1
# translation of django.po to Hungarian
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7
"Project-Id-Version: Django\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n"
11
"Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156
20
#: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721
21
#: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193
22
#: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566
23
#: newforms/fields.py:577
24
msgid "This field is required."
25
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
27
#: oldforms/__init__.py:408
29
msgid "Ensure your text is less than %s character."
30
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
31
msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
32
msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
34
#: oldforms/__init__.py:413
35
msgid "Line breaks are not allowed here."
36
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
38
#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
40
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
41
msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
43
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
44
#: contrib/admin/filterspecs.py:152
48
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
49
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
53
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
54
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
58
#: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461
59
#: newforms/fields.py:376
60
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
61
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
63
#: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
64
msgid "The submitted file is empty."
65
msgstr "A küldött fájl üres."
67
#: oldforms/__init__.py:744
68
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
69
msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
71
#: oldforms/__init__.py:754
72
msgid "Enter a positive number."
73
msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
75
#: oldforms/__init__.py:764
76
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
77
msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
79
#: db/models/manipulators.py:309
81
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
82
msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
84
#: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
85
#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
86
#: contrib/admin/views/main.py:346
91
#: db/models/fields/__init__.py:49
93
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
94
msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
96
#: db/models/fields/__init__.py:411
97
msgid "This value must be an integer."
98
msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
100
#: db/models/fields/__init__.py:446
101
msgid "This value must be either True or False."
102
msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
104
#: db/models/fields/__init__.py:467
105
msgid "This field cannot be null."
106
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
108
#: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
109
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
110
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
112
#: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
113
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
114
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
116
#: db/models/fields/__init__.py:631
117
msgid "This value must be a decimal number."
118
msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
120
#: db/models/fields/__init__.py:741
121
msgid "Enter a valid filename."
122
msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet."
124
#: db/models/fields/__init__.py:883
125
msgid "This value must be either None, True or False."
127
"Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
130
#: db/models/fields/related.py:55
132
msgid "Please enter a valid %s."
133
msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket."
135
#: db/models/fields/related.py:658
136
msgid "Separate multiple IDs with commas."
137
msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el."
139
#: db/models/fields/related.py:660
140
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
142
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
145
#: db/models/fields/related.py:707
147
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
148
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
149
msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
151
"Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
154
#: conf/global_settings.py:39
158
#: conf/global_settings.py:40
162
#: conf/global_settings.py:41
166
#: conf/global_settings.py:42
170
#: conf/global_settings.py:43
174
#: conf/global_settings.py:44
178
#: conf/global_settings.py:45
182
#: conf/global_settings.py:46
186
#: conf/global_settings.py:47
190
#: conf/global_settings.py:48
194
#: conf/global_settings.py:49
198
#: conf/global_settings.py:50
199
msgid "Argentinean Spanish"
200
msgstr "Argentín spanyol"
202
#: conf/global_settings.py:51
206
#: conf/global_settings.py:52
210
#: conf/global_settings.py:53
214
#: conf/global_settings.py:54
218
#: conf/global_settings.py:55
222
#: conf/global_settings.py:56
226
#: conf/global_settings.py:57
230
#: conf/global_settings.py:58
234
#: conf/global_settings.py:59
238
#: conf/global_settings.py:60
242
#: conf/global_settings.py:61
246
#: conf/global_settings.py:62
250
#: conf/global_settings.py:63
254
#: conf/global_settings.py:64
258
#: conf/global_settings.py:65
262
#: conf/global_settings.py:66
266
#: conf/global_settings.py:67
270
#: conf/global_settings.py:68
274
#: conf/global_settings.py:69
278
#: conf/global_settings.py:70
282
#: conf/global_settings.py:71
286
#: conf/global_settings.py:72
290
#: conf/global_settings.py:73
294
#: conf/global_settings.py:74
298
#: conf/global_settings.py:75
302
#: conf/global_settings.py:76
306
#: conf/global_settings.py:77
310
#: conf/global_settings.py:78
314
#: conf/global_settings.py:79
318
#: conf/global_settings.py:80
319
msgid "Simplified Chinese"
320
msgstr "Egyszerű kínai"
322
#: conf/global_settings.py:81
323
msgid "Traditional Chinese"
324
msgstr "Hagyományos kínai"
326
#: core/validators.py:71
327
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
328
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
330
#: core/validators.py:75
332
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
334
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
336
#: core/validators.py:79
337
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
338
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
340
#: core/validators.py:83
341
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
342
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
344
#: core/validators.py:87
345
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
346
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
348
#: core/validators.py:94
349
msgid "Enter only digits separated by commas."
350
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
352
#: core/validators.py:106
353
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
354
msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
356
#: core/validators.py:110
357
msgid "Please enter a valid IP address."
358
msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
360
#: core/validators.py:114
361
msgid "Empty values are not allowed here."
362
msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
364
#: core/validators.py:118
365
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
366
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
368
#: core/validators.py:122
369
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
370
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
372
#: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
373
msgid "Enter a whole number."
374
msgstr "Adjon meg egy egész számot."
376
#: core/validators.py:131
377
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
378
msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
380
#: core/validators.py:146
381
msgid "Year must be 1900 or later."
382
msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
384
#: core/validators.py:150
386
msgid "Invalid date: %s"
387
msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
389
#: core/validators.py:160
390
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
391
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
393
#: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
394
msgid "Enter a valid e-mail address."
395
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
397
#: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
399
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
402
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
405
#: core/validators.py:192
407
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
408
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
410
#: core/validators.py:196
412
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
414
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
417
#: core/validators.py:204
419
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
420
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
422
#: core/validators.py:208
423
msgid "A valid URL is required."
424
msgstr "Érvényes URL szükséges."
426
#: core/validators.py:222
429
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
432
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
435
#: core/validators.py:229
437
msgid "Badly formed XML: %s"
438
msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
440
#: core/validators.py:246
442
msgid "Invalid URL: %s"
443
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
445
#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
447
msgid "The URL %s is a broken link."
448
msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
450
#: core/validators.py:259
451
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
452
msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
454
#: core/validators.py:273
456
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
457
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
458
msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
459
msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
462
#: core/validators.py:280
464
msgid "This field must match the '%s' field."
465
msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
467
#: core/validators.py:299
468
msgid "Please enter something for at least one field."
469
msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
471
#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
472
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
473
msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
475
#: core/validators.py:327
477
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
478
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
480
#: core/validators.py:340
482
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
483
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
485
#: core/validators.py:359
486
msgid "Duplicate values are not allowed."
487
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
489
#: core/validators.py:374
491
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
492
msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
494
#: core/validators.py:376
496
msgid "This value must be at least %s."
497
msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
499
#: core/validators.py:378
501
msgid "This value must be no more than %s."
502
msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
504
#: core/validators.py:414
506
msgid "This value must be a power of %s."
507
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
509
#: core/validators.py:424
510
msgid "Please enter a valid decimal number."
511
msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
513
#: core/validators.py:431
515
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
516
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
517
msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
518
msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
520
#: core/validators.py:434
522
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
523
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
524
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
525
msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
527
#: core/validators.py:437
529
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
530
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
531
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
532
msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
534
#: core/validators.py:445
535
msgid "Please enter a valid floating point number."
536
msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
538
#: core/validators.py:454
540
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
541
msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
543
#: core/validators.py:455
545
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
546
msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
548
#: core/validators.py:472
549
msgid "The format for this field is wrong."
550
msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
552
#: core/validators.py:487
553
msgid "This field is invalid."
554
msgstr "A mező érvénytelen."
556
#: core/validators.py:523
558
msgid "Could not retrieve anything from %s."
559
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
561
#: core/validators.py:526
563
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
565
"A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
568
#: core/validators.py:559
571
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
574
"Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
575
"kezdete: \"%(start)s\".)"
577
#: core/validators.py:563
580
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
581
"starts with \"%(start)s\".)"
583
"Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
584
"(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
586
#: core/validators.py:568
589
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
592
"\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
593
"kezdete: \"%(start)s\".)"
595
#: core/validators.py:573
598
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
601
"\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
602
"kezdete: \"%(start)s\".)"
604
#: core/validators.py:577
607
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
608
"starts with \"%(start)s\".)"
610
"A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
611
"tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
613
#: core/validators.py:582
616
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
617
"starts with \"%(start)s\".)"
619
"A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
620
"sor kezdete: \"%(start)s\".)"
622
#: views/generic/create_update.py:43
624
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
625
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
627
#: views/generic/create_update.py:117
629
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
630
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
632
#: views/generic/create_update.py:184
634
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
635
msgstr "%(verbose_name)s törölve."
637
#: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
638
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
640
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
643
#: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
644
msgid "Enter a list of values."
645
msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
647
#: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
649
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
650
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
652
#: newforms/fields.py:116
654
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
656
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
657
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
659
#: newforms/fields.py:118
661
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
663
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
664
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
666
#: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
668
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
669
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
671
#: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
673
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
674
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
676
#: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
677
msgid "Enter a number."
678
msgstr "Adj meg egy számot."
680
#: newforms/fields.py:201
682
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
683
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
685
#: newforms/fields.py:203
687
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
688
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
690
#: newforms/fields.py:205
692
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
694
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
697
#: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
698
msgid "Enter a valid date."
699
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
701
#: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
702
msgid "Enter a valid time."
703
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
705
#: newforms/fields.py:301
706
msgid "Enter a valid date/time."
707
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
709
#: newforms/fields.py:314
710
msgid "Enter a valid value."
711
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
713
#: newforms/fields.py:378
714
msgid "No file was submitted."
715
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
717
#: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
718
msgid "Enter a valid URL."
719
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
721
#: newforms/fields.py:427
722
msgid "This URL appears to be a broken link."
723
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
725
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
729
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
733
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
737
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
741
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
743
msgid "%(value).1f million"
744
msgid_plural "%(value).1f million"
745
msgstr[0] "%(value)1f millió"
746
msgstr[1] "%(value)1f millió"
748
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
750
msgid "%(value).1f billion"
751
msgid_plural "%(value).1f billion"
752
msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
753
msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
755
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
757
msgid "%(value).1f trillion"
758
msgid_plural "%(value).1f trillion"
759
msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
760
msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
762
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
766
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
770
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
774
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
778
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
782
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
786
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
790
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
794
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
798
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
802
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
806
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
810
#: contrib/redirects/models.py:7
811
msgid "redirect from"
812
msgstr "átirányítva innen"
814
#: contrib/redirects/models.py:8
816
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
819
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
822
#: contrib/redirects/models.py:9
824
msgstr "átirányítva ide"
826
#: contrib/redirects/models.py:10
828
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
831
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
832
"URL-nek 'http://'-vel kezdve."
834
#: contrib/redirects/models.py:13
838
#: contrib/redirects/models.py:14
842
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
846
#: contrib/comments/models.py:68
850
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
851
#: contrib/comments/models.py:170
855
#: contrib/comments/models.py:70
857
msgstr "besorolás #1"
859
#: contrib/comments/models.py:71
861
msgstr "besorolás #2"
863
#: contrib/comments/models.py:72
865
msgstr "besorolás #3"
867
#: contrib/comments/models.py:73
869
msgstr "besorolás #4"
871
#: contrib/comments/models.py:74
873
msgstr "besorolás #5"
875
#: contrib/comments/models.py:75
877
msgstr "besorolás #6"
879
#: contrib/comments/models.py:76
881
msgstr "besorolás #7"
883
#: contrib/comments/models.py:77
885
msgstr "besorolás #8"
887
#: contrib/comments/models.py:82
888
msgid "is valid rating"
889
msgstr "érvényes besorolás"
891
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
892
msgid "date/time submitted"
893
msgstr "dátum/idő beállítva"
895
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
899
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
903
#: contrib/comments/models.py:86
907
#: contrib/comments/models.py:86
909
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
910
"removed\" message will be displayed instead."
912
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
913
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
915
#: contrib/comments/models.py:91
919
#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
920
msgid "Content object"
921
msgstr "Tartalom objektum"
923
#: contrib/comments/models.py:162
926
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
930
"http://%(domain)s%(url)s"
932
"Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
936
"http://%(domain)s%(url)s"
938
#: contrib/comments/models.py:171
939
msgid "person's name"
940
msgstr "személy neve"
942
#: contrib/comments/models.py:174
946
#: contrib/comments/models.py:176
947
msgid "approved by staff"
948
msgstr "személyzet által elfogadva"
950
#: contrib/comments/models.py:179
952
msgstr "szabad megjegyzés"
954
#: contrib/comments/models.py:180
955
msgid "free comments"
956
msgstr "szabad megjegyzések"
958
#: contrib/comments/models.py:239
962
#: contrib/comments/models.py:240
964
msgstr "értékelés dátuma"
966
#: contrib/comments/models.py:243
968
msgstr "karma értékelés"
970
#: contrib/comments/models.py:244
972
msgstr "karma értékelések"
974
#: contrib/comments/models.py:248
976
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
977
msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól"
979
#: contrib/comments/models.py:264
982
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
986
"Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
990
#: contrib/comments/models.py:271
992
msgstr "jelölés dátuma"
994
#: contrib/comments/models.py:274
996
msgstr "felhasználó jelölése"
998
#: contrib/comments/models.py:275
1000
msgstr "felhasználó jelölései"
1002
#: contrib/comments/models.py:279
1005
msgstr "Megjelölte %r"
1007
#: contrib/comments/models.py:284
1008
msgid "deletion date"
1009
msgstr "törlés dátuma"
1011
#: contrib/comments/models.py:286
1012
msgid "moderator deletion"
1013
msgstr "moderátor törlése"
1015
#: contrib/comments/models.py:287
1016
msgid "moderator deletions"
1017
msgstr "moderátor törlései"
1019
#: contrib/comments/models.py:291
1021
msgid "Moderator deletion by %r"
1022
msgstr "Moderátor törlés %r által"
1024
#: contrib/comments/views/karma.py:20
1025
msgid "Anonymous users cannot vote"
1026
msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
1028
#: contrib/comments/views/karma.py:24
1029
msgid "Invalid comment ID"
1030
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
1032
#: contrib/comments/views/karma.py:26
1033
msgid "No voting for yourself"
1034
msgstr "Nem szavazhat önmagára"
1036
#: contrib/comments/views/comments.py:28
1037
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1038
msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott."
1040
#: contrib/comments/views/comments.py:112
1043
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1048
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1053
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
1054
"megjegyzése van:\n"
1058
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
1059
"megjegyzése van:\n"
1063
#: contrib/comments/views/comments.py:117
1066
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1070
"Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
1074
#: contrib/comments/views/comments.py:189
1075
#: contrib/comments/views/comments.py:281
1076
msgid "Only POSTs are allowed"
1077
msgstr "Csak POST engedélyezett"
1079
#: contrib/comments/views/comments.py:193
1080
#: contrib/comments/views/comments.py:285
1081
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1082
msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
1084
#: contrib/comments/views/comments.py:197
1085
#: contrib/comments/views/comments.py:287
1086
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1087
msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
1089
#: contrib/comments/views/comments.py:207
1090
#: contrib/comments/views/comments.py:293
1092
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1095
"A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum "
1096
"ID-je érvénytelen volt"
1098
#: contrib/comments/views/comments.py:258
1099
#: contrib/comments/views/comments.py:322
1100
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1101
msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
1103
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1104
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1105
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1107
msgstr "Felhasználó:"
1109
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1110
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1111
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1112
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1113
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1114
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1115
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1116
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1117
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1118
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1119
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1120
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1121
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1122
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1123
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1124
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1125
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1126
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1127
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1129
msgstr "Kijelentkezés"
1131
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1132
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1136
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1137
msgid "Forgotten your password?"
1138
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
1140
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1142
msgstr "Értékelések"
1144
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1145
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1149
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1150
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1154
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1155
msgid "Post a photo"
1156
msgstr "Fénykép beküldése"
1158
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1159
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1161
msgstr "Megjegyzés:"
1163
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1164
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1165
msgid "Preview comment"
1166
msgstr "Megjegyzés előnézete"
1168
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1172
#: contrib/sites/models.py:15
1174
msgstr "tartománynév"
1176
#: contrib/sites/models.py:16
1177
msgid "display name"
1178
msgstr "megjelenítendő név"
1180
#: contrib/sites/models.py:20
1184
#: contrib/sites/models.py:21
1188
#: contrib/admin/filterspecs.py:42
1194
"<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
1197
#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
1198
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
1202
#: contrib/admin/filterspecs.py:111
1204
msgstr "Bármely dátum"
1206
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
1210
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1212
msgstr "Utolsó 7 nap"
1214
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1218
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
1222
#: contrib/admin/models.py:17
1224
msgstr "művelet időpontja"
1226
#: contrib/admin/models.py:20
1228
msgstr "objektum id"
1230
#: contrib/admin/models.py:21
1232
msgstr "objektum repr"
1234
#: contrib/admin/models.py:22
1236
msgstr "művelet jelölés"
1238
#: contrib/admin/models.py:23
1239
msgid "change message"
1240
msgstr "üzenet módosítása"
1242
#: contrib/admin/models.py:26
1244
msgstr "naplóbejegyzés"
1246
#: contrib/admin/models.py:27
1248
msgstr "naplóbejegyzések"
1250
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
1252
msgstr "Minden dátum"
1255
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
1257
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1258
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
1260
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
1261
#: contrib/admin/views/main.py:354
1262
msgid "You may edit it again below."
1263
msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
1265
#: contrib/admin/views/auth.py:31
1267
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
1269
#: contrib/admin/views/auth.py:58
1270
msgid "Password changed successfully."
1271
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
1273
#: contrib/admin/views/auth.py:65
1275
msgid "Change password: %s"
1276
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
1278
#: contrib/admin/views/main.py:230
1279
msgid "Site administration"
1280
msgstr "Honlap karbantartás"
1282
#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
1284
msgid "You may add another %s below."
1285
msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
1287
#: contrib/admin/views/main.py:296
1292
#: contrib/admin/views/main.py:342
1295
msgstr "%s létrehozva."
1297
#: contrib/admin/views/main.py:344
1300
msgstr "%s módosítva."
1302
#: contrib/admin/views/main.py:346
1305
msgstr "%s törölve."
1307
#: contrib/admin/views/main.py:349
1308
msgid "No fields changed."
1309
msgstr "Egy mező sem változott."
1311
#: contrib/admin/views/main.py:352
1313
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1314
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
1316
#: contrib/admin/views/main.py:360
1318
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1319
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
1321
#: contrib/admin/views/main.py:398
1324
msgstr "%s módosítása"
1327
#: contrib/admin/views/main.py:483
1329
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1330
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
1333
#: contrib/admin/views/main.py:488
1335
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1336
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
1338
#: contrib/admin/views/main.py:520
1340
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1341
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
1343
#: contrib/admin/views/main.py:523
1344
msgid "Are you sure?"
1345
msgstr "Biztos benne?"
1347
#: contrib/admin/views/main.py:545
1349
msgid "Change history: %s"
1350
msgstr "Változások története: %s"
1352
#: contrib/admin/views/main.py:579
1355
msgstr "Kiválasztás %s"
1357
#: contrib/admin/views/main.py:579
1359
msgid "Select %s to change"
1360
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
1362
#: contrib/admin/views/main.py:780
1363
msgid "Database error"
1364
msgstr "Adatbázis hiba"
1366
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
1368
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1371
"Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
1372
"nagybetű érzékeny."
1374
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1375
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1377
msgstr "Bejelentkezés"
1379
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1381
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1382
"submission has been saved."
1384
"Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
1385
"beküldött adata el van mentve."
1387
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
1389
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1390
"cookies, reload this page, and try again."
1392
"Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
1393
"engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
1395
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
1396
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1397
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
1399
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
1401
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1402
msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
1404
#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
1405
#: contrib/admin/views/doc.py:51
1409
#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
1410
#: contrib/admin/views/doc.py:82
1414
#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
1415
#: contrib/admin/views/doc.py:140
1419
#: contrib/admin/views/doc.py:165
1421
msgid "App %r not found"
1422
msgstr "%r alkalmazás nem található"
1424
#: contrib/admin/views/doc.py:172
1426
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
1427
msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
1429
#: contrib/admin/views/doc.py:184
1431
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
1432
msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
1434
#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
1435
#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
1439
#: contrib/admin/views/doc.py:215
1441
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
1442
msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
1444
#: contrib/admin/views/doc.py:220
1449
#: contrib/admin/views/doc.py:225
1451
msgid "number of %s"
1452
msgstr "%s mennyisége"
1454
#: contrib/admin/views/doc.py:230
1456
msgid "Fields on %s objects"
1457
msgstr "Mezők %s objektumokban"
1459
#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
1460
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
1461
#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
1465
#: contrib/admin/views/doc.py:293
1466
msgid "Boolean (Either True or False)"
1467
msgstr "Logikai (True vagy False)"
1469
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
1471
msgid "String (up to %(max_length)s)"
1472
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
1474
#: contrib/admin/views/doc.py:295
1475
msgid "Comma-separated integers"
1476
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
1478
#: contrib/admin/views/doc.py:296
1479
msgid "Date (without time)"
1480
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
1482
#: contrib/admin/views/doc.py:297
1483
msgid "Date (with time)"
1484
msgstr "Dátum (idővel)"
1486
#: contrib/admin/views/doc.py:298
1487
msgid "Decimal number"
1488
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
1490
#: contrib/admin/views/doc.py:299
1491
msgid "E-mail address"
1494
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
1495
#: contrib/admin/views/doc.py:304
1499
#: contrib/admin/views/doc.py:302
1500
msgid "Floating point number"
1501
msgstr "Lebegőpontos szám"
1503
#: contrib/admin/views/doc.py:308
1504
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1505
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
1507
#: contrib/admin/views/doc.py:309
1508
msgid "Relation to parent model"
1509
msgstr "Szülőkapcsolat"
1511
#: contrib/admin/views/doc.py:310
1512
msgid "Phone number"
1513
msgstr "Telefonszám"
1515
#: contrib/admin/views/doc.py:315
1519
#: contrib/admin/views/doc.py:316
1523
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
1527
#: contrib/admin/views/doc.py:318
1528
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1529
msgstr "USA állam (két nagybetű)"
1531
#: contrib/admin/views/doc.py:319
1535
#: contrib/admin/views/doc.py:345
1537
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1538
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
1540
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1544
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1548
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1552
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1556
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1557
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1558
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1559
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1560
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1561
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1562
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1563
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1564
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1565
msgid "Documentation"
1566
msgstr "Dokumentáció"
1568
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1569
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1570
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1571
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1572
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1573
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1574
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1575
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1576
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1577
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1578
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1579
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1580
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1581
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1582
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1583
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1584
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1585
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1586
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1587
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1588
msgid "Change password"
1589
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
1591
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1592
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1593
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1594
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1595
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1596
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1597
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1598
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1599
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1600
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1601
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1602
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1603
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1604
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1608
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1610
msgid "Add %(name)s"
1611
msgstr "Új %(name)s"
1613
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1615
msgid " By %(filter_title)s "
1616
msgstr " %(filter_title)s szerint "
1618
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1619
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1623
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1627
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1629
msgstr "Felhasználó"
1631
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1636
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1637
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1640
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1642
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1645
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
1646
"karbantartó oldalon lett rögzítve."
1648
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1652
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1655
msgid_plural "%(counter)s results"
1656
msgstr[0] "Egy találat."
1657
msgstr[1] "%(counter)s találat."
1659
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1661
msgid "%(full_result_count)s total"
1662
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
1664
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1666
msgstr "Mutassa mindet"
1668
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1669
msgid "Django site admin"
1670
msgstr "Django honlap adminisztráció"
1672
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1673
msgid "Django administration"
1674
msgstr "Django adminisztráció"
1676
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1677
msgid "Server error"
1678
msgstr "Szerverhiba"
1680
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1681
msgid "Server error (500)"
1682
msgstr "Szerverhiba (500)"
1684
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1685
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1686
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
1688
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1690
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1691
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1693
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
1694
"rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
1696
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1698
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1699
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1700
"the appropriate user."
1702
"Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
1703
"a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
1704
"tudja-e őket olvasni."
1706
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1708
msgid "Models available in the %(name)s application."
1709
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
1711
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1716
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1717
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1721
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1725
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1726
msgid "You don't have permission to edit anything."
1727
msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
1729
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1730
msgid "Recent Actions"
1731
msgstr "Utolsó műveletek"
1733
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1735
msgstr "Az én műveleteim"
1737
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1738
msgid "None available"
1739
msgstr "Nincs elérhető"
1741
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1742
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1743
msgid "Page not found"
1744
msgstr "Nincs ilyen oldal"
1746
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1747
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1748
msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
1750
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1754
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1755
msgid "View on site"
1756
msgstr "Megtekintés a honlapon"
1758
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1759
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1760
msgid "Please correct the error below."
1761
msgid_plural "Please correct the errors below."
1762
msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
1763
msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
1765
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1769
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1773
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1774
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1778
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1781
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1782
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1783
"following types of objects:"
1785
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
1786
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
1787
"objektumok törlését:"
1789
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1792
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1793
"All of the following related items will be deleted:"
1795
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
1796
"s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
1798
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1799
msgid "Yes, I'm sure"
1800
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
1802
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1806
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1808
msgstr "Mentés újként"
1810
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1811
msgid "Save and add another"
1812
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
1814
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1815
msgid "Save and continue editing"
1816
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
1818
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1822
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1824
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1825
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
1827
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1828
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1832
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1833
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1834
msgid "Password (again)"
1835
msgstr "Jelszó újra"
1837
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1838
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1839
msgid "Enter the same password as above, for verification."
1840
msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
1842
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1844
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1847
"Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
1848
"módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
1850
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1852
msgstr "Felhasználó"
1854
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1855
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1856
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1857
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1858
msgid "Password change"
1859
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
1861
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1862
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1863
msgid "Password change successful"
1864
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
1866
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1867
msgid "Your password was changed."
1868
msgstr "Megváltozott a jelszava."
1870
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1871
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1872
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1873
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1874
msgid "Password reset"
1875
msgstr "Jelszó törlése"
1877
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1879
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1880
"your password and e-mail the new one to you."
1882
"Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát "
1883
"és az újat e-mailben elküldjük."
1885
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1886
msgid "E-mail address:"
1887
msgstr "E-mail cím:"
1889
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1890
msgid "Reset my password"
1891
msgstr "Jelszavam törlése"
1893
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1894
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1895
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
1897
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1898
msgid "Log in again"
1899
msgstr "Jelentkezzen be újra"
1901
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1902
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1903
msgid "Password reset successful"
1904
msgstr "Sikeres jelszótörlés"
1906
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1908
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1909
"should be receiving it shortly."
1911
"Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
1914
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1916
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1917
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1919
"Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
1920
"biztosan ne gépelje el."
1922
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1923
msgid "Old password:"
1924
msgstr "Régi jelszó:"
1926
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1927
msgid "New password:"
1930
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1931
msgid "Confirm password:"
1932
msgstr "Jelszó megerősítése:"
1934
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1935
msgid "Change my password"
1936
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
1938
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1939
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1940
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért"
1942
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1944
msgid "for your user account at %(site_name)s"
1945
msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
1947
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1949
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1950
msgstr "Új jelszava: %(new_password)s"
1952
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1953
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1954
msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:"
1956
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1957
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1958
msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
1960
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1961
msgid "Thanks for using our site!"
1962
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
1964
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1966
msgid "The %(site_name)s team"
1967
msgstr "%(site_name)s csapat"
1969
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1970
msgid "Bookmarklets"
1971
msgstr "Könyvjelzők"
1973
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1974
msgid "Documentation bookmarklets"
1975
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
1977
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1980
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1981
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1982
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1983
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1984
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1985
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1988
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
1989
"eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
1991
"már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
1992
"könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
1993
"(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
1995
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1996
msgid "Documentation for this page"
1997
msgstr "Az oldal dokumentációja"
1999
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
2001
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
2004
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
2007
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
2008
msgid "Show object ID"
2009
msgstr "Az objektum ID mutatása"
2011
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
2013
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
2016
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
2019
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
2020
msgid "Edit this object (current window)"
2021
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
2023
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
2024
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
2025
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
2027
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
2028
msgid "Edit this object (new window)"
2029
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
2031
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
2032
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
2033
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
2035
#: contrib/contenttypes/models.py:37
2036
msgid "python model class name"
2037
msgstr "python modell osztály neve"
2039
#: contrib/contenttypes/models.py:40
2040
msgid "content type"
2041
msgstr "tartalom típusa"
2043
#: contrib/contenttypes/models.py:41
2044
msgid "content types"
2045
msgstr "tartalom típusok"
2047
#: contrib/auth/views.py:47
2049
msgstr "Kijelentkezve"
2051
#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
2055
#: contrib/auth/models.py:55
2059
#: contrib/auth/models.py:58
2061
msgstr "jogosultság"
2063
#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
2065
msgstr "jogosultságok"
2067
#: contrib/auth/models.py:77
2071
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
2075
#: contrib/auth/models.py:111
2077
msgstr "felhasználónév"
2079
#: contrib/auth/models.py:111
2081
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
2082
"digits and underscores)."
2084
"Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
2085
"tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
2087
#: contrib/auth/models.py:112
2091
#: contrib/auth/models.py:113
2095
#: contrib/auth/models.py:114
2096
msgid "e-mail address"
2099
#: contrib/auth/models.py:115
2103
#: contrib/auth/models.py:115
2105
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
2106
"password form</a>."
2108
"Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
2109
"\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
2111
#: contrib/auth/models.py:116
2112
msgid "staff status"
2113
msgstr "személyzet státusz"
2115
#: contrib/auth/models.py:116
2116
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
2117
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
2119
#: contrib/auth/models.py:117
2123
#: contrib/auth/models.py:117
2125
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
2126
"instead of deleting accounts."
2128
"Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs "
2129
"oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett."
2131
#: contrib/auth/models.py:118
2132
msgid "superuser status"
2133
msgstr "rendszergazda státusz"
2135
#: contrib/auth/models.py:118
2137
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
2140
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
2141
"hogy azt külön meg kellene adni."
2143
#: contrib/auth/models.py:119
2145
msgstr "utolsó bejelentkezés"
2147
#: contrib/auth/models.py:120
2149
msgstr "csatlakozás dátuma"
2151
#: contrib/auth/models.py:122
2153
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
2154
"all permissions granted to each group he/she is in."
2156
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
2157
"jogait is megkapja."
2159
#: contrib/auth/models.py:123
2160
msgid "user permissions"
2161
msgstr "felhasználói jogosultságok"
2163
#: contrib/auth/models.py:127
2165
msgstr "felhasználó"
2167
#: contrib/auth/models.py:128
2169
msgstr "felhasználók"
2171
#: contrib/auth/models.py:134
2172
msgid "Personal info"
2173
msgstr "személyes információ"
2175
#: contrib/auth/models.py:135
2177
msgstr "jogosultságok"
2179
#: contrib/auth/models.py:136
2180
msgid "Important dates"
2181
msgstr "Fontos dátumok"
2183
#: contrib/auth/models.py:137
2187
#: contrib/auth/models.py:288
2191
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
2192
msgid "The two password fields didn't match."
2193
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
2195
#: contrib/auth/forms.py:25
2196
msgid "A user with that username already exists."
2197
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
2199
#: contrib/auth/forms.py:53
2201
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
2202
"required for logging in."
2204
"A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
2205
"szükséges a bejelentkezéshez."
2207
#: contrib/auth/forms.py:62
2208
msgid "This account is inactive."
2209
msgstr "Ez a fiók inaktív."
2211
#: contrib/auth/forms.py:84
2213
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
2214
"you've registered?"
2216
"Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
2219
#: contrib/auth/forms.py:117
2220
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
2221
msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg."
2223
#: contrib/auth/forms.py:124
2224
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
2225
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
2227
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2228
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2230
"Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell "
2233
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
2234
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
2235
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
2237
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
2238
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
2239
msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
2241
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
2242
msgid "This field requires only numbers."
2243
msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
2245
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
2246
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
2247
msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
2249
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
2250
msgid "Invalid CPF number."
2251
msgstr "Érvénytelen CPF szám."
2253
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
2254
msgid "This field requires at least 14 digits"
2255
msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
2257
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
2258
msgid "Invalid CNPJ number."
2259
msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
2261
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
2262
msgid "Enter a 4 digit post code."
2263
msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
2265
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
2266
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
2267
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
2268
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
2270
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
2271
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2272
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
2274
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
2275
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2276
msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
2278
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
2279
msgid "Baden-Wuerttemberg"
2280
msgstr "Baden-Württemberg"
2282
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
2284
msgstr "Bajorország"
2286
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
2290
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
2292
msgstr "Brandenburg"
2294
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
2298
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
2302
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
2306
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
2307
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
2308
msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
2310
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
2311
msgid "Lower Saxony"
2312
msgstr "Alsó-Szászország"
2314
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
2315
msgid "North Rhine-Westphalia"
2316
msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
2318
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
2319
msgid "Rhineland-Palatinate"
2320
msgstr "Rhineland-Palatinate"
2322
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
2326
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
2328
msgstr "Szászország"
2330
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
2331
msgid "Saxony-Anhalt"
2332
msgstr "Szász-Anhalt"
2334
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
2335
msgid "Schleswig-Holstein"
2336
msgstr "Schleswig-Holstein"
2338
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
2342
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
2344
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
2347
"Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
2348
"XXXXXXX-X\" alakban."
2350
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2354
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2358
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2362
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2366
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2370
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2374
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2378
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2382
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2386
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2390
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2394
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2398
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2402
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2406
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2410
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2414
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2418
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2422
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2426
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2430
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2434
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2438
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2442
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2446
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2450
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2454
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2458
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2462
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2466
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2470
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2474
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2478
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2482
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2486
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2490
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2494
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2498
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2502
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2506
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2510
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2514
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2518
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2522
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2526
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2530
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2534
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2538
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
2539
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2540
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
2542
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
2546
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
2547
msgid "Appenzell Innerrhoden"
2548
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
2550
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
2551
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
2552
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
2554
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
2556
msgstr "Bázel-város"
2558
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
2560
msgstr "Bázel-vidék"
2562
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
2566
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
2570
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
2574
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
2578
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
2580
msgstr "Graubuenden"
2582
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
2586
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
2590
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
2594
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
2598
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
2602
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
2603
msgid "Schaffhausen"
2604
msgstr "Schaffhausen"
2606
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
2610
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
2614
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
2618
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
2622
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
2626
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
2630
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
2634
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
2638
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
2642
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
2646
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
2647
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
2648
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
2650
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
2652
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
2653
"1234567890 format."
2655
"Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
2656
"\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
2658
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2659
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2661
"Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
2664
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
2665
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2666
msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
2668
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
2669
msgid "Enter a valid zip code."
2670
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
2672
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
2673
msgid "Enter a valid Social Security number."
2674
msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
2676
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2677
msgid "Enter a valid VAT number."
2678
msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
2680
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
2681
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2682
msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
2684
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
2685
msgid "Banska Bystrica region"
2686
msgstr "Besztercebánya régió"
2688
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
2689
msgid "Bratislava region"
2690
msgstr "Pozsony régió"
2692
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
2693
msgid "Kosice region"
2694
msgstr "Kassa régió"
2696
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
2697
msgid "Nitra region"
2698
msgstr "Nyitra régió"
2700
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
2701
msgid "Presov region"
2702
msgstr "Presov régió"
2704
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
2705
msgid "Trencin region"
2706
msgstr "Trencsén régió"
2708
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
2709
msgid "Trnava region"
2710
msgstr "Trnava régió"
2712
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
2713
msgid "Zilina region"
2714
msgstr "Zsolna régió"
2716
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2717
msgid "Banska Bystrica"
2718
msgstr "Besztercebánya"
2720
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2721
msgid "Banska Stiavnica"
2722
msgstr "Banska Stiavnica"
2724
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2728
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2729
msgid "Banovce nad Bebravou"
2730
msgstr "Banovce nad Bebravou"
2732
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2736
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2737
msgid "Bratislava I"
2740
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2741
msgid "Bratislava II"
2744
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2745
msgid "Bratislava III"
2746
msgstr "Pozsony III"
2748
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2749
msgid "Bratislava IV"
2752
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2753
msgid "Bratislava V"
2756
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2760
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2764
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2768
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2770
msgstr "Dolny Kubin"
2772
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2773
msgid "Dunajska Streda"
2774
msgstr "Dunaszerdahely"
2776
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2780
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2784
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2788
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2792
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2796
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2800
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2804
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2808
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2812
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2816
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2820
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2821
msgid "Kosice - okolie"
2822
msgstr "Kosice - okolie"
2824
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2828
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2829
msgid "Kysucke Nove Mesto"
2830
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2832
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2836
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2840
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2841
msgid "Liptovsky Mikulas"
2842
msgstr "Liptovsky Mikulas"
2844
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2848
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2852
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2856
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2857
msgid "Medzilaborce"
2858
msgstr "Medzilaborce"
2860
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2864
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2868
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2872
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2876
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2877
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2878
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2880
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2884
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2886
msgstr "Partizanske"
2888
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2892
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2896
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2900
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2904
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2905
msgid "Povazska Bystrica"
2906
msgstr "Povazska Bystrica"
2908
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2912
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2916
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2920
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2924
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2925
msgid "Rimavska Sobota"
2926
msgstr "Rimaszombat"
2928
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2932
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2936
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2940
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2944
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2948
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2952
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2956
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2960
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2961
msgid "Spisska Nova Ves"
2964
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2965
msgid "Stara Lubovna"
2966
msgstr "Stara Lubovna"
2968
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2972
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2976
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2980
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2984
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2988
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2992
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2996
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2997
msgid "Turcianske Teplice"
2998
msgstr "Turcianske Teplice"
3000
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3004
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3006
msgstr "Velky Krtis"
3008
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3009
msgid "Vranov nad Toplou"
3010
msgstr "Vranov nad Toplou"
3012
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3013
msgid "Zlate Moravce"
3014
msgstr "Zlate Moravce"
3016
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3020
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3024
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3025
msgid "Ziar nad Hronom"
3026
msgstr "Ziar nad Hronom"
3028
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3032
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
3033
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
3034
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban."
3036
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
3037
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
3038
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban."
3040
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
3041
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
3042
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot"
3044
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
3045
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
3046
msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
3048
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
3049
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
3050
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
3052
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
3053
msgid "Lower Silesia"
3054
msgstr "Alsó-Szilézia"
3056
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
3057
msgid "Kuyavia-Pomerania"
3058
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
3060
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
3064
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
3068
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
3072
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
3073
msgid "Lesser Poland"
3074
msgstr "Kis-Lengyelország"
3076
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
3080
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
3084
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
3086
msgstr "Szubkárpátok"
3088
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
3092
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
3096
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
3100
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
3101
msgid "Swietokrzyskie"
3102
msgstr "Swietokrzyskie"
3104
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
3105
msgid "Warmia-Masuria"
3106
msgstr "Warmia-Masuria"
3108
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
3109
msgid "Greater Poland"
3110
msgstr "Nagy-Lengyelország"
3112
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
3113
msgid "West Pomerania"
3114
msgstr "Nyugat-Pomeránia"
3116
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
3117
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
3118
msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
3120
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
3121
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
3122
msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
3124
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
3125
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
3126
msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
3128
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
3129
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
3130
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
3132
#: contrib/sessions/models.py:68
3134
msgstr "munkamenet kulcs"
3136
#: contrib/sessions/models.py:69
3137
msgid "session data"
3138
msgstr "munkamenet adat"
3140
#: contrib/sessions/models.py:70
3142
msgstr "lejárat dátuma"
3144
#: contrib/sessions/models.py:74
3148
#: contrib/sessions/models.py:75
3150
msgstr "munkamenetek"
3152
#: contrib/flatpages/models.py:8
3153
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
3154
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
3156
#: contrib/flatpages/models.py:9
3160
#: contrib/flatpages/models.py:10
3164
#: contrib/flatpages/models.py:11
3165
msgid "enable comments"
3166
msgstr "megjegyzések engedélyezése"
3168
#: contrib/flatpages/models.py:12
3169
msgid "template name"
3170
msgstr "sablon neve"
3172
#: contrib/flatpages/models.py:13
3174
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
3175
"will use 'flatpages/default.html'."
3177
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
3178
"default.html' sablont fogja használni."
3180
#: contrib/flatpages/models.py:14
3181
msgid "registration required"
3182
msgstr "regisztráció szükséges"
3184
#: contrib/flatpages/models.py:14
3185
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
3187
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
3190
#: contrib/flatpages/models.py:18
3192
msgstr "egyszerű oldal"
3194
#: contrib/flatpages/models.py:19
3196
msgstr "egyszerű oldalak"
3226
#: utils/dates.py:10
3230
#: utils/dates.py:10
3234
#: utils/dates.py:10
3238
#: utils/dates.py:10
3242
#: utils/dates.py:10
3246
#: utils/dates.py:11
3250
#: utils/dates.py:11
3254
#: utils/dates.py:18
3258
#: utils/dates.py:18
3262
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3266
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3270
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3274
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3278
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
3282
#: utils/dates.py:19
3286
#: utils/dates.py:19
3290
#: utils/dates.py:19
3294
#: utils/dates.py:19
3298
#: utils/dates.py:20
3302
#: utils/dates.py:23
3306
#: utils/dates.py:23
3310
#: utils/dates.py:23
3314
#: utils/dates.py:23
3318
#: utils/dates.py:23
3322
#: utils/dates.py:23
3326
#: utils/dates.py:24
3330
#: utils/dates.py:24
3334
#: utils/dates.py:24
3338
#: utils/dates.py:24
3342
#: utils/dates.py:24
3346
#: utils/dates.py:24
3350
#: utils/dates.py:31
3354
#: utils/dates.py:31
3358
#: utils/dates.py:32
3362
#: utils/dates.py:32
3366
#: utils/dates.py:32
3370
#: utils/dates.py:32
3374
#: utils/dates.py:32
3378
#: utils/timesince.py:12
3380
msgid_plural "years"
3384
#: utils/timesince.py:13
3386
msgid_plural "months"
3390
#: utils/timesince.py:14
3392
msgid_plural "weeks"
3396
#: utils/timesince.py:15
3402
#: utils/timesince.py:16
3404
msgid_plural "hours"
3408
#: utils/timesince.py:17
3410
msgid_plural "minutes"
3414
#: utils/timesince.py:39
3416
msgid "%(number)d %(type)s"
3417
msgstr "%(number)d %(type)s"
3419
#: utils/timesince.py:45
3421
msgid ", %(number)d %(type)s"
3422
msgstr ", %(number)d %(type)s"
3424
#: utils/text.py:127
3428
#: utils/dateformat.py:41
3432
#: utils/dateformat.py:42
3436
#: utils/dateformat.py:47
3440
#: utils/dateformat.py:48
3444
#: utils/dateformat.py:97
3448
#: utils/dateformat.py:99
3452
#: utils/translation/trans_real.py:391
3456
#: utils/translation/trans_real.py:392
3457
msgid "DATETIME_FORMAT"
3458
msgstr "Y. F j., H:i"
3460
#: utils/translation/trans_real.py:393
3464
#: utils/translation/trans_real.py:409
3465
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3468
#: utils/translation/trans_real.py:410
3469
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3472
#: template/defaultfilters.py:485
3473
msgid "yes,no,maybe"
3474
msgstr "igen,nem,talán"
3476
#: template/defaultfilters.py:514
3478
msgid "%(size)d byte"
3479
msgid_plural "%(size)d bytes"
3480
msgstr[0] "%(size)d bájt"
3481
msgstr[1] "%(size)d bájt"
3483
#: template/defaultfilters.py:516
3488
#: template/defaultfilters.py:518
3493
#: template/defaultfilters.py:519