~jackweirdy/vidalia/680192

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ulises Vitulli, intrigeri, Ulises Vitulli
  • Date: 2012-06-22 07:18:44 UTC
  • mfrom: (1.4.8) (8.2.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120622071844-s278v0p646pqt949
Tags: 0.2.19-1
[ intrigeri ]
* Imported Upstream version 0.2.19
* Install AppArmor profile.
* Enable hardening flags.

[ Ulises Vitulli ]
* Added runtime dependency on apparmor.
* Updated d/NEWS and d/README.Debian to reflect new features.
* Move dirs from d/rules to d/vidalia.dir.
* Updated Standard-version to 3.9.3 (no changes needed).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
2
2
# Translators:
 
3
# Caglar Ulkuderner <caglar@ulkuderner.net>, 2012.
 
4
#   <cannuhlar@hotmail.com>, 2012.
 
5
# Deniz  <>, 2012.
3
6
# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011.
 
7
#   <zahmetr@gmail.com>, 2012.
4
8
msgid ""
5
9
msgstr ""
6
10
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
7
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:47+0000\n"
10
 
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:44+0000\n"
 
14
"Last-Translator: ZahMeTR <zahmetr@gmail.com>\n"
11
15
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
12
16
"MIME-Version: 1.0\n"
13
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43
47
msgctxt "AdvancedPage"
44
48
msgid ""
45
49
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
46
 
msgstr "Parola ile kimlik kanıtlamayı seçtiniz ama bir parola girmediniz."
 
50
msgstr "Parola ile kimlik doğrulamayı seçtiniz ama bir parola girmediniz."
47
51
 
48
52
msgctxt "AdvancedPage"
49
53
msgid "Select Tor Configuration File"
103
107
 
104
108
msgctxt "AdvancedPage"
105
109
msgid "Randomly Generate"
106
 
msgstr "Rastgele Seç"
 
110
msgstr "Rastgele Uret"
107
111
 
108
112
msgctxt "AdvancedPage"
109
113
msgid ":"
119
123
 
120
124
msgctxt "AdvancedPage"
121
125
msgid "Select path to your configuration file"
122
 
msgstr "Yapılandırma dosyasının için klasör seç"
 
126
msgstr "Yapılandırma dosyasının konumun seç"
123
127
 
124
128
msgctxt "AdvancedPage"
125
129
msgid "Browse"
127
131
 
128
132
msgctxt "AdvancedPage"
129
133
msgid "Data Directory"
130
 
msgstr "Kayıt Klasörü"
 
134
msgstr "Veri Klasörü"
131
135
 
132
136
msgctxt "AdvancedPage"
133
137
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
139
143
 
140
144
msgctxt "AdvancedPage"
141
145
msgid "Tor Control"
142
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Tor Kontrolü"
143
147
 
144
148
msgctxt "AdvancedPage"
145
149
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
146
 
msgstr ""
 
150
msgstr "TCP bağlantısı kullan (ControlPort)"
147
151
 
148
152
msgctxt "AdvancedPage"
149
153
msgid "Path:"
150
 
msgstr ""
 
154
msgstr "Konum:"
151
155
 
152
156
msgctxt "AdvancedPage"
153
157
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
154
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Unix alanadı soketi kullan (Kontrol Soketi)"
155
159
 
156
160
msgctxt "AdvancedPage"
157
161
msgid "Edit current torrc"
158
 
msgstr ""
 
162
msgstr "Mevcut torrc'yi düzenle"
159
163
 
160
164
msgctxt "AdvancedPage"
161
165
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
162
 
msgstr ""
 
166
msgstr "Not: bu ayar şuan kullanılan torrc'yi düzenler."
163
167
 
164
168
msgctxt "AdvancedPage"
165
169
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
166
 
msgstr ""
 
170
msgstr "ControlSocket konumu bulunmuyor"
167
171
 
168
172
msgctxt "AdvancedPage"
169
173
msgid ""
170
174
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
171
175
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
172
 
msgstr ""
 
176
msgstr "Belirtilen Tor ayar dosyası, şu anda kullandığınız 8-bit karakter kodlamasıyla gösterilemeyen karakterler içermektedir."
173
177
 
174
178
msgctxt "AdvancedPage"
175
179
msgid ""
176
180
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
177
181
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
178
 
msgstr ""
 
182
msgstr "Belirtilen Tor veri dizini, şu anda kullandığınız 8-bit karakter kodlamasıyla gösterilemeyen karakterler içermektedir."
179
183
 
180
184
msgctxt "AdvancedPage"
181
185
msgid "Warning"
182
 
msgstr ""
 
186
msgstr "Uyarı"
183
187
 
184
188
msgctxt "AdvancedPage"
185
189
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
186
 
msgstr ""
 
190
msgstr "torrc konumunu değiştirdiniz, Tor'u yeniden başlatmak ister misiniz?"
187
191
 
188
192
msgctxt "AdvancedPage"
189
193
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
190
 
msgstr ""
 
194
msgstr "Tor Ayar Dosyası (torrc);; Bütün Dosyalar (*)"
191
195
 
192
196
msgctxt "AdvancedPage"
193
197
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
194
 
msgstr ""
 
198
msgstr "Tor soket konumu için bir dosya seçin"
195
199
 
196
200
msgctxt "AdvancedPage"
197
201
msgid "Configure ControlPort automatically"
 
202
msgstr "ControlPort u otomatik ayarla"
 
203
 
 
204
msgctxt "AdvancedPage"
 
205
msgid ""
 
206
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 
207
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 
208
"ControlPort automatically\" option."
198
209
msgstr ""
199
210
 
200
211
msgctxt "AdvancedPage"
202
213
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
203
214
"\n"
204
215
"You may need to remove it manually."
205
 
msgstr ""
206
 
"Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n"
207
 
"\n"
208
 
"Kendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
 
216
msgstr "Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n\nKendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
209
217
 
210
218
msgctxt "AppearancePage"
211
219
msgid "Language"
227
235
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
228
236
msgstr "Vidalia seçmiş olduğunuz dili yükleyemiyor."
229
237
 
 
238
msgctxt "AppearancePage"
 
239
msgid ""
 
240
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
 
241
msgstr "Sistem Simgesi Ayarları (Vidalia'yı yeniden başlatmanız gerekir)"
 
242
 
 
243
msgctxt "AppearancePage"
 
244
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
 
245
msgstr "TrayIcon ve DockIcon göster (Varsayılan)"
 
246
 
 
247
msgctxt "AppearancePage"
 
248
msgid "Hide the Tray Icon"
 
249
msgstr "TrayIcon gizle"
 
250
 
 
251
msgctxt "AppearancePage"
 
252
msgid "Hide the Dock Icon"
 
253
msgstr "DockIcon u gizle"
 
254
 
230
255
msgctxt "BandwidthGraph"
231
256
msgid "Since:"
232
257
msgstr "Başlangıç:"
273
298
 
274
299
msgctxt "BandwidthGraph"
275
300
msgid "% Opaque"
276
 
msgstr "% Saydam"
 
301
msgstr "% Mat"
277
302
 
278
303
msgctxt "BandwidthGraph"
279
304
msgid "Save"
285
310
 
286
311
msgctxt "BridgeDownloader"
287
312
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
288
 
msgstr "HTTPS isteğini başlatıyor..."
 
313
msgstr "HTTPS köprü isteğini başlatıyor..."
289
314
 
290
315
msgctxt "BridgeDownloader"
291
316
msgid "Connecting to %1:%2..."
293
318
 
294
319
msgctxt "BridgeDownloader"
295
320
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
296
 
msgstr "HTTPS başlatma isteğini gönderiyor..."
 
321
msgstr "Köprüler için HTTPS isteğini gönderiyor..."
297
322
 
298
323
msgctxt "BridgeDownloader"
299
324
msgid "Downloading a list of bridges..."
321
346
 
322
347
msgctxt "BridgeUsageDialog"
323
348
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
324
 
msgstr "%1 tarihinden beri belirlenen ülkelerden sizi kullanan kullanıcılar"
 
349
msgstr "%1 tarihinden beri belirlenen ülkelerden sizin köprünüzü kullanan kullanıcılar"
325
350
 
326
351
msgctxt "BridgeUsageDialog"
327
352
msgid "Bridge Usage Summary"
447
472
msgid ""
448
473
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
449
474
"Please enter your control password:"
450
 
msgstr ""
451
 
"Vidalia parola gerektiren bir Tor sürecine bağlandı. Lütfen kontrol "
452
 
"parolasını giriniz:"
 
475
msgstr "Vidalia parola gerektiren bir Tor sürecine bağlandı. Lütfen kontrol parolasını giriniz:"
453
476
 
454
477
msgctxt "ControlSocket"
455
478
msgid "Control socket is not connected."
493
516
 
494
517
msgctxt "CountryInfo"
495
518
msgid "Australia"
496
 
msgstr "Australia"
 
519
msgstr "Avustralya"
497
520
 
498
521
msgctxt "CountryInfo"
499
522
msgid "Azerbaijan"
500
 
msgstr "Azerbaijan"
 
523
msgstr "Azerbaycan"
501
524
 
502
525
msgctxt "CountryInfo"
503
526
msgid "Bahamas"
504
 
msgstr "Bahamas"
 
527
msgstr "Bahamalar"
505
528
 
506
529
msgctxt "CountryInfo"
507
530
msgid "Bangladesh"
508
 
msgstr "Bangladesh"
 
531
msgstr "Bengaldeş"
509
532
 
510
533
msgctxt "CountryInfo"
511
534
msgid "Barbados"
513
536
 
514
537
msgctxt "CountryInfo"
515
538
msgid "Belarus"
516
 
msgstr "Belarus"
 
539
msgstr "Beyaz Rusya"
517
540
 
518
541
msgctxt "CountryInfo"
519
542
msgid "Belgium"
520
 
msgstr "Belgium"
 
543
msgstr "Belçika"
521
544
 
522
545
msgctxt "CountryInfo"
523
546
msgid "Belize"
529
552
 
530
553
msgctxt "CountryInfo"
531
554
msgid "Bolivia"
532
 
msgstr "Bolivia"
 
555
msgstr "Bolivya"
533
556
 
534
557
msgctxt "CountryInfo"
535
558
msgid "Bosnia & Herzegovina"
536
 
msgstr "Bosnia & Herzegovina"
 
559
msgstr "Bosna-Hersek"
537
560
 
538
561
msgctxt "CountryInfo"
539
562
msgid "Botswana"
540
 
msgstr "Botswana"
 
563
msgstr "Botsvana"
541
564
 
542
565
msgctxt "CountryInfo"
543
566
msgid "Brazil"
544
 
msgstr "Brazil"
 
567
msgstr "Brezilya"
545
568
 
546
569
msgctxt "CountryInfo"
547
570
msgid "Brunei Darussalam"
549
572
 
550
573
msgctxt "CountryInfo"
551
574
msgid "Bulgaria"
552
 
msgstr "Bulgaria"
 
575
msgstr "Bulgaristan"
553
576
 
554
577
msgctxt "CountryInfo"
555
578
msgid "Burkina Faso"
561
584
 
562
585
msgctxt "CountryInfo"
563
586
msgid "Cambodia"
564
 
msgstr "Cambodia"
 
587
msgstr "Kamboçya"
565
588
 
566
589
msgctxt "CountryInfo"
567
590
msgid "Cameroon"
568
 
msgstr "Cameroon"
 
591
msgstr "Kamerun"
569
592
 
570
593
msgctxt "CountryInfo"
571
594
msgid "Canada"
572
 
msgstr "Canada"
 
595
msgstr "Kanada"
573
596
 
574
597
msgctxt "CountryInfo"
575
598
msgid "Cape Verde"
576
 
msgstr "Cape Verde"
 
599
msgstr "Yeşil Burun Adaları"
577
600
 
578
601
msgctxt "CountryInfo"
579
602
msgid "Central African Republic"
580
 
msgstr "Central African Republic"
 
603
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
581
604
 
582
605
msgctxt "CountryInfo"
583
606
msgid "Chad"
584
 
msgstr "Chad"
 
607
msgstr "Çad"
585
608
 
586
609
msgctxt "CountryInfo"
587
610
msgid "Chile"
589
612
 
590
613
msgctxt "CountryInfo"
591
614
msgid "China"
592
 
msgstr "China"
 
615
msgstr "Şili"
593
616
 
594
617
msgctxt "CountryInfo"
595
618
msgid "Colombia"
597
620
 
598
621
msgctxt "CountryInfo"
599
622
msgid "Comoros"
600
 
msgstr "Comoros"
 
623
msgstr "Kolombiya"
601
624
 
602
625
msgctxt "CountryInfo"
603
626
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
604
 
msgstr "Congo, The Democratic Republic of the"
 
627
msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti"
605
628
 
606
629
msgctxt "CountryInfo"
607
630
msgid "Congo"
608
 
msgstr "Congo"
 
631
msgstr "Kongo"
609
632
 
610
633
msgctxt "CountryInfo"
611
634
msgid "Costa Rica"
612
 
msgstr "Costa Rica"
 
635
msgstr "Kosta Rika"
613
636
 
614
637
msgctxt "CountryInfo"
615
638
msgid "Cote d’Ivoire"
616
 
msgstr "Cote d’Ivoire"
 
639
msgstr "Fildişi Sahilleri"
617
640
 
618
641
msgctxt "CountryInfo"
619
642
msgid "Croatia"
620
 
msgstr "Croatia"
 
643
msgstr "Hırvatistan"
621
644
 
622
645
msgctxt "CountryInfo"
623
646
msgid "Cuba"
624
 
msgstr "Cuba"
 
647
msgstr "Küba"
625
648
 
626
649
msgctxt "CountryInfo"
627
650
msgid "Cyprus"
628
 
msgstr "Cyprus"
 
651
msgstr "Kıbrıs"
629
652
 
630
653
msgctxt "CountryInfo"
631
654
msgid "Czech Republic"
632
 
msgstr "Czech Republic"
 
655
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
633
656
 
634
657
msgctxt "CountryInfo"
635
658
msgid "Denmark"
636
 
msgstr "Denmark"
 
659
msgstr "Danimarka"
637
660
 
638
661
msgctxt "CountryInfo"
639
662
msgid "Djibouti"
640
 
msgstr "Djibouti"
 
663
msgstr "Cibuti"
641
664
 
642
665
msgctxt "CountryInfo"
643
666
msgid "Dominica"
644
 
msgstr "Dominica"
 
667
msgstr "Dominika"
645
668
 
646
669
msgctxt "CountryInfo"
647
670
msgid "Dominican Republic"
648
 
msgstr "Dominican Republic"
 
671
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
649
672
 
650
673
msgctxt "CountryInfo"
651
674
msgid "Ecuador"
652
 
msgstr "Ecuador"
 
675
msgstr "Ekvador"
653
676
 
654
677
msgctxt "CountryInfo"
655
678
msgid "Egypt"
656
 
msgstr "Egypt"
 
679
msgstr "Mısır"
657
680
 
658
681
msgctxt "CountryInfo"
659
682
msgid "El Salvador"
661
684
 
662
685
msgctxt "CountryInfo"
663
686
msgid "Equatorial Guinea"
664
 
msgstr "Equatorial Guinea"
 
687
msgstr "Ekvatoryal Gine"
665
688
 
666
689
msgctxt "CountryInfo"
667
690
msgid "Eritrea"
668
 
msgstr "Eritrea"
 
691
msgstr "Eritre"
669
692
 
670
693
msgctxt "CountryInfo"
671
694
msgid "Estonia"
672
 
msgstr "Estonia"
 
695
msgstr "Estonya"
673
696
 
674
697
msgctxt "CountryInfo"
675
698
msgid "France"
676
 
msgstr "France"
 
699
msgstr "Fransa"
677
700
 
678
701
msgctxt "CountryInfo"
679
702
msgid "Gabon"
681
704
 
682
705
msgctxt "CountryInfo"
683
706
msgid "Gambia"
684
 
msgstr "Gambia"
 
707
msgstr "Gambiya"
685
708
 
686
709
msgctxt "CountryInfo"
687
710
msgid "Georgia"
688
 
msgstr "Georgia"
 
711
msgstr "Gürcistan"
689
712
 
690
713
msgctxt "CountryInfo"
691
714
msgid "Germany"
692
 
msgstr "Germany"
 
715
msgstr "Almanya"
693
716
 
694
717
msgctxt "CountryInfo"
695
718
msgid "Ghana"
696
 
msgstr "Ghana"
 
719
msgstr "Gana"
697
720
 
698
721
msgctxt "CountryInfo"
699
722
msgid "Grenada"
705
728
 
706
729
msgctxt "CountryInfo"
707
730
msgid "Guinea"
708
 
msgstr "Guinea"
 
731
msgstr "Gine"
709
732
 
710
733
msgctxt "CountryInfo"
711
734
msgid "Guinea-Bissau"
712
 
msgstr "Guinea-Bissau"
 
735
msgstr "Gine-Bissau"
713
736
 
714
737
msgctxt "CountryInfo"
715
738
msgid "Guyana"
729
752
 
730
753
msgctxt "CountryInfo"
731
754
msgid "Israel"
732
 
msgstr "Israel"
 
755
msgstr "Israil"
733
756
 
734
757
msgctxt "CountryInfo"
735
758
msgid "Italy"
736
 
msgstr "Italy"
 
759
msgstr "Italya"
737
760
 
738
761
msgctxt "CountryInfo"
739
762
msgid "Jamaica"
740
 
msgstr "Jamaica"
 
763
msgstr "Jamaika"
741
764
 
742
765
msgctxt "CountryInfo"
743
766
msgid "Japan"
744
 
msgstr "Japan"
 
767
msgstr "Japonya"
745
768
 
746
769
msgctxt "CountryInfo"
747
770
msgid "Jordan"
748
 
msgstr "Jordan"
 
771
msgstr "Urdun"
749
772
 
750
773
msgctxt "CountryInfo"
751
774
msgid "Kazakhstan"
752
 
msgstr "Kazakhstan"
 
775
msgstr "Kazakistan"
753
776
 
754
777
msgctxt "CountryInfo"
755
778
msgid "Kenya"
761
784
 
762
785
msgctxt "CountryInfo"
763
786
msgid "Kuwait"
764
 
msgstr "Kuwait"
 
787
msgstr "Kuveyt"
765
788
 
766
789
msgctxt "CountryInfo"
767
790
msgid "Kyrgyzstan"
768
 
msgstr "Kyrgyzstan"
 
791
msgstr "Kirgizstan"
769
792
 
770
793
msgctxt "CountryInfo"
771
794
msgid "Laos"
773
796
 
774
797
msgctxt "CountryInfo"
775
798
msgid "Latvia"
776
 
msgstr "Latvia"
 
799
msgstr "Letonya"
777
800
 
778
801
msgctxt "CountryInfo"
779
802
msgid "Lebanon"
780
 
msgstr "Lebanon"
 
803
msgstr "Lubnan"
781
804
 
782
805
msgctxt "CountryInfo"
783
806
msgid "Lesotho"
785
808
 
786
809
msgctxt "CountryInfo"
787
810
msgid "Liberia"
788
 
msgstr "Liberia"
 
811
msgstr "Liberya"
789
812
 
790
813
msgctxt "CountryInfo"
791
814
msgid "Liechtenstein"
792
 
msgstr "Liechtenstein"
 
815
msgstr "Lihtenştayn"
793
816
 
794
817
msgctxt "CountryInfo"
795
818
msgid "Lithuania"
796
 
msgstr "Lithuania"
 
819
msgstr "Litvanya"
797
820
 
798
821
msgctxt "CountryInfo"
799
822
msgid "Luxembourg"
800
 
msgstr "Luxembourg"
 
823
msgstr "Luksemburg"
801
824
 
802
825
msgctxt "CountryInfo"
803
826
msgid "Macedonia"
804
 
msgstr "Macedonia"
 
827
msgstr "Makedonya"
805
828
 
806
829
msgctxt "CountryInfo"
807
830
msgid "Madagascar"
808
 
msgstr "Madagascar"
 
831
msgstr "Madagaskar"
809
832
 
810
833
msgctxt "CountryInfo"
811
834
msgid "Malawi"
813
836
 
814
837
msgctxt "CountryInfo"
815
838
msgid "Malaysia"
816
 
msgstr "Malaysia"
 
839
msgstr "Malezya"
817
840
 
818
841
msgctxt "CountryInfo"
819
842
msgid "Mali"
825
848
 
826
849
msgctxt "CountryInfo"
827
850
msgid "Marshall Islands"
828
 
msgstr "Marshall Islands"
 
851
msgstr "Marshall Adaları"
829
852
 
830
853
msgctxt "CountryInfo"
831
854
msgid "Mauritania"
832
 
msgstr "Mauritania"
 
855
msgstr "Moritanya"
833
856
 
834
857
msgctxt "CountryInfo"
835
858
msgid "Mauritius"
837
860
 
838
861
msgctxt "CountryInfo"
839
862
msgid "Micronesia"
840
 
msgstr "Micronesia"
 
863
msgstr "Mikronezya"
841
864
 
842
865
msgctxt "CountryInfo"
843
866
msgid "Moldova"
845
868
 
846
869
msgctxt "CountryInfo"
847
870
msgid "Monaco"
848
 
msgstr "Monaco"
 
871
msgstr "Monako"
849
872
 
850
873
msgctxt "CountryInfo"
851
874
msgid "Mongolia"
852
 
msgstr "Mongolia"
 
875
msgstr "Mongolya"
853
876
 
854
877
msgctxt "CountryInfo"
855
878
msgid "Montenegro"
856
 
msgstr "Montenegro"
 
879
msgstr "Karadağ"
857
880
 
858
881
msgctxt "CountryInfo"
859
882
msgid "Morocco"
860
 
msgstr "Morocco"
 
883
msgstr "Fas"
861
884
 
862
885
msgctxt "CountryInfo"
863
886
msgid "Mozambique"
864
 
msgstr "Mozambique"
 
887
msgstr "Mozambik"
865
888
 
866
889
msgctxt "CountryInfo"
867
890
msgid "Namibia"
868
 
msgstr "Namibia"
 
891
msgstr "Namibiya"
869
892
 
870
893
msgctxt "CountryInfo"
871
894
msgid "Nauru"
877
900
 
878
901
msgctxt "CountryInfo"
879
902
msgid "Netherlands"
880
 
msgstr "Netherlands"
 
903
msgstr "Hollanda"
881
904
 
882
905
msgctxt "CountryInfo"
883
906
msgid "New Zealand"
884
 
msgstr "New Zealand"
 
907
msgstr "Yeni Zelanda"
885
908
 
886
909
msgctxt "CountryInfo"
887
910
msgid "Nicaragua"
888
 
msgstr "Nicaragua"
 
911
msgstr "Nikaragua"
889
912
 
890
913
msgctxt "CountryInfo"
891
914
msgid "Niger"
892
 
msgstr "Niger"
 
915
msgstr "Nijer"
893
916
 
894
917
msgctxt "CountryInfo"
895
918
msgid "Nigeria"
896
 
msgstr "Nigeria"
 
919
msgstr "Nijerya"
897
920
 
898
921
msgctxt "CountryInfo"
899
922
msgid "Norway"
900
 
msgstr "Norway"
 
923
msgstr "Norveç"
901
924
 
902
925
msgctxt "CountryInfo"
903
926
msgid "Oman"
904
 
msgstr "Oman"
 
927
msgstr "Umman"
905
928
 
906
929
msgctxt "CountryInfo"
907
930
msgid "Pakistan"
913
936
 
914
937
msgctxt "CountryInfo"
915
938
msgid "Palestine"
916
 
msgstr "Palestine"
 
939
msgstr "Filistin"
917
940
 
918
941
msgctxt "CountryInfo"
919
942
msgid "Panama"
921
944
 
922
945
msgctxt "CountryInfo"
923
946
msgid "Papua New Guinea"
924
 
msgstr "Papua New Guinea"
 
947
msgstr "Papua Yeni Gine"
925
948
 
926
949
msgctxt "CountryInfo"
927
950
msgid "Paraguay"
933
956
 
934
957
msgctxt "CountryInfo"
935
958
msgid "Philippines"
936
 
msgstr "Philippines"
 
959
msgstr "Filipinler"
937
960
 
938
961
msgctxt "CountryInfo"
939
962
msgid "Poland"
940
 
msgstr "Poland"
 
963
msgstr "Polonya"
941
964
 
942
965
msgctxt "CountryInfo"
943
966
msgid "Portugal"
944
 
msgstr "Portugal"
 
967
msgstr "Portekiz"
945
968
 
946
969
msgctxt "CountryInfo"
947
970
msgid "Qatar"
948
 
msgstr "Qatar"
 
971
msgstr "Katar"
949
972
 
950
973
msgctxt "CountryInfo"
951
974
msgid "Romania"
952
 
msgstr "Romania"
 
975
msgstr "Romanya"
953
976
 
954
977
msgctxt "CountryInfo"
955
978
msgid "Russia"
956
 
msgstr "Russia"
 
979
msgstr "Rusya"
957
980
 
958
981
msgctxt "CountryInfo"
959
982
msgid "Rwanda"
985
1008
 
986
1009
msgctxt "CountryInfo"
987
1010
msgid "Saudi Arabia"
988
 
msgstr "Saudi Arabia"
 
1011
msgstr "Suudi Arabistan"
989
1012
 
990
1013
msgctxt "CountryInfo"
991
1014
msgid "Senegal"
997
1020
 
998
1021
msgctxt "CountryInfo"
999
1022
msgid "Seychelles"
1000
 
msgstr "Seychelles"
 
1023
msgstr "Seyşeller"
1001
1024
 
1002
1025
msgctxt "CountryInfo"
1003
1026
msgid "Sierra Leone"
1005
1028
 
1006
1029
msgctxt "CountryInfo"
1007
1030
msgid "Singapore"
1008
 
msgstr "Singapore"
 
1031
msgstr "Singapur"
1009
1032
 
1010
1033
msgctxt "CountryInfo"
1011
1034
msgid "Slovakia"
1012
 
msgstr "Slovakia"
 
1035
msgstr "Slovakya"
1013
1036
 
1014
1037
msgctxt "CountryInfo"
1015
1038
msgid "Slovenia"
1016
 
msgstr "Slovenia"
 
1039
msgstr "Slovenya"
1017
1040
 
1018
1041
msgctxt "CountryInfo"
1019
1042
msgid "Solomon Islands"
1020
 
msgstr "Solomon Islands"
 
1043
msgstr "Solomon Adaları"
1021
1044
 
1022
1045
msgctxt "CountryInfo"
1023
1046
msgid "Somalia"
1024
 
msgstr "Somalia"
 
1047
msgstr "Somali"
1025
1048
 
1026
1049
msgctxt "CountryInfo"
1027
1050
msgid "South Africa"
1028
 
msgstr "South Africa"
 
1051
msgstr "Güney Afrika"
1029
1052
 
1030
1053
msgctxt "CountryInfo"
1031
1054
msgid "Spain"
1032
 
msgstr "Spain"
 
1055
msgstr "Ispanya"
1033
1056
 
1034
1057
msgctxt "CountryInfo"
1035
1058
msgid "Sri Lanka"
1041
1064
 
1042
1065
msgctxt "CountryInfo"
1043
1066
msgid "Suriname"
1044
 
msgstr "Suriname"
 
1067
msgstr "Surinam"
1045
1068
 
1046
1069
msgctxt "CountryInfo"
1047
1070
msgid "Swaziland"
1048
 
msgstr "Swaziland"
 
1071
msgstr "Svaziland"
1049
1072
 
1050
1073
msgctxt "CountryInfo"
1051
1074
msgid "Sweden"
1052
 
msgstr "Sweden"
 
1075
msgstr "Isveç"
1053
1076
 
1054
1077
msgctxt "CountryInfo"
1055
1078
msgid "Switzerland"
1056
 
msgstr "Switzerland"
 
1079
msgstr "Isviçre"
1057
1080
 
1058
1081
msgctxt "CountryInfo"
1059
1082
msgid "Syria"
1060
 
msgstr "Syria"
 
1083
msgstr "Suriye"
1061
1084
 
1062
1085
msgctxt "CountryInfo"
1063
1086
msgid "Tajikistan"
1064
 
msgstr "Tajikistan"
 
1087
msgstr "Tacikistan"
1065
1088
 
1066
1089
msgctxt "CountryInfo"
1067
1090
msgid "Tanzania"
1068
 
msgstr "Tanzania"
 
1091
msgstr "Tanzanya"
1069
1092
 
1070
1093
msgctxt "CountryInfo"
1071
1094
msgid "Thailand"
1072
 
msgstr "Thailand"
 
1095
msgstr "Tayland"
1073
1096
 
1074
1097
msgctxt "CountryInfo"
1075
1098
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
1076
 
msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
 
1099
msgstr "Timor-Leste (Doğu Timor)"
1077
1100
 
1078
1101
msgctxt "CountryInfo"
1079
1102
msgid "Togo"
1089
1112
 
1090
1113
msgctxt "CountryInfo"
1091
1114
msgid "Tunisia"
1092
 
msgstr "Tunisia"
 
1115
msgstr "Tunus"
1093
1116
 
1094
1117
msgctxt "CountryInfo"
1095
1118
msgid "Turkey"
1109
1132
 
1110
1133
msgctxt "CountryInfo"
1111
1134
msgid "Ukraine"
1112
 
msgstr "Ukraine"
 
1135
msgstr "Ukrayna"
1113
1136
 
1114
1137
msgctxt "CountryInfo"
1115
1138
msgid "United Arab Emirates"
1116
 
msgstr "United Arab Emirates"
 
1139
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1117
1140
 
1118
1141
msgctxt "CountryInfo"
1119
1142
msgid "United Kingdom"
1120
 
msgstr "United Kingdom"
 
1143
msgstr "Birleşik Krallık"
1121
1144
 
1122
1145
msgctxt "CountryInfo"
1123
1146
msgid "United States"
1124
 
msgstr "United States"
 
1147
msgstr "Birleşik Devletler"
1125
1148
 
1126
1149
msgctxt "CountryInfo"
1127
1150
msgid "Uruguay"
1129
1152
 
1130
1153
msgctxt "CountryInfo"
1131
1154
msgid "Uzbekistan"
1132
 
msgstr "Uzbekistan"
 
1155
msgstr "Özbekistan"
1133
1156
 
1134
1157
msgctxt "CountryInfo"
1135
1158
msgid "Vanuatu"
1137
1160
 
1138
1161
msgctxt "CountryInfo"
1139
1162
msgid "Vatican"
1140
 
msgstr "Vatican"
 
1163
msgstr "Vatikan"
1141
1164
 
1142
1165
msgctxt "CountryInfo"
1143
1166
msgid "Venezuela"
1149
1172
 
1150
1173
msgctxt "CountryInfo"
1151
1174
msgid "Western Sahara"
1152
 
msgstr "Western Sahara"
 
1175
msgstr "Batı Sahra"
1153
1176
 
1154
1177
msgctxt "CountryInfo"
1155
1178
msgid "Yemen"
1157
1180
 
1158
1181
msgctxt "CountryInfo"
1159
1182
msgid "Zambia"
1160
 
msgstr "Zambia"
 
1183
msgstr "Zambiya"
1161
1184
 
1162
1185
msgctxt "CountryInfo"
1163
1186
msgid "Zimbabwe"
1165
1188
 
1166
1189
msgctxt "CountryInfo"
1167
1190
msgid "Zaire"
1168
 
msgstr ""
 
1191
msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti"
1169
1192
 
1170
1193
msgctxt "CountryInfo"
1171
1194
msgid "Albania"
1172
 
msgstr "Albania"
 
1195
msgstr "Arnavutluk"
1173
1196
 
1174
1197
msgctxt "CountryInfo"
1175
1198
msgid "Algeria"
1176
 
msgstr "Algeria"
 
1199
msgstr "Cezayir"
1177
1200
 
1178
1201
msgctxt "CountryInfo"
1179
1202
msgid "Austria"
1180
 
msgstr "Austria"
 
1203
msgstr "Avusturya"
1181
1204
 
1182
1205
msgctxt "CountryInfo"
1183
1206
msgid "Bahrain"
1184
 
msgstr "Bahrain"
 
1207
msgstr "Bahreyn"
1185
1208
 
1186
1209
msgctxt "CountryInfo"
1187
1210
msgid "Benin"
1189
1212
 
1190
1213
msgctxt "CountryInfo"
1191
1214
msgid "Ethiopia"
1192
 
msgstr "Ethiopia"
 
1215
msgstr "Ethiyopya"
1193
1216
 
1194
1217
msgctxt "CountryInfo"
1195
1218
msgid "Fiji"
1197
1220
 
1198
1221
msgctxt "CountryInfo"
1199
1222
msgid "Finland"
1200
 
msgstr "Finland"
 
1223
msgstr "Finlandiya"
1201
1224
 
1202
1225
msgctxt "CountryInfo"
1203
1226
msgid "Greece"
1204
 
msgstr "Greece"
 
1227
msgstr "Yunanistan"
1205
1228
 
1206
1229
msgctxt "CountryInfo"
1207
1230
msgid "Guam"
1209
1232
 
1210
1233
msgctxt "CountryInfo"
1211
1234
msgid "Hungary"
1212
 
msgstr "Hungary"
 
1235
msgstr "Macaristan"
1213
1236
 
1214
1237
msgctxt "CountryInfo"
1215
1238
msgid "Iceland"
1216
 
msgstr "Iceland"
 
1239
msgstr "Izlanda"
1217
1240
 
1218
1241
msgctxt "CountryInfo"
1219
1242
msgid "India"
1220
 
msgstr "India"
 
1243
msgstr "Hindistan"
1221
1244
 
1222
1245
msgctxt "CountryInfo"
1223
1246
msgid "Indonesia"
1224
 
msgstr "Indonesia"
 
1247
msgstr "Endonezya"
1225
1248
 
1226
1249
msgctxt "CountryInfo"
1227
1250
msgid "Iran"
1229
1252
 
1230
1253
msgctxt "CountryInfo"
1231
1254
msgid "Iraq"
1232
 
msgstr "Iraq"
 
1255
msgstr "Irak"
1233
1256
 
1234
1257
msgctxt "CountryInfo"
1235
1258
msgid "Ireland"
1236
 
msgstr "Ireland"
 
1259
msgstr "Irlanda"
1237
1260
 
1238
1261
msgctxt "CountryInfo"
1239
1262
msgid "Korea, North"
1240
 
msgstr "Korea, North"
 
1263
msgstr "Kore, Kuzey"
1241
1264
 
1242
1265
msgctxt "CountryInfo"
1243
1266
msgid "Korea, South"
1244
 
msgstr "Korea, South"
 
1267
msgstr "Korea, Güney"
1245
1268
 
1246
1269
msgctxt "CountryInfo"
1247
1270
msgid "Libya"
1249
1272
 
1250
1273
msgctxt "CountryInfo"
1251
1274
msgid "Maldives"
1252
 
msgstr "Maldives"
 
1275
msgstr "Maldivler"
1253
1276
 
1254
1277
msgctxt "CountryInfo"
1255
1278
msgid "Mexico"
1256
 
msgstr "Mexico"
 
1279
msgstr "Meksika"
1257
1280
 
1258
1281
msgctxt "CountryInfo"
1259
1282
msgid "Myanmar"
1260
 
msgstr "Myanmar"
 
1283
msgstr "Burma"
1261
1284
 
1262
1285
msgctxt "CountryInfo"
1263
1286
msgid "Taiwan"
1264
 
msgstr "Taiwan"
 
1287
msgstr "Tayvan"
1265
1288
 
1266
1289
msgctxt "CrashReportDialog"
1267
1290
msgid "Submit a Crash Report"
1268
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "Çökme Raporu Gönder"
1269
1292
 
1270
1293
msgctxt "CrashReportDialog"
1271
1294
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
1272
 
msgstr ""
 
1295
msgstr "Vidalia bir sorunla karşılaştı ve kapanması gerekiyor."
1273
1296
 
1274
1297
msgctxt "CrashReportDialog"
1275
1298
msgid "Restart Vidalia"
1276
 
msgstr ""
 
1299
msgstr "Vidalia'yı yeniden başlat."
1277
1300
 
1278
1301
msgctxt "CrashReportDialog"
1279
1302
msgid "Don't Restart"
1280
 
msgstr ""
 
1303
msgstr "Yeniden Başlatma"
1281
1304
 
1282
1305
msgctxt "CrashReportDialog"
1283
1306
msgid "Unable to restart Vidalia"
1284
 
msgstr ""
 
1307
msgstr "Vidalia yeniden başlatılamadı."
1285
1308
 
1286
1309
msgctxt "CrashReportDialog"
1287
1310
msgid ""
1288
1311
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
1289
1312
"manually."
1290
 
msgstr ""
 
1313
msgstr "Vidalia'yı yeniden otomatik olarak başlatamadık. Lütfen Vidalia'yı manuel olarak başlatın."
1291
1314
 
1292
1315
msgctxt "CrashReportDialog"
1293
1316
msgid "Please fill a ticket in:"
1294
 
msgstr ""
 
1317
msgstr "Bir başvuru doldurun"
1295
1318
 
1296
1319
msgctxt "CrashReportDialog"
1297
1320
msgid ""
1298
1321
"<a "
1299
1322
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1300
 
msgstr ""
 
1323
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1301
1324
 
1302
1325
msgctxt "CrashReportDialog"
1303
1326
msgid ""
1304
1327
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
1305
1328
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
1306
1329
"any personally identifying information."
1307
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "Sorunu belirlemek ve çözmek için Vidalia geliştiricilerine gönderebileceğiniz bir çökme raporu yaratıldı. Bu rapor herhangi bir kişisel bilgi içermez."
1308
1331
 
1309
1332
msgctxt "CrashReportDialog"
1310
1333
msgid ""
1311
1334
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
1312
1335
"along with the following files corresponding to the crash report:"
1313
 
msgstr ""
 
1336
msgstr "uyguluma çökmeden önce yaptıklarınızın bir açıklaması ile, ayrıca çökme raporuyla ilgili şu dosyalarla birlikte:"
1314
1337
 
1315
1338
msgctxt "GeneralPage"
1316
1339
msgid "Executables (*.exe)"
1322
1345
 
1323
1346
msgctxt "GeneralPage"
1324
1347
msgid "Select Proxy Executable"
1325
 
msgstr "Proxy seçin"
 
1348
msgstr "Vekil Sunucu Uygulamasını Seçin"
1326
1349
 
1327
1350
msgctxt "GeneralPage"
1328
1351
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
1330
1353
 
1331
1354
msgctxt "GeneralPage"
1332
1355
msgid "Start Vidalia when my system starts"
1333
 
msgstr "Windows'la birlikte başlat"
 
1356
msgstr "Bilgisayarla birlikte başlat"
1334
1357
 
1335
1358
msgctxt "GeneralPage"
1336
1359
msgid "Browse"
1346
1369
 
1347
1370
msgctxt "GeneralPage"
1348
1371
msgid "Proxy Application (optional)"
1349
 
msgstr "Proxy (isteğe bağlı)"
 
1372
msgstr "Vekil Sunucu (isteğe bağlı)"
1350
1373
 
1351
1374
msgctxt "GeneralPage"
1352
1375
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
1354
1377
 
1355
1378
msgctxt "GeneralPage"
1356
1379
msgid "Proxy Application Arguments:"
1357
 
msgstr "Proxy parametleri:"
 
1380
msgstr "Vekil Sunucu parametreleri:"
1358
1381
 
1359
1382
msgctxt "GeneralPage"
1360
1383
msgid "Software Updates"
1361
 
msgstr "Güncellemeler"
 
1384
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
1362
1385
 
1363
1386
msgctxt "GeneralPage"
1364
1387
msgid "Check for new software updates automatically"
1365
 
msgstr "Güncellemeleri otomatik kontor et"
 
1388
msgstr "Güncellemeleri otomatik kontrol et"
1366
1389
 
1367
1390
msgctxt "GeneralPage"
1368
1391
msgid "Check Now"
1494
1517
 
1495
1518
msgctxt "HelpBrowser"
1496
1519
msgid "Whole words only"
1497
 
msgstr "Tam szöcükler"
 
1520
msgstr "Tam sözcükler"
1498
1521
 
1499
1522
msgctxt "HelpBrowser"
1500
1523
msgid "Help Topics"
1522
1545
 
1523
1546
msgctxt "HelpTextBrowser"
1524
1547
msgid "Opening External Link"
1525
 
msgstr "Başka bir link açma"
 
1548
msgstr "Harici Link Açılıyor"
1526
1549
 
1527
1550
msgctxt "HelpTextBrowser"
1528
1551
msgid ""
1529
1552
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
1530
1553
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
1531
1554
"anonymous."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Vidali seçmiş olduğunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. Eğer web "
1534
 
"gezgininiz henüz ayarlanmamıışsa isteğiniz Tor üzerinden "
1535
 
"gerçekleşmeyecektir."
 
1555
msgstr "Vidali seçmiş olduğunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. Eğer web gezgininiz henüz ayarlanmamıışsa isteğiniz Tor üzerinden gerçekleşmeyecektir."
1536
1556
 
1537
1557
msgctxt "HelpTextBrowser"
1538
1558
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
1539
 
msgstr "Vidalianın web gezgininde açmasını istermisin?"
 
1559
msgstr "Vidalia'nın linki web tarayıcınızda açmasını ister misiniz?"
1540
1560
 
1541
1561
msgctxt "HelpTextBrowser"
1542
1562
msgid "Unable to Open Link"
1546
1566
msgid ""
1547
1567
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
1548
1568
"still copy the URL and paste it into your browser."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Vidalia seçtiğiniz bağlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web "
1551
 
"gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
 
1569
msgstr "Vidalia seçtiğiniz bağlantıyı web tarayıcınızda açamıyor. Adresi web tarayıcınıza kopyalayıp devam edebilirsiniz."
1552
1570
 
1553
1571
msgctxt "HelpTextBrowser"
1554
1572
msgid "Error opening help file:"
1592
1610
 
1593
1611
msgctxt "LogTreeItem"
1594
1612
msgid "Debug"
1595
 
msgstr ""
 
1613
msgstr "Hata ayıkla"
1596
1614
 
1597
1615
msgctxt "LogTreeItem"
1598
1616
msgid "Info"
1599
 
msgstr ""
 
1617
msgstr "Bilgi"
1600
1618
 
1601
1619
msgctxt "LogTreeItem"
1602
1620
msgid "Notice"
1603
 
msgstr ""
 
1621
msgstr "Bildirim"
1604
1622
 
1605
1623
msgctxt "LogTreeItem"
1606
1624
msgid "Warning"
1607
 
msgstr ""
 
1625
msgstr "Uyarı"
1608
1626
 
1609
1627
msgctxt "LogTreeItem"
1610
1628
msgid "Error"
1611
 
msgstr ""
 
1629
msgstr "Hata"
1612
1630
 
1613
1631
msgctxt "LogTreeItem"
1614
1632
msgid "Unknown"
1615
 
msgstr ""
 
1633
msgstr "Bilinmeyen"
1616
1634
 
1617
1635
msgctxt "MainWindow"
1618
1636
msgid "Start Tor"
1619
 
msgstr "Başlat"
 
1637
msgstr "Tor'u Başlat"
1620
1638
 
1621
1639
msgctxt "MainWindow"
1622
1640
msgid "Exit"
1624
1642
 
1625
1643
msgctxt "MainWindow"
1626
1644
msgid "Bandwidth Graph"
1627
 
msgstr "Band Grafiği"
 
1645
msgstr "Bantgenişliği Grafiği"
1628
1646
 
1629
1647
msgctxt "MainWindow"
1630
1648
msgid "Message Log"
1631
 
msgstr "Günlükler"
 
1649
msgstr "Kayıtlar"
1632
1650
 
1633
1651
msgctxt "MainWindow"
1634
1652
msgid "Network Map"
1635
 
msgstr "Ağ haritası"
 
1653
msgstr "Ağ Haritası"
1636
1654
 
1637
1655
msgctxt "MainWindow"
1638
1656
msgid "Control Panel"
1639
 
msgstr "Kontol paneli"
 
1657
msgstr "Kontrol paneli"
1640
1658
 
1641
1659
msgctxt "MainWindow"
1642
1660
msgid "Settings"
1696
1714
 
1697
1715
msgctxt "MainWindow"
1698
1716
msgid "Error starting web browser"
1699
 
msgstr "Web gezgini başlatırlırken hata oluştu"
 
1717
msgstr "Web tarayıcısı başlatılırken hata oluştu"
1700
1718
 
1701
1719
msgctxt "MainWindow"
1702
1720
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
1703
 
msgstr "Vidalia web gezginini başlatamıyor"
 
1721
msgstr "Vidalia web tarayıcısını başlatamıyor"
1704
1722
 
1705
1723
msgctxt "MainWindow"
1706
1724
msgid "Error starting IM client"
1707
 
msgstr "Im kullanıcısını başlatamada hata oluştu"
 
1725
msgstr "IM uygulamasını başlatmada hata oluştu"
1708
1726
 
1709
1727
msgctxt "MainWindow"
1710
1728
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
1711
 
msgstr "Vidalia IM kullanıcısını başlatamıyor"
 
1729
msgstr "Vidalia IM uygulamasını başlatamıyor"
1712
1730
 
1713
1731
msgctxt "MainWindow"
1714
1732
msgid "Error starting proxy server"
1715
 
msgstr "Proxy sunucusu başlatmada hata"
 
1733
msgstr "Vekil sunucusu başlatmada hata"
1716
1734
 
1717
1735
msgctxt "MainWindow"
1718
1736
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
1719
 
msgstr "Proxy sunucusu başlatılamıyor"
 
1737
msgstr "Vekil sunucusu başlatılamıyor"
1720
1738
 
1721
1739
msgctxt "MainWindow"
1722
1740
msgid "Connecting to a relay directory"
1740
1758
 
1741
1759
msgctxt "MainWindow"
1742
1760
msgid "Requesting relay information"
1743
 
msgstr "Aktarım bilgisi isteniyor"
 
1761
msgstr "Ayna bilgisi isteniyor"
1744
1762
 
1745
1763
msgctxt "MainWindow"
1746
1764
msgid "Loading relay information"
1747
 
msgstr "Aktarım bilgisi yükleniyor"
 
1765
msgstr "Ayna bilgisi yükleniyor"
1748
1766
 
1749
1767
msgctxt "MainWindow"
1750
1768
msgid "Connecting to the Tor network"
1759
1777
msgstr "Tor ağına bağlandı!"
1760
1778
 
1761
1779
msgctxt "MainWindow"
1762
 
msgid "Unrecognized startup status"
1763
 
msgstr "Tanımlanamayan başlangıç."
1764
 
 
1765
 
msgctxt "MainWindow"
1766
1780
msgid "miscellaneous"
1767
1781
msgstr "Diğer"
1768
1782
 
1769
1783
msgctxt "MainWindow"
1770
1784
msgid "identity mismatch"
1771
 
msgstr "Kimlik uyumsuz"
 
1785
msgstr "kimlik uyumsuz"
1772
1786
 
1773
1787
msgctxt "MainWindow"
1774
1788
msgid "done"
1775
 
msgstr "Tamam"
 
1789
msgstr "tamam"
1776
1790
 
1777
1791
msgctxt "MainWindow"
1778
1792
msgid "connection refused"
1800
1814
 
1801
1815
msgctxt "MainWindow"
1802
1816
msgid "Tor is not running"
1803
 
msgstr "Çalışmıyor"
 
1817
msgstr "Tor çalışmıyor"
1804
1818
 
1805
1819
msgctxt "MainWindow"
1806
1820
msgid "Tor is shutting down"
1807
 
msgstr "Kapatılıyor"
 
1821
msgstr "Tor kapatılıyor"
1808
1822
 
1809
1823
msgctxt "MainWindow"
1810
1824
msgid "Stop Tor Now"
1811
 
msgstr "Durdur"
 
1825
msgstr "Tor'u Şimdi Durdur"
1812
1826
 
1813
1827
msgctxt "MainWindow"
1814
1828
msgid "Stop Tor"
1815
 
msgstr "Durdur"
 
1829
msgstr "Tor'u Durdur"
1816
1830
 
1817
1831
msgctxt "MainWindow"
1818
1832
msgid "Starting the Tor software"
1819
 
msgstr "Başlatılıyor"
 
1833
msgstr "Tor yazılımı başlatılıyor"
1820
1834
 
1821
1835
msgctxt "MainWindow"
1822
1836
msgid "Starting Tor"
1823
 
msgstr "Başlıyor"
 
1837
msgstr "Tor başlatılıyor"
1824
1838
 
1825
1839
msgctxt "MainWindow"
1826
1840
msgid "Error Starting Tor"
1830
1844
msgid ""
1831
1845
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
1832
1846
"name and location of your Tor executable is specified."
1833
 
msgstr ""
1834
 
"Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan belirlediğiniz konumu kontrol ediniz."
 
1847
msgstr "Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan belirlediğiniz konumu kontrol ediniz."
1835
1848
 
1836
1849
msgctxt "MainWindow"
1837
1850
msgid "Connecting to Tor"
1843
1856
 
1844
1857
msgctxt "MainWindow"
1845
1858
msgid "Relaying is Enabled"
1846
 
msgstr "Aktarım aktif"
 
1859
msgstr "Ayna etkin."
1847
1860
 
1848
1861
msgctxt "MainWindow"
1849
1862
msgid "Error Shutting Down"
1869
1882
msgid ""
1870
1883
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
1871
1884
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi "
1874
 
"gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
 
1885
msgstr "Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
1875
1886
 
1876
1887
msgctxt "MainWindow"
1877
1888
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
1893
1904
msgid ""
1894
1905
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
1895
1906
"may be unavailable."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleştiremedi.Şu anda bir çok vidalia "
1898
 
"fonksiyonu çalışmıyor olabilir."
 
1907
msgstr "Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleştiremedi.Şu anda bir çok vidalia fonksiyonu çalışmıyor olabilir."
1899
1908
 
1900
1909
msgctxt "MainWindow"
1901
1910
msgid "Authentication Error"
1917
1926
msgid ""
1918
1927
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
1919
1928
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
1920
 
msgstr ""
1921
 
"Tor şu anda kullanmış olduğunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un "
1922
 
"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
 
1929
msgstr "Tor şu anda kullanmış olduğunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
1923
1930
 
1924
1931
msgctxt "MainWindow"
1925
1932
msgid "Tor website: %1"
1929
1936
msgid ""
1930
1937
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
1931
1938
"connections."
1932
 
msgstr ""
1933
 
"Tüm alt bağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir."
 
1939
msgstr "Tüm alt bağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir."
1934
1940
 
1935
1941
msgctxt "MainWindow"
1936
1942
msgid "Failed to Create New Identity"
1938
1944
 
1939
1945
msgctxt "MainWindow"
1940
1946
msgid "Port Forwarding Failed"
1941
 
msgstr "Port yanıtlarken hata oluştu"
 
1947
msgstr "Port iletirken hata oluştu"
1942
1948
 
1943
1949
msgctxt "MainWindow"
1944
1950
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
1946
1952
 
1947
1953
msgctxt "MainWindow"
1948
1954
msgid "Vidalia Control Panel"
1949
 
msgstr "Kontrol Paneli"
 
1955
msgstr "Vidalia Kontrol Paneli"
1950
1956
 
1951
1957
msgctxt "MainWindow"
1952
1958
msgid "Status"
1954
1960
 
1955
1961
msgctxt "MainWindow"
1956
1962
msgid "Vidalia Shortcuts"
1957
 
msgstr "Kısayollar"
 
1963
msgstr "Vidalia Kısayollar"
1958
1964
 
1959
1965
msgctxt "MainWindow"
1960
1966
msgid "Setup Relaying"
1961
 
msgstr "Bağlantı ayarları\n"
 
1967
msgstr "Ayna Ayarları"
1962
1968
 
1963
1969
msgctxt "MainWindow"
1964
1970
msgid "Set up a relay and help the network grow"
1965
 
msgstr "Kendi ağınızı kurarak bu hizmetin büyümesine yardımcı olabilirsiniz."
 
1971
msgstr "Kendi ağınızı kurarak bu hizmetin büyümesine yardımcı olun"
1966
1972
 
1967
1973
msgctxt "MainWindow"
1968
1974
msgid "View the Network"
1982
1988
 
1983
1989
msgctxt "MainWindow"
1984
1990
msgid "View recent bandwidth usage"
1985
 
msgstr "Band kullanımı"
 
1991
msgstr "Guncel bantgenişliği kullanımını görüntüle"
1986
1992
 
1987
1993
msgctxt "MainWindow"
1988
1994
msgid "View log message history"
1989
 
msgstr "Günlük kayıtları"
 
1995
msgstr "Günlük kayıtlarını görüntüle"
1990
1996
 
1991
1997
msgctxt "MainWindow"
1992
1998
msgid "View help documentation"
2025
2031
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
2026
2032
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
2027
2033
"other Tor processes running."
2028
 
msgstr ""
2029
 
"Vidilia kontrol şifresinizi sıfırlamayı denedi, ama başaramadı.Lütfen "
2030
 
"programı yeniden başlatın.Ayrıca görev yöneticinizden başka tor programının "
2031
 
"çalışmadığından emin olun."
 
2034
msgstr "Vidilia kontrol şifresinizi sıfırlamayı denedi, ama başaramadı.Lütfen programı yeniden başlatın.Ayrıca görev yöneticinizden başka tor programının çalışmadığından emin olun."
2032
2035
 
2033
2036
msgctxt "MainWindow"
2034
2037
msgid ""
2035
2038
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
2036
2039
"recommended."
2037
 
msgstr ""
2038
 
"Tor şu anda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un "
2039
 
"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
 
2040
msgstr "Tor şu anda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
2040
2041
 
2041
2042
msgctxt "MainWindow"
2042
2043
msgid ""
2051
2052
msgid ""
2052
2053
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
2053
2054
"anonymity."
2054
 
msgstr ""
2055
 
"Bağlantınız, gizliliğiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
 
2055
msgstr "Bağlantınız, gizliliğiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
2056
2056
 
2057
2057
msgctxt "MainWindow"
2058
2058
msgid "Update Failed"
2085
2085
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
2086
2086
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
2087
2087
"if possible."
2088
 
msgstr ""
 
2088
msgstr "Bu bağlantı üzerinden gönderilen herhangi birşey izlenebilir. Lütfen uygulamanızın ayarlarını kontrol edin ve eğer mümkünse, sadece SSL gibi şifreli protokolleri kullanın."
 
2089
 
 
2090
msgctxt "MainWindow"
 
2091
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
 
2092
msgstr "Torrc %1 den %2 ye önyükleniyor"
 
2093
 
 
2094
msgctxt "MainWindow"
 
2095
msgid "(probably Telnet)"
 
2096
msgstr "(muhtemelen Telnet)"
 
2097
 
 
2098
msgctxt "MainWindow"
 
2099
msgid "(probably an email client)"
 
2100
msgstr "(muhtemelen eposta istemcisi)"
 
2101
 
 
2102
msgctxt "MainWindow"
 
2103
msgid ""
 
2104
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 
2105
"and unsafe connection to port %2."
 
2106
msgstr "Uygulamalarınızdan biri %1 , %2 portundan olası bir şifrelenmemiş ve güvensiz bir bağlantı yapıyor."
2089
2107
 
2090
2108
msgctxt "MainWindow"
2091
2109
msgid "failed (%1)"
2098
2116
msgstr "Bağlantınız sonlandırılıyor."
2099
2117
 
2100
2118
msgctxt "MainWindow"
2101
 
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2102
 
msgstr ""
 
2119
msgid ""
 
2120
"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
 
2121
"\n"
 
2122
"Here's the last error message:\n"
 
2123
"%2"
 
2124
msgstr "Vidalia, Tor ile iletişim kuramadı çünkü %1 dosyasına erişemedi.\n\nSon hata mesajı:\n%2"
 
2125
 
 
2126
msgctxt "MainWindow"
 
2127
msgid ""
 
2128
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 
2129
"\n"
 
2130
"See the Advanced Message Log for more information."
 
2131
msgstr "Görünüşe göre Tor Vidalia nın başlamasıyla beraber durdu.\n\nDaha fazla bilgi için Gelişmiş Mesaj Kaydı na bakın."
2103
2132
 
2104
2133
msgctxt "MainWindow"
2105
2134
msgid ""
2106
2135
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
2107
2136
"\n"
2108
2137
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
2109
 
msgstr ""
2110
 
"Şu anda bir çok noktaya bağlısınız. Tüm bağlantılarınız sonlandırılacak.\n"
2111
 
"\n"
2112
 
"Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
 
2138
msgstr "Şu anda bir çok noktaya bağlısınız. Tüm bağlantılarınız sonlandırılacak.\n\nÇıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2113
2139
 
2114
2140
msgctxt "MainWindow"
2115
2141
msgid ""
2116
2142
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
2117
2143
"\n"
2118
2144
"Please check the message log for recent warning or error messages."
2119
 
msgstr ""
2120
 
"Tor beklenmedik şekilde sonlandırıldı.\n"
2121
 
"\n"
2122
 
"Günlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
2123
 
 
2124
 
msgctxt "MainWindow"
2125
 
msgid "(probably Telnet)"
2126
 
msgstr ""
2127
 
 
2128
 
msgctxt "MainWindow"
2129
 
msgid "(probably an email client)"
2130
 
msgstr ""
2131
 
 
2132
 
msgctxt "MainWindow"
2133
 
msgid ""
2134
 
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2135
 
"and unsafe connection to port %2."
2136
 
msgstr ""
 
2145
msgstr "Tor beklenmedik şekilde sonlandırıldı.\n\nGünlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
2137
2146
 
2138
2147
msgctxt "MessageLog"
2139
2148
msgid "Error Setting Filter"
2389
2398
 
2390
2399
msgctxt "MessageLog"
2391
2400
msgid "Basic"
2392
 
msgstr ""
 
2401
msgstr "Temel"
2393
2402
 
2394
2403
msgctxt "MessageLog"
2395
2404
msgid "Tor Status"
2396
 
msgstr ""
 
2405
msgstr "Tor Durumu"
2397
2406
 
2398
2407
msgctxt "MessageLog"
2399
2408
msgid "Advanced"
2400
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "Gelişmiş"
2401
2410
 
2402
2411
msgctxt "MessageLog"
2403
2412
msgid "Always Save New Log Messages"
2407
2416
msgid ""
2408
2417
"Messages that appear when something has \n"
2409
2418
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
2410
 
msgstr ""
2411
 
"Bu mesaj büyük bir sorun olduğunda\n"
2412
 
"ortaya çıkar ve Tor çalışmaz."
 
2419
msgstr "Bu mesaj büyük bir sorun olduğunda\nortaya çıkar ve Tor çalışmaz."
2413
2420
 
2414
2421
msgctxt "MessageLog"
2415
2422
msgid ""
2416
2423
"Messages that only appear when \n"
2417
2424
"something has gone wrong with Tor."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Bu mesaj sadece Tor'da \n"
2420
 
"sorun olduğunda ortaya çıkar."
 
2425
msgstr "Bu mesaj sadece Tor'da \nsorun olduğunda ortaya çıkar."
2421
2426
 
2422
2427
msgctxt "MessageLog"
2423
2428
msgid ""
2425
2430
"during normal Tor operation and are \n"
2426
2431
"not considered errors, but you may \n"
2427
2432
"care about."
2428
 
msgstr ""
2429
 
"Tor çalışırken nadiren oluşan\n"
2430
 
"ve hata olarak düşünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
 
2433
msgstr "Tor çalışırken nadiren oluşan\nve hata olarak düşünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
2431
2434
 
2432
2435
msgctxt "MessageLog"
2433
2436
msgid ""
2446
2449
"Cannot write file %1\n"
2447
2450
"\n"
2448
2451
"%2."
2449
 
msgstr ""
2450
 
"%1 dosyasına yazılamadı\n"
2451
 
"\n"
2452
 
"%2."
 
2452
msgstr "%1 dosyasına yazılamadı\n\n%2."
2453
2453
 
2454
2454
msgctxt "NetViewer"
2455
2455
msgid "Tor Network Map"
2556
2556
msgstr "Ctrl+F"
2557
2557
 
2558
2558
msgctxt "NetworkPage"
2559
 
msgid "Invalid Bridge"
2560
 
msgstr "Hatalı köprü"
2561
 
 
2562
 
msgctxt "NetworkPage"
2563
 
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
2564
 
msgstr "Belirlediğiniz köprü tanımı geçerli değil."
2565
 
 
2566
 
msgctxt "NetworkPage"
2567
2559
msgid "Copy (Ctrl+C)"
2568
2560
msgstr "Kopyala(Ctrl+C)"
2569
2561
 
2571
2563
msgid ""
2572
2564
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
2573
2565
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
2574
 
msgstr ""
2575
 
"İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port "
2576
 
"numarası girmeniz gerekiyor."
 
2566
msgstr "İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor."
2577
2567
 
2578
2568
msgctxt "NetworkPage"
2579
2569
msgid ""
2580
2570
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
2581
2571
"connect."
2582
 
msgstr ""
2583
 
"Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz "
2584
 
"gerekiyor."
 
2572
msgstr "Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor."
2585
2573
 
2586
2574
msgctxt "NetworkPage"
2587
2575
msgid "'%1' is not a valid port number."
2589
2577
 
2590
2578
msgctxt "NetworkPage"
2591
2579
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
2592
 
msgstr ""
2593
 
"Eğer internete bağlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu "
2594
 
"kontol et."
 
2580
msgstr "Eğer internete bağlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu kontol et."
2595
2581
 
2596
2582
msgctxt "NetworkPage"
2597
2583
msgid "I use a proxy to access the Internet"
2615
2601
 
2616
2602
msgctxt "NetworkPage"
2617
2603
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
2618
 
msgstr ""
2619
 
"Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini"
2620
 
" kontrol et"
 
2604
msgstr "Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini kontrol et"
2621
2605
 
2622
2606
msgctxt "NetworkPage"
2623
2607
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
2639
2623
msgid ""
2640
2624
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
2641
2625
"access the Tor network"
2642
 
msgstr ""
2643
 
"Tor ağına bağlanmak için  köprü kullan yada şifrelenmiş klasördeki istekleri"
2644
 
" kontrol et"
 
2626
msgstr "Tor ağına bağlanmak için  köprü kullan yada şifrelenmiş klasördeki istekleri kontrol et"
2645
2627
 
2646
2628
msgctxt "NetworkPage"
2647
2629
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
2679
2661
msgid ""
2680
2662
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
2681
2663
"again, or try another method of finding new bridges."
2682
 
msgstr ""
2683
 
"Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni"
2684
 
" köprü bulmak için başka bir yöntem deneyebilirsiniz."
 
2664
msgstr "Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni köprü bulmak için başka bir yöntem deneyebilirsiniz."
2685
2665
 
2686
2666
msgctxt "NetworkPage"
2687
2667
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
2689
2669
 
2690
2670
msgctxt "NetworkPage"
2691
2671
msgid "Address:"
2692
 
msgstr ""
 
2672
msgstr "Adres:"
2693
2673
 
2694
2674
msgctxt "NetworkPage"
2695
2675
msgid "Type:"
2696
 
msgstr ""
 
2676
msgstr "Tür:"
2697
2677
 
2698
2678
msgctxt "NetworkPage"
2699
2679
msgid "You must select the proxy type."
2700
 
msgstr ""
 
2680
msgstr "Vekil sunucu türünü seçmelisiniz."
2701
2681
 
2702
2682
msgctxt "NetworkPage"
2703
2683
msgid "SOCKS 4"
2704
 
msgstr ""
 
2684
msgstr "SOCKS 4"
2705
2685
 
2706
2686
msgctxt "NetworkPage"
2707
2687
msgid "SOCKS 5"
2708
 
msgstr ""
2709
 
 
2710
 
msgctxt "NetworkPage"
2711
 
msgid "HTTP"
2712
 
msgstr ""
 
2688
msgstr "SOCKS 5"
2713
2689
 
2714
2690
msgctxt "NetworkPage"
2715
2691
msgid "HTTP / HTTPS"
2716
 
msgstr ""
 
2692
msgstr "HTTP / HTTPS"
 
2693
 
 
2694
msgctxt "NetworkPage"
 
2695
msgid "You must specify one or more bridges."
 
2696
msgstr "Bir ya da daha fazla köprü belirtmelisiniz."
2717
2697
 
2718
2698
msgctxt "Policy"
2719
2699
msgid "accept"
2871
2851
msgid ""
2872
2852
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
2873
2853
"your version of Tor does not support bridges."
2874
 
msgstr ""
2875
 
"Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki sürümü "
2876
 
"köprülemeyi desteklemiyor."
 
2854
msgstr "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki sürümü köprülemeyi desteklemiyor."
2877
2855
 
2878
2856
msgctxt "ServerPage"
2879
2857
msgid ""
2894
2872
msgstr "Sadece kullanıcı olarak çalıştır"
2895
2873
 
2896
2874
msgctxt "ServerPage"
2897
 
msgid "Relay traffic for the Tor network"
2898
 
msgstr "Tor ağının bir parçası olmak istiyorum"
2899
 
 
2900
 
msgctxt "ServerPage"
2901
2875
msgid "Relay Port:"
2902
2876
msgstr "Aktarım portu:"
2903
2877
 
3007
2981
msgid ""
3008
2982
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
3009
2983
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
3010
 
msgstr ""
3011
 
"Maximum bantgenişliği oranı mevcut bandgenişlği ortlamasına büyük veya eşit,"
3012
 
" iki değerde en az 20KB/s olmalı."
 
2984
msgstr "Maximum bantgenişliği oranı mevcut bandgenişlği ortlamasına büyük veya eşit, iki değerde en az 20KB/s olmalı."
3013
2985
 
3014
2986
msgctxt "ServerPage"
3015
2987
msgid "Bandwidth Limits"
3070
3042
msgctxt "ServerPage"
3071
3043
msgid ""
3072
3044
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
3073
 
msgstr ""
3074
 
"Hangi  internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden "
3075
 
"ulaşabilir?"
 
3045
msgstr "Hangi  internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden ulaşabilir?"
3076
3046
 
3077
3047
msgctxt "ServerPage"
3078
3048
msgid ""
3079
3049
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
3080
3050
"default to reduce spam and other abuse."
3081
 
msgstr ""
3082
 
"Tor hala bazı dışarıya giden mail ve dosya paylaşım uygulamalarını "
3083
 
"varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
 
3051
msgstr "Tor hala bazı dışarıya giden mail ve dosya paylaşım uygulamalarını varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
3084
3052
 
3085
3053
msgctxt "ServerPage"
3086
3054
msgid "Exit Policies"
3111
3079
msgid ""
3112
3080
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
3113
3081
"using it."
3114
 
msgstr ""
3115
 
"Geçidinizi çalışır durumda bırakmanız diğer istemcilerin onu bulma ve "
3116
 
"kullanma şansını arttıracaktır."
 
3082
msgstr "Geçidinizi çalışır durumda bırakmanız diğer istemcilerin onu bulma ve kullanma şansını arttıracaktır."
3117
3083
 
3118
3084
msgctxt "ServerPage"
3119
3085
msgid "Bridge History"
3127
3093
msgid ""
3128
3094
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
3129
3095
"bridge's usage history."
3130
 
msgstr ""
3131
 
"Vidalia körünüzün kullanım geçmişini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir"
3132
 
" yanıt döndürdü."
 
3096
msgstr "Vidalia körünüzün kullanım geçmişini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir yanıt döndürdü."
3133
3097
 
3134
3098
msgctxt "ServerPage"
3135
3099
msgid "The returned response was: %1"
3137
3101
 
3138
3102
msgctxt "ServerPage"
3139
3103
msgid "Help censored users reach the Tor network"
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
 
3104
msgstr "Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
3142
3105
 
3143
3106
msgctxt "ServerPage"
3144
3107
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
3146
3109
 
3147
3110
msgctxt "ServerPage"
3148
3111
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
3149
 
msgstr ""
 
3112
msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Bu nedir?</a>"
3150
3113
 
3151
3114
msgctxt "ServerPage"
3152
3115
msgid "Automatically distribute my bridge address"
3153
 
msgstr ""
 
3116
msgstr "Köprü adresimi otomatik olarak dağıt"
 
3117
 
 
3118
msgctxt "ServerPage"
 
3119
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
 
3120
msgstr "Tor ağının bir parçası(relay) olun. (son sunucu)"
 
3121
 
 
3122
msgctxt "ServerPage"
 
3123
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
 
3124
msgstr "Tor ağının bir parçası(relay) olun. (ara sunucu)"
3154
3125
 
3155
3126
msgctxt "ServerPage"
3156
3127
msgid "Mirror the Relay Directory"
3160
3131
msgid ""
3161
3132
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
3162
3133
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
3163
 
msgstr ""
3164
 
"Geçidinizle ilgili bir problem olduğundan ulaşılabileceğiniz bir eposta adresi.\n"
3165
 
"İsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
 
3134
msgstr "Geçidinizle ilgili bir problem olduğundan ulaşılabileceğiniz bir eposta adresi.\nİsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
3166
3135
 
3167
3136
msgctxt "ServicePage"
3168
3137
msgid "Error while trying to unpublish all services"
3172
3141
msgid ""
3173
3142
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
3174
3143
"service you want to save. Remove the other ones."
3175
 
msgstr ""
3176
 
"Lütfen sanal port kullanımı  için en az biri hizmet klasörü "
3177
 
"belirleyiniz.Diğerlerini kaldırın."
 
3144
msgstr "Lütfen sanal port kullanımı  için en az biri hizmet klasörü belirleyiniz.Diğerlerini kaldırın."
3178
3145
 
3179
3146
msgctxt "ServicePage"
3180
3147
msgid "Error"
3250
3217
 
3251
3218
msgctxt "StatusEventWidget"
3252
3219
msgid "Copy to Clipboard"
3253
 
msgstr ""
 
3220
msgstr "Panoya kopyala."
3254
3221
 
3255
3222
msgctxt "StatusEventWidget"
3256
3223
msgid "The Tor Software is Running"
3257
 
msgstr ""
 
3224
msgstr "Tor yazılımı çalışıyor."
3258
3225
 
3259
3226
msgctxt "StatusEventWidget"
3260
3227
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
3261
 
msgstr ""
 
3228
msgstr "Şu anda Tor yazılımının \"%1\" versiyonunu kullanmaktasınız."
3262
3229
 
3263
3230
msgctxt "StatusEventWidget"
3264
3231
msgid "The Tor Software is not Running"
3265
 
msgstr ""
 
3232
msgstr "Tor yazılımı çalışmıyor."
3266
3233
 
3267
3234
msgctxt "StatusEventWidget"
3268
3235
msgid ""
3269
3236
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
3270
3237
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
3271
3238
"details about any errors encountered."
3272
 
msgstr ""
 
3239
msgstr "Tor yazılımını yeniden başlatmak için Vidalia Kontrol Panelinde \"Tor'u Başlat\" a basın. Tor beklenmeden çıktıysa, karşılaşılan hatalarla ilgili detaylar için yukardan \"Gelişmiş\" tabini seçin."
3273
3240
 
3274
3241
msgctxt "StatusEventWidget"
3275
3242
msgid ""
3277
3244
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
3278
3245
"software, which may contain important security, reliability and performance "
3279
3246
"fixes."
3280
 
msgstr ""
 
3247
msgstr "Tor yazılımının önerilmeyen \"%1\" versiyonunu kullanmaktasınız. Lütfen önemli güvenlik ve performans düzeltmeleri içerebilecek en son versiyona yükseltin."
3281
3248
 
3282
3249
msgctxt "StatusEventWidget"
3283
3250
msgid ""
3285
3252
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
3286
3253
"version of the software, which may contain important security, reliability "
3287
3254
"and performance fixes."
3288
 
msgstr ""
 
3255
msgstr "Tor yazılımının mevcut Tor ağıyla çalışmayan \"%1\" versiyonunu kullanmaktasınız. z. Lütfen önemli güvenlik ve performans düzeltmeleri içerebilecek en son versiyona yükseltin."
3289
3256
 
3290
3257
msgctxt "StatusEventWidget"
3291
3258
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
3292
 
msgstr ""
 
3259
msgstr "Tor yazılımınızın tarihi geçmiş."
3293
3260
 
3294
3261
msgctxt "StatusEventWidget"
3295
3262
msgid "Connected to the Tor Network"
3296
 
msgstr ""
 
3263
msgstr "Tor ağına bağlanıldı."
3297
3264
 
3298
3265
msgctxt "StatusEventWidget"
3299
3266
msgid ""
3300
3267
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
3301
3268
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
3302
 
msgstr ""
 
3269
msgstr "Tor ağına bağlantıyı başarıyla gerçekleştirdik. Şimdi programlarınızı Internet'i anonim olarak kullanmak uzere ayarlayabilirsiniz."
3303
3270
 
3304
3271
msgctxt "StatusEventWidget"
3305
3272
msgid "Tor Software Error"
3306
 
msgstr ""
 
3273
msgstr "Tor yazılım hatası"
3307
3274
 
3308
3275
msgctxt "StatusEventWidget"
3309
3276
msgid ""
3310
3277
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
3311
3278
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
3312
 
msgstr ""
 
3279
msgstr "Tor programı bir hatayla karşılaştı. Lütfen hata mesajını Tor geliştiricilerine developers at bugs.torproject.org adresinden bildirin. Hata mesajı: \"%1\""
3313
3280
 
3314
3281
msgctxt "StatusEventWidget"
3315
3282
msgid ""
3317
3284
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3318
3285
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3319
3286
"correct time."
3320
 
msgstr ""
 
3287
msgstr "Tor bilgisayarınızın saatinin, \"%2\" kaynağına göre karşılaştırıldığında %1 saniye geride olduğunu belirledi. Saatiniz doğru değilse Tor çalışamayacaktır. Lütfen bilgisayarınızın doğru saati gösterdiğinden emin olun."
3321
3288
 
3322
3289
msgctxt "StatusEventWidget"
3323
3290
msgid ""
3325
3292
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3326
3293
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3327
3294
"correct time."
3328
 
msgstr ""
 
3295
msgstr "Tor bilgisayarınızın saatinin, \"%2\" kaynağına göre karşılaştırıldığında %1 saniye geride olduğunu belirledi. Saatiniz doğru değilse Tor çalışamayacaktır. Lütfen bilgisayarınızın doğru saati gösterdiğinden emin olun."
3329
3296
 
3330
3297
msgctxt "StatusEventWidget"
3331
3298
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
3332
 
msgstr ""
 
3299
msgstr "Bilgisayarınızın saati muhtemelen yanlış."
3333
3300
 
3334
3301
msgctxt "StatusEventWidget"
3335
3302
msgid ""
3337
3304
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3338
3305
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
3339
3306
"protection, Tor has automatically closed this connection."
3340
 
msgstr ""
 
3307
msgstr "Bilgisayarınızdaki uygulamalardan biri Tor üzerinden %1 portuna şifrelenmemiş bağlantı kurmayı denedi. Tor ağı üzerinden şifrelenmemiş veri göndermek tehlikelidir ve önerilmez. Tor bu bağlantıyı sizin güvenliğiniz için otomatik olarak kesti."
3341
3308
 
3342
3309
msgctxt "StatusEventWidget"
3343
3310
msgid ""
3344
3311
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
3345
3312
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3346
3313
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
3347
 
msgstr ""
 
3314
msgstr "Bilgisayarınızdaki uygulamalardan biri Tor üzerinden %1 portuna şifrelenmemiş bağlantı kurmayı denedi. Tor ağı üzerinden şifrelenmemiş veri göndermek tehlikelidir ve önerilmez."
3348
3315
 
3349
3316
msgctxt "StatusEventWidget"
3350
3317
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
3351
 
msgstr ""
 
3318
msgstr "Olası Tehlikeli Bağlantı!"
3352
3319
 
3353
3320
msgctxt "StatusEventWidget"
3354
3321
msgid ""
3356
3323
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
3357
3324
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
3358
3325
"remote hostname resolution."
3359
 
msgstr ""
 
3326
msgstr "Uygulamalarınızdan biri \"%1\"e Tor üzerinden yeriniz hakkında bilgi sızdırabilecek bir bağlantı sağladı. Lütfen uygulamalarınızın sadece SOCKS4a ya da SOCKS5 kullanmak üzere yapılandırıldığından emin olun. "
3360
3327
 
3361
3328
msgctxt "StatusEventWidget"
3362
3329
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
3363
 
msgstr ""
 
3330
msgstr "Bilinmeyen SOCKS Protokolü"
3364
3331
 
3365
3332
msgctxt "StatusEventWidget"
3366
3333
msgid ""
3367
3334
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
3368
3335
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
3369
3336
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
3370
 
msgstr ""
 
3337
msgstr "Uygulamalarınızdan biri Tor'un anlamadığı bir protokol kullanarak Tor üzerinden bağlantı kurmaya çalıştı. Lütfen uygulamalarınızın sadece SOCKS4a ya da SOCKS5 kullanmak üzere yapılandırıldığından emin olun."
3371
3338
 
3372
3339
msgctxt "StatusEventWidget"
3373
3340
msgid "Invalid Destination Hostname"
3374
 
msgstr ""
 
3341
msgstr "Geçersiz Hedef Makine Ismi"
3375
3342
 
3376
3343
msgctxt "StatusEventWidget"
3377
3344
msgid ""
3378
3345
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
3379
3346
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
3380
3347
"application's configuration."
3381
 
msgstr ""
 
3348
msgstr "Uygulamalarınızdan biri Tor'un geçerli bir sunucu adı olarak tanımadığı \"%1\" sunucusuyla bağlantı kurmaya çalıştı. Lütfen uygulamanızın yapılandırmasını kontrol edin."
3382
3349
 
3383
3350
msgctxt "StatusEventWidget"
3384
3351
msgid "External IP Address Changed"
3385
 
msgstr ""
 
3352
msgstr "Harici IP Adresi Değişti"
3386
3353
 
3387
3354
msgctxt "StatusEventWidget"
3388
3355
msgid ""
3389
3356
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
3390
3357
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
3391
3358
"relay's configuration."
3392
 
msgstr ""
 
3359
msgstr "Tor relayinizin IP adresinin %1%2 olduğunu belirledi. Doğru değilse lütfen relayinizin yapılandırmasındaki 'Adres' alanını ayarlayın."
3393
3360
 
3394
3361
msgctxt "StatusEventWidget"
3395
3362
msgid "DNS Hijacking Detected"
3396
 
msgstr ""
 
3363
msgstr "DNS Hijackingi Tespit Edildi"
3397
3364
 
3398
3365
msgctxt "StatusEventWidget"
3399
3366
msgid ""
3411
3378
 
3412
3379
msgctxt "StatusEventWidget"
3413
3380
msgid "Checking Server Port Reachability"
3414
 
msgstr ""
 
3381
msgstr "Sunucu Port Ulaşılabilirliği kontrol ediliyor. "
3415
3382
 
3416
3383
msgctxt "StatusEventWidget"
3417
3384
msgid ""
3418
3385
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
3419
3386
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
3420
3387
"minutes."
3421
 
msgstr ""
 
3388
msgstr "Tor, relayinizin Tor ağından erişilebilirliğini kendisine %1:%2 de bağlanarak kontrol ediyor. Bu test bir kaç dakika alabilir."
3422
3389
 
3423
3390
msgctxt "StatusEventWidget"
3424
3391
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
3425
 
msgstr ""
 
3392
msgstr "Sunucu Port Ulaşılabilirlik Testi Başarılı"
3426
3393
 
3427
3394
msgctxt "StatusEventWidget"
3428
3395
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
3429
 
msgstr ""
 
3396
msgstr "Relayinizin sunucu portu Tor ağından erişilebilir!"
3430
3397
 
3431
3398
msgctxt "StatusEventWidget"
3432
3399
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
3433
 
msgstr ""
 
3400
msgstr "Sunucu Port Ulaşılabilirlik Testi Başarısız"
3434
3401
 
3435
3402
msgctxt "StatusEventWidget"
3436
3403
msgid ""
3442
3409
 
3443
3410
msgctxt "StatusEventWidget"
3444
3411
msgid "Checking Directory Port Reachability"
3445
 
msgstr ""
 
3412
msgstr "Dizin Port Ulaşılabilirliği Kontrol Ediliyor"
3446
3413
 
3447
3414
msgctxt "StatusEventWidget"
3448
3415
msgid ""
3453
3420
 
3454
3421
msgctxt "StatusEventWidget"
3455
3422
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
3456
 
msgstr ""
 
3423
msgstr "Dizin Port Ulaşılabilirliği Testi Başarılı"
3457
3424
 
3458
3425
msgctxt "StatusEventWidget"
3459
3426
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
3460
 
msgstr ""
 
3427
msgstr "Relayinizin dizin portu Tor ağından erişilebilir!"
3461
3428
 
3462
3429
msgctxt "StatusEventWidget"
3463
3430
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
3464
 
msgstr ""
 
3431
msgstr "Dizin Port Ulaşılabilirliği Testi Başarısız"
3465
3432
 
3466
3433
msgctxt "StatusEventWidget"
3467
3434
msgid ""
3473
3440
 
3474
3441
msgctxt "StatusEventWidget"
3475
3442
msgid "Relay Descriptor Rejected"
3476
 
msgstr ""
 
3443
msgstr "Ayna Açıklaması Reddedildi"
3477
3444
 
3478
3445
msgctxt "StatusEventWidget"
3479
3446
msgid ""
3483
3450
 
3484
3451
msgctxt "StatusEventWidget"
3485
3452
msgid "Your Relay is Online"
3486
 
msgstr ""
 
3453
msgstr "Aynanız Çevrimiçi"
3487
3454
 
3488
3455
msgctxt "StatusEventWidget"
3489
3456
msgid ""
3491
3458
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
3492
3459
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
3493
3460
" the Tor network!"
3494
 
msgstr ""
 
3461
msgstr "Aynanız çevrimiçi ve diğer Tor kullanıcılarına açık. Birkaç saat içinde diğer kullanıcılar aynanızı öğrendikçe ağ trafiğindeki artışı Genişbant Grafiğinde görebilirsiniz. Tor ağına katkıda bulunduğunuz için teşekkür ederiz!"
3495
3462
 
3496
3463
msgctxt "Stream"
3497
3464
msgid "New"
3547
3514
 
3548
3515
msgctxt "TorrcDialog"
3549
3516
msgid "Editing torrc"
3550
 
msgstr ""
 
3517
msgstr "torrc düzenleniyor"
3551
3518
 
3552
3519
msgctxt "TorrcDialog"
3553
3520
msgid ""
3554
3521
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
3555
3522
"instance."
3556
 
msgstr ""
 
3523
msgstr "Ayarları kaydet. Işaretlenmezse sadece şuanki Tor "
3557
3524
 
3558
3525
msgctxt "TorrcDialog"
3559
3526
msgid "Cut"
3560
 
msgstr ""
 
3527
msgstr "Kes"
3561
3528
 
3562
3529
msgctxt "TorrcDialog"
3563
3530
msgid "Copy"
3564
 
msgstr ""
 
3531
msgstr "Kopyala"
3565
3532
 
3566
3533
msgctxt "TorrcDialog"
3567
3534
msgid "Paste"
3568
 
msgstr ""
 
3535
msgstr "Yapıştır"
3569
3536
 
3570
3537
msgctxt "TorrcDialog"
3571
3538
msgid "Undo"
3572
 
msgstr ""
 
3539
msgstr "Geri al"
3573
3540
 
3574
3541
msgctxt "TorrcDialog"
3575
3542
msgid "Redo"
3576
 
msgstr ""
 
3543
msgstr "Yenile"
3577
3544
 
3578
3545
msgctxt "TorrcDialog"
3579
3546
msgid "Select All"
3580
 
msgstr ""
 
3547
msgstr "Hepsini Seç"
3581
3548
 
3582
3549
msgctxt "TorrcDialog"
3583
3550
msgid "Apply all"
3584
 
msgstr ""
 
3551
msgstr "Hepsini uygula"
3585
3552
 
3586
3553
msgctxt "TorrcDialog"
3587
3554
msgid "Apply selection only"
3588
 
msgstr ""
 
3555
msgstr "Seçimi uygula"
3589
3556
 
3590
3557
msgctxt "TorrcDialog"
3591
3558
msgid "Error connecting to Tor"
3592
 
msgstr ""
 
3559
msgstr "Tor'a bağlantı hatası"
3593
3560
 
3594
3561
msgctxt "TorrcDialog"
3595
3562
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
3596
 
msgstr ""
 
3563
msgstr "Boş seçim. Lütfen biraz metin seçin, ya da \"Tümüne uygula\"yı işaretleyin."
3597
3564
 
3598
3565
msgctxt "TorrcDialog"
3599
3566
msgid "Error at line %1: \"%2\""
3600
 
msgstr ""
 
3567
msgstr "Satır %1 de hata: \"%2\""
3601
3568
 
3602
3569
msgctxt "TorrcDialog"
3603
3570
msgid "Error"
3604
 
msgstr ""
 
3571
msgstr "Hata"
3605
3572
 
3606
3573
msgctxt "TorrcDialog"
3607
3574
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
3608
 
msgstr ""
 
3575
msgstr "torrc dosyasını açarken hata oluştu"
3609
3576
 
3610
3577
msgctxt "UPNPControl"
3611
3578
msgid "Success"
3667
3634
msgid ""
3668
3635
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
3669
3636
"not find '%1'."
3670
 
msgstr ""
3671
 
"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
 
3637
msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
3672
3638
 
3673
3639
msgctxt "UpdateProcess"
3674
3640
msgid ""
3675
3641
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
3676
3642
"update process exited unexpectedly."
3677
 
msgstr ""
3678
 
"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme "
3679
 
"yazılımı beklenmedik bir şekilde sonuçlandı."
 
3643
msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme yazılımı beklenmedik bir şekilde sonuçlandı."
3680
3644
 
3681
3645
msgctxt "UpdateProgressDialog"
3682
3646
msgid "Checking for available updates..."
3832
3796
 
3833
3797
msgctxt "Vidalia"
3834
3798
msgid "Value required for parameter :"
3835
 
msgstr ""
 
3799
msgstr "Parametre için gereken değer :"
3836
3800
 
3837
3801
msgctxt "Vidalia"
3838
3802
msgid "Invalid language code specified:"
3851
3815
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
3852
3816
"\n"
3853
3817
"Would you like to continue starting Vidalia?"
3854
 
msgstr ""
3855
 
"Şu anda vidalia zaten çalışıyor.Başka bir vidalia uygulaması başlatmak "
3856
 
"istediğinden emin misin?"
 
3818
msgstr "Şu anda vidalia zaten çalışıyor.Başka bir vidalia uygulaması başlatmak istediğinden emin misin?"
3857
3819
 
3858
3820
msgctxt "stringutil.h"
3859
3821
msgid "%1 secs"
3886
3848
msgctxt "stringutil.h"
3887
3849
msgid "%1 mins"
3888
3850
msgstr "%1 dakika"
3889
 
 
3890