3
# Caglar Ulkuderner <caglar@ulkuderner.net>, 2012.
4
# <cannuhlar@hotmail.com>, 2012.
3
6
# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011.
7
# <zahmetr@gmail.com>, 2012.
6
10
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
7
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:47+0000\n"
10
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:44+0000\n"
14
"Last-Translator: ZahMeTR <zahmetr@gmail.com>\n"
11
15
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
12
16
"MIME-Version: 1.0\n"
13
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43
47
msgctxt "AdvancedPage"
45
49
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
46
msgstr "Parola ile kimlik kanıtlamayı seçtiniz ama bir parola girmediniz."
50
msgstr "Parola ile kimlik doğrulamayı seçtiniz ama bir parola girmediniz."
48
52
msgctxt "AdvancedPage"
49
53
msgid "Select Tor Configuration File"
140
144
msgctxt "AdvancedPage"
141
145
msgid "Tor Control"
146
msgstr "Tor Kontrolü"
144
148
msgctxt "AdvancedPage"
145
149
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
150
msgstr "TCP bağlantısı kullan (ControlPort)"
148
152
msgctxt "AdvancedPage"
152
156
msgctxt "AdvancedPage"
153
157
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
158
msgstr "Unix alanadı soketi kullan (Kontrol Soketi)"
156
160
msgctxt "AdvancedPage"
157
161
msgid "Edit current torrc"
162
msgstr "Mevcut torrc'yi düzenle"
160
164
msgctxt "AdvancedPage"
161
165
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
166
msgstr "Not: bu ayar şuan kullanılan torrc'yi düzenler."
164
168
msgctxt "AdvancedPage"
165
169
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
170
msgstr "ControlSocket konumu bulunmuyor"
168
172
msgctxt "AdvancedPage"
170
174
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
171
175
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
176
msgstr "Belirtilen Tor ayar dosyası, şu anda kullandığınız 8-bit karakter kodlamasıyla gösterilemeyen karakterler içermektedir."
174
178
msgctxt "AdvancedPage"
176
180
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
177
181
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
182
msgstr "Belirtilen Tor veri dizini, şu anda kullandığınız 8-bit karakter kodlamasıyla gösterilemeyen karakterler içermektedir."
180
184
msgctxt "AdvancedPage"
184
188
msgctxt "AdvancedPage"
185
189
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
190
msgstr "torrc konumunu değiştirdiniz, Tor'u yeniden başlatmak ister misiniz?"
188
192
msgctxt "AdvancedPage"
189
193
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
194
msgstr "Tor Ayar Dosyası (torrc);; Bütün Dosyalar (*)"
192
196
msgctxt "AdvancedPage"
193
197
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
198
msgstr "Tor soket konumu için bir dosya seçin"
196
200
msgctxt "AdvancedPage"
197
201
msgid "Configure ControlPort automatically"
202
msgstr "ControlPort u otomatik ayarla"
204
msgctxt "AdvancedPage"
206
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
207
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
208
"ControlPort automatically\" option."
200
211
msgctxt "AdvancedPage"
202
213
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
204
215
"You may need to remove it manually."
206
"Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n"
208
"Kendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
216
msgstr "Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n\nKendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
210
218
msgctxt "AppearancePage"
227
235
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
228
236
msgstr "Vidalia seçmiş olduğunuz dili yükleyemiyor."
238
msgctxt "AppearancePage"
240
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
241
msgstr "Sistem Simgesi Ayarları (Vidalia'yı yeniden başlatmanız gerekir)"
243
msgctxt "AppearancePage"
244
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
245
msgstr "TrayIcon ve DockIcon göster (Varsayılan)"
247
msgctxt "AppearancePage"
248
msgid "Hide the Tray Icon"
249
msgstr "TrayIcon gizle"
251
msgctxt "AppearancePage"
252
msgid "Hide the Dock Icon"
253
msgstr "DockIcon u gizle"
230
255
msgctxt "BandwidthGraph"
232
257
msgstr "Başlangıç:"
286
311
msgctxt "BridgeDownloader"
287
312
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
288
msgstr "HTTPS isteğini başlatıyor..."
313
msgstr "HTTPS köprü isteğini başlatıyor..."
290
315
msgctxt "BridgeDownloader"
291
316
msgid "Connecting to %1:%2..."
294
319
msgctxt "BridgeDownloader"
295
320
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
296
msgstr "HTTPS başlatma isteğini gönderiyor..."
321
msgstr "Köprüler için HTTPS isteğini gönderiyor..."
298
323
msgctxt "BridgeDownloader"
299
324
msgid "Downloading a list of bridges..."
322
347
msgctxt "BridgeUsageDialog"
323
348
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
324
msgstr "%1 tarihinden beri belirlenen ülkelerden sizi kullanan kullanıcılar"
349
msgstr "%1 tarihinden beri belirlenen ülkelerden sizin köprünüzü kullanan kullanıcılar"
326
351
msgctxt "BridgeUsageDialog"
327
352
msgid "Bridge Usage Summary"
448
473
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
449
474
"Please enter your control password:"
451
"Vidalia parola gerektiren bir Tor sürecine bağlandı. Lütfen kontrol "
452
"parolasını giriniz:"
475
msgstr "Vidalia parola gerektiren bir Tor sürecine bağlandı. Lütfen kontrol parolasını giriniz:"
454
477
msgctxt "ControlSocket"
455
478
msgid "Control socket is not connected."
598
621
msgctxt "CountryInfo"
602
625
msgctxt "CountryInfo"
603
626
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
604
msgstr "Congo, The Democratic Republic of the"
627
msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti"
606
629
msgctxt "CountryInfo"
610
633
msgctxt "CountryInfo"
611
634
msgid "Costa Rica"
614
637
msgctxt "CountryInfo"
615
638
msgid "Cote dâIvoire"
616
msgstr "Cote dâIvoire"
639
msgstr "Fildişi Sahilleri"
618
641
msgctxt "CountryInfo"
622
645
msgctxt "CountryInfo"
626
649
msgctxt "CountryInfo"
630
653
msgctxt "CountryInfo"
631
654
msgid "Czech Republic"
632
msgstr "Czech Republic"
655
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
634
657
msgctxt "CountryInfo"
638
661
msgctxt "CountryInfo"
642
665
msgctxt "CountryInfo"
646
669
msgctxt "CountryInfo"
647
670
msgid "Dominican Republic"
648
msgstr "Dominican Republic"
671
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
650
673
msgctxt "CountryInfo"
654
677
msgctxt "CountryInfo"
658
681
msgctxt "CountryInfo"
659
682
msgid "El Salvador"
1110
1133
msgctxt "CountryInfo"
1111
1134
msgid "Ukraine"
1114
1137
msgctxt "CountryInfo"
1115
1138
msgid "United Arab Emirates"
1116
msgstr "United Arab Emirates"
1139
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1118
1141
msgctxt "CountryInfo"
1119
1142
msgid "United Kingdom"
1120
msgstr "United Kingdom"
1143
msgstr "Birleşik Krallık"
1122
1145
msgctxt "CountryInfo"
1123
1146
msgid "United States"
1124
msgstr "United States"
1147
msgstr "Birleşik Devletler"
1126
1149
msgctxt "CountryInfo"
1127
1150
msgid "Uruguay"
1250
1273
msgctxt "CountryInfo"
1251
1274
msgid "Maldives"
1254
1277
msgctxt "CountryInfo"
1258
1281
msgctxt "CountryInfo"
1259
1282
msgid "Myanmar"
1262
1285
msgctxt "CountryInfo"
1266
1289
msgctxt "CrashReportDialog"
1267
1290
msgid "Submit a Crash Report"
1291
msgstr "Çökme Raporu Gönder"
1270
1293
msgctxt "CrashReportDialog"
1271
1294
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
1295
msgstr "Vidalia bir sorunla karşılaştı ve kapanması gerekiyor."
1274
1297
msgctxt "CrashReportDialog"
1275
1298
msgid "Restart Vidalia"
1299
msgstr "Vidalia'yı yeniden başlat."
1278
1301
msgctxt "CrashReportDialog"
1279
1302
msgid "Don't Restart"
1303
msgstr "Yeniden Başlatma"
1282
1305
msgctxt "CrashReportDialog"
1283
1306
msgid "Unable to restart Vidalia"
1307
msgstr "Vidalia yeniden başlatılamadı."
1286
1309
msgctxt "CrashReportDialog"
1288
1311
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
1313
msgstr "Vidalia'yı yeniden otomatik olarak başlatamadık. Lütfen Vidalia'yı manuel olarak başlatın."
1292
1315
msgctxt "CrashReportDialog"
1293
1316
msgid "Please fill a ticket in:"
1317
msgstr "Bir başvuru doldurun"
1296
1319
msgctxt "CrashReportDialog"
1299
1322
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1323
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1302
1325
msgctxt "CrashReportDialog"
1304
1327
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
1305
1328
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
1306
1329
"any personally identifying information."
1330
msgstr "Sorunu belirlemek ve çözmek için Vidalia geliştiricilerine gönderebileceğiniz bir çökme raporu yaratıldı. Bu rapor herhangi bir kişisel bilgi içermez."
1309
1332
msgctxt "CrashReportDialog"
1311
1334
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
1312
1335
"along with the following files corresponding to the crash report:"
1336
msgstr "uyguluma çökmeden önce yaptıklarınızın bir açıklaması ile, ayrıca çökme raporuyla ilgili şu dosyalarla birlikte:"
1315
1338
msgctxt "GeneralPage"
1316
1339
msgid "Executables (*.exe)"
1355
1378
msgctxt "GeneralPage"
1356
1379
msgid "Proxy Application Arguments:"
1357
msgstr "Proxy parametleri:"
1380
msgstr "Vekil Sunucu parametreleri:"
1359
1382
msgctxt "GeneralPage"
1360
1383
msgid "Software Updates"
1361
msgstr "Güncellemeler"
1384
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
1363
1386
msgctxt "GeneralPage"
1364
1387
msgid "Check for new software updates automatically"
1365
msgstr "Güncellemeleri otomatik kontor et"
1388
msgstr "Güncellemeleri otomatik kontrol et"
1367
1390
msgctxt "GeneralPage"
1368
1391
msgid "Check Now"
1523
1546
msgctxt "HelpTextBrowser"
1524
1547
msgid "Opening External Link"
1525
msgstr "Başka bir link açma"
1548
msgstr "Harici Link Açılıyor"
1527
1550
msgctxt "HelpTextBrowser"
1529
1552
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
1530
1553
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
1533
"Vidali seçmiş olduğunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. Eğer web "
1534
"gezgininiz henüz ayarlanmamıışsa isteğiniz Tor üzerinden "
1535
"gerçekleşmeyecektir."
1555
msgstr "Vidali seçmiş olduğunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. Eğer web gezgininiz henüz ayarlanmamıışsa isteğiniz Tor üzerinden gerçekleşmeyecektir."
1537
1557
msgctxt "HelpTextBrowser"
1538
1558
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
1539
msgstr "Vidalianın web gezgininde açmasını istermisin?"
1559
msgstr "Vidalia'nın linki web tarayıcınızda açmasını ister misiniz?"
1541
1561
msgctxt "HelpTextBrowser"
1542
1562
msgid "Unable to Open Link"
1547
1567
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
1548
1568
"still copy the URL and paste it into your browser."
1550
"Vidalia seçtiğiniz bağlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web "
1551
"gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
1569
msgstr "Vidalia seçtiğiniz bağlantıyı web tarayıcınızda açamıyor. Adresi web tarayıcınıza kopyalayıp devam edebilirsiniz."
1553
1571
msgctxt "HelpTextBrowser"
1554
1572
msgid "Error opening help file:"
1697
1715
msgctxt "MainWindow"
1698
1716
msgid "Error starting web browser"
1699
msgstr "Web gezgini başlatırlırken hata oluştu"
1717
msgstr "Web tarayıcısı başlatılırken hata oluştu"
1701
1719
msgctxt "MainWindow"
1702
1720
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
1703
msgstr "Vidalia web gezginini başlatamıyor"
1721
msgstr "Vidalia web tarayıcısını başlatamıyor"
1705
1723
msgctxt "MainWindow"
1706
1724
msgid "Error starting IM client"
1707
msgstr "Im kullanıcısını başlatamada hata oluştu"
1725
msgstr "IM uygulamasını başlatmada hata oluştu"
1709
1727
msgctxt "MainWindow"
1710
1728
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
1711
msgstr "Vidalia IM kullanıcısını başlatamıyor"
1729
msgstr "Vidalia IM uygulamasını başlatamıyor"
1713
1731
msgctxt "MainWindow"
1714
1732
msgid "Error starting proxy server"
1715
msgstr "Proxy sunucusu başlatmada hata"
1733
msgstr "Vekil sunucusu başlatmada hata"
1717
1735
msgctxt "MainWindow"
1718
1736
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
1719
msgstr "Proxy sunucusu başlatılamıyor"
1737
msgstr "Vekil sunucusu başlatılamıyor"
1721
1739
msgctxt "MainWindow"
1722
1740
msgid "Connecting to a relay directory"
1741
1759
msgctxt "MainWindow"
1742
1760
msgid "Requesting relay information"
1743
msgstr "Aktarım bilgisi isteniyor"
1761
msgstr "Ayna bilgisi isteniyor"
1745
1763
msgctxt "MainWindow"
1746
1764
msgid "Loading relay information"
1747
msgstr "Aktarım bilgisi yükleniyor"
1765
msgstr "Ayna bilgisi yükleniyor"
1749
1767
msgctxt "MainWindow"
1750
1768
msgid "Connecting to the Tor network"
1759
1777
msgstr "Tor ağına bağlandı!"
1761
1779
msgctxt "MainWindow"
1762
msgid "Unrecognized startup status"
1763
msgstr "Tanımlanamayan başlangıç."
1765
msgctxt "MainWindow"
1766
1780
msgid "miscellaneous"
1769
1783
msgctxt "MainWindow"
1770
1784
msgid "identity mismatch"
1771
msgstr "Kimlik uyumsuz"
1785
msgstr "kimlik uyumsuz"
1773
1787
msgctxt "MainWindow"
1777
1791
msgctxt "MainWindow"
1778
1792
msgid "connection refused"
1801
1815
msgctxt "MainWindow"
1802
1816
msgid "Tor is not running"
1817
msgstr "Tor çalışmıyor"
1805
1819
msgctxt "MainWindow"
1806
1820
msgid "Tor is shutting down"
1807
msgstr "Kapatılıyor"
1821
msgstr "Tor kapatılıyor"
1809
1823
msgctxt "MainWindow"
1810
1824
msgid "Stop Tor Now"
1825
msgstr "Tor'u Şimdi Durdur"
1813
1827
msgctxt "MainWindow"
1814
1828
msgid "Stop Tor"
1829
msgstr "Tor'u Durdur"
1817
1831
msgctxt "MainWindow"
1818
1832
msgid "Starting the Tor software"
1819
msgstr "Başlatılıyor"
1833
msgstr "Tor yazılımı başlatılıyor"
1821
1835
msgctxt "MainWindow"
1822
1836
msgid "Starting Tor"
1837
msgstr "Tor başlatılıyor"
1825
1839
msgctxt "MainWindow"
1826
1840
msgid "Error Starting Tor"
1831
1845
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
1832
1846
"name and location of your Tor executable is specified."
1834
"Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan belirlediğiniz konumu kontrol ediniz."
1847
msgstr "Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan belirlediğiniz konumu kontrol ediniz."
1836
1849
msgctxt "MainWindow"
1837
1850
msgid "Connecting to Tor"
1870
1883
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
1871
1884
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
1873
"Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi "
1874
"gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
1885
msgstr "Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
1876
1887
msgctxt "MainWindow"
1877
1888
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
1894
1905
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
1895
1906
"may be unavailable."
1897
"Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleştiremedi.Şu anda bir çok vidalia "
1898
"fonksiyonu çalışmıyor olabilir."
1907
msgstr "Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleştiremedi.Şu anda bir çok vidalia fonksiyonu çalışmıyor olabilir."
1900
1909
msgctxt "MainWindow"
1901
1910
msgid "Authentication Error"
1918
1927
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
1919
1928
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
1921
"Tor şu anda kullanmış olduğunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un "
1922
"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
1929
msgstr "Tor şu anda kullanmış olduğunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
1924
1931
msgctxt "MainWindow"
1925
1932
msgid "Tor website: %1"
1930
1937
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
1933
"Tüm alt bağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir."
1939
msgstr "Tüm alt bağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir."
1935
1941
msgctxt "MainWindow"
1936
1942
msgid "Failed to Create New Identity"
1955
1961
msgctxt "MainWindow"
1956
1962
msgid "Vidalia Shortcuts"
1963
msgstr "Vidalia Kısayollar"
1959
1965
msgctxt "MainWindow"
1960
1966
msgid "Setup Relaying"
1961
msgstr "Bağlantı ayarları\n"
1967
msgstr "Ayna Ayarları"
1963
1969
msgctxt "MainWindow"
1964
1970
msgid "Set up a relay and help the network grow"
1965
msgstr "Kendi ağınızı kurarak bu hizmetin büyümesine yardımcı olabilirsiniz."
1971
msgstr "Kendi ağınızı kurarak bu hizmetin büyümesine yardımcı olun"
1967
1973
msgctxt "MainWindow"
1968
1974
msgid "View the Network"
1983
1989
msgctxt "MainWindow"
1984
1990
msgid "View recent bandwidth usage"
1985
msgstr "Band kullanımı"
1991
msgstr "Guncel bantgenişliği kullanımını görüntüle"
1987
1993
msgctxt "MainWindow"
1988
1994
msgid "View log message history"
1989
msgstr "Günlük kayıtları"
1995
msgstr "Günlük kayıtlarını görüntüle"
1991
1997
msgctxt "MainWindow"
1992
1998
msgid "View help documentation"
2025
2031
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
2026
2032
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
2027
2033
"other Tor processes running."
2029
"Vidilia kontrol şifresinizi sıfırlamayı denedi, ama başaramadı.Lütfen "
2030
"programı yeniden başlatın.Ayrıca görev yöneticinizden başka tor programının "
2031
"çalışmadığından emin olun."
2034
msgstr "Vidilia kontrol şifresinizi sıfırlamayı denedi, ama başaramadı.Lütfen programı yeniden başlatın.Ayrıca görev yöneticinizden başka tor programının çalışmadığından emin olun."
2033
2036
msgctxt "MainWindow"
2035
2038
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
2038
"Tor şu anda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un "
2039
"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
2040
msgstr "Tor şu anda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
2041
2042
msgctxt "MainWindow"
2052
2053
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
2055
"Bağlantınız, gizliliğiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
2055
msgstr "Bağlantınız, gizliliğiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
2057
2057
msgctxt "MainWindow"
2058
2058
msgid "Update Failed"
2085
2085
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
2086
2086
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
2088
msgstr "Bu bağlantı üzerinden gönderilen herhangi birşey izlenebilir. Lütfen uygulamanızın ayarlarını kontrol edin ve eğer mümkünse, sadece SSL gibi şifreli protokolleri kullanın."
2090
msgctxt "MainWindow"
2091
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2092
msgstr "Torrc %1 den %2 ye önyükleniyor"
2094
msgctxt "MainWindow"
2095
msgid "(probably Telnet)"
2096
msgstr "(muhtemelen Telnet)"
2098
msgctxt "MainWindow"
2099
msgid "(probably an email client)"
2100
msgstr "(muhtemelen eposta istemcisi)"
2102
msgctxt "MainWindow"
2104
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2105
"and unsafe connection to port %2."
2106
msgstr "Uygulamalarınızdan biri %1 , %2 portundan olası bir şifrelenmemiş ve güvensiz bir bağlantı yapıyor."
2090
2108
msgctxt "MainWindow"
2091
2109
msgid "failed (%1)"
2098
2116
msgstr "Bağlantınız sonlandırılıyor."
2100
2118
msgctxt "MainWindow"
2101
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2120
"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
2122
"Here's the last error message:\n"
2124
msgstr "Vidalia, Tor ile iletişim kuramadı çünkü %1 dosyasına erişemedi.\n\nSon hata mesajı:\n%2"
2126
msgctxt "MainWindow"
2128
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
2130
"See the Advanced Message Log for more information."
2131
msgstr "Görünüşe göre Tor Vidalia nın başlamasıyla beraber durdu.\n\nDaha fazla bilgi için Gelişmiş Mesaj Kaydı na bakın."
2104
2133
msgctxt "MainWindow"
2106
2135
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
2108
2137
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
2110
"Şu anda bir çok noktaya bağlısınız. Tüm bağlantılarınız sonlandırılacak.\n"
2112
"Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2138
msgstr "Şu anda bir çok noktaya bağlısınız. Tüm bağlantılarınız sonlandırılacak.\n\nÇıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2114
2140
msgctxt "MainWindow"
2116
2142
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
2118
2144
"Please check the message log for recent warning or error messages."
2120
"Tor beklenmedik şekilde sonlandırıldı.\n"
2122
"Günlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
2124
msgctxt "MainWindow"
2125
msgid "(probably Telnet)"
2128
msgctxt "MainWindow"
2129
msgid "(probably an email client)"
2132
msgctxt "MainWindow"
2134
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2135
"and unsafe connection to port %2."
2145
msgstr "Tor beklenmedik şekilde sonlandırıldı.\n\nGünlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
2138
2147
msgctxt "MessageLog"
2139
2148
msgid "Error Setting Filter"
2408
2417
"Messages that appear when something has \n"
2409
2418
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
2411
"Bu mesaj büyük bir sorun olduğunda\n"
2412
"ortaya çıkar ve Tor çalışmaz."
2419
msgstr "Bu mesaj büyük bir sorun olduğunda\nortaya çıkar ve Tor çalışmaz."
2414
2421
msgctxt "MessageLog"
2416
2423
"Messages that only appear when \n"
2417
2424
"something has gone wrong with Tor."
2419
"Bu mesaj sadece Tor'da \n"
2420
"sorun olduğunda ortaya çıkar."
2425
msgstr "Bu mesaj sadece Tor'da \nsorun olduğunda ortaya çıkar."
2422
2427
msgctxt "MessageLog"
2425
2430
"during normal Tor operation and are \n"
2426
2431
"not considered errors, but you may \n"
2429
"Tor çalışırken nadiren oluşan\n"
2430
"ve hata olarak düşünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
2433
msgstr "Tor çalışırken nadiren oluşan\nve hata olarak düşünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
2432
2435
msgctxt "MessageLog"
2572
2564
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
2573
2565
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
2575
"İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port "
2576
"numarası girmeniz gerekiyor."
2566
msgstr "İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor."
2578
2568
msgctxt "NetworkPage"
2580
2570
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
2583
"Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz "
2572
msgstr "Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor."
2586
2574
msgctxt "NetworkPage"
2587
2575
msgid "'%1' is not a valid port number."
2590
2578
msgctxt "NetworkPage"
2591
2579
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
2593
"Eğer internete bağlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu "
2580
msgstr "Eğer internete bağlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu kontol et."
2596
2582
msgctxt "NetworkPage"
2597
2583
msgid "I use a proxy to access the Internet"
2616
2602
msgctxt "NetworkPage"
2617
2603
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
2619
"Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini"
2604
msgstr "Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini kontrol et"
2622
2606
msgctxt "NetworkPage"
2623
2607
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
2640
2624
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
2641
2625
"access the Tor network"
2643
"Tor ağına bağlanmak için köprü kullan yada şifrelenmiş klasördeki istekleri"
2626
msgstr "Tor ağına bağlanmak için köprü kullan yada şifrelenmiş klasördeki istekleri kontrol et"
2646
2628
msgctxt "NetworkPage"
2647
2629
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
2680
2662
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
2681
2663
"again, or try another method of finding new bridges."
2683
"Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni"
2684
" köprü bulmak için başka bir yöntem deneyebilirsiniz."
2664
msgstr "Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni köprü bulmak için başka bir yöntem deneyebilirsiniz."
2686
2666
msgctxt "NetworkPage"
2687
2667
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
2872
2852
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
2873
2853
"your version of Tor does not support bridges."
2875
"Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki sürümü "
2876
"köprülemeyi desteklemiyor."
2854
msgstr "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki sürümü köprülemeyi desteklemiyor."
2878
2856
msgctxt "ServerPage"
3008
2982
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
3009
2983
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
3011
"Maximum bantgenişliği oranı mevcut bandgenişlği ortlamasına büyük veya eşit,"
3012
" iki değerde en az 20KB/s olmalı."
2984
msgstr "Maximum bantgenişliği oranı mevcut bandgenişlği ortlamasına büyük veya eşit, iki değerde en az 20KB/s olmalı."
3014
2986
msgctxt "ServerPage"
3015
2987
msgid "Bandwidth Limits"
3070
3042
msgctxt "ServerPage"
3072
3044
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
3074
"Hangi internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden "
3045
msgstr "Hangi internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden ulaşabilir?"
3077
3047
msgctxt "ServerPage"
3079
3049
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
3080
3050
"default to reduce spam and other abuse."
3082
"Tor hala bazı dışarıya giden mail ve dosya paylaşım uygulamalarını "
3083
"varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
3051
msgstr "Tor hala bazı dışarıya giden mail ve dosya paylaşım uygulamalarını varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
3085
3053
msgctxt "ServerPage"
3086
3054
msgid "Exit Policies"
3112
3080
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
3115
"Geçidinizi çalışır durumda bırakmanız diğer istemcilerin onu bulma ve "
3116
"kullanma şansını arttıracaktır."
3082
msgstr "Geçidinizi çalışır durumda bırakmanız diğer istemcilerin onu bulma ve kullanma şansını arttıracaktır."
3118
3084
msgctxt "ServerPage"
3119
3085
msgid "Bridge History"
3128
3094
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
3129
3095
"bridge's usage history."
3131
"Vidalia körünüzün kullanım geçmişini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir"
3096
msgstr "Vidalia körünüzün kullanım geçmişini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir yanıt döndürdü."
3134
3098
msgctxt "ServerPage"
3135
3099
msgid "The returned response was: %1"
3138
3102
msgctxt "ServerPage"
3139
3103
msgid "Help censored users reach the Tor network"
3141
"Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
3104
msgstr "Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
3143
3106
msgctxt "ServerPage"
3144
3107
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
3147
3110
msgctxt "ServerPage"
3148
3111
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
3112
msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Bu nedir?</a>"
3151
3114
msgctxt "ServerPage"
3152
3115
msgid "Automatically distribute my bridge address"
3116
msgstr "Köprü adresimi otomatik olarak dağıt"
3118
msgctxt "ServerPage"
3119
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
3120
msgstr "Tor ağının bir parçası(relay) olun. (son sunucu)"
3122
msgctxt "ServerPage"
3123
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
3124
msgstr "Tor ağının bir parçası(relay) olun. (ara sunucu)"
3155
3126
msgctxt "ServerPage"
3156
3127
msgid "Mirror the Relay Directory"
3161
3132
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
3162
3133
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
3164
"Geçidinizle ilgili bir problem olduğundan ulaşılabileceğiniz bir eposta adresi.\n"
3165
"İsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
3134
msgstr "Geçidinizle ilgili bir problem olduğundan ulaşılabileceğiniz bir eposta adresi.\nİsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
3167
3136
msgctxt "ServicePage"
3168
3137
msgid "Error while trying to unpublish all services"
3173
3142
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
3174
3143
"service you want to save. Remove the other ones."
3176
"Lütfen sanal port kullanımı için en az biri hizmet klasörü "
3177
"belirleyiniz.Diğerlerini kaldırın."
3144
msgstr "Lütfen sanal port kullanımı için en az biri hizmet klasörü belirleyiniz.Diğerlerini kaldırın."
3179
3146
msgctxt "ServicePage"
3251
3218
msgctxt "StatusEventWidget"
3252
3219
msgid "Copy to Clipboard"
3220
msgstr "Panoya kopyala."
3255
3222
msgctxt "StatusEventWidget"
3256
3223
msgid "The Tor Software is Running"
3224
msgstr "Tor yazılımı çalışıyor."
3259
3226
msgctxt "StatusEventWidget"
3260
3227
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
3228
msgstr "Şu anda Tor yazılımının \"%1\" versiyonunu kullanmaktasınız."
3263
3230
msgctxt "StatusEventWidget"
3264
3231
msgid "The Tor Software is not Running"
3232
msgstr "Tor yazılımı çalışmıyor."
3267
3234
msgctxt "StatusEventWidget"
3269
3236
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
3270
3237
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
3271
3238
"details about any errors encountered."
3239
msgstr "Tor yazılımını yeniden başlatmak için Vidalia Kontrol Panelinde \"Tor'u Başlat\" a basın. Tor beklenmeden çıktıysa, karşılaşılan hatalarla ilgili detaylar için yukardan \"Gelişmiş\" tabini seçin."
3274
3241
msgctxt "StatusEventWidget"
3277
3244
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
3278
3245
"software, which may contain important security, reliability and performance "
3247
msgstr "Tor yazılımının önerilmeyen \"%1\" versiyonunu kullanmaktasınız. Lütfen önemli güvenlik ve performans düzeltmeleri içerebilecek en son versiyona yükseltin."
3282
3249
msgctxt "StatusEventWidget"
3285
3252
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
3286
3253
"version of the software, which may contain important security, reliability "
3287
3254
"and performance fixes."
3255
msgstr "Tor yazılımının mevcut Tor ağıyla çalışmayan \"%1\" versiyonunu kullanmaktasınız. z. Lütfen önemli güvenlik ve performans düzeltmeleri içerebilecek en son versiyona yükseltin."
3290
3257
msgctxt "StatusEventWidget"
3291
3258
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
3259
msgstr "Tor yazılımınızın tarihi geçmiş."
3294
3261
msgctxt "StatusEventWidget"
3295
3262
msgid "Connected to the Tor Network"
3263
msgstr "Tor ağına bağlanıldı."
3298
3265
msgctxt "StatusEventWidget"
3300
3267
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
3301
3268
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
3269
msgstr "Tor ağına bağlantıyı başarıyla gerçekleştirdik. Şimdi programlarınızı Internet'i anonim olarak kullanmak uzere ayarlayabilirsiniz."
3304
3271
msgctxt "StatusEventWidget"
3305
3272
msgid "Tor Software Error"
3273
msgstr "Tor yazılım hatası"
3308
3275
msgctxt "StatusEventWidget"
3310
3277
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
3311
3278
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
3279
msgstr "Tor programı bir hatayla karşılaştı. Lütfen hata mesajını Tor geliştiricilerine developers at bugs.torproject.org adresinden bildirin. Hata mesajı: \"%1\""
3314
3281
msgctxt "StatusEventWidget"
3317
3284
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3318
3285
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3319
3286
"correct time."
3287
msgstr "Tor bilgisayarınızın saatinin, \"%2\" kaynağına göre karşılaştırıldığında %1 saniye geride olduğunu belirledi. Saatiniz doğru değilse Tor çalışamayacaktır. Lütfen bilgisayarınızın doğru saati gösterdiğinden emin olun."
3322
3289
msgctxt "StatusEventWidget"
3325
3292
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3326
3293
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3327
3294
"correct time."
3295
msgstr "Tor bilgisayarınızın saatinin, \"%2\" kaynağına göre karşılaştırıldığında %1 saniye geride olduğunu belirledi. Saatiniz doğru değilse Tor çalışamayacaktır. Lütfen bilgisayarınızın doğru saati gösterdiğinden emin olun."
3330
3297
msgctxt "StatusEventWidget"
3331
3298
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
3299
msgstr "Bilgisayarınızın saati muhtemelen yanlış."
3334
3301
msgctxt "StatusEventWidget"
3337
3304
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3338
3305
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
3339
3306
"protection, Tor has automatically closed this connection."
3307
msgstr "Bilgisayarınızdaki uygulamalardan biri Tor üzerinden %1 portuna şifrelenmemiş bağlantı kurmayı denedi. Tor ağı üzerinden şifrelenmemiş veri göndermek tehlikelidir ve önerilmez. Tor bu bağlantıyı sizin güvenliğiniz için otomatik olarak kesti."
3342
3309
msgctxt "StatusEventWidget"
3344
3311
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
3345
3312
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3346
3313
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
3314
msgstr "Bilgisayarınızdaki uygulamalardan biri Tor üzerinden %1 portuna şifrelenmemiş bağlantı kurmayı denedi. Tor ağı üzerinden şifrelenmemiş veri göndermek tehlikelidir ve önerilmez."
3349
3316
msgctxt "StatusEventWidget"
3350
3317
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
3318
msgstr "Olası Tehlikeli Bağlantı!"
3353
3320
msgctxt "StatusEventWidget"
3356
3323
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
3357
3324
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
3358
3325
"remote hostname resolution."
3326
msgstr "Uygulamalarınızdan biri \"%1\"e Tor üzerinden yeriniz hakkında bilgi sızdırabilecek bir bağlantı sağladı. Lütfen uygulamalarınızın sadece SOCKS4a ya da SOCKS5 kullanmak üzere yapılandırıldığından emin olun. "
3361
3328
msgctxt "StatusEventWidget"
3362
3329
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
3330
msgstr "Bilinmeyen SOCKS Protokolü"
3365
3332
msgctxt "StatusEventWidget"
3367
3334
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
3368
3335
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
3369
3336
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
3337
msgstr "Uygulamalarınızdan biri Tor'un anlamadığı bir protokol kullanarak Tor üzerinden bağlantı kurmaya çalıştı. Lütfen uygulamalarınızın sadece SOCKS4a ya da SOCKS5 kullanmak üzere yapılandırıldığından emin olun."
3372
3339
msgctxt "StatusEventWidget"
3373
3340
msgid "Invalid Destination Hostname"
3341
msgstr "Geçersiz Hedef Makine Ismi"
3376
3343
msgctxt "StatusEventWidget"
3378
3345
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
3379
3346
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
3380
3347
"application's configuration."
3348
msgstr "Uygulamalarınızdan biri Tor'un geçerli bir sunucu adı olarak tanımadığı \"%1\" sunucusuyla bağlantı kurmaya çalıştı. Lütfen uygulamanızın yapılandırmasını kontrol edin."
3383
3350
msgctxt "StatusEventWidget"
3384
3351
msgid "External IP Address Changed"
3352
msgstr "Harici IP Adresi Değişti"
3387
3354
msgctxt "StatusEventWidget"
3389
3356
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
3390
3357
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
3391
3358
"relay's configuration."
3359
msgstr "Tor relayinizin IP adresinin %1%2 olduğunu belirledi. Doğru değilse lütfen relayinizin yapılandırmasındaki 'Adres' alanını ayarlayın."
3394
3361
msgctxt "StatusEventWidget"
3395
3362
msgid "DNS Hijacking Detected"
3363
msgstr "DNS Hijackingi Tespit Edildi"
3398
3365
msgctxt "StatusEventWidget"
3412
3379
msgctxt "StatusEventWidget"
3413
3380
msgid "Checking Server Port Reachability"
3381
msgstr "Sunucu Port Ulaşılabilirliği kontrol ediliyor. "
3416
3383
msgctxt "StatusEventWidget"
3418
3385
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
3419
3386
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
3388
msgstr "Tor, relayinizin Tor ağından erişilebilirliğini kendisine %1:%2 de bağlanarak kontrol ediyor. Bu test bir kaç dakika alabilir."
3423
3390
msgctxt "StatusEventWidget"
3424
3391
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
3392
msgstr "Sunucu Port Ulaşılabilirlik Testi Başarılı"
3427
3394
msgctxt "StatusEventWidget"
3428
3395
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
3396
msgstr "Relayinizin sunucu portu Tor ağından erişilebilir!"
3431
3398
msgctxt "StatusEventWidget"
3432
3399
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
3400
msgstr "Sunucu Port Ulaşılabilirlik Testi Başarısız"
3435
3402
msgctxt "StatusEventWidget"
3454
3421
msgctxt "StatusEventWidget"
3455
3422
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
3423
msgstr "Dizin Port Ulaşılabilirliği Testi Başarılı"
3458
3425
msgctxt "StatusEventWidget"
3459
3426
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
3427
msgstr "Relayinizin dizin portu Tor ağından erişilebilir!"
3462
3429
msgctxt "StatusEventWidget"
3463
3430
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
3431
msgstr "Dizin Port Ulaşılabilirliği Testi Başarısız"
3466
3433
msgctxt "StatusEventWidget"
3548
3515
msgctxt "TorrcDialog"
3549
3516
msgid "Editing torrc"
3517
msgstr "torrc düzenleniyor"
3552
3519
msgctxt "TorrcDialog"
3554
3521
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
3523
msgstr "Ayarları kaydet. Işaretlenmezse sadece şuanki Tor "
3558
3525
msgctxt "TorrcDialog"
3562
3529
msgctxt "TorrcDialog"
3566
3533
msgctxt "TorrcDialog"
3570
3537
msgctxt "TorrcDialog"
3574
3541
msgctxt "TorrcDialog"
3578
3545
msgctxt "TorrcDialog"
3579
3546
msgid "Select All"
3547
msgstr "Hepsini Seç"
3582
3549
msgctxt "TorrcDialog"
3583
3550
msgid "Apply all"
3551
msgstr "Hepsini uygula"
3586
3553
msgctxt "TorrcDialog"
3587
3554
msgid "Apply selection only"
3555
msgstr "Seçimi uygula"
3590
3557
msgctxt "TorrcDialog"
3591
3558
msgid "Error connecting to Tor"
3559
msgstr "Tor'a bağlantı hatası"
3594
3561
msgctxt "TorrcDialog"
3595
3562
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
3563
msgstr "Boş seçim. Lütfen biraz metin seçin, ya da \"Tümüne uygula\"yı işaretleyin."
3598
3565
msgctxt "TorrcDialog"
3599
3566
msgid "Error at line %1: \"%2\""
3567
msgstr "Satır %1 de hata: \"%2\""
3602
3569
msgctxt "TorrcDialog"
3606
3573
msgctxt "TorrcDialog"
3607
3574
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
3575
msgstr "torrc dosyasını açarken hata oluştu"
3610
3577
msgctxt "UPNPControl"
3611
3578
msgid "Success"
3668
3635
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
3669
3636
"not find '%1'."
3671
"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
3637
msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
3673
3639
msgctxt "UpdateProcess"
3675
3641
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
3676
3642
"update process exited unexpectedly."
3678
"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme "
3679
"yazılımı beklenmedik bir şekilde sonuçlandı."
3643
msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme yazılımı beklenmedik bir şekilde sonuçlandı."
3681
3645
msgctxt "UpdateProgressDialog"
3682
3646
msgid "Checking for available updates..."
3851
3815
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
3853
3817
"Would you like to continue starting Vidalia?"
3855
"Şu anda vidalia zaten çalışıyor.Başka bir vidalia uygulaması başlatmak "
3856
"istediğinden emin misin?"
3818
msgstr "Şu anda vidalia zaten çalışıyor.Başka bir vidalia uygulaması başlatmak istediğinden emin misin?"
3858
3820
msgctxt "stringutil.h"
3859
3821
msgid "%1 secs"