~jamesodhunt/ubuntu/natty/gdm/fix-for-gdm-upstart-conf-lp706842

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ryan Murray
  • Date: 2002-04-04 01:13:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20020404011331-mxbagcpsovo5j0zm
Tags: upstream-2.2.5.5
Import upstream version 2.2.5.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gdm2 translation to Catalan.
 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Softcatal� <info@softcatala.org>, 2000-2001
 
4
#
 
5
# Traducci� per Softcatal� <info@softcatala.org>
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.0\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 15:01-0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2001-08-22 14:35+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Softcatal� <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
12
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: daemon/auth.c:144
 
18
#, fuzzy, c-format
 
19
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
 
20
msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
 
21
 
 
22
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
 
23
#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398
 
24
#, c-format
 
25
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
 
26
msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
 
27
 
 
28
#: daemon/auth.c:384
 
29
#, c-format
 
30
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
 
31
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
 
32
 
 
33
#: daemon/auth.c:473
 
34
#, c-format
 
35
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
 
36
msgstr ""
 
37
"gdm_auth_user_remove: S'est� ignorant el fitxer de galetes %s que sembla "
 
38
"sospit�s."
 
39
 
 
40
#. This means we have no clue what's happening,
 
41
#. * it's not X server crashing as we would have
 
42
#. * cought that elsewhere.  Things are just
 
43
#. * not working out, so tell the user
 
44
#: daemon/display.c:95
 
45
#, c-format
 
46
msgid ""
 
47
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
 
48
"disabling display %s"
 
49
msgstr ""
 
50
"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla despr�s de diversos intents en "
 
51
"un per�ode molt curt de temps; s'est� inhabilitant la pantalla %s"
 
52
 
 
53
#: daemon/display.c:222
 
54
#, c-format
 
55
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
 
56
msgstr ""
 
57
"gdm_display_manage: El proc�s esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
 
58
 
 
59
#: daemon/errorgui.c:169
 
60
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: daemon/errorgui.c:174
 
64
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
 
70
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
 
71
 
 
72
#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467
 
73
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: daemon/filecheck.c:49
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%s: Directory %s does not exist."
 
79
msgstr "%s: El directori %s no existeix."
 
80
 
 
81
#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
 
82
#, c-format
 
83
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
 
84
msgstr "%s: %s no �s propietat de la uid %d."
 
85
 
 
86
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
 
87
#, c-format
 
88
msgid "%s: %s is writable by group."
 
89
msgstr "%s: %s t� permis d'escriptura per al grup."
 
90
 
 
91
#: daemon/filecheck.c:68
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s: %s is writable by other."
 
94
msgstr "%s: %s t� permis d'escriptura per a altres."
 
95
 
 
96
#: daemon/filecheck.c:82
 
97
#, fuzzy, c-format
 
98
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
 
99
msgstr "%s: %s no existeix i ha d'existir."
 
100
 
 
101
#: daemon/filecheck.c:90
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%s: %s is not a regular file."
 
104
msgstr "%s: %s no �s un fitxer habitual."
 
105
 
 
106
#: daemon/filecheck.c:111
 
107
#, c-format
 
108
msgid "%s: %s is writable by group/other."
 
109
msgstr "%s: %s t� permis d'escriptura per al grup/altres."
 
110
 
 
111
#: daemon/filecheck.c:118
 
112
#, c-format
 
113
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
 
114
msgstr ""
 
115
"%s: %s �s m�s gran que la mida m�xima del fitxer especificada per "
 
116
"l'administrador del sistema."
 
117
 
 
118
#: daemon/gdm.c:205
 
119
#, c-format
 
120
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
 
121
msgstr ""
 
122
"gdm_config_parse: el fitxer de configuraci� no hi �s: %s. S'estan utilitzant "
 
123
"els valors per defecte."
 
124
 
 
125
#: daemon/gdm.c:288
 
126
msgid ""
 
127
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
 
128
"it off"
 
129
msgstr ""
 
130
"gdm_config_parse: s'ha habilitat l'XDMCP mentre no se'n permeti l'�s, s'est� "
 
131
"desactivant"
 
132
 
 
133
#: daemon/gdm.c:301
 
134
msgid ""
 
135
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
 
136
msgstr ""
 
137
"gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada autom�tica est� "
 
138
"apagada."
 
139
 
 
140
#: daemon/gdm.c:314
 
141
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
 
142
msgstr ""
 
143
"gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada de temps est� "
 
144
"apagada."
 
145
 
 
146
#: daemon/gdm.c:320
 
147
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
 
148
msgstr ""
 
149
"gdm_config_parse: el TimedLoginDelay �s menor que 5, per tant utilitzar� 5."
 
150
 
 
151
#: daemon/gdm.c:330
 
152
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
 
153
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el rebedor."
 
154
 
 
155
#: daemon/gdm.c:334
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
 
158
msgstr "Torna als par�metres del fitxer de configuraci�"
 
159
 
 
160
#: daemon/gdm.c:335
 
161
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
 
162
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori d'autenticaci�."
 
163
 
 
164
#: daemon/gdm.c:342
 
165
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
 
166
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori de sessions."
 
167
 
 
168
#: daemon/gdm.c:366
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: daemon/gdm.c:411
 
174
#, c-format
 
175
msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: daemon/gdm.c:428
 
179
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 
180
msgstr ""
 
181
"gdm_config_parse: Hi ha una l�nia del servidor no v�lida en el fitxer de "
 
182
"configuraci�. S'est� ignorant!"
 
183
 
 
184
#. start
 
185
#. server uid
 
186
#: daemon/gdm.c:447
 
187
#, c-format
 
188
msgid ""
 
189
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
 
190
"d to allow configuration!"
 
191
msgstr ""
 
192
"%s: L'XDMCP est� inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'est� "
 
193
"afegint /usr/bin/X11/X a :%d per permetre la configuraci�!"
 
194
 
 
195
#: daemon/gdm.c:461
 
196
#, c-format
 
197
msgid ""
 
198
"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  "
 
199
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: daemon/gdm.c:468
 
203
msgid ""
 
204
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
 
205
msgstr ""
 
206
"gdm_config_parse: L'XDMCP est� inhabilitat i no s'han definit servidors "
 
207
"locals. S'est� avortant!"
 
208
 
 
209
#: daemon/gdm.c:476
 
210
#, c-format
 
211
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
 
212
msgstr ""
 
213
"gdm_config_parse: no es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'est� provant "
 
214
"'ning�'!"
 
215
 
 
216
#: daemon/gdm.c:483
 
217
#, c-format
 
218
msgid ""
 
219
"The gdm user does not exist.  Please correct gdm configuration %s and "
 
220
"restart gdm."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: daemon/gdm.c:488
 
224
#, c-format
 
225
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
 
226
msgstr ""
 
227
"gdm_config_parse: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'est� avortant!"
 
228
 
 
229
#: daemon/gdm.c:494
 
230
#, c-format
 
231
msgid ""
 
232
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
233
"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: daemon/gdm.c:500
 
237
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
 
238
msgstr ""
 
239
"gdm_config_parse: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'est� "
 
240
"avortant!"
 
241
 
 
242
#: daemon/gdm.c:506
 
243
#, c-format
 
244
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
 
245
msgstr ""
 
246
"gdm_config_parse: no es pot trobar el grup del gdm (%s). S'est� provant "
 
247
"'ning�'!"
 
248
 
 
249
#: daemon/gdm.c:513
 
250
#, c-format
 
251
msgid ""
 
252
"The gdm group does not exist.  Please correct gdm configuration %s and "
 
253
"restart gdm."
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: daemon/gdm.c:518
 
257
#, c-format
 
258
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
 
259
msgstr ""
 
260
"gdm_config_parse: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'est� avortant!"
 
261
 
 
262
#: daemon/gdm.c:524
 
263
#, c-format
 
264
msgid ""
 
265
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
266
"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: daemon/gdm.c:530
 
270
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
 
271
msgstr ""
 
272
"gdm_config_parse: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. "
 
273
"S'est� avortant!"
 
274
 
 
275
#: daemon/gdm.c:541
 
276
#, c-format
 
277
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: daemon/gdm.c:553
 
281
#, c-format
 
282
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: daemon/gdm.c:561
 
286
#, c-format
 
287
msgid ""
 
288
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
 
289
"does not exist.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: daemon/gdm.c:568
 
293
#, c-format
 
294
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
 
295
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no existeix. S'est� avortant."
 
296
 
 
297
#: daemon/gdm.c:572
 
298
#, c-format
 
299
msgid ""
 
300
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
 
301
"not a directory.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: daemon/gdm.c:579
 
305
#, c-format
 
306
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
307
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no �s un directori. S'est� avortant."
 
308
 
 
309
#: daemon/gdm.c:583
 
310
#, c-format
 
311
msgid ""
 
312
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
 
313
"owned by user %s and group %s.  Please correct the ownership or gdm "
 
314
"configuration %s and restart gdm."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: daemon/gdm.c:592
 
318
#, c-format
 
319
msgid ""
 
320
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
 
321
msgstr ""
 
322
"gdm_config_parse: L'authdir %s no �s propietat de l'usuari %s, grup %s. "
 
323
"S'est� avortant."
 
324
 
 
325
#: daemon/gdm.c:597
 
326
#, c-format
 
327
msgid ""
 
328
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
 
329
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
 
330
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: daemon/gdm.c:606
 
334
#, fuzzy, c-format
 
335
msgid ""
 
336
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. "
 
337
"Aborting."
 
338
msgstr ""
 
339
"gdm_config_parse: Authdir %s t� permissos %o erronis. Hauria de ser 750. "
 
340
"S'est� avortant."
 
341
 
 
342
#: daemon/gdm.c:661
 
343
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
 
344
msgstr "gdm_daemonify: El fork() ha fallat!"
 
345
 
 
346
#: daemon/gdm.c:664
 
347
#, c-format
 
348
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
 
349
msgstr "gdm_daemonify: El setsid() ha fallat: %s!"
 
350
 
 
351
#: daemon/gdm.c:772
 
352
#, c-format
 
353
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
 
354
msgstr "deal_with_x_crashes: S'est� provant el servidor X infal�lible %s"
 
355
 
 
356
#: daemon/gdm.c:788
 
357
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
 
358
msgstr "deal_with_x_crashes: S'est� executant la seq��ncia XKeepsCrashing"
 
359
 
 
360
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
 
361
#. * the above script would have been defined and we'd run
 
362
#. * it for them
 
363
#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860
 
364
msgid ""
 
365
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
366
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
 
367
"the X configuration program.  Then restart GDM."
 
368
msgstr ""
 
369
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
 
370
"estigui configurat correctament. Necessitareu registrar-vos en una consola i "
 
371
"tornar a executar  el programa de configuraci� X. Despr�s podreu tornar a "
 
372
"iniciar el GDM. "
 
373
 
 
374
#. else {
 
375
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
 
376
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
 
377
#. * reading will do him good
 
378
#. * }
 
379
#: daemon/gdm.c:872
 
380
#, c-format
 
381
msgid ""
 
382
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
 
383
"display %s"
 
384
msgstr ""
 
385
"No s'ha pogut iniciar el servidor X despr�s de diiversos intents en un "
 
386
"per�ode molt curt de temps; s'est� inhabilitant la pantalla %s."
 
387
 
 
388
#: daemon/gdm.c:978
 
389
#, c-format
 
390
msgid ""
 
391
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
 
392
"display %s"
 
393
msgstr ""
 
394
"gdm_child_action: Sol�licita l'arrencada de nou o l'aturada quan no hi hagi "
 
395
"cap men� del sistema a la pantalla %s"
 
396
 
 
397
#: daemon/gdm.c:986
 
398
#, fuzzy, c-format
 
399
msgid ""
 
400
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
 
401
msgstr ""
 
402
"gdm_child_action: sol�licitud d'arrencada de nou o d'aturada des d'una "
 
403
"pantalla remota %s"
 
404
 
 
405
#. Bury this display for good
 
406
#: daemon/gdm.c:1020
 
407
#, c-format
 
408
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
 
409
msgstr "gdm_child_action: S'est� avortant la pantalla %s"
 
410
 
 
411
#. Reboot machine
 
412
#: daemon/gdm.c:1032
 
413
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
 
414
msgstr "gdm_child_action: S'est� tornant a arrencar de nou el m�ster..."
 
415
 
 
416
#: daemon/gdm.c:1039
 
417
#, c-format
 
418
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
 
419
msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s"
 
420
 
 
421
#. Halt machine
 
422
#: daemon/gdm.c:1043
 
423
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
 
424
msgstr "gdm_child_action: S'est� aturant el m�ster..."
 
425
 
 
426
#: daemon/gdm.c:1050
 
427
#, c-format
 
428
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
 
429
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s"
 
430
 
 
431
#. Suspend machine
 
432
#: daemon/gdm.c:1054
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
 
435
msgstr "gdm_child_action: S'est� tornant a arrencar de nou el m�ster..."
 
436
 
 
437
#: daemon/gdm.c:1061
 
438
#, fuzzy, c-format
 
439
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
 
440
msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s"
 
441
 
 
442
#: daemon/gdm.c:1156
 
443
msgid "Gdm restarting ..."
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: daemon/gdm.c:1161
 
447
msgid "Failed to restart self"
 
448
msgstr "Ha fallat en reiniciar self"
 
449
 
 
450
#: daemon/gdm.c:1328
 
451
msgid "Only root wants to run gdm\n"
 
452
msgstr "Nom�s el superusuari vol executar el gdm\n"
 
453
 
 
454
#: daemon/gdm.c:1356
 
455
msgid "gdm already running. Aborting!"
 
456
msgstr "El gdm ja s'est� executant. S'est� avortant!"
 
457
 
 
458
#: daemon/gdm.c:1387
 
459
#, c-format
 
460
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
 
461
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal TERM"
 
462
 
 
463
#: daemon/gdm.c:1391
 
464
#, c-format
 
465
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
 
466
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal INT"
 
467
 
 
468
#: daemon/gdm.c:1395
 
469
#, c-format
 
470
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
 
471
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP "
 
472
 
 
473
#: daemon/gdm.c:1399
 
474
#, c-format
 
475
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
 
476
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP "
 
477
 
 
478
#: daemon/gdm.c:1408
 
479
#, c-format
 
480
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
 
481
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
 
482
 
 
483
#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198
 
484
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#. Don't print the name to syslog as it might be
 
488
#. * long and dangerous
 
489
#: daemon/gdm.c:2216
 
490
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: daemon/gdm.c:2220
 
494
#, c-format
 
495
msgid ""
 
496
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
 
497
"standard server."
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: daemon/gdm-net.c:247
 
501
#, fuzzy, c-format
 
502
msgid "%s: Could not make socket"
 
503
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el s�col!"
 
504
 
 
505
#: daemon/gdm-net.c:257
 
506
#, fuzzy, c-format
 
507
msgid "%s: Could not bind socket"
 
508
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enlla�ar amb el s�col de l'XDMCP!"
 
509
 
 
510
#: daemon/gdm-net.c:298
 
511
#, fuzzy, c-format
 
512
msgid "%s: Could not make FIFO"
 
513
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut fer FIFO per seleccionador"
 
514
 
 
515
#: daemon/gdm-net.c:306
 
516
#, fuzzy, c-format
 
517
msgid "%s: Could not open FIFO"
 
518
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obrir FIFO per seleccionador"
 
519
 
 
520
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
 
521
#: daemon/misc.c:379
 
522
msgid "y = Yes or n = No? >"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: daemon/misc.c:623
 
526
#, c-format
 
527
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: daemon/misc.c:664
 
531
#, fuzzy, c-format
 
532
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
 
533
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
 
534
 
 
535
#: daemon/misc.c:671
 
536
#, fuzzy, c-format
 
537
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
 
538
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
 
539
 
 
540
#: daemon/misc.c:729
 
541
#, fuzzy, c-format
 
542
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
 
543
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut setgid %d. S'est� avortant."
 
544
 
 
545
#: daemon/misc.c:734
 
546
#, fuzzy, c-format
 
547
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
 
548
msgstr ""
 
549
"gdm_slave_session_start: Ha fallat el initgroups() per a %s. S'est� avortant."
 
550
 
 
551
#: daemon/server.c:165
 
552
#, c-format
 
553
msgid ""
 
554
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try "
 
555
"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the "
 
556
"server on %s again.%s"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: daemon/server.c:172
 
560
msgid ""
 
561
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
 
562
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
 
563
"higher.)"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: daemon/server.c:211
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: daemon/server.c:241
 
572
#, c-format
 
573
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: daemon/server.c:343
 
577
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
 
578
msgstr ""
 
579
"gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
 
580
"USR1"
 
581
 
 
582
#: daemon/server.c:353
 
583
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
 
584
msgstr ""
 
585
"gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
 
586
"CHLD"
 
587
 
 
588
#: daemon/server.c:364
 
589
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
 
590
msgstr ""
 
591
"gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
 
592
"ALRM"
 
593
 
 
594
#. Send X too busy
 
595
#: daemon/server.c:504
 
596
#, c-format
 
597
msgid "%s: Cannot find a free display number"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: daemon/server.c:519
 
601
#, c-format
 
602
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: daemon/server.c:654
 
606
#, c-format
 
607
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
 
608
msgstr ""
 
609
"gdm_server_start: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la "
 
610
"pantalla %s!"
 
611
 
 
612
#: daemon/server.c:664
 
613
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
 
614
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produ�t un error en definir USR1 per a SIG_IGN"
 
615
 
 
616
#: daemon/server.c:668
 
617
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
 
618
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produ�t un error en definir TTIN per a SIG_IGN"
 
619
 
 
620
#: daemon/server.c:672
 
621
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
 
622
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produ�t un error en definir TTOU per a SIG_IGN"
 
623
 
 
624
#: daemon/server.c:682
 
625
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
 
626
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produ�t un error en definir HUP per a SIG_DFL"
 
627
 
 
628
#: daemon/server.c:686
 
629
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
 
630
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produ�t un error en definir TERM per a SIG_DFL"
 
631
 
 
632
#: daemon/server.c:709
 
633
#, c-format
 
634
msgid "Invalid server command '%s'"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: daemon/server.c:715
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: daemon/server.c:747
 
643
#, c-format
 
644
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#: daemon/server.c:773
 
648
#, c-format
 
649
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453
 
653
#, fuzzy, c-format
 
654
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
 
655
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
 
656
 
 
657
#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458
 
658
#, fuzzy, c-format
 
659
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
 
660
msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s"
 
661
 
 
662
#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463
 
663
#, fuzzy, c-format
 
664
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
 
665
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d"
 
666
 
 
667
#: daemon/server.c:807
 
668
#, fuzzy, c-format
 
669
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
 
670
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
 
671
 
 
672
#: daemon/server.c:818
 
673
#, c-format
 
674
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
 
675
msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor X: %s"
 
676
 
 
677
#: daemon/server.c:823
 
678
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
 
679
msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el proc�s del servidor X!"
 
680
 
 
681
#: daemon/slave.c:171
 
682
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
 
683
msgstr ""
 
684
"gdm_slave_init: s'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal ALRM"
 
685
 
 
686
#: daemon/slave.c:183
 
687
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
 
688
msgstr ""
 
689
"gdm_slave_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
 
690
"TERM/INT"
 
691
 
 
692
#: daemon/slave.c:192
 
693
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
 
694
msgstr ""
 
695
"gdm_slave_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
 
696
 
 
697
#: daemon/slave.c:201
 
698
#, c-format
 
699
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
 
700
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal USR2"
 
701
 
 
702
#: daemon/slave.c:363
 
703
msgid ""
 
704
"I could not start the X\n"
 
705
"server (your graphical environment)\n"
 
706
"due to some internal error.\n"
 
707
"Please contact your system administrator\n"
 
708
"or check your syslog to diagnose.\n"
 
709
"In the meantime this display will be\n"
 
710
"disabled.  Please restart gdm when\n"
 
711
"the problem is corrected."
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: daemon/slave.c:550
 
715
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
 
716
msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar"
 
717
 
 
718
#: daemon/slave.c:569
 
719
#, c-format
 
720
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
 
721
msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s"
 
722
 
 
723
#: daemon/slave.c:674
 
724
msgid ""
 
725
"Could not execute the configuration\n"
 
726
"program.  Make sure it's path is set\n"
 
727
"correctly in the configuration file.\n"
 
728
"I will attempt to start it from the\n"
 
729
"default location."
 
730
msgstr ""
 
731
"No es pot executar el programa de\n"
 
732
"configuraci�. Assegureu-vos que el seu\n"
 
733
"cam� estigui definit correctament\n"
 
734
"en el fitxer de configuraci�.Intentar� iniciar-lo des de la\n"
 
735
"ubicaci� per defecte. "
 
736
 
 
737
#: daemon/slave.c:688
 
738
msgid ""
 
739
"Could not execute the configuration\n"
 
740
"program.  Make sure it's path is set\n"
 
741
"correctly in the configuration file."
 
742
msgstr ""
 
743
"No es pot executar la configuraci� del\n"
 
744
"programa. Assegureu-vos que la confi-\n"
 
745
"guraci� del cam� s'adreci correctament\n"
 
746
"al fitxer de configuraci�."
 
747
 
 
748
#: daemon/slave.c:743
 
749
msgid ""
 
750
"Enter the root password\n"
 
751
"to run the configuration."
 
752
msgstr ""
 
753
"Entreu la contrasenya del\n"
 
754
"superusuari per executar\n"
 
755
"la configuraci�."
 
756
 
 
757
#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823
 
758
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
 
759
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada login/Bad"
 
760
 
 
761
#: daemon/slave.c:1072
 
762
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
 
763
msgstr ""
 
764
"gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
 
765
 
 
766
#: daemon/slave.c:1179
 
767
msgid ""
 
768
"No servers were defined in the\n"
 
769
"configuration file and xdmcp was\n"
 
770
"disabled.  This can only be a\n"
 
771
"configuration error.  So I have started\n"
 
772
"a single server for you.  You should\n"
 
773
"log in and fix the configuration.\n"
 
774
"Note that automatic and timed logins\n"
 
775
"are disabled now."
 
776
msgstr ""
 
777
"No s'ha definit cap servidor al\n"
 
778
"fitxer de configuraci� i l'xdmcp s'ha\n"
 
779
"deshabilitat. Aix� nom�s pot ser un\n"
 
780
"error de configuraci�. Per aix� he iniciat\n"
 
781
"un �nic servidor per a tu. Hauria\n"
 
782
"de registrar-se i arreglar la configuraci�.\n"
 
783
"Observeu que les entrades autom�tiques i temporals\n"
 
784
"ara estan deshabilitades."
 
785
 
 
786
#: daemon/slave.c:1193
 
787
msgid ""
 
788
"I could not start the regular X\n"
 
789
"server (your graphical environment)\n"
 
790
"and so this is a failsafe X server.\n"
 
791
"You should log in and properly\n"
 
792
"configure the X server."
 
793
msgstr ""
 
794
"No he pogut iniciar el servidor X\n"
 
795
"habitual (l'entorn gr�fic)\n"
 
796
"i per aix� aquest �s un servidor X infal�lible.\n"
 
797
"Hauria de registrar-se i configurar\n"
 
798
"correctament el servidor X."
 
799
 
 
800
#: daemon/slave.c:1202
 
801
#, c-format
 
802
msgid ""
 
803
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
 
804
"%s."
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: daemon/slave.c:1212
 
808
#, c-format
 
809
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
 
810
msgstr ""
 
811
"gdm_slave_greeter: no s'ha pogut iniciar el rebedor, s'est� provant el "
 
812
"predeterminat: %s"
 
813
 
 
814
#: daemon/slave.c:1224
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid ""
 
817
"Cannot start the greeter program,\n"
 
818
"you will not be able to log in.\n"
 
819
"This display will be disabled.\n"
 
820
"Try logging in by other means and\n"
 
821
"editing the configuration file"
 
822
msgstr ""
 
823
"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor,\n"
 
824
"no us podreu registrar.\n"
 
825
"Aquesta pantalla es deshabilitar�.\n"
 
826
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
 
827
"d'editar el fitxer de configuraci�"
 
828
 
 
829
#: daemon/slave.c:1230
 
830
#, c-format
 
831
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
 
832
msgstr ""
 
833
"gdm_slave_greeter: S'ha produ�t un error en iniciar el rebedor a la pantalla "
 
834
"%s"
 
835
 
 
836
#: daemon/slave.c:1233
 
837
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
 
838
msgstr "gdm_slave_greeter: No es pot bifurcar el proc�s gdmgreeter"
 
839
 
 
840
#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386
 
841
#, c-format
 
842
msgid "%s: Can't open fifo!"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: daemon/slave.c:1417
 
846
#, fuzzy
 
847
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
 
848
msgstr ""
 
849
"gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
 
850
 
 
851
#: daemon/slave.c:1496
 
852
#, fuzzy
 
853
msgid ""
 
854
"Cannot start the chooser program,\n"
 
855
"you will not be able to log in.\n"
 
856
"Please contact the system administrator.\n"
 
857
msgstr ""
 
858
"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor,\n"
 
859
"no us podreu registrar.\n"
 
860
"Aquesta pantalla es deshabilitar�.\n"
 
861
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
 
862
"d'editar el fitxer de configuraci�"
 
863
 
 
864
#: daemon/slave.c:1500
 
865
#, fuzzy, c-format
 
866
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
 
867
msgstr ""
 
868
"gdm_slave_greeter: S'ha produ�t un error en iniciar el rebedor a la pantalla "
 
869
"%s"
 
870
 
 
871
#: daemon/slave.c:1503
 
872
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
 
873
msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el proc�s gdmchooser"
 
874
 
 
875
#: daemon/slave.c:1867
 
876
#, fuzzy, c-format
 
877
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
 
878
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la sessi� per a %s. S'est� avortant."
 
879
 
 
880
#: daemon/slave.c:1877
 
881
#, c-format
 
882
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
 
883
msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'est� avortant."
 
884
 
 
885
#. yaikes
 
886
#: daemon/slave.c:1943
 
887
msgid ""
 
888
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
 
889
"session, trying xterm"
 
890
msgstr ""
 
891
"gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessi� gnome "
 
892
"infal�lible, s'est� provant amb el xterm."
 
893
 
 
894
#: daemon/slave.c:1947
 
895
msgid ""
 
896
"Could not find the GNOME installation,\n"
 
897
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
 
898
"session."
 
899
msgstr ""
 
900
"No s'ha trobat la instal�laci� de GNOME,\n"
 
901
"es provar� d'executar la sessi� \"xterm Infalible\"."
 
902
 
 
903
#: daemon/slave.c:1953
 
904
msgid ""
 
905
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
 
906
"You will be logged into the 'Default'\n"
 
907
"session of Gnome with no startup scripts\n"
 
908
"run.  This is only to fix problems in\n"
 
909
"your installation."
 
910
msgstr ""
 
911
"Aquesta �s la sessi� Gnome Infalible.\n"
 
912
"Sereu registrats a la sessi� 'Per defecte'\n"
 
913
"de Gnome sense cap execuci� de la seq��ncia d'inicialitzaci�.\n"
 
914
"Aix� es fa per arreglar problemes a la instal�laci�."
 
915
 
 
916
#: daemon/slave.c:1972
 
917
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
 
918
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessi� infal�lible."
 
919
 
 
920
#: daemon/slave.c:1979
 
921
msgid ""
 
922
"This is the Failsafe xterm session.\n"
 
923
"You will be logged into a terminal\n"
 
924
"console so that you may fix your system\n"
 
925
"if you cannot log in any other way.\n"
 
926
"To exit the terminal emulator, type\n"
 
927
"'exit' and an enter into the window."
 
928
msgstr ""
 
929
"Aquesta �s la sessi� xterm Infalible.\n"
 
930
"Sereu registrats a la consola\n"
 
931
"terminal per tal que pogueu arreglar el vostre sistema\n"
 
932
"si no podeu entrar de cap altra manera.\n"
 
933
"Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n"
 
934
"'sortir' i retorn a la finestra."
 
935
 
 
936
#: daemon/slave.c:2001
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Running %s for %s on %s"
 
939
msgstr "S'est� executant %s per %s a %s"
 
940
 
 
941
#: daemon/slave.c:2015
 
942
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
 
943
msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no est� autoritzat a entrar-hi"
 
944
 
 
945
#: daemon/slave.c:2017
 
946
msgid ""
 
947
"The system administrator has\n"
 
948
"disabled your account."
 
949
msgstr ""
 
950
"L'administrador del systema ha\n"
 
951
"inhabilitat el vostre compte."
 
952
 
 
953
#: daemon/slave.c:2020
 
954
#, c-format
 
955
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
 
956
msgstr "gdm_slave_session_start: no s'ha pogut trobar/executar la sessi� `%s'"
 
957
 
 
958
#: daemon/slave.c:2025
 
959
msgid ""
 
960
"Cannot start the session, most likely the\n"
 
961
"session does not exist.  Please select from\n"
 
962
"the list of available sessions in the login\n"
 
963
"dialog window."
 
964
msgstr ""
 
965
"No es pot iniciar la sessi�, o m�s exactament\n"
 
966
"la sessi� no existeix. Si us plau, escolliu una de\n"
 
967
"la llista de sessions disponibles a la finestra\n"
 
968
"de di�leg de l'entrada."
 
969
 
 
970
#: daemon/slave.c:2033
 
971
#, c-format
 
972
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
 
973
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessi� `%s'"
 
974
 
 
975
#: daemon/slave.c:2036
 
976
msgid ""
 
977
"Cannot start your shell.  It could be that the\n"
 
978
"system administrator has disabled your login.\n"
 
979
"It could also indicate an error with your account.\n"
 
980
msgstr ""
 
981
"No es pot iniciar el vostre int�rpret d'ordres.\n"
 
982
"Pot ser que l'administrador del sistema hagi\n"
 
983
"inhabilitat la vostra entrada. Tamb� pot indicar\n"
 
984
"un error en el vostre compte.\n"
 
985
 
 
986
#: daemon/slave.c:2068
 
987
#, c-format
 
988
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
 
989
msgstr ""
 
990
"gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticaci�, per� el getpwnam"
 
991
"(%s) ha fallat!"
 
992
 
 
993
#: daemon/slave.c:2074
 
994
#, c-format
 
995
msgid ""
 
996
"Your home directory is listed as:\n"
 
997
"'%s'\n"
 
998
"but it does not appear to exist.\n"
 
999
"Do you want to log in with the root\n"
 
1000
"directory as your home directory?\n"
 
1001
"\n"
 
1002
"It is unlikely anything will work unless\n"
 
1003
"you use a failsafe session."
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: daemon/slave.c:2082
 
1007
#, fuzzy, c-format
 
1008
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
 
1009
msgstr "%s: El directori %s no existeix."
 
1010
 
 
1011
#: daemon/slave.c:2229
 
1012
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
 
1013
msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticaci� acabada. 'Whacking greeter'"
 
1014
 
 
1015
#: daemon/slave.c:2247
 
1016
msgid ""
 
1017
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
 
1018
"Aborting."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"gdm_slave_session_start: L'execuci� del script de Presessi� ha retornat "
 
1021
"major que 0. S'est� avortant."
 
1022
 
 
1023
#: daemon/slave.c:2284
 
1024
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
 
1025
msgstr ""
 
1026
"gdm_slave_session_start: S'ha produ�t un error en bifurcar la sessi� de "
 
1027
"l'usuari."
 
1028
 
 
1029
#: daemon/slave.c:2468
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
 
1032
msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'est� donant un bon cop a la pantalla!"
 
1033
 
 
1034
#: daemon/slave.c:2589
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
 
1037
msgstr ""
 
1038
"gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produ�t un error X fatal - S'est� "
 
1039
"reinicialitzant %s"
 
1040
 
 
1041
#: daemon/slave.c:2780
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
 
1044
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
 
1045
 
 
1046
#: daemon/slave.c:2786
 
1047
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
 
1048
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el proc�s de la seq��ncia!"
 
1049
 
 
1050
#: daemon/slave.c:2910
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
 
1053
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena �s massa llarga!"
 
1054
 
 
1055
#: daemon/slave.c:2932
 
1056
#, fuzzy, c-format
 
1057
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
 
1058
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
 
1059
 
 
1060
#: daemon/slave.c:2937
 
1061
#, fuzzy
 
1062
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
 
1063
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el proc�s de la seq��ncia!"
 
1064
 
 
1065
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
 
1066
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68
 
1067
#: gui/gdmlogin.c:3146
 
1068
#, fuzzy
 
1069
msgid "Please enter your username"
 
1070
msgstr "Si us plau, introdu�u la informaci� d'entrada"
 
1071
 
 
1072
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69
 
1073
#: gui/gdmlogin.c:3109
 
1074
msgid "Username:"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101
 
1078
msgid "Password: "
 
1079
msgstr "Contrasenya: "
 
1080
 
 
1081
#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:497
 
1082
#: daemon/verify-shadow.c:119
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid "Couldn't authenticate user"
 
1085
msgstr "No s'ha pogut autenticar %s"
 
1086
 
 
1087
#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:439
 
1088
#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
 
1089
msgid ""
 
1090
"\n"
 
1091
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case.  "
 
1092
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343
 
1096
#: daemon/verify-shadow.c:159
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
 
1099
msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"
 
1100
 
 
1101
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
 
1102
#, fuzzy
 
1103
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
1104
msgstr ""
 
1105
"L'administrador del systema ha\n"
 
1106
"inhabilitat el vostre compte."
 
1107
 
 
1108
#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177
 
1109
#, c-format
 
1110
msgid "User %s not allowed to log in"
 
1111
msgstr "L'usuari %s no est� autoritzat a entrar-hi."
 
1112
 
 
1113
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:530
 
1114
#: daemon/verify-shadow.c:179
 
1115
#, fuzzy
 
1116
msgid ""
 
1117
"\n"
 
1118
"The system administrator has disabled your account."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"L'administrador del systema ha\n"
 
1121
"inhabilitat el vostre compte."
 
1122
 
 
1123
#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391
 
1124
#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:193
 
1125
#: daemon/verify-shadow.c:226
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Cannot set user group for %s"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393
 
1131
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-shadow.c:195
 
1132
#: daemon/verify-shadow.c:229
 
1133
#, fuzzy
 
1134
msgid ""
 
1135
"\n"
 
1136
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
 
1137
"your system administrator."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor,\n"
 
1140
"no us podreu registrar.\n"
 
1141
"Aquesta pantalla es deshabilitar�.\n"
 
1142
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
 
1143
"d'editar el fitxer de configuraci�"
 
1144
 
 
1145
#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: daemon/verify-pam.c:216
 
1151
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: daemon/verify-pam.c:230
 
1155
#, fuzzy, c-format
 
1156
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
 
1157
msgstr "No es pot trobar /etc/pam.d/gdm!"
 
1158
 
 
1159
#: daemon/verify-pam.c:237
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
 
1162
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
 
1163
 
 
1164
#: daemon/verify-pam.c:244
 
1165
#, fuzzy, c-format
 
1166
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
 
1167
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
 
1168
 
 
1169
#: daemon/verify-pam.c:252
 
1170
#, fuzzy, c-format
 
1171
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
 
1172
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
 
1173
 
 
1174
#: daemon/verify-pam.c:346
 
1175
#, fuzzy
 
1176
msgid ""
 
1177
"\n"
 
1178
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
1179
msgstr ""
 
1180
"L'administrador del systema ha\n"
 
1181
"inhabilitat el vostre compte."
 
1182
 
 
1183
#: daemon/verify-pam.c:362
 
1184
#, fuzzy, c-format
 
1185
msgid "Authentication token change failed for user %s"
 
1186
msgstr "Ha fallat l'autenticaci�."
 
1187
 
 
1188
#: daemon/verify-pam.c:364
 
1189
msgid ""
 
1190
"\n"
 
1191
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
 
1192
"contact the system administrator."
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:527
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:533
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: daemon/verify-pam.c:379
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid ""
 
1208
"\n"
 
1209
"The system administrator has disabled access to the system temporary."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"L'administrador del systema ha\n"
 
1212
"inhabilitat el vostre compte."
 
1213
 
 
1214
#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:540
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
 
1217
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
 
1218
 
 
1219
#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:568
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "Couldn't set credentials for %s"
 
1222
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
 
1223
 
 
1224
#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:560
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Couldn't open session for %s"
 
1227
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessi� per a %s"
 
1228
 
 
1229
#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:500
 
1230
msgid "Authentication failed"
 
1231
msgstr "Ha fallat l'autenticaci�."
 
1232
 
 
1233
#: daemon/verify-pam.c:536
 
1234
#, fuzzy
 
1235
msgid ""
 
1236
"\n"
 
1237
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"L'administrador del systema ha\n"
 
1240
"inhabilitat el vostre compte."
 
1241
 
 
1242
#: daemon/verify-pam.c:653
 
1243
#, fuzzy, c-format
 
1244
msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"gdm_verify_check: No es pot trobar el fitxer de configuraci� PAM per al gdm"
 
1247
 
 
1248
#: daemon/xdmcp.c:238
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
 
1251
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
 
1252
 
 
1253
#: daemon/xdmcp.c:255
 
1254
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
 
1255
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el s�col!"
 
1256
 
 
1257
#: daemon/xdmcp.c:265
 
1258
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
 
1259
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enlla�ar amb el s�col de l'XDMCP!"
 
1260
 
 
1261
#: daemon/xdmcp.c:321
 
1262
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut crear la mem�ria interm�dia de l'XDMCP!"
 
1265
 
 
1266
#: daemon/xdmcp.c:326
 
1267
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
 
1268
msgstr "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut llegir la cap�alera de l'XDMCP!"
 
1269
 
 
1270
#: daemon/xdmcp.c:332
 
1271
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
 
1272
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versi� incorrecta de l'XDMCP!"
 
1273
 
 
1274
#: daemon/xdmcp.c:385
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"gdm_xdmcp_decode_packet: No es coneix el codi d'operaci� des de l'ordinador "
 
1279
"central %s"
 
1280
 
 
1281
#: daemon/xdmcp.c:404
 
1282
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
 
1283
msgstr ""
 
1284
"gdm_xdmcp_handle_query: No s'ha pogut extreure la llista d'autenticaci� del "
 
1285
"paquet"
 
1286
 
 
1287
#: daemon/xdmcp.c:416
 
1288
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
 
1289
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Hi ha un error a la suma de comprovaci�"
 
1290
 
 
1291
#: daemon/xdmcp.c:659
 
1292
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adre�a de la pantalla"
 
1295
 
 
1296
#: daemon/xdmcp.c:666
 
1297
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir el n�mero del port de "
 
1300
"la pantalla"
 
1301
 
 
1302
#: daemon/xdmcp.c:674
 
1303
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
 
1304
msgstr ""
 
1305
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut extreure la llista "
 
1306
"d'autenticaci� del paquet"
 
1307
 
 
1308
#: daemon/xdmcp.c:690
 
1309
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
 
1310
msgstr ""
 
1311
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Hi ha un error a la suma de comprovaci�"
 
1312
 
 
1313
#: daemon/xdmcp.c:696
 
1314
#, fuzzy
 
1315
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
 
1316
msgstr ""
 
1317
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adre�a de la pantalla"
 
1318
 
 
1319
#: daemon/xdmcp.c:804
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
1322
msgstr "Consulta de l'XDMCP denegada per l'ordinador central %s"
 
1323
 
 
1324
#: daemon/xdmcp.c:950
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"gdm_xdmcp_handle_request: S'ha aconseguit la SOL�LICITUD des de "
 
1329
"l'ordinadorcentral prohibit %s"
 
1330
 
 
1331
#: daemon/xdmcp.c:957
 
1332
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el n�mero de la pantalla"
 
1335
 
 
1336
#: daemon/xdmcp.c:963
 
1337
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
 
1338
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el tipus de connexi�"
 
1339
 
 
1340
#: daemon/xdmcp.c:969
 
1341
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
 
1342
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir l'adre�a del client"
 
1343
 
 
1344
#: daemon/xdmcp.c:976
 
1345
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
 
1346
msgstr ""
 
1347
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir els noms d'autenticaci�"
 
1348
 
 
1349
#: daemon/xdmcp.c:984
 
1350
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir les dades d'autenticaci�"
 
1353
 
 
1354
#: daemon/xdmcp.c:993
 
1355
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la llista d'autoritzaci�"
 
1358
 
 
1359
#: daemon/xdmcp.c:1008
 
1360
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la identificaci� del fabricant"
 
1363
 
 
1364
#: daemon/xdmcp.c:1031
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
 
1367
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: La suma de comprovaci� ha fallat des de %s"
 
1368
 
 
1369
#: daemon/xdmcp.c:1198
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"gdm_xdmcp_handle_manage: S'ha aconseguit el control des de l'ordinador "
 
1374
"central prohibit %s"
 
1375
 
 
1376
#: daemon/xdmcp.c:1205
 
1377
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
 
1378
msgstr ""
 
1379
"gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la identificaci� de la sessi�"
 
1380
 
 
1381
#: daemon/xdmcp.c:1211
 
1382
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
 
1383
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el n�mero de la pantalla"
 
1384
 
 
1385
#: daemon/xdmcp.c:1220
 
1386
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
 
1387
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la classe de la pantalla"
 
1388
 
 
1389
#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
 
1390
#: daemon/xdmcp.c:1357
 
1391
#, fuzzy, c-format
 
1392
msgid "%s: Could not read address"
 
1393
msgstr "No s'ha pogut especificar la m�scara de la senyal!"
 
1394
 
 
1395
#: daemon/xdmcp.c:1433
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: S'ha aconseguit KEEPALIVE des de "
 
1400
"l'ordinadorcentral prohibit %s"
 
1401
 
 
1402
#: daemon/xdmcp.c:1440
 
1403
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
 
1404
msgstr ""
 
1405
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir el n�mero de la pantalla"
 
1406
 
 
1407
#: daemon/xdmcp.c:1446
 
1408
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificaci� de la "
 
1411
"sessi�"
 
1412
 
 
1413
#: daemon/xdmcp.c:1645
 
1414
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
 
1415
msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'�s de l'XDMCP"
 
1416
 
 
1417
#: daemon/xdmcp.c:1652
 
1418
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
 
1419
msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'�s de l'XDMCP"
 
1420
 
 
1421
#: daemon/xdmcp.c:1658
 
1422
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
 
1423
msgstr "gdm_xdmcp_decode: no es permet l'�s de l'XDMCP"
 
1424
 
 
1425
#: gui/gdmchooser.c:62
 
1426
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"Si us plau espereu: S'est� escanejant ordinadors centrals habilitats per "
 
1429
"XDMCP a la xarxa local..."
 
1430
 
 
1431
#: gui/gdmchooser.c:63
 
1432
msgid "No serving hosts were found."
 
1433
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor"
 
1434
 
 
1435
#: gui/gdmchooser.c:64
 
1436
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecci� de sota."
 
1439
 
 
1440
#: gui/gdmchooser.c:489
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"gdm_chooser_parse_config: No hi ha cap fitxer de configuraci�: %s. S'est� "
 
1445
"avortant."
 
1446
 
 
1447
#: gui/gdmchooser.c:672
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Can't open default host icon: %s"
 
1450
msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s"
 
1451
 
 
1452
#: gui/gdmchooser.c:681
 
1453
msgid ""
 
1454
"Cannot find the glade interface description\n"
 
1455
"file, cannot run gdmchooser.\n"
 
1456
"Please check your installation and the\n"
 
1457
"location of the gdmchooser.glade file."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"No es pot trobar el fitxer de descripci� de\n"
 
1460
"la interf�cie glade. No es pot executar el\n"
 
1461
"gdmchooser. Si us plau, verifiqueu la vostra\n"
 
1462
"instal�laci� i la localitzaci� del fitxer\n"
 
1463
"gdmchooser.glade."
 
1464
 
 
1465
#: gui/gdmchooser.c:702
 
1466
msgid ""
 
1467
"The glade interface description file\n"
 
1468
"appears to be corrupted.\n"
 
1469
"Please check your installation."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"El fitxer de descripci� de la interf�cie\n"
 
1472
"glade sembla que est� corromput.\n"
 
1473
"Si us plau, verifiqueu la vostra instal�laci�."
 
1474
 
 
1475
#: gui/gdmchooser.c:746
 
1476
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
 
1477
msgstr ""
 
1478
"gdm_signals_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
 
1479
"HUP"
 
1480
 
 
1481
#: gui/gdmchooser.c:749
 
1482
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
 
1483
msgstr ""
 
1484
"gdm_signals_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
 
1485
"INT"
 
1486
 
 
1487
#: gui/gdmchooser.c:752
 
1488
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"gdm_signals_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
 
1491
"TERM"
 
1492
 
 
1493
#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786
 
1494
msgid "Could not set signal mask!"
 
1495
msgstr "No s'ha pogut especificar la m�scara de la senyal!"
 
1496
 
 
1497
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1498
msgid "Socket for xdm communication"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1502
msgid "SOCKET"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1506
msgid "Client address to return in response to xdm"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1510
msgid "ADDRESS"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: gui/gdmchooser.c:851
 
1514
msgid "Connection type to return in response to xdm"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: gui/gdmchooser.c:851
 
1518
msgid "TYPE"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: gui/gdmchooser.c:1050
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid ""
 
1524
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
 
1525
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
1526
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#. EOF
 
1530
#.
 
1531
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
1532
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
1533
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
1534
#.
 
1535
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
 
1536
msgid "GDM Host Chooser"
 
1537
msgstr "Selector d'odinador cntral GDM"
 
1538
 
 
1539
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
 
1540
msgid "Open a session to the selected host"
 
1541
msgstr "Obre una sessi� a l'ordinador central seleccionat"
 
1542
 
 
1543
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
 
1544
msgid "Connect"
 
1545
msgstr "Connecta"
 
1546
 
 
1547
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
 
1548
msgid "Probe the network"
 
1549
msgstr "Sondeja la xarxa"
 
1550
 
 
1551
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
 
1552
msgid "Rescan"
 
1553
msgstr "Torna a escanejar"
 
1554
 
 
1555
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
 
1556
msgid "How to use this application"
 
1557
msgstr "Com utilitzar aquesta aplicaci�"
 
1558
 
 
1559
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
 
1560
msgid "Help"
 
1561
msgstr "Ajuda"
 
1562
 
 
1563
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
 
1564
msgid "Exit the application"
 
1565
msgstr "Surt de l'aplicaci�"
 
1566
 
 
1567
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904
 
1568
msgid "Quit"
 
1569
msgstr "Surt"
 
1570
 
 
1571
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
 
1572
msgid " "
 
1573
msgstr " "
 
1574
 
 
1575
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
 
1576
msgid "Most recently queried hosts"
 
1577
msgstr "Els ordinadors centrals consultats m�s recentment"
 
1578
 
 
1579
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
 
1580
msgid ""
 
1581
"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
 
1582
"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
 
1583
"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
 
1584
"console.\n"
 
1585
"\n"
 
1586
"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
 
1587
"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
 
1588
"to that machine."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"L'�rea principal d'aquesta aplicaci� mostra els ordinadors centrals\n"
 
1591
"a la xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Aix� permet als usuaris\n"
 
1592
"entrar remotament a altres m�quines com si haguessin entrat utilitzant\n"
 
1593
"consola."
 
1594
 
 
1595
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
 
1596
msgid "Information"
 
1597
msgstr "Informaci�"
 
1598
 
 
1599
#. 3 user levels are present in the CList
 
1600
#: gui/gdmconfig.c:56
 
1601
msgid "Basic"
 
1602
msgstr "B�sic"
 
1603
 
 
1604
#: gui/gdmconfig.c:57
 
1605
msgid "Expert"
 
1606
msgstr "Expert"
 
1607
 
 
1608
#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890
 
1609
msgid "System"
 
1610
msgstr "Sistema"
 
1611
 
 
1612
#: gui/gdmconfig.c:60
 
1613
msgid ""
 
1614
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
 
1615
"\n"
 
1616
"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
 
1617
"above.\n"
 
1618
"\n"
 
1619
"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
 
1620
"to be changed."
 
1621
msgstr ""
 
1622
"Aquest panell visualitza les opcions b�siques per a la configuraci� del "
 
1623
"GDM.\n"
 
1624
"\n"
 
1625
"Si necessiteu m�s detalls, seleccioneu 'expert' o 'configuraci� del sistema' "
 
1626
"de la llista de sobre.\n"
 
1627
"\n"
 
1628
"Aix� visualitzar� algunes de les opcions m�s complexes del GDM que en "
 
1629
"comptades ocasions haurem de canviar."
 
1630
 
 
1631
#: gui/gdmconfig.c:65
 
1632
msgid ""
 
1633
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
 
1634
"\n"
 
1635
"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
 
1636
"vulnerable to attackers.\n"
 
1637
"\n"
 
1638
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Aquest panell visualitza les opcions m�s avan�ades del GDM.\n"
 
1641
"\n"
 
1642
"Estigueu segur d'anar amb compte a l'hora de manipular les opcions de "
 
1643
"seguretat, o podr�eu ser vulnerables als atacs,\n"
 
1644
"\n"
 
1645
"Escolliu \"Sistema\" per canviar les opcions fonamentals en el GDM."
 
1646
 
 
1647
#: gui/gdmconfig.c:71
 
1648
msgid ""
 
1649
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
 
1650
"\n"
 
1651
"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
 
1652
"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
 
1653
"\n"
 
1654
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Aquest panell visualitza els par�metres fonementals del sistema GDM.\n"
 
1657
"\n"
 
1658
"Tant sols haureu de canviar aquests camins si realment sabeu el que feu, per "
 
1659
"qu� una confiuraci� incorrecte us pot aturar la m�quina a la propera "
 
1660
"arrencada de nou.\n"
 
1661
"\n"
 
1662
"Escolliu \"B�sic\" si tant sols voleu canviar l'aparen�a d'entrada a la "
 
1663
"vostra m�quina."
 
1664
 
 
1665
#: gui/gdmconfig.c:133
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid ""
 
1668
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
 
1669
"widget \"%s\".  Unfortunately I cannot continue.\n"
 
1670
"Please check your installation."
 
1671
msgstr ""
 
1672
"El fitxer de configuraci� ui de glade sembla que no cont� el \n"
 
1673
"s�mbol \"%s\" i per tant, no es pot continuar.\n"
 
1674
"Si us plau, verifiqueu la vostra instal�laci�."
 
1675
 
 
1676
#: gui/gdmconfig.c:378
 
1677
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
 
1678
msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n"
 
1679
 
 
1680
#: gui/gdmconfig.c:417
 
1681
msgid ""
 
1682
"Cannot find the glade interface description\n"
 
1683
"file, cannot run gdmconfig.\n"
 
1684
"Please check your installation and the\n"
 
1685
"location of the gdmconfig.glade file."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"No es pot trobar el fitxer de descripci� de\n"
 
1688
"la interf�cie glade. No es pot executar el\n"
 
1689
"gdmconfig. Si us plau, verifiqueu la vostra\n"
 
1690
"instal�laci� i la localitzaci� del fitxer\n"
 
1691
"gdmconfig.glade."
 
1692
 
 
1693
#: gui/gdmconfig.c:446
 
1694
msgid ""
 
1695
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
 
1696
"the glade interface description file\n"
 
1697
"Please check your installation."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"No es pot trobar el s�mbol del gdmconfigurator\n"
 
1700
"en el fitxer de descripci� de la interf�cie glade.\n"
 
1701
"Si us plau, verifiqueu la vostra instal�laci�."
 
1702
 
 
1703
#: gui/gdmconfig.c:504
 
1704
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
 
1705
msgstr "Configurador del gestor de pantalla GNOME"
 
1706
 
 
1707
#: gui/gdmconfig.c:727
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid ""
 
1710
"The configuration file: %s\n"
 
1711
"does not exist! Using default values."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"No existeix el fitxer de configuraci�: %s !\n"
 
1714
"S'est� utilitzant els valors per defecte."
 
1715
 
 
1716
#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984
 
1717
#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449
 
1718
#, fuzzy
 
1719
msgid "Standard server"
 
1720
msgstr "Afegeix el servidor"
 
1721
 
 
1722
#: gui/gdmconfig.c:938
 
1723
msgid "Error reading session script!"
 
1724
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir la seq��ncia de la sessi�!"
 
1725
 
 
1726
#: gui/gdmconfig.c:941
 
1727
msgid "Error reading this session script"
 
1728
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir aquesta seq��ncia de la sessi�"
 
1729
 
 
1730
#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534
 
1731
#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062
 
1732
msgid "Yes"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064
 
1736
#, fuzzy
 
1737
msgid "No"
 
1738
msgstr "N�m."
 
1739
 
 
1740
#: gui/gdmconfig.c:1126
 
1741
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 
1742
msgstr ""
 
1743
"gdm_config_parse_most: Hi ha una l�nia del servidor incorrecta al fitxer de "
 
1744
"configuraci�. S'est� ignorant!"
 
1745
 
 
1746
#: gui/gdmconfig.c:1308
 
1747
#, fuzzy
 
1748
msgid ""
 
1749
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
 
1750
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
 
1751
"You can restart GDM when all sessions are\n"
 
1752
"closed (when all users log out) or you can\n"
 
1753
"restart GDM now (which will kill all current\n"
 
1754
"sessions)"
 
1755
msgstr ""
 
1756
"El par�metres aplicats no tindran efecte fins que el\n"
 
1757
"gdm es reinici� o el vostre ordinador arrenqui de nou.\n"
 
1758
"Desitjeu reiniciar ara el GDM?\n"
 
1759
"Aix� tancar� totes les sessions actuals i\n"
 
1760
"perdreu totes les dades que no s'hagin desat!"
 
1761
 
 
1762
#: gui/gdmconfig.c:1314
 
1763
msgid "Restart after logout"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: gui/gdmconfig.c:1315
 
1767
msgid "Restart now"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: gui/gdmconfig.c:1325
 
1771
#, fuzzy
 
1772
msgid ""
 
1773
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
 
1774
"now and lose any unsaved data?"
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Esteu segur que desitjeu reiniciar el GDM\n"
 
1777
"i perdre qualsevol dada que no hagueu desat?"
 
1778
 
 
1779
#: gui/gdmconfig.c:1333
 
1780
msgid ""
 
1781
"The greeter settings will take effect the next time\n"
 
1782
"it is displayed.  The rest of the settings will not\n"
 
1783
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
 
1784
"rebooted"
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Els par�metres del rebedor no tindran efecte fins la\n"
 
1787
"propera vegada que es visualitzi. La resta dels par�metres\n"
 
1788
"no tindran efecte fins que no es reinici� el gdm o \n"
 
1789
"l'ordinador s'arrenqui de nou."
 
1790
 
 
1791
#: gui/gdmconfig.c:1356
 
1792
msgid ""
 
1793
"You have not defined any local servers.\n"
 
1794
"Usually this is not a good idea unless you\n"
 
1795
"are sure you do not want users to be able to\n"
 
1796
"log in with the graphical interface on the\n"
 
1797
"local console and only use the xdmcp service.\n"
 
1798
"\n"
 
1799
"Are you sure you wish to apply these settings?"
 
1800
msgstr ""
 
1801
"No heu definit cap servidor local.\n"
 
1802
"Per regla general, aix� no �s una bona idea a no ser que\n"
 
1803
"estigueu segur que no voleu que els usuaris puguin\n"
 
1804
"entrar-hi amb la interf�cie gr�fica de la\n"
 
1805
"consola local i nom�s utilitzin el servei xdmcp.\n"
 
1806
"\n"
 
1807
"Esteu segur que voleu aplicar aquests par�metres?"
 
1808
 
 
1809
#: gui/gdmconfig.c:1570
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid ""
 
1812
"\n"
 
1813
"Could not delete session %s\n"
 
1814
"   Error: %s"
 
1815
msgstr ""
 
1816
"\n"
 
1817
"No s'ha pogut suprimir la sessi� %s\n"
 
1818
"   Error: %s"
 
1819
 
 
1820
#: gui/gdmconfig.c:1606
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid ""
 
1823
"\n"
 
1824
"Could not remove session %s\n"
 
1825
"   Error: %s"
 
1826
msgstr ""
 
1827
"\n"
 
1828
"No s'ha pogut eliminar la sessi� %s\n"
 
1829
"   Error: %s"
 
1830
 
 
1831
#: gui/gdmconfig.c:1649
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid ""
 
1834
"\n"
 
1835
"Could not write session %s\n"
 
1836
"   Error: %s"
 
1837
msgstr ""
 
1838
"\n"
 
1839
"No s'ha pogut escriure la sessi� %s\n"
 
1840
"   Error: %s"
 
1841
 
 
1842
#: gui/gdmconfig.c:1660
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid ""
 
1845
"\n"
 
1846
"Could not write contents to session %s\n"
 
1847
"   Error: %s"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"\n"
 
1850
"No s'ha pogut escriure el contingut a la sessi� %s\n"
 
1851
"   Error: %s"
 
1852
 
 
1853
#: gui/gdmconfig.c:1685
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid ""
 
1856
"\n"
 
1857
"Could not unlink old default session\n"
 
1858
"   Error: %s"
 
1859
msgstr ""
 
1860
"\n"
 
1861
"No s'ha pogut desenlla�ar la sessi� antiga per defecte\n"
 
1862
"   Error: %s"
 
1863
 
 
1864
#: gui/gdmconfig.c:1724
 
1865
msgid ""
 
1866
"\n"
 
1867
"Could not find a suitable name for the default session link"
 
1868
msgstr ""
 
1869
"\n"
 
1870
"No s'ha pogut trobar un nom adecuat per l'enlla� de la sessi� per defecte"
 
1871
 
 
1872
#: gui/gdmconfig.c:1733
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid ""
 
1875
"\n"
 
1876
"Could not link new default session\n"
 
1877
"   Error: %s"
 
1878
msgstr ""
 
1879
"\n"
 
1880
"No s'ha pogut enlla�ar una nova sessi� per defecte\n"
 
1881
"   Error: %s"
 
1882
 
 
1883
#: gui/gdmconfig.c:1753
 
1884
msgid ""
 
1885
"There were errors writing changes to the session files.\n"
 
1886
"The configuration may not be completely saved.\n"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Han succe�t errors mentre s'estaven escrivint els canvis als fitxers de la "
 
1889
"sessi�.\n"
 
1890
"El configurador pot ser que no s'hagi desat completament.\n"
 
1891
 
 
1892
#: gui/gdmconfig.c:1773
 
1893
msgid ""
 
1894
"This will destroy any changes made in this session.\n"
 
1895
"Are you sure you want to do this?"
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Aix� destruir� qualsevol canvi fet en aquesta sessi�.\n"
 
1898
"Esteu segur que voleu fer aix�?"
 
1899
 
 
1900
#: gui/gdmconfig.c:1784
 
1901
msgid ""
 
1902
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
 
1903
"Are you sure you want to do this?"
 
1904
msgstr ""
 
1905
"Aix� destruir� qualsevol canvi fet a la configuraci�.\n"
 
1906
"Esteu segur que voleu fer-ho?"
 
1907
 
 
1908
#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336
 
1909
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: gui/gdmconfig.c:2009
 
1913
msgid "A descriptive server name must be supplied"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: gui/gdmconfig.c:2676
 
1917
msgid "A session name must be unique and not empty"
 
1918
msgstr "Un nom de la sessi� ha de ser �nic i no ha de ser buit"
 
1919
 
 
1920
#: gui/gdmconfig.c:2689
 
1921
msgid "Enter a name for the new session"
 
1922
msgstr "Entreu un nom per a la sessi� nova"
 
1923
 
 
1924
#: gui/gdmconfig.c:2804
 
1925
msgid ""
 
1926
"You have modified the sessions directory.\n"
 
1927
"Your session changes will still get written\n"
 
1928
"to the old directory however, until you reload\n"
 
1929
"the configuration dialog again."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Heu modificat el directori de sessions.\n"
 
1932
"Tantmateix, els canvis de la vostra sessi� encara\n"
 
1933
"estaran escrits al directori vell fins que torneu\n"
 
1934
"a carregar de nou el di�leg de configuraci�."
 
1935
 
 
1936
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
 
1937
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
 
1938
msgstr "Una aplicaci� gr�fica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)"
 
1939
 
 
1940
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
 
1941
msgid "GDM Configurator"
 
1942
msgstr "Configurador del GDM"
 
1943
 
 
1944
#.
 
1945
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
1946
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
1947
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
1948
#.
 
1949
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
 
1950
msgid "GDM Configuration Utility"
 
1951
msgstr "Utilitat de configuraci� del GDM"
 
1952
 
 
1953
#: gui/gdmconfig-strings.c:8
 
1954
msgid "_Configuration"
 
1955
msgstr "_Configuraci�"
 
1956
 
 
1957
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
 
1958
msgid "Revert to settings in the configuration file"
 
1959
msgstr "Torna als par�metres del fitxer de configuraci�"
 
1960
 
 
1961
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
 
1962
msgid "Revert settings"
 
1963
msgstr "Par�metres revertits"
 
1964
 
 
1965
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
 
1966
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
 
1967
msgstr "Torna als par�metres que s'hagin embarcat amb el sistema"
 
1968
 
 
1969
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
 
1970
msgid "Revert to Factory Settings"
 
1971
msgstr "Torna als par�metres de f�brica"
 
1972
 
 
1973
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
 
1974
msgid "Apply the current changes"
 
1975
msgstr "Aplica els canvis actuals"
 
1976
 
 
1977
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
 
1978
msgid "Apply"
 
1979
msgstr "Aplica"
 
1980
 
 
1981
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
 
1982
msgid "Options"
 
1983
msgstr "Opcions"
 
1984
 
 
1985
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
 
1986
msgid "basic_settings"
 
1987
msgstr "_Par�metres b�sics"
 
1988
 
 
1989
#: gui/gdmconfig-strings.c:18
 
1990
msgid "General Appearance"
 
1991
msgstr "Aparen�a general"
 
1992
 
 
1993
#: gui/gdmconfig-strings.c:19
 
1994
msgid "Logo: "
 
1995
msgstr "Logotip: "
 
1996
 
 
1997
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
 
1998
msgid "Select a logo to be displayed during login"
 
1999
msgstr "Escull una aparen�a per visualitzar durant l'entrada"
 
2000
 
 
2001
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
 
2002
msgid "Minimised Icon: "
 
2003
msgstr "Icona minimitzada: "
 
2004
 
 
2005
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
 
2006
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
 
2007
msgstr "Escolliu un fitxer de temes GTK+ (gtkrc)"
 
2008
 
 
2009
#: gui/gdmconfig-strings.c:23
 
2010
msgid ""
 
2011
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
 
2012
"should use"
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Aquest �s el fitxer RC GTK+ que descriu el tema que utilitzar� la finestra "
 
2015
"d'entrada"
 
2016
 
 
2017
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
 
2018
msgid "Gtk+ RC file: "
 
2019
msgstr "Fitxer RC Gtk+: "
 
2020
 
 
2021
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
 
2022
msgid "Login appearance"
 
2023
msgstr "Aparen�a d'entrada"
 
2024
 
 
2025
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
 
2026
msgid "Greeter Look and Feel"
 
2027
msgstr "Rebedor amigable"
 
2028
 
 
2029
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
 
2030
msgid ""
 
2031
"Show the \"System\" menu.  This has the shutdown, reboot and configuration "
 
2032
"items"
 
2033
msgstr ""
 
2034
"Mostra el men� de \"Sistema\". T� els elements d'aturada, d'arrencada de nou "
 
2035
"i de configuraci�"
 
2036
 
 
2037
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
 
2038
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
 
2039
msgstr "Mostra el men� del 'sistema' (per arrencades de nou, apagar, etc.)"
 
2040
 
 
2041
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
 
2042
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
 
2043
msgstr "Permet executar el configuartor als usuaris des del men� del sistema"
 
2044
 
 
2045
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
 
2046
#, fuzzy
 
2047
msgid ""
 
2048
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
 
2049
"indicate failure"
 
2050
msgstr ""
 
2051
"Si l'usuari falla en autentificar-se, la finestra d'entrada hauria de "
 
2052
"tremolar per indicar una fallada"
 
2053
 
 
2054
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
 
2055
msgid "Quiver on failure"
 
2056
msgstr "Patiu en fallar"
 
2057
 
 
2058
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
 
2059
msgid ""
 
2060
"Show the title bar on the login window.  If this is off the user won't be "
 
2061
"able to move nor iconify the login window"
 
2062
msgstr ""
 
2063
"Mostra la barra de t�tols a la finestra d'entrada. Si no hi �s, l'usuari no "
 
2064
"no podr� ni moure ni iconificar la finestra d'entrada"
 
2065
 
 
2066
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
 
2067
msgid "Show title bar on login window"
 
2068
msgstr "Mostra la barra de t�tols a la finestra d'entrada"
 
2069
 
 
2070
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Welcome to %n"
 
2073
msgstr "Benvingut a %n"
 
2074
 
 
2075
#: gui/gdmconfig-strings.c:35
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "%n"
 
2078
msgstr "%n"
 
2079
 
 
2080
#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "This is %n"
 
2083
msgstr "Aix� �s %n"
 
2084
 
 
2085
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
 
2086
msgid "The welcome message displayed on the login window"
 
2087
msgstr "El missatge de benvinguda mostrat a la finestra d'entrada"
 
2088
 
 
2089
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
 
2090
msgid "Default font: "
 
2091
msgstr "Tipus de lletra per defecte: "
 
2092
 
 
2093
#: gui/gdmconfig-strings.c:40
 
2094
msgid "Welcome message: "
 
2095
msgstr "Missatge de benvinguda: "
 
2096
 
 
2097
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
 
2098
msgid "The font to use on the welcome message"
 
2099
msgstr "El tipus de lletra a utilitzar al missatge de benvinguda"
 
2100
 
 
2101
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
 
2102
msgid "Pick a Font"
 
2103
msgstr "Tria un tipus de lletra"
 
2104
 
 
2105
#: gui/gdmconfig-strings.c:43
 
2106
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
2107
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
2108
 
 
2109
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
 
2110
msgid "Extras"
 
2111
msgstr "Extres"
 
2112
 
 
2113
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
 
2114
msgid "Default locale: "
 
2115
msgstr "Localitzaci� local: "
 
2116
 
 
2117
#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
 
2118
msgid "ca_ES"
 
2119
msgstr "ca_ES"
 
2120
 
 
2121
#: gui/gdmconfig-strings.c:47
 
2122
msgid "cs_CZ"
 
2123
msgstr "cs_CZ"
 
2124
 
 
2125
#: gui/gdmconfig-strings.c:48
 
2126
msgid "hr_HR"
 
2127
msgstr "hr_HR"
 
2128
 
 
2129
#: gui/gdmconfig-strings.c:49
 
2130
msgid "da_DK"
 
2131
msgstr "da_DK"
 
2132
 
 
2133
#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
 
2134
msgid "de_DE"
 
2135
msgstr "de_DE"
 
2136
 
 
2137
#: gui/gdmconfig-strings.c:51
 
2138
msgid "nl_NL"
 
2139
msgstr "nl_NL"
 
2140
 
 
2141
#: gui/gdmconfig-strings.c:52
 
2142
msgid "en_US"
 
2143
msgstr "en_US"
 
2144
 
 
2145
#: gui/gdmconfig-strings.c:53
 
2146
msgid "en_UK"
 
2147
msgstr "en_UK"
 
2148
 
 
2149
#: gui/gdmconfig-strings.c:54
 
2150
msgid "fi_FI"
 
2151
msgstr "fi_FI"
 
2152
 
 
2153
#: gui/gdmconfig-strings.c:55
 
2154
msgid "fr_FR"
 
2155
msgstr "fr_FR"
 
2156
 
 
2157
#: gui/gdmconfig-strings.c:56
 
2158
#, fuzzy
 
2159
msgid "gl_ES"
 
2160
msgstr "es_ES"
 
2161
 
 
2162
#: gui/gdmconfig-strings.c:58
 
2163
msgid "el_GR"
 
2164
msgstr "el_GR"
 
2165
 
 
2166
#: gui/gdmconfig-strings.c:59
 
2167
msgid "iw_IL"
 
2168
msgstr "iw_IL"
 
2169
 
 
2170
#: gui/gdmconfig-strings.c:60
 
2171
msgid "hu_HU"
 
2172
msgstr "hu_HU"
 
2173
 
 
2174
#: gui/gdmconfig-strings.c:61
 
2175
msgid "is_IS"
 
2176
msgstr "is_IS"
 
2177
 
 
2178
#: gui/gdmconfig-strings.c:62
 
2179
msgid "it_IT"
 
2180
msgstr "it_IT"
 
2181
 
 
2182
#: gui/gdmconfig-strings.c:63
 
2183
msgid "ja_JP"
 
2184
msgstr "ja_JP"
 
2185
 
 
2186
#: gui/gdmconfig-strings.c:64
 
2187
msgid "ko_KR"
 
2188
msgstr "ko_KR"
 
2189
 
 
2190
#: gui/gdmconfig-strings.c:65
 
2191
msgid "lt_LT"
 
2192
msgstr "lt_LT"
 
2193
 
 
2194
#: gui/gdmconfig-strings.c:66
 
2195
#, fuzzy
 
2196
msgid "nn_NO"
 
2197
msgstr "no_NO"
 
2198
 
 
2199
#: gui/gdmconfig-strings.c:67
 
2200
msgid "no_NO"
 
2201
msgstr "no_NO"
 
2202
 
 
2203
#: gui/gdmconfig-strings.c:68
 
2204
msgid "pl_PL"
 
2205
msgstr "pl_PL"
 
2206
 
 
2207
#: gui/gdmconfig-strings.c:69
 
2208
msgid "pt_PT"
 
2209
msgstr "pt_PT"
 
2210
 
 
2211
#: gui/gdmconfig-strings.c:70
 
2212
#, fuzzy
 
2213
msgid "pt_BR"
 
2214
msgstr "tr_TR"
 
2215
 
 
2216
#: gui/gdmconfig-strings.c:71
 
2217
msgid "ro_RO"
 
2218
msgstr "ro_RO"
 
2219
 
 
2220
#: gui/gdmconfig-strings.c:72
 
2221
msgid "ru_RU"
 
2222
msgstr "ru_RU"
 
2223
 
 
2224
#: gui/gdmconfig-strings.c:73
 
2225
msgid "sk_SK"
 
2226
msgstr "sk_SK"
 
2227
 
 
2228
#: gui/gdmconfig-strings.c:74
 
2229
msgid "sl_SI"
 
2230
msgstr "sl_SI"
 
2231
 
 
2232
#: gui/gdmconfig-strings.c:75
 
2233
msgid "es_ES"
 
2234
msgstr "es_ES"
 
2235
 
 
2236
#: gui/gdmconfig-strings.c:76
 
2237
msgid "sv_SE"
 
2238
msgstr "sv_SE"
 
2239
 
 
2240
#: gui/gdmconfig-strings.c:77
 
2241
msgid "tr_TR"
 
2242
msgstr "tr_TR"
 
2243
 
 
2244
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
 
2245
msgid ""
 
2246
"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
 
2247
"is set to.  This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
 
2248
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
 
2249
msgstr ""
 
2250
"Aquest �s el lloc que el GDM utilitza quan el lloc de sistema no est� "
 
2251
"definit. Hauria d'estar en el format est�ndard, com \"en_US\" per a angl�s "
 
2252
"americ� o \"cs_CZ\" per a Txec"
 
2253
 
 
2254
#: gui/gdmconfig-strings.c:80
 
2255
msgid ""
 
2256
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
 
2257
"for the current locale is 12 hour"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
 
2261
msgid "Always use 24 hour clock format"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
 
2265
msgid "Position"
 
2266
msgstr "Posici�"
 
2267
 
 
2268
#: gui/gdmconfig-strings.c:83
 
2269
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
 
2270
msgstr ""
 
2271
"Configura la posici� inicial de la finestra d'entrada als valors de sota"
 
2272
 
 
2273
#: gui/gdmconfig-strings.c:84
 
2274
msgid "Manually set position"
 
2275
msgstr "Posici� dels par�metres manuals"
 
2276
 
 
2277
#: gui/gdmconfig-strings.c:85
 
2278
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
 
2279
msgstr "Permet arrossegar l'usuari al voltant de la finestra d'entrada"
 
2280
 
 
2281
#: gui/gdmconfig-strings.c:86
 
2282
msgid "Lock position"
 
2283
msgstr "Bloqueja la posici�"
 
2284
 
 
2285
#: gui/gdmconfig-strings.c:87
 
2286
msgid "X position: "
 
2287
msgstr "Posici� X: "
 
2288
 
 
2289
#: gui/gdmconfig-strings.c:88
 
2290
msgid "Y position: "
 
2291
msgstr "Posici� Y: "
 
2292
 
 
2293
#: gui/gdmconfig-strings.c:89
 
2294
msgid "Xinerama screen: "
 
2295
msgstr "Pantalla xinerama: "
 
2296
 
 
2297
#: gui/gdmconfig-strings.c:90
 
2298
#, fuzzy
 
2299
msgid ""
 
2300
"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
 
2301
"window appear on.  0 will usually do just fine."
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Si heu configurat el multi visualitzador xinerama a la pantalla us hauria "
 
2304
"d'apar�ixer a l'entrada de la finestra."
 
2305
 
 
2306
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
 
2307
msgid "Login behaviour"
 
2308
msgstr "Comportament de l'entrada"
 
2309
 
 
2310
#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
 
2311
msgid "Face browser"
 
2312
msgstr "Navegador de cares"
 
2313
 
 
2314
#: gui/gdmconfig-strings.c:93
 
2315
msgid ""
 
2316
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
 
2317
"gnome/photo"
 
2318
msgstr ""
 
2319
"Mostra un navegador d'imatges de cares d'usuari. Els usuaris poden posar-hi "
 
2320
"la seva foto a ~/. gnome/foto"
 
2321
 
 
2322
#: gui/gdmconfig-strings.c:94
 
2323
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
 
2324
msgstr ""
 
2325
"Mostra imatges d'usuari per ser escollides (habilita el navegador de cares)"
 
2326
 
 
2327
#: gui/gdmconfig-strings.c:95
 
2328
msgid "Default face image: "
 
2329
msgstr "Imatge de cara per defecte: "
 
2330
 
 
2331
#: gui/gdmconfig-strings.c:96
 
2332
msgid "Global faces directory: "
 
2333
msgstr "Directori de cares global: "
 
2334
 
 
2335
#: gui/gdmconfig-strings.c:97
 
2336
msgid "Maximum face width: "
 
2337
msgstr "Amplada de cara m�xima: "
 
2338
 
 
2339
#: gui/gdmconfig-strings.c:98
 
2340
msgid "Select an image for users with no 'face'"
 
2341
msgstr "Escolliu una imatge per a usuaris 'sense cara'"
 
2342
 
 
2343
#: gui/gdmconfig-strings.c:99
 
2344
msgid "Choose the directory to search for faces"
 
2345
msgstr "Escolliu el directori per cercar cares"
 
2346
 
 
2347
#: gui/gdmconfig-strings.c:100
 
2348
msgid "Maximum face height: "
 
2349
msgstr "Al�ada de cara m�xima: "
 
2350
 
 
2351
#: gui/gdmconfig-strings.c:101
 
2352
msgid "Exclude these users: "
 
2353
msgstr "Exclou aquests usuaris: "
 
2354
 
 
2355
#: gui/gdmconfig-strings.c:102
 
2356
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
 
2357
msgstr ""
 
2358
"Una coma separava la llista d'usuaris per excloure del navegador de cares."
 
2359
 
 
2360
#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
 
2361
msgid "Background"
 
2362
msgstr "Segon pla"
 
2363
 
 
2364
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
 
2365
msgid "Background type: "
 
2366
msgstr "Tipus de segon pla: "
 
2367
 
 
2368
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
 
2369
msgid "The background should be the standard background"
 
2370
msgstr "El fons hauria de ser l'est�ndard"
 
2371
 
 
2372
#: gui/gdmconfig-strings.c:107
 
2373
msgid "None"
 
2374
msgstr "Res"
 
2375
 
 
2376
#: gui/gdmconfig-strings.c:108
 
2377
msgid "The background should be an image"
 
2378
msgstr "El fons ha de ser una imatge"
 
2379
 
 
2380
#: gui/gdmconfig-strings.c:109
 
2381
msgid "Image"
 
2382
msgstr "Imatge"
 
2383
 
 
2384
#: gui/gdmconfig-strings.c:110
 
2385
msgid "The background should be a color"
 
2386
msgstr "El fons ha de ser un color"
 
2387
 
 
2388
#: gui/gdmconfig-strings.c:111
 
2389
msgid "Color"
 
2390
msgstr "Color"
 
2391
 
 
2392
#: gui/gdmconfig-strings.c:112
 
2393
msgid ""
 
2394
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
 
2395
"image will be tiled on the background."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"Escala de la imatge en segon pla per ajustar-se a tota la pantalla. Si aix� "
 
2398
"no est� configurat llavors la imatge formar� un mosaic en segon pla"
 
2399
 
 
2400
#: gui/gdmconfig-strings.c:113
 
2401
msgid "Scale background image to fit"
 
2402
msgstr "Escala la imatge de segon pla per ajustar"
 
2403
 
 
2404
#: gui/gdmconfig-strings.c:114
 
2405
msgid "Background color: "
 
2406
msgstr "Color de segon pla: "
 
2407
 
 
2408
#: gui/gdmconfig-strings.c:115
 
2409
msgid "The color to use on the background"
 
2410
msgstr "El color a utilitzar per al fons"
 
2411
 
 
2412
#: gui/gdmconfig-strings.c:116
 
2413
msgid "Pick a color"
 
2414
msgstr "Trieu un color"
 
2415
 
 
2416
#: gui/gdmconfig-strings.c:117
 
2417
msgid "Background image:"
 
2418
msgstr "Imatge en segon pla:"
 
2419
 
 
2420
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
 
2421
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"Quan l'entrada �s remota, les pantalles nom�s defineixen el color per reduir "
 
2424
"el tr�nsit de la xarxa"
 
2425
 
 
2426
#: gui/gdmconfig-strings.c:119
 
2427
msgid "Only color on remote displays"
 
2428
msgstr "Nom�s el color en visualitzacions remotes"
 
2429
 
 
2430
#: gui/gdmconfig-strings.c:120
 
2431
msgid "Background program"
 
2432
msgstr "Programa en segon pla"
 
2433
 
 
2434
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
 
2435
msgid "Background program: "
 
2436
msgstr "Programa en segon pla: "
 
2437
 
 
2438
#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
 
2439
msgid "Select a file containing Locale information"
 
2440
msgstr "Escolliu un fitxer que contingui la informaci� local"
 
2441
 
 
2442
#: gui/gdmconfig-strings.c:123
 
2443
msgid "The program to run in the background of the login."
 
2444
msgstr "El programa s'executar� en doble pla a l'entrada."
 
2445
 
 
2446
#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
 
2447
msgid "Automatic login"
 
2448
msgstr "Entrada autom�tica"
 
2449
 
 
2450
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
 
2451
msgid "Automatic login: "
 
2452
msgstr "Entrada autom�tica: "
 
2453
 
 
2454
#: gui/gdmconfig-strings.c:127
 
2455
msgid "Login a user automatically on first bootup"
 
2456
msgstr "Entra un usuari autom�ticament en la primera arrencada."
 
2457
 
 
2458
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
 
2459
msgid "Timed login"
 
2460
msgstr "Temps d'entrada"
 
2461
 
 
2462
#: gui/gdmconfig-strings.c:129
 
2463
msgid "Timed login: "
 
2464
msgstr "Temps d'entrada: "
 
2465
 
 
2466
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
 
2467
msgid "Seconds before login: "
 
2468
msgstr "Segons abans d'entrar: "
 
2469
 
 
2470
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
 
2471
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
 
2472
msgstr "Entra un usuari autom�ticament despr�s d'un nombre donat de segons."
 
2473
 
 
2474
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
 
2475
msgid "expert"
 
2476
msgstr "expert"
 
2477
 
 
2478
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
 
2479
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
 
2480
msgstr "Permet l'entrada com a superusuari (administrador)."
 
2481
 
 
2482
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
 
2483
msgid "Allow root to login with GDM"
 
2484
msgstr "Permet al superusuari entrar amb GDM"
 
2485
 
 
2486
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
 
2487
msgid ""
 
2488
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM.  "
 
2489
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Permet entrar com a superusuari (administrador) des d'un ordiador central "
 
2492
"remot mitjan�ant GDM. Aix� tant sols �s rellevant si teniu habilitat el "
 
2493
"protocol XDMCP."
 
2494
 
 
2495
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
 
2496
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
 
2497
msgstr "Permet al superusuari entrar remotament amb el GDM."
 
2498
 
 
2499
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
 
2500
msgid ""
 
2501
"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM.  This is only "
 
2502
"relevant if you enable the XDMCP protocol.  Note that this is insecure since "
 
2503
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
 
2504
"so be careful."
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
 
2508
#, fuzzy
 
2509
msgid "Allow remote timed logins"
 
2510
msgstr "Permet al superusuari entrar amb GDM"
 
2511
 
 
2512
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
 
2513
msgid ""
 
2514
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
 
2515
"when the user logs in."
 
2516
msgstr ""
 
2517
"Determina si el GDM hauria de cancel�lar clients X iniciats mitjan�ant "
 
2518
"seq��ncies d'inici un cop els usuaris s�n a dins."
 
2519
 
 
2520
#: gui/gdmconfig-strings.c:142
 
2521
msgid "Kill 'init' clients"
 
2522
msgstr "Cancel�la clients 'inicials'"
 
2523
 
 
2524
#: gui/gdmconfig-strings.c:143
 
2525
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
 
2526
msgstr "El GDM haur� d'imprimir errors d'autenticaci� en el rebedor"
 
2527
 
 
2528
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
 
2529
msgid "Select how relaxed permissions are"
 
2530
msgstr "Escolliu com son d'estrictes els permisos"
 
2531
 
 
2532
#: gui/gdmconfig-strings.c:145
 
2533
msgid "Permissions: "
 
2534
msgstr "Permisos: "
 
2535
 
 
2536
#: gui/gdmconfig-strings.c:146
 
2537
msgid "Allow world writable files and directories"
 
2538
msgstr "Permet fitxers i directoris de paraules escrites"
 
2539
 
 
2540
#: gui/gdmconfig-strings.c:147
 
2541
msgid "World writable"
 
2542
msgstr "Paraula escrita"
 
2543
 
 
2544
#: gui/gdmconfig-strings.c:148
 
2545
msgid "Allow group writable files and directories"
 
2546
msgstr "Permet fitxers i directoris de grups escrits"
 
2547
 
 
2548
#: gui/gdmconfig-strings.c:149
 
2549
msgid "Group writable"
 
2550
msgstr "Grup escrit"
 
2551
 
 
2552
#: gui/gdmconfig-strings.c:150
 
2553
msgid "Only accept user owned files and directories"
 
2554
msgstr "Tant sols accepta fitxers i directoris propietat d'usuaris"
 
2555
 
 
2556
#: gui/gdmconfig-strings.c:151
 
2557
msgid "Paranoia"
 
2558
msgstr "Paranoia"
 
2559
 
 
2560
#: gui/gdmconfig-strings.c:152
 
2561
msgid "Authorization Details"
 
2562
msgstr "Detalls de l'autoritzaci�"
 
2563
 
 
2564
#: gui/gdmconfig-strings.c:153
 
2565
msgid "GDM runs as this user: "
 
2566
msgstr "El GDM s'executa com aquest usuari: "
 
2567
 
 
2568
#: gui/gdmconfig-strings.c:154
 
2569
msgid "User 'auth' directory: "
 
2570
msgstr "Directori d'autoritzaci� de l'usuari: "
 
2571
 
 
2572
#: gui/gdmconfig-strings.c:155
 
2573
msgid "User 'auth' FB directory: "
 
2574
msgstr "Directori FB d'autoritzaci� de l'usuari: "
 
2575
 
 
2576
#: gui/gdmconfig-strings.c:156
 
2577
msgid "User 'auth' file: "
 
2578
msgstr "Fitxer d'autoritzaci� de l'usuari: "
 
2579
 
 
2580
#: gui/gdmconfig-strings.c:157
 
2581
msgid "GDM runs as this group: "
 
2582
msgstr "El GDM s'executa com aquest grup: "
 
2583
 
 
2584
#: gui/gdmconfig-strings.c:158
 
2585
msgid "Limits"
 
2586
msgstr "L�mits"
 
2587
 
 
2588
#: gui/gdmconfig-strings.c:159
 
2589
msgid ""
 
2590
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
 
2591
msgstr ""
 
2592
"El nombre de segons abans que una entrada sigui permesa despr�s d'un intent "
 
2593
"fallat."
 
2594
 
 
2595
#: gui/gdmconfig-strings.c:160
 
2596
msgid ""
 
2597
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read.  This is for files "
 
2598
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
 
2599
"having large files."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"El tamany m�xim d'un fitxer que el GDM intentar� llegir. Aix� �s per fitxers "
 
2602
"que es llegeixen dins la mem�ria i que no es vol que els usuaris \"ataquin\" "
 
2603
"el gdm amb fitxers llargs."
 
2604
 
 
2605
#: gui/gdmconfig-strings.c:161
 
2606
msgid "Retry delay: "
 
2607
msgstr "Retard de reintentar: "
 
2608
 
 
2609
#: gui/gdmconfig-strings.c:162
 
2610
msgid "Maximum user file length: "
 
2611
msgstr "Longitud de fitxer d'usuari m�xima: "
 
2612
 
 
2613
#: gui/gdmconfig-strings.c:163
 
2614
msgid "Maximum session file length: "
 
2615
msgstr "Longitud de fitxer de sessi� m�xima: "
 
2616
 
 
2617
#: gui/gdmconfig-strings.c:164
 
2618
msgid ""
 
2619
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok.  That is "
 
2620
"it is never stored in memory."
 
2621
msgstr ""
 
2622
"El fitxer de la sessi� �s llegit en proc�s mentre no supera el tamany l�mit."
 
2623
"Aquest �s el que mai es desa a la mem�ria."
 
2624
 
 
2625
#: gui/gdmconfig-strings.c:165
 
2626
msgid "Security"
 
2627
msgstr "Seguretat"
 
2628
 
 
2629
#: gui/gdmconfig-strings.c:166
 
2630
msgid ""
 
2631
"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
 
2632
"GDM with the XDMCP libraries."
 
2633
msgstr ""
 
2634
"No es permet l'�s d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'�s d'XDMCP heu de "
 
2635
"tornar a recopilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP."
 
2636
 
 
2637
#: gui/gdmconfig-strings.c:167
 
2638
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
 
2639
msgstr ""
 
2640
"Habilita l'XDMCP, un protocol per permetre l'entrada d'altres remotament"
 
2641
 
 
2642
#: gui/gdmconfig-strings.c:168
 
2643
msgid "Enable XDMCP"
 
2644
msgstr "Habilita el XDMCP"
 
2645
 
 
2646
#: gui/gdmconfig-strings.c:169
 
2647
msgid "Connection Settings"
 
2648
msgstr "Par�metres de la connexi�"
 
2649
 
 
2650
#: gui/gdmconfig-strings.c:170
 
2651
msgid "Honour indirect requests"
 
2652
msgstr "Requeriments indirectes d'honor"
 
2653
 
 
2654
#: gui/gdmconfig-strings.c:171
 
2655
msgid "Maximum indirect wait time: "
 
2656
msgstr "Temps d'espera indirecta m�xim: "
 
2657
 
 
2658
#: gui/gdmconfig-strings.c:172
 
2659
msgid "Maximum wait time: "
 
2660
msgstr "Temps d'espera m�xim: "
 
2661
 
 
2662
#: gui/gdmconfig-strings.c:173
 
2663
msgid "Maximum remote sessions: "
 
2664
msgstr "Sessions remotes m�ximes: "
 
2665
 
 
2666
#: gui/gdmconfig-strings.c:174
 
2667
msgid "Max pending indirect requests: "
 
2668
msgstr "Requeriments indirectes pendents m�xims: "
 
2669
 
 
2670
#: gui/gdmconfig-strings.c:175
 
2671
msgid "Maximum pending requests: "
 
2672
msgstr "Requeriments pendents m�xims: "
 
2673
 
 
2674
#: gui/gdmconfig-strings.c:176
 
2675
msgid "Listen on UDP port: "
 
2676
msgstr "Escoltes del port UDP: "
 
2677
 
 
2678
#: gui/gdmconfig-strings.c:177
 
2679
msgid "Ping interval (minutes):"
 
2680
msgstr "Interval de ping (minutes):"
 
2681
 
 
2682
#: gui/gdmconfig-strings.c:178
 
2683
msgid ""
 
2684
"Interval in minutes in which to ping the server.  If the server doesn't "
 
2685
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
 
2686
"display will be terminated."
 
2687
msgstr ""
 
2688
"Interval en minuts en el qual es fa ping al servidor. Si el servidor no "
 
2689
"respon en aquests minuts (que �s abans de la propera vegada que li fem ping) "
 
2690
"s'acabar� la visualitzaci�."
 
2691
 
 
2692
#: gui/gdmconfig-strings.c:179
 
2693
msgid ""
 
2694
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY.  If "
 
2695
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
 
2696
"sent.  Only the first line of output from this script is read."
 
2697
msgstr ""
 
2698
 
 
2699
#: gui/gdmconfig-strings.c:180
 
2700
msgid "Willing script (optional):"
 
2701
msgstr ""
 
2702
 
 
2703
#: gui/gdmconfig-strings.c:181
 
2704
msgid ""
 
2705
"Maximum displays per single host.  You can use this to prevent attacks by "
 
2706
"hogging all the possible displays.  Does not apply to local connections."
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#: gui/gdmconfig-strings.c:182
 
2710
msgid "Displays per host:"
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: gui/gdmconfig-strings.c:183
 
2714
msgid "XDMCP"
 
2715
msgstr "XDMCP"
 
2716
 
 
2717
#: gui/gdmconfig-strings.c:184
 
2718
#, fuzzy
 
2719
msgid "Servers"
 
2720
msgstr "Afegeix el servidor"
 
2721
 
 
2722
#: gui/gdmconfig-strings.c:185
 
2723
#, fuzzy
 
2724
msgid "Name"
 
2725
msgstr "Nom: "
 
2726
 
 
2727
#: gui/gdmconfig-strings.c:186
 
2728
msgid "Command"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: gui/gdmconfig-strings.c:187
 
2732
msgid "Flexible"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
 
2736
#, fuzzy
 
2737
msgid "Add server"
 
2738
msgstr "Afegeix el servidor"
 
2739
 
 
2740
#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
 
2741
#, fuzzy
 
2742
msgid "Edit server"
 
2743
msgstr "Edita el servidor"
 
2744
 
 
2745
#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
 
2746
#, fuzzy
 
2747
msgid "Delete server"
 
2748
msgstr "Suprimeix el servidor"
 
2749
 
 
2750
#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225
 
2751
msgid "Set as default"
 
2752
msgstr "Configura per defecte"
 
2753
 
 
2754
#: gui/gdmconfig-strings.c:192
 
2755
msgid "Static Servers (servers to always run)"
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#: gui/gdmconfig-strings.c:193
 
2759
msgid "No."
 
2760
msgstr "N�m."
 
2761
 
 
2762
#: gui/gdmconfig-strings.c:194
 
2763
#, fuzzy
 
2764
msgid "Server"
 
2765
msgstr "Afegeix el servidor"
 
2766
 
 
2767
#: gui/gdmconfig-strings.c:195
 
2768
msgid "Extra arguments"
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: gui/gdmconfig-strings.c:196
 
2772
msgid ""
 
2773
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out.  Always kill "
 
2774
"and then start the server again."
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: gui/gdmconfig-strings.c:197
 
2778
#, fuzzy
 
2779
msgid "Always restart X servers"
 
2780
msgstr "Cam� al servidor X"
 
2781
 
 
2782
#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246
 
2783
#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264
 
2784
msgid "Miscellaneous"
 
2785
msgstr "Miscel�l�nia"
 
2786
 
 
2787
#: gui/gdmconfig-strings.c:202
 
2788
msgid "Xnest server: "
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: gui/gdmconfig-strings.c:203
 
2792
#, fuzzy
 
2793
msgid "Maximum number of flexible servers: "
 
2794
msgstr "Longitud de fitxer d'usuari m�xima: "
 
2795
 
 
2796
#: gui/gdmconfig-strings.c:204
 
2797
msgid ""
 
2798
"The Xnest server.  This is a server that can run inside another server, used "
 
2799
"for the flexible nested login."
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: gui/gdmconfig-strings.c:205
 
2803
#, fuzzy
 
2804
msgid "Standard X server: "
 
2805
msgstr "Servidor X infal�lible:"
 
2806
 
 
2807
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
 
2808
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60
 
2812
msgid "Failsafe"
 
2813
msgstr "Infalible"
 
2814
 
 
2815
#: gui/gdmconfig-strings.c:208
 
2816
msgid "Script to run when X is crashing: "
 
2817
msgstr "Seq��ncia a executar quan X caigui: "
 
2818
 
 
2819
#: gui/gdmconfig-strings.c:209
 
2820
msgid ""
 
2821
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
 
2822
"is either empty or also didn't take.  This will run an X setup program "
 
2823
"defined below."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"Una seq��ncia per executar quan el servidor X continu� caigut i el servidor "
 
2826
"X infal�lible estigui o buit o sense haver-ho fet. Aix� executar� el "
 
2827
"programa de configuraci� d'X definit m�s avall."
 
2828
 
 
2829
#: gui/gdmconfig-strings.c:210
 
2830
msgid "Failsafe X server:"
 
2831
msgstr "Servidor X infal�lible:"
 
2832
 
 
2833
#: gui/gdmconfig-strings.c:211
 
2834
msgid ""
 
2835
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing.  If this fails "
 
2836
"the script below will be run."
 
2837
msgstr ""
 
2838
"Un binari del servidor X per executar si l'est�ndard continua caigut. Si "
 
2839
"aix� falla, s'executar� la seq��ncia de m�s avall."
 
2840
 
 
2841
#: gui/gdmconfig-strings.c:212
 
2842
msgid "X-server setup"
 
2843
msgstr "Configuraci� del servidor X"
 
2844
 
 
2845
#: gui/gdmconfig-strings.c:213
 
2846
msgid "Session configuration"
 
2847
msgstr "Configuraci� de la sessi�"
 
2848
 
 
2849
#: gui/gdmconfig-strings.c:214
 
2850
msgid "Session directory: "
 
2851
msgstr "Directori de la sessi�: "
 
2852
 
 
2853
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
 
2854
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
 
2855
msgstr ""
 
2856
"Escolliu un directori per ser usat en seq��ncies de sessions de sistema "
 
2857
"ample."
 
2858
 
 
2859
#: gui/gdmconfig-strings.c:216
 
2860
msgid "Available Sessions"
 
2861
msgstr "Sessions disponibles"
 
2862
 
 
2863
#: gui/gdmconfig-strings.c:217
 
2864
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434
 
2868
msgid "Gnome Chooser"
 
2869
msgstr "Selector Gnome"
 
2870
 
 
2871
#: gui/gdmconfig-strings.c:219
 
2872
msgid "Show the Gnome failsafe session"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: gui/gdmconfig-strings.c:220
 
2876
#, fuzzy
 
2877
msgid "Gnome Failsafe"
 
2878
msgstr "Infalible"
 
2879
 
 
2880
#: gui/gdmconfig-strings.c:221
 
2881
#, fuzzy
 
2882
msgid "Show the Xterm failsafe session"
 
2883
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessi� infal�lible."
 
2884
 
 
2885
#: gui/gdmconfig-strings.c:222
 
2886
#, fuzzy
 
2887
msgid "Xterm Failsafe"
 
2888
msgstr "Infalible"
 
2889
 
 
2890
#: gui/gdmconfig-strings.c:223
 
2891
msgid "Add session"
 
2892
msgstr "Afegeix una sessi�"
 
2893
 
 
2894
#: gui/gdmconfig-strings.c:224
 
2895
msgid "Remove session"
 
2896
msgstr "Elimina una sessi�"
 
2897
 
 
2898
#: gui/gdmconfig-strings.c:226
 
2899
msgid "Selected session name: "
 
2900
msgstr "Nom de la sessi� escollida: "
 
2901
 
 
2902
#: gui/gdmconfig-strings.c:227
 
2903
msgid ""
 
2904
"The exact script details of a session\n"
 
2905
"will appear here when you select\n"
 
2906
"one from the list on the left.\n"
 
2907
msgstr ""
 
2908
"Els detalls de la seq��ncia exacte d'una\n"
 
2909
"sessi� apareixeran aqu� quan n'escolliu\n"
 
2910
"una de la llista de la dreta.\n"
 
2911
 
 
2912
#: gui/gdmconfig-strings.c:231
 
2913
msgid "Login sessions"
 
2914
msgstr "Sessions d'entrada"
 
2915
 
 
2916
#: gui/gdmconfig-strings.c:232
 
2917
msgid "Appearance"
 
2918
msgstr "Aparen�a"
 
2919
 
 
2920
#: gui/gdmconfig-strings.c:233
 
2921
msgid "Directory for host images: "
 
2922
msgstr "Directori d'imatges de l'ordinador central: "
 
2923
 
 
2924
#: gui/gdmconfig-strings.c:234
 
2925
msgid "Default host image:"
 
2926
msgstr "Imatge de l'ordinador central per defecte: "
 
2927
 
 
2928
#: gui/gdmconfig-strings.c:235
 
2929
msgid "Refresh"
 
2930
msgstr "Refresca"
 
2931
 
 
2932
#: gui/gdmconfig-strings.c:236
 
2933
msgid "Scan every 'x' seconds: "
 
2934
msgstr "Escaneja cada 'x' segons: "
 
2935
 
 
2936
#: gui/gdmconfig-strings.c:237
 
2937
msgid "Hosts"
 
2938
msgstr ""
 
2939
 
 
2940
#: gui/gdmconfig-strings.c:238
 
2941
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
 
2942
msgstr ""
 
2943
 
 
2944
#: gui/gdmconfig-strings.c:239
 
2945
msgid "Broadcast query"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: gui/gdmconfig-strings.c:240
 
2949
msgid "Hosts to list: "
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: gui/gdmconfig-strings.c:241
 
2953
msgid ""
 
2954
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
 
2955
"broadcast above)"
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: gui/gdmconfig-strings.c:242
 
2959
msgid "Chooser"
 
2960
msgstr "Seleccionador"
 
2961
 
 
2962
#: gui/gdmconfig-strings.c:243
 
2963
msgid "Debugging"
 
2964
msgstr "Depura"
 
2965
 
 
2966
#: gui/gdmconfig-strings.c:244
 
2967
msgid ""
 
2968
"Enable debugging output to be printed into the syslog.  Useful for tracking "
 
2969
"down problems.  But not so useful for normal usage as it can fill up your "
 
2970
"logs very quickly."
 
2971
msgstr ""
 
2972
"Habilita la sortida de depuraci� que s'ha d'imprimir al syslog. �s �til per "
 
2973
"fer el seguiment dels problemes. Per� no ho �s per la utilitzaci� normal ja "
 
2974
"que pot omplir els registres molt r�pid."
 
2975
 
 
2976
#: gui/gdmconfig-strings.c:245
 
2977
msgid "Enable debugging output"
 
2978
msgstr "Habilita la depuraci� de sortida"
 
2979
 
 
2980
#: gui/gdmconfig-strings.c:247
 
2981
msgid "system_setup"
 
2982
msgstr "_Configuraci� del sistema"
 
2983
 
 
2984
#: gui/gdmconfig-strings.c:248
 
2985
msgid "Executables"
 
2986
msgstr "Executables"
 
2987
 
 
2988
#: gui/gdmconfig-strings.c:249
 
2989
msgid "Chooser command: "
 
2990
msgstr "Ordre d'escollir: "
 
2991
 
 
2992
#: gui/gdmconfig-strings.c:250
 
2993
msgid "Greeter command: "
 
2994
msgstr "Ordre rebedor: "
 
2995
 
 
2996
#: gui/gdmconfig-strings.c:251
 
2997
msgid "Halt command: "
 
2998
msgstr "Ordre d'aturada: "
 
2999
 
 
3000
#: gui/gdmconfig-strings.c:252
 
3001
msgid "Reboot command: "
 
3002
msgstr "Ordre de reiniciar de nou: "
 
3003
 
 
3004
#: gui/gdmconfig-strings.c:253
 
3005
msgid "Configurator command: "
 
3006
msgstr "Ordre del configurador: "
 
3007
 
 
3008
#: gui/gdmconfig-strings.c:254
 
3009
#, fuzzy
 
3010
msgid "Suspend command: "
 
3011
msgstr "Ordre d'escollir: "
 
3012
 
 
3013
#: gui/gdmconfig-strings.c:255
 
3014
msgid "Directories"
 
3015
msgstr "Directoris"
 
3016
 
 
3017
#: gui/gdmconfig-strings.c:256
 
3018
msgid "PRE session scripts directory: "
 
3019
msgstr "Directori de seq��ncies de la sessi� PRE: "
 
3020
 
 
3021
#: gui/gdmconfig-strings.c:257
 
3022
msgid "POST session scripts directory: "
 
3023
msgstr "Directori de seq��ncies despr�s de la sessi�: "
 
3024
 
 
3025
#: gui/gdmconfig-strings.c:258
 
3026
msgid "Logging directory: "
 
3027
msgstr "Directori d'entrada: "
 
3028
 
 
3029
#: gui/gdmconfig-strings.c:259
 
3030
msgid "Display initialization directory: "
 
3031
msgstr "Directori d'inicialitzaci� de la pantalla: "
 
3032
 
 
3033
#: gui/gdmconfig-strings.c:261
 
3034
msgid "PID file: "
 
3035
msgstr "Fitxer PID: "
 
3036
 
 
3037
#: gui/gdmconfig-strings.c:262
 
3038
msgid "Default GNOME session file: "
 
3039
msgstr "Fitxer de la sessi� GNOME per defecte: "
 
3040
 
 
3041
#: gui/gdmconfig-strings.c:263
 
3042
msgid "Paths"
 
3043
msgstr "Camins"
 
3044
 
 
3045
#: gui/gdmconfig-strings.c:265
 
3046
msgid "Default $PATH: "
 
3047
msgstr "$PATH per defecte: "
 
3048
 
 
3049
#: gui/gdmconfig-strings.c:266
 
3050
msgid "Root $PATH: "
 
3051
msgstr "$PATH superusuari: "
 
3052
 
 
3053
#: gui/gdmconfig-strings.c:267
 
3054
msgid "Localization"
 
3055
msgstr "Localitzaci�"
 
3056
 
 
3057
#: gui/gdmconfig-strings.c:269
 
3058
msgid "Locale file: "
 
3059
msgstr "Fitxer local: "
 
3060
 
 
3061
#: gui/gdmconfig-strings.c:270
 
3062
msgid "Environment"
 
3063
msgstr "Entorn"
 
3064
 
 
3065
#: gui/gdmconfig-strings.c:271
 
3066
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
 
3067
msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
 
3068
 
 
3069
#: gui/gdmconfig-strings.c:272
 
3070
msgid ""
 
3071
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
 
3072
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
 
3073
"under the `gdm' product."
 
3074
msgstr ""
 
3075
"Si us plau, trameteu qualsevol error de programaci� o requisits de "
 
3076
"caracter�stiques a http://bugzilla.gnome.org per al producte `gdm'."
 
3077
 
 
3078
#: gui/gdmconfig-strings.c:274
 
3079
msgid "label273"
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#: gui/gdmconfig-strings.c:275
 
3083
msgid "Extra arguments:"
 
3084
msgstr ""
 
3085
 
 
3086
#: gui/gdmconfig-strings.c:276
 
3087
#, fuzzy
 
3088
msgid "Custom command line:"
 
3089
msgstr "Ordre del configurador: "
 
3090
 
 
3091
#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834
 
3092
msgid "Name: "
 
3093
msgstr "Nom: "
 
3094
 
 
3095
#: gui/gdmconfig-strings.c:278
 
3096
msgid "Command line: "
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: gui/gdmconfig-strings.c:279
 
3100
msgid "Allow as flexible server"
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#: gui/gdmconfig-strings.c:280
 
3104
msgid "Make this the default server"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: gui/gdmflexiserver.c:437
 
3108
#, fuzzy
 
3109
msgid "Choose server"
 
3110
msgstr "Seleccionador"
 
3111
 
 
3112
#: gui/gdmflexiserver.c:443
 
3113
#, fuzzy
 
3114
msgid "Choose the X server to start"
 
3115
msgstr "Escolliu el directori per cercar cares"
 
3116
 
 
3117
#: gui/gdmflexiserver.c:499
 
3118
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: gui/gdmflexiserver.c:499
 
3122
msgid "COMMAND"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: gui/gdmflexiserver.c:500
 
3126
msgid "Xnest mode"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: gui/gdmflexiserver.c:501
 
3130
msgid "Do not lock current screen"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: gui/gdmflexiserver.c:502
 
3134
#, fuzzy
 
3135
msgid "Debugging output"
 
3136
msgstr "Habilita la depuraci� de sortida"
 
3137
 
 
3138
#: gui/gdmflexiserver.c:503
 
3139
msgid "Authenticate before running --command"
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
 
3143
#, fuzzy
 
3144
msgid ""
 
3145
"GDM is not running.\n"
 
3146
"Please ask your system administrator to start it."
 
3147
msgstr ""
 
3148
"La cara de l'explorador no est� configurada;\n"
 
3149
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
 
3150
"al programa configurador GDM."
 
3151
 
 
3152
#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
 
3153
#: gui/gdmflexiserver.c:647
 
3154
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
 
3155
msgstr ""
 
3156
 
 
3157
#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
 
3158
msgid ""
 
3159
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
 
3160
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#: gui/gdmflexiserver.c:606
 
3164
msgid ""
 
3165
"You do not seem to be logged in on the console.  Starting a new login only "
 
3166
"works correctly on the console."
 
3167
msgstr ""
 
3168
 
 
3169
#: gui/gdmflexiserver.c:632
 
3170
msgid "Can't lock screen"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: gui/gdmflexiserver.c:635
 
3174
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: gui/gdmflexiserver.c:650
 
3178
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#: gui/gdmflexiserver.c:652
 
3182
#, fuzzy
 
3183
msgid "There were errors trying to start the X server."
 
3184
msgstr "Ara provar� de reiniciar el servidor X de nou."
 
3185
 
 
3186
#: gui/gdmflexiserver.c:654
 
3187
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: gui/gdmflexiserver.c:657
 
3191
msgid "Too many X sessions running."
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: gui/gdmflexiserver.c:659
 
3195
msgid ""
 
3196
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 
3197
"may be missing an X authorization file."
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: gui/gdmflexiserver.c:664
 
3201
msgid ""
 
3202
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
 
3203
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: gui/gdmflexiserver.c:669
 
3207
msgid ""
 
3208
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: gui/gdmflexiserver.c:677
 
3212
msgid "Unknown error occured."
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
 
3216
msgid "Log in as another user without loging out"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
 
3220
#, fuzzy
 
3221
msgid "New login"
 
3222
msgstr "Temps d'entrada"
 
3223
 
 
3224
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
 
3225
msgid "Log in as another user inside a nested window"
 
3226
msgstr ""
 
3227
 
 
3228
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
 
3229
msgid "New login in a nested window"
 
3230
msgstr ""
 
3231
 
 
3232
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3233
#: gui/gdmlanguages.c:40
 
3234
#, fuzzy
 
3235
msgid "A-M|Azerbaijani"
 
3236
msgstr "A-M|Croat"
 
3237
 
 
3238
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3239
#: gui/gdmlanguages.c:42
 
3240
#, fuzzy
 
3241
msgid "A-M|Basque"
 
3242
msgstr "A-M|Japon�s"
 
3243
 
 
3244
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3245
#: gui/gdmlanguages.c:44
 
3246
#, fuzzy
 
3247
msgid "A-M|Bulgarian"
 
3248
msgstr "A-M|Hongar�s"
 
3249
 
 
3250
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3251
#: gui/gdmlanguages.c:46
 
3252
msgid "A-M|Catalan"
 
3253
msgstr "A-M|Catal�"
 
3254
 
 
3255
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3256
#: gui/gdmlanguages.c:48
 
3257
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3261
#: gui/gdmlanguages.c:50
 
3262
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
 
3263
msgstr ""
 
3264
 
 
3265
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3266
#: gui/gdmlanguages.c:52
 
3267
msgid "A-M|Croatian"
 
3268
msgstr "A-M|Croat"
 
3269
 
 
3270
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3271
#: gui/gdmlanguages.c:54
 
3272
msgid "A-M|Czech"
 
3273
msgstr "N-Z|Txec"
 
3274
 
 
3275
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3276
#: gui/gdmlanguages.c:56
 
3277
msgid "A-M|Danish"
 
3278
msgstr "A-M|Dan�s"
 
3279
 
 
3280
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3281
#: gui/gdmlanguages.c:58
 
3282
msgid "A-M|Dutch"
 
3283
msgstr "A-M|Holand�s"
 
3284
 
 
3285
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3286
#: gui/gdmlanguages.c:60
 
3287
msgid "A-M|English"
 
3288
msgstr "A-M|Angl�s"
 
3289
 
 
3290
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3291
#: gui/gdmlanguages.c:62
 
3292
#, fuzzy
 
3293
msgid "A-M|Estonian"
 
3294
msgstr "A-M|Itali�"
 
3295
 
 
3296
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3297
#: gui/gdmlanguages.c:64
 
3298
msgid "A-M|American English"
 
3299
msgstr "A-M|Angl�s americ�"
 
3300
 
 
3301
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3302
#: gui/gdmlanguages.c:66
 
3303
msgid "A-M|British English"
 
3304
msgstr "A-M|Angl�s brit�nic"
 
3305
 
 
3306
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3307
#: gui/gdmlanguages.c:68
 
3308
msgid "A-M|Finnish"
 
3309
msgstr "A-M|Fin�s"
 
3310
 
 
3311
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3312
#: gui/gdmlanguages.c:70
 
3313
msgid "A-M|French"
 
3314
msgstr "A-M|Franc�s"
 
3315
 
 
3316
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3317
#: gui/gdmlanguages.c:72
 
3318
#, fuzzy
 
3319
msgid "A-M|Galician"
 
3320
msgstr "A-M|Itali�"
 
3321
 
 
3322
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3323
#: gui/gdmlanguages.c:74
 
3324
msgid "A-M|German"
 
3325
msgstr "A-M|Alemany"
 
3326
 
 
3327
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3328
#: gui/gdmlanguages.c:76
 
3329
msgid "A-M|Greek"
 
3330
msgstr "A-M|Grec"
 
3331
 
 
3332
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3333
#: gui/gdmlanguages.c:78
 
3334
msgid "A-M|Hebrew"
 
3335
msgstr "A-M|Hebreu"
 
3336
 
 
3337
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3338
#: gui/gdmlanguages.c:80
 
3339
msgid "A-M|Hungarian"
 
3340
msgstr "A-M|Hongar�s"
 
3341
 
 
3342
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3343
#: gui/gdmlanguages.c:82
 
3344
msgid "A-M|Icelandic"
 
3345
msgstr "A-M|Island�s"
 
3346
 
 
3347
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3348
#: gui/gdmlanguages.c:84
 
3349
msgid "A-M|Italian"
 
3350
msgstr "A-M|Itali�"
 
3351
 
 
3352
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3353
#: gui/gdmlanguages.c:86
 
3354
msgid "A-M|Japanese"
 
3355
msgstr "A-M|Japon�s"
 
3356
 
 
3357
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3358
#: gui/gdmlanguages.c:88
 
3359
msgid "A-M|Korean"
 
3360
msgstr "A-M|Core�"
 
3361
 
 
3362
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3363
#: gui/gdmlanguages.c:90
 
3364
#, fuzzy
 
3365
msgid "A-M|Latvian"
 
3366
msgstr "A-M|Croat"
 
3367
 
 
3368
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3369
#: gui/gdmlanguages.c:92
 
3370
msgid "A-M|Lithuanian"
 
3371
msgstr "A-M|Litu�"
 
3372
 
 
3373
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3374
#: gui/gdmlanguages.c:94
 
3375
#, fuzzy
 
3376
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
 
3377
msgstr "N-Z|Noruec"
 
3378
 
 
3379
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3380
#: gui/gdmlanguages.c:96
 
3381
#, fuzzy
 
3382
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
 
3383
msgstr "N-Z|Noruec"
 
3384
 
 
3385
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3386
#: gui/gdmlanguages.c:98
 
3387
msgid "N-Z|Polish"
 
3388
msgstr "N-Z|Polon�s"
 
3389
 
 
3390
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3391
#: gui/gdmlanguages.c:100
 
3392
msgid "N-Z|Portuguese"
 
3393
msgstr "N-Z|Portugu�s"
 
3394
 
 
3395
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3396
#: gui/gdmlanguages.c:102
 
3397
#, fuzzy
 
3398
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
 
3399
msgstr "N-Z|Portugu�s"
 
3400
 
 
3401
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3402
#: gui/gdmlanguages.c:104
 
3403
msgid "N-Z|Romanian"
 
3404
msgstr "N-Z|Roman�s"
 
3405
 
 
3406
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3407
#: gui/gdmlanguages.c:106
 
3408
msgid "N-Z|Russian"
 
3409
msgstr "N-Z|Rus"
 
3410
 
 
3411
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3412
#: gui/gdmlanguages.c:108
 
3413
msgid "N-Z|Slovak"
 
3414
msgstr "A-M|Eslovac"
 
3415
 
 
3416
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3417
#: gui/gdmlanguages.c:110
 
3418
msgid "N-Z|Slovenian"
 
3419
msgstr "A-M|Eslov�"
 
3420
 
 
3421
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3422
#: gui/gdmlanguages.c:112
 
3423
msgid "N-Z|Spanish"
 
3424
msgstr "A-M|Espanyol"
 
3425
 
 
3426
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3427
#: gui/gdmlanguages.c:114
 
3428
msgid "N-Z|Swedish"
 
3429
msgstr "N-Z|Suec"
 
3430
 
 
3431
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3432
#: gui/gdmlanguages.c:116
 
3433
msgid "N-Z|Turkish"
 
3434
msgstr "N-Z|Turc"
 
3435
 
 
3436
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3437
#: gui/gdmlanguages.c:118
 
3438
#, fuzzy
 
3439
msgid "N-Z|Ukrainian"
 
3440
msgstr "N-Z|Roman�s"
 
3441
 
 
3442
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3443
#: gui/gdmlanguages.c:120
 
3444
msgid "N-Z|Walloon"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
 
3448
#: gui/gdmlanguages.c:122
 
3449
msgid "Other|POSIX/C English"
 
3450
msgstr "Altres|POSIX/C Angl�s"
 
3451
 
 
3452
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
3453
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
3454
#: gui/gdmlanguages.c:249
 
3455
msgid "A-M"
 
3456
msgstr "A-M"
 
3457
 
 
3458
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
3459
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
3460
#: gui/gdmlanguages.c:257
 
3461
msgid "N-Z"
 
3462
msgstr "N-Z"
 
3463
 
 
3464
#: gui/gdmlogin.c:58
 
3465
msgid "AnotherLevel"
 
3466
msgstr "AnotherLevel"
 
3467
 
 
3468
#. default is nicely translated
 
3469
#. Translators: default GNOME session
 
3470
#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811
 
3471
msgid "Default"
 
3472
msgstr "Per defecte"
 
3473
 
 
3474
#: gui/gdmlogin.c:61
 
3475
msgid "Gnome"
 
3476
msgstr "Gnome"
 
3477
 
 
3478
#: gui/gdmlogin.c:62
 
3479
msgid "KDE"
 
3480
msgstr "KDE"
 
3481
 
 
3482
#: gui/gdmlogin.c:63
 
3483
msgid "XSession"
 
3484
msgstr "Sessi� X"
 
3485
 
 
3486
#: gui/gdmlogin.c:65
 
3487
msgid "Last"
 
3488
msgstr "�ltim"
 
3489
 
 
3490
#: gui/gdmlogin.c:196
 
3491
#, c-format
 
3492
msgid "User %s will login in %d seconds"
 
3493
msgstr "L'usuari %s entrar� en %d segons"
 
3494
 
 
3495
#: gui/gdmlogin.c:452
 
3496
msgid ""
 
3497
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
 
3498
msgstr ""
 
3499
"Feu doble clic aqu� per desiconificar la finestra d'entrada, aix� podreu "
 
3500
"registrar-vos."
 
3501
 
 
3502
#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545
 
3503
#, c-format
 
3504
msgid "Welcome to %s"
 
3505
msgstr "Benvingut a %s"
 
3506
 
 
3507
#: gui/gdmlogin.c:543
 
3508
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
 
3509
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena �s massa llarga!"
 
3510
 
 
3511
#: gui/gdmlogin.c:695
 
3512
msgid ""
 
3513
"Could not fork a new process!\n"
 
3514
"\n"
 
3515
"You likely won't be able to log in either."
 
3516
msgstr ""
 
3517
"No s'ha pogut bifurcar un nou proc�s!\n"
 
3518
"\n"
 
3519
"Probablement tampoc podreu entrar."
 
3520
 
 
3521
#: gui/gdmlogin.c:742
 
3522
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
 
3523
msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la m�quina?"
 
3524
 
 
3525
#: gui/gdmlogin.c:754
 
3526
#, fuzzy
 
3527
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
 
3528
msgstr "Esteu segur que voleu parar la m�quina?"
 
3529
 
 
3530
#: gui/gdmlogin.c:765
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
 
3533
msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la m�quina?"
 
3534
 
 
3535
#: gui/gdmlogin.c:779
 
3536
#, c-format
 
3537
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
 
3538
msgstr ""
 
3539
"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuraci� %s no hi �s. S'estan "
 
3540
"utilitzant els valors per defecte."
 
3541
 
 
3542
#: gui/gdmlogin.c:845
 
3543
msgid "TimedLoginDelay was less then 5.  I'll just use 5."
 
3544
msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzar� 5."
 
3545
 
 
3546
#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482
 
3547
msgid "Failsafe Gnome"
 
3548
msgstr "Gnome infal�lible"
 
3549
 
 
3550
#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507
 
3551
msgid "Failsafe xterm"
 
3552
msgstr "Xterm infal�lible"
 
3553
 
 
3554
#: gui/gdmlogin.c:955
 
3555
#, c-format
 
3556
msgid ""
 
3557
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
 
3558
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
3559
msgstr ""
 
3560
"El vostre tipus preferit de sessi� %s no est� instal�lat en aquesta "
 
3561
"m�quina.\n"
 
3562
"Voleu fer que %s sigui el predeterminat a les properes sessions?"
 
3563
 
 
3564
#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid ""
 
3567
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
 
3568
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
3569
msgstr ""
 
3570
"Heu triat %s per a aquesta sessi�, per� la vostra configuraci� "
 
3571
"predeterminada �s %s.\n"
 
3572
"Voleu fer que %s sigui la predeterminada a les properes sessions?"
 
3573
 
 
3574
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
 
3575
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
 
3576
#. * and the relevant thing is the saved session
 
3577
#. * in .Xclients
 
3578
#.
 
3579
#: gui/gdmlogin.c:996
 
3580
#, c-format
 
3581
msgid ""
 
3582
"You have chosen %s for this session.\n"
 
3583
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
 
3584
"run the 'switchdesk' utility\n"
 
3585
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: gui/gdmlogin.c:1291
 
3589
#, c-format
 
3590
msgid "%s session selected"
 
3591
msgstr "%s sessi� seleccionada"
 
3592
 
 
3593
#: gui/gdmlogin.c:1324
 
3594
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
 
3595
msgstr ""
 
3596
"Per a registrar-vos utilitzeu la sessi� que hagueu emprat l'�ltim cop que us "
 
3597
"heu registrat."
 
3598
 
 
3599
#: gui/gdmlogin.c:1337
 
3600
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
 
3601
msgstr ""
 
3602
"gdm_session_init: No s'ha trobat el directori de seq��ncies de la sessi�!"
 
3603
 
 
3604
#: gui/gdmlogin.c:1422
 
3605
msgid ""
 
3606
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
 
3607
msgstr "Aquesta sessi� us registrar� directament a GNOME, a la sessi� actual. "
 
3608
 
 
3609
#: gui/gdmlogin.c:1437
 
3610
msgid ""
 
3611
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
 
3612
"the GNOME sessions you want to use."
 
3613
msgstr ""
 
3614
"Aquesta sessi� us registrar� a GNOME i us deixar� triar quina de les "
 
3615
"sessions GNOME voleu utilitzar."
 
3616
 
 
3617
#: gui/gdmlogin.c:1472
 
3618
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
 
3619
msgstr "Yaikes no troba res en el directori de la sessi�."
 
3620
 
 
3621
#: gui/gdmlogin.c:1484
 
3622
msgid ""
 
3623
"This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts "
 
3624
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
 
3625
"GNOME will use the 'Default' session."
 
3626
msgstr ""
 
3627
"Aquesta �s una sessi� infal�lible que us far� entrar al GNOME. No es llegir� "
 
3628
"cap seq��ncia d'inicialitzaci� i nom�s es faran servir si no hi podeu "
 
3629
"entrar. GNOME utilitzar� la sessi� 'Per defecte'."
 
3630
 
 
3631
#: gui/gdmlogin.c:1509
 
3632
msgid ""
 
3633
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
 
3634
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
 
3635
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
 
3636
msgstr ""
 
3637
"Aquesta �s una sessi� infal�lible que us far� entrar al terminal. No es "
 
3638
"llegir� cap seq��ncia d'inicialitzaci� i nom�s es faran servir si no hi "
 
3639
"podeu entrar. Per sortir del terminal escriviu 'sortir'."
 
3640
 
 
3641
#: gui/gdmlogin.c:1530
 
3642
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
 
3643
msgstr ""
 
3644
"No s'ha trobat l'enlla� de la sessi� per defecte. S'est� utilitzant el GNOME "
 
3645
"Failsafe.\n"
 
3646
 
 
3647
#: gui/gdmlogin.c:1570
 
3648
#, c-format
 
3649
msgid "%s language selected"
 
3650
msgstr "%s �s el llenguatge seleccionat"
 
3651
 
 
3652
#: gui/gdmlogin.c:1608
 
3653
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
 
3654
msgstr ""
 
3655
"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'�ltima vegada que hagueu "
 
3656
"entrat"
 
3657
 
 
3658
#: gui/gdmlogin.c:1629
 
3659
msgid "Other"
 
3660
msgstr "Altres"
 
3661
 
 
3662
#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758
 
3663
msgid "Select GNOME session"
 
3664
msgstr "Sessi� GNOME seleccionada"
 
3665
 
 
3666
#: gui/gdmlogin.c:1825
 
3667
msgid "Create new session"
 
3668
msgstr "Crea una sessi� nova"
 
3669
 
 
3670
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
 
3671
#. * for next time
 
3672
#: gui/gdmlogin.c:1855
 
3673
msgid "Remember this setting"
 
3674
msgstr "Recorda aquest par�metre"
 
3675
 
 
3676
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
 
3677
#. * to your favourite currency
 
3678
#: gui/gdmlogin.c:2185
 
3679
msgid "Please insert 25 cents to log in."
 
3680
msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi."
 
3681
 
 
3682
#: gui/gdmlogin.c:2539
 
3683
msgid "GNOME Desktop Manager"
 
3684
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
 
3685
 
 
3686
#: gui/gdmlogin.c:2547
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
 
3689
msgstr ""
 
3690
"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'est� anul�lant la caracter�stica "
 
3691
"d'iconificaci�!"
 
3692
 
 
3693
#: gui/gdmlogin.c:2569
 
3694
msgid "Iconify the login window"
 
3695
msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
 
3696
 
 
3697
#: gui/gdmlogin.c:2629
 
3698
#, fuzzy
 
3699
msgid "%a %b %d, %H:%M"
 
3700
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
 
3701
 
 
3702
#: gui/gdmlogin.c:2636
 
3703
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
 
3704
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
 
3705
 
 
3706
#: gui/gdmlogin.c:2695
 
3707
msgid "Finger"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: gui/gdmlogin.c:2765
 
3711
msgid "GDM Login"
 
3712
msgstr "Entrada GDM"
 
3713
 
 
3714
#: gui/gdmlogin.c:2811
 
3715
msgid "Session"
 
3716
msgstr "Sessi�"
 
3717
 
 
3718
#: gui/gdmlogin.c:2822
 
3719
msgid "Language"
 
3720
msgstr "Llenguatge"
 
3721
 
 
3722
#: gui/gdmlogin.c:2836
 
3723
msgid "Configure..."
 
3724
msgstr "Configura..."
 
3725
 
 
3726
#: gui/gdmlogin.c:2843
 
3727
msgid ""
 
3728
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
 
3729
msgstr ""
 
3730
"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Aix� requerir� la contrasenya "
 
3731
"arrel."
 
3732
 
 
3733
#: gui/gdmlogin.c:2850
 
3734
msgid "Reboot..."
 
3735
msgstr "Torna a arrencar..."
 
3736
 
 
3737
#: gui/gdmlogin.c:2857
 
3738
msgid "Reboot your computer"
 
3739
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
 
3740
 
 
3741
#: gui/gdmlogin.c:2863
 
3742
msgid "Shut down..."
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
#: gui/gdmlogin.c:2870
 
3746
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
 
3747
msgstr "Tanca l'ordinador per poder apagar-lo"
 
3748
 
 
3749
#: gui/gdmlogin.c:2877
 
3750
msgid "Suspend..."
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#: gui/gdmlogin.c:2884
 
3754
#, fuzzy
 
3755
msgid "Suspend your computer"
 
3756
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
 
3757
 
 
3758
#: gui/gdmlogin.c:2906
 
3759
#, fuzzy
 
3760
msgid "Disconnect"
 
3761
msgstr "Connecta"
 
3762
 
 
3763
#: gui/gdmlogin.c:3390
 
3764
#, c-format
 
3765
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
 
3766
msgstr ""
 
3767
"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'est� anul�lant l'explorador de cares!"
 
3768
 
 
3769
#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid ""
 
3772
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
 
3773
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
3774
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
3775
msgstr ""
 
3776
 
 
3777
#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726
 
3778
#, fuzzy
 
3779
msgid "Reboot"
 
3780
msgstr "Torna a arrencar..."
 
3781
 
 
3782
#: gui/gdmlogin.c:3718
 
3783
#, c-format
 
3784
msgid ""
 
3785
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
 
3786
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
3787
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
3788
msgstr ""
 
3789
 
 
3790
#: gui/gdmlogin.c:3725
 
3791
#, fuzzy
 
3792
msgid "Restart"
 
3793
msgstr "Torna a escanejar"
 
3794
 
 
3795
#: gui/gdmlogin.c:3763
 
3796
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
 
3797
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP "
 
3798
 
 
3799
#: gui/gdmlogin.c:3766
 
3800
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
 
3801
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal INT"
 
3802
 
 
3803
#: gui/gdmlogin.c:3769
 
3804
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
 
3805
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal TERM"
 
3806
 
 
3807
#: gui/gdmlogin.c:3777
 
3808
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
 
3809
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
 
3810
 
 
3811
#: gui/gdmlogin.c:3842
 
3812
msgid ""
 
3813
"Your session directory is missing or empty!\n"
 
3814
"\n"
 
3815
"There are two available sessions you can use, but\n"
 
3816
"you should log in and correct the gdm configuration."
 
3817
msgstr ""
 
3818
"El vostre directori de la sessi� ha desaparegut o �s buit!\n"
 
3819
"\n"
 
3820
"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, per�\n"
 
3821
"haureu d'entrar i corregir la configuraci� del gdm."
 
3822
 
 
3823
#: gui/gdmlogin.c:3858
 
3824
msgid ""
 
3825
"The configuration file contains an invalid command\n"
 
3826
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
 
3827
"default command.  Please fix your configuration."
 
3828
msgstr ""
 
3829
"El fitxer de configuraci� cont� una l�nia d'ordre inv�lida\n"
 
3830
"per al di�leg d'entrada, i per aix� he executat\n"
 
3831
"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuraci�."
 
3832
 
 
3833
#: gui/gdmlogin.c:3875
 
3834
msgid ""
 
3835
"The configuration was not found.  GDM is using\n"
 
3836
"defaults to run this session.  You should log in\n"
 
3837
"and create a configuration file with the GDM\n"
 
3838
"configuration program."
 
3839
msgstr ""
 
3840
"No s'ha trobat la configuraci�. El GDM est� utilitzant\n"
 
3841
"valors per defecte per executar aquesta sessi�. Haur�eu d'entrar\n"
 
3842
"i crear un fitxer de configuraci� amb el programa de configuraci�\n"
 
3843
"del GDM."
 
3844
 
 
3845
#: gui/gdmphotosetup.c:76
 
3846
msgid ""
 
3847
"The face browser is not configured,\n"
 
3848
"please ask your system administrator to enable it\n"
 
3849
"in the GDM configurator program."
 
3850
msgstr ""
 
3851
"La cara de l'explorador no est� configurada;\n"
 
3852
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
 
3853
"al programa configurador GDM."
 
3854
 
 
3855
#: gui/gdmphotosetup.c:84
 
3856
msgid "Select a photo"
 
3857
msgstr "Seleccioneu una foto"
 
3858
 
 
3859
#: gui/gdmphotosetup.c:89
 
3860
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
 
3861
msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la a la cara de l'explorador:"
 
3862
 
 
3863
#: gui/gdmphotosetup.c:94
 
3864
msgid "Browse"
 
3865
msgstr "Explorador"
 
3866
 
 
3867
#: gui/gdmphotosetup.c:113
 
3868
msgid "No picture selected."
 
3869
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
 
3870
 
 
3871
#: gui/gdmphotosetup.c:132
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid ""
 
3874
"The picture is too large and the system administrator\n"
 
3875
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
 
3876
"show in the face browser"
 
3877
msgstr ""
 
3878
"La imatge �s massa gran i l'administrador del sistema\n"
 
3879
"no permet imatges m�s grans que %d bytes per\n"
 
3880
"mostrar-les a la cara de l'explorador"
 
3881
 
 
3882
#: gui/gdmphotosetup.c:156
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid ""
 
3885
"File %s cannot be open for reading\n"
 
3886
"Error: %s"
 
3887
msgstr ""
 
3888
"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n"
 
3889
"Error: %s"
 
3890
 
 
3891
#: gui/gdmphotosetup.c:171
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid ""
 
3894
"File %s cannot be open for writing\n"
 
3895
"Error: %s"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"No es pot obrir el fitxer %s per escriure\n"
 
3898
"Error: %s"
 
3899
 
 
3900
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
 
3901
msgid "Setup my GDM Face"
 
3902
msgstr "Configura la Cara del GDM"
 
3903
 
 
3904
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
 
3905
msgid ""
 
3906
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
 
3907
msgstr ""
 
3908
"Configura la foto que es mostrar� al navegador de cares del GDM (gestor "
 
3909
"d'entrada)"
 
3910
 
 
3911
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
 
3912
#, fuzzy
 
3913
msgid "Xnest command line"
 
3914
msgstr "Ordre del configurador: "
 
3915
 
 
3916
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
 
3917
msgid "STRING"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
 
3921
msgid "Extra options for Xnest"
 
3922
msgstr ""
 
3923
 
 
3924
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
 
3925
msgid "OPTIONS"
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: gui/gdmXnestchooser.c:100
 
3929
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: gui/gdmXnestchooser.c:101
 
3933
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: gui/gdmXnestchooser.c:102
 
3937
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: gui/gdmXnestchooser.c:103
 
3941
#, fuzzy
 
3942
msgid "Run in background"
 
3943
msgstr "Segon pla"
 
3944
 
 
3945
#: gui/gdmXnestchooser.c:104
 
3946
msgid "Don't check for running gdm"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: gui/gdmXnestchooser.c:219
 
3950
msgid ""
 
3951
"Xnest doesn't exist.\n"
 
3952
"Please ask your system administrator\n"
 
3953
"to install it."
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: gui/gdmXnestchooser.c:238
 
3957
#, fuzzy
 
3958
msgid ""
 
3959
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
 
3960
"please ask your system administrator to enable it\n"
 
3961
"in the GDM configurator program."
 
3962
msgstr ""
 
3963
"La cara de l'explorador no est� configurada;\n"
 
3964
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
 
3965
"al programa configurador GDM."
 
3966
 
 
3967
#: gui/gdmXnestchooser.c:272
 
3968
msgid "Could not find a free display number"
 
3969
msgstr ""
 
3970
 
 
3971
#: utils/gdmaskpass.c:26
 
3972
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
 
3976
#, fuzzy
 
3977
msgid "Authentication failure!\n"
 
3978
msgstr "Ha fallat l'autenticaci�."
 
3979
 
 
3980
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
 
3981
msgid "(memory buffer)"
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
 
3985
#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
 
3986
msgid "(memory buffer"
 
3987
msgstr ""
 
3988
 
 
3989
#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
 
3990
#, c-format
 
3991
msgid ""
 
3992
"An error occured while loading the user interface\n"
 
3993
"element %s%s from file %s.\n"
 
3994
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
 
3995
"%s cannot continue and will exit now.\n"
 
3996
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
3997
msgstr ""
 
3998
 
 
3999
#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
 
4000
#, c-format
 
4001
msgid ""
 
4002
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
4003
"file: %s widget: %s"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
 
4007
#, c-format
 
4008
msgid ""
 
4009
"An error occured while loading the user interface\n"
 
4010
"element %s%s from file %s.\n"
 
4011
"CList type widget should have %d columns.\n"
 
4012
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
 
4013
"%s cannot continue and will exit now.\n"
 
4014
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
4015
msgstr ""
 
4016
 
 
4017
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
 
4018
#, c-format
 
4019
msgid ""
 
4020
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
4021
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
 
4024
#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
 
4025
#, c-format
 
4026
msgid ""
 
4027
"An error occured while loading the user interface\n"
 
4028
"from file %s.\n"
 
4029
"Possibly the glade interface description was not found.\n"
 
4030
"%s cannot continue and will exit now.\n"
 
4031
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
4032
msgstr ""
 
4033
 
 
4034
#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
 
4035
#, c-format
 
4036
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
 
4040
msgid "Choose an icon"
 
4041
msgstr "Escolliu una icona"
 
4042
 
 
4043
#: config/gettextfoo.h:2
 
4044
#, fuzzy
 
4045
msgid ""
 
4046
"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
 
4047
"will need the root password for this."
 
4048
msgstr ""
 
4049
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
 
4050
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
 
4051
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
 
4052
"per a aix�."
 
4053
 
 
4054
#: config/gettextfoo.h:3
 
4055
#, fuzzy
 
4056
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
 
4057
msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya arrel (usuari privilegiat)."
 
4058
 
 
4059
#: config/gettextfoo.h:4
 
4060
msgid "I will now try to restart the X server again."
 
4061
msgstr "Ara provar� de reiniciar el servidor X de nou."
 
4062
 
 
4063
#: config/gettextfoo.h:5
 
4064
msgid ""
 
4065
"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
 
4066
"correctly."
 
4067
msgstr ""
 
4068
"Deshabilitar� el servidor X per ara. Reinici� el GDM quan estigui configurat "
 
4069
"correctament."
 
4070
 
 
4071
#: config/gettextfoo.h:6
 
4072
#, fuzzy
 
4073
msgid ""
 
4074
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
4075
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
 
4076
"diagnose the problem?"
 
4077
msgstr ""
 
4078
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
 
4079
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
 
4080
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
 
4081
"per a aix�."
 
4082
 
 
4083
#: config/gettextfoo.h:7
 
4084
#, fuzzy
 
4085
msgid ""
 
4086
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
 
4087
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
 
4088
"the X server output to diagnose the problem?"
 
4089
msgstr ""
 
4090
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
 
4091
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
 
4092
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
 
4093
"per a aix�."
 
4094
 
 
4095
#: config/gettextfoo.h:8
 
4096
#, fuzzy
 
4097
msgid ""
 
4098
"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
 
4099
"you will need the root password for this."
 
4100
msgstr ""
 
4101
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
 
4102
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
 
4103
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
 
4104
"per a aix�."
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
 
4107
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
 
4110
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
 
4113
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Login incorrect"
 
4116
#~ msgstr "Entrada incorrecta"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
 
4119
#~ msgstr ""
 
4120
#~ "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a "
 
4121
#~ "la pantalla %s!"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "Authentication errors should be verbose"
 
4124
#~ msgstr "Els errors d'autenticaci� hauran de ser poc concisos"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "X configurator binaries to try: "
 
4127
#~ msgstr "Binaris del configurador d'X per provar: "
 
4128
 
 
4129
#~ msgid ""
 
4130
#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by "
 
4131
#~ "spaces"
 
4132
#~ msgstr ""
 
4133
#~ "Una llista de programes de configuraci� d'X per provar per la seq��ncia "
 
4134
#~ "de dalt, separada per espais"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "Display not authorized to connect"
 
4137
#~ msgstr "La pantalla no est� autoritzada a connectar-se"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
 
4140
#~ msgstr ""
 
4141
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal TERM"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
 
4144
#~ msgstr ""
 
4145
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal INT"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler"
 
4148
#~ msgstr ""
 
4149
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP."
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
 
4152
#~ msgstr ""
 
4153
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD."
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "Login:"
 
4156
#~ msgstr "Entrada:"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "Root login disallowed"
 
4159
#~ msgstr "Rebutjada l'entrada del superusuari"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid "Login disabled"
 
4162
#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'entrada"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath"
 
4165
#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: No es pot assignar el fifopath"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "Halt..."
 
4168
#~ msgstr "Atura..."
 
4169
 
 
4170
#~ msgid ""
 
4171
#~ "Enter the path to the X server,and\n"
 
4172
#~ "any parameters that should be passed to it."
 
4173
#~ msgstr ""
 
4174
#~ "Entreu el cam� nou al servidor X, i \n"
 
4175
#~ "qualsevol par�metre que hauria de ser-hi."
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "Server Definitions"
 
4178
#~ msgstr "Definicions del servidor"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "Cannot start session"
 
4181
#~ msgstr "No es pot iniciar la sessi�."
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "OK"
 
4184
#~ msgstr "D'acord"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid ""
 
4187
#~ "Documentation is being written but is not yet finished.\n"
 
4188
#~ "Please be patient."
 
4189
#~ msgstr ""
 
4190
#~ "La documentaci� s'est� escrivint per� encara no ha finalitzat.\n"
 
4191
#~ "Si us plau, tingueu paci�ncia."
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "No session scripts found. Aborting!"
 
4194
#~ msgstr "No s'han trobat les seq��ncies de la sessi�. S'est� avortant!"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Cancel"
 
4197
#~ msgstr "Cancel�la"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "gdm_child_handler: Aborting display %s due to server failure"
 
4200
#~ msgstr ""
 
4201
#~ "gdm_child_handler: S'est� avortant la pantalla %s degut a una fallada del "
 
4202
#~ "servidor"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "gdm_auth_user_file: Could not open cookie file %s"
 
4205
#~ msgstr "gdm_auth_user_file: No s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "gdm_server_start: Failed forking slave process for %d"
 
4208
#~ msgstr "gdm_server_start: No s'ha pogut bifurcar el proc�s esclau de %d"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up INT signal handler"
 
4211
#~ msgstr ""
 
4212
#~ "gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del "
 
4213
#~ "senyal INT"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up HUP signal handler"
 
4216
#~ msgstr ""
 
4217
#~ "gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del "
 
4218
#~ "senyal USR1"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "gdm_slave_init: Failed starting local X server"
 
4221
#~ msgstr "gdm_slave_init: No s'ha pogut iniciar el servidor X local"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
 
4224
#~ msgstr ""
 
4225
#~ "gdm_slave_xsync_ping: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del "
 
4226
#~ "senyal ALARM"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "User unknown"
 
4229
#~ msgstr "Usuari desconegut"
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "Incorrect password"
 
4232
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "Locale..."
 
4235
#~ msgstr "Local..."
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Iconify"
 
4238
#~ msgstr "Iconificaci�"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "Language Selection"
 
4241
#~ msgstr "Selecci� de la llengua"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
 
4244
#~ msgstr ""
 
4245
#~ "gdm_parse_enriched_string: No s'ha pogut assignar la mem�ria interm�dia "
 
4246
#~ "temporal!"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "Can't read DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
 
4249
#~ msgstr ""
 
4250
#~ "No es pot llegir DefaultImage: %s. S'est� suspenent l'explorador de cares!"