~grupoesoc/cubicerp-addons/7.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to report_geraldo/lib/geraldo/site/newsite/django_1_0/django/conf/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Cubic ERP
  • Date: 2014-01-07 15:38:09 UTC
  • Revision ID: info@cubicerp.com-20140107153809-4jmif3zoi8rcveve
[ADD] cubicReport

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of django.po to Hungarian
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: Django\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156
 
20
#: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721
 
21
#: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193
 
22
#: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566
 
23
#: newforms/fields.py:577
 
24
msgid "This field is required."
 
25
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
 
26
 
 
27
#: oldforms/__init__.py:408
 
28
#, python-format
 
29
msgid "Ensure your text is less than %s character."
 
30
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
 
31
msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
 
32
msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
 
33
 
 
34
#: oldforms/__init__.py:413
 
35
msgid "Line breaks are not allowed here."
 
36
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
 
37
 
 
38
#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
 
39
#, python-format
 
40
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
 
41
msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
 
42
 
 
43
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
 
44
#: contrib/admin/filterspecs.py:152
 
45
msgid "Unknown"
 
46
msgstr "Ismeretlen"
 
47
 
 
48
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
 
49
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
 
50
msgid "Yes"
 
51
msgstr "Igen"
 
52
 
 
53
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
 
54
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
 
55
msgid "No"
 
56
msgstr "Nem"
 
57
 
 
58
#: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461
 
59
#: newforms/fields.py:376
 
60
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
61
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
 
62
 
 
63
#: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
 
64
msgid "The submitted file is empty."
 
65
msgstr "A küldött fájl üres."
 
66
 
 
67
#: oldforms/__init__.py:744
 
68
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
 
69
msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
 
70
 
 
71
#: oldforms/__init__.py:754
 
72
msgid "Enter a positive number."
 
73
msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
 
74
 
 
75
#: oldforms/__init__.py:764
 
76
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
 
77
msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
 
78
 
 
79
#: db/models/manipulators.py:309
 
80
#, python-format
 
81
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
 
82
msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
 
83
 
 
84
#: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
 
85
#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
 
86
#: contrib/admin/views/main.py:346
 
87
msgid "and"
 
88
msgstr "és"
 
89
 
 
90
# TODO
 
91
#: db/models/fields/__init__.py:49
 
92
#, python-format
 
93
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
 
94
msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
 
95
 
 
96
#: db/models/fields/__init__.py:411
 
97
msgid "This value must be an integer."
 
98
msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
 
99
 
 
100
#: db/models/fields/__init__.py:446
 
101
msgid "This value must be either True or False."
 
102
msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
 
103
 
 
104
#: db/models/fields/__init__.py:467
 
105
msgid "This field cannot be null."
 
106
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
 
107
 
 
108
#: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
 
109
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
110
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
 
111
 
 
112
#: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
 
113
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
 
114
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
 
115
 
 
116
#: db/models/fields/__init__.py:631
 
117
msgid "This value must be a decimal number."
 
118
msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
 
119
 
 
120
#: db/models/fields/__init__.py:741
 
121
msgid "Enter a valid filename."
 
122
msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet."
 
123
 
 
124
#: db/models/fields/__init__.py:883
 
125
msgid "This value must be either None, True or False."
 
126
msgstr ""
 
127
"Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
 
128
"lennie."
 
129
 
 
130
#: db/models/fields/related.py:55
 
131
#, python-format
 
132
msgid "Please enter a valid %s."
 
133
msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket."
 
134
 
 
135
#: db/models/fields/related.py:658
 
136
msgid "Separate multiple IDs with commas."
 
137
msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el."
 
138
 
 
139
#: db/models/fields/related.py:660
 
140
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
141
msgstr ""
 
142
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
 
143
"kiválasztásához."
 
144
 
 
145
#: db/models/fields/related.py:707
 
146
#, python-format
 
147
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
148
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
149
msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
 
150
msgstr[1] ""
 
151
"Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
 
152
"r."
 
153
 
 
154
#: conf/global_settings.py:39
 
155
msgid "Arabic"
 
156
msgstr "Arab"
 
157
 
 
158
#: conf/global_settings.py:40
 
159
msgid "Bengali"
 
160
msgstr "Bengáli"
 
161
 
 
162
#: conf/global_settings.py:41
 
163
msgid "Bulgarian"
 
164
msgstr "Bolgár"
 
165
 
 
166
#: conf/global_settings.py:42
 
167
msgid "Catalan"
 
168
msgstr "Katalán"
 
169
 
 
170
#: conf/global_settings.py:43
 
171
msgid "Czech"
 
172
msgstr "Cseh"
 
173
 
 
174
#: conf/global_settings.py:44
 
175
msgid "Welsh"
 
176
msgstr "Walesi"
 
177
 
 
178
#: conf/global_settings.py:45
 
179
msgid "Danish"
 
180
msgstr "Dán"
 
181
 
 
182
#: conf/global_settings.py:46
 
183
msgid "German"
 
184
msgstr "Német"
 
185
 
 
186
#: conf/global_settings.py:47
 
187
msgid "Greek"
 
188
msgstr "Görög"
 
189
 
 
190
#: conf/global_settings.py:48
 
191
msgid "English"
 
192
msgstr "Angol"
 
193
 
 
194
#: conf/global_settings.py:49
 
195
msgid "Spanish"
 
196
msgstr "Spanyol"
 
197
 
 
198
#: conf/global_settings.py:50
 
199
msgid "Argentinean Spanish"
 
200
msgstr "Argentín spanyol"
 
201
 
 
202
#: conf/global_settings.py:51
 
203
msgid "Persian"
 
204
msgstr "Perzsa"
 
205
 
 
206
#: conf/global_settings.py:52
 
207
msgid "Finnish"
 
208
msgstr "Finn"
 
209
 
 
210
#: conf/global_settings.py:53
 
211
msgid "French"
 
212
msgstr "Francia"
 
213
 
 
214
#: conf/global_settings.py:54
 
215
msgid "Galician"
 
216
msgstr "Gall"
 
217
 
 
218
#: conf/global_settings.py:55
 
219
msgid "Hungarian"
 
220
msgstr "Magyar"
 
221
 
 
222
#: conf/global_settings.py:56
 
223
msgid "Hebrew"
 
224
msgstr "Héber"
 
225
 
 
226
#: conf/global_settings.py:57
 
227
msgid "Croatian"
 
228
msgstr "Horvát"
 
229
 
 
230
#: conf/global_settings.py:58
 
231
msgid "Icelandic"
 
232
msgstr "Izlandi"
 
233
 
 
234
#: conf/global_settings.py:59
 
235
msgid "Italian"
 
236
msgstr "Olasz"
 
237
 
 
238
#: conf/global_settings.py:60
 
239
msgid "Japanese"
 
240
msgstr "Japán"
 
241
 
 
242
#: conf/global_settings.py:61
 
243
msgid "Korean"
 
244
msgstr "Koreai"
 
245
 
 
246
#: conf/global_settings.py:62
 
247
msgid "Kannada"
 
248
msgstr "Kannada"
 
249
 
 
250
#: conf/global_settings.py:63
 
251
msgid "Latvian"
 
252
msgstr "Litván"
 
253
 
 
254
#: conf/global_settings.py:64
 
255
msgid "Macedonian"
 
256
msgstr "Macedón"
 
257
 
 
258
#: conf/global_settings.py:65
 
259
msgid "Dutch"
 
260
msgstr "Holland"
 
261
 
 
262
#: conf/global_settings.py:66
 
263
msgid "Norwegian"
 
264
msgstr "Norvég"
 
265
 
 
266
#: conf/global_settings.py:67
 
267
msgid "Polish"
 
268
msgstr "Lengyel"
 
269
 
 
270
#: conf/global_settings.py:68
 
271
msgid "Portugese"
 
272
msgstr "Portugál"
 
273
 
 
274
#: conf/global_settings.py:69
 
275
msgid "Brazilian"
 
276
msgstr "Brazil"
 
277
 
 
278
#: conf/global_settings.py:70
 
279
msgid "Romanian"
 
280
msgstr "Román"
 
281
 
 
282
#: conf/global_settings.py:71
 
283
msgid "Russian"
 
284
msgstr "Orosz"
 
285
 
 
286
#: conf/global_settings.py:72
 
287
msgid "Slovak"
 
288
msgstr "Szlovák"
 
289
 
 
290
#: conf/global_settings.py:73
 
291
msgid "Slovenian"
 
292
msgstr "Szlovén"
 
293
 
 
294
#: conf/global_settings.py:74
 
295
msgid "Serbian"
 
296
msgstr "Szerb"
 
297
 
 
298
#: conf/global_settings.py:75
 
299
msgid "Swedish"
 
300
msgstr "Svéd"
 
301
 
 
302
#: conf/global_settings.py:76
 
303
msgid "Tamil"
 
304
msgstr "Tamil"
 
305
 
 
306
#: conf/global_settings.py:77
 
307
msgid "Telugu"
 
308
msgstr "Telugu"
 
309
 
 
310
#: conf/global_settings.py:78
 
311
msgid "Turkish"
 
312
msgstr "Török"
 
313
 
 
314
#: conf/global_settings.py:79
 
315
msgid "Ukrainian"
 
316
msgstr "Ukrán"
 
317
 
 
318
#: conf/global_settings.py:80
 
319
msgid "Simplified Chinese"
 
320
msgstr "Egyszerű kínai"
 
321
 
 
322
#: conf/global_settings.py:81
 
323
msgid "Traditional Chinese"
 
324
msgstr "Hagyományos kínai"
 
325
 
 
326
#: core/validators.py:71
 
327
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
328
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
 
329
 
 
330
#: core/validators.py:75
 
331
msgid ""
 
332
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
333
"slashes."
 
334
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
 
335
 
 
336
#: core/validators.py:79
 
337
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
 
338
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
 
339
 
 
340
#: core/validators.py:83
 
341
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
 
342
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
 
343
 
 
344
#: core/validators.py:87
 
345
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
 
346
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
 
347
 
 
348
#: core/validators.py:94
 
349
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
350
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
 
351
 
 
352
#: core/validators.py:106
 
353
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
 
354
msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
 
355
 
 
356
#: core/validators.py:110
 
357
msgid "Please enter a valid IP address."
 
358
msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
 
359
 
 
360
#: core/validators.py:114
 
361
msgid "Empty values are not allowed here."
 
362
msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
 
363
 
 
364
#: core/validators.py:118
 
365
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
 
366
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
 
367
 
 
368
#: core/validators.py:122
 
369
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 
370
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
 
371
 
 
372
#: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
 
373
msgid "Enter a whole number."
 
374
msgstr "Adjon meg egy egész számot."
 
375
 
 
376
#: core/validators.py:131
 
377
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
 
378
msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
 
379
 
 
380
#: core/validators.py:146
 
381
msgid "Year must be 1900 or later."
 
382
msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
 
383
 
 
384
#: core/validators.py:150
 
385
#, python-format
 
386
msgid "Invalid date: %s"
 
387
msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
 
388
 
 
389
#: core/validators.py:160
 
390
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
 
391
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
 
392
 
 
393
#: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
 
394
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
395
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
 
396
 
 
397
#: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
 
398
msgid ""
 
399
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
400
"corrupted image."
 
401
msgstr ""
 
402
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
 
403
"megsérült."
 
404
 
 
405
#: core/validators.py:192
 
406
#, python-format
 
407
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
 
408
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
 
409
 
 
410
#: core/validators.py:196
 
411
#, python-format
 
412
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
 
413
msgstr ""
 
414
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
 
415
"érvénytelen."
 
416
 
 
417
#: core/validators.py:204
 
418
#, python-format
 
419
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
 
420
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
 
421
 
 
422
#: core/validators.py:208
 
423
msgid "A valid URL is required."
 
424
msgstr "Érvényes URL szükséges."
 
425
 
 
426
#: core/validators.py:222
 
427
#, python-format
 
428
msgid ""
 
429
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
 
430
"%s"
 
431
msgstr ""
 
432
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
 
433
"%s"
 
434
 
 
435
#: core/validators.py:229
 
436
#, python-format
 
437
msgid "Badly formed XML: %s"
 
438
msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
 
439
 
 
440
#: core/validators.py:246
 
441
#, python-format
 
442
msgid "Invalid URL: %s"
 
443
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
 
444
 
 
445
#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
 
446
#, python-format
 
447
msgid "The URL %s is a broken link."
 
448
msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
 
449
 
 
450
#: core/validators.py:259
 
451
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
 
452
msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
 
453
 
 
454
#: core/validators.py:273
 
455
#, python-format
 
456
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
457
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
458
msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
 
459
msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
 
460
 
 
461
# TODO
 
462
#: core/validators.py:280
 
463
#, python-format
 
464
msgid "This field must match the '%s' field."
 
465
msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
 
466
 
 
467
#: core/validators.py:299
 
468
msgid "Please enter something for at least one field."
 
469
msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
 
470
 
 
471
#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
 
472
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
 
473
msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
 
474
 
 
475
#: core/validators.py:327
 
476
#, python-format
 
477
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
 
478
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
 
479
 
 
480
#: core/validators.py:340
 
481
#, python-format
 
482
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
 
483
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
 
484
 
 
485
#: core/validators.py:359
 
486
msgid "Duplicate values are not allowed."
 
487
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
 
488
 
 
489
#: core/validators.py:374
 
490
#, python-format
 
491
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
 
492
msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
 
493
 
 
494
#: core/validators.py:376
 
495
#, python-format
 
496
msgid "This value must be at least %s."
 
497
msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
 
498
 
 
499
#: core/validators.py:378
 
500
#, python-format
 
501
msgid "This value must be no more than %s."
 
502
msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
 
503
 
 
504
#: core/validators.py:414
 
505
#, python-format
 
506
msgid "This value must be a power of %s."
 
507
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
 
508
 
 
509
#: core/validators.py:424
 
510
msgid "Please enter a valid decimal number."
 
511
msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
 
512
 
 
513
#: core/validators.py:431
 
514
#, python-format
 
515
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
 
516
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
 
517
msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
 
518
msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
 
519
 
 
520
#: core/validators.py:434
 
521
#, python-format
 
522
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
 
523
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
 
524
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
 
525
msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
 
526
 
 
527
#: core/validators.py:437
 
528
#, python-format
 
529
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
 
530
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
 
531
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
 
532
msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
 
533
 
 
534
#: core/validators.py:445
 
535
msgid "Please enter a valid floating point number."
 
536
msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
 
537
 
 
538
#: core/validators.py:454
 
539
#, python-format
 
540
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
 
541
msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
 
542
 
 
543
#: core/validators.py:455
 
544
#, python-format
 
545
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
 
546
msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
 
547
 
 
548
#: core/validators.py:472
 
549
msgid "The format for this field is wrong."
 
550
msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
 
551
 
 
552
#: core/validators.py:487
 
553
msgid "This field is invalid."
 
554
msgstr "A mező érvénytelen."
 
555
 
 
556
#: core/validators.py:523
 
557
#, python-format
 
558
msgid "Could not retrieve anything from %s."
 
559
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
 
560
 
 
561
#: core/validators.py:526
 
562
#, python-format
 
563
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
 
564
msgstr ""
 
565
"A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
 
566
"adott vissza."
 
567
 
 
568
#: core/validators.py:559
 
569
#, python-format
 
570
msgid ""
 
571
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
 
572
"\"%(start)s\".)"
 
573
msgstr ""
 
574
"Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
 
575
"kezdete: \"%(start)s\".)"
 
576
 
 
577
#: core/validators.py:563
 
578
#, python-format
 
579
msgid ""
 
580
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
 
581
"starts with \"%(start)s\".)"
 
582
msgstr ""
 
583
"Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
 
584
"(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
 
585
 
 
586
#: core/validators.py:568
 
587
#, python-format
 
588
msgid ""
 
589
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
 
590
"(start)s\".)"
 
591
msgstr ""
 
592
"\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
 
593
"kezdete: \"%(start)s\".)"
 
594
 
 
595
#: core/validators.py:573
 
596
#, python-format
 
597
msgid ""
 
598
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
 
599
"(start)s\".)"
 
600
msgstr ""
 
601
"\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
 
602
"kezdete: \"%(start)s\".)"
 
603
 
 
604
#: core/validators.py:577
 
605
#, python-format
 
606
msgid ""
 
607
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
 
608
"starts with \"%(start)s\".)"
 
609
msgstr ""
 
610
"A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
 
611
"tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
 
612
 
 
613
#: core/validators.py:582
 
614
#, python-format
 
615
msgid ""
 
616
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
 
617
"starts with \"%(start)s\".)"
 
618
msgstr ""
 
619
"A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
 
620
"sor kezdete: \"%(start)s\".)"
 
621
 
 
622
#: views/generic/create_update.py:43
 
623
#, python-format
 
624
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
625
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
 
626
 
 
627
#: views/generic/create_update.py:117
 
628
#, python-format
 
629
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
630
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
 
631
 
 
632
#: views/generic/create_update.py:184
 
633
#, python-format
 
634
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
635
msgstr "%(verbose_name)s törölve."
 
636
 
 
637
#: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
 
638
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
639
msgstr ""
 
640
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
 
641
"között."
 
642
 
 
643
#: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
 
644
msgid "Enter a list of values."
 
645
msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
 
646
 
 
647
#: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
 
648
#, python-format
 
649
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
650
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
 
651
 
 
652
#: newforms/fields.py:116
 
653
#, python-format
 
654
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
655
msgstr ""
 
656
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
 
657
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
 
658
 
 
659
#: newforms/fields.py:118
 
660
#, python-format
 
661
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
662
msgstr ""
 
663
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
 
664
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
 
665
 
 
666
#: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
 
667
#, python-format
 
668
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
669
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
 
670
 
 
671
#: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
 
672
#, python-format
 
673
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
674
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
 
675
 
 
676
#: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
 
677
msgid "Enter a number."
 
678
msgstr "Adj meg egy számot."
 
679
 
 
680
#: newforms/fields.py:201
 
681
#, python-format
 
682
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
683
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
 
684
 
 
685
#: newforms/fields.py:203
 
686
#, python-format
 
687
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
688
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
 
689
 
 
690
#: newforms/fields.py:205
 
691
#, python-format
 
692
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
693
msgstr ""
 
694
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
 
695
"előtt: %s."
 
696
 
 
697
#: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
 
698
msgid "Enter a valid date."
 
699
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
 
700
 
 
701
#: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
 
702
msgid "Enter a valid time."
 
703
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
 
704
 
 
705
#: newforms/fields.py:301
 
706
msgid "Enter a valid date/time."
 
707
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
 
708
 
 
709
#: newforms/fields.py:314
 
710
msgid "Enter a valid value."
 
711
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
 
712
 
 
713
#: newforms/fields.py:378
 
714
msgid "No file was submitted."
 
715
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
 
716
 
 
717
#: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
 
718
msgid "Enter a valid URL."
 
719
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
 
720
 
 
721
#: newforms/fields.py:427
 
722
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
723
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
 
724
 
 
725
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
726
msgid "th"
 
727
msgstr "."
 
728
 
 
729
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
730
msgid "st"
 
731
msgstr "."
 
732
 
 
733
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
734
msgid "nd"
 
735
msgstr "."
 
736
 
 
737
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
 
738
msgid "rd"
 
739
msgstr "."
 
740
 
 
741
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
 
742
#, python-format
 
743
msgid "%(value).1f million"
 
744
msgid_plural "%(value).1f million"
 
745
msgstr[0] "%(value)1f millió"
 
746
msgstr[1] "%(value)1f millió"
 
747
 
 
748
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
 
749
#, python-format
 
750
msgid "%(value).1f billion"
 
751
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
752
msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
 
753
msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
 
754
 
 
755
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
 
756
#, python-format
 
757
msgid "%(value).1f trillion"
 
758
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
759
msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
 
760
msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
 
761
 
 
762
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
763
msgid "one"
 
764
msgstr "egy"
 
765
 
 
766
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
767
msgid "two"
 
768
msgstr "kettő"
 
769
 
 
770
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
771
msgid "three"
 
772
msgstr "három"
 
773
 
 
774
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
775
msgid "four"
 
776
msgstr "négy"
 
777
 
 
778
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
779
msgid "five"
 
780
msgstr "öt"
 
781
 
 
782
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
783
msgid "six"
 
784
msgstr "hat"
 
785
 
 
786
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
787
msgid "seven"
 
788
msgstr "hét"
 
789
 
 
790
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
791
msgid "eight"
 
792
msgstr "nyolc"
 
793
 
 
794
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
 
795
msgid "nine"
 
796
msgstr "kilenc"
 
797
 
 
798
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
 
799
msgid "today"
 
800
msgstr "ma"
 
801
 
 
802
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
 
803
msgid "tomorrow"
 
804
msgstr "holnap"
 
805
 
 
806
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
 
807
msgid "yesterday"
 
808
msgstr "tegnap"
 
809
 
 
810
#: contrib/redirects/models.py:7
 
811
msgid "redirect from"
 
812
msgstr "átirányítva innen"
 
813
 
 
814
#: contrib/redirects/models.py:8
 
815
msgid ""
 
816
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
817
"events/search/'."
 
818
msgstr ""
 
819
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
 
820
"events/search/'"
 
821
 
 
822
#: contrib/redirects/models.py:9
 
823
msgid "redirect to"
 
824
msgstr "átirányítva ide"
 
825
 
 
826
#: contrib/redirects/models.py:10
 
827
msgid ""
 
828
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
829
"'http://'."
 
830
msgstr ""
 
831
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
 
832
"URL-nek 'http://'-vel kezdve."
 
833
 
 
834
#: contrib/redirects/models.py:13
 
835
msgid "redirect"
 
836
msgstr "átirányítás"
 
837
 
 
838
#: contrib/redirects/models.py:14
 
839
msgid "redirects"
 
840
msgstr "átirányít"
 
841
 
 
842
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
 
843
msgid "object ID"
 
844
msgstr "objektum ID"
 
845
 
 
846
#: contrib/comments/models.py:68
 
847
msgid "headline"
 
848
msgstr "címsor"
 
849
 
 
850
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
 
851
#: contrib/comments/models.py:170
 
852
msgid "comment"
 
853
msgstr "megjegyzés"
 
854
 
 
855
#: contrib/comments/models.py:70
 
856
msgid "rating #1"
 
857
msgstr "besorolás #1"
 
858
 
 
859
#: contrib/comments/models.py:71
 
860
msgid "rating #2"
 
861
msgstr "besorolás #2"
 
862
 
 
863
#: contrib/comments/models.py:72
 
864
msgid "rating #3"
 
865
msgstr "besorolás #3"
 
866
 
 
867
#: contrib/comments/models.py:73
 
868
msgid "rating #4"
 
869
msgstr "besorolás #4"
 
870
 
 
871
#: contrib/comments/models.py:74
 
872
msgid "rating #5"
 
873
msgstr "besorolás #5"
 
874
 
 
875
#: contrib/comments/models.py:75
 
876
msgid "rating #6"
 
877
msgstr "besorolás #6"
 
878
 
 
879
#: contrib/comments/models.py:76
 
880
msgid "rating #7"
 
881
msgstr "besorolás #7"
 
882
 
 
883
#: contrib/comments/models.py:77
 
884
msgid "rating #8"
 
885
msgstr "besorolás #8"
 
886
 
 
887
#: contrib/comments/models.py:82
 
888
msgid "is valid rating"
 
889
msgstr "érvényes besorolás"
 
890
 
 
891
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
 
892
msgid "date/time submitted"
 
893
msgstr "dátum/idő beállítva"
 
894
 
 
895
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
 
896
msgid "is public"
 
897
msgstr "publikus"
 
898
 
 
899
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
 
900
msgid "IP address"
 
901
msgstr "IP cím"
 
902
 
 
903
#: contrib/comments/models.py:86
 
904
msgid "is removed"
 
905
msgstr "eltávolítva"
 
906
 
 
907
#: contrib/comments/models.py:86
 
908
msgid ""
 
909
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
910
"removed\" message will be displayed instead."
 
911
msgstr ""
 
912
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
 
913
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
 
914
 
 
915
#: contrib/comments/models.py:91
 
916
msgid "comments"
 
917
msgstr "megjegyzés"
 
918
 
 
919
#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
 
920
msgid "Content object"
 
921
msgstr "Tartalom objektum"
 
922
 
 
923
#: contrib/comments/models.py:162
 
924
#, python-format
 
925
msgid ""
 
926
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
927
"\n"
 
928
"%(comment)s\n"
 
929
"\n"
 
930
"http://%(domain)s%(url)s"
 
931
msgstr ""
 
932
"Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
 
933
"\n"
 
934
"%(comment)s\n"
 
935
"\n"
 
936
"http://%(domain)s%(url)s"
 
937
 
 
938
#: contrib/comments/models.py:171
 
939
msgid "person's name"
 
940
msgstr "személy neve"
 
941
 
 
942
#: contrib/comments/models.py:174
 
943
msgid "ip address"
 
944
msgstr "IP cím"
 
945
 
 
946
#: contrib/comments/models.py:176
 
947
msgid "approved by staff"
 
948
msgstr "személyzet által elfogadva"
 
949
 
 
950
#: contrib/comments/models.py:179
 
951
msgid "free comment"
 
952
msgstr "szabad megjegyzés"
 
953
 
 
954
#: contrib/comments/models.py:180
 
955
msgid "free comments"
 
956
msgstr "szabad megjegyzések"
 
957
 
 
958
#: contrib/comments/models.py:239
 
959
msgid "score"
 
960
msgstr "értékelés"
 
961
 
 
962
#: contrib/comments/models.py:240
 
963
msgid "score date"
 
964
msgstr "értékelés dátuma"
 
965
 
 
966
#: contrib/comments/models.py:243
 
967
msgid "karma score"
 
968
msgstr "karma értékelés"
 
969
 
 
970
#: contrib/comments/models.py:244
 
971
msgid "karma scores"
 
972
msgstr "karma értékelések"
 
973
 
 
974
#: contrib/comments/models.py:248
 
975
#, python-format
 
976
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
 
977
msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól"
 
978
 
 
979
#: contrib/comments/models.py:264
 
980
#, python-format
 
981
msgid ""
 
982
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
 
983
"\n"
 
984
"%(text)s"
 
985
msgstr ""
 
986
"Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
 
987
"\n"
 
988
"%(text)s"
 
989
 
 
990
#: contrib/comments/models.py:271
 
991
msgid "flag date"
 
992
msgstr "jelölés dátuma"
 
993
 
 
994
#: contrib/comments/models.py:274
 
995
msgid "user flag"
 
996
msgstr "felhasználó jelölése"
 
997
 
 
998
#: contrib/comments/models.py:275
 
999
msgid "user flags"
 
1000
msgstr "felhasználó jelölései"
 
1001
 
 
1002
#: contrib/comments/models.py:279
 
1003
#, python-format
 
1004
msgid "Flag by %r"
 
1005
msgstr "Megjelölte %r"
 
1006
 
 
1007
#: contrib/comments/models.py:284
 
1008
msgid "deletion date"
 
1009
msgstr "törlés dátuma"
 
1010
 
 
1011
#: contrib/comments/models.py:286
 
1012
msgid "moderator deletion"
 
1013
msgstr "moderátor törlése"
 
1014
 
 
1015
#: contrib/comments/models.py:287
 
1016
msgid "moderator deletions"
 
1017
msgstr "moderátor törlései"
 
1018
 
 
1019
#: contrib/comments/models.py:291
 
1020
#, python-format
 
1021
msgid "Moderator deletion by %r"
 
1022
msgstr "Moderátor törlés %r által"
 
1023
 
 
1024
#: contrib/comments/views/karma.py:20
 
1025
msgid "Anonymous users cannot vote"
 
1026
msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
 
1027
 
 
1028
#: contrib/comments/views/karma.py:24
 
1029
msgid "Invalid comment ID"
 
1030
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
 
1031
 
 
1032
#: contrib/comments/views/karma.py:26
 
1033
msgid "No voting for yourself"
 
1034
msgstr "Nem szavazhat önmagára"
 
1035
 
 
1036
#: contrib/comments/views/comments.py:28
 
1037
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
 
1038
msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott."
 
1039
 
 
1040
#: contrib/comments/views/comments.py:112
 
1041
#, python-format
 
1042
msgid ""
 
1043
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1044
"comment:\n"
 
1045
"\n"
 
1046
"%(text)s"
 
1047
msgid_plural ""
 
1048
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1049
"comments:\n"
 
1050
"\n"
 
1051
"%(text)s"
 
1052
msgstr[0] ""
 
1053
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
 
1054
"megjegyzése van:\n"
 
1055
"\n"
 
1056
"%(text)s"
 
1057
msgstr[1] ""
 
1058
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
 
1059
"megjegyzése van:\n"
 
1060
"\n"
 
1061
"%(text)s"
 
1062
 
 
1063
#: contrib/comments/views/comments.py:117
 
1064
#, python-format
 
1065
msgid ""
 
1066
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
 
1067
"\n"
 
1068
"%(text)s"
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
 
1071
"\n"
 
1072
"%(text)s"
 
1073
 
 
1074
#: contrib/comments/views/comments.py:189
 
1075
#: contrib/comments/views/comments.py:281
 
1076
msgid "Only POSTs are allowed"
 
1077
msgstr "Csak POST engedélyezett"
 
1078
 
 
1079
#: contrib/comments/views/comments.py:193
 
1080
#: contrib/comments/views/comments.py:285
 
1081
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
 
1082
msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
 
1083
 
 
1084
#: contrib/comments/views/comments.py:197
 
1085
#: contrib/comments/views/comments.py:287
 
1086
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
 
1087
msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
 
1088
 
 
1089
#: contrib/comments/views/comments.py:207
 
1090
#: contrib/comments/views/comments.py:293
 
1091
msgid ""
 
1092
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 
1093
"invalid"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum "
 
1096
"ID-je érvénytelen volt"
 
1097
 
 
1098
#: contrib/comments/views/comments.py:258
 
1099
#: contrib/comments/views/comments.py:322
 
1100
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
 
1101
msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
 
1102
 
 
1103
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
1104
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1105
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
 
1106
msgid "Username:"
 
1107
msgstr "Felhasználó:"
 
1108
 
 
1109
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
1110
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
1111
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
1112
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
1113
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
1114
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1115
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
1116
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
1117
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
1118
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
 
1119
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1120
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
 
1121
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
 
1122
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
 
1123
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
 
1124
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
 
1125
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
 
1126
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
 
1127
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
 
1128
msgid "Log out"
 
1129
msgstr "Kijelentkezés"
 
1130
 
 
1131
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1132
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
 
1133
msgid "Password:"
 
1134
msgstr "Jelszó:"
 
1135
 
 
1136
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1137
msgid "Forgotten your password?"
 
1138
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
 
1139
 
 
1140
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1141
msgid "Ratings"
 
1142
msgstr "Értékelések"
 
1143
 
 
1144
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1145
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1146
msgid "Required"
 
1147
msgstr "Kötelező"
 
1148
 
 
1149
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1150
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1151
msgid "Optional"
 
1152
msgstr "Opcionális"
 
1153
 
 
1154
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1155
msgid "Post a photo"
 
1156
msgstr "Fénykép beküldése"
 
1157
 
 
1158
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
 
1159
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
 
1160
msgid "Comment:"
 
1161
msgstr "Megjegyzés:"
 
1162
 
 
1163
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
 
1164
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
 
1165
msgid "Preview comment"
 
1166
msgstr "Megjegyzés előnézete"
 
1167
 
 
1168
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
 
1169
msgid "Your name:"
 
1170
msgstr "Név:"
 
1171
 
 
1172
#: contrib/sites/models.py:15
 
1173
msgid "domain name"
 
1174
msgstr "tartománynév"
 
1175
 
 
1176
#: contrib/sites/models.py:16
 
1177
msgid "display name"
 
1178
msgstr "megjelenítendő név"
 
1179
 
 
1180
#: contrib/sites/models.py:20
 
1181
msgid "site"
 
1182
msgstr "honlap"
 
1183
 
 
1184
#: contrib/sites/models.py:21
 
1185
msgid "sites"
 
1186
msgstr "honlapok"
 
1187
 
 
1188
#: contrib/admin/filterspecs.py:42
 
1189
#, python-format
 
1190
msgid ""
 
1191
"<h3>By %s:</h3>\n"
 
1192
"<ul>\n"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
 
1195
"<ul>\n"
 
1196
 
 
1197
#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
 
1198
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
 
1199
msgid "All"
 
1200
msgstr "Mind"
 
1201
 
 
1202
#: contrib/admin/filterspecs.py:111
 
1203
msgid "Any date"
 
1204
msgstr "Bármely dátum"
 
1205
 
 
1206
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
 
1207
msgid "Today"
 
1208
msgstr "Ma"
 
1209
 
 
1210
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
1211
msgid "Past 7 days"
 
1212
msgstr "Utolsó 7 nap"
 
1213
 
 
1214
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
1215
msgid "This month"
 
1216
msgstr "Ez a hónap"
 
1217
 
 
1218
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
 
1219
msgid "This year"
 
1220
msgstr "Ez az év"
 
1221
 
 
1222
#: contrib/admin/models.py:17
 
1223
msgid "action time"
 
1224
msgstr "művelet időpontja"
 
1225
 
 
1226
#: contrib/admin/models.py:20
 
1227
msgid "object id"
 
1228
msgstr "objektum id"
 
1229
 
 
1230
#: contrib/admin/models.py:21
 
1231
msgid "object repr"
 
1232
msgstr "objektum repr"
 
1233
 
 
1234
#: contrib/admin/models.py:22
 
1235
msgid "action flag"
 
1236
msgstr "művelet jelölés"
 
1237
 
 
1238
#: contrib/admin/models.py:23
 
1239
msgid "change message"
 
1240
msgstr "üzenet módosítása"
 
1241
 
 
1242
#: contrib/admin/models.py:26
 
1243
msgid "log entry"
 
1244
msgstr "naplóbejegyzés"
 
1245
 
 
1246
#: contrib/admin/models.py:27
 
1247
msgid "log entries"
 
1248
msgstr "naplóbejegyzések"
 
1249
 
 
1250
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
 
1251
msgid "All dates"
 
1252
msgstr "Minden dátum"
 
1253
 
 
1254
# TODO
 
1255
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
 
1256
#, python-format
 
1257
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
1258
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
 
1259
 
 
1260
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
 
1261
#: contrib/admin/views/main.py:354
 
1262
msgid "You may edit it again below."
 
1263
msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
 
1264
 
 
1265
#: contrib/admin/views/auth.py:31
 
1266
msgid "Add user"
 
1267
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
 
1268
 
 
1269
#: contrib/admin/views/auth.py:58
 
1270
msgid "Password changed successfully."
 
1271
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
 
1272
 
 
1273
#: contrib/admin/views/auth.py:65
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "Change password: %s"
 
1276
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
 
1277
 
 
1278
#: contrib/admin/views/main.py:230
 
1279
msgid "Site administration"
 
1280
msgstr "Honlap karbantartás"
 
1281
 
 
1282
#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
 
1283
#, python-format
 
1284
msgid "You may add another %s below."
 
1285
msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
 
1286
 
 
1287
#: contrib/admin/views/main.py:296
 
1288
#, python-format
 
1289
msgid "Add %s"
 
1290
msgstr "Új %s"
 
1291
 
 
1292
#: contrib/admin/views/main.py:342
 
1293
#, python-format
 
1294
msgid "Added %s."
 
1295
msgstr "%s létrehozva."
 
1296
 
 
1297
#: contrib/admin/views/main.py:344
 
1298
#, python-format
 
1299
msgid "Changed %s."
 
1300
msgstr "%s módosítva."
 
1301
 
 
1302
#: contrib/admin/views/main.py:346
 
1303
#, python-format
 
1304
msgid "Deleted %s."
 
1305
msgstr "%s törölve."
 
1306
 
 
1307
#: contrib/admin/views/main.py:349
 
1308
msgid "No fields changed."
 
1309
msgstr "Egy mező sem változott."
 
1310
 
 
1311
#: contrib/admin/views/main.py:352
 
1312
#, python-format
 
1313
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
1314
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
 
1315
 
 
1316
#: contrib/admin/views/main.py:360
 
1317
#, python-format
 
1318
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
1319
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
 
1320
 
 
1321
#: contrib/admin/views/main.py:398
 
1322
#, python-format
 
1323
msgid "Change %s"
 
1324
msgstr "%s módosítása"
 
1325
 
 
1326
# TODO
 
1327
#: contrib/admin/views/main.py:483
 
1328
#, python-format
 
1329
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
1330
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
 
1331
 
 
1332
# TODO
 
1333
#: contrib/admin/views/main.py:488
 
1334
#, python-format
 
1335
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
1336
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
 
1337
 
 
1338
#: contrib/admin/views/main.py:520
 
1339
#, python-format
 
1340
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
1341
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
 
1342
 
 
1343
#: contrib/admin/views/main.py:523
 
1344
msgid "Are you sure?"
 
1345
msgstr "Biztos benne?"
 
1346
 
 
1347
#: contrib/admin/views/main.py:545
 
1348
#, python-format
 
1349
msgid "Change history: %s"
 
1350
msgstr "Változások története: %s"
 
1351
 
 
1352
#: contrib/admin/views/main.py:579
 
1353
#, python-format
 
1354
msgid "Select %s"
 
1355
msgstr "Kiválasztás %s"
 
1356
 
 
1357
#: contrib/admin/views/main.py:579
 
1358
#, python-format
 
1359
msgid "Select %s to change"
 
1360
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
 
1361
 
 
1362
#: contrib/admin/views/main.py:780
 
1363
msgid "Database error"
 
1364
msgstr "Adatbázis hiba"
 
1365
 
 
1366
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
 
1367
msgid ""
 
1368
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
1369
"sensitive."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
 
1372
"nagybetű érzékeny."
 
1373
 
 
1374
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
 
1375
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
 
1376
msgid "Log in"
 
1377
msgstr "Bejelentkezés"
 
1378
 
 
1379
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
 
1380
msgid ""
 
1381
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
 
1382
"submission has been saved."
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
 
1385
"beküldött adata el van mentve."
 
1386
 
 
1387
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
 
1388
msgid ""
 
1389
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
1390
"cookies, reload this page, and try again."
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
 
1393
"engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
 
1394
 
 
1395
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
 
1396
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
1397
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
 
1398
 
 
1399
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
 
1400
#, python-format
 
1401
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
1402
msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
 
1403
 
 
1404
#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
 
1405
#: contrib/admin/views/doc.py:51
 
1406
msgid "tag:"
 
1407
msgstr "címke:"
 
1408
 
 
1409
#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
 
1410
#: contrib/admin/views/doc.py:82
 
1411
msgid "filter:"
 
1412
msgstr "szűrő:"
 
1413
 
 
1414
#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
 
1415
#: contrib/admin/views/doc.py:140
 
1416
msgid "view:"
 
1417
msgstr "nézet:"
 
1418
 
 
1419
#: contrib/admin/views/doc.py:165
 
1420
#, python-format
 
1421
msgid "App %r not found"
 
1422
msgstr "%r alkalmazás nem található"
 
1423
 
 
1424
#: contrib/admin/views/doc.py:172
 
1425
#, python-format
 
1426
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
 
1427
msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
 
1428
 
 
1429
#: contrib/admin/views/doc.py:184
 
1430
#, python-format
 
1431
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
 
1432
msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
 
1433
 
 
1434
#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
 
1435
#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
 
1436
msgid "model:"
 
1437
msgstr "modell:"
 
1438
 
 
1439
#: contrib/admin/views/doc.py:215
 
1440
#, python-format
 
1441
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
 
1442
msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
 
1443
 
 
1444
#: contrib/admin/views/doc.py:220
 
1445
#, python-format
 
1446
msgid "all %s"
 
1447
msgstr "minden %s"
 
1448
 
 
1449
#: contrib/admin/views/doc.py:225
 
1450
#, python-format
 
1451
msgid "number of %s"
 
1452
msgstr "%s mennyisége"
 
1453
 
 
1454
#: contrib/admin/views/doc.py:230
 
1455
#, python-format
 
1456
msgid "Fields on %s objects"
 
1457
msgstr "Mezők %s objektumokban"
 
1458
 
 
1459
#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
 
1460
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
 
1461
#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
 
1462
msgid "Integer"
 
1463
msgstr "Egész"
 
1464
 
 
1465
#: contrib/admin/views/doc.py:293
 
1466
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
1467
msgstr "Logikai (True vagy False)"
 
1468
 
 
1469
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
 
1470
#, python-format
 
1471
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
1472
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
 
1473
 
 
1474
#: contrib/admin/views/doc.py:295
 
1475
msgid "Comma-separated integers"
 
1476
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
 
1477
 
 
1478
#: contrib/admin/views/doc.py:296
 
1479
msgid "Date (without time)"
 
1480
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
 
1481
 
 
1482
#: contrib/admin/views/doc.py:297
 
1483
msgid "Date (with time)"
 
1484
msgstr "Dátum (idővel)"
 
1485
 
 
1486
#: contrib/admin/views/doc.py:298
 
1487
msgid "Decimal number"
 
1488
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
 
1489
 
 
1490
#: contrib/admin/views/doc.py:299
 
1491
msgid "E-mail address"
 
1492
msgstr "E-mail cím"
 
1493
 
 
1494
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
 
1495
#: contrib/admin/views/doc.py:304
 
1496
msgid "File path"
 
1497
msgstr "Elérési út"
 
1498
 
 
1499
#: contrib/admin/views/doc.py:302
 
1500
msgid "Floating point number"
 
1501
msgstr "Lebegőpontos szám"
 
1502
 
 
1503
#: contrib/admin/views/doc.py:308
 
1504
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1505
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
 
1506
 
 
1507
#: contrib/admin/views/doc.py:309
 
1508
msgid "Relation to parent model"
 
1509
msgstr "Szülőkapcsolat"
 
1510
 
 
1511
#: contrib/admin/views/doc.py:310
 
1512
msgid "Phone number"
 
1513
msgstr "Telefonszám"
 
1514
 
 
1515
#: contrib/admin/views/doc.py:315
 
1516
msgid "Text"
 
1517
msgstr "Szöveg"
 
1518
 
 
1519
#: contrib/admin/views/doc.py:316
 
1520
msgid "Time"
 
1521
msgstr "Idő"
 
1522
 
 
1523
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
 
1524
msgid "URL"
 
1525
msgstr "URL"
 
1526
 
 
1527
#: contrib/admin/views/doc.py:318
 
1528
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1529
msgstr "USA állam (két nagybetű)"
 
1530
 
 
1531
#: contrib/admin/views/doc.py:319
 
1532
msgid "XML text"
 
1533
msgstr "XML szöveg"
 
1534
 
 
1535
#: contrib/admin/views/doc.py:345
 
1536
#, python-format
 
1537
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1538
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
 
1539
 
 
1540
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
 
1541
msgid "Currently:"
 
1542
msgstr "Éppen:"
 
1543
 
 
1544
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
 
1545
msgid "Change:"
 
1546
msgstr "Változás:"
 
1547
 
 
1548
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
 
1549
msgid "Date:"
 
1550
msgstr "Dátum:"
 
1551
 
 
1552
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
 
1553
msgid "Time:"
 
1554
msgstr "Idő:"
 
1555
 
 
1556
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
1557
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
1558
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
1559
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
1560
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1561
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
1562
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
1563
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
1564
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1565
msgid "Documentation"
 
1566
msgstr "Dokumentáció"
 
1567
 
 
1568
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
1569
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
1570
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
1571
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
1572
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1573
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
1574
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
 
1575
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
1576
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
1577
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
1578
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
 
1579
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1580
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
 
1581
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
 
1582
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
 
1583
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
 
1584
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
 
1585
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
 
1586
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
 
1587
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
 
1588
msgid "Change password"
 
1589
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
 
1590
 
 
1591
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
 
1592
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
1593
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
1594
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
1595
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
 
1596
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
1597
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
1598
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
 
1599
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
1600
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
1601
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
1602
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
1603
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
1604
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1605
msgid "Home"
 
1606
msgstr "Kezdőlap"
 
1607
 
 
1608
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
 
1609
#, python-format
 
1610
msgid "Add %(name)s"
 
1611
msgstr "Új %(name)s"
 
1612
 
 
1613
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
1614
#, python-format
 
1615
msgid " By %(filter_title)s "
 
1616
msgstr " %(filter_title)s szerint "
 
1617
 
 
1618
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
1619
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
 
1620
msgid "History"
 
1621
msgstr "Történet"
 
1622
 
 
1623
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
 
1624
msgid "Date/time"
 
1625
msgstr "Dátum/idő"
 
1626
 
 
1627
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
 
1628
msgid "User"
 
1629
msgstr "Felhasználó"
 
1630
 
 
1631
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
 
1632
msgid "Action"
 
1633
msgstr "Művelet"
 
1634
 
 
1635
# TODO
 
1636
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
 
1637
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
1638
msgstr "N j, Y, P"
 
1639
 
 
1640
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
 
1641
msgid ""
 
1642
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
1643
"admin site."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
 
1646
"karbantartó oldalon lett rögzítve."
 
1647
 
 
1648
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
1649
msgid "Go"
 
1650
msgstr "Mehet"
 
1651
 
 
1652
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
1653
#, python-format
 
1654
msgid "1 result"
 
1655
msgid_plural "%(counter)s results"
 
1656
msgstr[0] "Egy találat."
 
1657
msgstr[1] "%(counter)s találat."
 
1658
 
 
1659
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
1660
#, python-format
 
1661
msgid "%(full_result_count)s total"
 
1662
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
 
1663
 
 
1664
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
1665
msgid "Show all"
 
1666
msgstr "Mutassa mindet"
 
1667
 
 
1668
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
1669
msgid "Django site admin"
 
1670
msgstr "Django honlap adminisztráció"
 
1671
 
 
1672
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
1673
msgid "Django administration"
 
1674
msgstr "Django adminisztráció"
 
1675
 
 
1676
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
1677
msgid "Server error"
 
1678
msgstr "Szerverhiba"
 
1679
 
 
1680
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
 
1681
msgid "Server error (500)"
 
1682
msgstr "Szerverhiba (500)"
 
1683
 
 
1684
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
 
1685
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
 
1686
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
 
1687
 
 
1688
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
 
1689
msgid ""
 
1690
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
1691
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
1692
msgstr ""
 
1693
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
 
1694
"rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
 
1695
 
 
1696
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
 
1697
msgid ""
 
1698
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
1699
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
1700
"the appropriate user."
 
1701
msgstr ""
 
1702
"Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
 
1703
"a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
 
1704
"tudja-e őket olvasni."
 
1705
 
 
1706
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 
1707
#, python-format
 
1708
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
1709
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
 
1710
 
 
1711
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
1712
#, python-format
 
1713
msgid "%(name)s"
 
1714
msgstr "%(name)s"
 
1715
 
 
1716
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
 
1717
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
1718
msgid "Add"
 
1719
msgstr "Új"
 
1720
 
 
1721
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
1722
msgid "Change"
 
1723
msgstr "Módosítás"
 
1724
 
 
1725
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
1726
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
1727
msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
 
1728
 
 
1729
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
1730
msgid "Recent Actions"
 
1731
msgstr "Utolsó műveletek"
 
1732
 
 
1733
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
1734
msgid "My Actions"
 
1735
msgstr "Az én műveleteim"
 
1736
 
 
1737
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
1738
msgid "None available"
 
1739
msgstr "Nincs elérhető"
 
1740
 
 
1741
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
1742
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
1743
msgid "Page not found"
 
1744
msgstr "Nincs ilyen oldal"
 
1745
 
 
1746
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
1747
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
1748
msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
 
1749
 
 
1750
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
 
1751
msgid "Filter"
 
1752
msgstr "Szűrő"
 
1753
 
 
1754
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
 
1755
msgid "View on site"
 
1756
msgstr "Megtekintés a honlapon"
 
1757
 
 
1758
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
 
1759
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
 
1760
msgid "Please correct the error below."
 
1761
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
1762
msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
 
1763
msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
 
1764
 
 
1765
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
 
1766
msgid "Ordering"
 
1767
msgstr "Rendezés"
 
1768
 
 
1769
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
 
1770
msgid "Order:"
 
1771
msgstr "Rendezés:"
 
1772
 
 
1773
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
 
1774
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
1775
msgid "Delete"
 
1776
msgstr "Törlés"
 
1777
 
 
1778
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
 
1779
#, python-format
 
1780
msgid ""
 
1781
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
1782
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
1783
"following types of objects:"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
 
1786
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
 
1787
"objektumok törlését:"
 
1788
 
 
1789
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
 
1790
#, python-format
 
1791
msgid ""
 
1792
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
1793
"All of the following related items will be deleted:"
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
 
1796
"s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
 
1797
 
 
1798
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
 
1799
msgid "Yes, I'm sure"
 
1800
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
 
1801
 
 
1802
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1803
msgid "Welcome,"
 
1804
msgstr "Üdvözlöm,"
 
1805
 
 
1806
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
1807
msgid "Save as new"
 
1808
msgstr "Mentés újként"
 
1809
 
 
1810
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
1811
msgid "Save and add another"
 
1812
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
 
1813
 
 
1814
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
1815
msgid "Save and continue editing"
 
1816
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
 
1817
 
 
1818
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
1819
msgid "Save"
 
1820
msgstr "Mentés"
 
1821
 
 
1822
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
 
1823
#, python-format
 
1824
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
1825
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
 
1826
 
 
1827
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
 
1828
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
 
1829
msgid "Password"
 
1830
msgstr "Jelszó"
 
1831
 
 
1832
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
1833
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
 
1834
msgid "Password (again)"
 
1835
msgstr "Jelszó újra"
 
1836
 
 
1837
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
1838
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
 
1839
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
1840
msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
 
1841
 
 
1842
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
1843
msgid ""
 
1844
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
1845
"options."
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
 
1848
"módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
 
1849
 
 
1850
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
 
1851
msgid "Username"
 
1852
msgstr "Felhasználó"
 
1853
 
 
1854
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
1855
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
1856
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 
1857
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
1858
msgid "Password change"
 
1859
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
 
1860
 
 
1861
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 
1862
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 
1863
msgid "Password change successful"
 
1864
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
 
1865
 
 
1866
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 
1867
msgid "Your password was changed."
 
1868
msgstr "Megváltozott a jelszava."
 
1869
 
 
1870
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
1871
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
1872
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
1873
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
1874
msgid "Password reset"
 
1875
msgstr "Jelszó törlése"
 
1876
 
 
1877
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
1878
msgid ""
 
1879
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
 
1880
"your password and e-mail the new one to you."
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát "
 
1883
"és az újat e-mailben elküldjük."
 
1884
 
 
1885
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
1886
msgid "E-mail address:"
 
1887
msgstr "E-mail cím:"
 
1888
 
 
1889
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
1890
msgid "Reset my password"
 
1891
msgstr "Jelszavam törlése"
 
1892
 
 
1893
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
1894
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
1895
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
 
1896
 
 
1897
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
1898
msgid "Log in again"
 
1899
msgstr "Jelentkezzen be újra"
 
1900
 
 
1901
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
1902
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
1903
msgid "Password reset successful"
 
1904
msgstr "Sikeres jelszótörlés"
 
1905
 
 
1906
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
1907
msgid ""
 
1908
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
 
1909
"should be receiving it shortly."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
 
1912
"érkeznie."
 
1913
 
 
1914
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 
1915
msgid ""
 
1916
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
1917
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
 
1920
"biztosan ne gépelje el."
 
1921
 
 
1922
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 
1923
msgid "Old password:"
 
1924
msgstr "Régi jelszó:"
 
1925
 
 
1926
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
1927
msgid "New password:"
 
1928
msgstr "Új jelszó:"
 
1929
 
 
1930
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
1931
msgid "Confirm password:"
 
1932
msgstr "Jelszó megerősítése:"
 
1933
 
 
1934
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
1935
msgid "Change my password"
 
1936
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
 
1937
 
 
1938
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
1939
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
1940
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért"
 
1941
 
 
1942
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
1943
#, python-format
 
1944
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
1945
msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
 
1946
 
 
1947
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
1948
#, python-format
 
1949
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
 
1950
msgstr "Új jelszava: %(new_password)s"
 
1951
 
 
1952
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
 
1953
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
 
1954
msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:"
 
1955
 
 
1956
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
1957
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
1958
msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
 
1959
 
 
1960
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
1961
msgid "Thanks for using our site!"
 
1962
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
 
1963
 
 
1964
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 
1965
#, python-format
 
1966
msgid "The %(site_name)s team"
 
1967
msgstr "%(site_name)s csapat"
 
1968
 
 
1969
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1970
msgid "Bookmarklets"
 
1971
msgstr "Könyvjelzők"
 
1972
 
 
1973
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 
1974
msgid "Documentation bookmarklets"
 
1975
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
 
1976
 
 
1977
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 
1978
msgid ""
 
1979
"\n"
 
1980
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
1981
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
1982
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
1983
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
1984
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
1985
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"\n"
 
1988
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
 
1989
"eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
 
1990
"Ezután \n"
 
1991
"már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
 
1992
"könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
 
1993
"(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
 
1994
 
 
1995
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1996
msgid "Documentation for this page"
 
1997
msgstr "Az oldal dokumentációja"
 
1998
 
 
1999
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
 
2000
msgid ""
 
2001
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
2002
"that page."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
 
2005
"oldalt generálta."
 
2006
 
 
2007
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
2008
msgid "Show object ID"
 
2009
msgstr "Az objektum ID mutatása"
 
2010
 
 
2011
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
 
2012
msgid ""
 
2013
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
2014
"object."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
 
2017
"értékeit mutatja."
 
2018
 
 
2019
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
2020
msgid "Edit this object (current window)"
 
2021
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
 
2022
 
 
2023
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 
2024
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
2025
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
 
2026
 
 
2027
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
2028
msgid "Edit this object (new window)"
 
2029
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
 
2030
 
 
2031
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 
2032
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
2033
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
 
2034
 
 
2035
#: contrib/contenttypes/models.py:37
 
2036
msgid "python model class name"
 
2037
msgstr "python modell osztály neve"
 
2038
 
 
2039
#: contrib/contenttypes/models.py:40
 
2040
msgid "content type"
 
2041
msgstr "tartalom típusa"
 
2042
 
 
2043
#: contrib/contenttypes/models.py:41
 
2044
msgid "content types"
 
2045
msgstr "tartalom típusok"
 
2046
 
 
2047
#: contrib/auth/views.py:47
 
2048
msgid "Logged out"
 
2049
msgstr "Kijelentkezve"
 
2050
 
 
2051
#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
 
2052
msgid "name"
 
2053
msgstr "név"
 
2054
 
 
2055
#: contrib/auth/models.py:55
 
2056
msgid "codename"
 
2057
msgstr "kódnév"
 
2058
 
 
2059
#: contrib/auth/models.py:58
 
2060
msgid "permission"
 
2061
msgstr "jogosultság"
 
2062
 
 
2063
#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
 
2064
msgid "permissions"
 
2065
msgstr "jogosultságok"
 
2066
 
 
2067
#: contrib/auth/models.py:77
 
2068
msgid "group"
 
2069
msgstr "csoport"
 
2070
 
 
2071
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
 
2072
msgid "groups"
 
2073
msgstr "csoportok"
 
2074
 
 
2075
#: contrib/auth/models.py:111
 
2076
msgid "username"
 
2077
msgstr "felhasználónév"
 
2078
 
 
2079
#: contrib/auth/models.py:111
 
2080
msgid ""
 
2081
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
2082
"digits and underscores)."
 
2083
msgstr ""
 
2084
"Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
 
2085
"tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
 
2086
 
 
2087
#: contrib/auth/models.py:112
 
2088
msgid "first name"
 
2089
msgstr "keresztnév"
 
2090
 
 
2091
#: contrib/auth/models.py:113
 
2092
msgid "last name"
 
2093
msgstr "vezetéknév"
 
2094
 
 
2095
#: contrib/auth/models.py:114
 
2096
msgid "e-mail address"
 
2097
msgstr "e-mail cím"
 
2098
 
 
2099
#: contrib/auth/models.py:115
 
2100
msgid "password"
 
2101
msgstr "jelszó"
 
2102
 
 
2103
#: contrib/auth/models.py:115
 
2104
msgid ""
 
2105
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
2106
"password form</a>."
 
2107
msgstr ""
 
2108
"Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
 
2109
"\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
 
2110
 
 
2111
#: contrib/auth/models.py:116
 
2112
msgid "staff status"
 
2113
msgstr "személyzet státusz"
 
2114
 
 
2115
#: contrib/auth/models.py:116
 
2116
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
 
2117
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
 
2118
 
 
2119
#: contrib/auth/models.py:117
 
2120
msgid "active"
 
2121
msgstr "aktív"
 
2122
 
 
2123
#: contrib/auth/models.py:117
 
2124
msgid ""
 
2125
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
 
2126
"instead of deleting accounts."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs "
 
2129
"oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett."
 
2130
 
 
2131
#: contrib/auth/models.py:118
 
2132
msgid "superuser status"
 
2133
msgstr "rendszergazda státusz"
 
2134
 
 
2135
#: contrib/auth/models.py:118
 
2136
msgid ""
 
2137
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
2138
"them."
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
 
2141
"hogy azt külön meg kellene adni."
 
2142
 
 
2143
#: contrib/auth/models.py:119
 
2144
msgid "last login"
 
2145
msgstr "utolsó bejelentkezés"
 
2146
 
 
2147
#: contrib/auth/models.py:120
 
2148
msgid "date joined"
 
2149
msgstr "csatlakozás dátuma"
 
2150
 
 
2151
#: contrib/auth/models.py:122
 
2152
msgid ""
 
2153
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
2154
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
 
2157
"jogait is megkapja."
 
2158
 
 
2159
#: contrib/auth/models.py:123
 
2160
msgid "user permissions"
 
2161
msgstr "felhasználói jogosultságok"
 
2162
 
 
2163
#: contrib/auth/models.py:127
 
2164
msgid "user"
 
2165
msgstr "felhasználó"
 
2166
 
 
2167
#: contrib/auth/models.py:128
 
2168
msgid "users"
 
2169
msgstr "felhasználók"
 
2170
 
 
2171
#: contrib/auth/models.py:134
 
2172
msgid "Personal info"
 
2173
msgstr "személyes információ"
 
2174
 
 
2175
#: contrib/auth/models.py:135
 
2176
msgid "Permissions"
 
2177
msgstr "jogosultságok"
 
2178
 
 
2179
#: contrib/auth/models.py:136
 
2180
msgid "Important dates"
 
2181
msgstr "Fontos dátumok"
 
2182
 
 
2183
#: contrib/auth/models.py:137
 
2184
msgid "Groups"
 
2185
msgstr "Csoportok"
 
2186
 
 
2187
#: contrib/auth/models.py:288
 
2188
msgid "message"
 
2189
msgstr "üzenet"
 
2190
 
 
2191
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
 
2192
msgid "The two password fields didn't match."
 
2193
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
 
2194
 
 
2195
#: contrib/auth/forms.py:25
 
2196
msgid "A user with that username already exists."
 
2197
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
 
2198
 
 
2199
#: contrib/auth/forms.py:53
 
2200
msgid ""
 
2201
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
2202
"required for logging in."
 
2203
msgstr ""
 
2204
"A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
 
2205
"szükséges a bejelentkezéshez."
 
2206
 
 
2207
#: contrib/auth/forms.py:62
 
2208
msgid "This account is inactive."
 
2209
msgstr "Ez a fiók inaktív."
 
2210
 
 
2211
#: contrib/auth/forms.py:84
 
2212
msgid ""
 
2213
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
2214
"you've registered?"
 
2215
msgstr ""
 
2216
"Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
 
2217
"regisztrált?"
 
2218
 
 
2219
#: contrib/auth/forms.py:117
 
2220
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
 
2221
msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg."
 
2222
 
 
2223
#: contrib/auth/forms.py:124
 
2224
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
2225
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
 
2226
 
 
2227
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
 
2228
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell "
 
2231
"állnia."
 
2232
 
 
2233
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
 
2234
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
2235
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
 
2236
 
 
2237
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
2238
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
2239
msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
 
2240
 
 
2241
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
 
2242
msgid "This field requires only numbers."
 
2243
msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
 
2244
 
 
2245
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
 
2246
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
2247
msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
 
2248
 
 
2249
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
 
2250
msgid "Invalid CPF number."
 
2251
msgstr "Érvénytelen CPF szám."
 
2252
 
 
2253
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
 
2254
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
2255
msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
 
2256
 
 
2257
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
 
2258
msgid "Invalid CNPJ number."
 
2259
msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
 
2260
 
 
2261
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
 
2262
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
2263
msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
 
2264
 
 
2265
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
 
2266
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
 
2267
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
2268
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
 
2269
 
 
2270
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
 
2271
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
2272
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
 
2273
 
 
2274
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
 
2275
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
2276
msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
 
2277
 
 
2278
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
2279
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
2280
msgstr "Baden-Württemberg"
 
2281
 
 
2282
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
2283
msgid "Bavaria"
 
2284
msgstr "Bajorország"
 
2285
 
 
2286
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
2287
msgid "Berlin"
 
2288
msgstr "Berlin"
 
2289
 
 
2290
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
2291
msgid "Brandenburg"
 
2292
msgstr "Brandenburg"
 
2293
 
 
2294
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
2295
msgid "Bremen"
 
2296
msgstr "Bréma"
 
2297
 
 
2298
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
2299
msgid "Hamburg"
 
2300
msgstr "Hamburg"
 
2301
 
 
2302
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
2303
msgid "Hessen"
 
2304
msgstr "Hessen"
 
2305
 
 
2306
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
2307
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
2308
msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
 
2309
 
 
2310
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
2311
msgid "Lower Saxony"
 
2312
msgstr "Alsó-Szászország"
 
2313
 
 
2314
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
2315
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
2316
msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
 
2317
 
 
2318
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
2319
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
2320
msgstr "Rhineland-Palatinate"
 
2321
 
 
2322
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
2323
msgid "Saarland"
 
2324
msgstr "Szárföld"
 
2325
 
 
2326
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
2327
msgid "Saxony"
 
2328
msgstr "Szászország"
 
2329
 
 
2330
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
2331
msgid "Saxony-Anhalt"
 
2332
msgstr "Szász-Anhalt"
 
2333
 
 
2334
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
2335
msgid "Schleswig-Holstein"
 
2336
msgstr "Schleswig-Holstein"
 
2337
 
 
2338
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
2339
msgid "Thuringia"
 
2340
msgstr "Türingia"
 
2341
 
 
2342
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
 
2343
msgid ""
 
2344
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
2345
"format."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
 
2348
"XXXXXXX-X\" alakban."
 
2349
 
 
2350
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2351
msgid "Hokkaido"
 
2352
msgstr "Hokkaido"
 
2353
 
 
2354
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2355
msgid "Aomori"
 
2356
msgstr "Aomori"
 
2357
 
 
2358
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2359
msgid "Iwate"
 
2360
msgstr "Iwate"
 
2361
 
 
2362
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2363
msgid "Miyagi"
 
2364
msgstr "Miyagi"
 
2365
 
 
2366
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2367
msgid "Akita"
 
2368
msgstr "Akita"
 
2369
 
 
2370
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2371
msgid "Yamagata"
 
2372
msgstr "Yamagata"
 
2373
 
 
2374
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2375
msgid "Fukushima"
 
2376
msgstr "Fukushima"
 
2377
 
 
2378
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2379
msgid "Ibaraki"
 
2380
msgstr "Ibaraki"
 
2381
 
 
2382
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2383
msgid "Tochigi"
 
2384
msgstr "Tochigi"
 
2385
 
 
2386
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2387
msgid "Gunma"
 
2388
msgstr "Gunma"
 
2389
 
 
2390
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2391
msgid "Saitama"
 
2392
msgstr "Saitama"
 
2393
 
 
2394
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2395
msgid "Chiba"
 
2396
msgstr "Chiba"
 
2397
 
 
2398
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2399
msgid "Tokyo"
 
2400
msgstr "Tókió"
 
2401
 
 
2402
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2403
msgid "Kanagawa"
 
2404
msgstr "Kanagawa"
 
2405
 
 
2406
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2407
msgid "Yamanashi"
 
2408
msgstr "Yamanashi"
 
2409
 
 
2410
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2411
msgid "Nagano"
 
2412
msgstr "Nagano"
 
2413
 
 
2414
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2415
msgid "Niigata"
 
2416
msgstr "Niigata"
 
2417
 
 
2418
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2419
msgid "Toyama"
 
2420
msgstr "Toyama"
 
2421
 
 
2422
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2423
msgid "Ishikawa"
 
2424
msgstr "Ishikawa"
 
2425
 
 
2426
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2427
msgid "Fukui"
 
2428
msgstr "Fukui"
 
2429
 
 
2430
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2431
msgid "Gifu"
 
2432
msgstr "Gifu"
 
2433
 
 
2434
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2435
msgid "Shizuoka"
 
2436
msgstr "Shizuoka"
 
2437
 
 
2438
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2439
msgid "Aichi"
 
2440
msgstr "Aichi"
 
2441
 
 
2442
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2443
msgid "Mie"
 
2444
msgstr "Mie"
 
2445
 
 
2446
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2447
msgid "Shiga"
 
2448
msgstr "Shiga"
 
2449
 
 
2450
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2451
msgid "Kyoto"
 
2452
msgstr "Kiotó"
 
2453
 
 
2454
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2455
msgid "Osaka"
 
2456
msgstr "Oszaka"
 
2457
 
 
2458
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2459
msgid "Hyogo"
 
2460
msgstr "Hyogo"
 
2461
 
 
2462
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2463
msgid "Nara"
 
2464
msgstr "Nara"
 
2465
 
 
2466
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2467
msgid "Wakayama"
 
2468
msgstr "Wakayama"
 
2469
 
 
2470
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2471
msgid "Tottori"
 
2472
msgstr "Tottori"
 
2473
 
 
2474
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2475
msgid "Shimane"
 
2476
msgstr "Shimane"
 
2477
 
 
2478
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2479
msgid "Okayama"
 
2480
msgstr "Okayama"
 
2481
 
 
2482
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2483
msgid "Hiroshima"
 
2484
msgstr "Hiroshima"
 
2485
 
 
2486
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2487
msgid "Yamaguchi"
 
2488
msgstr "Yamaguchi"
 
2489
 
 
2490
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2491
msgid "Tokushima"
 
2492
msgstr "Tokushima"
 
2493
 
 
2494
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2495
msgid "Kagawa"
 
2496
msgstr "Kagawa"
 
2497
 
 
2498
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2499
msgid "Ehime"
 
2500
msgstr "Ehime"
 
2501
 
 
2502
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2503
msgid "Kochi"
 
2504
msgstr "Kochi"
 
2505
 
 
2506
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2507
msgid "Fukuoka"
 
2508
msgstr "Fukuoka"
 
2509
 
 
2510
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2511
msgid "Saga"
 
2512
msgstr "Saga"
 
2513
 
 
2514
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2515
msgid "Nagasaki"
 
2516
msgstr "Nagaszaki"
 
2517
 
 
2518
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2519
msgid "Kumamoto"
 
2520
msgstr "Kumamoto"
 
2521
 
 
2522
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2523
msgid "Oita"
 
2524
msgstr "Oita"
 
2525
 
 
2526
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2527
msgid "Miyazaki"
 
2528
msgstr "Miyazaki"
 
2529
 
 
2530
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2531
msgid "Kagoshima"
 
2532
msgstr "Kagoshima"
 
2533
 
 
2534
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2535
msgid "Okinawa"
 
2536
msgstr "Okinawa"
 
2537
 
 
2538
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
 
2539
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2540
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
 
2541
 
 
2542
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
2543
msgid "Aargau"
 
2544
msgstr "Aargau"
 
2545
 
 
2546
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
2547
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
2548
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
 
2549
 
 
2550
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
2551
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
2552
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
 
2553
 
 
2554
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
2555
msgid "Basel-Stadt"
 
2556
msgstr "Bázel-város"
 
2557
 
 
2558
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
2559
msgid "Basel-Land"
 
2560
msgstr "Bázel-vidék"
 
2561
 
 
2562
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
2563
msgid "Berne"
 
2564
msgstr "Berne"
 
2565
 
 
2566
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
2567
msgid "Fribourg"
 
2568
msgstr "Fribourg"
 
2569
 
 
2570
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
2571
msgid "Geneva"
 
2572
msgstr "Genf"
 
2573
 
 
2574
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
2575
msgid "Glarus"
 
2576
msgstr "Glarus"
 
2577
 
 
2578
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
2579
msgid "Graubuenden"
 
2580
msgstr "Graubuenden"
 
2581
 
 
2582
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
2583
msgid "Jura"
 
2584
msgstr "Jura"
 
2585
 
 
2586
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
2587
msgid "Lucerne"
 
2588
msgstr "Lucerne"
 
2589
 
 
2590
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
2591
msgid "Neuchatel"
 
2592
msgstr "Neuchatel"
 
2593
 
 
2594
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
2595
msgid "Nidwalden"
 
2596
msgstr "Nidwalden"
 
2597
 
 
2598
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
2599
msgid "Obwalden"
 
2600
msgstr "Obwalden"
 
2601
 
 
2602
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
2603
msgid "Schaffhausen"
 
2604
msgstr "Schaffhausen"
 
2605
 
 
2606
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
2607
msgid "Schwyz"
 
2608
msgstr "Schwyz"
 
2609
 
 
2610
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
2611
msgid "Solothurn"
 
2612
msgstr "Solothurn"
 
2613
 
 
2614
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
2615
msgid "St. Gallen"
 
2616
msgstr "St. Gallen"
 
2617
 
 
2618
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
2619
msgid "Thurgau"
 
2620
msgstr "Thurgau"
 
2621
 
 
2622
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
2623
msgid "Ticino"
 
2624
msgstr "Ticino"
 
2625
 
 
2626
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
2627
msgid "Uri"
 
2628
msgstr "Uri"
 
2629
 
 
2630
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
2631
msgid "Valais"
 
2632
msgstr "Valais"
 
2633
 
 
2634
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
2635
msgid "Vaud"
 
2636
msgstr "Vaud"
 
2637
 
 
2638
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
2639
msgid "Zug"
 
2640
msgstr "Zug"
 
2641
 
 
2642
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
2643
msgid "Zurich"
 
2644
msgstr "Zürich"
 
2645
 
 
2646
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
 
2647
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
2648
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
 
2649
 
 
2650
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
 
2651
msgid ""
 
2652
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
2653
"1234567890 format."
 
2654
msgstr ""
 
2655
"Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
 
2656
"\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
 
2657
 
 
2658
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2659
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
 
2662
"alakban."
 
2663
 
 
2664
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
 
2665
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2666
msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
 
2667
 
 
2668
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
 
2669
msgid "Enter a valid zip code."
 
2670
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
 
2671
 
 
2672
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
 
2673
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2674
msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
 
2675
 
 
2676
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2677
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2678
msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
 
2679
 
 
2680
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
 
2681
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2682
msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
 
2683
 
 
2684
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
2685
msgid "Banska Bystrica region"
 
2686
msgstr "Besztercebánya régió"
 
2687
 
 
2688
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
2689
msgid "Bratislava region"
 
2690
msgstr "Pozsony régió"
 
2691
 
 
2692
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
2693
msgid "Kosice region"
 
2694
msgstr "Kassa régió"
 
2695
 
 
2696
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
2697
msgid "Nitra region"
 
2698
msgstr "Nyitra régió"
 
2699
 
 
2700
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
2701
msgid "Presov region"
 
2702
msgstr "Presov régió"
 
2703
 
 
2704
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
2705
msgid "Trencin region"
 
2706
msgstr "Trencsén régió"
 
2707
 
 
2708
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
2709
msgid "Trnava region"
 
2710
msgstr "Trnava régió"
 
2711
 
 
2712
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
2713
msgid "Zilina region"
 
2714
msgstr "Zsolna régió"
 
2715
 
 
2716
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2717
msgid "Banska Bystrica"
 
2718
msgstr "Besztercebánya"
 
2719
 
 
2720
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2721
msgid "Banska Stiavnica"
 
2722
msgstr "Banska Stiavnica"
 
2723
 
 
2724
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2725
msgid "Bardejov"
 
2726
msgstr "Bardejov"
 
2727
 
 
2728
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2729
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2730
msgstr "Banovce nad Bebravou"
 
2731
 
 
2732
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2733
msgid "Brezno"
 
2734
msgstr "Brezno"
 
2735
 
 
2736
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2737
msgid "Bratislava I"
 
2738
msgstr "Pozsony I"
 
2739
 
 
2740
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2741
msgid "Bratislava II"
 
2742
msgstr "Pozsony II"
 
2743
 
 
2744
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2745
msgid "Bratislava III"
 
2746
msgstr "Pozsony III"
 
2747
 
 
2748
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2749
msgid "Bratislava IV"
 
2750
msgstr "Pozsony IV"
 
2751
 
 
2752
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2753
msgid "Bratislava V"
 
2754
msgstr "Pozsony V"
 
2755
 
 
2756
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2757
msgid "Bytca"
 
2758
msgstr "Bytca"
 
2759
 
 
2760
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2761
msgid "Cadca"
 
2762
msgstr "Cadca"
 
2763
 
 
2764
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2765
msgid "Detva"
 
2766
msgstr "Detva"
 
2767
 
 
2768
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2769
msgid "Dolny Kubin"
 
2770
msgstr "Dolny Kubin"
 
2771
 
 
2772
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2773
msgid "Dunajska Streda"
 
2774
msgstr "Dunaszerdahely"
 
2775
 
 
2776
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2777
msgid "Galanta"
 
2778
msgstr "Galánta"
 
2779
 
 
2780
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2781
msgid "Gelnica"
 
2782
msgstr "Gelnica"
 
2783
 
 
2784
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2785
msgid "Hlohovec"
 
2786
msgstr "Hlohovec"
 
2787
 
 
2788
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2789
msgid "Humenne"
 
2790
msgstr "Humenne"
 
2791
 
 
2792
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2793
msgid "Ilava"
 
2794
msgstr "Ilava"
 
2795
 
 
2796
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2797
msgid "Kezmarok"
 
2798
msgstr "Késmárk"
 
2799
 
 
2800
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2801
msgid "Komarno"
 
2802
msgstr "Komárom"
 
2803
 
 
2804
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2805
msgid "Kosice I"
 
2806
msgstr "Kassa I"
 
2807
 
 
2808
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2809
msgid "Kosice II"
 
2810
msgstr "Kassa II"
 
2811
 
 
2812
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2813
msgid "Kosice III"
 
2814
msgstr "Kassa III"
 
2815
 
 
2816
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2817
msgid "Kosice IV"
 
2818
msgstr "Kassa IV"
 
2819
 
 
2820
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2821
msgid "Kosice - okolie"
 
2822
msgstr "Kosice - okolie"
 
2823
 
 
2824
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2825
msgid "Krupina"
 
2826
msgstr "Krupina"
 
2827
 
 
2828
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2829
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2830
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
 
2831
 
 
2832
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2833
msgid "Levice"
 
2834
msgstr "Levice"
 
2835
 
 
2836
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2837
msgid "Levoca"
 
2838
msgstr "Levoca"
 
2839
 
 
2840
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2841
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2842
msgstr "Liptovsky Mikulas"
 
2843
 
 
2844
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2845
msgid "Lucenec"
 
2846
msgstr "Lucenec"
 
2847
 
 
2848
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
2849
msgid "Malacky"
 
2850
msgstr "Malacky"
 
2851
 
 
2852
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
2853
msgid "Martin"
 
2854
msgstr "Martin"
 
2855
 
 
2856
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
2857
msgid "Medzilaborce"
 
2858
msgstr "Medzilaborce"
 
2859
 
 
2860
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
2861
msgid "Michalovce"
 
2862
msgstr "Michalovce"
 
2863
 
 
2864
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
2865
msgid "Myjava"
 
2866
msgstr "Myjava"
 
2867
 
 
2868
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
2869
msgid "Namestovo"
 
2870
msgstr "Namestovo"
 
2871
 
 
2872
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
2873
msgid "Nitra"
 
2874
msgstr "Nyitra"
 
2875
 
 
2876
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
2877
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
2878
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
 
2879
 
 
2880
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
2881
msgid "Nove Zamky"
 
2882
msgstr "Nove Zamky"
 
2883
 
 
2884
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
2885
msgid "Partizanske"
 
2886
msgstr "Partizanske"
 
2887
 
 
2888
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
2889
msgid "Pezinok"
 
2890
msgstr "Pezinok"
 
2891
 
 
2892
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
2893
msgid "Piestany"
 
2894
msgstr "Piestany"
 
2895
 
 
2896
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
2897
msgid "Poltar"
 
2898
msgstr "Poltar"
 
2899
 
 
2900
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
2901
msgid "Poprad"
 
2902
msgstr "Poprád"
 
2903
 
 
2904
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
2905
msgid "Povazska Bystrica"
 
2906
msgstr "Povazska Bystrica"
 
2907
 
 
2908
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
2909
msgid "Presov"
 
2910
msgstr "Presov"
 
2911
 
 
2912
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
2913
msgid "Prievidza"
 
2914
msgstr "Prievidza"
 
2915
 
 
2916
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
2917
msgid "Puchov"
 
2918
msgstr "Puchov"
 
2919
 
 
2920
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
2921
msgid "Revuca"
 
2922
msgstr "Revuca"
 
2923
 
 
2924
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
2925
msgid "Rimavska Sobota"
 
2926
msgstr "Rimaszombat"
 
2927
 
 
2928
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
2929
msgid "Roznava"
 
2930
msgstr "Rozsnyó"
 
2931
 
 
2932
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
2933
msgid "Ruzomberok"
 
2934
msgstr "Rózsahegy"
 
2935
 
 
2936
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
2937
msgid "Sabinov"
 
2938
msgstr "Sabinov"
 
2939
 
 
2940
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
2941
msgid "Senec"
 
2942
msgstr "Senec"
 
2943
 
 
2944
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
2945
msgid "Senica"
 
2946
msgstr "Senica"
 
2947
 
 
2948
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
2949
msgid "Skalica"
 
2950
msgstr "Skalica"
 
2951
 
 
2952
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
2953
msgid "Snina"
 
2954
msgstr "Snina"
 
2955
 
 
2956
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
2957
msgid "Sobrance"
 
2958
msgstr "Sobrance"
 
2959
 
 
2960
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
2961
msgid "Spisska Nova Ves"
 
2962
msgstr "Igló"
 
2963
 
 
2964
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
2965
msgid "Stara Lubovna"
 
2966
msgstr "Stara Lubovna"
 
2967
 
 
2968
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
2969
msgid "Stropkov"
 
2970
msgstr "Stropkov"
 
2971
 
 
2972
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
2973
msgid "Svidnik"
 
2974
msgstr "Svidnik"
 
2975
 
 
2976
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
2977
msgid "Sala"
 
2978
msgstr "Sellye"
 
2979
 
 
2980
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
2981
msgid "Topolcany"
 
2982
msgstr "Topolcany"
 
2983
 
 
2984
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
2985
msgid "Trebisov"
 
2986
msgstr "Trebisov"
 
2987
 
 
2988
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
2989
msgid "Trencin"
 
2990
msgstr "Trencsén"
 
2991
 
 
2992
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
2993
msgid "Trnava"
 
2994
msgstr "Trnava"
 
2995
 
 
2996
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
2997
msgid "Turcianske Teplice"
 
2998
msgstr "Turcianske Teplice"
 
2999
 
 
3000
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
3001
msgid "Tvrdosin"
 
3002
msgstr "Tvrdosin"
 
3003
 
 
3004
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3005
msgid "Velky Krtis"
 
3006
msgstr "Velky Krtis"
 
3007
 
 
3008
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3009
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3010
msgstr "Vranov nad Toplou"
 
3011
 
 
3012
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3013
msgid "Zlate Moravce"
 
3014
msgstr "Zlate Moravce"
 
3015
 
 
3016
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3017
msgid "Zvolen"
 
3018
msgstr "Zvolen"
 
3019
 
 
3020
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3021
msgid "Zarnovica"
 
3022
msgstr "Zarnovica"
 
3023
 
 
3024
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3025
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3026
msgstr "Ziar nad Hronom"
 
3027
 
 
3028
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3029
msgid "Zilina"
 
3030
msgstr "Zsolna"
 
3031
 
 
3032
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
 
3033
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
3034
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban."
 
3035
 
 
3036
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
 
3037
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
3038
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban."
 
3039
 
 
3040
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
 
3041
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
 
3042
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot"
 
3043
 
 
3044
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
 
3045
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
3046
msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
 
3047
 
 
3048
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
 
3049
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
3050
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
 
3051
 
 
3052
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
3053
msgid "Lower Silesia"
 
3054
msgstr "Alsó-Szilézia"
 
3055
 
 
3056
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
3057
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
3058
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
 
3059
 
 
3060
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
3061
msgid "Lublin"
 
3062
msgstr "Lublin"
 
3063
 
 
3064
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
3065
msgid "Lubusz"
 
3066
msgstr "Lubusz"
 
3067
 
 
3068
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
3069
msgid "Lodz"
 
3070
msgstr "Lodz"
 
3071
 
 
3072
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
3073
msgid "Lesser Poland"
 
3074
msgstr "Kis-Lengyelország"
 
3075
 
 
3076
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
3077
msgid "Masovia"
 
3078
msgstr "Masovia"
 
3079
 
 
3080
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
3081
msgid "Opole"
 
3082
msgstr "Opole"
 
3083
 
 
3084
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
3085
msgid "Subcarpatia"
 
3086
msgstr "Szubkárpátok"
 
3087
 
 
3088
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
3089
msgid "Podlasie"
 
3090
msgstr "Podlasie"
 
3091
 
 
3092
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
3093
msgid "Pomerania"
 
3094
msgstr "Pomeránia"
 
3095
 
 
3096
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
3097
msgid "Silesia"
 
3098
msgstr "Szilézia"
 
3099
 
 
3100
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
3101
msgid "Swietokrzyskie"
 
3102
msgstr "Swietokrzyskie"
 
3103
 
 
3104
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
3105
msgid "Warmia-Masuria"
 
3106
msgstr "Warmia-Masuria"
 
3107
 
 
3108
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
3109
msgid "Greater Poland"
 
3110
msgstr "Nagy-Lengyelország"
 
3111
 
 
3112
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
3113
msgid "West Pomerania"
 
3114
msgstr "Nyugat-Pomeránia"
 
3115
 
 
3116
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
 
3117
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
3118
msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
 
3119
 
 
3120
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
 
3121
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
3122
msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
 
3123
 
 
3124
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
3125
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
3126
msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
 
3127
 
 
3128
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
 
3129
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
3130
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
 
3131
 
 
3132
#: contrib/sessions/models.py:68
 
3133
msgid "session key"
 
3134
msgstr "munkamenet kulcs"
 
3135
 
 
3136
#: contrib/sessions/models.py:69
 
3137
msgid "session data"
 
3138
msgstr "munkamenet adat"
 
3139
 
 
3140
#: contrib/sessions/models.py:70
 
3141
msgid "expire date"
 
3142
msgstr "lejárat dátuma"
 
3143
 
 
3144
#: contrib/sessions/models.py:74
 
3145
msgid "session"
 
3146
msgstr "munkamenet"
 
3147
 
 
3148
#: contrib/sessions/models.py:75
 
3149
msgid "sessions"
 
3150
msgstr "munkamenetek"
 
3151
 
 
3152
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
3153
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
3154
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
 
3155
 
 
3156
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
3157
msgid "title"
 
3158
msgstr "cím"
 
3159
 
 
3160
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
3161
msgid "content"
 
3162
msgstr "tartalom"
 
3163
 
 
3164
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
3165
msgid "enable comments"
 
3166
msgstr "megjegyzések engedélyezése"
 
3167
 
 
3168
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
3169
msgid "template name"
 
3170
msgstr "sablon neve"
 
3171
 
 
3172
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
3173
msgid ""
 
3174
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
3175
"will use 'flatpages/default.html'."
 
3176
msgstr ""
 
3177
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
 
3178
"default.html' sablont fogja használni."
 
3179
 
 
3180
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
3181
msgid "registration required"
 
3182
msgstr "regisztráció szükséges"
 
3183
 
 
3184
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
3185
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
 
3188
"megnézni."
 
3189
 
 
3190
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
3191
msgid "flat page"
 
3192
msgstr "egyszerű oldal"
 
3193
 
 
3194
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
3195
msgid "flat pages"
 
3196
msgstr "egyszerű oldalak"
 
3197
 
 
3198
#: utils/dates.py:6
 
3199
msgid "Monday"
 
3200
msgstr "hétfő"
 
3201
 
 
3202
#: utils/dates.py:6
 
3203
msgid "Tuesday"
 
3204
msgstr "kedd"
 
3205
 
 
3206
#: utils/dates.py:6
 
3207
msgid "Wednesday"
 
3208
msgstr "szerda"
 
3209
 
 
3210
#: utils/dates.py:6
 
3211
msgid "Thursday"
 
3212
msgstr "csütörtök"
 
3213
 
 
3214
#: utils/dates.py:6
 
3215
msgid "Friday"
 
3216
msgstr "péntek"
 
3217
 
 
3218
#: utils/dates.py:7
 
3219
msgid "Saturday"
 
3220
msgstr "szombat"
 
3221
 
 
3222
#: utils/dates.py:7
 
3223
msgid "Sunday"
 
3224
msgstr "vasárnap"
 
3225
 
 
3226
#: utils/dates.py:10
 
3227
msgid "Mon"
 
3228
msgstr "hét"
 
3229
 
 
3230
#: utils/dates.py:10
 
3231
msgid "Tue"
 
3232
msgstr "kedd"
 
3233
 
 
3234
#: utils/dates.py:10
 
3235
msgid "Wed"
 
3236
msgstr "sze"
 
3237
 
 
3238
#: utils/dates.py:10
 
3239
msgid "Thu"
 
3240
msgstr "csüt"
 
3241
 
 
3242
#: utils/dates.py:10
 
3243
msgid "Fri"
 
3244
msgstr "pén"
 
3245
 
 
3246
#: utils/dates.py:11
 
3247
msgid "Sat"
 
3248
msgstr "szo"
 
3249
 
 
3250
#: utils/dates.py:11
 
3251
msgid "Sun"
 
3252
msgstr "vas"
 
3253
 
 
3254
#: utils/dates.py:18
 
3255
msgid "January"
 
3256
msgstr "január"
 
3257
 
 
3258
#: utils/dates.py:18
 
3259
msgid "February"
 
3260
msgstr "február"
 
3261
 
 
3262
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3263
msgid "March"
 
3264
msgstr "március"
 
3265
 
 
3266
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3267
msgid "April"
 
3268
msgstr "április"
 
3269
 
 
3270
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3271
msgid "May"
 
3272
msgstr "május"
 
3273
 
 
3274
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3275
msgid "June"
 
3276
msgstr "június"
 
3277
 
 
3278
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
 
3279
msgid "July"
 
3280
msgstr "július"
 
3281
 
 
3282
#: utils/dates.py:19
 
3283
msgid "August"
 
3284
msgstr "augusztus"
 
3285
 
 
3286
#: utils/dates.py:19
 
3287
msgid "September"
 
3288
msgstr "szeptember"
 
3289
 
 
3290
#: utils/dates.py:19
 
3291
msgid "October"
 
3292
msgstr "október"
 
3293
 
 
3294
#: utils/dates.py:19
 
3295
msgid "November"
 
3296
msgstr "november"
 
3297
 
 
3298
#: utils/dates.py:20
 
3299
msgid "December"
 
3300
msgstr "december"
 
3301
 
 
3302
#: utils/dates.py:23
 
3303
msgid "jan"
 
3304
msgstr "jan"
 
3305
 
 
3306
#: utils/dates.py:23
 
3307
msgid "feb"
 
3308
msgstr "febr"
 
3309
 
 
3310
#: utils/dates.py:23
 
3311
msgid "mar"
 
3312
msgstr "márc"
 
3313
 
 
3314
#: utils/dates.py:23
 
3315
msgid "apr"
 
3316
msgstr "ápr"
 
3317
 
 
3318
#: utils/dates.py:23
 
3319
msgid "may"
 
3320
msgstr "máj"
 
3321
 
 
3322
#: utils/dates.py:23
 
3323
msgid "jun"
 
3324
msgstr "jún"
 
3325
 
 
3326
#: utils/dates.py:24
 
3327
msgid "jul"
 
3328
msgstr "júl"
 
3329
 
 
3330
#: utils/dates.py:24
 
3331
msgid "aug"
 
3332
msgstr "aug"
 
3333
 
 
3334
#: utils/dates.py:24
 
3335
msgid "sep"
 
3336
msgstr "szept"
 
3337
 
 
3338
#: utils/dates.py:24
 
3339
msgid "oct"
 
3340
msgstr "okt"
 
3341
 
 
3342
#: utils/dates.py:24
 
3343
msgid "nov"
 
3344
msgstr "nov"
 
3345
 
 
3346
#: utils/dates.py:24
 
3347
msgid "dec"
 
3348
msgstr "dec"
 
3349
 
 
3350
#: utils/dates.py:31
 
3351
msgid "Jan."
 
3352
msgstr "jan."
 
3353
 
 
3354
#: utils/dates.py:31
 
3355
msgid "Feb."
 
3356
msgstr "febr."
 
3357
 
 
3358
#: utils/dates.py:32
 
3359
msgid "Aug."
 
3360
msgstr "aug."
 
3361
 
 
3362
#: utils/dates.py:32
 
3363
msgid "Sept."
 
3364
msgstr "szept."
 
3365
 
 
3366
#: utils/dates.py:32
 
3367
msgid "Oct."
 
3368
msgstr "okt."
 
3369
 
 
3370
#: utils/dates.py:32
 
3371
msgid "Nov."
 
3372
msgstr "nov."
 
3373
 
 
3374
#: utils/dates.py:32
 
3375
msgid "Dec."
 
3376
msgstr "dec."
 
3377
 
 
3378
#: utils/timesince.py:12
 
3379
msgid "year"
 
3380
msgid_plural "years"
 
3381
msgstr[0] "év"
 
3382
msgstr[1] "év"
 
3383
 
 
3384
#: utils/timesince.py:13
 
3385
msgid "month"
 
3386
msgid_plural "months"
 
3387
msgstr[0] "hónap"
 
3388
msgstr[1] "hónap"
 
3389
 
 
3390
#: utils/timesince.py:14
 
3391
msgid "week"
 
3392
msgid_plural "weeks"
 
3393
msgstr[0] "hét"
 
3394
msgstr[1] "hét"
 
3395
 
 
3396
#: utils/timesince.py:15
 
3397
msgid "day"
 
3398
msgid_plural "days"
 
3399
msgstr[0] "nap"
 
3400
msgstr[1] "nap"
 
3401
 
 
3402
#: utils/timesince.py:16
 
3403
msgid "hour"
 
3404
msgid_plural "hours"
 
3405
msgstr[0] "óra"
 
3406
msgstr[1] "óra"
 
3407
 
 
3408
#: utils/timesince.py:17
 
3409
msgid "minute"
 
3410
msgid_plural "minutes"
 
3411
msgstr[0] "perc"
 
3412
msgstr[1] "perc"
 
3413
 
 
3414
#: utils/timesince.py:39
 
3415
#, python-format
 
3416
msgid "%(number)d %(type)s"
 
3417
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
3418
 
 
3419
#: utils/timesince.py:45
 
3420
#, python-format
 
3421
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
3422
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
3423
 
 
3424
#: utils/text.py:127
 
3425
msgid "or"
 
3426
msgstr "vagy"
 
3427
 
 
3428
#: utils/dateformat.py:41
 
3429
msgid "p.m."
 
3430
msgstr "du"
 
3431
 
 
3432
#: utils/dateformat.py:42
 
3433
msgid "a.m."
 
3434
msgstr "de"
 
3435
 
 
3436
#: utils/dateformat.py:47
 
3437
msgid "PM"
 
3438
msgstr "DU"
 
3439
 
 
3440
#: utils/dateformat.py:48
 
3441
msgid "AM"
 
3442
msgstr "DE"
 
3443
 
 
3444
#: utils/dateformat.py:97
 
3445
msgid "midnight"
 
3446
msgstr "éjfél"
 
3447
 
 
3448
#: utils/dateformat.py:99
 
3449
msgid "noon"
 
3450
msgstr "dél"
 
3451
 
 
3452
#: utils/translation/trans_real.py:391
 
3453
msgid "DATE_FORMAT"
 
3454
msgstr "Y. F j."
 
3455
 
 
3456
#: utils/translation/trans_real.py:392
 
3457
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
3458
msgstr "Y. F j., H:i"
 
3459
 
 
3460
#: utils/translation/trans_real.py:393
 
3461
msgid "TIME_FORMAT"
 
3462
msgstr "H:i"
 
3463
 
 
3464
#: utils/translation/trans_real.py:409
 
3465
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
3466
msgstr "Y. F j."
 
3467
 
 
3468
#: utils/translation/trans_real.py:410
 
3469
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
3470
msgstr "Y. F j."
 
3471
 
 
3472
#: template/defaultfilters.py:485
 
3473
msgid "yes,no,maybe"
 
3474
msgstr "igen,nem,talán"
 
3475
 
 
3476
#: template/defaultfilters.py:514
 
3477
#, python-format
 
3478
msgid "%(size)d byte"
 
3479
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3480
msgstr[0] "%(size)d bájt"
 
3481
msgstr[1] "%(size)d bájt"
 
3482
 
 
3483
#: template/defaultfilters.py:516
 
3484
#, python-format
 
3485
msgid "%.1f KB"
 
3486
msgstr "%.1f KB"
 
3487
 
 
3488
#: template/defaultfilters.py:518
 
3489
#, python-format
 
3490
msgid "%.1f MB"
 
3491
msgstr "%.1f MB"
 
3492
 
 
3493
#: template/defaultfilters.py:519
 
3494
#, python-format
 
3495
msgid "%.1f GB"
 
3496
msgstr "%.1f GB"
 
3497