~inkscape.dev/inkscape-docs/0.91.x

« back to all changes in this revision

Viewing changes to tutorials/tips/hu.po

  • Committer: JazzyNico
  • Date: 2014-05-06 09:34:45 UTC
  • Revision ID: nicoduf@yahoo.fr-20140506093445-1xnorrh0ppo6zuzb
Tutorials. Tips tutorial update by Ryan Lerch; French translation update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: tips\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 09:11+0200\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2014-05-06 08:46+0200\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 14:43+0200\n"
8
8
"Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
9
9
"Language-Team: Hungarian\n"
23
23
 
24
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
25
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
26
 
#: tutorial-tips.xml:39(None)
 
26
#: tutorial-tips.xml:38(None)
27
27
msgid "@@image: 'tips-f01.svg'; md5=4d0784964d00a02e2b3e7d1e0cf24ee7"
28
28
msgstr "@@image: 'tips-f01.svg'; md5=4d0784964d00a02e2b3e7d1e0cf24ee7"
29
29
 
30
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
 
#: tutorial-tips.xml:57(None)
 
32
#: tutorial-tips.xml:56(None)
33
33
msgid "@@image: 'tips-f02.svg'; md5=5a822e44a71cbb8e091cd0fd12475df7"
34
34
msgstr "@@image: 'tips-f02.svg'; md5=5a822e44a71cbb8e091cd0fd12475df7"
35
35
 
36
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
 
#: tutorial-tips.xml:73(None)
 
38
#: tutorial-tips.xml:72(None)
39
39
msgid "@@image: 'tips-f03.svg'; md5=53a8a340a802c8ecb0370ac4d51ef2a0"
40
40
msgstr "@@image: 'tips-f03.svg'; md5=53a8a340a802c8ecb0370ac4d51ef2a0"
41
41
 
42
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
 
#: tutorial-tips.xml:119(None)
 
44
#: tutorial-tips.xml:117(None)
45
45
msgid "@@image: 'tips-f04.svg'; md5=1bcc5ce520dc9dd4c5f831a91169609f"
46
46
msgstr "@@image: 'tips-f04.svg'; md5=1bcc5ce520dc9dd4c5f831a91169609f"
47
47
 
48
48
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
49
49
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
50
 
#: tutorial-tips.xml:131(None)
 
50
#: tutorial-tips.xml:129(None)
51
51
msgid "@@image: 'tips-f05.svg'; md5=6ea20717ed0ed1cdab3f1124f8b04dec"
52
52
msgstr "@@image: 'tips-f05.svg'; md5=6ea20717ed0ed1cdab3f1124f8b04dec"
53
53
 
54
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55
55
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56
 
#: tutorial-tips.xml:148(None)
 
56
#: tutorial-tips.xml:146(None)
57
57
msgid "@@image: 'tips-f06.svg'; md5=a3bf8641bd7d6b8fd3473bb5c62da666"
58
58
msgstr "@@image: 'tips-f06.svg'; md5=a3bf8641bd7d6b8fd3473bb5c62da666"
59
59
 
60
 
#: tutorial-tips.xml:5(title)
 
60
#: tutorial-tips.xml:4(title)
61
61
msgid "Tips and Tricks"
62
62
msgstr "Tippek"
63
63
 
64
 
#: tutorial-tips.xml:8(para)
 
64
#: tutorial-tips.xml:7(para)
65
65
msgid ""
66
66
"This tutorial will demonstrate various tips and tricks that users have "
67
67
"learned through the use of Inkscape and some “hidden” features that can help "
70
70
"Az alábbi tippek és trükkök segítenek elsajátítani az Inkscape használatát, "
71
71
"és bemutatunk néhány munkát gyorsító „rejtett” tulajdonságot is."
72
72
 
73
 
#: tutorial-tips.xml:16(title)
 
73
#: tutorial-tips.xml:15(title)
74
74
msgid "Radial placement with Tile Clones"
75
75
msgstr "Sugaras elrendezés a Csempézett klónokkal"
76
76
 
77
 
#: tutorial-tips.xml:17(para)
 
77
#: tutorial-tips.xml:16(para)
 
78
#, fuzzy
78
79
msgid ""
79
 
"It's easy to see how to use the <command>Tile Clones</command> dialog for "
80
 
"rectangular grids and patterns. But what if you need <firstterm>radial</"
 
80
"It's easy to see how to use the <command>Create Tile Clones</command> dialog "
 
81
"for rectangular grids and patterns. But what if you need <firstterm>radial</"
81
82
"firstterm> placement, where objects share a common center of rotation? It's "
82
83
"possible too!"
83
84
msgstr ""
87
88
"szükség, ahol az objektumok egy közös forgáspont körül helyezkednek el? Ez "
88
89
"szintén megoldható!"
89
90
 
90
 
#: tutorial-tips.xml:22(para)
 
91
#: tutorial-tips.xml:21(para)
91
92
msgid ""
92
93
"If your radial pattern need only have 3, 4, 6, 8, or 12 elements, then you "
93
94
"can try the P3, P31M, P3M1, P4, P4M, P6, or P6M symmetries. These would work "
99
100
"hópehelyszerű és hasonló dolgokhoz. Viszont egy általánosabb megoldás a "
100
101
"következő:"
101
102
 
102
 
#: tutorial-tips.xml:27(para)
 
103
#: tutorial-tips.xml:26(para)
103
104
msgid ""
104
105
"Choose the P1 symmetry (simple translation) and then <emphasis>compensate</"
105
106
"emphasis> for that translation by going to the <command>Shift</command> tab "
119
120
"a mintát egy sorból és több oszlopból készíti. Az alábbi példa egy függőleges "
120
121
"vonalból készült 30 oszloppal, minden oszlop 6°-os elforgatásával:"
121
122
 
122
 
#: tutorial-tips.xml:44(para)
 
123
#: tutorial-tips.xml:43(para)
123
124
msgid ""
124
125
"To get a clock dial out of this, all you need to do is cut out or simply "
125
126
"overlay the central part by a white circle (to do boolean operations on "
129
130
"egyszerűen letakarja egy fehér körrel (kapcsolja le a klónt, ha logikai "
130
131
"műveletet akar végezni rajta)."
131
132
 
132
 
#: tutorial-tips.xml:48(para)
 
133
#: tutorial-tips.xml:47(para)
133
134
msgid ""
134
135
"More interesting effects can be created by using both rows and columns. "
135
136
"Here's a pattern with 10 columns and 8 rows, with rotation of 2 degrees per "
142
143
"forgatással. Itt minden vonalcsoport egy „oszlop”, így a csoportok 18°-onként "
143
144
"követik egymást; az egyedi vonalak minden oszlopban 2°-onként helyezkednek el:"
144
145
 
145
 
#: tutorial-tips.xml:62(para)
 
146
#: tutorial-tips.xml:61(para)
 
147
#, fuzzy
146
148
msgid ""
147
149
"In the above examples, the line was rotated around its center. But what if "
148
150
"you want the center to be outside of your shape? Just create an invisible (no "
149
151
"fill, no stroke) rectangle which would cover your shape and whose center is "
150
152
"in the point you need, group the shape and the rectangle together, and then "
151
 
"use <command>Tile Clones</command> on that group. This is how you can do nice "
152
 
"“explosions” or “starbursts” by randomizing scale, rotation, and possibly "
153
 
"opacity:"
 
153
"use <command>Create Tile Clones</command> on that group. This is how you can "
 
154
"do nice “explosions” or “starbursts” by randomizing scale, rotation, and "
 
155
"possibly opacity:"
154
156
msgstr ""
155
157
"A fenti példában a vonalak a középpontjuk körül forogtak. De hogyan oldható "
156
158
"meg a középpont alakzaton kívül helyezése? Készítsen egy olyan láthatatlan "
161
163
"forgatáshoz és esetleg az átlátszósághoz – tetszetős „kitöréseket” vagy "
162
164
"„csillagrobbanásokat”:"
163
165
 
164
 
#: tutorial-tips.xml:80(title)
 
166
#: tutorial-tips.xml:79(title)
165
167
#, fuzzy
166
168
msgid "How to do slicing (multiple rectangular export areas)?"
167
169
msgstr "Szeletelés (téglalap alakú exportterületek)"
168
170
 
169
 
#: tutorial-tips.xml:81(para)
 
171
#: tutorial-tips.xml:80(para)
170
172
#, fuzzy
171
173
msgid ""
172
174
"Create a new layer, in that layer create invisible rectangles covering parts "
173
175
"of your image. Make sure your document uses the px unit (default), turn on "
174
176
"grid and snap the rects to the grid so that each one spans a whole number of "
175
177
"px units. Assign meaningful ids to the rects, and export each one to its own "
176
 
"file (<command>File &gt; Export Bitmap</command> (<keycap>Shift+Ctrl+E</"
 
178
"file (<command>File &gt; Export PNG Image</command> (<keycap>Shift+Ctrl+E</"
177
179
"keycap>)). Then the rects will remember their export filenames. After that, "
178
180
"it's very easy to re-export some of the rects: switch to the export layer, "
179
181
"use Tab to select the one you need (or use Find by id), and click Export in "
192
194
"kattintson az Exportálásra. De írhat egy parancsfájlt is, minden exportálandó "
193
195
"területhez egy ilyen paranccsal:"
194
196
 
195
 
#: tutorial-tips.xml:92(para)
 
197
#: tutorial-tips.xml:91(para)
196
198
#, fuzzy
197
199
msgid "inkscape -i area-id -t filename.svg"
198
200
msgstr "inkscape -i &lt;terület-azonosító&gt; -t &lt;fájlnév.svg&gt;"
199
201
 
200
 
#: tutorial-tips.xml:95(para)
 
202
#: tutorial-tips.xml:94(para)
 
203
#, fuzzy
201
204
msgid ""
202
205
"for each exported area. The -t switch tells it to use the remembered filename "
203
206
"hint, otherwise you can provide the export filename with the -e switch. "
204
 
"Alternatively, you can use the <ulink url=\"http://www.digitalunleashed.com/"
205
 
"\">svgslice</ulink> utility to automate exporting from Inkscape SVG "
206
 
"documents, using either a slice layer or guides."
 
207
"Alternatively, you can use the <command>Extensions &gt; Web &gt; Slicer</"
 
208
"command> extensions, or <command>Extensions &gt; Export &gt; Guillotine</"
 
209
"command> for similar results."
207
210
msgstr ""
208
211
"A -t kapcsoló jelzi a programnak, hogy a mentett fájlneveket használja, "
209
212
"ellenkező esetben az -e kapcsolóval lehetne megadni az exportálandó fájl "
211
214
"\">svgslice</ulink> nevű kis program, amellyel szintén egy szeleteket "
212
215
"tartalmazó réteg vagy segédvonalak alapján lehet automatizálni az exportálást."
213
216
 
214
 
#: tutorial-tips.xml:104(title)
 
217
#: tutorial-tips.xml:102(title)
215
218
msgid "Non-linear gradients"
216
219
msgstr "Nemlineáris színátmenetek"
217
220
 
218
 
#: tutorial-tips.xml:105(para)
 
221
#: tutorial-tips.xml:103(para)
219
222
msgid ""
220
223
"The version 1.1 of SVG does not support non-linear gradients (i.e. those "
221
224
"which have a non-linear translations between colors). You can, however, "
225
228
"ahol nemlineáris átmenet van egyik színből a másikba). Azonban mégis "
226
229
"készíthető hasonló, <firstterm>többfázisú</firstterm> színátmenettel."
227
230
 
228
 
#: tutorial-tips.xml:110(para)
 
231
#: tutorial-tips.xml:108(para)
229
232
msgid ""
230
233
"Start with a simple two-stop gradient. Open the Gradient editor (e.g. by "
231
234
"double-clicking on any gradient handle in the Gradient tool). Add a new "
242
245
"legyen. Minél több fázispont van, annál folyamatosabb lesz az átmenet. Ez a "
243
246
"kiinduló fekete-fehér, kétfázisú színátmenet:"
244
247
 
245
 
#: tutorial-tips.xml:124(para)
 
248
#: tutorial-tips.xml:122(para)
246
249
msgid ""
247
250
"And here are various “non-linear” multi-stop gradients (examine them in the "
248
251
"Gradient Editor):"
250
253
"Itt pedig néhány „nemlineáris”, többfázisú színátmenetet láthat (vizsgálja "
251
254
"meg őket a Színátmenet-szerkesztővel):"
252
255
 
253
 
#: tutorial-tips.xml:138(title)
 
256
#: tutorial-tips.xml:136(title)
254
257
msgid "Excentric radial gradients"
255
258
msgstr "Excentrikus sugárirányú színátmenetek"
256
259
 
257
 
#: tutorial-tips.xml:139(para)
 
260
#: tutorial-tips.xml:137(para)
258
261
msgid ""
259
262
"Radial gradients don't have to be symmetric. In Gradient tool, drag the "
260
263
"central handle of an elliptic gradient with <keycap>Shift</keycap>. This will "
269
272
"visszaigazíthatja középre, elég ha a színátmenet középpontjának közelébe "
270
273
"húzza."
271
274
 
272
 
#: tutorial-tips.xml:155(title)
 
275
#: tutorial-tips.xml:153(title)
273
276
msgid "Aligning to the center of the page"
274
277
msgstr "Igazítás a lap közepére"
275
278
 
276
 
#: tutorial-tips.xml:156(para)
 
279
#: tutorial-tips.xml:154(para)
277
280
#, fuzzy
278
281
msgid ""
279
282
"To align something to the center or side of a page, select the object or "
280
283
"group and then choose <command>Page</command> from the <command>Relative to:</"
281
 
"command> list in the Align and Distribute dialog (<keycap>Ctrl+Shift+A</"
 
284
"command> list in the Align and Distribute dialog (<keycap>Shift+Ctrl+A</"
282
285
"keycap>)."
283
286
msgstr ""
284
287
"Bármit a lap közepére vagy szélére igazíthat, ha kijelöli az objektumot vagy "
286
289
"+Ctrl+A</keycap>) az <command>Ehhez viszonyítva:</command> listából a "
287
290
"<command>Lap</command>ot választja."
288
291
 
289
 
#: tutorial-tips.xml:164(title)
 
292
#: tutorial-tips.xml:162(title)
290
293
msgid "Cleaning up the document"
291
294
msgstr "A dokumentum tisztítása"
292
295
 
293
 
#: tutorial-tips.xml:165(para)
 
296
#: tutorial-tips.xml:163(para)
 
297
#, fuzzy
294
298
msgid ""
295
299
"Many of the no-longer-used gradients, patterns, and markers (more precisely, "
296
300
"those which you edited manually) remain in the corresponding palettes and can "
297
301
"be reused for new objects. However if you want to optimize your document, use "
298
 
"the <command>Vacuum Defs</command> command in File menu. It will remove any "
299
 
"gradients, patterns, or markers which are not used by anything in the "
 
302
"the <command>Clean up Document</command> command in File menu. It will remove "
 
303
"any gradients, patterns, or markers which are not used by anything in the "
300
304
"document, making the file smaller."
301
305
msgstr ""
302
306
"Minden már nem használt színátmenet, minta és jelölő (pontosabban azok, "
307
311
"színátmenetet, mintát és jelölőt eltávolít a dokumentumból, csökkentve ezzel "
308
312
"a fájl méretét."
309
313
 
310
 
#: tutorial-tips.xml:175(title)
 
314
#: tutorial-tips.xml:172(title)
311
315
msgid "Hidden features and the XML editor"
312
316
msgstr "Rejtett sajátságok és az XML-szerkesztő"
313
317
 
314
 
#: tutorial-tips.xml:176(para)
 
318
#: tutorial-tips.xml:173(para)
315
319
#, fuzzy
316
320
msgid ""
317
321
"The XML editor (<keycap>Shift+Ctrl+X</keycap>) allows you to change almost "
327
331
"ad módot ilyenek létrehozására vagy módosítására. Az XML-szerkesztő az egyik "
328
332
"út az efféle tulajdonságokhoz (ha Ön tisztában van az SVG-vel)."
329
333
 
330
 
#: tutorial-tips.xml:185(title)
 
334
#: tutorial-tips.xml:182(title)
331
335
msgid "Changing the rulers' unit of measure"
332
336
msgstr "A vonalzók mértékegységének módosítása"
333
337
 
334
 
#: tutorial-tips.xml:186(para)
 
338
#: tutorial-tips.xml:183(para)
 
339
#, fuzzy
335
340
msgid ""
336
341
"In the default template, the unit of measure used by the rulers is px (“SVG "
337
342
"user unit”, in Inkscape it's equal to 0.8pt or 1/90 of the inch). This is "
338
343
"also the unit used in displaying coordinates at the lower-left corner and "
339
344
"preselected in all units menus. (You can always hover your mouse over a ruler "
340
345
"to see the tooltip with the units it uses.) To change this, open "
341
 
"<command>Document Preferences</command> (<keycap>Ctrl+Shift+D</keycap>) and "
 
346
"<command>Document Preferences</command> (<keycap>Shift+Ctrl+D</keycap>) and "
342
347
"change the <command>Default units</command> on the <command>Page</command> "
343
348
"tab."
344
349
msgstr ""
352
357
"+D</keycap>) <command>Lap</command> részén állítható be az "
353
358
"<command>Alapértelmezett mértékegység</command>."
354
359
 
355
 
#: tutorial-tips.xml:198(title)
 
360
#: tutorial-tips.xml:195(title)
356
361
msgid "Stamping"
357
362
msgstr "Bélyegző"
358
363
 
359
 
#: tutorial-tips.xml:199(para)
 
364
#: tutorial-tips.xml:196(para)
360
365
msgid ""
361
366
"To quickly create many copies of an object, use <firstterm>stamping</"
362
367
"firstterm>. Just drag an object (or scale or rotate it), and while holding "
369
374
"keycap> billentyűt. Ez egy „lenyomatot” hagy az adott objektumról. A "
370
375
"műveletet ismételheti, ahányszor csak tetszik."
371
376
 
372
 
#: tutorial-tips.xml:208(title)
 
377
#: tutorial-tips.xml:205(title)
373
378
msgid "Pen tool tricks"
374
379
msgstr "A Toll eszköz fortélyai"
375
380
 
376
 
#: tutorial-tips.xml:209(para)
 
381
#: tutorial-tips.xml:206(para)
377
382
msgid ""
378
383
"In the Pen (Bezier) tool, you have the following options to finish the "
379
384
"current line:"
380
385
msgstr "A Toll (Bézier) eszközzel befejezheti az aktuális vonalat:"
381
386
 
382
 
#: tutorial-tips.xml:213(para)
 
387
#: tutorial-tips.xml:210(para)
383
388
msgid "Press <keycap>Enter</keycap>"
384
389
msgstr "az <keycap>Enter</keycap> megnyomásával;"
385
390
 
386
 
#: tutorial-tips.xml:216(para)
 
391
#: tutorial-tips.xml:213(para)
387
392
msgid "Double click with the left mouse button"
388
393
msgstr "a bal egérgombbal duplán kattintva;"
389
394
 
 
395
#: tutorial-tips.xml:216(para)
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid "Select the Pen tool from the toolbar"
 
398
msgstr "a Toll eszköz ismételt kiválasztásával;"
 
399
 
390
400
#: tutorial-tips.xml:219(para)
391
 
msgid "Select the Pen tool again"
392
 
msgstr "a Toll eszköz ismételt kiválasztásával;"
393
 
 
394
 
#: tutorial-tips.xml:222(para)
395
401
msgid "Select another tool"
396
402
msgstr "egy másik eszköz kiválasztásával."
397
403
 
398
 
#: tutorial-tips.xml:227(para)
 
404
#: tutorial-tips.xml:224(para)
399
405
msgid ""
400
406
"Note that while the path is unfinished (i.e. is shown green, with the current "
401
407
"segment red) it does not yet exist as an object in the document. Therefore, "
409
415
"útvonal törlése) vagy a <keycap>Backspace</keycap> (az utolsó szakasz "
410
416
"törlése) billentyűvel lehet érvényteleníteni az útvonalat."
411
417
 
412
 
#: tutorial-tips.xml:234(para)
 
418
#: tutorial-tips.xml:231(para)
413
419
msgid ""
414
420
"To add a new subpath to an existing path, select that path and start drawing "
415
421
"with <keycap>Shift</keycap> from an arbitrary point. If, however, what you "
423
429
"útvonalat, akkor a Shift nem is kell; elég a kijelölt útvonal egyik "
424
430
"horgonyától kezdenie rajzolni."
425
431
 
426
 
#: tutorial-tips.xml:243(title)
 
432
#: tutorial-tips.xml:240(title)
427
433
msgid "Entering Unicode values"
428
434
msgstr "Unicode-értékek bevitele"
429
435
 
430
 
#: tutorial-tips.xml:244(para)
 
436
#: tutorial-tips.xml:241(para)
431
437
msgid ""
432
438
"While in the Text tool, pressing <keycap>Ctrl+U</keycap> toggles between "
433
439
"Unicode and normal mode. In Unicode mode, each group of 4 hexadecimal digits "
447
453
"beszúrás nélkül szeretne kilépni a Unicode módból, akkor nyomja le az "
448
454
"<keycap>Esc</keycap> billentyűt."
449
455
 
450
 
#: tutorial-tips.xml:256(title)
 
456
#: tutorial-tips.xml:250(para)
 
457
msgid ""
 
458
"You can also use the <command>Text &gt; Glyphs</command> dialog to search for "
 
459
"and insert glyphs into your document."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: tutorial-tips.xml:257(title)
451
463
msgid "Using the grid for drawing icons"
452
464
msgstr "Ikonok rajzolása rács segítségével"
453
465
 
454
 
#: tutorial-tips.xml:257(para)
 
466
#: tutorial-tips.xml:258(para)
455
467
msgid ""
456
468
"Suppose you want to create a 24x24 pixel icon. Create a 24x24 px canvas (use "
457
469
"the <command>Document Preferences</command>) and set the grid to 0.5 px "
470
482
"90 dpi felbontással (úgy, hogy 1 px megfelel 1 bitkép-pixelnek) exportálja, "
471
483
"akkor egy éles bitképet kap, nincs szükség élsimításra."
472
484
 
473
 
#: tutorial-tips.xml:268(title)
 
485
#: tutorial-tips.xml:269(title)
474
486
msgid "Object rotation"
475
487
msgstr "Objektumforgatás"
476
488
 
477
 
#: tutorial-tips.xml:269(para)
 
489
#: tutorial-tips.xml:270(para)
478
490
msgid ""
479
491
"When in the Select tool, <keycap>click</keycap> on an object to see the "
480
492
"scaling arrows, then <keycap>click again</keycap> on the object to see the "
492
504
"középpontja átkerül az átellenes sarokba. A forgatás középpontja egérrel is "
493
505
"elhúzható bárhová."
494
506
 
495
 
#: tutorial-tips.xml:278(para)
 
507
#: tutorial-tips.xml:279(para)
496
508
msgid ""
497
509
"Or, you can rotate from keyboard by pressing <keycap>[</keycap> and <keycap>]"
498
510
"</keycap> (by 15 degrees) or <keycap>Ctrl+[</keycap> and <keycap>Ctrl+]</"
505
517
"<keycap>[</keycap> vagy <keycap>]</keycap> billentyűk valamelyikét, akkor "
506
518
"lassan, pixelenként forgathat."
507
519
 
508
 
#: tutorial-tips.xml:287(title)
 
520
#: tutorial-tips.xml:288(title)
509
521
msgid "Drop shadows"
510
522
msgstr "Vetett árnyék"
511
523
 
512
 
#: tutorial-tips.xml:288(para)
513
 
msgid ""
514
 
"Inkscape supports the Gaussian blur SVG filter, so you can easily create "
515
 
"blurred drop shadows for objects. Select an object, duplicate it by "
 
524
#: tutorial-tips.xml:289(para)
 
525
msgid ""
 
526
"To quickly create drop shadows for objects, use the <command>Filters &gt; "
 
527
"Shadows and Glows &gt; Drop Shadow...</command> feature."
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: tutorial-tips.xml:293(para)
 
531
#, fuzzy
 
532
msgid ""
 
533
"You can also easily create blurred drop shadows for objects manually with "
 
534
"blur in the Fill and Stroke dialog. Select an object, duplicate it by "
516
535
"<keycap>Ctrl+D</keycap>, press <keycap>PgDown</keycap> to put it beneath "
517
536
"original object, place it a little to the right and lower than original "
518
537
"object. Now open Fill And Stroke dialog and change Blur value to, say, 5.0. "
525
544
"mozgassa jobbra és lefelé az eredetihez képest, végül a Kitöltés és körvonal "
526
545
"párbeszédablakban állítsa az Elmosás értéket mondjuk 5,0-re. Készen is van!"
527
546
 
528
 
#: tutorial-tips.xml:298(title)
 
547
#: tutorial-tips.xml:303(title)
529
548
msgid "Placing text on a path"
530
549
msgstr "Szöveg útvonalra illesztése"
531
550
 
532
 
#: tutorial-tips.xml:299(para)
 
551
#: tutorial-tips.xml:304(para)
533
552
msgid ""
534
553
"To place text along a curve, select the text and the curve together and "
535
554
"choose <command>Put on Path</command> from the Text menu. The text will start "
545
564
"több módosítási lehetőséget biztosít anélkül, hogy a már kész elemeket "
546
565
"kellene bolygatni."
547
566
 
548
 
#: tutorial-tips.xml:309(title)
 
567
#: tutorial-tips.xml:314(title)
549
568
msgid "Selecting the original"
550
569
msgstr "Az eredeti kijelölése"
551
570
 
552
 
#: tutorial-tips.xml:310(para)
 
571
#: tutorial-tips.xml:315(para)
553
572
msgid ""
554
573
"When you have a text on path, a linked offset, or a clone, their source "
555
574
"object/path may be difficult to select because it may be directly underneath, "
565
584
"vagy klónt, és a <keycap>Shift+D</keycap> hatására a kijelölés áttevődik a "
566
585
"megfelelő útvonalra, peremforrásra vagy a klón eredetijére."
567
586
 
568
 
#: tutorial-tips.xml:320(title)
 
587
#: tutorial-tips.xml:325(title)
569
588
msgid "Window off-screen recovery"
570
589
msgstr "Az ablakgeometria helyreállítása"
571
590
 
572
 
#: tutorial-tips.xml:321(para)
 
591
#: tutorial-tips.xml:326(para)
 
592
#, fuzzy
573
593
msgid ""
574
594
"When moving documents between systems with different resolutions or number of "
575
595
"displays, you may find Inkscape has saved a window position that places the "
576
596
"window out of reach on your screen. Simply maximise the window (which will "
577
597
"bring it back into view, use the task bar), save and reload. You can avoid "
578
598
"this altogether by unchecking the global option to save window geometry "
579
 
"(<command>Inkscape Preferences</command>, <command>Windows</command> tab)."
 
599
"(<command>Inkscape Preferences</command>, <command>Interface &gt; Windows</"
 
600
"command> section)."
580
601
msgstr ""
581
602
"Ha egy dokumentumot több – a monitorok felbontásában vagy a megjelenítők "
582
603
"számában eltérő – rendszeren is megnyit, előfordulhat, hogy az ablak kilóg a "
586
607
"ablakgeometria mentése ki is kapcsolható (az <command>Inkscape-beállítások</"
587
608
"command> <command>Ablakok</command> lapján)."
588
609
 
589
 
#: tutorial-tips.xml:332(title)
 
610
#: tutorial-tips.xml:337(title)
590
611
msgid "Transparency, gradients, and PostScript export"
591
612
msgstr "Átlátszóság, színátmenetek és PostScript-exportálás"
592
613
 
593
 
#: tutorial-tips.xml:333(para)
 
614
#: tutorial-tips.xml:338(para)
594
615
msgid ""
595
616
"PostScript or EPS formats do not support <emphasis>transparency</emphasis>, "
596
617
"so you should never use it if you are going to export to PS/EPS. In the case "
615
636
"akkor megfelelően fel kell darabolni, és a műveletet ezeken a darabokon kell "
616
637
"végrehajtani."
617
638
 
618
 
#: tutorial-tips.xml:345(para)
619
 
msgid ""
620
 
"Exporting <emphasis>gradients</emphasis> to PS or EPS does not work for text "
621
 
"(unless text is converted to path) or for stroke paint. Also, since "
622
 
"transparency is lost on PS or EPS export, you can't use e.g. a gradient from "
623
 
"an <emphasis>opaque</emphasis> blue to <emphasis>transparent</emphasis> blue; "
624
 
"as a workaround, replace it by a gradient from <emphasis>opaque</emphasis> "
625
 
"blue to <emphasis>opaque</emphasis> background color."
626
 
msgstr ""
627
 
"A szövegek (kivéve az útvonallá alakított szöveget) és körvonalak "
628
 
"<emphasis>színátmenet</emphasis>eit nem lehet PS vagy EPS formátumba "
629
 
"exportálni. Ezenfelül, mivel az átlátszóság elvész PS-be vagy EPS-be "
630
 
"exportáláskor, nem használhat például <emphasis>átlátszatlan</emphasis> "
631
 
"kékből <emphasis>átlátszó</emphasis> kékbe váltó színátmenetet sem; a "
632
 
"problémát megkerülheti, ha a színátmenetet lecseréli egy olyanra, amely "
633
 
"<emphasis>átlátszatlan</emphasis> kékből <emphasis>átlátszatlan</emphasis> "
634
 
"háttérszínbe megy át."
635
 
 
636
639
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
637
640
#: tutorial-tips.xml:0(None)
638
641
msgid "translator-credits"
639
642
msgstr "Somogyvári Róbert <cr04ch at gmail>, 2008."
640
643
 
 
644
#~ msgid ""
 
645
#~ "Exporting <emphasis>gradients</emphasis> to PS or EPS does not work for "
 
646
#~ "text (unless text is converted to path) or for stroke paint. Also, since "
 
647
#~ "transparency is lost on PS or EPS export, you can't use e.g. a gradient "
 
648
#~ "from an <emphasis>opaque</emphasis> blue to <emphasis>transparent</"
 
649
#~ "emphasis> blue; as a workaround, replace it by a gradient from "
 
650
#~ "<emphasis>opaque</emphasis> blue to <emphasis>opaque</emphasis> background "
 
651
#~ "color."
 
652
#~ msgstr ""
 
653
#~ "A szövegek (kivéve az útvonallá alakított szöveget) és körvonalak "
 
654
#~ "<emphasis>színátmenet</emphasis>eit nem lehet PS vagy EPS formátumba "
 
655
#~ "exportálni. Ezenfelül, mivel az átlátszóság elvész PS-be vagy EPS-be "
 
656
#~ "exportáláskor, nem használhat például <emphasis>átlátszatlan</emphasis> "
 
657
#~ "kékből <emphasis>átlátszó</emphasis> kékbe váltó színátmenetet sem; a "
 
658
#~ "problémát megkerülheti, ha a színátmenetet lecseréli egy olyanra, amely "
 
659
#~ "<emphasis>átlátszatlan</emphasis> kékből <emphasis>átlátszatlan</emphasis> "
 
660
#~ "háttérszínbe megy át."
 
661
 
641
662
#~ msgid "Clipping or masking a bitmap"
642
663
#~ msgstr "Bitkép vágása vagy maszkolása"
643
664