1
# Xhosa translation of gnome-control-center
2
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5
# Translation World CC in South Africa, 2005.
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:53+0200\n"
13
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
23
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
26
"Ukuba kuyinyani, izibambi ze-mime text/plain kunye text/* ziza kugcinwa kwi-"
29
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
30
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
31
msgstr "Umbhalo owenzeka text/plain kunye text/* izibambi"
33
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
34
msgid "Binding to eject an optical disk."
37
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
38
msgid "Binding to launch the calculator."
41
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
42
msgid "Binding to launch the email client."
45
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
47
msgid "Binding to launch the help browser."
48
msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"
50
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
51
msgid "Binding to launch the media player."
54
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
55
msgid "Binding to launch the search tool."
58
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
60
msgid "Binding to launch the web browser."
61
msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
63
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
64
msgid "Binding to lock the screen."
67
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
68
msgid "Binding to log out."
71
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
72
msgid "Binding to lower the system volume."
75
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
76
msgid "Binding to mute the system volume."
79
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
80
msgid "Binding to open the Home folder."
83
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
84
msgid "Binding to pause playback."
87
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
88
msgid "Binding to raise the system volume."
91
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
93
msgid "Binding to skip to next track."
94
msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
96
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
98
msgid "Binding to skip to previous track."
99
msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
101
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
102
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
105
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
106
msgid "Binding to stop playback."
109
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
110
msgid "Binding to suspend the computer."
113
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
117
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
119
msgstr "Isiqulathi seefayili sasekhaya"
121
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
122
msgid "Launch calculator"
125
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
126
msgid "Launch email client"
129
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
130
msgid "Launch help browser"
131
msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"
133
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
134
msgid "Launch media player"
137
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
138
msgid "Launch web browser"
139
msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
141
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
143
msgstr "Tshixa iskrini"
145
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
149
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
152
msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
154
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
155
msgid "Pause playback"
158
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
159
msgid "Play (or play/pause)"
160
msgstr "Dlala (okanye dlala/nqumama)"
162
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
164
msgid "Previous track"
165
msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
167
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
171
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
173
msgid "Stop playback"
174
msgstr "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva"
176
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
181
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
183
msgstr "Isandi masithotywe"
185
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
187
msgstr "Ukuthula kwesandi"
189
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
191
msgstr "Inqanaba lesandi"
193
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
194
msgid "Volume step as percentage of volume."
195
msgstr "Inqanaba lesandi njengepesenti yesandi."
197
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
199
msgstr "Nyusa isandi"
201
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
204
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
206
msgstr "Bonisa unxibelelwano xa kukho iimpazamo ezenzekayo kwi-XSscreenSaver"
208
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
210
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
211
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
213
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
215
msgid "Show startup errors"
216
msgstr "Bonisa iiMpazamo zokuVula"
218
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
220
msgid "Start screensaver"
221
msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
223
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
227
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
231
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
234
msgstr "<b>Ukucebisa</b>:"
236
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
240
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
242
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
243
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
244
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
248
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
250
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
254
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
256
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
257
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
258
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
261
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
263
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
264
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
265
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
268
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
270
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
271
msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
273
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
274
msgid "Enable background plugin"
277
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
278
msgid "Enable clipboard plugin"
281
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
282
msgid "Enable default editor plugin"
285
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
286
msgid "Enable font plugin"
289
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
290
msgid "Enable keybindings plugin"
293
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
294
msgid "Enable keyboard plugin"
297
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
298
msgid "Enable media keys plugin"
301
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
302
msgid "Enable mouse plugin"
305
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
307
msgid "Enable screensaver plugin"
308
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
310
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
311
msgid "Enable sound plugin"
314
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
315
msgid "Enable typing breaks plugin"
318
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
319
msgid "Enable xrandr plugin"
322
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
323
msgid "Enable xrdb plugin"
326
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
327
msgid "Enable xsettings plugin"
330
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
331
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
334
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
335
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
338
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
339
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
342
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
343
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
346
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
347
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
350
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
351
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
354
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
355
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
358
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
359
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
362
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
364
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
368
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
370
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
373
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
374
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
377
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
378
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
381
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
382
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
385
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
386
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
389
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
390
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
393
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
394
msgid "Don't become a daemon"
397
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
398
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
401
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
403
msgid "Accessibility Keyboard"
404
msgstr "_Ukufumaneka"
406
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
408
msgid "Accessibility keyboard plugin"
409
msgstr "_Ukufumaneka"
411
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
413
msgid "There was an error displaying help: %s"
414
msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"
416
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
417
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
418
msgstr "Uyafuna ukwenza amaQhosha aCothayo ukuba asebenze?"
420
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
421
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
422
msgstr "Uyafuna ukwenza ukuba amaQhosha aCothayo angasebenzi?"
424
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
426
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
427
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
429
"Ucinezele iqhosha u-Shift imizuzu eyi-8. Le yindlela enqumlayo yophawu "
430
"lwamaQhosha aCothayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
432
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
433
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
434
msgid "Do_n't activate"
437
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
438
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
439
msgid "Do_n't deactivate"
442
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
443
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
447
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
448
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
452
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
453
msgid "Slow Keys Alert"
454
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo"
456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
457
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
458
msgstr "Ufuna ukuwenza asebenze amaQhosha aNcamathelayo?"
460
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
461
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
462
msgstr "Ufuna ukuwenza angasebenzi amaQhosha aNcamathelayo?"
464
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
466
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
467
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
469
"Uvele wacinezela iqhosha i-Shift ka-5 kuluhlu. Le yindlela enqumlayo yophawu "
470
"lwamaQhosha aNcamathelayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard "
473
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
475
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
476
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
479
"Uvele wacinezela amaqhosha amabini kwakanye, okanye wacinezela iqhosha u-"
480
"Shift ka-5 kuluhlu. Oku kuvala uphawu lwamaQhosha aNcamathelayo, "
481
"okuchaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
483
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
484
msgid "Sticky Keys Alert"
485
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo"
487
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
490
msgstr "Faka _Okungasemva"
492
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
493
msgid "Background plugin"
496
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
500
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
501
msgid "Clipboard plugin"
504
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
508
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
512
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
516
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
520
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
523
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
524
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
526
"Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
527
"Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."
529
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
532
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
533
"This is needed to allow changing cursors."
535
"Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
536
"Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."
538
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
540
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
542
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosa (%s) inesenzo sayo esichazwe amaxesha "
545
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
547
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
549
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha(%s) inekhowudi exhomekekileyo echazwe "
550
"amaxesha amaninzi\n"
552
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
554
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
555
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
557
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
559
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
560
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
562
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
564
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
565
msgstr "Kubonakala ngathi enye inkqubo sele inokufukelela kwiqhosha '%d'."
567
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
569
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
570
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) sele isetyenziswa\n"
572
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
575
"Error while trying to run (%s)\n"
576
"which is linked to the key (%s)"
578
"Impazamo xa bekuzanywa ukusebenzisa i- (%s)\n"
579
"edityaniswe kwiqhosha (%s)"
581
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
585
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
586
msgid "Keybindings plugin"
589
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
593
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
595
msgid "Keyboard plugin"
596
msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard"
598
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
600
msgid "A_vailable files:"
601
msgstr "Ubume obu_khoyo:"
603
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
605
msgid "Do _not show this warning again."
606
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
608
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
609
msgid "Load modmap files"
612
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
613
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
616
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
620
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
622
msgid "_Loaded files:"
625
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
629
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
631
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
632
"set and points to a valid application."
635
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
638
"Couldn't execute command: %s\n"
639
"Verify that this is a valid command."
641
"Akukwazekanga ukwenza umyalelo: %s\n"
642
"Qinisekisa ukuba lo myalelo ukhona."
644
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
646
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
647
"Verify that the machine is correctly configured."
649
"Akukwazekanga ukubeka umatshini kwimo yokulala.\n"
650
"Qinisekisa ukuba imatshini imiselwe kakuhle."
652
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
655
msgstr "Amaqhosha emawusi"
657
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
658
msgid "Media keys plugin"
661
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
663
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
664
msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
666
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
668
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
672
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
673
msgid "Mouse Preferences"
674
msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi"
676
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
680
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
684
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
687
"There was an error starting up the screensaver:\n"
691
"Screensaver functionality will not work in this session."
693
"Kubekho impazamo ukuqalisa i-screensaver:\n"
697
"Ukusebenza kwe-Screensaver akuzukusebenza kule seshoni."
699
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
700
msgid "_Do not show this message again"
701
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
703
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
706
msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
708
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
710
msgid "Screensaver plugin"
711
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
713
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
715
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
716
msgstr "Akukwazekanga ukufaka ifayili yesandi %s njengesampuli %s"
718
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
722
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
727
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
731
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
736
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
740
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
745
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
750
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
752
msgid "Sound not set for this event."
753
msgstr "_Izandi zezehlo"
755
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
758
"The sound file for this event does not exist.\n"
759
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
761
"Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho.\n"
762
"Unokufuna ukuseka umqulu onesandi we-gnome\n"
763
"womiselo wezandi ezimiselweyo."
765
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
766
msgid "The sound file for this event does not exist."
767
msgstr "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho."
769
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
770
msgid "Select Sound File"
771
msgstr "Khetha iFayili yeSandi"
773
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
775
msgid "The file %s is not a valid wav file"
776
msgstr "Ifayili %s asiyofayili i-wav elungileyo"
778
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
780
msgid "Select sound file..."
781
msgstr "Khetha iFayili yeSandi"
783
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
785
msgid "System Sounds"
788
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
792
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
795
msgstr "IFayili yeSandi"
797
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
799
msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"
801
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
803
msgid "Typing break plugin"
804
msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"
806
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
807
msgid "Set up screen size and rotation settings"
810
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
814
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
815
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
816
msgid "Cannot determine user's home directory"
817
msgstr "Akukwazeki ukumisa uvimba weefayili wasekhaya womsebenzisi"
819
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
820
msgid "Manage the X resource database"
823
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
824
msgid "X Resource Database"
827
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
829
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
831
"Iqhosha le-GConf %s limiselwe ukuba lichwetheze %s kodwa umchwethezo walo "
832
"olindelekileyo ibingu %s\n"
834
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
836
msgid "Manage X Settings"
837
msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
839
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
842
msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
845
#~ msgid "Alert Type"
846
#~ msgstr "Yongeza uHlobo lweFayili"
849
#~ msgid "The type of alert"
850
#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."
853
#~ msgid "Alert Buttons"
854
#~ msgstr "Amaqhosha"
857
#~ msgid "Show more _details"
858
#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"
861
#~ msgstr "Malunga Nam"
864
#~ msgid "Set your personal information"
865
#~ msgstr "Uhlobo lolwazi i-MIME"
867
#~ msgid "Select Image"
868
#~ msgstr "Khetha uMfanekiso"
871
#~ msgstr "Akukho Mfanekiso"
875
#~ msgstr "Malunga Nam"
878
#~ msgid "System error has occurred"
879
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"
882
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
883
#~ msgstr "Akukwazekanga ukusebenzisa i-passwd"
886
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
887
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"
890
#~ msgid "Please type the passwords."
891
#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"
899
#~ msgid "<b>Email</b>"
900
#~ msgstr "<b>I-imeyile</b>"
902
#~ msgid "<b>Home</b>"
903
#~ msgstr "<b>Ikhaya</b>"
905
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
906
#~ msgstr "<b>Umyalezo wesiquphe</b>"
908
#~ msgid "<b>Job</b>"
909
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
911
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
912
#~ msgstr "<b>Imfonomfono</b>"
914
#~ msgid "<b>Web</b>"
915
#~ msgstr "<b>I-Web</b>"
917
#~ msgid "<b>Work</b>"
918
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
920
#~ msgid "A_IM/iChat:"
921
#~ msgstr "I-A_IM/iChat:"
925
#~ msgstr "_Idilesi:"
927
#~ msgid "A_ssistant:"
928
#~ msgstr "Um_ncedisi:"
935
#~ msgstr "Isi_xeko:"
938
#~ msgstr "Inka_mpani:"
940
#~ msgid "Cale_ndar:"
941
#~ msgstr "Ikhale_nda:"
944
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
945
#~ msgstr "Tshintsha i-Passwo_rd"
947
#~ msgid "Change Password"
948
#~ msgstr "Tshintsha i-Password"
952
#~ msgstr "Isi_xeko:"
959
#~ msgstr "_Nxibelelana"
976
#~ msgid "Old pa_ssword:"
977
#~ msgstr "I-Password eNdala:"
980
#~ msgid "P.O. _box:"
981
#~ msgstr "IBhokisi:"
984
#~ msgid "P._O. box:"
985
#~ msgstr "IBhokisi:"
988
#~ msgid "Personal Info"
989
#~ msgstr "_Iinkcukacha Zakho"
992
#~ msgid "State/Pro_vince:"
993
#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"
996
#~ msgid "User name:"
997
#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"
1000
#~ msgid "Web _log:"
1001
#~ msgstr "I-Web _Log:"
1005
#~ msgstr "_Umsebenzi:"
1008
#~ msgid "Work _fax:"
1009
#~ msgstr "IFeksi _yoMsebenzi:"
1012
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
1013
#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"
1015
#~ msgid "_Address:"
1016
#~ msgstr "_Idilesi:"
1018
#~ msgid "_Department:"
1021
#~ msgid "_Groupwise:"
1022
#~ msgstr "_Ngokweqela:"
1025
#~ msgid "_Home page:"
1026
#~ msgstr "_Iphepha laseKhaya:"
1029
#~ msgstr "_Ikhaya:"
1032
#~ msgstr "I-_Jabber:"
1034
#~ msgid "_Manager:"
1035
#~ msgstr "_Umlawuli:"
1038
#~ msgstr "_Ephathwayo:"
1041
#~ msgid "_New password:"
1042
#~ msgstr "I-Password eNtsha:"
1044
#~ msgid "_Profession:"
1045
#~ msgstr "_Ikhondo:"
1048
#~ msgid "_Retype new password:"
1049
#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"
1051
#~ msgid "_State/Province:"
1052
#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"
1055
#~ msgstr "_Isihloko:"
1058
#~ msgstr "_Umsebenzi:"
1061
#~ msgstr "U-_Yahoo:"
1064
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
1065
#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"
1067
#~ msgid "<b>Applications</b>"
1068
#~ msgstr "<b>Iinkqubo</b>"
1070
#~ msgid "<b>Support</b>"
1071
#~ msgstr "<b>Inkxaso</b>"
1074
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
1075
#~ "you next log in.</i></small>"
1077
#~ "<small><i><b>Qaphela:</b> Iinguqulelo kulo mmiselo azizukwenziwa de "
1078
#~ "ungene kwakhona.</i></small>"
1080
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
1081
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lobuChwephesha oluNcedayo"
1083
#~ msgid "Close and _Log Out"
1084
#~ msgstr "Vala _Uphume"
1086
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
1087
#~ msgstr "Qalisa obu buchwephesha buncedayo ngalo lonke ixesha ungena:"
1089
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
1090
#~ msgstr "_Yenza ukuba ubuchwepheshe obuncedayo busebenze"
1092
#~ msgid "_Magnifier"
1093
#~ msgstr "_Isandisi"
1095
#~ msgid "_On-screen keyboard"
1096
#~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"
1098
#~ msgid "_Screenreader"
1099
#~ msgstr "_Okufunda iskrini"
1101
#~ msgid "Assistive Technology Support"
1102
#~ msgstr "INkxaso yobuChwepheshe eNcedayo"
1104
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
1106
#~ "Yenza ukuba kusebenze inkxaso ukulungiselela ubuchwephesha boncedo be-"
1110
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
1111
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
1112
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
1115
#~ "Akukho buChwephesha boNcedo bukhoyo kwinkqubo yakho. Umqulu wenkqubo "
1116
#~ "we'gok' kufuneka umiselwe ukuze kufikelelwe kwinkxaso ye-keyboard "
1117
#~ "ekwiskrin, yaye umpakisho we'gnopernicus' kufuneka umiselwe ufundo "
1118
#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."
1121
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
1122
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
1125
#~ "Ayibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obumiselweyo kwinkqubo yakho. "
1126
#~ "Umqulu wenkqubo ye-'gok' kufuneka imiselwe ukuze kufikeleleke kwinkxaso "
1127
#~ "ye-keyboard ekwiskrini."
1130
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
1131
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
1132
#~ "magnifying capabilities."
1134
#~ "Asibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obusekiweyo kwinkqubo yakho. "
1135
#~ "Umqulu wenkqubo we-'gnopernicus' kufuneka usekiwe ukulungiselela ufundo "
1136
#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."
1138
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
1140
#~ "Kubekho impazamo ekundululeni unxibelelwano loluhlu ekukhethwa kulo "
1143
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
1144
#~ msgstr "Akukwazeki ukudlulisa imimiselo ye-AccessX kwifayili '%s'"
1146
#~ msgid "Import Feature Settings File"
1147
#~ msgstr "IFayili yeMimiselo yoPhawu lokuNgenisa"
1150
#~ msgstr "_Ngenisa"
1152
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
1153
#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
1156
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
1157
#~ "accessibility features will not operate without it."
1159
#~ "Le nkqubo ayibonakalisi ukuba inesongezo i-XKB. Iimpawu ze-keyboard "
1160
#~ "zokufumaneka azizukusebenza ngaphandle kwayo."
1165
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
1166
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuQa_katha asebenze</b>"
1168
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
1169
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuCo_thisa asebenze</b>"
1171
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
1172
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Emawusi asebenze</b>"
1174
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
1175
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Okuphinda asebenze</b>"
1177
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
1178
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Ancamathelayo asebenze</b>"
1180
#~ msgid "<b>Features</b>"
1181
#~ msgstr "<b>Iimpawu</b>"
1183
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
1184
#~ msgstr "<b>AmaQhosha i-Toggle</b>"
1187
#~ msgstr "Esisiseko"
1189
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
1190
#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo ukuba iqhosha la_liwe"
1192
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
1194
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iimpawu zivuliwe okanye "
1195
#~ "zivaliwe kwi-keyboard"
1197
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
1199
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iqhosha elisisilungisi "
1202
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
1204
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iLED ivuliwe uze wenze "
1205
#~ "izandi ezibini ezifutshane xa ivaliwe."
1207
#~ msgid "Beep when key is:"
1208
#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iqhosha li:"
1211
#~ msgstr "Libaz_isa:"
1213
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
1214
#~ msgstr "Ukulibazisa phakathi kocinezelo qhosha nentshu_kumo yesalathisi:"
1216
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
1217
#~ msgstr "Yenza ukuba inga_sebenzi ukuba amaqhosha amabini acinezelwe kunye"
1219
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
1220
#~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha e-Toggle ase_benze"
1223
#~ msgstr "Izihluzi"
1225
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
1226
#~ msgstr "Suku_hoya ukucofwa kwamaqhosha okuphindiweyo ngaphakathi:"
1229
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
1230
#~ "user selectable period of time."
1232
#~ "Sukuhoya konke ukucofa okulandelayo kweqhosha ELIFANAYO ukuba akwixesha "
1233
#~ "elikhethwe ngumsebenzisi."
1235
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
1236
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokufikelela lwe-Keyboard (AccessX)"
1238
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
1239
#~ msgstr "Isantya sesalathisi esisesona Siphe_zulu:"
1241
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
1242
#~ msgstr "_Uluhlu lokukhetha lwemawusi..."
1245
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
1246
#~ "adjustable amount of time."
1248
#~ "Yamkela amaqhosha kuphela emva kokuba ecinezelwe aze agcinwa ngexesha "
1249
#~ "lomsebenzisi elilungelelanisiweyo."
1252
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
1253
#~ "keys in sequence."
1255
#~ "Yenza imisebenzi yokucinezela amaqhosha ngaxeshanye kaninzi ngokucinezela "
1256
#~ "amaqhosha azizilungisi ngokulandelelana."
1259
#~ msgstr "I_santya:"
1261
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
1262
#~ msgstr "Lixesha lokunqu_mla ngesantya esisesona siphezulu:"
1264
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
1265
#~ msgstr "Guqulela i-keypad yamanani kwi-pad yolawulo lwemawusi."
1267
#~ msgid "_Disable if unused for:"
1268
#~ msgstr "_Yenza ukuba ingasebenzi ukuba ayisetyenziswa:"
1270
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
1271
#~ msgstr "_Imimiselo yeeMpawu zokuDlulisa..."
1273
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
1274
#~ msgstr "_Yamkela kuphela amaqhosha abanjelwe i:"
1276
#~ msgid "_Type to test settings:"
1277
#~ msgstr "_Chwetheza ukuvavanya imimiselo:"
1279
#~ msgid "_accepted"
1280
#~ msgstr "_ivunyiwe"
1283
#~ msgstr "_icinezelwe"
1285
#~ msgid "_rejected"
1288
#~ msgid "characters/second"
1289
#~ msgstr "iimpawu/umzuzwana"
1291
#~ msgid "milliseconds"
1292
#~ msgstr "i-mizuzwana yemizuzwana"
1294
#~ msgid "pixels/second"
1295
#~ msgstr "i-pixels/umzuzwana"
1297
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
1298
#~ msgstr "Tshintsha imimiselo yokungaSemva kwi-Desktop"
1300
#~ msgid "Desktop Background"
1301
#~ msgstr "OkungaSemva kwi-Desktop"
1303
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
1304
#~ msgstr "<b>_Umhombiso we-Desktop</b>"
1306
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
1307
#~ msgstr "<b>Imibala ye-_Desktop</b>"
1309
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
1310
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokungaSemva kwi-Desktop"
1312
#~ msgid "_Add Wallpaper"
1313
#~ msgstr "_Faka umHombiso weskrini"
1316
#~ msgstr "I_simbo:"
1319
#~ msgstr "Ibekwe embindini"
1321
#~ msgid "Fill Screen"
1322
#~ msgstr "Zalisa iSkrini"
1325
#~ msgstr "Ihlengahlengisiwe"
1328
#~ msgstr "Ifakwe iithayili"
1330
#~ msgid "Solid Color"
1331
#~ msgstr "Umbala oNgqingqwa"
1333
#~ msgid "Horizontal Gradient"
1334
#~ msgstr "UkuThambeka okuNqamlezileyo"
1336
#~ msgid "Vertical Gradient"
1337
#~ msgstr "UkuThambeka okuthe Nkqo"
1339
#~ msgid "Add Wallpaper"
1340
#~ msgstr "Hombisa iSkrini"
1342
#~ msgid "No Wallpaper"
1343
#~ msgstr "Akukho mHombiso"
1346
#~ msgid_plural "pixels"
1347
#~ msgstr[0] "i-pixel"
1348
#~ msgstr[1] "ii-pixels"
1351
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1352
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1353
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
1354
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
1355
#~ "GNOME settings manager."
1357
#~ "Akukwazeki ukuqalisa imimiselo yomlawuli i-'gnome-settings-daemon'.\n"
1358
#~ "Ngaphandle kokuqhubeka komlawuli wemimiselo i-GNOME, uluhlu lokukhetha "
1359
#~ "oluthile lunokungasebenzi. Oku kunokubonisa ingxaki ye-Bonobo, okanye "
1360
#~ "umlawuli wemimiselo ongengo-GNOME (umz. KDE) inoba sele esebenza yaye abe "
1361
#~ "uyakhabana nomlawuli wemimiselo ye-GNOME."
1363
#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
1364
#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka umfanekiso we-capplet stock '%s'\n"
1366
#~ msgid "Just apply settings and quit"
1367
#~ msgstr "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume"
1369
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
1370
#~ msgstr "Fumana kwakhona uze ugcine imimiselo elilifa"
1373
#~ msgstr "Ivela kwi-URI"
1375
#~ msgid "URI currently transferring from"
1376
#~ msgstr "I-URI idlulisela ngoku ukusuka"
1379
#~ msgstr "Ukuya kwi-URI"
1381
#~ msgid "URI currently transferring to"
1382
#~ msgstr "I-URI ngoku idlulisela"
1384
#~ msgid "Fraction completed"
1385
#~ msgstr "Iqhezu ligqityiwe"
1387
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
1388
#~ msgstr "Iqhezu lokudlulisa ligqityiwe ngoku"
1390
#~ msgid "Current URI index"
1391
#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku"
1393
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
1394
#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku - siqala ku1"
1396
#~ msgid "Total URIs"
1397
#~ msgstr "I-URIs zizonke"
1399
#~ msgid "Total number of URIs"
1400
#~ msgstr "Inani lilonke le-URIs"
1404
#~ msgstr "Ivela: %s"
1410
#~ msgid "Connecting..."
1411
#~ msgstr "Iyahlangana..."
1416
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1417
#~ msgstr "Iqhosha le-GConf apho umhleli wophawu aqhotyoshelwe khona"
1420
#~ msgstr "Ubuyiselo nxulumano"
1422
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1424
#~ "Khupha le ubuyiselo nxulumano xa ixabiso elinxulunyaniswa neqhosha "
1427
#~ msgid "Change set"
1428
#~ msgstr "Utshintsho lommiselo"
1431
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
1434
#~ "Utshintsho lommiselo we-GConf oqulethe i-data emayithunyelwe kumxumi we-"
1435
#~ "gconf iyasebenza"
1437
#~ msgid "Conversion to widget callback"
1438
#~ msgstr "Uguqulo ku-widget callback"
1441
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
1444
#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukusuka "
1445
#~ "kwi-GConf ukuya ku-widget"
1447
#~ msgid "Conversion from widget callback"
1448
#~ msgstr "Uguqulo olusuka ku-widget callback"
1451
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
1454
#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukuya kwi-"
1455
#~ "GConf isuka ku-widget"
1457
#~ msgid "UI Control"
1458
#~ msgstr "ULawulo lwe-UI"
1460
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1461
#~ msgstr "Into elawula uphawu (ngokuqhelekileyo i-widget)"
1463
#~ msgid "Property editor object data"
1464
#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu lwento"
1466
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
1467
#~ msgstr "Ulwazi ozenzeleyo olufunwa ngumhleli wophawu othile"
1469
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
1470
#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu ikhulula ubuyiselo nxulumano"
1473
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1475
#~ "Ubuyiselo nxulumano emalikhutshwe xa i-data yomhleli yento kufuneka "
1479
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
1481
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
1482
#~ "background picture."
1484
#~ "Ayifumanekanga ifayili '%s'.\n"
1486
#~ "Nceda uqinisekise ukuba ikhona uze uzame kwakhona, okanye khetha "
1487
#~ "umfanekiso wokungasemva owohlukileyo."
1490
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
1491
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1493
#~ "Please select a different picture instead."
1495
#~ "Andikwazi ukuvula ifayili '%s'.\n"
1496
#~ "Mhlawumbi luhlobo lomfanekiso olungekaxhaswa.\n"
1498
#~ "Nceda ukhethe umfanekiso owohlukileyo endaweni yoko."
1500
#~ msgid "Please select an image."
1501
#~ msgstr "Nceda ukhethe umfanekiso."
1506
#~ msgid "Preferred Applications"
1507
#~ msgstr "IiNkqubo eziKhethwayo"
1509
#~ msgid "Select your default applications"
1510
#~ msgstr "Khetha iinkqubo zakho ezimiselweyo"
1512
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
1513
#~ msgstr "I-Debian Sensible Browser"
1516
#~ msgstr "I-Epiphany"
1519
#~ msgstr "I-Galeon"
1521
#~ msgid "Encompass"
1522
#~ msgstr "i-Encompass"
1525
#~ msgstr "i-Firebird"
1528
#~ msgstr "I-Firefox"
1531
#~ msgstr "I-Mozilla"
1533
#~ msgid "Netscape Communicator"
1534
#~ msgstr "Umnxibelelanisi we-Netscape"
1536
#~ msgid "Konqueror"
1537
#~ msgstr "I-Konqueror"
1539
#~ msgid "W3M Text Browser"
1540
#~ msgstr "IsiKhangeli soMbhalo we-W3M"
1542
#~ msgid "Lynx Text Browser"
1543
#~ msgstr "Isikhangeli soMbhalo we-Lynx"
1545
#~ msgid "Links Text Browser"
1546
#~ msgstr "Inxulumanisa isiKhangeli soMbhalo"
1548
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
1549
#~ msgstr "I-Evolution Mail Reader"
1557
#~ msgid "Thunderbird"
1558
#~ msgstr "i-Thunderbird"
1560
#~ msgid "Mozilla Mail"
1561
#~ msgstr "I-Mozilla Mail"
1566
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
1567
#~ msgstr "IsiLinganisi sexesha elimiselweyo seDebian"
1569
#~ msgid "GNOME Terminal"
1570
#~ msgstr "I-Terminal ye-GNOME"
1572
#~ msgid "Standard XTerminal"
1573
#~ msgstr "I-Standard XTerminal"
1576
#~ msgstr "I-NXterm"
1587
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
1588
#~ msgstr "Nceda uchaze igama nomyalelo walo mhleli."
1591
#~ msgstr "Yongeza..."
1594
#~ msgstr "Isi_qhelo"
1597
#~ msgstr "Isi_qhelo:"
1599
#~ msgid "Can open _URIs"
1600
#~ msgstr "Ingavula ii _URIs"
1602
#~ msgid "Can open multiple _files"
1603
#~ msgstr "Ingavula ii _fayili ezininzi"
1605
#~ msgid "Co_mmand:"
1606
#~ msgstr "Um_yalelo:"
1608
#~ msgid "Custom Editor Properties"
1609
#~ msgstr "Iimpawu zoMhleli zokuZenzela"
1611
#~ msgid "Default Mail Reader"
1612
#~ msgstr "Umfundi we-Imeyile omiselweyo"
1614
#~ msgid "Default Terminal"
1615
#~ msgstr "I-Terminal eMiselweyo"
1617
#~ msgid "Default Text Editor"
1618
#~ msgstr "UMhleli woMbhalo oMiselweyo"
1620
#~ msgid "Default Web Browser"
1621
#~ msgstr "IsiKhangeli se-Web esiMiselweyo"
1623
#~ msgid "Default Window Manager"
1624
#~ msgstr "UMlawuli weFestile eMiselweyo"
1629
#~ msgid "E_xec Flag:"
1630
#~ msgstr "I-E_xec Flag:"
1633
#~ msgstr "Hlela..."
1635
#~ msgid "Mail Reader"
1636
#~ msgstr "UMfundi we-Imeyile"
1638
#~ msgid "Run in a _terminal"
1639
#~ msgstr "Ukusebenza kwi _terminal"
1641
#~ msgid "Run in a t_erminal"
1642
#~ msgstr "Ukusebenza kwi-t_erminal"
1645
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
1646
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
1648
#~ "Khetha umlawuli wefestile omfunayo. Kuza kufuneka ubethe u-apply, wave "
1649
#~ "the magic wand, uze."
1652
#~ msgstr "I-Terminal"
1654
#~ msgid "Text Editor"
1655
#~ msgstr "Umhleli woMbhalo"
1657
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
1658
#~ msgstr "Iqonda i _Netscape Remote Control"
1660
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
1661
#~ msgstr "Sebenzisa lo _mhleli ukuvula iifayili zombhalo kumlawuli wefayili"
1663
#~ msgid "Web Browser"
1664
#~ msgstr "IsiKhangeli seWeb"
1666
#~ msgid "Window Manager"
1667
#~ msgstr "UMlawuli weFestile"
1669
#~ msgid "_Command:"
1670
#~ msgstr "_Umyalelo:"
1675
#~ msgid "_Properties..."
1676
#~ msgstr "_Iimpawu..."
1679
#~ msgstr "_Khetha:"
1681
#~ msgid "Change screen resolution"
1682
#~ msgstr "Tshintsha isigqibo seskrini"
1684
#~ msgid "Screen Resolution"
1685
#~ msgstr "Isigqibo seSkrini"
1690
#~ msgid "_Resolution:"
1691
#~ msgstr "_Isigqibo:"
1693
#~ msgid "Re_fresh rate:"
1694
#~ msgstr "Umda wokwenza ntsha_kwakhona:"
1696
#~ msgid "Default Settings"
1697
#~ msgstr "Imimiselo emiselweyo"
1699
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
1700
#~ msgstr "Iskrini %d Imimiselo\n"
1702
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
1703
#~ msgstr "Uluhlu lokuKhetha lweSigqibo seSkrini"
1705
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1706
#~ msgstr "_Yenza okumiselweyo kule khompyutha (%s) kuphela"
1709
#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko"
1712
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1713
#~ "settings will be restored."
1715
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1716
#~ "settings will be restored."
1718
#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yomzuzwana "
1719
#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
1721
#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yemizuzwana "
1722
#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
1724
#~ msgid "Keep Resolution"
1725
#~ msgstr "Gcina isiGqibo"
1727
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
1728
#~ msgstr "Uyafuna ukugcina esi sigqibo?"
1730
#~ msgid "Use _previous resolution"
1731
#~ msgstr "Sebenzisa isigqibo _sangaphambili"
1733
#~ msgid "_Keep resolution"
1734
#~ msgstr "_Gcina isigqibo"
1737
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
1738
#~ "changes to the display size are not available."
1740
#~ "I-X Server ayisixhasi isandiso se-XR ne-R. Iinguqulo zesigqibo sexesha "
1741
#~ "lokusebenza kubungakanani kokukwiskrini azikho."
1744
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1745
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
1747
#~ "Uhlobo lwesandiso se-XR neR aluhambelani nale nkqubo. Iinguqulo zesigqibo "
1748
#~ "sexesha kubungakanani bokwiskrini azikho."
1750
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
1751
#~ msgstr "Khetha iifonti ze-desktop"
1753
#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
1754
#~ msgstr "<b>Ukwenza iFonti</b>"
1756
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
1757
#~ msgstr "<b>Ukugudisa</b>:"
1759
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1760
#~ msgstr "<b>Ulungelelwano oluyi-Subpixel</b>:"
1762
#~ msgid "Best _shapes"
1763
#~ msgstr "_Izazobe ezizezona ezibhetele"
1765
#~ msgid "Best co_ntrast"
1766
#~ msgstr "Ink_caso eyiyeyona ingcono"
1768
#~ msgid "D_etails..."
1769
#~ msgstr "Iink_cukacha..."
1771
#~ msgid "Font Preferences"
1772
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwefonti"
1774
#~ msgid "Font Rendering Details"
1775
#~ msgstr "Iinkcukacha Zokwenza iFonti"
1777
#~ msgid "Go _to font folder"
1778
#~ msgstr "Yiya _kwisiqulathi seefayili"
1780
#~ msgid "Gra_yscale"
1781
#~ msgstr "I-Gra_yscale"
1786
#~ msgid "R_esolution:"
1787
#~ msgstr "Isi_gqibo:"
1789
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1790
#~ msgstr "I-Sub_pixel (LCDs)"
1792
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1793
#~ msgstr "Ukugudisa i-sub_pixel (LCDs)"
1798
#~ msgid "_Application font:"
1799
#~ msgstr "_Ifonti yenkqubo:"
1804
#~ msgid "_Desktop font:"
1805
#~ msgstr "Ifonti ye-_desktop:"
1811
#~ msgstr "_Phakathi"
1813
#~ msgid "_Monochrome"
1814
#~ msgstr "I-_Monochrome"
1823
#~ msgstr "_Kancinci"
1825
#~ msgid "_Terminal font:"
1826
#~ msgstr "Ifonti ye-_terminal:"
1831
#~ msgid "_Window title font:"
1832
#~ msgstr "_Ifonti yesihloko sefestile:"
1834
#~ msgid "dots per inch"
1835
#~ msgstr "amachaphaza nge-intshi"
1837
#~ msgid "Font may be too large"
1838
#~ msgstr "Inokuba ifonti inkulu kakhulu"
1841
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1842
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1843
#~ "smaller than %d."
1845
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1846
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1847
#~ "smaller than %d."
1849
#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
1850
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
1851
#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."
1853
#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
1854
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
1855
#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."
1858
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1859
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
1860
#~ "smaller sized font."
1862
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1863
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1866
#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
1867
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
1868
#~ "ifonti encinci."
1870
#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
1871
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
1872
#~ "ifonti encinci."
1874
#~ msgid "New accelerator..."
1875
#~ msgstr "Isikhawulezisi esitsha..."
1877
#~ msgid "Accelerator key"
1878
#~ msgstr "Iqhosha lokubalekisa"
1880
#~ msgid "Accelerator modifiers"
1881
#~ msgstr "Amaqhosha azizilungisi zokubalekisa"
1883
#~ msgid "Accelerator keycode"
1884
#~ msgstr "Ibhodi yamaqhosha okubalekisa"
1886
#~ msgid "Accel Mode"
1887
#~ msgstr "Inkqubo i-Accel"
1889
#~ msgid "The type of accelerator."
1890
#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."
1893
#~ msgstr "Ukhubazekile"
1895
#~ msgid "<Unknown Action>"
1896
#~ msgstr "<Isenzo esingaziwayo>"
1899
#~ msgstr "I-desktop"
1901
#~ msgid "Window Management"
1902
#~ msgstr "Ulawulo lwefestile"
1905
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1908
#~ "Indlela enqumlayo i- \"%s\" seyisetyenziselwe i-:\n"
1911
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1913
#~ "Impazamo imisela isinqumlisi esitsha kwi-database yomiselo lwenkqubo "
1914
#~ "yekhompyutha: %s\n"
1916
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1918
#~ "Impazamo iyeka ukumisela isinqumlisi kwi-database yomiselo lwenkqubo "
1919
#~ "yekhompyutha: %s\n"
1925
#~ msgstr "Indlela enqumlayo"
1927
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
1928
#~ msgstr "Iindlela eziNqumlayo ze-Keyboard"
1931
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1932
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
1934
#~ "Ukuhlela iqhosha lendlela enqumlayo, cofa kumgca ohambelanayo uze "
1935
#~ "uchwetheze isinqumlisi esitsha, okanye cinezela isithuba esiya emva "
1938
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
1939
#~ msgstr "Nikela amaqhosha endlela enqumlayo kwimiyalelo"
1948
#~ msgstr "Esilelayo"
1951
#~ msgstr "Iimodeli"
1953
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1954
#~ msgstr "Bekukho impazamo ekundululeni i-capplet ye-keyboard : %s"
1957
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1959
#~ "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume (ukungqinelana kuphela; ngoku "
1960
#~ "kuphethwe yi-daemon)"
1962
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1963
#~ msgstr "Qalisa iphepha ngemimiselo yohlulo lokuchwetheza ebonakalayo"
1968
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1969
#~ msgstr "<b>Ikhesa iyaDanyaza</b>"
1971
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1972
#~ msgstr "<b>Amaqhosha okuPhinda</b>"
1974
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1975
#~ msgstr "<b>_Tshixa iskrini ukunyanzela ulwahlulo lokuchwetheza</b>"
1977
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1978
#~ msgstr "<small><i>Khawulezayo</i></small>"
1980
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
1981
#~ msgstr "<small><i>Nde</i></small>"
1983
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
1984
#~ msgstr "<small><i>Mfutshane</i></small>"
1986
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1987
#~ msgstr "<small><i>Cothayo</i></small>"
1989
#~ msgid "A_vailable layouts:"
1990
#~ msgstr "Ubume obu_khoyo:"
1992
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
1993
#~ msgstr "Vume_la ukumisela elinye ixesha ulwahlulo"
1995
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1996
#~ msgstr "Jonga ukuba ulwahlulo luvumelekile na ukuba limiselwe elinye ixesha"
1998
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
1999
#~ msgstr "Khetha iModeli ye-Keyboard"
2001
#~ msgid "Choose A Layout"
2002
#~ msgstr "Khetha uBume"
2004
#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
2005
#~ msgstr "Ikhesa _iyadanyaza kwiibhokisi zombhalo nakwiindawo"
2007
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2008
#~ msgstr "Ixesha lolwahlulo xa ukuchwetheza kungavumelekanga"
2010
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
2011
#~ msgstr "Ixesha lomsebenzi phambi kokunyanzela ulwahlulo"
2013
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2014
#~ msgstr "Iqhosha licinezela _u-phinda xa iqhosha licinezelwe"
2016
#~ msgid "Keyboard Preferences"
2017
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwe-Keyboard"
2019
#~ msgid "Keyboard _model:"
2020
#~ msgstr "I_modeli ye-keyboard:"
2022
#~ msgid "Layout Options"
2023
#~ msgstr "Iindlela zokukhetha zobume"
2029
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
2032
#~ "Tshixa iskrini emva kwexesha elithile ukunceda ukunqanda iingozi "
2033
#~ "zokusetyenziswa kwe-keyboard"
2035
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
2036
#~ msgstr "I-Microsoft Natural Keyboard"
2039
#~ msgstr "Okuqale kubonakaliswe:"
2041
#~ msgid "Reset To De_faults"
2042
#~ msgstr "Misela kwakhona Kokumi_selweyo"
2044
#~ msgid "Separate _group for each window"
2045
#~ msgstr "_Iqela elohlukeneyo ngefestile nganye"
2047
#~ msgid "_Accessibility..."
2048
#~ msgstr "_Ukufikelela..."
2051
#~ msgstr "_Yongeza..."
2053
#~ msgid "_Break interval lasts:"
2054
#~ msgstr "_Ithuba lokuhlala liyahlala:"
2057
#~ msgstr "_Libazisa:"
2060
#~ msgstr "Ii_modeli:"
2062
#~ msgid "_Selected layouts:"
2063
#~ msgstr "_Ubume obukhethiweyo:"
2066
#~ msgstr "I_santya:"
2068
#~ msgid "_Work interval lasts:"
2069
#~ msgstr "_Isithuba sokusebenza siyahlala:"
2074
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
2075
#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwe-keyboard"
2077
#~ msgid "Unknown Cursor"
2078
#~ msgstr "IKhesa eNgaziwayo"
2080
#~ msgid "Default Cursor"
2081
#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo"
2083
#~ msgid "Default Cursor - Current"
2084
#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo - Ngoku"
2086
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
2087
#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo ethumela kunye no-X"
2089
#~ msgid "White Cursor"
2090
#~ msgstr "IKhesa eMhlophe"
2092
#~ msgid "White Cursor - Current"
2093
#~ msgstr "IKhesa eMhlophe - Ngoku"
2095
#~ msgid "The default cursor inverted"
2096
#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo igqwethiwe"
2098
#~ msgid "Large Cursor"
2099
#~ msgstr "IKhesa eNkulu"
2101
#~ msgid "Large Cursor - Current"
2102
#~ msgstr "IKhesa eNkulu - Ngoku"
2104
#~ msgid "Large version of normal cursor"
2105
#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa eqhelekileyo"
2107
#~ msgid "Large White Cursor - Current"
2108
#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe - Ngoku"
2110
#~ msgid "Large White Cursor"
2111
#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe"
2113
#~ msgid "Large version of white cursor"
2114
#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa emhlophe"
2116
#~ msgid "Cursor Theme"
2117
#~ msgstr "UMxholo weKhesa"
2119
#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
2120
#~ msgstr "<b>Ukuphela kweXesha lokuCofa-Kabini </b>"
2122
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2123
#~ msgstr "<b>Tsala uze uFake</b>"
2125
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2126
#~ msgstr "<b>Fumana iSalathisi</b>"
2128
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2129
#~ msgstr "<b>UQhelaniso lweMawusi</b>"
2131
#~ msgid "<b>Speed</b>"
2132
#~ msgstr "<b>Isantya</b>"
2134
#~ msgid "<i>Fast</i>"
2135
#~ msgstr "<i>Khawulezayo</i>"
2137
#~ msgid "<i>High</i>"
2138
#~ msgstr "<i>Phezulu</i>"
2140
#~ msgid "<i>Large</i>"
2141
#~ msgstr "<i>Nkulu</i>"
2143
#~ msgid "<i>Low</i>"
2144
#~ msgstr "<i>Phantsi</i>"
2146
#~ msgid "<i>Slow</i>"
2147
#~ msgstr "<i>Cothayo</i>"
2149
#~ msgid "<i>Small</i>"
2150
#~ msgstr "<i>Ncinci</i>"
2153
#~ msgstr "Amaqhosha"
2156
#~ msgid "Cursor Size:"
2157
#~ msgstr "UbuNgakanani beKhesa"
2162
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
2163
#~ msgstr "Qaqambisa _isalathisi xa ucinezela u-Ctrl"
2171
#~ msgstr "_Phakathi"
2174
#~ msgstr "Intshukumo"
2180
#~ msgid "_Acceleration:"
2181
#~ msgstr "_Ukhawuleziso:"
2183
#~ msgid "_Left-handed mouse"
2184
#~ msgstr "_Imawusi elinxele"
2186
#~ msgid "_Sensitivity:"
2187
#~ msgstr "_Uvakalelo:"
2189
#~ msgid "_Threshold:"
2192
#~ msgid "_Timeout:"
2193
#~ msgstr "_Ukuphela kwexesha:"
2195
#~ msgid "Set your mouse preferences"
2196
#~ msgstr "Misela uluhlu lwakho lokukhetha lwemawusi"
2198
#~ msgid "Network Proxy"
2199
#~ msgstr "Unxibelelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
2201
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
2203
#~ "Misela uluhlu lokukhetha lonxibelelwano lwekhompyutha esbenza njengomqobo"
2209
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
2210
#~ msgstr "<b>_Unxulumano lwe-intanethi oluthe gqo</b>"
2213
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2214
#~ msgstr "<b>Sukuluhoya uluhlu lwabaququzeleli</b>"
2216
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2218
#~ "<b>Ukumiselwa kwenkqubo kwikhompyutha esebenza njengomqobo _ezenzekelayo</"
2221
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2223
#~ "<b>_Ukumiselwa kwenkqubo yoxwebhu kwikhompyutha esebenza njengomqobo</b>"
2225
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
2226
#~ msgstr "<b>_Sebenzisa uqinisekiso</b>"
2228
#~ msgid "Advanced Configuration"
2229
#~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha okunkqenkqeza phambili"
2231
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
2232
#~ msgstr "I-Autoconfiguration _URL:"
2234
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
2235
#~ msgstr "Iinkcukacha zeKhompyutha esebenza njengomqobo ye-HTTP"
2237
#~ msgid "H_TTP proxy:"
2238
#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo eyi-H_TTP:"
2240
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
2241
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha loThungelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
2244
#~ msgstr "Isiqhakamsheli:"
2246
#~ msgid "Proxy Configuration"
2247
#~ msgstr "UkuMiselwa kwenkqubo kwiKhompyutha esbenza njengomqobo"
2249
#~ msgid "S_ocks host:"
2250
#~ msgstr "Umququzeleli we-S_ocks:"
2252
#~ msgid "U_sername:"
2253
#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"
2256
#~ msgstr "_Iinkcukacha"
2258
#~ msgid "_FTP proxy:"
2259
#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo i-_FTP:"
2261
#~ msgid "_Password:"
2262
#~ msgstr "I-_Password:"
2264
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
2265
#~ msgstr "_Qinisekisa ikhompyutha esebenza njengomqobo i-HTTP:"
2267
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2268
#~ msgstr "Yenza ukuba kusebenze isandi nezandi ezinxulumeneyo kunye nezehlo"
2270
#~ msgid "Sound Preferences"
2271
#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lwesandi"
2273
#~ msgid "E_nable sound server startup"
2274
#~ msgstr "Y_enza ukuba ukuvula kwesandi seseva kusebenze"
2276
#~ msgid "Flash _entire screen"
2277
#~ msgstr "Danyazisa iskrini _sonke"
2279
#~ msgid "Flash _window titlebar"
2280
#~ msgstr "Danyazisa _ifestile ye-titlebar"
2283
#~ msgstr "Jikelele"
2285
#~ msgid "Sound Events"
2286
#~ msgstr "Izehlo zesandi"
2288
#~ msgid "System Bell"
2289
#~ msgstr "INtsimbi yeNkqubo"
2291
#~ msgid "_Sound an audible bell"
2292
#~ msgstr "_Betha intsimbi evakalayo"
2294
#~ msgid "_Visual feedback:"
2295
#~ msgstr "Impendulo_ebonakalayo:"
2298
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
2299
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2300
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
2302
#~ "Akukho mixholo ifumanekileyo kwinkqubo yakho. Oku mhlawumbi kuthetha "
2303
#~ "ukuba unxibelelwano lwakho i-\"Theme Preferences\" ayisekwanga kakuhle, "
2304
#~ "okanye awuwusekanga umqulu wenkqubo we-\"gnome-themes\"."
2306
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
2307
#~ msgstr "Lo mxholo awukho kulungiselelo oluxhasiweyo."
2310
#~ msgid "Installation Failed"
2311
#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"
2314
#~ msgid "The file format is invalid"
2315
#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
2317
#~ msgid "No theme file location specified to install"
2318
#~ msgstr "Akukho ndawo yomxholo wefayili ichaziweyo ukuba isekwe"
2320
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2321
#~ msgstr "Indawo yomxholo wefayili echaziweyo ukuba isekwe ayilunganga"
2324
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
2327
#~ "Iimvume ezingonelanga ukuseka imixholo ku:\n"
2331
#~ msgid "The file format is invalid."
2332
#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
2335
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2336
#~ "selected as the source location"
2338
#~ "I-%s yindlela apho iifayili zemixholo ziza kusekwa khona. Oku "
2339
#~ "akunakukhethwa njengendawo yomthombo"
2341
#~ msgid "Custom theme"
2342
#~ msgstr "Umxholo ozenzelayo"
2344
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2345
#~ msgstr "Ungawugcina lo mxholo ngokucinezela iqhosha lokuGcina umXholo."
2348
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
2349
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2350
#~ "configured incorrectly."
2352
#~ "Iinkcazelo zomxholo ezimiselweyo azifumanekanga kwinkqubo yakho. Oku "
2353
#~ "kuthetha ukuba awunayo i-metacity esekiweyo, okanye i-gconf yakho "
2354
#~ "imiselwe ngokungalunganga."
2356
#~ msgid "Theme name must be present"
2357
#~ msgstr "Igama lomxholo malibekhona"
2359
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2360
#~ msgstr "Umxholo sowukhona. Ungathanda ukubeka omnye endaweni yawo?"
2362
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2363
#~ msgstr "Khetha imixholo yeendawo ngeendawo ze-desktop"
2368
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2369
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seka umxholo</span>"
2371
#~ msgid "Theme Installation"
2372
#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"
2377
#~ msgid "_Location:"
2378
#~ msgstr "_Indawo:"
2380
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2381
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gcina umXholo kwiDiski</span>"
2383
#~ msgid "Apply _Font"
2384
#~ msgstr "Faka i_Fonti"
2387
#~ msgstr "Izilawuli"
2390
#~ msgstr "Imifanekiso"
2392
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2393
#~ msgstr "Imixholo emitsha ikwanokusekwa ngokuyitsalela kwifestile."
2395
#~ msgid "Save Theme"
2396
#~ msgstr "Gcina umxholo"
2398
#~ msgid "Select theme for the desktop"
2399
#~ msgstr "Khetha umxholo we-desktop"
2401
#~ msgid "Short _description:"
2402
#~ msgstr "Inkcazelo _emfutshane:"
2404
#~ msgid "Theme Details"
2405
#~ msgstr "IiNkcukacha zomXholo"
2407
#~ msgid "Theme Preferences"
2408
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwemixholo"
2410
#~ msgid "Theme _Details"
2411
#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"
2413
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2414
#~ msgstr "Lo mxholo awucebisi nayiphina ifonti ethile okanye okungasemva."
2416
#~ msgid "This theme suggests a background:"
2417
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa okungasemva:"
2419
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
2420
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti nokungasemva:"
2422
#~ msgid "This theme suggests a font:"
2423
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti:"
2425
#~ msgid "Window Border"
2426
#~ msgstr "UMqukumbelo weFestile"
2428
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
2429
#~ msgstr "_Yiya kwisiQulathi soMxholo"
2431
#~ msgid "_Install Theme..."
2432
#~ msgstr "_Seka uMxholo..."
2437
#~ msgid "_Save Theme..."
2438
#~ msgstr "_Gcina uMxholo..."
2440
#~ msgid "_Theme name:"
2441
#~ msgstr "_Igama lomxholo:"
2443
#~ msgid "theme selection tree"
2444
#~ msgstr "ukhetho lomxholo ngokwemo-mthi"
2446
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2447
#~ msgstr "Zenzele inkangeleko ye-toolbars namaqhosha emenyu kwiinkqubo"
2449
#~ msgid "Menus & Toolbars"
2450
#~ msgstr "IiMenyu & ne-Toolbars"
2452
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2453
#~ msgstr "<b>Isimbo kunye neNkangeleko</b>"
2455
#~ msgid "<b>Preview</b>"
2456
#~ msgstr "<b>Ukubonakalisa kuqala</b>"
2461
#~ msgid "Icons only"
2462
#~ msgstr "Imifanekiso engumqondiso kuphela"
2464
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2465
#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lweMenyu ne-Toolbar"
2468
#~ msgstr "IFayili eNtsha"
2470
#~ msgid "Open File"
2471
#~ msgstr "Vula iFayili"
2473
#~ msgid "Save File"
2474
#~ msgstr "Gcina iFayili"
2476
#~ msgid "Show _icons in menus"
2477
#~ msgstr "Bonisa _imifanekiso kwiimenyu"
2479
#~ msgid "Text below icons"
2480
#~ msgstr "Umbhalo ongaphantsi kwemifanekiso"
2482
#~ msgid "Text beside icons"
2483
#~ msgstr "Umbhalo osecaleni kwemifanekiso"
2485
#~ msgid "Text only"
2486
#~ msgstr "Umbhalo kuphela"
2489
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
2490
#~ msgstr "Iilebhile zeqhosha le_Toolbar: "
2495
#~ msgid "_Detachable toolbars"
2496
#~ msgstr "I-toolbars _ezisukayo"
2501
#~ msgid "_Editable menu accelerators"
2502
#~ msgstr "_Izinqumlisi zemenyu ezihlelekayo"
2505
#~ msgstr "i_Fayili"
2514
#~ msgstr "_Ncamathisela"
2517
#~ msgstr "_Shicilela"
2526
#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2530
#~ "<b>Ayinakuqalisa inkqubo yoluhlu lokukhetha lomlawuli wefestile wakho</"
2539
#~ msgstr "Tshintshanisa"
2544
#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2545
#~ msgstr "Ngaphezulu kombhalo (okanye \"ilogo ka-Windows\")"
2550
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
2551
#~ msgstr "<b>Iqhosha leNtshukumo</b>"
2553
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2554
#~ msgstr "<b>ISenzo se-Titlebar</b>"
2556
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
2557
#~ msgstr "<b>Ukukhethwa kweFestile</b>"
2559
#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2561
#~ "Uku _hambisa ifestile, cinezela-uze-ubambe eliqhosha uze uthathe ugcine "
2564
#~ msgid "Window Preferences"
2565
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lweeFestile"
2567
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2568
#~ msgstr "_Cofa-kabini i-titlebar ukwenza esi senzo:"
2570
#~ msgid "_Interval before raising:"
2571
#~ msgstr "_Isithuba phambi kokunyusa:"
2573
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
2574
#~ msgstr "_Nyusa iifestile ezikhethiweyo emva kwesithuba"
2576
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2577
#~ msgstr "_Khetha iifestile xa imawusi ishukuma phezu kwazo"
2579
#~ msgid "Set your window properties"
2580
#~ msgstr "Misela iimpawu zefestile yakho"
2583
#~ msgstr "U-Windows"
2588
#~ msgid "Desktop Preferences"
2589
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwe-Desktop"
2591
#~ msgid "GNOME Control Center"
2592
#~ msgstr "ULungelelaniso ngasembindini lwe-GNOME"
2594
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
2595
#~ msgstr "Isixhobo sokumiselwa kwe-GNOME"
2597
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
2598
#~ msgstr "Ayikwazanga ukuqalisa ukwaba amaxabiso eenkcukacha ze-Bonobo"
2602
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
2603
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
2604
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
2605
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2606
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2608
#~ "X server version data:\n"
2612
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
2613
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
2614
#~ "- The result of <b>%s</b>"
2616
#~ "Impazamo ekwenzeni ukuba ukumiselwa kwenkqubo i-XKB kusebenze.\n"
2617
#~ "Phantsi kweemeko ezininzi inokuba :\n"
2618
#~ "- nesiphene kwi-libxklavier library\n"
2619
#~ "- nesiphene kwi-X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2620
#~ "- I-X server enokwenziwa kwe-libxkbfile okungangqinelaniyo\n"
2622
#~ "I-data yohlobo lwe-X server :\n"
2626
#~ "Ukuba uchaza le meko njengesiphene, nceda uquke:\n"
2627
#~ "- Isiphumo se-<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
2628
#~ "- Isiphumo se <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</"
2633
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
2634
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2635
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2638
#~ "Usebenzisa i-XFree 4.3.0.\n"
2639
#~ "Kukhona iingxaki ezaziwayo ngokumiselwa kwe-XKB okunabileyo.\n"
2640
#~ "Zama ukusebenzisa ukumiselwa kwenkqubo okulula okanye uthathe uhlobo "
2641
#~ "olutsha lobucukubhede be-XFree."
2644
#~ msgid "Do _not show this warning again"
2645
#~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
2648
#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2649
#~ "settings. Which set would you like to use?"
2651
#~ "Imimiselo yesixokelelwano u-X se-keyboard siyohluka kwimimiselo ye-"
2652
#~ "keyboard ye-GNOME ekhoyo. Ngowuphi ummiselo ongathanda ukuwusebenzisa?"
2654
#~ msgid "Use GNOME settings"
2655
#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo ye-GNOME"
2657
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2658
#~ msgstr "Iimvume kwifayilii %s azilandelwanga\n"
2661
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
2662
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
2664
#~ "Akukwazekanga ukufaka ifayili i-Glade.\n"
2665
#~ "Qinisekisa ukuba le daemon isekwe kakuhle."
2667
#~ msgid "Error creating signal pipe."
2668
#~ msgstr "Impazamo edala umqondiso wombhobho wothungelwano."
2674
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2677
#~ "Uhlobo lwe-bg_applier: i-BG_APPLIER_ROOT yefestile yomsebenzi onikwe "
2678
#~ "amandla akhethekileyo okanye i-BG_APPLIER_PREVIEW yokubonakalayo kuqala"
2680
#~ msgid "Preview Width"
2681
#~ msgstr "Ububanzi obubonakalisa kuqala"
2683
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2685
#~ "Ububanzi ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 64."
2687
#~ msgid "Preview Height"
2688
#~ msgstr "Ubude bokuBonakalisa kuqala"
2690
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2692
#~ "Ubude ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 48."
2694
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2695
#~ msgstr "Iskrini apho i-BGApplier iza kuzoba khona"
2698
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
2699
#~ msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"
2705
#~ msgstr "I_zandi:"
2707
#~ msgid "Sound _file:"
2708
#~ msgstr "i_Fayili yesandi:"
2716
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2718
#~ "Umlawuli wefestile \"%s\" akasifakanga isixhobo sokumiselwa kwenkqubo\n"
2721
#~ msgstr "Yenza ibe nkulu"
2724
#~ msgstr "Ukusonga"
2726
#~ msgid "Brightness down"
2727
#~ msgstr "Ukukhanya makuthotywe"
2729
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
2730
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kokukhanya."
2732
#~ msgid "Brightness up"
2733
#~ msgstr "Ukukhanya makunyuswe"
2735
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
2736
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kokukhanya."
2739
#~ msgstr "I-imeyili"
2741
#~ msgid "E-mail's shortcut."
2742
#~ msgstr "Indlela enqumlayo ye-imeyili."
2744
#~ msgid "Eject's shortcut."
2745
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhupha."
2747
#~ msgid "Home folder's shortcut."
2748
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesiqulathi seefayili zasekhaya."
2750
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
2751
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli soncedo sokundulula."
2753
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
2754
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli sewebhu sokundulula."
2756
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
2757
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokutshixa iskrini."
2759
#~ msgid "Log out's shortcut."
2760
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuphuma."
2762
#~ msgid "Next track key's shortcut."
2763
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lomzila elandelayo."
2768
#~ msgid "Pause key's shortcut."
2769
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokunqumama."
2771
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
2772
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha u-Dlala (okanye dlala/nqumama)."
2774
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
2775
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yamaqhosha omzila angaphambili."
2777
#~ msgid "Search's shortcut."
2778
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhangela."
2780
#~ msgid "Sleep's shortcut."
2781
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokulala."
2783
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
2784
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokumisa ukudlala."
2786
#~ msgid "Volume down's shortcut."
2787
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kwesandi."
2789
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
2790
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthula kwesandi"
2792
#~ msgid "Volume up's shortcut."
2793
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kwesandi."
2796
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
2797
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
2799
#~ "Ingqokelela yamaxwebhu emawasetyenzwe naninina isimo se-keyboard sifakiwe "
2800
#~ "kwakhona. Iluncedo ukufaka kwakhona ulungelelwaniso olusekelwe kwi-xmodmap"
2802
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
2803
#~ msgstr "Iqela elimiselweyo, elabelwe kuyilo lwefestile"
2805
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
2806
#~ msgstr "Gcina uze ulawule iqela elahlukeneyo ngefestile nganye"
2808
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
2809
#~ msgstr "IziBambi zokuHlaziya i-Keyboard"
2811
#~ msgid "Keyboard layout"
2812
#~ msgstr "Ubume be-keyboard"
2814
#~ msgid "Keyboard model"
2815
#~ msgstr "Imodeli ye-keyboard"
2819
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
2822
#~ "Imimiselo ye-keyboard ku-gconf ayizukunanzwa kwinkqubo NGOKUKHAWULEZILEYO"
2824
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
2825
#~ msgstr "Gcina/gcina kwakhona izibonisi kunye namaqela obume"
2827
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
2828
#~ msgstr "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela"
2831
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
2832
#~ "supporting multiple layouts)"
2834
#~ "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela (kuphela ngeentlobo zobume "
2835
#~ "obunabileyo benkxaso i-XFree)"
2837
#~ msgid "keyboard layout"
2838
#~ msgstr "ubume be-keyboard"
2840
#~ msgid "keyboard model"
2841
#~ msgstr "imodeli ye-keyboard"
2843
#~ msgid "_Postpone break"
2844
#~ msgstr "_Nqumamisa isithuba"
2846
#~ msgid "Take a break!"
2847
#~ msgstr "Thatha isithuba!"
2849
#~ msgid "/_Preferences"
2850
#~ msgstr "/_Uluhlu lokukhetha"
2853
#~ msgstr "/_Malunga"
2855
#~ msgid "/_Take a Break"
2856
#~ msgstr "/_Thatha isiThuba"
2858
#~ msgid "%d minute until the next break"
2859
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
2860
#~ msgstr[0] "%d umzuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
2861
#~ msgstr[1] "%d imizuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
2863
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
2864
#~ msgstr "Ngaphantsi komzuzu omnye kude kube sisithuba esilandelayo"
2867
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
2870
#~ "Akukwazeki ukuvela nonxibelelwano lweempawu zesithuba sokuchwetheza ngale "
2871
#~ "mpazamo ilandelayo: %s"
2873
#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
2874
#~ msgstr "Malunga neMonitha yokuChwetheza ye-GNOME"
2876
#~ msgid "A computer break reminder."
2877
#~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba sekhompyutha."
2879
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
2880
#~ msgstr "Ibhalwe nguRichard Hult <richard@imendio.com>"
2882
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
2883
#~ msgstr "I-eye candy yongezwe ngu-Anders Carlsson"
2885
#~ msgid "Break reminder"
2886
#~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba"
2888
#~ msgid "The typing monitor is already running."
2889
#~ msgstr "Imonitha yokuchwetheza sele iqhubeka."
2893
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
2894
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
2895
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
2896
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
2898
#~ "Imonitha yokuchwetheza isebenzisa indawo yokwazisa ukubonisa ulwazi. "
2899
#~ "Awubonakali unendawo yokwazisa kwindawo yolawulo yakho. Ungayongeza "
2900
#~ "ngokucofa ekunene kwemawusi kwindawo yolawulo yakho uze ukhethe 'Yongeza "
2901
#~ "kwindawo yolawulo -> Indawo yamancedo -> Indawo yokwazisa'."
2903
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
2905
#~ "Ingcuka emdaka ekhawulezayo itsiba phezu kwenja eyonqenayo. 0123456789"
2917
#~ msgstr "Ubungakanani:"
2922
#~ msgid "Copyright:"
2923
#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi:"
2925
#~ msgid "Description:"
2926
#~ msgstr "Inkcazelo:"
2928
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
2929
#~ msgstr "ukusetyenziswa: %s i-fontfile\n"
2931
#~ msgid "Set as Application Font"
2932
#~ msgstr "Misela njengeFonti yeNkqubo"
2934
#~ msgid "Sets the default application font"
2935
#~ msgstr "Imisela ifonti yenkqubo emiselweyo"
2937
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
2939
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-OpenType ziza kwenziwa "
2940
#~ "zityhile ngokukhawulezayo."
2942
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
2944
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti ze-PCF ziza kwenziwa "
2945
#~ "zityhileke ngokukhawulezayo."
2947
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
2949
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-TrueType ziza kwenziwa "
2950
#~ "zityhileke ngokukhawuleza."
2952
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
2954
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-Type1 ziza kwenziwa "
2955
#~ "zityhileke ngokukhawuleza."
2958
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
2960
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
2961
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-OpenType."
2963
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
2965
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
2966
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-PCF."
2969
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
2971
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
2972
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-TrueType."
2975
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
2977
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
2978
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-Type1."
2980
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
2981
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
2983
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
2984
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
2986
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
2987
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-TrueType"
2989
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
2990
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
2992
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
2993
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
2995
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
2996
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
2998
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
2999
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezileyo kweefonti i-TrueType"
3001
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3002
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
3004
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
3005
#~ msgstr "Isibonakalisi seFonti se-GNOME"
3007
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3008
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Faka ifonti entsha?</span>"
3010
#~ msgid "Do _not apply font"
3011
#~ msgstr "Unga _faki ifonti"
3014
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3017
#~ "Umxholo owukhethileyo ucebisa ifonti entsha. Ukubonakaliswa kuqala "
3018
#~ "kwefonti kuboniswe ngezantsi."
3020
#~ msgid "_Apply font"
3021
#~ msgstr "_Faka ifonti"
3024
#~ msgstr "Imixholo"
3026
#~ msgid "Description"
3027
#~ msgstr "Inkcazelo"
3029
#~ msgid "Control theme"
3030
#~ msgstr "Lawula umxholo"
3032
#~ msgid "Window border theme"
3033
#~ msgstr "Umxholo womqukumbelo wefestile"
3035
#~ msgid "Icon theme"
3036
#~ msgstr "Umxholo womfanekiso"
3041
#~ msgid "Apply theme"
3042
#~ msgstr "Faka umxholo"
3044
#~ msgid "Sets the default theme"
3045
#~ msgstr "Imisela umxholo omiselweyo"
3047
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3049
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo esekiweyo iza kwenziwa "
3050
#~ "ityhilwe ngokukhawulezayo."
3052
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3054
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo iza kwenziwa ityhileke "
3055
#~ "ngokukhawulezileyo."
3058
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
3061
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
3062
#~ "okukhawulezayo."
3064
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3066
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
3067
#~ "okukhawulezayo kwemixholo."
3069
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
3070
#~ msgstr "Yenza ukutyhila okukhawulezayo komyalelo kwemixholo okusekiweyo"
3072
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
3073
#~ msgstr "Ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"
3075
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3076
#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo esekiweyo"
3078
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
3079
#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"