~hkdb/geary/disco-3.34.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/pl/pl.po

  • Committer: hkdb
  • Date: 2019-10-08 10:54:21 UTC
  • Revision ID: hkdb@3df.io-20191008105421-3dkwnpnhcamm77to
Tags: upstream-3.34.1-disco
Import upstream version 3.34.1-disco

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for geary help.
 
2
# Copyright © 2016-2019 the geary authors.
 
3
# This file is distributed under the same license as the geary help.
 
4
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019.
 
5
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: geary-help\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 13:04+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 14:18+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
 
14
"Language: pl\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
 
 
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
22
msgctxt "_"
 
23
msgid "translator-credits"
 
24
msgstr ""
 
25
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019\n"
 
26
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019"
 
27
 
 
28
#. (itstool) path: page/title
 
29
#: C/accounts.page:10
 
30
msgid "Accounts"
 
31
msgstr "Konta"
 
32
 
 
33
#. (itstool) path: section/title
 
34
#: C/accounts.page:13
 
35
msgid "Accounts Editor"
 
36
msgstr "Edytor kont"
 
37
 
 
38
#. (itstool) path: section/p
 
39
#: C/accounts.page:15
 
40
msgid ""
 
41
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
 
42
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Geary’s application menu button "
 
43
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
 
44
"the pop-up menu."
 
45
msgstr ""
 
46
"Konta poczty można dodawać, aktualizować i usuwać za pomocą <em>edytora "
 
47
"kont</em>. Aby go otworzyć, kliknij przycisk menu programu w głównym oknie "
 
48
"nad listą katalogów, a następnie kliknij <gui>Konta</gui>."
 
49
 
 
50
#. (itstool) path: section/p
 
51
#: C/accounts.page:20
 
52
msgid ""
 
53
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
 
54
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
 
55
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
 
56
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
 
57
"currently selected account."
 
58
msgstr ""
 
59
"Aby zmienić kolejność, w jakiej konta są wyświetlane na liście katalogów, "
 
60
"kliknij i przeciągnij uchwyt dla danego konta w edytorze kont, albo zaznacz "
 
61
"konto za pomocą klawisza <key>Tab</key> i użyj klawiszy <keyseq><key>Ctrl</"
 
62
"key><key>↑</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> do "
 
63
"przesunięcia go na liście."
 
64
 
 
65
#. (itstool) path: section/title
 
66
#: C/accounts.page:29
 
67
msgid "Adding accounts"
 
68
msgstr "Dodawanie kont"
 
69
 
 
70
#. (itstool) path: section/p
 
71
#: C/accounts.page:31
 
72
msgid ""
 
73
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
 
74
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
 
75
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
 
76
"to add an account the first time you run Geary."
 
77
msgstr ""
 
78
"Geary automatycznie użyje kont poczty dodanych za pomocą panelu <app>Konta "
 
79
"online</app> <app>Ustawień GNOME</app>. Jeśli w <app>Kontach online</app> "
 
80
"nie dodano żadnych kont, to podczas pierwszego uruchomienia Geary zapyta "
 
81
"o dodanie konta."
 
82
 
 
83
#. (itstool) path: section/p
 
84
#: C/accounts.page:37
 
85
msgid ""
 
86
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
 
87
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
 
88
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
 
89
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
 
90
"other email providers, you will be asked for your account information by "
 
91
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
 
92
"will be checked and then added."
 
93
msgstr ""
 
94
"Aby dodać dodatkowe konta, otwórz edytor kont, a następnie wybierz "
 
95
"właściwego dostawcę konta z listy na dole okna. W przypadku dostawców "
 
96
"obsługiwanych przez <app>Konta online</app> zostaną otwarte <app>Ustawienia "
 
97
"GNOME</app>, gdzie można wpisać informacje o koncie. W przypadku innych "
 
98
"dostawców poczty można wpisać informacje o koncie w programie Geary. Po "
 
99
"wpisaniu kliknij przycisk <gui>Utwórz</gui>, a informacje o koncie zostaną "
 
100
"sprawdzone i dodane."
 
101
 
 
102
#. (itstool) path: section/title
 
103
#: C/accounts.page:48
 
104
msgid "Updating existing accounts"
 
105
msgstr "Aktualizowanie istniejących kont"
 
106
 
 
107
#. (itstool) path: section/p
 
108
#: C/accounts.page:50
 
109
msgid ""
 
110
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
 
111
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
 
112
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
 
113
"signature, and various other settings."
 
114
msgstr ""
 
115
"Aby zaktualizować istniejące konta, otwórz edytor kont i wybierz konto do "
 
116
"zaktualizowania. Zostaną wyświetlone ustawienia tego konta. Teraz można "
 
117
"dodawać i usuwać dodatkowe adresy nadawcy, modyfikować podpis i zmieniać "
 
118
"różne inne ustawienia."
 
119
 
 
120
#. (itstool) path: section/p
 
121
#: C/accounts.page:56
 
122
msgid ""
 
123
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
 
124
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
 
125
"mail when displaying and searching for conversations."
 
126
msgstr ""
 
127
"Ustawienie <gui>Pobieranie wiadomości</gui> umożliwia skonfigurowanie, ile "
 
128
"wiadomości pobierać i przechowywać lokalnie. Tylko lokalnie dostępna poczta "
 
129
"jest używana do wyświetlania i wyszukiwania wątków."
 
130
 
 
131
#. (itstool) path: section/p
 
132
#: C/accounts.page:61
 
133
msgid ""
 
134
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
 
135
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
 
136
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
 
137
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
 
138
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
 
139
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
 
140
"settings changed."
 
141
msgstr ""
 
142
"Aby zmodyfikować ustawienia serwera dla konta, przewiń na dół okna i kliknij "
 
143
"<gui>Ustawienia serwera</gui>. Zostaną one wyświetlone, i można je kliknąć, "
 
144
"aby zmodyfikować. Po ukończeniu kliknij przycisk <gui>Zastosuj</gui>, "
 
145
"a ustawienia zostaną sprawdzone i zaktualizowane. Zauważ, że nie można "
 
146
"zmieniać nazwy serwera, zabezpieczeń, loginu i hasła kont dodanych za pomocą "
 
147
"panelu <app>Konta online</app> <app>Ustawień GNOME</app>."
 
148
 
 
149
#. (itstool) path: section/p
 
150
#: C/accounts.page:70
 
151
msgid ""
 
152
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
 
153
"composer will save copies of email messages being written in the "
 
154
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
 
155
"messages when closing the composer."
 
156
msgstr ""
 
157
"Pole wyboru <gui>Zapisywanie szkiców wiadomości na serwerze</gui> umożliwia "
 
158
"ustawienie, czy okno tworzenia wiadomości będzie zapisywać kopie pisanych "
 
159
"wiadomości w katalogu <gui>Szkice</gui>. Odznaczenie spowoduje, że nie "
 
160
"będzie można zapisywać szkiców wiadomości podczas zamykania okna tworzenia "
 
161
"wiadomości."
 
162
 
 
163
#. (itstool) path: section/p
 
164
#: C/accounts.page:75
 
165
msgid ""
 
166
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
 
167
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
 
168
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
 
169
"unless your server automatically saves them for you."
 
170
msgstr ""
 
171
"Pole wyboru <gui>Zapisywanie wysłanych wiadomości na serwerze</gui> "
 
172
"umożliwia ustawienie, czy kopie wysłanych wiadomości będą zapisywane "
 
173
"w katalogu <gui>Wysłane</gui>. Odznaczenie spowoduje, że nie będzie można "
 
174
"zobaczyć wysłanych wiadomości, chyba że serwer zapisuje je automatycznie za "
 
175
"użytkownika."
 
176
 
 
177
#. (itstool) path: section/title
 
178
#: C/accounts.page:83
 
179
msgid "Removing accounts"
 
180
msgstr "Usuwanie kont"
 
181
 
 
182
#. (itstool) path: section/p
 
183
#: C/accounts.page:85
 
184
msgid ""
 
185
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
 
186
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
 
187
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
 
188
msgstr ""
 
189
"Konta dodane za pomocą panelu <app>Konta online</app> <app>Ustawień GNOME</"
 
190
"app> muszą być także usuwane w tym panelu. Aby to zrobić, otwórz <app>Konta "
 
191
"online</app>, wybierz konto i kliknij przycisk <gui>Usuń</gui>."
 
192
 
 
193
#. (itstool) path: section/p
 
194
#: C/accounts.page:90
 
195
msgid ""
 
196
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
 
197
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
 
198
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
 
199
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
 
200
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
 
201
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
 
202
"key><key>U</key></keyseq>."
 
203
msgstr ""
 
204
"Aby usunąć konto dodane za pomocą programu Geary, otwórz edytor kont "
 
205
"i kliknij konto do usunięcia. Zostaną wyświetlone jego ustawienia. Przewiń "
 
206
"na dół okna i kliknij przycisk <gui>Usuń konto</gui>. Użytkownik zostanie "
 
207
"poproszony o potwierdzenie usunięcia konta. Po potwierdzeniu nadal można "
 
208
"cofnąć usunięcie klikając przycisk <gui>Cofnij</gui> w wyskakującym "
 
209
"powiadomieniu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></"
 
210
"keyseq>."
 
211
 
 
212
#. (itstool) path: page/title
 
213
#: C/archive.page:10
 
214
msgid "Delete or archive a message"
 
215
msgstr "Usuwanie i archiwizowanie wiadomości"
 
216
 
 
217
#. (itstool) path: page/p
 
218
#: C/archive.page:12
 
219
msgid ""
 
220
"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
 
221
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
 
222
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
 
223
msgstr ""
 
224
"Jeśli używane jest konto serwisu Gmail, to można <em>archiwizować</em> "
 
225
"wiadomości. Przycisk <gui>Archiwizuj</gui> archiwizuje zaznaczone "
 
226
"wiadomości. Zarchiwizowane wiadomości są widoczne w katalogu <gui>Wszystkie</"
 
227
"gui>."
 
228
 
 
229
#. (itstool) path: page/p
 
230
#: C/archive.page:16
 
231
msgid ""
 
232
"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
 
233
"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
 
234
"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
 
235
"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
 
236
"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
 
237
"button."
 
238
msgstr ""
 
239
"Za pomocą innych serwerów poczty można przenosić wiadomości do kosza i je "
 
240
"usuwać, ale nie można ich archiwizować. Aby przenieść wątki to katalogu "
 
241
"<gui>Kosz</gui>, najpierw je zaznacz, a następnie kliknij przycisk "
 
242
"<gui>Kosz</gui> na pasku narzędziowym. Aby trwale usunąć wątki, przytrzymaj "
 
243
"klawisz <key>Shift</key> i kliknij przycisk <gui>Usuń</gui>, który pojawi "
 
244
"się zamiast przycisku <gui>Kosz</gui>."
 
245
 
 
246
#. (itstool) path: page/p
 
247
#: C/archive.page:21
 
248
msgid ""
 
249
"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
 
250
"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
 
251
"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
 
252
"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
 
253
msgstr ""
 
254
"Usuwanie nie jest dostępne w każdym katalogu (np. Wyszukiwanie). Nie można "
 
255
"też usuwać w serwisie Gmail: przycisk <gui>Kosz</gui> przenosi wiadomości do "
 
256
"katalogu Kosz na serwerze, gdzie użytkownik może je usuwać. Serwer "
 
257
"automatycznie usuwa wiadomości z kosza po 30 dniach."
 
258
 
 
259
#. (itstool) path: page/title
 
260
#: C/bugs.page:10
 
261
msgid "Found a bug?"
 
262
msgstr "Wystąpił błąd?"
 
263
 
 
264
#. (itstool) path: page/p
 
265
#: C/bugs.page:12
 
266
msgid ""
 
267
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
 
268
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
 
269
"fixed."
 
270
msgstr ""
 
271
"Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy <link href=\"https://wiki."
 
272
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">skontaktować się z nami</link>, abyśmy mogli "
 
273
"go naprawić."
 
274
 
 
275
#. (itstool) path: page/p
 
276
#: C/bugs.page:16
 
277
msgid ""
 
278
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
 
279
"following information:"
 
280
msgstr ""
 
281
"Aby pomóc jak najszybciej zdiagnozować problem, prosimy dołączyć te "
 
282
"informacje (w języku angielskim):"
 
283
 
 
284
#. (itstool) path: item/p
 
285
#: C/bugs.page:20
 
286
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
 
287
msgstr ""
 
288
"Wersja programu Geary i metoda instalacji (pakiet? Flathub? kod źródłowy?)"
 
289
 
 
290
#. (itstool) path: item/p
 
291
#: C/bugs.page:22
 
292
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
 
293
msgstr "Używane środowisko (GNOME? KDE? inne?)"
 
294
 
 
295
#. (itstool) path: item/p
 
296
#: C/bugs.page:23
 
297
msgid ""
 
298
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
 
299
msgstr ""
 
300
"Używany system operacyjny i jego wersja (Ubuntu 16.04? Fedora 28? własnego "
 
301
"autorstwa?)"
 
302
 
 
303
#. (itstool) path: item/p
 
304
#: C/bugs.page:25
 
305
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
 
306
msgstr "Dostawca poczty (Gmail, Yahoo!, Outlook.com czy jakiś inny?)"
 
307
 
 
308
#. (itstool) path: item/p
 
309
#: C/bugs.page:27
 
310
msgid "Steps to reproduce the bug"
 
311
msgstr "Kroki potrzebne, aby powtórzyć błąd"
 
312
 
 
313
#. (itstool) path: item/p
 
314
#: C/bugs.page:28
 
315
msgid "What happened?"
 
316
msgstr "Co się stało?"
 
317
 
 
318
#. (itstool) path: item/p
 
319
#: C/bugs.page:29
 
320
msgid "What did you expect to happen?"
 
321
msgstr "Co powinno było się stać?"
 
322
 
 
323
#. (itstool) path: page/p
 
324
#: C/bugs.page:32
 
325
msgid "Thanks for your help!"
 
326
msgstr "Dziękujemy za pomoc!"
 
327
 
 
328
#. (itstool) path: page/title
 
329
#: C/contributing.page:10
 
330
msgid "Contribute to Geary"
 
331
msgstr "Pomoc w tworzeniu programu Geary"
 
332
 
 
333
#. (itstool) path: page/p
 
334
#: C/contributing.page:12
 
335
msgid ""
 
336
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
 
337
msgstr "Chcesz pomóc ulepszyć program Geary? Jest na to wiele sposobów:"
 
338
 
 
339
#. (itstool) path: item/p
 
340
#: C/contributing.page:16
 
341
msgid ""
 
342
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
 
343
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
 
344
msgstr ""
 
345
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Zgłaszanie "
 
346
"błędów</link> — zgłaszanie błędów i próśb o nowe funkcje"
 
347
 
 
348
#. (itstool) path: item/p
 
349
#: C/contributing.page:19
 
350
msgid ""
 
351
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
 
352
"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
 
353
msgstr ""
 
354
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Projektowanie "
 
355
"interfejsu użytkownika</link> — badanie i tworzenie interfejsu użytkownika "
 
356
"programu Geary"
 
357
 
 
358
#. (itstool) path: item/p
 
359
#: C/contributing.page:20
 
360
msgid ""
 
361
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
 
362
"link>—fix bugs and add new features"
 
363
msgstr ""
 
364
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programowanie</"
 
365
"link> — naprawianie błędów i dodawanie nowych funkcji"
 
366
 
 
367
#. (itstool) path: item/p
 
368
#: C/contributing.page:21
 
369
msgid ""
 
370
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
 
371
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
 
372
msgstr ""
 
373
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Tłumaczenie</"
 
374
"link> — tłumaczenie interfejsu i podręcznika programu Geary na nowe języki"
 
375
 
 
376
#. (itstool) path: item/p
 
377
#: C/contributing.page:22
 
378
msgid ""
 
379
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
 
380
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
 
381
msgstr ""
 
382
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Dyskusje</link> — "
 
383
"na liście dyskusyjnej i kanale IRC (w języku angielskim)"
 
384
 
 
385
#. (itstool) path: page/p
 
386
#: C/contributing.page:25
 
387
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
 
388
msgstr "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu programu Geary!"
 
389
 
 
390
#. (itstool) path: title/media
 
391
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
392
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
393
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
394
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
395
#: C/index.page:6
 
396
msgctxt "_"
 
397
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
 
398
msgstr ""
 
399
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
 
400
 
 
401
#. (itstool) path: page/title
 
402
#: C/index.page:5
 
403
msgid ""
 
404
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
 
405
"<span>Geary</span>"
 
406
msgstr ""
 
407
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
 
408
"<span>Geary</span>"
 
409
 
 
410
#. (itstool) path: section/title
 
411
#: C/index.page:11
 
412
msgid "Introduction"
 
413
msgstr "Wprowadzenie"
 
414
 
 
415
#. (itstool) path: section/title
 
416
#: C/index.page:15
 
417
msgid "Using Geary"
 
418
msgstr "Używanie programu Geary"
 
419
 
 
420
#. (itstool) path: section/title
 
421
#: C/index.page:19
 
422
msgid "Contributing and bug reporting"
 
423
msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i zgłaszanie błędów"
 
424
 
 
425
#. (itstool) path: page/title
 
426
#: C/label.page:10
 
427
msgid "Label or move a conversation"
 
428
msgstr "Nadawanie etykiet i przenoszenie wątków"
 
429
 
 
430
#. (itstool) path: section/title
 
431
#: C/label.page:12
 
432
msgid "Label a conversation"
 
433
msgstr "Nadawanie etykiet wątkom"
 
434
 
 
435
#. (itstool) path: section/p
 
436
#: C/label.page:13
 
437
msgid ""
 
438
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
 
439
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
 
440
"services."
 
441
msgstr ""
 
442
"Do każdego wątku można zastosować jedną lub więcej <em>etykiet</em>. "
 
443
"Etykiety programu Geary odpowiadają etykietom w serwisie Gmail lub zwykłym "
 
444
"katalogom w innych serwisach pocztowych."
 
445
 
 
446
#. (itstool) path: section/p
 
447
#: C/label.page:15
 
448
msgid ""
 
449
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
 
450
"do either of the following:"
 
451
msgstr ""
 
452
"Aby nadać etykiety wątkom, najpierw je zaznacz, a następnie wykonaj jedno z:"
 
453
 
 
454
#. (itstool) path: item/p
 
455
#: C/label.page:18
 
456
msgid ""
 
457
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
 
458
"resulting drop-down menu."
 
459
msgstr ""
 
460
"Kliknij przycisk <gui>Etykieta</gui> na pasku narzędziowym i wybierz "
 
461
"etykietę z rozwijanego menu."
 
462
 
 
463
#. (itstool) path: item/p
 
464
#: C/label.page:20
 
465
msgid ""
 
466
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
 
467
"conversation list to the label in the sidebar."
 
468
msgstr ""
 
469
"Przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i przeciągnij wątki z listy wątków do "
 
470
"etykiety na panelu bocznym."
 
471
 
 
472
#. (itstool) path: section/title
 
473
#: C/label.page:25
 
474
msgid "Move a conversation to a folder or label"
 
475
msgstr "Przenoszenie wątku do katalogu lub etykiety"
 
476
 
 
477
#. (itstool) path: section/p
 
478
#: C/label.page:26
 
479
msgid ""
 
480
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
 
481
"conversation(s), then do either of the following:"
 
482
msgstr ""
 
483
"Aby przenieść wątki do katalogu lub etykiety, najpierw je zaznacz, "
 
484
"a następnie wykonaj jedno z:"
 
485
 
 
486
#. (itstool) path: item/p
 
487
#: C/label.page:29
 
488
msgid ""
 
489
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
 
490
"from the resulting drop-down menu."
 
491
msgstr ""
 
492
"Kliknij przycisk <gui>Przenieś</gui> na pasku narzędziowym i wybierz katalog "
 
493
"lub etykietę z rozwijanego menu."
 
494
 
 
495
#. (itstool) path: item/p
 
496
#: C/label.page:31
 
497
msgid ""
 
498
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
 
499
"in the sidebar."
 
500
msgstr ""
 
501
"Przeciągnij wątki z listy wątków do katalogu lub etykiety na panelu bocznym."
 
502
 
 
503
#. (itstool) path: page/title
 
504
#: C/limits.page:9
 
505
msgid "Limitations"
 
506
msgstr "Ograniczenia"
 
507
 
 
508
#. (itstool) path: page/p
 
509
#: C/limits.page:11
 
510
msgid ""
 
511
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
 
512
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
 
513
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
 
514
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
 
515
"offline mode."
 
516
msgstr ""
 
517
"Geary jest na wczesnym etapie rozwoju. Obsługuje protokół IMAP i został "
 
518
"przetestowany z serwisami Gmail, Yahoo i wolnym serwerem poczty Dovecot. "
 
519
"Obsługa serwisu Outlook.com jest eksperymentalna. Geary może nie działać "
 
520
"poprawnie z niektórymi serwerami IMAP. W tej chwili brakuje wielu funkcji, "
 
521
"w tym trybu offline."
 
522
 
 
523
#. (itstool) path: page/p
 
524
#: C/limits.page:17
 
525
msgid ""
 
526
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
 
527
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
 
528
"page</link>."
 
529
msgstr ""
 
530
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">Strona wiki</link> programu "
 
531
"Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach."
 
532
 
 
533
#. (itstool) path: page/title
 
534
#: C/overview.page:9
 
535
msgid "Overview"
 
536
msgstr "Przegląd"
 
537
 
 
538
#. (itstool) path: page/p
 
539
#: C/overview.page:11
 
540
msgid ""
 
541
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 
542
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
 
543
"modern interface."
 
544
msgstr ""
 
545
"Geary to klient poczty zbudowany wokół koncepcji wątków, przeznaczony dla "
 
546
"środowiska GNOME 3. Umożliwia czytanie, wyszukiwanie i wysyłanie wiadomości "
 
547
"e-mail za pomocą protego, nowoczesnego interfejsu."
 
548
 
 
549
#. (itstool) path: page/p
 
550
#: C/overview.page:15
 
551
msgid ""
 
552
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 
553
"and click from message to message."
 
554
msgstr ""
 
555
"Wątki umożliwiają czytanie pełnych dyskusji bez potrzeby szukania i klikania "
 
556
"od wiadomości do wiadomości."
 
557
 
 
558
#. (itstool) path: page/p
 
559
#: C/overview.page:18
 
560
msgid ""
 
561
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
 
562
"conversation list, and the conversation viewer."
 
563
msgstr ""
 
564
"Główne okno programu jest podzielone na kilka obszarów: listę katalogów, "
 
565
"listę wątków i przeglądarkę wątków."
 
566
 
 
567
#. (itstool) path: section/title
 
568
#: C/overview.page:22
 
569
msgid "Folder list"
 
570
msgstr "Lista katalogów"
 
571
 
 
572
#. (itstool) path: section/p
 
573
#: C/overview.page:24
 
574
msgid ""
 
575
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
 
576
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
 
577
"that you have created to organize your email messages."
 
578
msgstr ""
 
579
"<em>Lista katalogów</em> wyświetla wszystkie <em>katalogi</em> "
 
580
"i <em>etykiety</em> na kontach poczty. Geary używa terminu <em>etykieta</em> "
 
581
"dla wszystkich katalogów utworzonych do organizowania wiadomości."
 
582
 
 
583
#. (itstool) path: section/p
 
584
#: C/overview.page:29
 
585
msgid ""
 
586
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
 
587
"conversation list."
 
588
msgstr ""
 
589
"Kliknij katalog lub etykietę, aby wyświetlić zawarte w nich wątki na liście "
 
590
"wątków."
 
591
 
 
592
#. (itstool) path: section/title
 
593
#: C/overview.page:34
 
594
msgid "Conversation list"
 
595
msgstr "Lista wątków"
 
596
 
 
597
#. (itstool) path: section/p
 
598
#: C/overview.page:36
 
599
msgid ""
 
600
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
 
601
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
 
602
msgstr ""
 
603
"<em>Lista wątków</em> wyświetla listę wątków w wybranym katalogu. Nowsze "
 
604
"wątki pojawiają się na górze."
 
605
 
 
606
#. (itstool) path: section/p
 
607
#: C/overview.page:40
 
608
msgid ""
 
609
"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
 
610
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
 
611
"of messages in the conversation."
 
612
msgstr ""
 
613
"Nazwa nadawcy jest pogrubiona, jeśli są od niego nieprzeczytane wiadomości. "
 
614
"Jeśli wątek zawiera więcej niż jedną wiadomość, to wyświetlana jest ich "
 
615
"liczba."
 
616
 
 
617
#. (itstool) path: section/p
 
618
#: C/overview.page:44
 
619
msgid ""
 
620
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
 
621
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
 
622
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
 
623
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
 
624
"automatically."
 
625
msgstr ""
 
626
"Wszystkie wiadomości ze wszystkich katalogów nie są automatycznie pobierane. "
 
627
"Po pierwszym wejściu do Odebranych lub innego katalogu pobierane są "
 
628
"najnowsze wiadomości. Aby zobaczyć więcej wiadomości, po prostu przewiń "
 
629
"listę wątków w dół, a więcej wiadomości zostanie automatycznie pobranych."
 
630
 
 
631
#. (itstool) path: section/p
 
632
#: C/overview.page:50
 
633
msgid ""
 
634
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
 
635
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
 
636
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
 
637
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
 
638
"last conversation."
 
639
msgstr ""
 
640
"Niektóre polecenia mogą być używane na grupach wątków. Aby zaznaczyć kilka "
 
641
"wątków, przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i kliknij każdy wątek na liście "
 
642
"wątków. Można też kliknąć pierwszy wątek w żądanym zakresie, a następnie "
 
643
"przytrzymać klawisz <key>Shift</key> i kliknąć ostatni."
 
644
 
 
645
#. (itstool) path: section/title
 
646
#: C/overview.page:58
 
647
msgid "Conversation viewer"
 
648
msgstr "Przeglądarka wątków"
 
649
 
 
650
#. (itstool) path: section/p
 
651
#: C/overview.page:60
 
652
msgid ""
 
653
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
 
654
"conversation, with the oldest message at the top."
 
655
msgstr ""
 
656
"<em>Przeglądarka wątków</em> wyświetla wszystkie wiadomości w wybranym "
 
657
"wątku, zaczynając od najstarszych."
 
658
 
 
659
#. (itstool) path: section/p
 
660
#: C/overview.page:63
 
661
msgid ""
 
662
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
 
663
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
 
664
"header to collapse it."
 
665
msgstr ""
 
666
"Po wyświetleniu wątku już przeczytane wiadomości są zwinięte. Kliknij "
 
667
"zwinięte wiadomości, aby je rozwinąć. Kliknij nagłówek rozwiniętej "
 
668
"wiadomości, aby ją zwinąć."
 
669
 
 
670
#. (itstool) path: section/p
 
671
#: C/overview.page:67
 
672
msgid ""
 
673
"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a "
 
674
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
 
675
"information and options for the email address. You can to start a new "
 
676
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
 
677
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
 
678
"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether "
 
679
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
 
680
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
 
681
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
 
682
"that address."
 
683
msgstr ""
 
684
"Kliknij dowolne nazwisko lub adres e-mail nadawcy lub odbiorcy wiadomości, "
 
685
"aby otworzyć <em>menu kontaktu</em>, wyświetlające dodatkowe informacje "
 
686
"i opcje adresu e-mail. Można założyć nowy wątek, skopiować adres e-mail do "
 
687
"schowka i wyszukać powiązane wątki. Jeśli adres e-mail znajduje się "
 
688
"w książce adresowej systemu, to będzie wyświetlane zdjęcie kontaktu, "
 
689
"preferowane nazwisko oraz czy są ulubionym kontaktem. Można także otworzyć "
 
690
"kontakt w książce adresowej. Jeśli adres e-mail nie jest jeszcze w książce, "
 
691
"to można go dodać i zaktualizować preferencję wczytywania zdalnych obrazów "
 
692
"od tego adresu."
 
693
 
 
694
#. (itstool) path: section/p
 
695
#: C/overview.page:79
 
696
msgid ""
 
697
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
 
698
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
 
699
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
 
700
"when returning to it."
 
701
msgstr ""
 
702
"Kliknij przycisk z gwiazdką znajdujący się obok każdej wiadomości, aby "
 
703
"wyróżnić lub usunąć wyróżnienie wiadomości. Wyróżnienie wiadomości wyróżni "
 
704
"cały wątek, a po powrocie do wątku wyświetlona zostanie pierwsza wyróżniona "
 
705
"wiadomość."
 
706
 
 
707
#. (itstool) path: section/p
 
708
#: C/overview.page:84
 
709
msgid ""
 
710
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
 
711
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
 
712
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
 
713
"on."
 
714
msgstr ""
 
715
"Kliknij przycisk menu znajdujący się obok każdej wiadomości, aby otworzyć "
 
716
"<em>menu wiadomości</em>, umożliwiające wysłanie odpowiedzi lub przekazanie "
 
717
"konkretnej wiadomości, zaktualizowanie które wiadomości są oznaczone jako "
 
718
"przeczytane lub nieprzeczytane, wydrukowanie wiadomości i tak dalej."
 
719
 
 
720
#. (itstool) path: section/p
 
721
#: C/overview.page:89
 
722
msgid ""
 
723
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
 
724
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
 
725
"save selected attachments."
 
726
msgstr ""
 
727
"Załączniki są widoczne na dole wiadomości. Podwójnie kliknij załącznik, aby "
 
728
"go otworzyć, albo użyj przycisków Otwórz i Zapisz, aby otworzyć lub zapisać "
 
729
"zaznaczone załączniki."
 
730
 
 
731
#. (itstool) path: page/title
 
732
#: C/preferences.page:10
 
733
msgid "Preferences"
 
734
msgstr "Preferencje"
 
735
 
 
736
#. (itstool) path: page/p
 
737
#: C/preferences.page:11
 
738
msgid ""
 
739
"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
 
740
"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
 
741
"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
 
742
"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
 
743
msgstr ""
 
744
"<gui>Preferencje</gui> są dostępne w menu programu lub menu z kołem zębatym "
 
745
"w górnym prawym rogu paska narzędziowego, zależnie od zainstalowanego "
 
746
"środowiska. W środowiskach GNOME i Unity menu programu znajduje się obok "
 
747
"górnego lewego rogu ekranu."
 
748
 
 
749
#. (itstool) path: section/title
 
750
#: C/preferences.page:17
 
751
msgid "Reading"
 
752
msgstr "Czytanie"
 
753
 
 
754
#. (itstool) path: item/title
 
755
#: C/preferences.page:20
 
756
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
 
757
msgstr "<gui>Automatyczne wybieranie następnej wiadomości</gui>"
 
758
 
 
759
#. (itstool) path: item/p
 
760
#: C/preferences.page:21
 
761
msgid ""
 
762
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
 
763
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
 
764
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
 
765
msgstr ""
 
766
"Po włączeniu tej opcji następna wiadomość jest automatycznie wybierana po "
 
767
"wejściu do katalogu. Oprócz tego sąsiednia wiadomość jest automatycznie "
 
768
"wybierana po zarchiwizowaniu wiadomości."
 
769
 
 
770
#. (itstool) path: item/title
 
771
#: C/preferences.page:26
 
772
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
 
773
msgstr "<gui>Podgląd wątku</gui>"
 
774
 
 
775
#. (itstool) path: item/p
 
776
#: C/preferences.page:27
 
777
msgid ""
 
778
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
 
779
"few lines of each message."
 
780
msgstr ""
 
781
"Włącza podgląd wiadomości na liście wątków. Podgląd wyświetla kilka "
 
782
"pierwszych wierszy każdej wiadomości."
 
783
 
 
784
#. (itstool) path: item/title
 
785
#: C/preferences.page:31
 
786
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
 
787
msgstr "<gui>Widok trzech paneli</gui>"
 
788
 
 
789
#. (itstool) path: item/p
 
790
#: C/preferences.page:32
 
791
msgid ""
 
792
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
 
793
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
 
794
"list will be stacked vertically in a single pane."
 
795
msgstr ""
 
796
"Wyświetla listę katalogów, listę wątków i wiadomości obok siebie w trzech "
 
797
"panelach. Jeśli wyłączono tę opcję, lista katalogów i lista wątków są "
 
798
"umieszczone pionowo w jednym panelu."
 
799
 
 
800
#. (itstool) path: section/title
 
801
#: C/preferences.page:40
 
802
msgid "Notifications"
 
803
msgstr "Powiadomienia"
 
804
 
 
805
#. (itstool) path: item/title
 
806
#: C/preferences.page:43
 
807
msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
 
808
msgstr "<gui>Dźwięki powiadomień</gui>"
 
809
 
 
810
#. (itstool) path: item/p
 
811
#: C/preferences.page:44
 
812
msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
 
813
msgstr "Po włączeniu przy nadejściu wiadomości odtwarzany jest dźwięk."
 
814
 
 
815
#. (itstool) path: item/title
 
816
#: C/preferences.page:47
 
817
msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
 
818
msgstr "<gui>Powiadomienia o nowych wiadomościach</gui>"
 
819
 
 
820
#. (itstool) path: item/p
 
821
#: C/preferences.page:48
 
822
msgid ""
 
823
"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
 
824
"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
 
825
"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
 
826
"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
 
827
"notifications appear at the upper right of the display."
 
828
msgstr ""
 
829
"Po włączeniu przy nadejściu wiadomości wyświetlane jest <em>powiadomienie</"
 
830
"em>. Powiadomienia są różnie wyświetlane w zależności od środowiska. GNOME "
 
831
"wyświetla je pod górnym paskiem, a Unity w górnym prawym rogu ekranu."
 
832
 
 
833
#. (itstool) path: item/title
 
834
#: C/preferences.page:54
 
835
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
 
836
msgstr "<gui>Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu</gui>"
 
837
 
 
838
#. (itstool) path: item/p
 
839
#: C/preferences.page:55
 
840
msgid ""
 
841
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
 
842
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
 
843
"and it will continue to run after you close all windows."
 
844
msgstr ""
 
845
"Nowe wiadomości będą monitorowane nawet po zamknięciu głównego okna. W tym "
 
846
"celu program Geary jest uruchamiany w tle po zalogowaniu się do komputera "
 
847
"i kontynuuje działanie po zamknięciu wszystkich okien."
 
848
 
 
849
#. (itstool) path: page/title
 
850
#: C/search.page:10
 
851
msgid "Search"
 
852
msgstr "Wyszukiwanie"
 
853
 
 
854
#. (itstool) path: page/p
 
855
#: C/search.page:12
 
856
msgid ""
 
857
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
 
858
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
 
859
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
 
860
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
 
861
msgstr ""
 
862
"Obsługiwane jest wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać "
 
863
"katalog powiązany z kontem, w którym wyszukiwać. Następnie należy kliknąć "
 
864
"pole wyszukiwania na pasku narzędziowym (lub nacisnąć klawisze "
 
865
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) i zacząć pisać. Wyniki pojawią "
 
866
"się po krótkiej chwili."
 
867
 
 
868
#. (itstool) path: page/p
 
869
#: C/search.page:16
 
870
msgid ""
 
871
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
 
872
"cc), subject lines and attachment filenames."
 
873
msgstr ""
 
874
"Wyszukiwanie obejmuje treść e-maila, adresy (do, z i DW), temat i nazwy "
 
875
"załączników."
 
876
 
 
877
#. (itstool) path: page/p
 
878
#: C/search.page:19
 
879
msgid ""
 
880
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
 
881
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
 
882
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
 
883
msgstr ""
 
884
"Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. "
 
885
"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie "
 
886
"„spacer” znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”."
 
887
 
 
888
#. (itstool) path: section/title
 
889
#: C/search.page:23
 
890
msgid "Search operators"
 
891
msgstr "Operatory wyszukiwania"
 
892
 
 
893
#. (itstool) path: section/p
 
894
#: C/search.page:24
 
895
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
 
896
msgstr ""
 
897
"Obsługiwane są następujące operatory ograniczające zakres wyszukiwania:"
 
898
 
 
899
#. (itstool) path: td/p
 
900
#: C/search.page:27
 
901
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
 
902
msgstr "<input>załącznik:<var>nazwa pliku</var></input>"
 
903
 
 
904
#. (itstool) path: td/p
 
905
#: C/search.page:28
 
906
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
 
907
msgstr ""
 
908
"Odnajduje wiadomości z załącznikami, których nazwy pasują do <var>nazwa "
 
909
"pliku</var>."
 
910
 
 
911
#. (itstool) path: td/p
 
912
#: C/search.page:31
 
913
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
 
914
msgstr "<input>udw:<var>odbiorca</var></input>"
 
915
 
 
916
#. (itstool) path: td/p
 
917
#: C/search.page:32
 
918
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
 
919
msgstr ""
 
920
"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do pól „Ukryty do "
 
921
"wiadomości”."
 
922
 
 
923
#. (itstool) path: td/p
 
924
#: C/search.page:35
 
925
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
 
926
msgstr "<input>treść:<var>tekst</var></input>"
 
927
 
 
928
#. (itstool) path: td/p
 
929
#: C/search.page:36
 
930
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
 
931
msgstr "Odnajduje wiadomości, których treść zawiera <var>tekst</var>."
 
932
 
 
933
#. (itstool) path: td/p
 
934
#: C/search.page:39
 
935
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
 
936
msgstr "<input>dw:<var>odbiorca</var></input>"
 
937
 
 
938
#. (itstool) path: td/p
 
939
#: C/search.page:40
 
940
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
 
941
msgstr ""
 
942
"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do pól „Do "
 
943
"wiadomości”."
 
944
 
 
945
#. (itstool) path: td/p
 
946
#: C/search.page:43
 
947
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
 
948
msgstr "<input>od:<var>nadawca</var></input>"
 
949
 
 
950
#. (itstool) path: td/p
 
951
#: C/search.page:44
 
952
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
 
953
msgstr "Odnajduje wiadomości, w których <var>nadawca</var> pasuje do pól „Od”."
 
954
 
 
955
#. (itstool) path: td/p
 
956
#: C/search.page:47
 
957
msgid "<input>is:read</input>"
 
958
msgstr "<input>jest:przeczytane</input>"
 
959
 
 
960
#. (itstool) path: td/p
 
961
#: C/search.page:48
 
962
msgid "Finds messages that have been marked as read."
 
963
msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako przeczytane."
 
964
 
 
965
#. (itstool) path: td/p
 
966
#: C/search.page:51
 
967
msgid "<input>is:starred</input>"
 
968
msgstr "<input>jest:wyróżnione</input>"
 
969
 
 
970
#. (itstool) path: td/p
 
971
#: C/search.page:52
 
972
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
 
973
msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako wyróżnione."
 
974
 
 
975
#. (itstool) path: td/p
 
976
#: C/search.page:55
 
977
msgid "<input>is:unread</input>"
 
978
msgstr "<input>jest:nieprzeczytane</input>"
 
979
 
 
980
#. (itstool) path: td/p
 
981
#: C/search.page:56
 
982
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
 
983
msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako nieprzeczytane."
 
984
 
 
985
#. (itstool) path: td/p
 
986
#: C/search.page:59
 
987
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
 
988
msgstr "<input>temat:<var>tekst</var></input>"
 
989
 
 
990
#. (itstool) path: td/p
 
991
#: C/search.page:60
 
992
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
 
993
msgstr "Odnajduje wiadomości, których temat zawiera <var>tekst</var>."
 
994
 
 
995
#. (itstool) path: td/p
 
996
#: C/search.page:63
 
997
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
 
998
msgstr "<input>do:<var>odbiorca</var></input>"
 
999
 
 
1000
#. (itstool) path: td/p
 
1001
#: C/search.page:64
 
1002
msgid ""
 
1003
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
 
1004
"fields."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do pól „Do”, „Do "
 
1007
"wiadomości” lub „Ukryty do wiadomości”."
 
1008
 
 
1009
#. (itstool) path: section/p
 
1010
#: C/search.page:68
 
1011
msgid ""
 
1012
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
 
1013
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
 
1014
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
 
1015
"context."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Operatory <input>udw</input>, <input>dw</input>, <input>od</input> "
 
1018
"i <input>do</input> obsługują specjalny parametr <input>ja</input>, który "
 
1019
"wyszukuje własny adres e-mail użytkownika w odpowiednim kontekście."
 
1020
 
 
1021
#. (itstool) path: page/title
 
1022
#: C/shortcuts.page:10
 
1023
msgid "Keyboard shortcuts"
 
1024
msgstr "Skróty klawiszowe"
 
1025
 
 
1026
#. (itstool) path: page/p
 
1027
#: C/shortcuts.page:12
 
1028
msgid ""
 
1029
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
 
1030
"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
 
1031
"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
 
1032
"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. "
 
1035
"Wbudowana pomoc skrótów klawiszowych zawiera pełną listę. Można ją otworzyć "
 
1036
"przez menu programu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Skróty klawiszowe</gui></"
 
1037
"guiseq> lub za pomocą poniższych skrótów."
 
1038
 
 
1039
#. (itstool) path: page/p
 
1040
#: C/shortcuts.page:18
 
1041
msgid ""
 
1042
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
 
1043
"Geary:"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Można używać tych skrótów klawiszowych do otwierania pomocy w programie "
 
1046
"Geary:"
 
1047
 
 
1048
#. (itstool) path: td/p
 
1049
#: C/shortcuts.page:22
 
1050
msgid "Display this User Manual"
 
1051
msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika"
 
1052
 
 
1053
#. (itstool) path: td/p
 
1054
#: C/shortcuts.page:23
 
1055
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
 
1056
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
 
1057
 
 
1058
#. (itstool) path: td/p
 
1059
#: C/shortcuts.page:26
 
1060
msgid "Display all keyboard shortcuts"
 
1061
msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych"
 
1062
 
 
1063
#. (itstool) path: td/p
 
1064
#: C/shortcuts.page:27
 
1065
msgid ""
 
1066
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 
1067
"key><key>F1</key></keyseq>"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</"
 
1070
"key><key>F1</key></keyseq>"
 
1071
 
 
1072
#. (itstool) path: page/title
 
1073
#: C/star.page:10
 
1074
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Wyróżnianie wiadomości i oznaczanie ich jako przeczytane/nieprzeczytane"
 
1077
 
 
1078
#. (itstool) path: section/title
 
1079
#: C/star.page:12
 
1080
msgid "Star messages"
 
1081
msgstr "Wyróżnianie wiadomości"
 
1082
 
 
1083
#. (itstool) path: section/p
 
1084
#: C/star.page:13
 
1085
msgid ""
 
1086
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
 
1087
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
 
1088
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
 
1089
"the message itself."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Można wyróżniać wiadomości, aby wskazać, że są ważne. Aby to zrobić, kliknij "
 
1092
"ikonę gwiazdki na liście wątków. Można wyróżniać pojedyncze wiadomości "
 
1093
"klikając gwiazdkę w górnym prawym rogu wiadomości."
 
1094
 
 
1095
#. (itstool) path: section/p
 
1096
#: C/star.page:15
 
1097
msgid ""
 
1098
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
 
1099
"folder list."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"W kontach Gmail wyróżnione wiadomości są widoczne w katalogu Wyróżnione na "
 
1102
"liście katalogów."
 
1103
 
 
1104
#. (itstool) path: section/title
 
1105
#: C/star.page:18
 
1106
msgid "Mark messages as read or unread"
 
1107
msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane i nieprzeczytane"
 
1108
 
 
1109
#. (itstool) path: section/p
 
1110
#: C/star.page:19
 
1111
msgid ""
 
1112
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
 
1113
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
 
1114
"conversation list."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Wiadomości są automatycznie oznaczane jako przeczytane w czasie ich "
 
1117
"czytania. Aby ręcznie przełączyć przeczytanie lub nieprzeczytanie "
 
1118
"wiadomości, kliknij ikonę kółka na liście wątków."
 
1119
 
 
1120
#. (itstool) path: section/p
 
1121
#: C/star.page:22
 
1122
msgid ""
 
1123
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
 
1124
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
 
1125
"conversation(s)."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Można także używać <gui>Oznacz jako nieprzeczytane</gui> w menu <gui>Oznacz</"
 
1128
"gui> na pasku narzędziowym, aby przełączyć stan przeczytania zaznaczonych "
 
1129
"wątków."
 
1130
 
 
1131
#. (itstool) path: section/p
 
1132
#: C/star.page:25
 
1133
msgid ""
 
1134
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
 
1135
"the dropdown menu."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Aby oznaczać pojedyncze wiadomości jako przeczytane, wybierz <gui>Oznacz "
 
1138
"jako przeczytane</gui> z rozwijanego menu."
 
1139
 
 
1140
#. (itstool) path: page/title
 
1141
#: C/write.page:9
 
1142
msgid "Write a message"
 
1143
msgstr "Pisanie wiadomości"
 
1144
 
 
1145
#. (itstool) path: section/title
 
1146
#: C/write.page:12
 
1147
msgid "Composing and replying"
 
1148
msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie"
 
1149
 
 
1150
#. (itstool) path: section/p
 
1151
#: C/write.page:13
 
1152
msgid ""
 
1153
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
 
1154
"on the toolbar."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk <gui>Nowa wiadomość</gui> na "
 
1157
"pasku narzędziowym."
 
1158
 
 
1159
#. (itstool) path: section/p
 
1160
#: C/write.page:16
 
1161
msgid ""
 
1162
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
 
1163
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
 
1164
"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
 
1165
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
 
1166
"on the toolbar."
 
1167
msgstr ""
 
1168
"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu "
 
1169
"wiadomości i kliknij <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
 
1170
"lub <gui>Przekaż</gui>. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku "
 
1171
"za pomocą przycisków <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</gui> "
 
1172
"i <gui>Przekaż</gui> na pasku narzędziowym."
 
1173
 
 
1174
#. (itstool) path: section/title
 
1175
#: C/write.page:21
 
1176
msgid "Features"
 
1177
msgstr "Funkcje"
 
1178
 
 
1179
#. (itstool) path: section/p
 
1180
#: C/write.page:23
 
1181
msgid ""
 
1182
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
 
1183
"can also insert hyperlinks into messages."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru "
 
1186
"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości."
 
1187
 
 
1188
#. (itstool) path: section/p
 
1189
#: C/write.page:25
 
1190
msgid ""
 
1191
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
 
1192
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst "
 
1195
"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym "
 
1196
"a sformatowanym tekstem."
 
1197
 
 
1198
#. (itstool) path: section/p
 
1199
#: C/write.page:28
 
1200
msgid ""
 
1201
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
 
1202
msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:"
 
1203
 
 
1204
#. (itstool) path: item/p
 
1205
#: C/write.page:30
 
1206
msgid ""
 
1207
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
 
1208
"window, then select a file to attach."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Kliknij przycisk <gui>Załącz plik</gui> w dolnym lewym rogu okna tworzenia "
 
1211
"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia."
 
1212
 
 
1213
#. (itstool) path: item/p
 
1214
#: C/write.page:32
 
1215
msgid ""
 
1216
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
 
1217
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
 
1218
"at the bottom."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna "
 
1221
"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole."
 
1222
 
 
1223
#. (itstool) path: section/p
 
1224
#: C/write.page:36
 
1225
msgid ""
 
1226
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
 
1227
"\"shortcuts\"/> for details."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. <link xref="
 
1230
"\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
 
1231
 
 
1232
#. (itstool) path: section/p
 
1233
#: C/write.page:38
 
1234
msgid ""
 
1235
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
 
1236
"xref=\"accounts\"/> dialog."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie "
 
1239
"<link xref=\"accounts\"/>."
 
1240
 
 
1241
#. (itstool) path: section/title
 
1242
#: C/write.page:43
 
1243
msgid "Drafts"
 
1244
msgstr "Szkice"
 
1245
 
 
1246
#. (itstool) path: section/p
 
1247
#: C/write.page:45
 
1248
msgid ""
 
1249
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
 
1250
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
 
1251
"prompt you to keep the draft or to discard it."
 
1252
msgstr ""
 
1253
"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest "
 
1254
"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia "
 
1255
"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy "
 
1256
"zachować lub odrzucić szkic."
 
1257
 
 
1258
#. (itstool) path: section/p
 
1259
#: C/write.page:48
 
1260
msgid ""
 
1261
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
 
1262
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, "
 
1265
"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości."
 
1266
 
 
1267
#. (itstool) path: section/p
 
1268
#: C/write.page:51
 
1269
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
 
1270
msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości."