~elementary-os/ubuntu-package-imports/mutter-bionic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/br.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2018-04-11 14:49:36 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementary.io-20180411144936-hgymqa9d8d1xfpbh
Initial import, version 3.28.0-2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Breton translation for Mutter
 
2
# Copyright (c) Free Software Foundation, Inc. 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
 
4
#
 
5
# Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2009.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: mutter\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:37+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 04:51+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Denis\n"
 
14
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
 
15
"Language: br\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: ../src/core/core.c:213
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Unknown window information request: %d"
 
23
msgstr "Azgoulenn titour prenestr dianv: %d"
 
24
 
 
25
#: ../src/core/delete.c:105
 
26
#, c-format
 
27
msgid ""
 
28
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
 
29
"\n"
 
30
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../src/core/delete.c:116
 
34
msgid "_Wait"
 
35
msgstr "_Gortoz"
 
36
 
 
37
#: ../src/core/delete.c:116
 
38
msgid "_Force Quit"
 
39
msgstr "_Rediañ da guitaat"
 
40
 
 
41
#: ../src/core/delete.c:217
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
44
msgstr "N'eus ket tu kavout an anv-ostiz: %s\n"
 
45
 
 
46
#: ../src/core/display.c:329
 
47
#, c-format
 
48
msgid "Missing %s extension required for compositing"
 
49
msgstr "Mankout a ra an askouezhadenn %s , e'z eo ret evit ar c'henaozañ"
 
50
 
 
51
#: ../src/core/display.c:414
 
52
#, c-format
 
53
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 
54
msgstr "Fazi en ur digoradur gant reizhiad diskouez X Window '%s'\n"
 
55
 
 
56
#: ../src/core/errors.c:236
 
57
#, c-format
 
58
msgid ""
 
59
"Lost connection to the display '%s';\n"
 
60
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
61
"the window manager.\n"
 
62
msgstr ""
 
63
"Kollet eo bet al liamm gant an diskouez '%s';\n"
 
64
"pe neuze eo bet lazhet X pe eo bet lazhet/distrujet\n"
 
65
"ar merour prenistri.\n"
 
66
 
 
67
#: ../src/core/errors.c:243
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
70
msgstr "Fazi IO lazhus %d (%s) war diskouez '%s'.\n"
 
71
 
 
72
#: ../src/core/keybindings.c:697
 
73
#, c-format
 
74
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 
75
msgstr "Ur meziant all a implij an alc'hwez %s gant ar gemmerien %x e giz liammoù\n"
 
76
 
 
77
#. Displayed when a keybinding which is
 
78
#. * supposed to launch a program fails.
 
79
#.
 
80
#: ../src/core/keybindings.c:2392
 
81
#, c-format
 
82
msgid ""
 
83
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
84
"\n"
 
85
"%s"
 
86
msgstr ""
 
87
"Bet eo bet ur fazi o lañsañ <tt>%s</tt>:\n"
 
88
"\n"
 
89
"%s"
 
90
 
 
91
#: ../src/core/keybindings.c:2482
 
92
#, c-format
 
93
msgid "No command %d has been defined.\n"
 
94
msgstr "N'eus bet termenet arc'had %d ebet.\n"
 
95
 
 
96
#: ../src/core/keybindings.c:3495
 
97
#, c-format
 
98
msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
99
msgstr "N'eus bet despizet arc'had termenell ebet.\n"
 
100
 
 
101
#: ../src/core/main.c:127
 
102
#, c-format
 
103
msgid ""
 
104
"mutter %s\n"
 
105
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
106
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
107
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
108
msgstr ""
 
109
"mutter %s\n"
 
110
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., hag all\n"
 
111
"Digor eo ar meziant-mañ; gwelit tarzh evit an amplegadoù eilañ.\n"
 
112
"N'eus gwarant EBET; na talvoud kenwerzhpe .na implij prevez ispisial.\n"
 
113
 
 
114
#: ../src/core/main.c:257
 
115
msgid "Disable connection to session manager"
 
116
msgstr "Diweredekaat kennask ouzh ardoer an estezioù"
 
117
 
 
118
#: ../src/core/main.c:263
 
119
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
 
120
msgstr "Arverañ Mutter e lec'h an ardoer prenestroù en implij"
 
121
 
 
122
#: ../src/core/main.c:269
 
123
msgid "Specify session management ID"
 
124
msgstr "Dibab ID merañ an dalc'hadoù"
 
125
 
 
126
#: ../src/core/main.c:274
 
127
msgid "X Display to use"
 
128
msgstr "Diskouez X da arverañ"
 
129
 
 
130
#: ../src/core/main.c:280
 
131
msgid "Initialize session from savefile"
 
132
msgstr "Deraouiñ an estez adalek ar restr-gwareziñ"
 
133
 
 
134
#: ../src/core/main.c:286
 
135
msgid "Print version"
 
136
msgstr "Diskouez an handelv"
 
137
 
 
138
#: ../src/core/main.c:292
 
139
msgid "Make X calls synchronous"
 
140
msgstr "Ober sinkronel galvoù X"
 
141
 
 
142
#: ../src/core/main.c:298
 
143
msgid "Turn compositing on"
 
144
msgstr "Gweredekaat kenaozadur"
 
145
 
 
146
#: ../src/core/main.c:304
 
147
msgid "Turn compositing off"
 
148
msgstr "Diweredekaat kenaozadur"
 
149
 
 
150
#: ../src/core/main.c:310
 
151
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: ../src/core/main.c:316
 
155
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: ../src/core/main.c:323
 
159
msgid "Internal argument for GObject introspection"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../src/core/main.c:668
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 
165
msgstr "C'hwitadenn war furchal en teuliad neuzioù : %s\n"
 
166
 
 
167
#: ../src/core/main.c:684
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
170
msgstr "N'eo ket kavet un neuz ! Gwirit ma eus %s hag e-barzh neuzioù kustum.\n"
 
171
 
 
172
#: ../src/core/main.c:745
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Failed to restart: %s\n"
 
175
msgstr "Dic'houest da adloc'hañ %s\n"
 
176
 
 
177
#.
 
178
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
 
179
#. *
 
180
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
 
181
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
 
182
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
 
183
#. * the symtab.)
 
184
#. *
 
185
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 
186
#.
 
187
#.
 
188
#: ../src/core/prefs.c:522
 
189
#: ../src/core/prefs.c:683
 
190
#, c-format
 
191
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
192
msgstr "N'eo ket un talvoud mat evit an alc'hwez GConf '%s'\n"
 
193
 
 
194
#: ../src/core/prefs.c:609
 
195
#: ../src/core/prefs.c:852
 
196
#, c-format
 
197
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
198
msgstr "%d gwaredet en alc'hwez GConf  %s n'eo ket etre %d ha %d\n"
 
199
 
 
200
#: ../src/core/prefs.c:653
 
201
#: ../src/core/prefs.c:730
 
202
#: ../src/core/prefs.c:778
 
203
#: ../src/core/prefs.c:842
 
204
#: ../src/core/prefs.c:1142
 
205
#: ../src/core/prefs.c:1158
 
206
#: ../src/core/prefs.c:1175
 
207
#: ../src/core/prefs.c:1191
 
208
#, c-format
 
209
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
210
msgstr "Didalvoudek eo rizh an alc'hwez GConf \"%s\"\n"
 
211
 
 
212
#: ../src/core/prefs.c:1282
 
213
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../src/core/prefs.c:1353
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../src/core/prefs.c:1415
 
222
#, c-format
 
223
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: ../src/core/prefs.c:1839
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: ../src/core/prefs.c:2023
 
232
#: ../src/core/prefs.c:2529
 
233
#, c-format
 
234
msgid "Workspace %d"
 
235
msgstr "Tachenn-labour %d"
 
236
 
 
237
#: ../src/core/prefs.c:2056
 
238
#: ../src/core/prefs.c:2234
 
239
#, c-format
 
240
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: ../src/core/prefs.c:2610
 
244
#, fuzzy, c-format
 
245
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
246
msgstr "FAzi en ur arventenniñ anv ar burev  %d en « %s » : %s\n"
 
247
 
 
248
#: ../src/core/prefs.c:2808
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: ../src/core/prefs.c:2836
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: ../src/core/prefs.c:2879
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: ../src/core/prefs.c:2907
 
264
#, fuzzy, c-format
 
265
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 
266
msgstr "Fazi en ur arventenniñ anv ar burev  %d en « %s » : %s\n"
 
267
 
 
268
#: ../src/core/screen.c:561
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: ../src/core/screen.c:577
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../src/core/screen.c:604
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../src/core/screen.c:659
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../src/core/screen.c:871
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
291
msgstr "N'eus ket tu da zieubañ ar skramm %d war wel \"%s\"\n"
 
292
 
 
293
#: ../src/core/session.c:851
 
294
#: ../src/core/session.c:858
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
297
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ar c'havlec'h '%s' : %s\n"
 
298
 
 
299
#: ../src/core/session.c:868
 
300
#, c-format
 
301
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: ../src/core/session.c:1009
 
305
#, c-format
 
306
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: ../src/core/session.c:1014
 
310
#, c-format
 
311
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#. oh, just give up
 
315
#: ../src/core/session.c:1107
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../src/core/session.c:1146
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: ../src/core/session.c:1195
 
326
#, c-format
 
327
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../src/core/session.c:1208
 
331
#: ../src/core/session.c:1283
 
332
#: ../src/core/session.c:1315
 
333
#: ../src/core/session.c:1387
 
334
#: ../src/core/session.c:1447
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../src/core/session.c:1225
 
340
#, c-format
 
341
msgid "nested <window> tag"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: ../src/core/session.c:1467
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Unknown element %s"
 
347
msgstr "Elfenn %s dianav"
 
348
 
 
349
#: ../src/core/session.c:1818
 
350
#, fuzzy
 
351
msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
 
352
msgstr "Ne vez ket gouzanvet \"gwareziñ an neuzidaoù red\" gant ar prenistri-mañ, red 'vo deoc'h adloc'hañ anezho p'en em lugoc'h en-dro."
 
353
 
 
354
#: ../src/core/util.c:103
 
355
#, c-format
 
356
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../src/core/util.c:113
 
360
#, c-format
 
361
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../src/core/util.c:119
 
365
#, c-format
 
366
msgid "Opened log file %s\n"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../src/core/util.c:138
 
370
#: ../src/tools/mutter-message.c:176
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 
373
msgstr "Savet eo bet Mutter hep ar mod displegus (verbose mode)\n"
 
374
 
 
375
#: ../src/core/util.c:238
 
376
msgid "Window manager: "
 
377
msgstr "Ardoer prenestroù : "
 
378
 
 
379
#: ../src/core/util.c:390
 
380
msgid "Bug in window manager: "
 
381
msgstr "Beug er ardoer prenestroù : "
 
382
 
 
383
#: ../src/core/util.c:423
 
384
msgid "Window manager warning: "
 
385
msgstr "Diwall an ardoer prenestroù : "
 
386
 
 
387
#: ../src/core/util.c:451
 
388
msgid "Window manager error: "
 
389
msgstr "Fazi ardoer prenestroù : "
 
390
 
 
391
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
 
392
#. eof all-keybindings.h
 
393
#: ../src/core/util.c:570
 
394
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
 
395
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 
396
msgid "Mutter"
 
397
msgstr "Mutter"
 
398
 
 
399
#. first time through
 
400
#: ../src/core/window.c:6086
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
406
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
407
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
408
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
409
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
410
#. * about these apps but make them work.
 
411
#.
 
412
#: ../src/core/window.c:6749
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../src/core/window-props.c:309
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: ../src/core/window-props.c:426
 
423
#, c-format
 
424
msgid "%s (on %s)"
 
425
msgstr "%s (war %s)"
 
426
 
 
427
#: ../src/core/window-props.c:1419
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../src/core/xprops.c:155
 
433
#, c-format
 
434
msgid ""
 
435
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
436
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
437
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
438
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
439
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../src/core/xprops.c:401
 
443
#, c-format
 
444
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: ../src/core/xprops.c:484
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
 
453
msgid "Switch to workspace 1"
 
454
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 1"
 
455
 
 
456
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
 
457
msgid "Switch to workspace 2"
 
458
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 2"
 
459
 
 
460
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
 
461
msgid "Switch to workspace 3"
 
462
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 3"
 
463
 
 
464
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
 
465
msgid "Switch to workspace 4"
 
466
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 4"
 
467
 
 
468
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
 
469
msgid "Switch to workspace 5"
 
470
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 5"
 
471
 
 
472
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
 
473
msgid "Switch to workspace 6"
 
474
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 6"
 
475
 
 
476
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
 
477
msgid "Switch to workspace 7"
 
478
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 7"
 
479
 
 
480
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
 
481
msgid "Switch to workspace 8"
 
482
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 8"
 
483
 
 
484
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
 
485
msgid "Switch to workspace 9"
 
486
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 9"
 
487
 
 
488
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
 
489
msgid "Switch to workspace 10"
 
490
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 10"
 
491
 
 
492
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
 
493
msgid "Switch to workspace 11"
 
494
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 11"
 
495
 
 
496
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
 
497
msgid "Switch to workspace 12"
 
498
msgstr "Mont beteg Tachenn labour 12"
 
499
 
 
500
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
 
501
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
 
505
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
 
509
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
 
513
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
 
517
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
 
521
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
 
525
msgid "Move between windows, using a popup window"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
 
529
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
 
533
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
 
537
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
 
541
msgid "Move between windows of an application immediately"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
 
545
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
 
549
msgid "Move between windows immediately"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
 
553
msgid "Move backward between windows immediately"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
 
557
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
 
561
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
 
565
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
 
569
msgid "Show the panel's main menu"
 
570
msgstr "Diskouez panell ar pennlañser"
 
571
 
 
572
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
 
573
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
 
577
msgid "Start or stop recording the session"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
 
581
msgid "Take a screenshot"
 
582
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad"
 
583
 
 
584
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
 
585
msgid "Take a screenshot of a window"
 
586
msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur prenestr"
 
587
 
 
588
#: ../src/include/all-keybindings.h:256
 
589
msgid "Run a terminal"
 
590
msgstr "Loc'hañ un termenell"
 
591
 
 
592
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
 
593
msgid "Activate the window menu"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 
597
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 
601
msgid "Toggle maximization state"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 
605
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
 
609
msgid "Maximize window"
 
610
msgstr "Brasaat ar prenestr"
 
611
 
 
612
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
 
613
msgid "Restore window"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
 
617
msgid "Toggle shaded state"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 
621
msgid "Minimize window"
 
622
msgstr "Bihanaat ar prenestr"
 
623
 
 
624
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 
625
msgid "Close window"
 
626
msgstr "Serriñ ar prenestr"
 
627
 
 
628
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
 
629
msgid "Move window"
 
630
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr"
 
631
 
 
632
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 
633
msgid "Resize window"
 
634
msgstr "Adventañ ar prenestr"
 
635
 
 
636
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 
637
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
 
641
msgid "Move window to workspace 1"
 
642
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 1"
 
643
 
 
644
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
 
645
msgid "Move window to workspace 2"
 
646
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 2"
 
647
 
 
648
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
 
649
msgid "Move window to workspace 3"
 
650
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 3"
 
651
 
 
652
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
 
653
msgid "Move window to workspace 4"
 
654
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 4"
 
655
 
 
656
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
 
657
msgid "Move window to workspace 5"
 
658
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 5"
 
659
 
 
660
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
 
661
msgid "Move window to workspace 6"
 
662
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 6"
 
663
 
 
664
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
 
665
msgid "Move window to workspace 7"
 
666
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 7"
 
667
 
 
668
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
 
669
msgid "Move window to workspace 8"
 
670
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 8"
 
671
 
 
672
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
 
673
msgid "Move window to workspace 9"
 
674
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 9"
 
675
 
 
676
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
 
677
msgid "Move window to workspace 10"
 
678
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 10"
 
679
 
 
680
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
 
681
msgid "Move window to workspace 11"
 
682
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 11"
 
683
 
 
684
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
 
685
msgid "Move window to workspace 12"
 
686
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 12"
 
687
 
 
688
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 
689
msgid "Move window one workspace to the left"
 
690
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a gleiz"
 
691
 
 
692
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
 
693
msgid "Move window one workspace to the right"
 
694
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a zehou"
 
695
 
 
696
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 
697
msgid "Move window one workspace up"
 
698
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a us"
 
699
 
 
700
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
 
701
msgid "Move window one workspace down"
 
702
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour dindan"
 
703
 
 
704
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
 
705
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 
709
msgid "Raise window above other windows"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
 
713
msgid "Lower window below other windows"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 
717
msgid "Maximize window vertically"
 
718
msgstr "Brasaat a-blom ar prenestr"
 
719
 
 
720
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
 
721
msgid "Maximize window horizontally"
 
722
msgstr "Brasaat a-blaen ar prenestr"
 
723
 
 
724
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
 
725
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
 
729
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
 
733
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 
737
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
 
741
msgid "Move window to north (top) side of screen"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
 
745
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
 
749
msgid "Move window to east (right) side of screen"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
 
753
msgid "Move window to west (left) side of screen"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
 
757
msgid "Move window to center of screen"
 
758
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr betek kreiz ar skramm"
 
759
 
 
760
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
 
761
msgid "Clutter Plugins"
 
762
msgstr "Enlugelladoù Clutter"
 
763
 
 
764
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 
765
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 
769
msgid "Live Hidden Windows"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 
773
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 
774
msgstr "Kemmer da implijout evit gwezhadurioù ardeiñ ar prenestroù astennet"
 
775
 
 
776
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 
777
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 
781
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Usage: %s\n"
 
787
msgstr "Arver : %s\n"
 
788
 
 
789
#: ../src/ui/frames.c:1118
 
790
msgid "Close Window"
 
791
msgstr "Serriñ ar prenestr"
 
792
 
 
793
#: ../src/ui/frames.c:1121
 
794
msgid "Window Menu"
 
795
msgstr "Lañserioù ar prenestr"
 
796
 
 
797
#: ../src/ui/frames.c:1124
 
798
msgid "Minimize Window"
 
799
msgstr "Bihanaat ar prenestr"
 
800
 
 
801
#: ../src/ui/frames.c:1127
 
802
msgid "Maximize Window"
 
803
msgstr "Brasaat ar prenestr"
 
804
 
 
805
#: ../src/ui/frames.c:1130
 
806
msgid "Restore Window"
 
807
msgstr "Assav ar prenestr"
 
808
 
 
809
#: ../src/ui/frames.c:1133
 
810
msgid "Roll Up Window"
 
811
msgstr "Rollañ ar prenestr"
 
812
 
 
813
#: ../src/ui/frames.c:1136
 
814
msgid "Unroll Window"
 
815
msgstr "Rollañ ar prenestr"
 
816
 
 
817
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
818
msgid "Keep Window On Top"
 
819
msgstr "Mirout ar prenestr war krec'h"
 
820
 
 
821
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
822
msgid "Remove Window From Top"
 
823
msgstr "Dilemel ar prenesr diouzh ar c'hrec'h"
 
824
 
 
825
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
826
msgid "Always On Visible Workspace"
 
827
msgstr "Atav war an dachenn-labour hewel"
 
828
 
 
829
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
830
#, fuzzy
 
831
msgid "Put Window On Only One Workspace"
 
832
msgstr "Lakaat ar prenestr war un dachenn-labour hepken"
 
833
 
 
834
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
835
#: ../src/ui/menu.c:70
 
836
msgid "Mi_nimize"
 
837
msgstr "Bi_hanaat"
 
838
 
 
839
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
840
#: ../src/ui/menu.c:72
 
841
msgid "Ma_ximize"
 
842
msgstr "Bra_saat"
 
843
 
 
844
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
845
#: ../src/ui/menu.c:74
 
846
msgid "Unma_ximize"
 
847
msgstr "Divra_saat"
 
848
 
 
849
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
850
#: ../src/ui/menu.c:76
 
851
msgid "Roll _Up"
 
852
msgstr "_Plegañ"
 
853
 
 
854
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
855
#: ../src/ui/menu.c:78
 
856
msgid "_Unroll"
 
857
msgstr "Di_blegañ"
 
858
 
 
859
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
860
#: ../src/ui/menu.c:80
 
861
msgid "_Move"
 
862
msgstr "_Dilec'hiañ"
 
863
 
 
864
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
865
#: ../src/ui/menu.c:82
 
866
msgid "_Resize"
 
867
msgstr "_Adventañ"
 
868
 
 
869
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
870
#: ../src/ui/menu.c:84
 
871
msgid "Move Titlebar On_screen"
 
872
msgstr "Dilec'hiañ ar varenn ditl 'zo er_skramm"
 
873
 
 
874
#. separator
 
875
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
876
#: ../src/ui/menu.c:87
 
877
#: ../src/ui/menu.c:89
 
878
msgid "Always on _Top"
 
879
msgstr "Atav war _krec'h"
 
880
 
 
881
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
882
#: ../src/ui/menu.c:91
 
883
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
884
msgstr "_Atav war an dachenn labour war wel"
 
885
 
 
886
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
887
#: ../src/ui/menu.c:93
 
888
msgid "_Only on This Workspace"
 
889
msgstr "War an dachenn-labour-mañ _hepken"
 
890
 
 
891
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
892
#: ../src/ui/menu.c:95
 
893
msgid "Move to Workspace _Left"
 
894
msgstr "Kas d'an dachenn-labour kleiz"
 
895
 
 
896
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
897
#: ../src/ui/menu.c:97
 
898
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
899
msgstr "Kas d'an dachenn-labour dehou"
 
900
 
 
901
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
902
#: ../src/ui/menu.c:99
 
903
msgid "Move to Workspace _Up"
 
904
msgstr "Kas d'an dachenn-labour _a us"
 
905
 
 
906
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
907
#: ../src/ui/menu.c:101
 
908
msgid "Move to Workspace _Down"
 
909
msgstr "Kas d'an dachenn-labour _dindan"
 
910
 
 
911
#. separator
 
912
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
913
#: ../src/ui/menu.c:105
 
914
msgid "_Close"
 
915
msgstr "_Serriñ"
 
916
 
 
917
#: ../src/ui/menu.c:203
 
918
#, c-format
 
919
msgid "Workspace %d%n"
 
920
msgstr "Tachenn-labour %d%n"
 
921
 
 
922
#: ../src/ui/menu.c:213
 
923
#, c-format
 
924
msgid "Workspace 1_0"
 
925
msgstr "Tachenn-labour 1_0"
 
926
 
 
927
#: ../src/ui/menu.c:215
 
928
#, c-format
 
929
msgid "Workspace %s%d"
 
930
msgstr "Tachenn-labour %s%d"
 
931
 
 
932
#: ../src/ui/menu.c:395
 
933
msgid "Move to Another _Workspace"
 
934
msgstr "Kas d'un _dachenn-labour all"
 
935
 
 
936
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
937
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
938
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
939
#. * this.
 
940
#.
 
941
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
942
msgid "Shift"
 
943
msgstr "Shift"
 
944
 
 
945
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
946
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
947
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
948
#. * this.
 
949
#.
 
950
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
951
msgid "Ctrl"
 
952
msgstr "Ctrl"
 
953
 
 
954
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
955
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
956
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
957
#. * this.
 
958
#.
 
959
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
960
msgid "Alt"
 
961
msgstr "Alt"
 
962
 
 
963
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
964
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
965
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
966
#. * this.
 
967
#.
 
968
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
969
msgid "Meta"
 
970
msgstr "Meta"
 
971
 
 
972
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
973
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
974
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
975
#. * this.
 
976
#.
 
977
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
978
msgid "Super"
 
979
msgstr "Super"
 
980
 
 
981
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
982
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
983
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
984
#. * this.
 
985
#.
 
986
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
987
msgid "Hyper"
 
988
msgstr "Hyper"
 
989
 
 
990
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
991
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
992
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
993
#. * this.
 
994
#.
 
995
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
996
msgid "Mod2"
 
997
msgstr "Mod2"
 
998
 
 
999
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1000
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
1001
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1002
#. * this.
 
1003
#.
 
1004
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
1005
msgid "Mod3"
 
1006
msgstr "Mod3"
 
1007
 
 
1008
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1009
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
1010
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1011
#. * this.
 
1012
#.
 
1013
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
1014
msgid "Mod4"
 
1015
msgstr "Mod4"
 
1016
 
 
1017
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1018
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
1019
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1020
#. * this.
 
1021
#.
 
1022
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
1023
msgid "Mod5"
 
1024
msgstr "Mod5"
 
1025
 
 
1026
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 
1027
#. * the width of the window and the second is the height.
 
1028
#.
 
1029
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "%d x %d"
 
1032
msgstr "%d x %d"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/ui/theme.c:254
 
1035
msgid "top"
 
1036
msgstr "krec'h"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/ui/theme.c:256
 
1039
msgid "bottom"
 
1040
msgstr "traoñ"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/ui/theme.c:258
 
1043
msgid "left"
 
1044
msgstr "kleiz"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/ui/theme.c:260
 
1047
msgid "right"
 
1048
msgstr "dehou"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/ui/theme.c:287
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: ../src/ui/theme.c:306
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: ../src/ui/theme.c:343
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: ../src/ui/theme.c:355
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../src/ui/theme.c:1020
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../src/ui/theme.c:1146
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../src/ui/theme.c:1160
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: ../src/ui/theme.c:1171
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../src/ui/theme.c:1184
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../src/ui/theme.c:1214
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: ../src/ui/theme.c:1225
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: ../src/ui/theme.c:1235
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: ../src/ui/theme.c:1282
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../src/ui/theme.c:1293
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: ../src/ui/theme.c:1303
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: ../src/ui/theme.c:1332
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
1128
msgstr "N'eus ket tu da wiriañ al liv \"%s\""
 
1129
 
 
1130
#: ../src/ui/theme.c:1582
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: ../src/ui/theme.c:1609
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: ../src/ui/theme.c:1623
 
1141
#, c-format
 
1142
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../src/ui/theme.c:1745
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../src/ui/theme.c:1802
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: ../src/ui/theme.c:1913
 
1156
#: ../src/ui/theme.c:1923
 
1157
#: ../src/ui/theme.c:1957
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../src/ui/theme.c:1965
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: ../src/ui/theme.c:2021
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../src/ui/theme.c:2030
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../src/ui/theme.c:2038
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../src/ui/theme.c:2048
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: ../src/ui/theme.c:2195
 
1188
#: ../src/ui/theme.c:2236
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../src/ui/theme.c:2290
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../src/ui/theme.c:2319
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: ../src/ui/theme.c:2383
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: ../src/ui/theme.c:2394
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../src/ui/theme.c:2596
 
1214
#: ../src/ui/theme.c:2616
 
1215
#: ../src/ui/theme.c:2636
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: ../src/ui/theme.c:4187
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../src/ui/theme.c:4695
 
1226
#: ../src/ui/theme.c:4720
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: ../src/ui/theme.c:4764
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
1234
msgstr "C'hwitet kargañ an neuz \"%s\": %s\n"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/ui/theme.c:4894
 
1237
#: ../src/ui/theme.c:4901
 
1238
#: ../src/ui/theme.c:4908
 
1239
#: ../src/ui/theme.c:4915
 
1240
#: ../src/ui/theme.c:4922
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
1243
msgstr "N'eo ket <%s> arventennet evit an neuz \"%s\""
 
1244
 
 
1245
#: ../src/ui/theme.c:4930
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../src/ui/theme.c:5383
 
1251
#: ../src/ui/theme.c:5445
 
1252
#: ../src/ui/theme.c:5508
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../src/ui/theme.c:5391
 
1258
#: ../src/ui/theme.c:5453
 
1259
#: ../src/ui/theme.c:5516
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
 
1265
#. * on an XML element was not in fact found.
 
1266
#.
 
1267
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: ../src/ui/theme-parser.c:231
 
1273
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Line %d character %d: %s"
 
1276
msgstr "Linenn %d arouezenn %d : %s"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
 
1284
#: ../src/ui/theme-parser.c:480
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
1292
msgstr "Dic'houest da zielfennañ \"%s\" evel ur c'hevan"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/ui/theme-parser.c:531
 
1295
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
1298
msgstr "N'eo ket bet komprenet an arouez \"%s\" er chadenn \"%s\""
 
1299
 
 
1300
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "Integer %ld must be positive"
 
1303
msgstr "Ret eo d'an c'hevan %ld bezañ muiel  "
 
1304
 
 
1305
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../src/ui/theme-parser.c:577
 
1311
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: ../src/ui/theme-parser.c:608
 
1317
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: ../src/ui/theme-parser.c:936
 
1338
#: ../src/ui/theme-parser.c:999
 
1339
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
 
1340
#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../src/ui/theme-parser.c:948
 
1346
#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
 
1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1363
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
 
1382
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
 
1383
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
 
1384
#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
 
1385
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
 
1386
#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
 
1387
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
 
1388
#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
 
1389
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
 
1390
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
 
1396
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
 
1397
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
 
1398
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 
1404
msgstr "Dianav eo ar pellder \"%s\""
 
1405
 
 
1406
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Border \"%s\" is unknown"
 
1414
msgstr "Dianav eo ar riblenn \"%s\""
 
1415
 
 
1416
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
 
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
 
1438
#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
 
1439
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
 
1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
 
1456
#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
 
1462
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
 
1478
#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 
1486
msgstr "Arc'hwel dianav \"%s\" evit an afell"
 
1487
 
 
1488
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 
1496
msgstr "Stad dianav \"%s\" evit an afell"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
 
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
 
1535
#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
 
1541
#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
 
1547
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
 
1551
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
 
1555
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
 
1584
#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
 
1585
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
 
1586
#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
 
1592
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
 
1596
msgid "No draw_ops provided for button"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
 
1605
msgid "<name> specified twice for this theme"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
 
1609
msgid "<author> specified twice for this theme"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
 
1613
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
 
1617
msgid "<date> specified twice for this theme"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
 
1621
msgid "<description> specified twice for this theme"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
 
1635
msgid "/_Windows"
 
1636
msgstr "/_Prenestroù"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
 
1639
msgid "/Windows/tearoff"
 
1640
msgstr "/Prenestroù/distagañ"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
 
1643
msgid "/Windows/_Dialog"
 
1644
msgstr "/Prenestroù/_Boest emziviz"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
 
1647
#, fuzzy
 
1648
msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
1649
msgstr "/Prenestroù/Boest emziviz "
 
1650
 
 
1651
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
 
1652
msgid "/Windows/_Utility"
 
1653
msgstr "/Prenestroù/Ma_veg"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
 
1656
msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
1657
msgstr "/Prenestroù/_Skramm degemer"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
 
1660
#, fuzzy
 
1661
msgid "/Windows/_Top dock"
 
1662
msgstr "/Prenestroù/"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
1667
msgstr "/Prenestroù/"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
 
1670
#, fuzzy
 
1671
msgid "/Windows/_Left dock"
 
1672
msgstr "/Prenestroù/"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
 
1675
#, fuzzy
 
1676
msgid "/Windows/_Right dock"
 
1677
msgstr "/Prenestroù/"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
 
1680
#, fuzzy
 
1681
msgid "/Windows/_All docks"
 
1682
msgstr "/Prenestroù/"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
 
1685
msgid "/Windows/Des_ktop"
 
1686
msgstr "/Prenestroù/Bu_rev"
 
1687
 
 
1688
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
 
1689
msgid "Open another one of these windows"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
 
1693
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
 
1697
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
 
1701
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "Fake menu item %d\n"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
 
1710
msgid "Border-only window"
 
1711
msgstr "Prenestr riblenn-hepken"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
 
1714
msgid "Bar"
 
1715
msgstr "Barrenn"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 
1718
msgid "Normal Application Window"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
 
1722
msgid "Dialog Box"
 
1723
msgstr "Boest emziviz"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 
1726
msgid "Modal Dialog Box"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 
1730
msgid "Utility Palette"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 
1734
msgid "Torn-off Menu"
 
1735
msgstr "Lañser distaget"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 
1738
msgid "Border"
 
1739
msgstr "Riblenn"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "Button layout test %d"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
1754
msgstr "Arver : metacity-theme-viewer [ANVNEUZ]\n"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "Error loading theme: %s\n"
 
1759
msgstr "Fazi en ur gargañ a neuz : %s\n"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
 
1767
msgid "Normal Title Font"
 
1768
msgstr "Nodrezh an titl reizh"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
 
1771
msgid "Small Title Font"
 
1772
msgstr "Nodrezh an titl bihan"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
 
1775
msgid "Large Title Font"
 
1776
msgstr "Nodrezh an titl bras"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 
1779
msgid "Button Layouts"
 
1780
msgstr "Aozadurioù an afelloù"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 
1783
msgid "Benchmark"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
 
1787
msgid "Window Title Goes Here"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
 
1796
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
 
1800
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
 
1804
msgid "Error was expected but none given"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "Error %d was expected but %d given"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "x value was %d, %d was expected"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "y value was %d, %d was expected"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Desktop"
 
1833
#~ msgstr "Burev"
 
1834
#~ msgid "Window Management"
 
1835
#~ msgstr "Ardoer ar prenestroù"
 
1836