~gezakovacs/unetbootin/devel-new

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Geza Kovacs
  • Date: 2009-06-19 23:33:14 UTC
  • Revision ID: gkovacs@mit.edu-20090619233314-fkmisxtf31znqjfe
synced launchpad translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#, fuzzy
2
1
msgid ""
3
2
msgstr ""
4
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
5
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 14:14-0700\n"
7
 
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-06-14 22:27+0000\n"
 
7
"Last-Translator: Geza Kovacs <geza0kovacs@gmail.com>\n"
9
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10
9
"MIME-Version: 1.0\n"
11
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
14
 
 
15
 
#. (obsolete)
16
 
#: #1
17
 
msgctxt "#1"
18
 
msgid "Extracting files, please wait..."
19
 
msgstr "Extrahiere Datien, bitte warten..."
20
 
 
21
 
#. (obsolete)
22
 
#: #2
23
 
msgctxt "#2"
24
 
msgid "<b>Archive:</b> %1"
25
 
msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
26
 
 
27
 
#. (obsolete)
28
 
#: #3
29
 
msgctxt "#3"
30
 
msgid "<b>Source:</b>"
31
 
msgstr "<b>Quelle:</b>"
32
 
 
33
 
#. (obsolete)
34
 
#: #4
35
 
msgctxt "#4"
36
 
msgid "<b>Destination:</b>"
37
 
msgstr "<b>Ziel:</b>"
38
 
 
39
 
#. (obsolete)
40
 
#: #5
41
 
msgctxt "#5"
42
 
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
43
 
msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
44
 
 
45
 
#. (obsolete)
46
 
#: #6
47
 
msgctxt "#6"
48
 
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
49
 
msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
50
 
 
51
 
#. (obsolete)
52
 
#: #7
53
 
msgctxt "#7"
54
 
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
55
 
msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
56
 
 
57
 
#. (obsolete)
58
 
#: #8
59
 
msgctxt "#8"
60
 
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
61
 
msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
62
 
 
63
 
#. (obsolete)
64
 
#: #9
65
 
msgctxt "#9"
66
 
msgid "Downloading files, please wait..."
67
 
msgstr "Lade Dateien herunter, bitte warten..."
68
 
 
69
 
#. (obsolete)
70
 
#: #10
71
 
msgctxt "#10"
72
 
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
73
 
msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
74
 
 
75
 
#. (obsolete)
76
 
#: #11
77
 
msgctxt "#11"
78
 
msgid "<b>Destination:</b> %1"
79
 
msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
80
 
 
81
 
#. (obsolete)
82
 
#: #12
83
 
msgctxt "#12"
84
 
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
85
 
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
86
 
 
87
 
#. (obsolete)
88
 
#: #13
89
 
msgctxt "#13"
90
 
msgid "USB Drive"
91
 
msgstr "USB Laufwerk"
92
 
 
93
 
#. (obsolete)
94
 
#: #14
95
 
msgctxt "#14"
96
 
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
97
 
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2 Bytes"
98
 
 
99
 
#. (obsolete)
100
 
#: #15
101
 
msgctxt "#15"
102
 
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
103
 
msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
104
 
 
105
 
#. (obsolete)
106
 
#: #16
107
 
msgctxt "#16"
108
 
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
109
 
msgstr "%1/%2 Übereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
110
 
 
111
 
#. (obsolete)
112
 
#: #17
113
 
msgctxt "#17"
114
 
msgid "%1 not found"
115
 
msgstr "%1 nicht gefunden"
116
 
 
117
 
#. (obsolete)
118
 
#: #18
119
 
msgctxt "#18"
120
 
msgid ""
121
 
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
122
 
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
123
 
msgstr ""
124
 
"%1 nicht gefunden. Dies wird benötigt für %2 Installationsmodus. "
125
 
"Installieren Sie das Paket \"%3\" oder das entsprechende Paket aus ihrer "
126
 
"Distribution."
127
 
 
128
 
#. (obsolete)
129
 
#: #19
130
 
msgctxt "#19"
131
 
msgid "Hard Disk"
132
 
msgstr "Festplatte"
133
 
 
134
 
#. (obsolete)
135
 
#: #20
136
 
msgctxt "#20"
137
 
msgid "Floppy"
138
 
msgstr "Diskette"
139
 
 
140
 
#. (obsolete)
141
 
#: #21
142
 
msgctxt "#21"
143
 
msgid "ISO"
144
 
msgstr "ISO"
145
 
 
146
 
#. (obsolete)
147
 
#: #22
148
 
msgctxt "#22"
149
 
msgid "After rebooting, select the "
150
 
msgstr "Nach dem Neustart, wähle"
151
 
 
152
 
#. (obsolete)
153
 
#: #23
154
 
msgctxt "#23"
155
 
msgid ""
156
 
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
157
 
"Reboot now?"
158
 
msgstr ""
159
 
"Wählen Sie nach dem Neustart die USB Boot Option im BIOS Boot Menü aus.%1\n"
160
 
"Jetzt neustarten?"
 
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 21:32+0000\n"
 
13
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
161
14
 
162
15
#: QObject#1
163
16
msgid "LeftToRight"
165
18
 
166
19
#: unetbootin#1
167
20
msgid ""
168
 
"Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, the "
169
 
"Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and version "
170
 
"to download from the list above, or manually specify files to load "
171
 
"below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin "
172
 
"installing.</li></ol>"
 
21
"\n"
 
22
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
23
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
24
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
 
25
"'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
 
26
"'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
173
27
msgstr ""
174
 
"Willkommen zu <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
175
 
"den Universal Netboot Installer. Benutzung:<ol><li>Wählen Sie eine "
176
 
"Distribution und Version aus obiger Liste zum Download, oder geben Sie eine "
177
 
"Datei zum Laden manuell an.</li><li>Wählen Sie eine Installationsart aus und "
178
 
"drücken Sie OK um die Installation zu beginnen.</li></ol>"
179
28
 
180
29
#: unetbootin#2
181
30
msgid ""
182
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.or"
183
 
"g</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux is a lightweight distribution "
184
 
"optimized for speed and flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default "
185
 
"version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a "
186
 
"LiveUSB version, see FaunOS."
 
31
"\n"
 
32
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
33
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
34
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
 
35
"'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
 
36
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
187
37
msgstr ""
188
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.or"
189
 
"g</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux ist eine schlanke, für "
190
 
"Geschwindigkeit und Flexibilität optimierte "
191
 
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standardversion "
192
 
"ermöglicht die Installation über das Internet (FTP). Für eine LiveUSB "
193
 
"Version siehe FaunOS."
194
38
 
195
39
#: unetbootin#3
196
40
msgid ""
197
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><"
198
 
"br/><b>Description:</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux "
199
 
"clone.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
200
 
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
201
 
"downloaded installation ISO files."
 
41
"\n"
 
42
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
43
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
44
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
 
45
"'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
 
46
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
202
47
msgstr ""
203
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><"
204
 
"br/><b>Beschreibung:</b> CentOS ist ein freier Red Hat Enterprise Linux "
205
 
"Klon.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standard Version ermöglicht die "
206
 
"Installation über das Internet (FTP) oder eine offline Installtion durch "
207
 
"zuvor heruntergeladene ISO Dateien."
208
48
 
209
49
#: unetbootin#4
210
50
msgid ""
211
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux."
212
 
"org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux is a minimalist "
213
 
"distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The "
214
 
"Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
215
 
"installation is not required but optional."
 
51
"\n"
 
52
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
53
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
54
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
 
55
"'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
 
56
"'/factory/repo/oss' when asked for the folder."
216
57
msgstr ""
217
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux."
218
 
"org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux ist eine minimalistische "
219
 
"Distribution erstellt für ältere Computer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> "
220
 
"Die Live Version lädt das gesamte Systen in den RAM und startet aus dem "
221
 
"Speicher. Eine Installation ist deshalb nicht notwendig aber optional."
222
58
 
223
59
#: unetbootin#5
224
60
msgid ""
225
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><"
226
 
"br/><b>Description:</b> Debian is a community-developed Linux distribution "
227
 
"that supports a wide variety of architectures and offers a large repository "
228
 
"of packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
229
 
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
230
 
"NetInstall version allows for installation over FTP."
 
61
"\n"
 
62
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
63
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
64
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter "
 
65
"'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
 
66
"'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
231
67
msgstr ""
232
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><"
233
 
"br/><b>Beschreibung:</b> Debian ist eine von einer Benutzergemeinschaft "
234
 
"entwickelte Linux Distribution, die eine große Auswahl von Architekturen "
235
 
"unterstützt und bietet ein großes Packet "
236
 
"Repository.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
237
 
"booten im Live Modus, aus dem ein Installationsprogramm optional gestartet "
238
 
"werden kann. Die NetInstall Version erlaubt die Installation über FTP."
239
68
 
240
69
#: unetbootin#6
241
 
msgid ""
242
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a"
243
 
"><br/><b>Description:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating "
244
 
"system designed for scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> "
245
 
"The default version allows for both installation over the internet (FTP), or "
246
 
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
247
 
msgstr ""
248
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a"
249
 
"><br/><b>Beschreibung:</b> FreeBSD ist ein universal Unix-artiges "
250
 
"Betriebssystem entwickelt für Erweiterbarkeit und "
251
 
"Performance.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standardversion ermöglicht "
252
 
"die Installation über Internet (FTP), oder die offline Installation durch "
253
 
"zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
 
70
msgid "Hard Disk"
 
71
msgstr "Festplatte"
254
72
 
255
73
#: unetbootin#7
256
 
msgid ""
257
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><"
258
 
"br/><b>Description:</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based "
259
 
"distro for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option "
260
 
"allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
261
 
"installation using pre-downloaded installation ISO files."
262
 
msgstr ""
263
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><"
264
 
"br/><b>Description:</b> Frugalware ist eine universale Slackware basiedne "
265
 
"Distribution für fortgeschrittende "
266
 
"Benutzer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standardversion ermöglicht "
267
 
"die Installation über Internet (FTP), oder die offline Installation durch "
268
 
"zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
 
74
msgid "USB Drive"
 
75
msgstr "USB Laufwerk"
269
76
 
270
77
#: unetbootin#8
271
 
msgid ""
272
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.source"
273
 
"forge.net</a><br/><b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager "
274
 
"which can bootstrap various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> "
275
 
"Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it."
276
 
msgstr ""
277
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.source"
278
 
"forge.net</a><br/><b>Beschreibung:</b> Gujin ist ein graphischer Boot "
279
 
"Manager, der verschiedene Laufwerke und Dateien booten "
280
 
"kann.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Gujin bootet und läuft einfach; eine "
281
 
"Installation wird nicht benötigt."
 
78
msgid "ISO"
 
79
msgstr "ISO"
282
80
 
283
81
#: unetbootin#9
284
 
msgid ""
285
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br"
286
 
"/><b>Description:</b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based "
287
 
"distribution which includes additional proprietary codecs and other software "
288
 
"by default.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
289
 
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
290
 
msgstr ""
291
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br"
292
 
"/><b>Beschreibung:</b> Linux Mint ist eine benutzerfreundliche, auf Ubuntu "
293
 
"basierende Distribution, die zusätzliche proprietäre Codecs und weitere "
294
 
"Software beinhaltet.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live version "
295
 
"erlaubt das booten im Live Modus, aus dem ein Installationsprogramm optional "
296
 
"gestartet werden kann."
 
82
msgid "Floppy"
 
83
msgstr "Diskette"
297
84
 
298
85
#: unetbootin#10
299
86
msgid ""
300
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><"
301
 
"br/><b>Description:</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses "
302
 
"on portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for "
303
 
"both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded "
304
 
"installation ISO files."
 
87
"<b>Homepage:</b> <a "
 
88
"href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
 
89
">Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which can perform a "
 
90
"variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install Notes:</b> SGD "
 
91
"simply boots and runs; no installation is required to use it."
305
92
msgstr ""
306
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><"
307
 
"br/><b>Beschreibung:</b> NetBSD ist ein Unix-artiges Betriebsystem "
308
 
"fokussiert auf Portabilität.<br/><b>Installationsnotizen:</b>Die "
309
 
"Standardversion ermöglicht die Installation über das Internet (FTP) oder das "
310
 
"verwenden einer zuvor heruntergeladenen ISO Datei."
 
93
"<b>Homepage:</b> <a "
 
94
"href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b"
 
95
">Beschreibung:</b> Super Grub Disk ist ein Bootloader der eine Vielzahl an "
 
96
"Operationen am MBR vornehmen und den Bootloader reparieren kann. "
 
97
"<br/><b>Installationsnotizen:</b> SGD läuft einfach; keine Installation wird "
 
98
"für den Gebrauch benötigt."
311
99
 
312
100
#: unetbootin#11
313
101
msgid ""
314
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org<"
315
 
"/a><br/><b>Description:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored "
316
 
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
317
 
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
318
 
"downloaded installation ISO files."
 
102
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
103
"href=\"http://www.eeepclinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>"
 
104
"Description:</b> EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based "
 
105
"distribution for the EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install "
 
106
"media is empty and formatted before proceeding with install."
319
107
msgstr ""
320
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org<"
321
 
"/a><br/><b>Beschreibung:</b> openSUSE ist eine benutzerfreundliche von "
322
 
"Novell geföderte Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
323
 
"Standardversion ermöglicht die Installation über das Internet (FTP) oder "
324
 
"offline Installation durch zuvor heruntergeladene ISO Dateien."
 
108
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
109
"href=\"http://www.eeepclinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>"
 
110
"Beschreibung:</b> EeePCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche PCLinuxOS "
 
111
"basierende Distribution für den EeePC.<br/><b>Installationsnotizen:</b> "
 
112
"Vergewisseren Sie sich, dass das Installationsmedium leer und formatiert "
 
113
"ist, bevor Sie mit der Installation fortfahren."
325
114
 
326
115
#: unetbootin#12
327
116
msgid ""
328
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a"
329
 
"><br/><b>Description:</b> Parted Magic includes the GParted partition "
330
 
"manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and "
331
 
"manipulate disk partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted "
332
 
"and run in live mode; no installation is required to use it."
 
117
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Homepage:</b> "
 
118
"<a href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
 
119
"eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized "
 
120
"for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix "
 
121
"interface, which favors the best software available instead of open source "
 
122
"alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make "
 
123
"sure install media is empty and formatted before proceeding with install."
333
124
msgstr ""
334
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a"
335
 
"><br/><b>Beschreibung:</b> Parted Magic beinhaltet den GParted Partition "
336
 
"Manager und andere Systemwerkzeuge, die die Größe ändern, Backups erstellen "
337
 
"und Festplatten partitionen manipulieren "
338
 
"können.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Parted Magic läuft Live, eine "
339
 
"Installation wird deshalb nicht benötigt."
340
125
 
341
126
#: unetbootin#13
342
127
msgid ""
343
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrub"
344
 
"disk.org</a><br/><b>Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which "
345
 
"can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install "
346
 
"Notes:</b> SGD simply boots and runs; no installation is required to use it."
 
128
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
129
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
 
130
"n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
 
131
"window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
 
132
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
 
133
"The Unstable version, not the <a "
 
134
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> is "
 
135
"installed. This installer is based on <a "
 
136
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
347
137
msgstr ""
348
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrub"
349
 
"disk.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> Super Grub Disk ist ein Bootloader der "
350
 
"eine Vielzahl an Operationen am MBR vornehmen und den Bootloader reparieren "
351
 
"kann. <br/><b>Installationsnotizen:</b> SGD läuft einfach; keine "
352
 
"Installation wird für den Gebrauch benötigt."
 
138
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
139
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibu"
 
140
"ng:</b> Elive ist eine Debian basierte Distribution mit dem Enlightenment "
 
141
"Fenster Manager.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version "
 
142
"ermöglicht das booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm "
 
143
"optional gestartet werden. Hierbei wird die Unstable Version,nicht die <a "
 
144
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable Version</a> "
 
145
"installiert. Das Installationsprogramm basiert auf <a "
 
146
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
353
147
 
354
148
#: unetbootin#14
355
149
msgid ""
356
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.co"
357
 
"m</a><br/><b>Description:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
358
 
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
359
 
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
150
"<img src=\":/kiwi_logo_ro.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
151
"href=\"http://www.kiwilinux.org/\">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Descri"
 
152
"ption:</b> Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, "
 
153
"Hungarian and English speaking users.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure "
 
154
"install media is empty and formatted before proceeding with install."
360
155
msgstr ""
361
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.co"
362
 
"m</a><br/><b>Beschreibung:</b> PCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche "
363
 
"Mandriva basierende Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b>  Die Live "
364
 
"Version erlaubt das Booten im Live Modus, von dort kann ein "
365
 
"Installationsprogramm optional gestartet werden."
366
156
 
367
157
#: unetbootin#15
368
158
msgid ""
369
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://bt"
370
 
"mgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot "
371
 
"Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS "
372
 
"limitations and bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; "
373
 
"no installation is required to use it."
 
159
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
160
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descri"
 
161
"ption:</b> gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends "
 
162
"and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any "
 
163
"binary blobs or package trees that contain proprietary "
 
164
"software.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and "
 
165
"formatted before proceeding with install."
374
166
msgstr ""
375
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://bt"
376
 
"mgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> Smart Boot "
377
 
"Manager ist ein Bootloader der einige BIOS Beschränkungen und Bugs im "
378
 
"Bereich des Bootens übergehen kann.<br/><b>Install Notes:</b> SBM läuft "
379
 
"einfach; eine Installation ist nicht für den Gebrauch notwendig."
380
167
 
381
168
#: unetbootin#16
382
169
msgid ""
383
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a"
384
 
"><br/><b>Description:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating "
385
 
"system.<br/><b>Install Notes:</b> See the <a href=\"http://fd-"
386
 
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manual</a> for "
387
 
"installation details."
 
170
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
171
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
 
172
"ption:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro "
 
173
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
 
174
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
 
175
"optional. This installer is based on <a "
 
176
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
388
177
msgstr ""
389
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a"
390
 
"><br/><b>Beschreibung:</b> FreeDOS ist ein freies MS-DOS kompatibles "
391
 
"Betriebssystem.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Siehe <a href=\"http://fd-"
392
 
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">Anleitung </a> für "
393
 
"Installationsdetails."
394
178
 
395
179
#: unetbootin#17
396
180
msgid ""
397
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/"
398
 
"</a><br/><b>Description:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly "
399
 
"known as Mandrake Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows "
400
 
"for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
401
 
"launched. The NetInstall version allows for installation over the internet "
402
 
"(FTP) or via pre-downloaded <a "
403
 
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso image files</a>."
 
181
"<img src=\":/xpud.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
182
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
 
183
" xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
 
184
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
 
185
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
404
186
msgstr ""
405
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/"
406
 
"</a><br/><b>Beschreibung:</b> Mandriva ist eine benutzerfreundliche "
407
 
"Distribution früher bekannt als Mandrake "
408
 
"Linux.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
409
 
"im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
410
 
"werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über das Internet "
411
 
"(FTP) oder via vorher heruntergeladenen <a "
412
 
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" ISO Image Dateien</a>."
413
187
 
414
188
#: unetbootin#18
415
189
msgid ""
416
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
417
 
"br/><b>Description:</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. "
418
 
"It is currently the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install "
419
 
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
420
 
"installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for "
421
 
"installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu "
422
 
"derivatives."
 
190
"Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
 
191
"the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and "
 
192
"version to download from the list above, or manually specify files to load "
 
193
"below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin "
 
194
"installing.</li></ol>"
423
195
msgstr ""
424
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
425
 
"br/><b>Description:</b> Ubuntu ist eine benutzerfreundliche Debian "
426
 
"basierende Distribution. Sie ist momentan die populärste Linux Desktop "
427
 
"Distribution.<br/><b>Install Notes:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
428
 
"im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
429
 
"werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über FTP, und "
430
 
"kann Kubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
 
196
"Willkommen zu <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
 
197
"den Universal Netboot Installer. Benutzung:<ol><li>Wählen Sie eine "
 
198
"Distribution und Version aus obiger Liste zum Download, oder geben Sie eine "
 
199
"Datei zum Laden manuell an.</li><li>Wählen Sie eine Installationsart aus und "
 
200
"drücken Sie OK um die Installation zu beginnen.</li></ol>"
431
201
 
432
202
#: unetbootin#19
433
203
msgid ""
 
204
"<b>Homepage:</b> <a "
 
205
"href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
 
206
"ption:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and "
 
207
"flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for "
 
208
"installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, "
 
209
"see FaunOS."
 
210
msgstr ""
 
211
"<b>Homepage:</b> <a "
 
212
"href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descri"
 
213
"ption:</b> Arch Linux ist eine schlanke, für Geschwindigkeit und "
 
214
"Flexibilität optimierte Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
 
215
"Standardversion ermöglicht die Installation über das Internet (FTP). Für "
 
216
"eine LiveUSB Version siehe FaunOS."
 
217
 
 
218
#: unetbootin#20
 
219
msgid ""
434
220
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
435
221
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
436
222
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
445
231
"testing.<br/><b>Installationsnotizen:</b> BackTrack läuft Live; eine "
446
232
"Installation ist für den Gebrauch nicht notwendig."
447
233
 
448
 
#: unetbootin#20
449
 
msgid ""
450
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.or"
451
 
"g</a><br/><b>Description:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community "
452
 
"distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source "
453
 
"software.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
454
 
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
455
 
"NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or "
456
 
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
457
 
msgstr ""
458
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.or"
459
 
"g</a><br/><b>Beschreibung:</b> Fedora ist eine von Red Hat geförderte "
460
 
"Community Distribution, mit der neusten freien/open-source "
461
 
"Software.<br/><b>Install Notes:</b> Die Live Version erlaubt das Booten im "
462
 
"Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
463
 
"werden. Die NetInstall Version erlaubt die Installation über das Iternet "
464
 
"(FTP) oder offline Installation durch zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
465
 
 
466
234
#: unetbootin#21
467
235
msgid ""
468
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux."
469
 
"com</a><br/><b>Description:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution "
470
 
"designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
471
 
"loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is "
472
 
"not required but optional."
 
236
"<b>Homepage:</b> <a "
 
237
"href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:"
 
238
"</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.<br/><b>Install "
 
239
"Notes:</b> The default version allows for both installation over the "
 
240
"internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation "
 
241
"ISO files."
473
242
msgstr ""
474
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux."
475
 
"com</a><br/><b>Beschreibung:</b> Puppy Linux ist eine schlanke Distribution "
476
 
"erstellt für ältere Computer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live "
477
 
"Version lädt das gesamte System in den RAM und bootet aus dem "
478
 
"Arbeitsspeicher. Eine Installation ist deshalb nicht notwendig, aber "
479
 
"optional möglich."
 
243
"<b>Homepage:</b> <a "
 
244
"href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><br/><b>Beschreibung"
 
245
":</b> CentOS ist ein freier Red Hat Enterprise Linux "
 
246
"Klon.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standard Version ermöglicht die "
 
247
"Installation über das Internet (FTP) oder eine offline Installtion durch "
 
248
"zuvor heruntergeladene ISO Dateien."
480
249
 
481
250
#: unetbootin#22
482
251
msgid ""
483
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.ht"
484
 
"ml\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Descript"
485
 
"ion:</b> The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows "
486
 
"passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install "
487
 
"Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is "
488
 
"required to use it."
 
252
"<b>Homepage:</b> <a "
 
253
"href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description"
 
254
":</b> CloneZilla is a distribution used for disk backup and "
 
255
"imaging.<br/><b>Install Notes:</b> CloneZilla is booted and run in live "
 
256
"mode; no installation is required to use it."
489
257
msgstr ""
490
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.ht"
491
 
"ml\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Beschrei"
492
 
"bung:</b> Der Offline NT Password und Registry Editor kann Windows "
493
 
"Passwörter zurücksetzen und die Windows 2000-Vista Registry "
494
 
"editieren.<br/><b>Installationsnotizen:</b> NTPasswd läuft Live; eine "
495
 
"Installation wird für den Gebrauch nicht benötigt."
496
258
 
497
259
#: unetbootin#23
498
260
msgid ""
499
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><"
500
 
"br/><b>Description:</b> Gentoo is a flexible source-based distribution "
501
 
"designed for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
502
 
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
503
 
"launched."
 
261
"<b>Homepage:</b> <a "
 
262
"href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
 
263
"ription:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for "
 
264
"older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
 
265
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
 
266
"optional."
504
267
msgstr ""
505
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><"
506
 
"br/><b>Beschreibung:</b> Gentoo ist eine flexible, quellbasierte "
507
 
"Distribution erstellt für fortgeschrittene "
508
 
"Benutzer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> The Live erlaubt das Booten im "
509
 
"Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
510
 
"werden."
 
268
"<b>Homepage:</b> <a "
 
269
"href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Desc"
 
270
"ription:</b> Damn Small Linux ist eine minimalistische Distribution erstellt "
 
271
"für ältere Computer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version lädt "
 
272
"das gesamte Systen in den RAM und startet aus dem Speicher. Eine "
 
273
"Installation ist deshalb nicht notwendig aber optional."
511
274
 
512
275
#: unetbootin#24
513
276
msgid ""
514
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack."
515
 
"sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows "
516
 
"passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live "
517
 
"mode; no installation is required to use it."
 
277
"<b>Homepage:</b> <a "
 
278
"href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:"
 
279
"</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide "
 
280
"variety of architectures and offers a large repository of "
 
281
"packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
282
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
 
283
"NetInstall version allows for installation over FTP."
518
284
msgstr ""
519
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack."
520
 
"sourceforge.net</a><br/><b>Beschreibung:</b> Ophcrack kann Windows "
521
 
"Passwörter knacken.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Ophcrack läuft  Live; "
522
 
"eine Installation wird nicht benötigt."
 
285
"<b>Homepage:</b> <a "
 
286
"href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><br/><b>Beschreibung"
 
287
":</b> Debian ist eine von einer Benutzergemeinschaft entwickelte Linux "
 
288
"Distribution, die eine große Auswahl von Architekturen unterstützt und "
 
289
"bietet ein großes Packet Repository.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
 
290
"Live Version erlaubt das booten im Live Modus, aus dem ein "
 
291
"Installationsprogramm optional gestartet werden kann. Die NetInstall Version "
 
292
"erlaubt die Installation über FTP."
523
293
 
524
294
#: unetbootin#25
525
295
msgid ""
526
296
"<b>Homepage:</b> <a "
527
 
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b> "
528
 
"Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE "
529
 
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
530
 
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
297
"href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
 
298
"b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-based "
 
299
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
 
300
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
531
301
msgstr ""
532
302
"<b>Homepage:</b> <a "
533
 
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
534
 
"Slax ist eine Slackware basierte Distribution mit KDE "
535
 
"desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
536
 
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
537
 
"gestartet werden."
 
303
"href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><"
 
304
"b>Beschreibung:</b> Dreamlinux ist eine benutzerfreundliche Debian "
 
305
"basierende Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version "
 
306
"erlaubt das Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm "
 
307
"optional gestartet werden."
538
308
 
539
309
#: unetbootin#26
540
310
msgid ""
541
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a"
542
 
"><br/><b>Description:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution "
543
 
"featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
544
 
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
545
 
"launched."
 
311
"<b>Homepage:</b> <a "
 
312
"href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedrweb.com/livecd</a><"
 
313
"br/><b>Description:</b> Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to "
 
314
"restore a system that broke due to malware.<br/><b>Install Notes:</b> The "
 
315
"Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can "
 
316
"be launched."
546
317
msgstr ""
547
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a"
548
 
"><br/><b>Description:</b> Zenwalk ist eine Slackware basierende Distribution "
549
 
"mit XFCE desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt "
550
 
"das Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
551
 
"gestartet werden."
552
318
 
553
319
#: unetbootin#27
554
320
msgid ""
555
 
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.eeepcl"
556
 
"inuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Description:</b> "
557
 
"EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the "
558
 
"EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and "
559
 
"formatted before proceeding with install."
 
321
"<b>Homepage:</b> <a "
 
322
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descriptio"
 
323
"n:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment "
 
324
"window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
 
325
"booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive "
 
326
"installations, though the <a "
 
327
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not "
 
328
"freely downloadable) does."
560
329
msgstr ""
561
 
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.eeepcl"
562
 
"inuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Beschreibung:</b> "
563
 
"EeePCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche PCLinuxOS basierende Distribution "
564
 
"für den EeePC.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Vergewisseren Sie sich, dass "
565
 
"das Installationsmedium leer und formatiert ist, bevor Sie mit der "
566
 
"Installation fortfahren."
 
330
"<b>Homepage:</b> <a "
 
331
"href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibu"
 
332
"ng:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution mit dem "
 
333
"Enlightenment Fenster Manager.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live "
 
334
"Version ermöglicht das Booten im Live Modus. Die Unstable Version "
 
335
"unterstützt nicht die Festplatten Installationen, obwohl die <a "
 
336
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable Version</a> (nicht "
 
337
"frei herunterladbar) dies tut."
567
338
 
568
339
#: unetbootin#28
569
 
#, fuzzy
570
340
msgid ""
571
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</a>"
572
 
"<br/><b>Description:</b> CloneZilla is a distribution used for disk backup "
573
 
"and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> CloneZilla is booted and run in live "
574
 
"mode; no installation is required to use it."
 
341
"<b>Homepage:</b> <a "
 
342
"href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descri"
 
343
"ption:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which "
 
344
"showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Install "
 
345
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
 
346
"installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both "
 
347
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
 
348
"downloaded installation ISO files."
575
349
msgstr ""
576
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
577
 
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
578
 
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> CloneZilla ist eine "
579
 
"Distribution für Backup und Imaging.<br/><b>Installationsnotizen:</b> "
580
 
"CloneZilla läuft live; eine Installation ist nicht notwendig."
 
350
"<b>Homepage:</b> <a "
 
351
"href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Beschr"
 
352
"eibung:</b> Fedora ist eine von Red Hat geförderte Community Distribution, "
 
353
"mit der neusten freien/open-source Software.<br/><b>Install Notes:</b> Die "
 
354
"Live Version erlaubt das Booten im Live Modus, von dort kann ein "
 
355
"Installationsprogramm optional gestartet werden. Die NetInstall Version "
 
356
"erlaubt die Installation über das Iternet (FTP) oder offline Installation "
 
357
"durch zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
581
358
 
582
 
#. (obsolete)
583
359
#: unetbootin#29
584
360
msgid ""
585
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><"
586
 
"br/><b>Description:</b> FaunOS is a distribution based on Arch "
587
 
"Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
588
 
"mode, from which the installer can optionally be launched."
 
361
"<b>Homepage:</b> <a "
 
362
"href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descriptio"
 
363
"n:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for "
 
364
"scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> The default version "
 
365
"allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
 
366
"installation using pre-downloaded installation ISO files."
589
367
msgstr ""
590
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><"
591
 
"br/><b>Description:</b> FaunOS ist eine Distribution basierend auf Arch "
592
 
"Linux.<br/><b>Installatonsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
593
 
"im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
594
 
"werden."
 
368
"<b>Homepage:</b> <a "
 
369
"href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Beschreibu"
 
370
"ng:</b> FreeBSD ist ein universal Unix-artiges Betriebssystem entwickelt für "
 
371
"Erweiterbarkeit und Performance.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
 
372
"Standardversion ermöglicht die Installation über Internet (FTP), oder die "
 
373
"offline Installation durch zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
595
374
 
596
375
#: unetbootin#30
597
 
msgid "either"
598
 
msgstr "entweder"
 
376
msgid ""
 
377
"<b>Homepage:</b> <a "
 
378
"href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descriptio"
 
379
"n:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.<br/><b>Install "
 
380
"Notes:</b> See the <a href=\"http://fd-"
 
381
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manual</a> for "
 
382
"installation details."
 
383
msgstr ""
 
384
"<b>Homepage:</b> <a "
 
385
"href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a><br/><b>Beschreibu"
 
386
"ng:</b> FreeDOS ist ein freies MS-DOS kompatibles "
 
387
"Betriebssystem.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Siehe <a href=\"http://fd-"
 
388
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">Anleitung </a> für "
 
389
"Installationsdetails."
599
390
 
600
391
#: unetbootin#31
601
 
msgctxt "unetbootin#31"
602
 
msgid "USB Drive"
603
 
msgstr "USB Laufwerk"
 
392
msgid ""
 
393
"<b>Homepage:</b> <a "
 
394
"href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
 
395
"</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced "
 
396
"users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option allows for both "
 
397
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
 
398
"downloaded installation ISO files."
 
399
msgstr ""
 
400
"<b>Homepage:</b> <a "
 
401
"href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:"
 
402
"</b> Frugalware ist eine universale Slackware basiedne Distribution für "
 
403
"fortgeschrittende Benutzer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
 
404
"Standardversion ermöglicht die Installation über Internet (FTP), oder die "
 
405
"offline Installation durch zuvor heruntergeladenen ISO Dateien."
604
406
 
605
407
#: unetbootin#32
606
 
msgctxt "unetbootin#32"
607
 
msgid "Hard Disk"
608
 
msgstr "Festplatte"
 
408
msgid ""
 
409
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
 
410
"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Description:</b> "
 
411
"F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows "
 
412
"installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
 
413
"in Live mode, from which malware scans can be launched."
 
414
msgstr ""
609
415
 
610
416
#: unetbootin#33
611
 
msgctxt "unetbootin#33"
612
 
msgid "Floppy"
613
 
msgstr "Diskette"
 
417
msgid ""
 
418
"<b>Homepage:</b> <a "
 
419
"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Description:"
 
420
"</b> Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced "
 
421
"users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
 
422
"mode, from which the installer can optionally be launched."
 
423
msgstr ""
 
424
"<b>Homepage:</b> <a "
 
425
"href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><br/><b>Beschreibung"
 
426
":</b> Gentoo ist eine flexible, quellbasierte Distribution erstellt für "
 
427
"fortgeschrittene Benutzer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> The Live erlaubt "
 
428
"das Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
 
429
"gestartet werden."
614
430
 
615
431
#: unetbootin#34
616
 
msgctxt "unetbootin#34"
617
 
msgid "ISO"
618
 
msgstr "ISO"
 
432
msgid ""
 
433
"<b>Homepage:</b> <a "
 
434
"href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descri"
 
435
"ption:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with "
 
436
"all non-free components removed.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
 
437
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
 
438
"launched."
 
439
msgstr ""
619
440
 
620
441
#: unetbootin#35
621
442
msgid ""
622
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlin"
623
 
"ux.com.br</a><br/><b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-"
624
 
"based distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
625
 
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
443
"<b>Homepage:</b> <a "
 
444
"href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><"
 
445
"b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap "
 
446
"various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> Gujin simply boots and "
 
447
"runs; no installation is required to use it."
626
448
msgstr ""
627
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlin"
628
 
"ux.com.br</a><br/><b>Beschreibung:</b> Dreamlinux ist eine "
629
 
"benutzerfreundliche Debian basierende "
630
 
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
631
 
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
632
 
"gestartet werden."
 
449
"<b>Homepage:</b> <a "
 
450
"href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><"
 
451
"b>Beschreibung:</b> Gujin ist ein graphischer Boot Manager, der verschiedene "
 
452
"Laufwerke und Dateien booten kann.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Gujin "
 
453
"bootet und läuft einfach; eine Installation wird nicht benötigt."
633
454
 
634
455
#: unetbootin#36
635
456
msgid ""
636
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a"
637
 
"><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the "
638
 
"Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
639
 
"allows for booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard "
640
 
"Drive installations, though the <a "
641
 
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not freely "
642
 
"downloadable) does."
 
457
"<b>Homepage:</b> <a "
 
458
"href=\"http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/\">http://ftp.kaspersky."
 
459
"com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Description:</b> Kaspersky Rescue Disk "
 
460
"detects and removes malware from your Windows installation.<br/><b>Install "
 
461
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which "
 
462
"malware scans can be launched."
643
463
msgstr ""
644
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a"
645
 
"><br/><b>Beschreibung:</b> Elive ist eine auf Debian basierende Distribution "
646
 
"mit dem Enlightenment Fenster Manager.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die "
647
 
"Live Version ermöglicht das Booten im Live Modus. Die Unstable Version "
648
 
"unterstützt nicht die Festplatten Installationen, obwohl die <a "
649
 
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable Version</a> (nicht frei "
650
 
"herunterladbar) dies tut."
651
464
 
652
465
#: unetbootin#37
653
466
msgid ""
654
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/e"
655
 
"n</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented "
656
 
"micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the "
657
 
"entire system into RAM and boots from memory, so installation is not "
658
 
"required but optional."
 
467
"<b>Homepage:</b> <a "
 
468
"href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
 
469
"n:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE "
 
470
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
471
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
 
472
"NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu "
 
473
"and other official Ubuntu derivatives."
659
474
msgstr ""
660
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/e"
661
 
"n</a><br/><b>Beschreibung:</b> SliTaz ist eine schlanke, Desktop orientierte "
662
 
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version lädt das "
663
 
"gesamte System in den RAM und bootet aus dem Speicher. Eine Installation ist "
664
 
"deshalb nicht nötig, aber optional."
 
475
"<b>Homepage:</b> <a "
 
476
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
 
477
"</b> Kubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem KDE "
 
478
"Desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
 
479
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
 
480
"gestartet werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über "
 
481
"FTP, und kann Xubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
665
482
 
666
483
#: unetbootin#38
667
484
msgid ""
668
 
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.o"
669
 
"rg/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-"
670
 
"based distribution featuring the Enlightenment window "
671
 
"manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
672
 
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable "
673
 
"version, not the <a href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable "
674
 
"version</a> is installed. This installer is based on <a "
675
 
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
 
485
"<b>Homepage:</b> <a "
 
486
"href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br/><b>Description:</"
 
487
"b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes "
 
488
"additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Install "
 
489
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
 
490
"installer can optionally be launched."
676
491
msgstr ""
677
 
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.o"
678
 
"rg/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beschreibung:</b> Elive ist eine "
679
 
"Debian basierte Distribution mit dem Enlightenment Fenster "
680
 
"Manager.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version ermöglicht das "
681
 
"booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
682
 
"gestartet werden. Hierbei wird die Unstable Version,nicht die <a "
683
 
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable Version</a> "
684
 
"installiert. Das Installationsprogramm basiert auf <a "
685
 
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
 
492
"<b>Homepage:</b> <a "
 
493
"href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br/><b>Beschreibung:<"
 
494
"/b> Linux Mint ist eine benutzerfreundliche, auf Ubuntu basierende "
 
495
"Distribution, die zusätzliche proprietäre Codecs und weitere Software "
 
496
"beinhaltet.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live version erlaubt das "
 
497
"booten im Live Modus, aus dem ein Installationsprogramm optional gestartet "
 
498
"werden kann."
686
499
 
687
500
#: unetbootin#39
688
501
msgid ""
689
 
"\n"
690
 
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
691
 
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
692
 
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
693
 
"enter 'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter "
694
 
"'/centos/%1/os/%2' when asked for the folder."
 
502
"<b>Homepage:</b> <a "
 
503
"href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrip"
 
504
"tion:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake "
 
505
"Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
 
506
"mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall "
 
507
"version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-"
 
508
"downloaded <a href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso "
 
509
"image files</a>."
695
510
msgstr ""
 
511
"<b>Homepage:</b> <a "
 
512
"href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Beschre"
 
513
"ibung:</b> Mandriva ist eine benutzerfreundliche Distribution früher bekannt "
 
514
"als Mandrake Linux.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version "
 
515
"erlaubt das Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm "
 
516
"optional gestartet werden. Die NetInstall Version ermöglicht die "
 
517
"Installation über das Internet (FTP) oder via vorher heruntergeladenen <a "
 
518
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" ISO Image Dateien</a>."
696
519
 
697
520
#: unetbootin#40
698
521
msgid ""
699
 
"\n"
700
 
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
701
 
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
702
 
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
703
 
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
704
 
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
 
522
"<b>Homepage:</b> <a "
 
523
"href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
 
524
"b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly "
 
525
"version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older "
 
526
"computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in Live mode, "
 
527
"from which the installer can optionally be launched."
705
528
msgstr ""
 
529
"<b>Homepage:</b> <a "
 
530
"href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</"
 
531
"b> MEPIS ist eine Debian basierende Distribution. SimplyMEPIS ist eine "
 
532
"benutzerfreundliche Version basierend auf KDE, während  AntiX eine schlanke "
 
533
"Version für ältere Computer ist.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live "
 
534
"Version erlaubt das Booten im Live Modus, von dort kann ein "
 
535
"Installationsprogramm optional gestartet werden."
706
536
 
707
537
#: unetbootin#41
708
538
msgid ""
709
 
"\n"
710
 
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
711
 
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
712
 
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
713
 
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
714
 
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
 
539
"<b>Homepage:</b> <a "
 
540
"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Description:"
 
541
"</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on "
 
542
"portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for both "
 
543
"installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation "
 
544
"ISO files."
715
545
msgstr ""
 
546
"<b>Homepage:</b> <a "
 
547
"href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><br/><b>Beschreibung"
 
548
":</b> NetBSD ist ein Unix-artiges Betriebsystem fokussiert auf "
 
549
"Portabilität.<br/><b>Installationsnotizen:</b>Die Standardversion ermöglicht "
 
550
"die Installation über das Internet (FTP) oder das verwenden einer zuvor "
 
551
"heruntergeladenen ISO Datei."
716
552
 
717
553
#: unetbootin#42
718
554
msgid ""
719
 
"\n"
720
 
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
721
 
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
722
 
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
723
 
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
724
 
"'/factory/repo/oss' when asked for the folder."
 
555
"<b>Homepage:</b> <a "
 
556
"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
 
557
"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Description:</b> The "
 
558
"Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit "
 
559
"the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is "
 
560
"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
725
561
msgstr ""
 
562
"<b>Homepage:</b> <a "
 
563
"href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html\">http://home.eun"
 
564
"et.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> Der "
 
565
"Offline NT Password und Registry Editor kann Windows Passwörter zurücksetzen "
 
566
"und die Windows 2000-Vista Registry "
 
567
"editieren.<br/><b>Installationsnotizen:</b> NTPasswd läuft Live; eine "
 
568
"Installation wird für den Gebrauch nicht benötigt."
726
569
 
727
570
#: unetbootin#43
728
571
msgid ""
729
 
"\n"
730
 
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
731
 
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
732
 
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
733
 
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
734
 
"'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
 
572
"<b>Homepage:</b> <a "
 
573
"href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descript"
 
574
"ion:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored "
 
575
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
 
576
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
 
577
"downloaded installation ISO files."
735
578
msgstr ""
 
579
"<b>Homepage:</b> <a "
 
580
"href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Beschrei"
 
581
"bung:</b> openSUSE ist eine benutzerfreundliche von Novell geföderte "
 
582
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Standardversion "
 
583
"ermöglicht die Installation über das Internet (FTP) oder offline "
 
584
"Installation durch zuvor heruntergeladene ISO Dateien."
736
585
 
737
586
#: unetbootin#44
738
587
msgid ""
739
 
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.o"
740
 
"rg/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a "
741
 
"lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> "
742
 
"The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
743
 
"installation is not required but optional. This installer is based on <a "
744
 
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
 
588
"<b>Homepage:</b> <a "
 
589
"href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
 
590
"<br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows "
 
591
"passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live "
 
592
"mode; no installation is required to use it."
745
593
msgstr ""
 
594
"<b>Homepage:</b> <a "
 
595
"href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack.sourceforge.net</a>"
 
596
"<br/><b>Beschreibung:</b> Ophcrack kann Windows Passwörter "
 
597
"knacken.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Ophcrack läuft  Live; eine "
 
598
"Installation wird nicht benötigt."
746
599
 
747
600
#: unetbootin#45
748
601
msgid ""
749
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a"
750
 
"><br/><b>Description:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
751
 
"the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
752
 
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
753
 
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
754
 
"Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
 
602
"<b>Homepage:</b> <a "
 
603
"href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descriptio"
 
604
"n:</b> Parted Magic includes the GParted partition manager and other system "
 
605
"utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk "
 
606
"partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted and run in live "
 
607
"mode; no installation is required to use it."
755
608
msgstr ""
756
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
757
 
"br/><b>Description:</b> Xubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem "
758
 
"XFCE Desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
759
 
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
760
 
"gestartet werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über "
761
 
"FTP, und kann Kubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives "
762
 
"installieren."
 
609
"<b>Homepage:</b> <a "
 
610
"href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a><br/><b>Beschreibu"
 
611
"ng:</b> Parted Magic beinhaltet den GParted Partition Manager und andere "
 
612
"Systemwerkzeuge, die die Größe ändern, Backups erstellen und Festplatten "
 
613
"partitionen manipulieren können.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Parted "
 
614
"Magic läuft Live, eine Installation wird deshalb nicht benötigt."
763
615
 
764
616
#: unetbootin#46
765
617
msgid ""
766
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a"
767
 
"><br/><b>Description:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
768
 
"the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
769
 
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
770
 
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
771
 
"Xubuntu and other official Ubuntu derivatives."
 
618
"<b>Homepage:</b> <a "
 
619
"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Descri"
 
620
"ption:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
 
621
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
 
622
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
772
623
msgstr ""
773
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
774
 
"br/><b>Description:</b> Kubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem "
775
 
"KDE Desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
 
624
"<b>Homepage:</b> <a "
 
625
"href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.com</a><br/><b>Beschr"
 
626
"eibung:</b> PCLinuxOS ist eine benutzerfreundliche Mandriva basierende "
 
627
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b>  Die Live Version erlaubt das "
776
628
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
777
 
"gestartet werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über "
778
 
"FTP, und kann Xubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives "
779
 
"installieren."
 
629
"gestartet werden."
780
630
 
781
631
#: unetbootin#47
782
632
msgid ""
783
 
"<img src=\":/kiwi_logo_ro.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ki"
784
 
"wilinux.org/\">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Description:</b> Kiwi "
785
 
"Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and "
786
 
"English speaking users.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is "
787
 
"empty and formatted before proceeding with install."
 
633
"<b>Homepage:</b> <a "
 
634
"href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Desc"
 
635
"ription:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older "
 
636
"computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
 
637
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
 
638
"optional."
788
639
msgstr ""
 
640
"<b>Homepage:</b> <a "
 
641
"href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Besc"
 
642
"hreibung:</b> Puppy Linux ist eine schlanke Distribution erstellt für ältere "
 
643
"Computer.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version lädt das gesamte "
 
644
"System in den RAM und bootet aus dem Arbeitsspeicher. Eine Installation ist "
 
645
"deshalb nicht notwendig, aber optional möglich."
789
646
 
790
647
#: unetbootin#48
791
648
msgid ""
792
 
"<img src=\":/xpud.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
793
 
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b> "
794
 
"xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
795
 
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
796
 
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
 
649
"<b>Homepage:</b> <a "
 
650
"href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>"
 
651
"Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which "
 
652
"features the Entropy binary package manager in addition to the source-based "
 
653
"Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
654
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE "
 
655
"edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive"
797
656
msgstr ""
798
657
 
799
658
#: unetbootin#49
800
659
msgid ""
801
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freedrweb.com/livecd\">http://www.freedr"
802
 
"web.com/livecd</a><br/><b>Description:</b> Dr.Web AntiVirus is an anti-virus "
803
 
"emergency kit to restore a system that broke due to malware.<br/><b>Install "
804
 
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which "
805
 
"malware scans can be launched."
 
660
"<b>Homepage:</b> <a "
 
661
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b>"
 
662
" Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE "
 
663
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
664
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
806
665
msgstr ""
 
666
"<b>Homepage:</b> <a "
 
667
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Beschreibung:</b"
 
668
"> Slax ist eine Slackware basierte Distribution mit KDE "
 
669
"desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
 
670
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
 
671
"gestartet werden."
807
672
 
808
673
#: unetbootin#50
809
674
msgid ""
810
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.f-secure.com/linux-"
811
 
"weblog/\">http://www.f-secure.com/linux-weblog/</a><br/><b>Description:</b> "
812
 
"F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows "
813
 
"installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
814
 
"in Live mode, from which malware scans can be launched."
 
675
"<b>Homepage:</b> <a "
 
676
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descri"
 
677
"ption:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro "
 
678
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire "
 
679
"system into RAM and boots from memory, so installation is not required but "
 
680
"optional."
815
681
msgstr ""
 
682
"<b>Homepage:</b> <a "
 
683
"href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Beschr"
 
684
"eibung:</b> SliTaz ist eine schlanke, Desktop orientierte "
 
685
"Distribution.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version lädt das "
 
686
"gesamte System in den RAM und bootet aus dem Speicher. Eine Installation ist "
 
687
"deshalb nicht nötig, aber optional."
816
688
 
817
689
#: unetbootin#51
818
690
msgid ""
819
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.or"
820
 
"g</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution "
821
 
"based on Ubuntu with all non-free components removed.<br/><b>Install "
822
 
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
823
 
"installer can optionally be launched."
 
691
"<b>Homepage:</b> <a "
 
692
"href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
 
693
"/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot Manager is a bootloader "
 
694
"which can overcome some boot-related BIOS limitations and "
 
695
"bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; no installation "
 
696
"is required to use it."
824
697
msgstr ""
 
698
"<b>Homepage:</b> <a "
 
699
"href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://btmgr.sourceforge.net"
 
700
"/about.html</a><br/><b>Beschreibung:</b> Smart Boot Manager ist ein "
 
701
"Bootloader der einige BIOS Beschränkungen und Bugs im Bereich des Bootens "
 
702
"übergehen kann.<br/><b>Install Notes:</b> SBM läuft einfach; eine "
 
703
"Installation ist nicht für den Gebrauch notwendig."
825
704
 
826
705
#: unetbootin#52
827
706
msgid ""
828
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/\">ht"
829
 
"tp://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Description:</b> "
830
 
"Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows "
831
 
"installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
832
 
"in Live mode, from which malware scans can be launched."
 
707
"<b>Homepage:</b> <a "
 
708
"href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://hacktolive.org/wiki/S"
 
709
"uper_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is an unofficial "
 
710
"derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires "
 
711
"a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
 
712
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
 
713
"launched."
833
714
msgstr ""
834
715
 
835
716
#: unetbootin#53
836
717
msgid ""
837
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br"
838
 
"/><b>Description:</b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a "
839
 
"user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version "
840
 
"for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in "
841
 
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
718
"<b>Homepage:</b> <a "
 
719
"href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org</a><br/><b>Descrip"
 
720
"tion:</b> SystemRescueCD includes various partition management and data "
 
721
"recovery and backup tools.<br/><b>Install Notes:</b> SystemRescueCD is "
 
722
"booted and run in live mode; no installation is required to use it."
842
723
msgstr ""
843
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br"
844
 
"/><b>Description:</b> MEPIS ist eine Debian basierende Distribution. "
845
 
"SimplyMEPIS ist eine benutzerfreundliche Version basierend auf KDE, während "
846
 
" AntiX eine schlanke Version für ältere Computer "
847
 
"ist.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten im "
848
 
"Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
849
 
"werden. "
850
724
 
851
725
#: unetbootin#54
852
726
msgid ""
853
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://ha"
854
 
"cktolive.org/wiki/Super_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is "
855
 
"an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by "
856
 
"default. Requires a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The "
 
727
"<b>Homepage:</b> <a "
 
728
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
 
729
"</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently "
 
730
"the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The "
857
731
"Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
858
 
"optionally be launched."
 
732
"optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over "
 
733
"FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
859
734
msgstr ""
 
735
"<b>Homepage:</b> <a "
 
736
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
 
737
"</b> Ubuntu ist eine benutzerfreundliche Debian basierende Distribution. Sie "
 
738
"ist momentan die populärste Linux Desktop Distribution.<br/><b>Install "
 
739
"Notes:</b> Die Live Version erlaubt das Booten im Live Modus, von dort kann "
 
740
"ein Installationsprogramm optional gestartet werden. Die NetInstall Version "
 
741
"ermöglicht die Installation über FTP, und kann Kubuntu und andere "
 
742
"offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
860
743
 
861
744
#: unetbootin#55
862
745
msgid ""
863
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.sysresccd.org\">http://www.sysresccd.org"
864
 
"</a><br/><b>Description:</b> SystemRescueCD includes various partition "
865
 
"management and data recovery and backup tools.<br/><b>Install Notes:</b> "
866
 
"SystemRescueCD is booted and run in live mode; no installation is required "
867
 
"to use it."
 
746
"<b>Homepage:</b> <a "
 
747
"href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descriptio"
 
748
"n:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE "
 
749
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
750
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
 
751
"NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu "
 
752
"and other official Ubuntu derivatives."
868
753
msgstr ""
 
754
"<b>Homepage:</b> <a "
 
755
"href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:"
 
756
"</b> Xubuntu ist ein offizielles Ubuntu Derivate mit dem XFCE "
 
757
"Desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
 
758
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
 
759
"gestartet werden. Die NetInstall Version ermöglicht die Installation über "
 
760
"FTP, und kann Kubuntu und andere offiziellel Ubuntu Derivatives installieren."
869
761
 
870
762
#: unetbootin#56
871
 
msgid ""
872
 
"<b>Homepage:</b> <a "
873
 
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b> "
874
 
"xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
875
 
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
876
 
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
 
763
msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
877
764
msgstr ""
878
765
 
879
766
#: unetbootin#57
 
767
msgid "Extracting files, please wait..."
 
768
msgstr "Extrahiere Datien, bitte warten..."
 
769
 
 
770
#: unetbootin#58
 
771
msgid "<b>Archive:</b> %1"
 
772
msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
 
773
 
 
774
#: unetbootin#59
 
775
msgid "<b>Source:</b>"
 
776
msgstr "<b>Quelle:</b>"
 
777
 
 
778
#: unetbootin#60
 
779
msgid "<b>Destination:</b>"
 
780
msgstr "<b>Ziel:</b>"
 
781
 
 
782
#: unetbootin#61
 
783
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
 
784
msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
 
785
 
 
786
#: unetbootin#62
 
787
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
 
788
msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
 
789
 
 
790
#: unetbootin#63
 
791
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
 
792
msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
 
793
 
 
794
#: unetbootin#64
 
795
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
 
796
msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
 
797
 
 
798
#: unetbootin#65
 
799
msgid "Downloading files, please wait..."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: unetbootin#66
 
803
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
804
msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
805
 
 
806
#: unetbootin#67
 
807
msgid "<b>Destination:</b> %1"
 
808
msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
 
809
 
 
810
#: unetbootin#68
 
811
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
 
812
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
 
813
 
 
814
#: unetbootin#69
 
815
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
 
816
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2 Bytes"
 
817
 
 
818
#: unetbootin#70
 
819
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
 
820
msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
 
821
 
 
822
#: unetbootin#71
 
823
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
 
824
msgstr "%1/%2 Übereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
 
825
 
 
826
#: unetbootin#72
 
827
msgid "%1 not found"
 
828
msgstr "%1 nicht gefunden"
 
829
 
 
830
#: unetbootin#73
 
831
msgid ""
 
832
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
 
833
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
 
834
msgstr ""
 
835
"%1 nicht gefunden. Dies wird benötigt für %2 Installationsmodus. "
 
836
"Installieren Sie das Paket \"%3\" oder das entsprechende Paket aus ihrer "
 
837
"Distribution."
 
838
 
 
839
#: unetbootin#74
 
840
msgid "After rebooting, select the "
 
841
msgstr "Nach dem Neustart, wähle "
 
842
 
 
843
#: unetbootin#75
 
844
msgid ""
 
845
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
 
846
"Reboot now?"
 
847
msgstr ""
 
848
"Wählen Sie nach dem Neustart die USB Boot Option im BIOS Boot Menü aus.%1\n"
 
849
"Jetzt neustarten?"
 
850
 
 
851
#: unetbootin#76
 
852
msgid ""
 
853
"<b>Homepage:</b> <a "
 
854
"href=\"http://www.xpud.org/\">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b>"
 
855
" xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface "
 
856
"with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live "
 
857
"version loads the entire system into RAM and boots from memory."
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: unetbootin#77
 
861
msgid ""
 
862
"<b>Homepage:</b> <a "
 
863
"href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
 
864
"n:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE "
 
865
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
866
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
867
msgstr ""
 
868
"<b>Homepage:</b> <a "
 
869
"href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descriptio"
 
870
"n:</b> Zenwalk ist eine Slackware basierende Distribution mit XFCE "
 
871
"desktop.<br/><b>Installationsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das "
 
872
"Booten im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional "
 
873
"gestartet werden."
 
874
 
 
875
#: unetbootin#78
 
876
msgid "either"
 
877
msgstr "entweder"
 
878
 
 
879
#: unetbootin#79
880
880
msgid "Open Disk Image File"
881
881
msgstr "Öffne Image Datei"
882
882
 
883
 
#: unetbootin#58
 
883
#: unetbootin#80
884
884
msgid "Open Kernel File"
885
885
msgstr "Öffne Kernel Datei"
886
886
 
887
 
#: unetbootin#59
 
887
#: unetbootin#81
888
888
msgid "Open Initrd File"
889
889
msgstr "Öffne Initrd Datei"
890
890
 
891
 
#: unetbootin#60
 
891
#: unetbootin#82
892
892
msgid "Open Bootloader Config File"
893
893
msgstr "Öffne Bootloader Konfigurationsdatei"
894
894
 
895
 
#: unetbootin#61
 
895
#: unetbootin#83
896
896
msgid "Insert a USB flash drive"
897
897
msgstr "Stecken Sie ein USB-Flash Laufwerk ein"
898
898
 
899
 
#: unetbootin#62
 
899
#: unetbootin#84
900
900
msgid ""
901
901
"No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
902
902
"try reformatting it as FAT32."
903
903
msgstr ""
904
904
"Keine USB-Flash Laufwerke wurden gefunden. Falls Sie bereits ein USB "
905
 
"Laufwerk eingesteckt haben, versuchen Sie es mit FAT32 erneut zu "
906
 
"formatieren."
 
905
"Laufwerk eingesteckt haben, versuchen Sie es mit FAT32 erneut zu formatieren."
907
906
 
908
 
#: unetbootin#63
 
907
#: unetbootin#85
909
908
msgid "%1 not mounted"
910
909
msgstr "%1 nicht gemountet"
911
910
 
912
 
#: unetbootin#64
 
911
#: unetbootin#86
913
912
msgid ""
914
913
"You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
915
914
"will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
918
917
"werden dies automatisch tun, nachdem Sie das USB Laufwerk ausgeworfen und "
919
918
"wieder eingesteckt haben."
920
919
 
921
 
#: unetbootin#65
 
920
#: unetbootin#87
922
921
msgid "Select a distro"
923
922
msgstr "Wähle Sie eine Distribution aus"
924
923
 
925
 
#: unetbootin#66
 
924
#: unetbootin#88
926
925
msgid "You must select a distribution to load."
927
926
msgstr "Sie müssen eine Distribution zum laden auswählen."
928
927
 
929
 
#: unetbootin#67
 
928
#: unetbootin#89
930
929
msgid "Select a disk image file"
931
930
msgstr "Wählen Sie eine Image Datei"
932
931
 
933
 
#: unetbootin#68
 
932
#: unetbootin#90
934
933
msgid "You must select a disk image file to load."
935
934
msgstr "Sie müssen eine Image Datei zum Laden auswählen."
936
935
 
937
 
#: unetbootin#69
 
936
#: unetbootin#91
938
937
msgid "Select a kernel and/or initrd file"
939
938
msgstr "Wählen Sie einen Kernel und/oder initrd Datei"
940
939
 
941
 
#: unetbootin#70
 
940
#: unetbootin#92
942
941
msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
943
942
msgstr "Sie müssen einen Kernel und/oder initrd Datei zum Laden auswählen."
944
943
 
945
 
#: unetbootin#71
 
944
#: unetbootin#93
946
945
msgid "Diskimage file not found"
947
946
msgstr "Image Datei nicht gefunden"
948
947
 
949
 
#: unetbootin#72
 
948
#: unetbootin#94
950
949
msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
951
950
msgstr "Das angegebene Image %1 existiert nicht."
952
951
 
953
 
#: unetbootin#73
 
952
#: unetbootin#95
954
953
msgid "Kernel file not found"
955
954
msgstr "Kernel Datei nicht gefunden"
956
955
 
957
 
#: unetbootin#74
 
956
#: unetbootin#96
958
957
msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
959
958
msgstr "Der angegebene Kernel %1 existiert nicht."
960
959
 
961
 
#: unetbootin#75
 
960
#: unetbootin#97
962
961
msgid "Initrd file not found"
963
962
msgstr "Initrd Datei nicht gefunden"
964
963
 
965
 
#: unetbootin#76
 
964
#: unetbootin#98
966
965
msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
967
966
msgstr "Die angegebene initrd Datei %1 existiert nicht."
968
967
 
969
 
#: unetbootin#77
 
968
#: unetbootin#99
970
969
msgid "%1 exists, overwrite?"
971
970
msgstr "%1 besteht bereits, überschreiben?"
972
971
 
973
 
#: unetbootin#78
 
972
#: unetbootin#100
974
973
msgid ""
975
974
"The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
976
975
"prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
981
980
"zu überschreiben, und 'Nein' um ihre bestehende Version zu behalten. Im "
982
981
"Zweifelsfall, 'Ja, alle' drücken."
983
982
 
984
 
#: unetbootin#79
985
 
#, fuzzy
986
 
msgctxt "unetbootin#79"
987
 
msgid "Extracting files, please wait..."
988
 
msgstr "Extrahiere Datien, bitte warten..."
989
 
 
990
 
#: unetbootin#80
991
 
#, fuzzy
992
 
msgctxt "unetbootin#80"
993
 
msgid "<b>Archive:</b> %1"
994
 
msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
995
 
 
996
 
#: unetbootin#81
997
 
#, fuzzy
998
 
msgctxt "unetbootin#81"
999
 
msgid "<b>Source:</b>"
1000
 
msgstr "<b>Quelle:</b>"
1001
 
 
1002
 
#: unetbootin#82
1003
 
#, fuzzy
1004
 
msgctxt "unetbootin#82"
1005
 
msgid "<b>Destination:</b>"
1006
 
msgstr "<b>Ziel:</b>"
1007
 
 
1008
 
#: unetbootin#83
1009
 
#, fuzzy
1010
 
msgctxt "unetbootin#83"
1011
 
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
1012
 
msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
1013
 
 
1014
 
#: unetbootin#84
1015
 
#, fuzzy
1016
 
msgctxt "unetbootin#84"
1017
 
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
1018
 
msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
1019
 
 
1020
 
#: unetbootin#85
1021
 
#, fuzzy
1022
 
msgctxt "unetbootin#85"
1023
 
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
1024
 
msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
1025
 
 
1026
 
#: unetbootin#86
1027
 
#, fuzzy
1028
 
msgctxt "unetbootin#86"
1029
 
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
1030
 
msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
1031
 
 
1032
 
#: unetbootin#87
1033
 
#, fuzzy
1034
 
msgctxt "unetbootin#87"
1035
 
msgid "Downloading files, please wait..."
1036
 
msgstr "Lade Dateien herunter, bitte warten..."
1037
 
 
1038
 
#: unetbootin#88
1039
 
#, fuzzy
1040
 
msgctxt "unetbootin#88"
1041
 
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
1042
 
msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
1043
 
 
1044
 
#: unetbootin#89
1045
 
#, fuzzy
1046
 
msgctxt "unetbootin#89"
1047
 
msgid "<b>Destination:</b> %1"
1048
 
msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
1049
 
 
1050
 
#: unetbootin#90
1051
 
#, fuzzy
1052
 
msgctxt "unetbootin#90"
1053
 
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
1054
 
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
1055
 
 
1056
 
#: unetbootin#91
1057
 
#, fuzzy
1058
 
msgctxt "unetbootin#91"
1059
 
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
1060
 
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2 Bytes"
1061
 
 
1062
 
#: unetbootin#92
1063
 
#, fuzzy
1064
 
msgctxt "unetbootin#92"
1065
 
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
1066
 
msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
1067
 
 
1068
 
#: unetbootin#93
1069
 
#, fuzzy
1070
 
msgctxt "unetbootin#93"
1071
 
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
1072
 
msgstr "%1/%2 Übereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
1073
 
 
1074
 
#: unetbootin#94
1075
 
#, fuzzy
1076
 
msgctxt "unetbootin#94"
1077
 
msgid "%1 not found"
1078
 
msgstr "%1 nicht gefunden"
1079
 
 
1080
 
#: unetbootin#95
1081
 
#, fuzzy
1082
 
msgctxt "unetbootin#95"
1083
 
msgid ""
1084
 
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
1085
 
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
1086
 
msgstr ""
1087
 
"%1 nicht gefunden. Dies wird benötigt für %2 Installationsmodus. "
1088
 
"Installieren Sie das Paket \"%3\" oder das entsprechende Paket aus ihrer "
1089
 
"Distribution."
1090
 
 
1091
 
#: unetbootin#96
1092
 
msgid ""
1093
 
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
1094
 
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
1095
 
"eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized "
1096
 
"for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix "
1097
 
"interface, which favors the best software available instead of open source "
1098
 
"alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make "
1099
 
"sure install media is empty and formatted before proceeding with install."
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: unetbootin#97
1103
 
#, fuzzy
1104
 
msgctxt "unetbootin#97"
1105
 
msgid "After rebooting, select the "
1106
 
msgstr "Nach dem Neustart, wähle"
1107
 
 
1108
 
#: unetbootin#98
1109
 
#, fuzzy
1110
 
msgctxt "unetbootin#98"
1111
 
msgid ""
1112
 
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
1113
 
"Reboot now?"
1114
 
msgstr ""
1115
 
"Wählen Sie nach dem Neustart die USB Boot Option im BIOS Boot Menü aus.%1\n"
1116
 
"Jetzt neustarten?"
1117
 
 
1118
 
#: unetbootin#99
1119
 
msgid ""
1120
 
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnews"
1121
 
"ense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is "
1122
 
"a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to "
1123
 
"create a completely free operating system without any binary blobs or "
1124
 
"package trees that contain proprietary software.<br/><b>Install Notes:</b> "
1125
 
"Make sure install media is empty and formatted before proceeding with "
1126
 
"install."
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: unetbootin#100
1130
 
msgid ""
1131
 
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonli"
1132
 
"nux.org</a><br/><b>Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD "
1133
 
"distribution which features the Entropy binary package manager in addition "
1134
 
"to the source-based Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
1135
 
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
1136
 
"launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 "
1137
 
"GB USB drive"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
983
#: unetbootin#101
1141
984
msgid "%1 is out of space, abort installation?"
1142
985
msgstr ""
1148
991
"ignore all out-of-space errors."
1149
992
msgstr ""
1150
993
 
1151
 
#: unetbootin#103
1152
 
msgid "<b>Extracting compressed iso:</b> %1"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
994
#: unetbootinui#1
1156
995
msgid "UNetbootin"
1157
996
msgstr "UNetbootin"
1261
1100
msgstr "Optionen:"
1262
1101
 
1263
1102
#: unetbootinui#28
 
1103
msgid ""
 
1104
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
1105
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1106
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
1107
"type=\"text/css\">\n"
 
1108
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1109
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
1110
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1111
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1112
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
 
1113
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in "
 
1114
"the drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what "
 
1115
"you're doing; if you use this option, the installation will likely fail, or "
 
1116
"can lead to system boot issues.</p></body></html>"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
1119
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
 
1120
"name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
 
1121
"space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; "
 
1122
"font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
 
1123
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
1124
"indent:0; text-indent:0px;\">Diese <span style=\" font-"
 
1125
"weight:600;\">potentiell gefähliche</span> Option wird alle Laufwerke in der "
 
1126
"Drop-Down -Box \"Laufwerke\" anzeigen. Aktivieren Sie dies nur, wenn sie "
 
1127
"genau wissen, was Sie tun. Wenn Sie diese Option verwenden kann die "
 
1128
"Installation fehlschlagen oder zu Bootfehlern führen.</p></body></html>"
 
1129
 
 
1130
#: unetbootinui#29
 
1131
msgid "Show All Drives (Use with Care)"
 
1132
msgstr "Zeige alle Laufwerke (Achtung)"
 
1133
 
 
1134
#: unetbootinui#30
 
1135
msgid ""
 
1136
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
1137
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1138
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
1139
"type=\"text/css\">\n"
 
1140
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1141
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
1142
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1143
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1144
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
 
1145
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
 
1146
"drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
 
1147
"a standard USB drive.</p></body></html>"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
1150
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
 
1151
"name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
 
1152
"space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; "
 
1153
"font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
 
1154
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
1155
"indent:0; text-indent:0px;\">Diese <span style=\" font-"
 
1156
"weight:600;\">potentiell gefährliche</span> Option wird das ausgewählte "
 
1157
"Laufwerk formatieren und alle Daten dabei löschen. Beim Gebrauch eines "
 
1158
"Standard USB Laufwerks sollte dies nicht notwendig sein.</p></body></html>"
 
1159
 
 
1160
#: unetbootinui#31
 
1161
msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
 
1162
msgstr "Formatiert Laufwerk (Löscht alle Daten)"
 
1163
 
 
1164
#: unetbootinui#32
1264
1165
msgid "4. Installation Complete, Reboot"
1265
1166
msgstr "Installation vollständig, neustart"
1266
1167
 
1267
 
#: unetbootinui#29
 
1168
#: unetbootinui#33
1268
1169
msgid "3. Installing Bootloader"
1269
1170
msgstr "3. Installiere Bootloader"
1270
1171
 
1271
 
#: unetbootinui#30
 
1172
#: unetbootinui#34
1272
1173
msgid "2. Extracting and Copying Files"
1273
1174
msgstr "2. Extrahiere und kopiere Dateien"
1274
1175
 
1275
 
#: unetbootinui#31
 
1176
#: unetbootinui#35
1276
1177
msgid "1. Downloading Files"
1277
1178
msgstr "1. Lade Dateien herunter"
1278
1179
 
1279
 
#: unetbootinui#32
 
1180
#: unetbootinui#36
1280
1181
msgid "Exit"
1281
1182
msgstr "Beenden"
1282
1183
 
1283
 
#: unetbootinui#33
 
1184
#: unetbootinui#37
1284
1185
msgid "Reboot Now"
1285
1186
msgstr "Jetzt neustarten"
1286
1187
 
1287
 
#: unetbootinui#34
1288
 
msgid ""
1289
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1290
 
"html40/strict.dtd\">\n"
1291
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1292
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1293
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1294
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1295
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1296
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
1297
 
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in the "
1298
 
"drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what you're "
1299
 
"doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can "
1300
 
"lead to system boot issues.</p></body></html>"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1303
 
"html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1304
 
"type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" "
1305
 
"font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-"
1306
 
"style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
1307
 
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Diese "
1308
 
"<span style=\" font-weight:600;\">potentiell gefähliche</span> Option wird "
1309
 
"alle Laufwerke in der Drop-Down -Box \"Laufwerke\" anzeigen. Aktivieren Sie "
1310
 
"dies nur, wenn sie genau wissen, was Sie tun. Wenn Sie diese Option "
1311
 
"verwenden kann die Installation fehlschlagen oder zu Bootfehlern "
1312
 
"führen.</p></body></html>"
1313
 
 
1314
 
#: unetbootinui#35
1315
 
msgid "Show All Drives (Use with Care)"
1316
 
msgstr "Zeige alle Laufwerke (Achtung)"
1317
 
 
1318
 
#: unetbootinui#36
1319
 
msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
1320
 
msgstr "Formatiert Laufwerk (Löscht alle Daten)"
1321
 
 
1322
 
#: unetbootinui#37
1323
 
msgid ""
1324
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1325
 
"html40/strict.dtd\">\n"
1326
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1327
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1328
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1329
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1330
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1331
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
1332
 
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
1333
 
"drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
1334
 
"a standard USB drive.</p></body></html>"
1335
 
msgstr ""
1336
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
1337
 
"html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
1338
 
"type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" "
1339
 
"font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-"
1340
 
"style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
1341
 
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Diese "
1342
 
"<span style=\" font-weight:600;\">potentiell gefährliche</span> Option wird "
1343
 
"das ausgewählte Laufwerk formatieren und alle Daten dabei löschen. Beim "
1344
 
"Gebrauch eines Standard USB Laufwerks sollte dies nicht notwendig "
1345
 
"sein.</p></body></html>"
1346
 
 
1347
1188
#: uninstaller#1
1348
1189
msgid "Uninstallation Complete"
1349
1190
msgstr "Deinstallation vollständig"
1371
1212
#: uninstaller#6
1372
1213
msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
1373
1214
msgstr "%1 ist momentan installiert. Existierende Version entfernen?"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid ""
 
1217
#~ "<b>Homepage:</b> <a "
 
1218
#~ "href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><br/><b>Description:"
 
1219
#~ "</b> FaunOS is a distribution based on Arch Linux.<br/><b>Install Notes:</b> "
 
1220
#~ "The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer "
 
1221
#~ "can optionally be launched."
 
1222
#~ msgstr ""
 
1223
#~ "<b>Homepage:</b> <a "
 
1224
#~ "href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><br/><b>Description:"
 
1225
#~ "</b> FaunOS ist eine Distribution basierend auf Arch "
 
1226
#~ "Linux.<br/><b>Installatonsnotizen:</b> Die Live Version erlaubt das Booten "
 
1227
#~ "im Live Modus, von dort kann ein Installationsprogramm optional gestartet "
 
1228
#~ "werden."
 
1229
 
 
1230
#~ msgctxt "unetbootin#31"
 
1231
#~ msgid "USB Drive"
 
1232
#~ msgstr "USB Laufwerk"
 
1233
 
 
1234
#~ msgctxt "unetbootin#32"
 
1235
#~ msgid "Hard Disk"
 
1236
#~ msgstr "Festplatte"
 
1237
 
 
1238
#~ msgctxt "#1"
 
1239
#~ msgid "Extracting files, please wait..."
 
1240
#~ msgstr "Extrahiere Datien, bitte warten..."
 
1241
 
 
1242
#~ msgctxt "#2"
 
1243
#~ msgid "<b>Archive:</b> %1"
 
1244
#~ msgstr "<b>Archiv:</b> %1"
 
1245
 
 
1246
#~ msgctxt "#3"
 
1247
#~ msgid "<b>Source:</b>"
 
1248
#~ msgstr "<b>Quelle:</b>"
 
1249
 
 
1250
#~ msgctxt "#4"
 
1251
#~ msgid "<b>Destination:</b>"
 
1252
#~ msgstr "<b>Ziel:</b>"
 
1253
 
 
1254
#~ msgctxt "#5"
 
1255
#~ msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
 
1256
#~ msgstr "<b>Extrahiert:</b> 0 von %1 Dateien"
 
1257
 
 
1258
#~ msgctxt "#6"
 
1259
#~ msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
 
1260
#~ msgstr "<b>Quelle:</b> %1 (%2)"
 
1261
 
 
1262
#~ msgctxt "#7"
 
1263
#~ msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
 
1264
#~ msgstr "<b>Ziel:</b> %1%2"
 
1265
 
 
1266
#~ msgctxt "#8"
 
1267
#~ msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
 
1268
#~ msgstr "<b>Extrahiert:</b> %1 von %2 Dateien"
 
1269
 
 
1270
#~ msgctxt "#9"
 
1271
#~ msgid "Downloading files, please wait..."
 
1272
#~ msgstr "Lade Dateien herunter, bitte warten..."
 
1273
 
 
1274
#~ msgctxt "#10"
 
1275
#~ msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
1276
#~ msgstr "<b>Quelle:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
1277
 
 
1278
#~ msgctxt "#11"
 
1279
#~ msgid "<b>Destination:</b> %1"
 
1280
#~ msgstr "<b>Ziel:</b> %1"
 
1281
 
 
1282
#~ msgctxt "#12"
 
1283
#~ msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
 
1284
#~ msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> 0 bytes"
 
1285
 
 
1286
#~ msgctxt "#13"
 
1287
#~ msgid "USB Drive"
 
1288
#~ msgstr "USB Laufwerk"
 
1289
 
 
1290
#~ msgctxt "#14"
 
1291
#~ msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
 
1292
#~ msgstr "<b>Heruntergeladen:</b> %1 von %2 Bytes"
 
1293
 
 
1294
#~ msgctxt "#15"
 
1295
#~ msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
 
1296
#~ msgstr "Suche in <a href=\"%1\">%1</a>"
 
1297
 
 
1298
#~ msgctxt "#16"
 
1299
#~ msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
 
1300
#~ msgstr "%1/%2 Übereinstimmungen in <a href=\"%3\">%3</a>"
 
1301
 
 
1302
#~ msgctxt "#17"
 
1303
#~ msgid "%1 not found"
 
1304
#~ msgstr "%1 nicht gefunden"
 
1305
 
 
1306
#~ msgctxt "#18"
 
1307
#~ msgid ""
 
1308
#~ "%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
 
1309
#~ "Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
 
1310
#~ msgstr ""
 
1311
#~ "%1 nicht gefunden. Dies wird benötigt für %2 Installationsmodus. "
 
1312
#~ "Installieren Sie das Paket \"%3\" oder das entsprechende Paket aus ihrer "
 
1313
#~ "Distribution."
 
1314
 
 
1315
#~ msgctxt "#19"
 
1316
#~ msgid "Hard Disk"
 
1317
#~ msgstr "Festplatte"
 
1318
 
 
1319
#~ msgctxt "#20"
 
1320
#~ msgid "Floppy"
 
1321
#~ msgstr "Diskette"
 
1322
 
 
1323
#~ msgctxt "#21"
 
1324
#~ msgid "ISO"
 
1325
#~ msgstr "ISO"
 
1326
 
 
1327
#~ msgctxt "#22"
 
1328
#~ msgid "After rebooting, select the "
 
1329
#~ msgstr "Nach dem Neustart, wähle "
 
1330
 
 
1331
#~ msgctxt "#23"
 
1332
#~ msgid ""
 
1333
#~ "After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
 
1334
#~ "Reboot now?"
 
1335
#~ msgstr ""
 
1336
#~ "Wählen Sie nach dem Neustart die USB Boot Option im BIOS Boot Menü aus.%1\n"
 
1337
#~ "Jetzt neustarten?"
 
1338
 
 
1339
#~ msgctxt "unetbootin#33"
 
1340
#~ msgid "Floppy"
 
1341
#~ msgstr "Diskette"
 
1342
 
 
1343
#~ msgctxt "unetbootin#34"
 
1344
#~ msgid "ISO"
 
1345
#~ msgstr "ISO"