
#~ msgid "M_SN:"
 
973
#~ msgstr "I-M_SN:"
 
974
 
 
975
#, fuzzy
 
976
#~ msgid "Old pa_ssword:"
 
977
#~ msgstr "I-Password eNdala:"
 
978
 
 
979
#, fuzzy
 
980
#~ msgid "P.O. _box:"
 
981
#~ msgstr "IBhokisi:"
 
982
 
 
983
#, fuzzy
 
984
#~ msgid "P._O. box:"
 
985
#~ msgstr "IBhokisi:"
 
986
 
 
987
#, fuzzy
 
988
#~ msgid "Personal Info"
 
989
#~ msgstr "_Iinkcukacha Zakho"
 
990
 
 
991
#, fuzzy
 
992
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
993
#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"
 
994
 
 
995
#, fuzzy
 
996
#~ msgid "User name:"
 
997
#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"
 
998
 
 
999
#, fuzzy
 
1000
#~ msgid "Web _log:"
 
1001
#~ msgstr "I-Web _Log:"
 
1002
 
 
1003
#, fuzzy
 
1004
#~ msgid "Wor_k:"
 
1005
#~ msgstr "_Umsebenzi:"
 
1006
 
 
1007
#, fuzzy
 
1008
#~ msgid "Work _fax:"
 
1009
#~ msgstr "IFeksi _yoMsebenzi:"
 
1010
 
 
1011
#, fuzzy
 
1012
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
 
1013
#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "_Address:"
 
1016
#~ msgstr "_Idilesi:"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "_Department:"
 
1019
#~ msgstr "_Isebe:"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "_Groupwise:"
 
1022
#~ msgstr "_Ngokweqela:"
 
1023
 
 
1024
#, fuzzy
 
1025
#~ msgid "_Home page:"
 
1026
#~ msgstr "_Iphepha laseKhaya:"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "_Home:"
 
1029
#~ msgstr "_Ikhaya:"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "_Jabber:"
 
1032
#~ msgstr "I-_Jabber:"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "_Manager:"
 
1035
#~ msgstr "_Umlawuli:"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "_Mobile:"
 
1038
#~ msgstr "_Ephathwayo:"
 
1039
 
 
1040
#, fuzzy
 
1041
#~ msgid "_New password:"
 
1042
#~ msgstr "I-Password eNtsha:"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "_Profession:"
 
1045
#~ msgstr "_Ikhondo:"
 
1046
 
 
1047
#, fuzzy
 
1048
#~ msgid "_Retype new password:"
 
1049
#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "_State/Province:"
 
1052
#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "_Title:"
 
1055
#~ msgstr "_Isihloko:"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "_Work:"
 
1058
#~ msgstr "_Umsebenzi:"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "_Yahoo:"
 
1061
#~ msgstr "U-_Yahoo:"
 
1062
 
 
1063
#, fuzzy
 
1064
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
 
1065
#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "<b>Applications</b>"
 
1068
#~ msgstr "<b>Iinkqubo</b>"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "<b>Support</b>"
 
1071
#~ msgstr "<b>Inkxaso</b>"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid ""
 
1074
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
 
1075
#~ "you next log in.</i></small>"
 
1076
#~ msgstr ""
 
1077
#~ "<small><i><b>Qaphela:</b> Iinguqulelo kulo mmiselo azizukwenziwa de "
 
1078
#~ "ungene kwakhona.</i></small>"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
 
1081
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lobuChwephesha oluNcedayo"
 
1082
 
 
1083
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
1084
#~ msgstr "Vala _Uphume"
 
1085
 
 
1086
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 
1087
#~ msgstr "Qalisa obu buchwephesha buncedayo ngalo lonke ixesha ungena:"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
1090
#~ msgstr "_Yenza ukuba ubuchwepheshe obuncedayo busebenze"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "_Magnifier"
 
1093
#~ msgstr "_Isandisi"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "_On-screen keyboard"
 
1096
#~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "_Screenreader"
 
1099
#~ msgstr "_Okufunda iskrini"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Assistive Technology Support"
 
1102
#~ msgstr "INkxaso yobuChwepheshe eNcedayo"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
1105
#~ msgstr ""
 
1106
#~ "Yenza ukuba kusebenze inkxaso ukulungiselela ubuchwephesha boncedo be-"
 
1107
#~ "GNOME kungeno"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid ""
 
1110
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
 
1111
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
 
1112
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
1113
#~ "capabilities."
 
1114
#~ msgstr ""
 
1115
#~ "Akukho buChwephesha boNcedo bukhoyo kwinkqubo yakho. Umqulu wenkqubo "
 
1116
#~ "we'gok' kufuneka umiselwe ukuze kufikelelwe kwinkxaso ye-keyboard "
 
1117
#~ "ekwiskrin, yaye umpakisho we'gnopernicus' kufuneka umiselwe ufundo "
 
1118
#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."
 
1119
 
 
1120
#~ msgid ""
 
1121
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
1122
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
 
1123
#~ "support."
 
1124
#~ msgstr ""
 
1125
#~ "Ayibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obumiselweyo kwinkqubo yakho. "
 
1126
#~ "Umqulu wenkqubo ye-'gok' kufuneka imiselwe ukuze kufikeleleke kwinkxaso "
 
1127
#~ "ye-keyboard ekwiskrini."
 
1128
 
 
1129
#~ msgid ""
 
1130
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
1131
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
 
1132
#~ "magnifying capabilities."
 
1133
#~ msgstr ""
 
1134
#~ "Asibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obusekiweyo kwinkqubo yakho. "
 
1135
#~ "Umqulu wenkqubo we-'gnopernicus' kufuneka usekiwe ukulungiselela ufundo "
 
1136
#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
1139
#~ msgstr ""
 
1140
#~ "Kubekho impazamo ekundululeni unxibelelwano loluhlu ekukhethwa kulo "
 
1141
#~ "lwemawusi: %s"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
1144
#~ msgstr "Akukwazeki ukudlulisa imimiselo ye-AccessX kwifayili '%s'"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
1147
#~ msgstr "IFayili yeMimiselo yoPhawu lokuNgenisa"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "_Import"
 
1150
#~ msgstr "_Ngenisa"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
1153
#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid ""
 
1156
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
1157
#~ "accessibility features will not operate without it."
 
1158
#~ msgstr ""
 
1159
#~ "Le nkqubo ayibonakalisi ukuba inesongezo i-XKB. Iimpawu ze-keyboard "
 
1160
#~ "zokufumaneka azizukusebenza ngaphandle kwayo."
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "*"
 
1163
#~ msgstr "*"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 
1166
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuQa_katha asebenze</b>"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 
1169
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuCo_thisa asebenze</b>"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
1172
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Emawusi asebenze</b>"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
1175
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Okuphinda asebenze</b>"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 
1178
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Ancamathelayo asebenze</b>"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "<b>Features</b>"
 
1181
#~ msgstr "<b>Iimpawu</b>"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
1184
#~ msgstr "<b>AmaQhosha i-Toggle</b>"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Basic"
 
1187
#~ msgstr "Esisiseko"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
 
1190
#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo ukuba iqhosha la_liwe"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 
1193
#~ msgstr ""
 
1194
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iimpawu zivuliwe okanye "
 
1195
#~ "zivaliwe kwi-keyboard"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
 
1198
#~ msgstr ""
 
1199
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iqhosha elisisilungisi "
 
1200
#~ "licinezelwe"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
1203
#~ msgstr ""
 
1204
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iLED ivuliwe uze wenze "
 
1205
#~ "izandi ezibini ezifutshane xa ivaliwe."
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Beep when key is:"
 
1208
#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iqhosha li:"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Del_ay:"
 
1211
#~ msgstr "Libaz_isa:"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
1214
#~ msgstr "Ukulibazisa phakathi kocinezelo qhosha nentshu_kumo yesalathisi:"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 
1217
#~ msgstr "Yenza ukuba inga_sebenzi ukuba amaqhosha amabini acinezelwe kunye"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 
1220
#~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha e-Toggle ase_benze"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Filters"
 
1223
#~ msgstr "Izihluzi"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 
1226
#~ msgstr "Suku_hoya ukucofwa kwamaqhosha okuphindiweyo ngaphakathi:"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid ""
 
1229
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 
1230
#~ "user selectable period of time."
 
1231
#~ msgstr ""
 
1232
#~ "Sukuhoya konke ukucofa okulandelayo kweqhosha ELIFANAYO ukuba akwixesha "
 
1233
#~ "elikhethwe ngumsebenzisi."
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
1236
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokufikelela lwe-Keyboard (AccessX)"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
1239
#~ msgstr "Isantya sesalathisi esisesona Siphe_zulu:"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
1242
#~ msgstr "_Uluhlu lokukhetha lwemawusi..."
 
1243
 
 
1244
#~ msgid ""
 
1245
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 
1246
#~ "adjustable amount of time."
 
1247
#~ msgstr ""
 
1248
#~ "Yamkela amaqhosha kuphela emva kokuba ecinezelwe aze agcinwa ngexesha "
 
1249
#~ "lomsebenzisi elilungelelanisiweyo."
 
1250
 
 
1251
#~ msgid ""
 
1252
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
 
1253
#~ "keys in sequence."
 
1254
#~ msgstr ""
 
1255
#~ "Yenza imisebenzi yokucinezela amaqhosha ngaxeshanye kaninzi ngokucinezela "
 
1256
#~ "amaqhosha azizilungisi ngokulandelelana."
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "S_peed:"
 
1259
#~ msgstr "I_santya:"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
1262
#~ msgstr "Lixesha lokunqu_mla ngesantya esisesona siphezulu:"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
1265
#~ msgstr "Guqulela i-keypad yamanani kwi-pad yolawulo lwemawusi."
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
1268
#~ msgstr "_Yenza ukuba ingasebenzi ukuba ayisetyenziswa:"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
1271
#~ msgstr "_Imimiselo yeeMpawu zokuDlulisa..."
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
 
1274
#~ msgstr "_Yamkela kuphela amaqhosha abanjelwe i:"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
1277
#~ msgstr "_Chwetheza ukuvavanya imimiselo:"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "_accepted"
 
1280
#~ msgstr "_ivunyiwe"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "_pressed"
 
1283
#~ msgstr "_icinezelwe"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "_rejected"
 
1286
#~ msgstr "_yaliwe"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "characters/second"
 
1289
#~ msgstr "iimpawu/umzuzwana"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "milliseconds"
 
1292
#~ msgstr "i-mizuzwana yemizuzwana"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "pixels/second"
 
1295
#~ msgstr "i-pixels/umzuzwana"
 
1296
 
 
1297
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
 
1298
#~ msgstr "Tshintsha imimiselo yokungaSemva kwi-Desktop"
 
1299
 
 
1300
#~ msgid "Desktop Background"
 
1301
#~ msgstr "OkungaSemva kwi-Desktop"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
 
1304
#~ msgstr "<b>_Umhombiso we-Desktop</b>"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
 
1307
#~ msgstr "<b>Imibala ye-_Desktop</b>"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
 
1310
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokungaSemva kwi-Desktop"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "_Add Wallpaper"
 
1313
#~ msgstr "_Faka umHombiso weskrini"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "_Style:"
 
1316
#~ msgstr "I_simbo:"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "Centered"
 
1319
#~ msgstr "Ibekwe embindini"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "Fill Screen"
 
1322
#~ msgstr "Zalisa iSkrini"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "Scaled"
 
1325
#~ msgstr "Ihlengahlengisiwe"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "Tiled"
 
1328
#~ msgstr "Ifakwe iithayili"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Solid Color"
 
1331
#~ msgstr "Umbala oNgqingqwa"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
1334
#~ msgstr "UkuThambeka okuNqamlezileyo"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
1337
#~ msgstr "UkuThambeka okuthe Nkqo"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Add Wallpaper"
 
1340
#~ msgstr "Hombisa iSkrini"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "No Wallpaper"
 
1343
#~ msgstr "Akukho mHombiso"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "pixel"
 
1346
#~ msgid_plural "pixels"
 
1347
#~ msgstr[0] "i-pixel"
 
1348
#~ msgstr[1] "ii-pixels"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid ""
 
1351
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1352
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1353
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
 
1354
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
1355
#~ "GNOME settings manager."
 
1356
#~ msgstr ""
 
1357
#~ "Akukwazeki ukuqalisa imimiselo yomlawuli i-'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1358
#~ "Ngaphandle kokuqhubeka komlawuli wemimiselo i-GNOME, uluhlu lokukhetha "
 
1359
#~ "oluthile lunokungasebenzi. Oku kunokubonisa ingxaki ye-Bonobo, okanye "
 
1360
#~ "umlawuli wemimiselo ongengo-GNOME (umz. KDE) inoba sele esebenza yaye abe "
 
1361
#~ "uyakhabana nomlawuli wemimiselo ye-GNOME."
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
 
1364
#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka umfanekiso we-capplet stock '%s'\n"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
1367
#~ msgstr "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
1370
#~ msgstr "Fumana kwakhona uze ugcine imimiselo elilifa"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "From URI"
 
1373
#~ msgstr "Ivela kwi-URI"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
1376
#~ msgstr "I-URI idlulisela ngoku ukusuka"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "To URI"
 
1379
#~ msgstr "Ukuya kwi-URI"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
1382
#~ msgstr "I-URI ngoku idlulisela"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Fraction completed"
 
1385
#~ msgstr "Iqhezu ligqityiwe"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1388
#~ msgstr "Iqhezu lokudlulisa ligqityiwe ngoku"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Current URI index"
 
1391
#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1394
#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku - siqala ku1"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Total URIs"
 
1397
#~ msgstr "I-URIs zizonke"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Total number of URIs"
 
1400
#~ msgstr "Inani lilonke le-URIs"
 
1401
 
 
1402
#, fuzzy
 
1403
#~ msgid "From:"
 
1404
#~ msgstr "Ivela: %s"
 
1405
 
 
1406
#, fuzzy
 
1407
#~ msgid "To:"
 
1408
#~ msgstr "Iya: %s"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Connecting..."
 
1411
#~ msgstr "Iyahlangana..."
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Key"
 
1414
#~ msgstr "Iqhosha"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1417
#~ msgstr "Iqhosha le-GConf apho umhleli wophawu aqhotyoshelwe khona"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Callback"
 
1420
#~ msgstr "Ubuyiselo nxulumano"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1423
#~ msgstr ""
 
1424
#~ "Khupha le ubuyiselo nxulumano xa ixabiso elinxulunyaniswa neqhosha "
 
1425
#~ "litshintshiwe"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Change set"
 
1428
#~ msgstr "Utshintsho lommiselo"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid ""
 
1431
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
1432
#~ "apply"
 
1433
#~ msgstr ""
 
1434
#~ "Utshintsho lommiselo we-GConf oqulethe i-data emayithunyelwe kumxumi we-"
 
1435
#~ "gconf iyasebenza"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
1438
#~ msgstr "Uguqulo ku-widget callback"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid ""
 
1441
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
1442
#~ "widget"
 
1443
#~ msgstr ""
 
1444
#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukusuka "
 
1445
#~ "kwi-GConf ukuya ku-widget"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
1448
#~ msgstr "Uguqulo olusuka ku-widget callback"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid ""
 
1451
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
1452
#~ "widget"
 
1453
#~ msgstr ""
 
1454
#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukuya kwi-"
 
1455
#~ "GConf isuka ku-widget"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "UI Control"
 
1458
#~ msgstr "ULawulo lwe-UI"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1461
#~ msgstr "Into elawula uphawu (ngokuqhelekileyo i-widget)"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Property editor object data"
 
1464
#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu lwento"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1467
#~ msgstr "Ulwazi ozenzeleyo olufunwa ngumhleli wophawu othile"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
1470
#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu ikhulula ubuyiselo nxulumano"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid ""
 
1473
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1474
#~ msgstr ""
 
1475
#~ "Ubuyiselo nxulumano emalikhutshwe xa i-data yomhleli yento kufuneka "
 
1476
#~ "ikhululwe"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid ""
 
1479
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1480
#~ "\n"
 
1481
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
1482
#~ "background picture."
 
1483
#~ msgstr ""
 
1484
#~ "Ayifumanekanga ifayili '%s'.\n"
 
1485
#~ "\n"
 
1486
#~ "Nceda uqinisekise ukuba ikhona uze uzame kwakhona, okanye khetha "
 
1487
#~ "umfanekiso wokungasemva owohlukileyo."
 
1488
 
 
1489
#~ msgid ""
 
1490
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1491
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1492
#~ "\n"
 
1493
#~ "Please select a different picture instead."
 
1494
#~ msgstr ""
 
1495
#~ "Andikwazi ukuvula ifayili '%s'.\n"
 
1496
#~ "Mhlawumbi luhlobo lomfanekiso olungekaxhaswa.\n"
 
1497
#~ "\n"
 
1498
#~ "Nceda ukhethe umfanekiso owohlukileyo endaweni yoko."
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Please select an image."
 
1501
#~ msgstr "Nceda ukhethe umfanekiso."
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "_Select"
 
1504
#~ msgstr "_Khetha"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Preferred Applications"
 
1507
#~ msgstr "IiNkqubo eziKhethwayo"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Select your default applications"
 
1510
#~ msgstr "Khetha iinkqubo zakho ezimiselweyo"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
1513
#~ msgstr "I-Debian Sensible Browser"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Epiphany"
 
1516
#~ msgstr "I-Epiphany"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Galeon"
 
1519
#~ msgstr "I-Galeon"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Encompass"
 
1522
#~ msgstr "i-Encompass"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Firebird"
 
1525
#~ msgstr "i-Firebird"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Firefox"
 
1528
#~ msgstr "I-Firefox"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Mozilla"
 
1531
#~ msgstr "I-Mozilla"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
1534
#~ msgstr "Umnxibelelanisi we-Netscape"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "Konqueror"
 
1537
#~ msgstr "I-Konqueror"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
1540
#~ msgstr "IsiKhangeli soMbhalo we-W3M"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
1543
#~ msgstr "Isikhangeli soMbhalo we-Lynx"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Links Text Browser"
 
1546
#~ msgstr "Inxulumanisa isiKhangeli soMbhalo"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
1549
#~ msgstr "I-Evolution Mail Reader"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Balsa"
 
1552
#~ msgstr "I-Balsa"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "KMail"
 
1555
#~ msgstr "I-KMail"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Thunderbird"
 
1558
#~ msgstr "i-Thunderbird"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
1561
#~ msgstr "I-Mozilla Mail"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Mutt"
 
1564
#~ msgstr "I-Mutt"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1567
#~ msgstr "IsiLinganisi sexesha elimiselweyo seDebian"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
1570
#~ msgstr "I-Terminal ye-GNOME"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
1573
#~ msgstr "I-Standard XTerminal"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "NXterm"
 
1576
#~ msgstr "I-NXterm"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "RXVT"
 
1579
#~ msgstr "I-RXVT"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "aterm"
 
1582
#~ msgstr "i-aterm"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "ETerm"
 
1585
#~ msgstr "I-ETerm"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
 
1588
#~ msgstr "Nceda uchaze igama nomyalelo walo mhleli."
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Add..."
 
1591
#~ msgstr "Yongeza..."
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "C_ustom"
 
1594
#~ msgstr "Isi_qhelo"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "C_ustom:"
 
1597
#~ msgstr "Isi_qhelo:"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Can open _URIs"
 
1600
#~ msgstr "Ingavula ii _URIs"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Can open multiple _files"
 
1603
#~ msgstr "Ingavula ii _fayili ezininzi"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Co_mmand:"
 
1606
#~ msgstr "Um_yalelo:"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Custom Editor Properties"
 
1609
#~ msgstr "Iimpawu zoMhleli zokuZenzela"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Default Mail Reader"
 
1612
#~ msgstr "Umfundi we-Imeyile omiselweyo"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Default Terminal"
 
1615
#~ msgstr "I-Terminal eMiselweyo"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Default Text Editor"
 
1618
#~ msgstr "UMhleli woMbhalo oMiselweyo"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Default Web Browser"
 
1621
#~ msgstr "IsiKhangeli se-Web esiMiselweyo"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "Default Window Manager"
 
1624
#~ msgstr "UMlawuli weFestile eMiselweyo"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Delete"
 
1627
#~ msgstr "Cima"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "E_xec Flag:"
 
1630
#~ msgstr "I-E_xec Flag:"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Edit..."
 
1633
#~ msgstr "Hlela..."
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Mail Reader"
 
1636
#~ msgstr "UMfundi we-Imeyile"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "Run in a _terminal"
 
1639
#~ msgstr "Ukusebenza kwi _terminal"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Run in a t_erminal"
 
1642
#~ msgstr "Ukusebenza kwi-t_erminal"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid ""
 
1645
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 
1646
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 
1647
#~ msgstr ""
 
1648
#~ "Khetha umlawuli wefestile omfunayo. Kuza kufuneka ubethe u-apply, wave "
 
1649
#~ "the magic wand, uze."
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Terminal"
 
1652
#~ msgstr "I-Terminal"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Text Editor"
 
1655
#~ msgstr "Umhleli woMbhalo"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
 
1658
#~ msgstr "Iqonda i _Netscape Remote Control"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
 
1661
#~ msgstr "Sebenzisa lo _mhleli ukuvula iifayili zombhalo kumlawuli wefayili"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Web Browser"
 
1664
#~ msgstr "IsiKhangeli seWeb"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Window Manager"
 
1667
#~ msgstr "UMlawuli weFestile"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "_Command:"
 
1670
#~ msgstr "_Umyalelo:"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "_Name:"
 
1673
#~ msgstr "_Igama:"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "_Properties..."
 
1676
#~ msgstr "_Iimpawu..."
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "_Select:"
 
1679
#~ msgstr "_Khetha:"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Change screen resolution"
 
1682
#~ msgstr "Tshintsha isigqibo seskrini"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Screen Resolution"
 
1685
#~ msgstr "Isigqibo seSkrini"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "%d Hz"
 
1688
#~ msgstr "I-%d Hz"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "_Resolution:"
 
1691
#~ msgstr "_Isigqibo:"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
1694
#~ msgstr "Umda wokwenza ntsha_kwakhona:"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Default Settings"
 
1697
#~ msgstr "Imimiselo emiselweyo"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
 
1700
#~ msgstr "Iskrini %d Imimiselo\n"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
1703
#~ msgstr "Uluhlu lokuKhetha lweSigqibo seSkrini"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
1706
#~ msgstr "_Yenza okumiselweyo kule khompyutha (%s) kuphela"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Options"
 
1709
#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
1713
#~ "settings will be restored."
 
1714
#~ msgid_plural ""
 
1715
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
1716
#~ "settings will be restored."
 
1717
#~ msgstr[0] ""
 
1718
#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yomzuzwana "
 
1719
#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
 
1720
#~ msgstr[1] ""
 
1721
#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yemizuzwana "
 
1722
#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Keep Resolution"
 
1725
#~ msgstr "Gcina isiGqibo"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
1728
#~ msgstr "Uyafuna ukugcina esi sigqibo?"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Use _previous resolution"
 
1731
#~ msgstr "Sebenzisa isigqibo _sangaphambili"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "_Keep resolution"
 
1734
#~ msgstr "_Gcina isigqibo"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid ""
 
1737
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
1738
#~ "changes to the display size are not available."
 
1739
#~ msgstr ""
 
1740
#~ "I-X Server ayisixhasi isandiso se-XR ne-R. Iinguqulo zesigqibo sexesha "
 
1741
#~ "lokusebenza kubungakanani kokukwiskrini azikho."
 
1742
 
 
1743
#~ msgid ""
 
1744
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
1745
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
 
1746
#~ msgstr ""
 
1747
#~ "Uhlobo lwesandiso se-XR neR aluhambelani nale nkqubo. Iinguqulo zesigqibo "
 
1748
#~ "sexesha kubungakanani bokwiskrini azikho."
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
 
1751
#~ msgstr "Khetha iifonti ze-desktop"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
 
1754
#~ msgstr "<b>Ukwenza iFonti</b>"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
 
1757
#~ msgstr "<b>Ukugudisa</b>:"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
 
1760
#~ msgstr "<b>Ulungelelwano oluyi-Subpixel</b>:"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Best _shapes"
 
1763
#~ msgstr "_Izazobe ezizezona ezibhetele"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Best co_ntrast"
 
1766
#~ msgstr "Ink_caso eyiyeyona ingcono"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "D_etails..."
 
1769
#~ msgstr "Iink_cukacha..."
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Font Preferences"
 
1772
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwefonti"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
1775
#~ msgstr "Iinkcukacha Zokwenza iFonti"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Go _to font folder"
 
1778
#~ msgstr "Yiya _kwisiqulathi seefayili"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Gra_yscale"
 
1781
#~ msgstr "I-Gra_yscale"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "N_one"
 
1784
#~ msgstr "A_yikho"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "R_esolution:"
 
1787
#~ msgstr "Isi_gqibo:"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1790
#~ msgstr "I-Sub_pixel (LCDs)"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1793
#~ msgstr "Ukugudisa i-sub_pixel (LCDs)"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "VB_GR"
 
1796
#~ msgstr "i-VB_GR"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "_Application font:"
 
1799
#~ msgstr "_Ifonti yenkqubo:"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "_BGR"
 
1802
#~ msgstr "I-_BGR"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "_Desktop font:"
 
1805
#~ msgstr "Ifonti ye-_desktop:"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "_Full"
 
1808
#~ msgstr "_Zele"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "_Medium"
 
1811
#~ msgstr "_Phakathi"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "_Monochrome"
 
1814
#~ msgstr "I-_Monochrome"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "_None"
 
1817
#~ msgstr "_Ayikho"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "_RGB"
 
1820
#~ msgstr "I-_RGB"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "_Slight"
 
1823
#~ msgstr "_Kancinci"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "_Terminal font:"
 
1826
#~ msgstr "Ifonti ye-_terminal:"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "_VRGB"
 
1829
#~ msgstr "I-_VRGB"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "_Window title font:"
 
1832
#~ msgstr "_Ifonti yesihloko sefestile:"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "dots per inch"
 
1835
#~ msgstr "amachaphaza nge-intshi"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Font may be too large"
 
1838
#~ msgstr "Inokuba ifonti inkulu kakhulu"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid ""
 
1841
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1842
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
1843
#~ "smaller than %d."
 
1844
#~ msgid_plural ""
 
1845
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1846
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
1847
#~ "smaller than %d."
 
1848
#~ msgstr[0] ""
 
1849
#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
 
1850
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
 
1851
#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."
 
1852
#~ msgstr[1] ""
 
1853
#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
 
1854
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
 
1855
#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."
 
1856
 
 
1857
#~ msgid ""
 
1858
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1859
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
1860
#~ "smaller sized font."
 
1861
#~ msgid_plural ""
 
1862
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1863
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
1864
#~ "sized font."
 
1865
#~ msgstr[0] ""
 
1866
#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
 
1867
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
 
1868
#~ "ifonti encinci."
 
1869
#~ msgstr[1] ""
 
1870
#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
 
1871
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
 
1872
#~ "ifonti encinci."
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "New accelerator..."
 
1875
#~ msgstr "Isikhawulezisi esitsha..."
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Accelerator key"
 
1878
#~ msgstr "Iqhosha lokubalekisa"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
1881
#~ msgstr "Amaqhosha azizilungisi zokubalekisa"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
1884
#~ msgstr "Ibhodi yamaqhosha okubalekisa"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Accel Mode"
 
1887
#~ msgstr "Inkqubo i-Accel"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "The type of accelerator."
 
1890
#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Disabled"
 
1893
#~ msgstr "Ukhubazekile"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "<Unknown Action>"
 
1896
#~ msgstr "<Isenzo esingaziwayo>"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Desktop"
 
1899
#~ msgstr "I-desktop"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Window Management"
 
1902
#~ msgstr "Ulawulo lwefestile"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid ""
 
1905
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
1906
#~ " \"%s\"\n"
 
1907
#~ msgstr ""
 
1908
#~ "Indlela enqumlayo i- \"%s\" seyisetyenziselwe i-:\n"
 
1909
#~ " \"%s\"\n"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
1912
#~ msgstr ""
 
1913
#~ "Impazamo imisela isinqumlisi esitsha kwi-database yomiselo lwenkqubo "
 
1914
#~ "yekhompyutha: %s\n"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
1917
#~ msgstr ""
 
1918
#~ "Impazamo iyeka ukumisela isinqumlisi kwi-database yomiselo lwenkqubo "
 
1919
#~ "yekhompyutha: %s\n"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Action"
 
1922
#~ msgstr "Isenzo"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Shortcut"
 
1925
#~ msgstr "Indlela enqumlayo"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
1928
#~ msgstr "Iindlela eziNqumlayo ze-Keyboard"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid ""
 
1931
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
1932
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
 
1933
#~ msgstr ""
 
1934
#~ "Ukuhlela iqhosha lendlela enqumlayo, cofa kumgca ohambelanayo uze "
 
1935
#~ "uchwetheze isinqumlisi esitsha, okanye cinezela isithuba esiya emva "
 
1936
#~ "ukucima."
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
1939
#~ msgstr "Nikela amaqhosha endlela enqumlayo kwimiyalelo"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "Unknown"
 
1942
#~ msgstr "Ayaziwa"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Layout"
 
1945
#~ msgstr "Ubume"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Default"
 
1948
#~ msgstr "Esilelayo"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Models"
 
1951
#~ msgstr "Iimodeli"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
 
1954
#~ msgstr "Bekukho impazamo ekundululeni i-capplet ye-keyboard : %s"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid ""
 
1957
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
1958
#~ msgstr ""
 
1959
#~ "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume (ukungqinelana kuphela; ngoku "
 
1960
#~ "kuphethwe yi-daemon)"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
1963
#~ msgstr "Qalisa iphepha ngemimiselo yohlulo lokuchwetheza ebonakalayo"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "..."
 
1966
#~ msgstr "..."
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
1969
#~ msgstr "<b>Ikhesa iyaDanyaza</b>"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
1972
#~ msgstr "<b>Amaqhosha okuPhinda</b>"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
1975
#~ msgstr "<b>_Tshixa iskrini ukunyanzela ulwahlulo lokuchwetheza</b>"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
1978
#~ msgstr "<small><i>Khawulezayo</i></small>"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
1981
#~ msgstr "<small><i>Nde</i></small>"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
1984
#~ msgstr "<small><i>Mfutshane</i></small>"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
1987
#~ msgstr "<small><i>Cothayo</i></small>"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "A_vailable layouts:"
 
1990
#~ msgstr "Ubume obu_khoyo:"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
1993
#~ msgstr "Vume_la ukumisela elinye ixesha ulwahlulo"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
1996
#~ msgstr "Jonga ukuba ulwahlulo luvumelekile na ukuba limiselwe elinye ixesha"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
 
1999
#~ msgstr "Khetha iModeli ye-Keyboard"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Choose A Layout"
 
2002
#~ msgstr "Khetha uBume"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 
2005
#~ msgstr "Ikhesa _iyadanyaza kwiibhokisi zombhalo nakwiindawo"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2008
#~ msgstr "Ixesha lolwahlulo xa ukuchwetheza kungavumelekanga"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2011
#~ msgstr "Ixesha lomsebenzi phambi kokunyanzela ulwahlulo"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2014
#~ msgstr "Iqhosha licinezela _u-phinda xa iqhosha licinezelwe"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
2017
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwe-Keyboard"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
2020
#~ msgstr "I_modeli ye-keyboard:"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Layout Options"
 
2023
#~ msgstr "Iindlela zokukhetha zobume"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Layouts"
 
2026
#~ msgstr "Ubume"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid ""
 
2029
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
2030
#~ "use injuries"
 
2031
#~ msgstr ""
 
2032
#~ "Tshixa iskrini emva kwexesha elithile ukunceda ukunqanda iingozi "
 
2033
#~ "zokusetyenziswa kwe-keyboard"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
2036
#~ msgstr "I-Microsoft Natural Keyboard"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "Preview:"
 
2039
#~ msgstr "Okuqale kubonakaliswe:"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "Reset To De_faults"
 
2042
#~ msgstr "Misela kwakhona Kokumi_selweyo"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "Separate _group for each window"
 
2045
#~ msgstr "_Iqela elohlukeneyo ngefestile nganye"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "_Accessibility..."
 
2048
#~ msgstr "_Ukufikelela..."
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "_Add..."
 
2051
#~ msgstr "_Yongeza..."
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
2054
#~ msgstr "_Ithuba lokuhlala liyahlala:"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "_Delay:"
 
2057
#~ msgstr "_Libazisa:"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "_Models:"
 
2060
#~ msgstr "Ii_modeli:"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "_Selected layouts:"
 
2063
#~ msgstr "_Ubume obukhethiweyo:"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "_Speed:"
 
2066
#~ msgstr "I_santya:"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
2069
#~ msgstr "_Isithuba sokusebenza siyahlala:"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "minutes"
 
2072
#~ msgstr "imizuzu"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
 
2075
#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwe-keyboard"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "Unknown Cursor"
 
2078
#~ msgstr "IKhesa eNgaziwayo"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Default Cursor"
 
2081
#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "Default Cursor - Current"
 
2084
#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo - Ngoku"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
 
2087
#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo ethumela kunye no-X"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "White Cursor"
 
2090
#~ msgstr "IKhesa eMhlophe"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "White Cursor - Current"
 
2093
#~ msgstr "IKhesa eMhlophe - Ngoku"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "The default cursor inverted"
 
2096
#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo igqwethiwe"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "Large Cursor"
 
2099
#~ msgstr "IKhesa eNkulu"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "Large Cursor - Current"
 
2102
#~ msgstr "IKhesa eNkulu - Ngoku"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "Large version of normal cursor"
 
2105
#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa eqhelekileyo"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "Large White Cursor - Current"
 
2108
#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe - Ngoku"
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "Large White Cursor"
 
2111
#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "Large version of white cursor"
 
2114
#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa emhlophe"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "Cursor Theme"
 
2117
#~ msgstr "UMxholo weKhesa"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
 
2120
#~ msgstr "<b>Ukuphela kweXesha lokuCofa-Kabini </b>"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2123
#~ msgstr "<b>Tsala uze uFake</b>"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
2126
#~ msgstr "<b>Fumana iSalathisi</b>"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2129
#~ msgstr "<b>UQhelaniso lweMawusi</b>"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "<b>Speed</b>"
 
2132
#~ msgstr "<b>Isantya</b>"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
2135
#~ msgstr "<i>Khawulezayo</i>"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "<i>High</i>"
 
2138
#~ msgstr "<i>Phezulu</i>"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
2141
#~ msgstr "<i>Nkulu</i>"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
2144
#~ msgstr "<i>Phantsi</i>"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
2147
#~ msgstr "<i>Cothayo</i>"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
2150
#~ msgstr "<i>Ncinci</i>"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Buttons"
 
2153
#~ msgstr "Amaqhosha"
 
2154
 
 
2155
#, fuzzy
 
2156
#~ msgid "Cursor Size:"
 
2157
#~ msgstr "UbuNgakanani beKhesa"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Cursors"
 
2160
#~ msgstr "Iikhesa"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 
2163
#~ msgstr "Qaqambisa _isalathisi xa ucinezela u-Ctrl"
 
2164
 
 
2165
#, fuzzy
 
2166
#~ msgid "Large"
 
2167
#~ msgstr "_Nkulu"
 
2168
 
 
2169
#, fuzzy
 
2170
#~ msgid "Medium"
 
2171
#~ msgstr "_Phakathi"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "Motion"
 
2174
#~ msgstr "Intshukumo"
 
2175
 
 
2176
#, fuzzy
 
2177
#~ msgid "Small"
 
2178
#~ msgstr "_Ncinci"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "_Acceleration:"
 
2181
#~ msgstr "_Ukhawuleziso:"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "_Left-handed mouse"
 
2184
#~ msgstr "_Imawusi elinxele"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
2187
#~ msgstr "_Uvakalelo:"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "_Threshold:"
 
2190
#~ msgstr "_Umda:"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "_Timeout:"
 
2193
#~ msgstr "_Ukuphela kwexesha:"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Set your mouse preferences"
 
2196
#~ msgstr "Misela uluhlu lwakho lokukhetha lwemawusi"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Network Proxy"
 
2199
#~ msgstr "Unxibelelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
2202
#~ msgstr ""
 
2203
#~ "Misela uluhlu lokukhetha lonxibelelwano lwekhompyutha esbenza njengomqobo"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "      "
 
2206
#~ msgstr "      "
 
2207
 
 
2208
#, fuzzy
 
2209
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
 
2210
#~ msgstr "<b>_Unxulumano lwe-intanethi oluthe gqo</b>"
 
2211
 
 
2212
#, fuzzy
 
2213
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2214
#~ msgstr "<b>Sukuluhoya uluhlu lwabaququzeleli</b>"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2217
#~ msgstr ""
 
2218
#~ "<b>Ukumiselwa kwenkqubo kwikhompyutha esebenza njengomqobo _ezenzekelayo</"
 
2219
#~ "b>"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2222
#~ msgstr ""
 
2223
#~ "<b>_Ukumiselwa kwenkqubo yoxwebhu kwikhompyutha esebenza njengomqobo</b>"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2226
#~ msgstr "<b>_Sebenzisa uqinisekiso</b>"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
2229
#~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha okunkqenkqeza phambili"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2232
#~ msgstr "I-Autoconfiguration _URL:"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
2235
#~ msgstr "Iinkcukacha zeKhompyutha esebenza njengomqobo ye-HTTP"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "H_TTP proxy:"
 
2238
#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo eyi-H_TTP:"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
2241
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha loThungelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "Port:"
 
2244
#~ msgstr "Isiqhakamsheli:"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Proxy Configuration"
 
2247
#~ msgstr "UkuMiselwa kwenkqubo kwiKhompyutha esbenza njengomqobo"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "S_ocks host:"
 
2250
#~ msgstr "Umququzeleli we-S_ocks:"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "U_sername:"
 
2253
#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "_Details"
 
2256
#~ msgstr "_Iinkcukacha"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "_FTP proxy:"
 
2259
#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo i-_FTP:"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "_Password:"
 
2262
#~ msgstr "I-_Password:"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2265
#~ msgstr "_Qinisekisa ikhompyutha esebenza njengomqobo i-HTTP:"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2268
#~ msgstr "Yenza ukuba kusebenze isandi nezandi ezinxulumeneyo kunye nezehlo"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Sound Preferences"
 
2271
#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lwesandi"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "E_nable sound server startup"
 
2274
#~ msgstr "Y_enza ukuba ukuvula kwesandi seseva kusebenze"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "Flash _entire screen"
 
2277
#~ msgstr "Danyazisa iskrini _sonke"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Flash _window titlebar"
 
2280
#~ msgstr "Danyazisa _ifestile ye-titlebar"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "General"
 
2283
#~ msgstr "Jikelele"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Sound Events"
 
2286
#~ msgstr "Izehlo zesandi"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "System Bell"
 
2289
#~ msgstr "INtsimbi yeNkqubo"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "_Sound an audible bell"
 
2292
#~ msgstr "_Betha intsimbi evakalayo"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "_Visual feedback:"
 
2295
#~ msgstr "Impendulo_ebonakalayo:"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid ""
 
2298
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
2299
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
2300
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 
2301
#~ msgstr ""
 
2302
#~ "Akukho mixholo ifumanekileyo kwinkqubo yakho.  Oku mhlawumbi kuthetha "
 
2303
#~ "ukuba unxibelelwano lwakho i-\"Theme Preferences\" ayisekwanga kakuhle, "
 
2304
#~ "okanye awuwusekanga umqulu wenkqubo we-\"gnome-themes\"."
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
 
2307
#~ msgstr "Lo mxholo awukho kulungiselelo oluxhasiweyo."
 
2308
 
 
2309
#, fuzzy
 
2310
#~ msgid "Installation Failed"
 
2311
#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"
 
2312
 
 
2313
#, fuzzy
 
2314
#~ msgid "The file format is invalid"
 
2315
#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
2318
#~ msgstr "Akukho ndawo yomxholo wefayili ichaziweyo ukuba isekwe"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 
2321
#~ msgstr "Indawo yomxholo wefayili echaziweyo ukuba isekwe ayilunganga"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid ""
 
2324
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
2325
#~ "%s"
 
2326
#~ msgstr ""
 
2327
#~ "Iimvume ezingonelanga ukuseka imixholo ku:\n"
 
2328
#~ "%s"
 
2329
 
 
2330
#, fuzzy
 
2331
#~ msgid "The file format is invalid."
 
2332
#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid ""
 
2335
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
2336
#~ "selected as the source location"
 
2337
#~ msgstr ""
 
2338
#~ "I-%s yindlela apho iifayili zemixholo ziza kusekwa khona. Oku "
 
2339
#~ "akunakukhethwa njengendawo yomthombo"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Custom theme"
 
2342
#~ msgstr "Umxholo ozenzelayo"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 
2345
#~ msgstr "Ungawugcina lo mxholo ngokucinezela iqhosha lokuGcina umXholo."
 
2346
 
 
2347
#~ msgid ""
 
2348
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
 
2349
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
 
2350
#~ "configured incorrectly."
 
2351
#~ msgstr ""
 
2352
#~ "Iinkcazelo zomxholo ezimiselweyo azifumanekanga kwinkqubo yakho. Oku "
 
2353
#~ "kuthetha ukuba awunayo i-metacity esekiweyo, okanye i-gconf yakho "
 
2354
#~ "imiselwe ngokungalunganga."
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Theme name must be present"
 
2357
#~ msgstr "Igama lomxholo malibekhona"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
2360
#~ msgstr "Umxholo sowukhona. Ungathanda ukubeka omnye endaweni yawo?"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 
2363
#~ msgstr "Khetha imixholo yeendawo ngeendawo ze-desktop"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Theme"
 
2366
#~ msgstr "Umxholo"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
 
2369
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seka umxholo</span>"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Theme Installation"
 
2372
#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "_Install"
 
2375
#~ msgstr "_Faka"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "_Location:"
 
2378
#~ msgstr "_Indawo:"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
 
2381
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gcina umXholo kwiDiski</span>"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Apply _Font"
 
2384
#~ msgstr "Faka i_Fonti"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Controls"
 
2387
#~ msgstr "Izilawuli"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Icons"
 
2390
#~ msgstr "Imifanekiso"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 
2393
#~ msgstr "Imixholo emitsha ikwanokusekwa ngokuyitsalela kwifestile."
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Save Theme"
 
2396
#~ msgstr "Gcina umxholo"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Select theme for the desktop"
 
2399
#~ msgstr "Khetha umxholo we-desktop"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Short _description:"
 
2402
#~ msgstr "Inkcazelo _emfutshane:"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "Theme Details"
 
2405
#~ msgstr "IiNkcukacha zomXholo"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "Theme Preferences"
 
2408
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwemixholo"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Theme _Details"
 
2411
#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 
2414
#~ msgstr "Lo mxholo awucebisi nayiphina ifonti ethile okanye okungasemva."
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "This theme suggests a background:"
 
2417
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa okungasemva:"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
 
2420
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti nokungasemva:"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "This theme suggests a font:"
 
2423
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti:"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Window Border"
 
2426
#~ msgstr "UMqukumbelo weFestile"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
 
2429
#~ msgstr "_Yiya kwisiQulathi soMxholo"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "_Install Theme..."
 
2432
#~ msgstr "_Seka uMxholo..."
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "_Revert"
 
2435
#~ msgstr "_Buyela"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "_Save Theme..."
 
2438
#~ msgstr "_Gcina uMxholo..."
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "_Theme name:"
 
2441
#~ msgstr "_Igama lomxholo:"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "theme selection tree"
 
2444
#~ msgstr "ukhetho lomxholo ngokwemo-mthi"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 
2447
#~ msgstr "Zenzele inkangeleko ye-toolbars namaqhosha emenyu kwiinkqubo"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Menus & Toolbars"
 
2450
#~ msgstr "IiMenyu & ne-Toolbars"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
 
2453
#~ msgstr "<b>Isimbo kunye neNkangeleko</b>"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
2456
#~ msgstr "<b>Ukubonakalisa kuqala</b>"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "C_ut"
 
2459
#~ msgstr "Si_ka"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Icons only"
 
2462
#~ msgstr "Imifanekiso engumqondiso kuphela"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
2465
#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lweMenyu ne-Toolbar"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "New File"
 
2468
#~ msgstr "IFayili eNtsha"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Open File"
 
2471
#~ msgstr "Vula iFayili"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Save File"
 
2474
#~ msgstr "Gcina iFayili"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
2477
#~ msgstr "Bonisa _imifanekiso kwiimenyu"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Text below icons"
 
2480
#~ msgstr "Umbhalo ongaphantsi kwemifanekiso"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Text beside icons"
 
2483
#~ msgstr "Umbhalo osecaleni kwemifanekiso"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Text only"
 
2486
#~ msgstr "Umbhalo kuphela"
 
2487
 
 
2488
#, fuzzy
 
2489
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
2490
#~ msgstr "Iilebhile zeqhosha le_Toolbar: "
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "_Copy"
 
2493
#~ msgstr "_Kopa"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "_Detachable toolbars"
 
2496
#~ msgstr "I-toolbars _ezisukayo"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "_Edit"
 
2499
#~ msgstr "_Hlela"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "_Editable menu accelerators"
 
2502
#~ msgstr "_Izinqumlisi zemenyu ezihlelekayo"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "_File"
 
2505
#~ msgstr "i_Fayili"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "_New"
 
2508
#~ msgstr "_Entsha"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "_Open"
 
2511
#~ msgstr "_Vula"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "_Paste"
 
2514
#~ msgstr "_Ncamathisela"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "_Print"
 
2517
#~ msgstr "_Shicilela"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "_Quit"
 
2520
#~ msgstr "_Phuma"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "_Save"
 
2523
#~ msgstr "_Gcina"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid ""
 
2526
#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
 
2527
#~ "\n"
 
2528
#~ "%s"
 
2529
#~ msgstr ""
 
2530
#~ "<b>Ayinakuqalisa inkqubo yoluhlu lokukhetha lomlawuli wefestile wakho</"
 
2531
#~ "b>\n"
 
2532
#~ "\n"
 
2533
#~ "%s"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Control"
 
2536
#~ msgstr "Lawula"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Alt"
 
2539
#~ msgstr "Tshintshanisa"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Hyper"
 
2542
#~ msgstr "I-Hyper"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
 
2545
#~ msgstr "Ngaphezulu kombhalo (okanye \"ilogo ka-Windows\")"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Meta"
 
2548
#~ msgstr "I-Meta"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2551
#~ msgstr "<b>Iqhosha leNtshukumo</b>"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2554
#~ msgstr "<b>ISenzo se-Titlebar</b>"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2557
#~ msgstr "<b>Ukukhethwa kweFestile</b>"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2560
#~ msgstr ""
 
2561
#~ "Uku _hambisa ifestile, cinezela-uze-ubambe eliqhosha uze uthathe ugcine "
 
2562
#~ "ifestile:"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "Window Preferences"
 
2565
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lweeFestile"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2568
#~ msgstr "_Cofa-kabini i-titlebar ukwenza esi senzo:"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
2571
#~ msgstr "_Isithuba phambi kokunyusa:"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2574
#~ msgstr "_Nyusa iifestile ezikhethiweyo emva kwesithuba"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2577
#~ msgstr "_Khetha iifestile xa imawusi ishukuma phezu kwazo"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "Set your window properties"
 
2580
#~ msgstr "Misela iimpawu zefestile yakho"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "Windows"
 
2583
#~ msgstr "U-Windows"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "Others"
 
2586
#~ msgstr "Ezinye"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Desktop Preferences"
 
2589
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwe-Desktop"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid "GNOME Control Center"
 
2592
#~ msgstr "ULungelelaniso ngasembindini lwe-GNOME"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
2595
#~ msgstr "Isixhobo sokumiselwa kwe-GNOME"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
 
2598
#~ msgstr "Ayikwazanga ukuqalisa ukwaba amaxabiso eenkcukacha ze-Bonobo"
 
2599
 
 
2600
#, fuzzy
 
2601
#~ msgid ""
 
2602
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
2603
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
 
2604
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
 
2605
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
2606
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
2607
#~ "\n"
 
2608
#~ "X server version data:\n"
 
2609
#~ "%s\n"
 
2610
#~ "%d\n"
 
2611
#~ "%s\n"
 
2612
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
2613
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
 
2614
#~ "- The result of <b>%s</b>"
 
2615
#~ msgstr ""
 
2616
#~ "Impazamo ekwenzeni ukuba ukumiselwa kwenkqubo i-XKB kusebenze.\n"
 
2617
#~ "Phantsi kweemeko ezininzi inokuba :\n"
 
2618
#~ "- nesiphene kwi-libxklavier library\n"
 
2619
#~ "- nesiphene kwi-X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
2620
#~ "- I-X server enokwenziwa kwe-libxkbfile okungangqinelaniyo\n"
 
2621
#~ "\n"
 
2622
#~ "I-data yohlobo lwe-X server :\n"
 
2623
#~ "%s\n"
 
2624
#~ "%d\n"
 
2625
#~ "%s\n"
 
2626
#~ "Ukuba uchaza le meko njengesiphene, nceda uquke:\n"
 
2627
#~ "- Isiphumo se-<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
 
2628
#~ "- Isiphumo se <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</"
 
2629
#~ "b>"
 
2630
 
 
2631
#, fuzzy
 
2632
#~ msgid ""
 
2633
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
2634
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
2635
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2636
#~ "software."
 
2637
#~ msgstr ""
 
2638
#~ "Usebenzisa i-XFree 4.3.0.\n"
 
2639
#~ "Kukhona iingxaki ezaziwayo ngokumiselwa kwe-XKB okunabileyo.\n"
 
2640
#~ "Zama ukusebenzisa ukumiselwa kwenkqubo okulula okanye uthathe uhlobo "
 
2641
#~ "olutsha lobucukubhede be-XFree."
 
2642
 
 
2643
#, fuzzy
 
2644
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
2645
#~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid ""
 
2648
#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
2649
#~ "settings.  Which set would you like to use?"
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "Imimiselo yesixokelelwano u-X se-keyboard siyohluka kwimimiselo ye-"
 
2652
#~ "keyboard ye-GNOME ekhoyo. Ngowuphi ummiselo ongathanda ukuwusebenzisa?"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Use GNOME settings"
 
2655
#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo ye-GNOME"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
 
2658
#~ msgstr "Iimvume kwifayilii %s azilandelwanga\n"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid ""
 
2661
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
 
2662
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
 
2663
#~ msgstr ""
 
2664
#~ "Akukwazekanga ukufaka ifayili i-Glade.\n"
 
2665
#~ "Qinisekisa ukuba le daemon isekwe kakuhle."
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Error creating signal pipe."
 
2668
#~ msgstr "Impazamo edala umqondiso wombhobho wothungelwano."
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Type"
 
2671
#~ msgstr "Uhlobo"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid ""
 
2674
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
2675
#~ "for preview"
 
2676
#~ msgstr ""
 
2677
#~ "Uhlobo lwe-bg_applier: i-BG_APPLIER_ROOT yefestile yomsebenzi onikwe "
 
2678
#~ "amandla akhethekileyo okanye i-BG_APPLIER_PREVIEW yokubonakalayo kuqala"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Preview Width"
 
2681
#~ msgstr "Ububanzi obubonakalisa kuqala"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
2684
#~ msgstr ""
 
2685
#~ "Ububanzi ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 64."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Preview Height"
 
2688
#~ msgstr "Ubude bokuBonakalisa kuqala"
 
2689
 
 
2690
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
2691
#~ msgstr ""
 
2692
#~ "Ubude ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 48."
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
2695
#~ msgstr "Iskrini apho i-BGApplier iza kuzoba khona"
 
2696
 
 
2697
#, fuzzy
 
2698
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 
2699
#~ msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Event"
 
2702
#~ msgstr "Isehlo"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "_Sounds:"
 
2705
#~ msgstr "I_zandi:"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Sound _file:"
 
2708
#~ msgstr "i_Fayili yesandi:"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "_Play"
 
2711
#~ msgstr "_Dlala"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "_Remove"
 
2714
#~ msgstr "_Susa"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
2717
#~ msgstr ""
 
2718
#~ "Umlawuli wefestile \"%s\" akasifakanga isixhobo sokumiselwa kwenkqubo\n"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "Maximize"
 
2721
#~ msgstr "Yenza ibe nkulu"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Roll up"
 
2724
#~ msgstr "Ukusonga"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Brightness down"
 
2727
#~ msgstr "Ukukhanya makuthotywe"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
 
2730
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kokukhanya."
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Brightness up"
 
2733
#~ msgstr "Ukukhanya makunyuswe"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
 
2736
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kokukhanya."
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "E-mail"
 
2739
#~ msgstr "I-imeyili"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
2742
#~ msgstr "Indlela enqumlayo ye-imeyili."
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Eject's shortcut."
 
2745
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhupha."
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
2748
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesiqulathi seefayili zasekhaya."
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 
2751
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli soncedo sokundulula."
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
2754
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli sewebhu sokundulula."
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
2757
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokutshixa iskrini."
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
2760
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuphuma."
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Next track key's shortcut."
 
2763
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lomzila elandelayo."
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Pause"
 
2766
#~ msgstr "Nqumama"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
2769
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokunqumama."
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
2772
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha u-Dlala (okanye dlala/nqumama)."
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
2775
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yamaqhosha omzila angaphambili."
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "Search's shortcut."
 
2778
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhangela."
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "Sleep's shortcut."
 
2781
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokulala."
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
2784
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokumisa ukudlala."
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
2787
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kwesandi."
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
 
2790
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthula kwesandi"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Volume up's shortcut."
 
2793
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kwesandi."
 
2794
 
 
2795
#~ msgid ""
 
2796
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 
2797
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 
2798
#~ msgstr ""
 
2799
#~ "Ingqokelela yamaxwebhu emawasetyenzwe naninina isimo se-keyboard sifakiwe "
 
2800
#~ "kwakhona. Iluncedo ukufaka kwakhona ulungelelwaniso olusekelwe kwi-xmodmap"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
 
2803
#~ msgstr "Iqela elimiselweyo, elabelwe kuyilo lwefestile"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
 
2806
#~ msgstr "Gcina uze ulawule iqela elahlukeneyo ngefestile nganye"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
 
2809
#~ msgstr "IziBambi zokuHlaziya i-Keyboard"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "Keyboard layout"
 
2812
#~ msgstr "Ubume be-keyboard"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Keyboard model"
 
2815
#~ msgstr "Imodeli ye-keyboard"
 
2816
 
 
2817
#, fuzzy
 
2818
#~ msgid ""
 
2819
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 
2820
#~ "(deprecated)"
 
2821
#~ msgstr ""
 
2822
#~ "Imimiselo ye-keyboard ku-gconf ayizukunanzwa kwinkqubo NGOKUKHAWULEZILEYO"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 
2825
#~ msgstr "Gcina/gcina kwakhona izibonisi kunye namaqela obume"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
 
2828
#~ msgstr "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid ""
 
2831
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
2832
#~ "supporting multiple layouts)"
 
2833
#~ msgstr ""
 
2834
#~ "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela (kuphela ngeentlobo zobume "
 
2835
#~ "obunabileyo benkxaso i-XFree)"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "keyboard layout"
 
2838
#~ msgstr "ubume be-keyboard"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "keyboard model"
 
2841
#~ msgstr "imodeli ye-keyboard"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "_Postpone break"
 
2844
#~ msgstr "_Nqumamisa isithuba"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Take a break!"
 
2847
#~ msgstr "Thatha isithuba!"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "/_Preferences"
 
2850
#~ msgstr "/_Uluhlu lokukhetha"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "/_About"
 
2853
#~ msgstr "/_Malunga"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "/_Take a Break"
 
2856
#~ msgstr "/_Thatha isiThuba"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
2859
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
2860
#~ msgstr[0] "%d umzuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
 
2861
#~ msgstr[1] "%d imizuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
2864
#~ msgstr "Ngaphantsi komzuzu omnye kude kube sisithuba esilandelayo"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid ""
 
2867
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
2868
#~ "error: %s"
 
2869
#~ msgstr ""
 
2870
#~ "Akukwazeki ukuvela nonxibelelwano lweempawu zesithuba sokuchwetheza ngale "
 
2871
#~ "mpazamo ilandelayo: %s"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
 
2874
#~ msgstr "Malunga neMonitha yokuChwetheza ye-GNOME"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "A computer break reminder."
 
2877
#~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba sekhompyutha."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
 
2880
#~ msgstr "Ibhalwe nguRichard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
2883
#~ msgstr "I-eye candy yongezwe ngu-Anders Carlsson"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Break reminder"
 
2886
#~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "The typing monitor is already running."
 
2889
#~ msgstr "Imonitha yokuchwetheza sele iqhubeka."
 
2890
 
 
2891
#, fuzzy
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
2894
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
2895
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
2896
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
2897
#~ msgstr ""
 
2898
#~ "Imonitha yokuchwetheza isebenzisa indawo yokwazisa ukubonisa ulwazi. "
 
2899
#~ "Awubonakali unendawo yokwazisa kwindawo yolawulo yakho. Ungayongeza "
 
2900
#~ "ngokucofa ekunene kwemawusi kwindawo yolawulo yakho uze ukhethe 'Yongeza "
 
2901
#~ "kwindawo yolawulo -> Indawo yamancedo -> Indawo yokwazisa'."
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
2904
#~ msgstr ""
 
2905
#~ "Ingcuka emdaka ekhawulezayo itsiba phezu kwenja eyonqenayo. 0123456789"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Name:"
 
2908
#~ msgstr "Igama:"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Style:"
 
2911
#~ msgstr "Isimbo:"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Type:"
 
2914
#~ msgstr "Uhlobo:"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Size:"
 
2917
#~ msgstr "Ubungakanani:"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Version:"
 
2920
#~ msgstr "Uhlobo:"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "Copyright:"
 
2923
#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi:"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "Description:"
 
2926
#~ msgstr "Inkcazelo:"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
2929
#~ msgstr "ukusetyenziswa: %s i-fontfile\n"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Set as Application Font"
 
2932
#~ msgstr "Misela njengeFonti yeNkqubo"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Sets the default application font"
 
2935
#~ msgstr "Imisela ifonti yenkqubo emiselweyo"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
2938
#~ msgstr ""
 
2939
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-OpenType ziza kwenziwa "
 
2940
#~ "zityhile ngokukhawulezayo."
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
2943
#~ msgstr ""
 
2944
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti ze-PCF ziza kwenziwa "
 
2945
#~ "zityhileke ngokukhawulezayo."
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
2948
#~ msgstr ""
 
2949
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-TrueType ziza kwenziwa "
 
2950
#~ "zityhileke ngokukhawuleza."
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
2953
#~ msgstr ""
 
2954
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-Type1 ziza kwenziwa "
 
2955
#~ "zityhileke ngokukhawuleza."
 
2956
 
 
2957
#~ msgid ""
 
2958
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
2959
#~ msgstr ""
 
2960
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
 
2961
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-OpenType."
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
2964
#~ msgstr ""
 
2965
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
 
2966
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-PCF."
 
2967
 
 
2968
#~ msgid ""
 
2969
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
2970
#~ msgstr ""
 
2971
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
 
2972
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-TrueType."
 
2973
 
 
2974
#~ msgid ""
 
2975
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
2976
#~ msgstr ""
 
2977
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
 
2978
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-Type1."
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
2981
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
2984
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
2987
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-TrueType"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
2990
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
2993
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
2996
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
2999
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezileyo kweefonti i-TrueType"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3002
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
 
3005
#~ msgstr "Isibonakalisi seFonti se-GNOME"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3008
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Faka ifonti entsha?</span>"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Do _not apply font"
 
3011
#~ msgstr "Unga _faki ifonti"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid ""
 
3014
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3015
#~ "shown below."
 
3016
#~ msgstr ""
 
3017
#~ "Umxholo owukhethileyo ucebisa ifonti entsha. Ukubonakaliswa kuqala "
 
3018
#~ "kwefonti kuboniswe ngezantsi."
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "_Apply font"
 
3021
#~ msgstr "_Faka ifonti"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "Themes"
 
3024
#~ msgstr "Imixholo"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "Description"
 
3027
#~ msgstr "Inkcazelo"
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Control theme"
 
3030
#~ msgstr "Lawula umxholo"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Window border theme"
 
3033
#~ msgstr "Umxholo womqukumbelo wefestile"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "Icon theme"
 
3036
#~ msgstr "Umxholo womfanekiso"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "ABCDEFG"
 
3039
#~ msgstr "ABCDEFG"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Apply theme"
 
3042
#~ msgstr "Faka umxholo"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Sets the default theme"
 
3045
#~ msgstr "Imisela umxholo omiselweyo"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
3048
#~ msgstr ""
 
3049
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo esekiweyo iza kwenziwa "
 
3050
#~ "ityhilwe ngokukhawulezayo."
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
3053
#~ msgstr ""
 
3054
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo iza kwenziwa ityhileke "
 
3055
#~ "ngokukhawulezileyo."
 
3056
 
 
3057
#~ msgid ""
 
3058
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 
3059
#~ "themes."
 
3060
#~ msgstr ""
 
3061
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
 
3062
#~ "okukhawulezayo."
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
3065
#~ msgstr ""
 
3066
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
 
3067
#~ "okukhawulezayo kwemixholo."
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
3070
#~ msgstr "Yenza ukutyhila okukhawulezayo komyalelo kwemixholo okusekiweyo"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
 
3073
#~ msgstr "Ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
3076
#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo esekiweyo"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 
3079
#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"