1
# gdm2 translation to Catalan.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Softcatal� <info@softcatala.org>, 2000-2001
5
# Traducci� per Softcatal� <info@softcatala.org>
8
"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.0\n"
9
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 15:01-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-08-22 14:35+0200\n"
11
"Last-Translator: Softcatal� <tradgnome@softcatala.org>\n"
12
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
20
msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
22
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
23
#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398
25
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
26
msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
30
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
31
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
35
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
37
"gdm_auth_user_remove: S'est� ignorant el fitxer de galetes %s que sembla "
40
#. This means we have no clue what's happening,
41
#. * it's not X server crashing as we would have
42
#. * cought that elsewhere. Things are just
43
#. * not working out, so tell the user
44
#: daemon/display.c:95
47
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
48
"disabling display %s"
50
"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla despr�s de diversos intents en "
51
"un per�ode molt curt de temps; s'est� inhabilitant la pantalla %s"
53
#: daemon/display.c:222
55
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
57
"gdm_display_manage: El proc�s esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
59
#: daemon/errorgui.c:169
60
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
63
#: daemon/errorgui.c:174
64
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
67
#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447
69
msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
70
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
72
#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467
73
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
76
#: daemon/filecheck.c:49
78
msgid "%s: Directory %s does not exist."
79
msgstr "%s: El directori %s no existeix."
81
#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
83
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
84
msgstr "%s: %s no �s propietat de la uid %d."
86
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
88
msgid "%s: %s is writable by group."
89
msgstr "%s: %s t� permis d'escriptura per al grup."
91
#: daemon/filecheck.c:68
93
msgid "%s: %s is writable by other."
94
msgstr "%s: %s t� permis d'escriptura per a altres."
96
#: daemon/filecheck.c:82
98
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
99
msgstr "%s: %s no existeix i ha d'existir."
101
#: daemon/filecheck.c:90
103
msgid "%s: %s is not a regular file."
104
msgstr "%s: %s no �s un fitxer habitual."
106
#: daemon/filecheck.c:111
108
msgid "%s: %s is writable by group/other."
109
msgstr "%s: %s t� permis d'escriptura per al grup/altres."
111
#: daemon/filecheck.c:118
113
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
115
"%s: %s �s m�s gran que la mida m�xima del fitxer especificada per "
116
"l'administrador del sistema."
120
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
122
"gdm_config_parse: el fitxer de configuraci� no hi �s: %s. S'estan utilitzant "
123
"els valors per defecte."
127
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
130
"gdm_config_parse: s'ha habilitat l'XDMCP mentre no se'n permeti l'�s, s'est� "
135
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
137
"gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada autom�tica est� "
141
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
143
"gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada de temps est� "
147
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
149
"gdm_config_parse: el TimedLoginDelay �s menor que 5, per tant utilitzar� 5."
152
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
153
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el rebedor."
157
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
158
msgstr "Torna als par�metres del fitxer de configuraci�"
161
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
162
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori d'autenticaci�."
165
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
166
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori de sessions."
170
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
175
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
179
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
181
"gdm_config_parse: Hi ha una l�nia del servidor no v�lida en el fitxer de "
182
"configuraci�. S'est� ignorant!"
189
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
190
"d to allow configuration!"
192
"%s: L'XDMCP est� inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'est� "
193
"afegint /usr/bin/X11/X a :%d per permetre la configuraci�!"
198
"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
199
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
204
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
206
"gdm_config_parse: L'XDMCP est� inhabilitat i no s'han definit servidors "
207
"locals. S'est� avortant!"
211
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
213
"gdm_config_parse: no es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'est� provant "
219
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
225
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
227
"gdm_config_parse: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'est� avortant!"
232
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
233
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
237
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
239
"gdm_config_parse: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'est� "
244
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
246
"gdm_config_parse: no es pot trobar el grup del gdm (%s). S'est� provant "
252
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
258
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
260
"gdm_config_parse: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'est� avortant!"
265
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
266
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
270
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
272
"gdm_config_parse: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. "
277
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
282
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
288
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
289
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
294
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
295
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no existeix. S'est� avortant."
300
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
301
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
306
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
307
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no �s un directori. S'est� avortant."
312
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
313
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
314
"configuration %s and restart gdm."
320
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
322
"gdm_config_parse: L'authdir %s no �s propietat de l'usuari %s, grup %s. "
328
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
329
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
330
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
336
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. "
339
"gdm_config_parse: Authdir %s t� permissos %o erronis. Hauria de ser 750. "
343
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
344
msgstr "gdm_daemonify: El fork() ha fallat!"
348
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
349
msgstr "gdm_daemonify: El setsid() ha fallat: %s!"
353
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
354
msgstr "deal_with_x_crashes: S'est� provant el servidor X infal�lible %s"
357
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
358
msgstr "deal_with_x_crashes: S'est� executant la seq��ncia XKeepsCrashing"
360
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
361
#. * the above script would have been defined and we'd run
363
#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860
365
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
366
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
367
"the X configuration program. Then restart GDM."
369
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
370
"estigui configurat correctament. Necessitareu registrar-vos en una consola i "
371
"tornar a executar el programa de configuraci� X. Despr�s podreu tornar a "
375
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
376
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
377
#. * reading will do him good
382
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
385
"No s'ha pogut iniciar el servidor X despr�s de diiversos intents en un "
386
"per�ode molt curt de temps; s'est� inhabilitant la pantalla %s."
391
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
394
"gdm_child_action: Sol�licita l'arrencada de nou o l'aturada quan no hi hagi "
395
"cap men� del sistema a la pantalla %s"
400
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
402
"gdm_child_action: sol�licitud d'arrencada de nou o d'aturada des d'una "
405
#. Bury this display for good
408
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
409
msgstr "gdm_child_action: S'est� avortant la pantalla %s"
413
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
414
msgstr "gdm_child_action: S'est� tornant a arrencar de nou el m�ster..."
418
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
419
msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s"
423
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
424
msgstr "gdm_child_action: S'est� aturant el m�ster..."
428
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
429
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s"
434
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
435
msgstr "gdm_child_action: S'est� tornant a arrencar de nou el m�ster..."
439
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
440
msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s"
443
msgid "Gdm restarting ..."
447
msgid "Failed to restart self"
448
msgstr "Ha fallat en reiniciar self"
451
msgid "Only root wants to run gdm\n"
452
msgstr "Nom�s el superusuari vol executar el gdm\n"
455
msgid "gdm already running. Aborting!"
456
msgstr "El gdm ja s'est� executant. S'est� avortant!"
460
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
461
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal TERM"
465
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
466
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal INT"
470
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
471
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP "
475
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
476
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP "
480
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
481
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
483
#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198
484
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
487
#. Don't print the name to syslog as it might be
488
#. * long and dangerous
490
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
496
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
500
#: daemon/gdm-net.c:247
502
msgid "%s: Could not make socket"
503
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el s�col!"
505
#: daemon/gdm-net.c:257
507
msgid "%s: Could not bind socket"
508
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enlla�ar amb el s�col de l'XDMCP!"
510
#: daemon/gdm-net.c:298
512
msgid "%s: Could not make FIFO"
513
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut fer FIFO per seleccionador"
515
#: daemon/gdm-net.c:306
517
msgid "%s: Could not open FIFO"
518
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obrir FIFO per seleccionador"
520
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
522
msgid "y = Yes or n = No? >"
527
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
532
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
533
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
537
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
538
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
542
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
543
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut setgid %d. S'est� avortant."
547
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
549
"gdm_slave_session_start: Ha fallat el initgroups() per a %s. S'est� avortant."
551
#: daemon/server.c:165
554
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
555
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
556
"server on %s again.%s"
559
#: daemon/server.c:172
561
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
562
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
566
#: daemon/server.c:211
568
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
571
#: daemon/server.c:241
573
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
576
#: daemon/server.c:343
577
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
579
"gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
582
#: daemon/server.c:353
583
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
585
"gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
588
#: daemon/server.c:364
589
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
591
"gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
595
#: daemon/server.c:504
597
msgid "%s: Cannot find a free display number"
600
#: daemon/server.c:519
602
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
605
#: daemon/server.c:654
607
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
609
"gdm_server_start: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la "
612
#: daemon/server.c:664
613
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
614
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produ�t un error en definir USR1 per a SIG_IGN"
616
#: daemon/server.c:668
617
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
618
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produ�t un error en definir TTIN per a SIG_IGN"
620
#: daemon/server.c:672
621
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
622
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produ�t un error en definir TTOU per a SIG_IGN"
624
#: daemon/server.c:682
625
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
626
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produ�t un error en definir HUP per a SIG_DFL"
628
#: daemon/server.c:686
629
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
630
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produ�t un error en definir TERM per a SIG_DFL"
632
#: daemon/server.c:709
634
msgid "Invalid server command '%s'"
637
#: daemon/server.c:715
639
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
642
#: daemon/server.c:747
644
msgid "%s: Empty server command for display %s"
647
#: daemon/server.c:773
649
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
652
#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453
654
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
655
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
657
#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458
659
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
660
msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s"
662
#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463
664
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
665
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d"
667
#: daemon/server.c:807
669
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
670
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
672
#: daemon/server.c:818
674
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
675
msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor X: %s"
677
#: daemon/server.c:823
678
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
679
msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el proc�s del servidor X!"
681
#: daemon/slave.c:171
682
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
684
"gdm_slave_init: s'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal ALRM"
686
#: daemon/slave.c:183
687
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
689
"gdm_slave_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
692
#: daemon/slave.c:192
693
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
695
"gdm_slave_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
697
#: daemon/slave.c:201
699
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
700
msgstr "%s: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal USR2"
702
#: daemon/slave.c:363
704
"I could not start the X\n"
705
"server (your graphical environment)\n"
706
"due to some internal error.\n"
707
"Please contact your system administrator\n"
708
"or check your syslog to diagnose.\n"
709
"In the meantime this display will be\n"
710
"disabled. Please restart gdm when\n"
711
"the problem is corrected."
714
#: daemon/slave.c:550
715
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
716
msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar"
718
#: daemon/slave.c:569
720
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
721
msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s"
723
#: daemon/slave.c:674
725
"Could not execute the configuration\n"
726
"program. Make sure it's path is set\n"
727
"correctly in the configuration file.\n"
728
"I will attempt to start it from the\n"
731
"No es pot executar el programa de\n"
732
"configuraci�. Assegureu-vos que el seu\n"
733
"cam� estigui definit correctament\n"
734
"en el fitxer de configuraci�.Intentar� iniciar-lo des de la\n"
735
"ubicaci� per defecte. "
737
#: daemon/slave.c:688
739
"Could not execute the configuration\n"
740
"program. Make sure it's path is set\n"
741
"correctly in the configuration file."
743
"No es pot executar la configuraci� del\n"
744
"programa. Assegureu-vos que la confi-\n"
745
"guraci� del cam� s'adreci correctament\n"
746
"al fitxer de configuraci�."
748
#: daemon/slave.c:743
750
"Enter the root password\n"
751
"to run the configuration."
753
"Entreu la contrasenya del\n"
754
"superusuari per executar\n"
757
#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823
758
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
759
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada login/Bad"
761
#: daemon/slave.c:1072
762
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
764
"gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
766
#: daemon/slave.c:1179
768
"No servers were defined in the\n"
769
"configuration file and xdmcp was\n"
770
"disabled. This can only be a\n"
771
"configuration error. So I have started\n"
772
"a single server for you. You should\n"
773
"log in and fix the configuration.\n"
774
"Note that automatic and timed logins\n"
777
"No s'ha definit cap servidor al\n"
778
"fitxer de configuraci� i l'xdmcp s'ha\n"
779
"deshabilitat. Aix� nom�s pot ser un\n"
780
"error de configuraci�. Per aix� he iniciat\n"
781
"un �nic servidor per a tu. Hauria\n"
782
"de registrar-se i arreglar la configuraci�.\n"
783
"Observeu que les entrades autom�tiques i temporals\n"
784
"ara estan deshabilitades."
786
#: daemon/slave.c:1193
788
"I could not start the regular X\n"
789
"server (your graphical environment)\n"
790
"and so this is a failsafe X server.\n"
791
"You should log in and properly\n"
792
"configure the X server."
794
"No he pogut iniciar el servidor X\n"
795
"habitual (l'entorn gr�fic)\n"
796
"i per aix� aquest �s un servidor X infal�lible.\n"
797
"Hauria de registrar-se i configurar\n"
798
"correctament el servidor X."
800
#: daemon/slave.c:1202
803
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
807
#: daemon/slave.c:1212
809
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
811
"gdm_slave_greeter: no s'ha pogut iniciar el rebedor, s'est� provant el "
814
#: daemon/slave.c:1224
817
"Cannot start the greeter program,\n"
818
"you will not be able to log in.\n"
819
"This display will be disabled.\n"
820
"Try logging in by other means and\n"
821
"editing the configuration file"
823
"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor,\n"
824
"no us podreu registrar.\n"
825
"Aquesta pantalla es deshabilitar�.\n"
826
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
827
"d'editar el fitxer de configuraci�"
829
#: daemon/slave.c:1230
831
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
833
"gdm_slave_greeter: S'ha produ�t un error en iniciar el rebedor a la pantalla "
836
#: daemon/slave.c:1233
837
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
838
msgstr "gdm_slave_greeter: No es pot bifurcar el proc�s gdmgreeter"
840
#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386
842
msgid "%s: Can't open fifo!"
845
#: daemon/slave.c:1417
847
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
849
"gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
851
#: daemon/slave.c:1496
854
"Cannot start the chooser program,\n"
855
"you will not be able to log in.\n"
856
"Please contact the system administrator.\n"
858
"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor,\n"
859
"no us podreu registrar.\n"
860
"Aquesta pantalla es deshabilitar�.\n"
861
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
862
"d'editar el fitxer de configuraci�"
864
#: daemon/slave.c:1500
866
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
868
"gdm_slave_greeter: S'ha produ�t un error en iniciar el rebedor a la pantalla "
871
#: daemon/slave.c:1503
872
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
873
msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el proc�s gdmchooser"
875
#: daemon/slave.c:1867
877
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
878
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la sessi� per a %s. S'est� avortant."
880
#: daemon/slave.c:1877
882
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
883
msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'est� avortant."
886
#: daemon/slave.c:1943
888
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
889
"session, trying xterm"
891
"gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessi� gnome "
892
"infal�lible, s'est� provant amb el xterm."
894
#: daemon/slave.c:1947
896
"Could not find the GNOME installation,\n"
897
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
900
"No s'ha trobat la instal�laci� de GNOME,\n"
901
"es provar� d'executar la sessi� \"xterm Infalible\"."
903
#: daemon/slave.c:1953
905
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
906
"You will be logged into the 'Default'\n"
907
"session of Gnome with no startup scripts\n"
908
"run. This is only to fix problems in\n"
911
"Aquesta �s la sessi� Gnome Infalible.\n"
912
"Sereu registrats a la sessi� 'Per defecte'\n"
913
"de Gnome sense cap execuci� de la seq��ncia d'inicialitzaci�.\n"
914
"Aix� es fa per arreglar problemes a la instal�laci�."
916
#: daemon/slave.c:1972
917
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
918
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessi� infal�lible."
920
#: daemon/slave.c:1979
922
"This is the Failsafe xterm session.\n"
923
"You will be logged into a terminal\n"
924
"console so that you may fix your system\n"
925
"if you cannot log in any other way.\n"
926
"To exit the terminal emulator, type\n"
927
"'exit' and an enter into the window."
929
"Aquesta �s la sessi� xterm Infalible.\n"
930
"Sereu registrats a la consola\n"
931
"terminal per tal que pogueu arreglar el vostre sistema\n"
932
"si no podeu entrar de cap altra manera.\n"
933
"Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n"
934
"'sortir' i retorn a la finestra."
936
#: daemon/slave.c:2001
938
msgid "Running %s for %s on %s"
939
msgstr "S'est� executant %s per %s a %s"
941
#: daemon/slave.c:2015
942
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
943
msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no est� autoritzat a entrar-hi"
945
#: daemon/slave.c:2017
947
"The system administrator has\n"
948
"disabled your account."
950
"L'administrador del systema ha\n"
951
"inhabilitat el vostre compte."
953
#: daemon/slave.c:2020
955
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
956
msgstr "gdm_slave_session_start: no s'ha pogut trobar/executar la sessi� `%s'"
958
#: daemon/slave.c:2025
960
"Cannot start the session, most likely the\n"
961
"session does not exist. Please select from\n"
962
"the list of available sessions in the login\n"
965
"No es pot iniciar la sessi�, o m�s exactament\n"
966
"la sessi� no existeix. Si us plau, escolliu una de\n"
967
"la llista de sessions disponibles a la finestra\n"
968
"de di�leg de l'entrada."
970
#: daemon/slave.c:2033
972
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
973
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessi� `%s'"
975
#: daemon/slave.c:2036
977
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
978
"system administrator has disabled your login.\n"
979
"It could also indicate an error with your account.\n"
981
"No es pot iniciar el vostre int�rpret d'ordres.\n"
982
"Pot ser que l'administrador del sistema hagi\n"
983
"inhabilitat la vostra entrada. Tamb� pot indicar\n"
984
"un error en el vostre compte.\n"
986
#: daemon/slave.c:2068
988
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
990
"gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticaci�, per� el getpwnam"
993
#: daemon/slave.c:2074
996
"Your home directory is listed as:\n"
998
"but it does not appear to exist.\n"
999
"Do you want to log in with the root\n"
1000
"directory as your home directory?\n"
1002
"It is unlikely anything will work unless\n"
1003
"you use a failsafe session."
1006
#: daemon/slave.c:2082
1008
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1009
msgstr "%s: El directori %s no existeix."
1011
#: daemon/slave.c:2229
1012
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
1013
msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticaci� acabada. 'Whacking greeter'"
1015
#: daemon/slave.c:2247
1017
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
1020
"gdm_slave_session_start: L'execuci� del script de Presessi� ha retornat "
1021
"major que 0. S'est� avortant."
1023
#: daemon/slave.c:2284
1024
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
1026
"gdm_slave_session_start: S'ha produ�t un error en bifurcar la sessi� de "
1029
#: daemon/slave.c:2468
1031
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
1032
msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'est� donant un bon cop a la pantalla!"
1034
#: daemon/slave.c:2589
1036
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
1038
"gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produ�t un error X fatal - S'est� "
1039
"reinicialitzant %s"
1041
#: daemon/slave.c:2780
1043
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
1044
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
1046
#: daemon/slave.c:2786
1047
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
1048
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el proc�s de la seq��ncia!"
1050
#: daemon/slave.c:2910
1052
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
1053
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena �s massa llarga!"
1055
#: daemon/slave.c:2932
1057
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
1058
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
1060
#: daemon/slave.c:2937
1062
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
1063
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el proc�s de la seq��ncia!"
1065
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
1066
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68
1067
#: gui/gdmlogin.c:3146
1069
msgid "Please enter your username"
1070
msgstr "Si us plau, introdu�u la informaci� d'entrada"
1072
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69
1073
#: gui/gdmlogin.c:3109
1077
#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101
1079
msgstr "Contrasenya: "
1081
#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:497
1082
#: daemon/verify-shadow.c:119
1084
msgid "Couldn't authenticate user"
1085
msgstr "No s'ha pogut autenticar %s"
1087
#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:439
1088
#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
1091
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
1092
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
1095
#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343
1096
#: daemon/verify-shadow.c:159
1098
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1099
msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"
1101
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
1103
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1105
"L'administrador del systema ha\n"
1106
"inhabilitat el vostre compte."
1108
#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177
1110
msgid "User %s not allowed to log in"
1111
msgstr "L'usuari %s no est� autoritzat a entrar-hi."
1113
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:530
1114
#: daemon/verify-shadow.c:179
1118
"The system administrator has disabled your account."
1120
"L'administrador del systema ha\n"
1121
"inhabilitat el vostre compte."
1123
#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391
1124
#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:193
1125
#: daemon/verify-shadow.c:226
1127
msgid "Cannot set user group for %s"
1130
#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393
1131
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-shadow.c:195
1132
#: daemon/verify-shadow.c:229
1136
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
1137
"your system administrator."
1139
"No s'ha pogut iniciar el programa rebedor,\n"
1140
"no us podreu registrar.\n"
1141
"Aquesta pantalla es deshabilitar�.\n"
1142
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
1143
"d'editar el fitxer de configuraci�"
1145
#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221
1147
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1150
#: daemon/verify-pam.c:216
1151
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
1154
#: daemon/verify-pam.c:230
1156
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
1157
msgstr "No es pot trobar /etc/pam.d/gdm!"
1159
#: daemon/verify-pam.c:237
1161
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1162
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
1164
#: daemon/verify-pam.c:244
1166
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
1167
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
1169
#: daemon/verify-pam.c:252
1171
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1172
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
1174
#: daemon/verify-pam.c:346
1178
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1180
"L'administrador del systema ha\n"
1181
"inhabilitat el vostre compte."
1183
#: daemon/verify-pam.c:362
1185
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1186
msgstr "Ha fallat l'autenticaci�."
1188
#: daemon/verify-pam.c:364
1191
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1192
"contact the system administrator."
1195
#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:527
1197
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1200
#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:533
1202
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1205
#: daemon/verify-pam.c:379
1209
"The system administrator has disabled access to the system temporary."
1211
"L'administrador del systema ha\n"
1212
"inhabilitat el vostre compte."
1214
#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:540
1216
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1217
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
1219
#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:568
1221
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1222
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
1224
#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:560
1226
msgid "Couldn't open session for %s"
1227
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessi� per a %s"
1229
#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:500
1230
msgid "Authentication failed"
1231
msgstr "Ha fallat l'autenticaci�."
1233
#: daemon/verify-pam.c:536
1237
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
1239
"L'administrador del systema ha\n"
1240
"inhabilitat el vostre compte."
1242
#: daemon/verify-pam.c:653
1244
msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
1246
"gdm_verify_check: No es pot trobar el fitxer de configuraci� PAM per al gdm"
1248
#: daemon/xdmcp.c:238
1250
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
1251
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
1253
#: daemon/xdmcp.c:255
1254
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
1255
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el s�col!"
1257
#: daemon/xdmcp.c:265
1258
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
1259
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enlla�ar amb el s�col de l'XDMCP!"
1261
#: daemon/xdmcp.c:321
1262
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
1264
"gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut crear la mem�ria interm�dia de l'XDMCP!"
1266
#: daemon/xdmcp.c:326
1267
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
1268
msgstr "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut llegir la cap�alera de l'XDMCP!"
1270
#: daemon/xdmcp.c:332
1271
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
1272
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versi� incorrecta de l'XDMCP!"
1274
#: daemon/xdmcp.c:385
1276
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
1278
"gdm_xdmcp_decode_packet: No es coneix el codi d'operaci� des de l'ordinador "
1281
#: daemon/xdmcp.c:404
1282
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
1284
"gdm_xdmcp_handle_query: No s'ha pogut extreure la llista d'autenticaci� del "
1287
#: daemon/xdmcp.c:416
1288
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
1289
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Hi ha un error a la suma de comprovaci�"
1291
#: daemon/xdmcp.c:659
1292
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
1294
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adre�a de la pantalla"
1296
#: daemon/xdmcp.c:666
1297
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
1299
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir el n�mero del port de "
1302
#: daemon/xdmcp.c:674
1303
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
1305
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut extreure la llista "
1306
"d'autenticaci� del paquet"
1308
#: daemon/xdmcp.c:690
1309
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
1311
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Hi ha un error a la suma de comprovaci�"
1313
#: daemon/xdmcp.c:696
1315
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
1317
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adre�a de la pantalla"
1319
#: daemon/xdmcp.c:804
1321
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1322
msgstr "Consulta de l'XDMCP denegada per l'ordinador central %s"
1324
#: daemon/xdmcp.c:950
1326
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
1328
"gdm_xdmcp_handle_request: S'ha aconseguit la SOL�LICITUD des de "
1329
"l'ordinadorcentral prohibit %s"
1331
#: daemon/xdmcp.c:957
1332
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
1334
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el n�mero de la pantalla"
1336
#: daemon/xdmcp.c:963
1337
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
1338
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el tipus de connexi�"
1340
#: daemon/xdmcp.c:969
1341
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
1342
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir l'adre�a del client"
1344
#: daemon/xdmcp.c:976
1345
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
1347
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir els noms d'autenticaci�"
1349
#: daemon/xdmcp.c:984
1350
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
1352
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir les dades d'autenticaci�"
1354
#: daemon/xdmcp.c:993
1355
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
1357
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la llista d'autoritzaci�"
1359
#: daemon/xdmcp.c:1008
1360
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
1362
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la identificaci� del fabricant"
1364
#: daemon/xdmcp.c:1031
1366
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
1367
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: La suma de comprovaci� ha fallat des de %s"
1369
#: daemon/xdmcp.c:1198
1371
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
1373
"gdm_xdmcp_handle_manage: S'ha aconseguit el control des de l'ordinador "
1374
"central prohibit %s"
1376
#: daemon/xdmcp.c:1205
1377
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
1379
"gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la identificaci� de la sessi�"
1381
#: daemon/xdmcp.c:1211
1382
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
1383
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el n�mero de la pantalla"
1385
#: daemon/xdmcp.c:1220
1386
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
1387
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la classe de la pantalla"
1389
#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
1390
#: daemon/xdmcp.c:1357
1392
msgid "%s: Could not read address"
1393
msgstr "No s'ha pogut especificar la m�scara de la senyal!"
1395
#: daemon/xdmcp.c:1433
1397
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1399
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: S'ha aconseguit KEEPALIVE des de "
1400
"l'ordinadorcentral prohibit %s"
1402
#: daemon/xdmcp.c:1440
1403
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
1405
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir el n�mero de la pantalla"
1407
#: daemon/xdmcp.c:1446
1408
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
1410
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificaci� de la "
1413
#: daemon/xdmcp.c:1645
1414
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
1415
msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'�s de l'XDMCP"
1417
#: daemon/xdmcp.c:1652
1418
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
1419
msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'�s de l'XDMCP"
1421
#: daemon/xdmcp.c:1658
1422
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
1423
msgstr "gdm_xdmcp_decode: no es permet l'�s de l'XDMCP"
1425
#: gui/gdmchooser.c:62
1426
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
1428
"Si us plau espereu: S'est� escanejant ordinadors centrals habilitats per "
1429
"XDMCP a la xarxa local..."
1431
#: gui/gdmchooser.c:63
1432
msgid "No serving hosts were found."
1433
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor"
1435
#: gui/gdmchooser.c:64
1436
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
1438
"Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecci� de sota."
1440
#: gui/gdmchooser.c:489
1442
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
1444
"gdm_chooser_parse_config: No hi ha cap fitxer de configuraci�: %s. S'est� "
1447
#: gui/gdmchooser.c:672
1449
msgid "Can't open default host icon: %s"
1450
msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s"
1452
#: gui/gdmchooser.c:681
1454
"Cannot find the glade interface description\n"
1455
"file, cannot run gdmchooser.\n"
1456
"Please check your installation and the\n"
1457
"location of the gdmchooser.glade file."
1459
"No es pot trobar el fitxer de descripci� de\n"
1460
"la interf�cie glade. No es pot executar el\n"
1461
"gdmchooser. Si us plau, verifiqueu la vostra\n"
1462
"instal�laci� i la localitzaci� del fitxer\n"
1465
#: gui/gdmchooser.c:702
1467
"The glade interface description file\n"
1468
"appears to be corrupted.\n"
1469
"Please check your installation."
1471
"El fitxer de descripci� de la interf�cie\n"
1472
"glade sembla que est� corromput.\n"
1473
"Si us plau, verifiqueu la vostra instal�laci�."
1475
#: gui/gdmchooser.c:746
1476
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
1478
"gdm_signals_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
1481
#: gui/gdmchooser.c:749
1482
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
1484
"gdm_signals_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
1487
#: gui/gdmchooser.c:752
1488
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
1490
"gdm_signals_init: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal "
1493
#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786
1494
msgid "Could not set signal mask!"
1495
msgstr "No s'ha pogut especificar la m�scara de la senyal!"
1497
#: gui/gdmchooser.c:850
1498
msgid "Socket for xdm communication"
1501
#: gui/gdmchooser.c:850
1505
#: gui/gdmchooser.c:850
1506
msgid "Client address to return in response to xdm"
1509
#: gui/gdmchooser.c:850
1513
#: gui/gdmchooser.c:851
1514
msgid "Connection type to return in response to xdm"
1517
#: gui/gdmchooser.c:851
1521
#: gui/gdmchooser.c:1050
1524
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
1525
"You have probably just upgraded gdm.\n"
1526
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
1531
#. * Translatable strings file generated by Glade.
1532
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1533
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1535
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
1536
msgid "GDM Host Chooser"
1537
msgstr "Selector d'odinador cntral GDM"
1539
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
1540
msgid "Open a session to the selected host"
1541
msgstr "Obre una sessi� a l'ordinador central seleccionat"
1543
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
1547
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
1548
msgid "Probe the network"
1549
msgstr "Sondeja la xarxa"
1551
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
1553
msgstr "Torna a escanejar"
1555
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
1556
msgid "How to use this application"
1557
msgstr "Com utilitzar aquesta aplicaci�"
1559
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
1563
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
1564
msgid "Exit the application"
1565
msgstr "Surt de l'aplicaci�"
1567
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904
1571
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
1575
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
1576
msgid "Most recently queried hosts"
1577
msgstr "Els ordinadors centrals consultats m�s recentment"
1579
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
1581
"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
1582
"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
1583
"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
1586
"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
1587
"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
1590
"L'�rea principal d'aquesta aplicaci� mostra els ordinadors centrals\n"
1591
"a la xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Aix� permet als usuaris\n"
1592
"entrar remotament a altres m�quines com si haguessin entrat utilitzant\n"
1595
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
1599
#. 3 user levels are present in the CList
1600
#: gui/gdmconfig.c:56
1604
#: gui/gdmconfig.c:57
1608
#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890
1612
#: gui/gdmconfig.c:60
1614
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
1616
"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
1619
"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
1622
"Aquest panell visualitza les opcions b�siques per a la configuraci� del "
1625
"Si necessiteu m�s detalls, seleccioneu 'expert' o 'configuraci� del sistema' "
1626
"de la llista de sobre.\n"
1628
"Aix� visualitzar� algunes de les opcions m�s complexes del GDM que en "
1629
"comptades ocasions haurem de canviar."
1631
#: gui/gdmconfig.c:65
1633
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
1635
"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
1636
"vulnerable to attackers.\n"
1638
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
1640
"Aquest panell visualitza les opcions m�s avan�ades del GDM.\n"
1642
"Estigueu segur d'anar amb compte a l'hora de manipular les opcions de "
1643
"seguretat, o podr�eu ser vulnerables als atacs,\n"
1645
"Escolliu \"Sistema\" per canviar les opcions fonamentals en el GDM."
1647
#: gui/gdmconfig.c:71
1649
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
1651
"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
1652
"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
1654
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
1656
"Aquest panell visualitza els par�metres fonementals del sistema GDM.\n"
1658
"Tant sols haureu de canviar aquests camins si realment sabeu el que feu, per "
1659
"qu� una confiuraci� incorrecte us pot aturar la m�quina a la propera "
1660
"arrencada de nou.\n"
1662
"Escolliu \"B�sic\" si tant sols voleu canviar l'aparen�a d'entrada a la "
1665
#: gui/gdmconfig.c:133
1668
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
1669
"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
1670
"Please check your installation."
1672
"El fitxer de configuraci� ui de glade sembla que no cont� el \n"
1673
"s�mbol \"%s\" i per tant, no es pot continuar.\n"
1674
"Si us plau, verifiqueu la vostra instal�laci�."
1676
#: gui/gdmconfig.c:378
1677
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
1678
msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n"
1680
#: gui/gdmconfig.c:417
1682
"Cannot find the glade interface description\n"
1683
"file, cannot run gdmconfig.\n"
1684
"Please check your installation and the\n"
1685
"location of the gdmconfig.glade file."
1687
"No es pot trobar el fitxer de descripci� de\n"
1688
"la interf�cie glade. No es pot executar el\n"
1689
"gdmconfig. Si us plau, verifiqueu la vostra\n"
1690
"instal�laci� i la localitzaci� del fitxer\n"
1693
#: gui/gdmconfig.c:446
1695
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
1696
"the glade interface description file\n"
1697
"Please check your installation."
1699
"No es pot trobar el s�mbol del gdmconfigurator\n"
1700
"en el fitxer de descripci� de la interf�cie glade.\n"
1701
"Si us plau, verifiqueu la vostra instal�laci�."
1703
#: gui/gdmconfig.c:504
1704
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
1705
msgstr "Configurador del gestor de pantalla GNOME"
1707
#: gui/gdmconfig.c:727
1710
"The configuration file: %s\n"
1711
"does not exist! Using default values."
1713
"No existeix el fitxer de configuraci�: %s !\n"
1714
"S'est� utilitzant els valors per defecte."
1716
#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984
1717
#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449
1719
msgid "Standard server"
1720
msgstr "Afegeix el servidor"
1722
#: gui/gdmconfig.c:938
1723
msgid "Error reading session script!"
1724
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir la seq��ncia de la sessi�!"
1726
#: gui/gdmconfig.c:941
1727
msgid "Error reading this session script"
1728
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir aquesta seq��ncia de la sessi�"
1730
#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534
1731
#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062
1735
#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064
1740
#: gui/gdmconfig.c:1126
1741
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
1743
"gdm_config_parse_most: Hi ha una l�nia del servidor incorrecta al fitxer de "
1744
"configuraci�. S'est� ignorant!"
1746
#: gui/gdmconfig.c:1308
1749
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
1750
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
1751
"You can restart GDM when all sessions are\n"
1752
"closed (when all users log out) or you can\n"
1753
"restart GDM now (which will kill all current\n"
1756
"El par�metres aplicats no tindran efecte fins que el\n"
1757
"gdm es reinici� o el vostre ordinador arrenqui de nou.\n"
1758
"Desitjeu reiniciar ara el GDM?\n"
1759
"Aix� tancar� totes les sessions actuals i\n"
1760
"perdreu totes les dades que no s'hagin desat!"
1762
#: gui/gdmconfig.c:1314
1763
msgid "Restart after logout"
1766
#: gui/gdmconfig.c:1315
1770
#: gui/gdmconfig.c:1325
1773
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
1774
"now and lose any unsaved data?"
1776
"Esteu segur que desitjeu reiniciar el GDM\n"
1777
"i perdre qualsevol dada que no hagueu desat?"
1779
#: gui/gdmconfig.c:1333
1781
"The greeter settings will take effect the next time\n"
1782
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
1783
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
1786
"Els par�metres del rebedor no tindran efecte fins la\n"
1787
"propera vegada que es visualitzi. La resta dels par�metres\n"
1788
"no tindran efecte fins que no es reinici� el gdm o \n"
1789
"l'ordinador s'arrenqui de nou."
1791
#: gui/gdmconfig.c:1356
1793
"You have not defined any local servers.\n"
1794
"Usually this is not a good idea unless you\n"
1795
"are sure you do not want users to be able to\n"
1796
"log in with the graphical interface on the\n"
1797
"local console and only use the xdmcp service.\n"
1799
"Are you sure you wish to apply these settings?"
1801
"No heu definit cap servidor local.\n"
1802
"Per regla general, aix� no �s una bona idea a no ser que\n"
1803
"estigueu segur que no voleu que els usuaris puguin\n"
1804
"entrar-hi amb la interf�cie gr�fica de la\n"
1805
"consola local i nom�s utilitzin el servei xdmcp.\n"
1807
"Esteu segur que voleu aplicar aquests par�metres?"
1809
#: gui/gdmconfig.c:1570
1813
"Could not delete session %s\n"
1817
"No s'ha pogut suprimir la sessi� %s\n"
1820
#: gui/gdmconfig.c:1606
1824
"Could not remove session %s\n"
1828
"No s'ha pogut eliminar la sessi� %s\n"
1831
#: gui/gdmconfig.c:1649
1835
"Could not write session %s\n"
1839
"No s'ha pogut escriure la sessi� %s\n"
1842
#: gui/gdmconfig.c:1660
1846
"Could not write contents to session %s\n"
1850
"No s'ha pogut escriure el contingut a la sessi� %s\n"
1853
#: gui/gdmconfig.c:1685
1857
"Could not unlink old default session\n"
1861
"No s'ha pogut desenlla�ar la sessi� antiga per defecte\n"
1864
#: gui/gdmconfig.c:1724
1867
"Could not find a suitable name for the default session link"
1870
"No s'ha pogut trobar un nom adecuat per l'enlla� de la sessi� per defecte"
1872
#: gui/gdmconfig.c:1733
1876
"Could not link new default session\n"
1880
"No s'ha pogut enlla�ar una nova sessi� per defecte\n"
1883
#: gui/gdmconfig.c:1753
1885
"There were errors writing changes to the session files.\n"
1886
"The configuration may not be completely saved.\n"
1888
"Han succe�t errors mentre s'estaven escrivint els canvis als fitxers de la "
1890
"El configurador pot ser que no s'hagi desat completament.\n"
1892
#: gui/gdmconfig.c:1773
1894
"This will destroy any changes made in this session.\n"
1895
"Are you sure you want to do this?"
1897
"Aix� destruir� qualsevol canvi fet en aquesta sessi�.\n"
1898
"Esteu segur que voleu fer aix�?"
1900
#: gui/gdmconfig.c:1784
1902
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
1903
"Are you sure you want to do this?"
1905
"Aix� destruir� qualsevol canvi fet a la configuraci�.\n"
1906
"Esteu segur que voleu fer-ho?"
1908
#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336
1909
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
1912
#: gui/gdmconfig.c:2009
1913
msgid "A descriptive server name must be supplied"
1916
#: gui/gdmconfig.c:2676
1917
msgid "A session name must be unique and not empty"
1918
msgstr "Un nom de la sessi� ha de ser �nic i no ha de ser buit"
1920
#: gui/gdmconfig.c:2689
1921
msgid "Enter a name for the new session"
1922
msgstr "Entreu un nom per a la sessi� nova"
1924
#: gui/gdmconfig.c:2804
1926
"You have modified the sessions directory.\n"
1927
"Your session changes will still get written\n"
1928
"to the old directory however, until you reload\n"
1929
"the configuration dialog again."
1931
"Heu modificat el directori de sessions.\n"
1932
"Tantmateix, els canvis de la vostra sessi� encara\n"
1933
"estaran escrits al directori vell fins que torneu\n"
1934
"a carregar de nou el di�leg de configuraci�."
1936
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
1937
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
1938
msgstr "Una aplicaci� gr�fica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)"
1940
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
1941
msgid "GDM Configurator"
1942
msgstr "Configurador del GDM"
1945
#. * Translatable strings file generated by Glade.
1946
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1947
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1949
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
1950
msgid "GDM Configuration Utility"
1951
msgstr "Utilitat de configuraci� del GDM"
1953
#: gui/gdmconfig-strings.c:8
1954
msgid "_Configuration"
1955
msgstr "_Configuraci�"
1957
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
1958
msgid "Revert to settings in the configuration file"
1959
msgstr "Torna als par�metres del fitxer de configuraci�"
1961
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
1962
msgid "Revert settings"
1963
msgstr "Par�metres revertits"
1965
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
1966
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
1967
msgstr "Torna als par�metres que s'hagin embarcat amb el sistema"
1969
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
1970
msgid "Revert to Factory Settings"
1971
msgstr "Torna als par�metres de f�brica"
1973
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
1974
msgid "Apply the current changes"
1975
msgstr "Aplica els canvis actuals"
1977
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
1981
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
1985
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
1986
msgid "basic_settings"
1987
msgstr "_Par�metres b�sics"
1989
#: gui/gdmconfig-strings.c:18
1990
msgid "General Appearance"
1991
msgstr "Aparen�a general"
1993
#: gui/gdmconfig-strings.c:19
1997
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
1998
msgid "Select a logo to be displayed during login"
1999
msgstr "Escull una aparen�a per visualitzar durant l'entrada"
2001
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
2002
msgid "Minimised Icon: "
2003
msgstr "Icona minimitzada: "
2005
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
2006
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
2007
msgstr "Escolliu un fitxer de temes GTK+ (gtkrc)"
2009
#: gui/gdmconfig-strings.c:23
2011
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
2014
"Aquest �s el fitxer RC GTK+ que descriu el tema que utilitzar� la finestra "
2017
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
2018
msgid "Gtk+ RC file: "
2019
msgstr "Fitxer RC Gtk+: "
2021
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
2022
msgid "Login appearance"
2023
msgstr "Aparen�a d'entrada"
2025
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
2026
msgid "Greeter Look and Feel"
2027
msgstr "Rebedor amigable"
2029
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
2031
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
2034
"Mostra el men� de \"Sistema\". T� els elements d'aturada, d'arrencada de nou "
2037
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
2038
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
2039
msgstr "Mostra el men� del 'sistema' (per arrencades de nou, apagar, etc.)"
2041
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
2042
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
2043
msgstr "Permet executar el configuartor als usuaris des del men� del sistema"
2045
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
2048
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
2051
"Si l'usuari falla en autentificar-se, la finestra d'entrada hauria de "
2052
"tremolar per indicar una fallada"
2054
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
2055
msgid "Quiver on failure"
2056
msgstr "Patiu en fallar"
2058
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
2060
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
2061
"able to move nor iconify the login window"
2063
"Mostra la barra de t�tols a la finestra d'entrada. Si no hi �s, l'usuari no "
2064
"no podr� ni moure ni iconificar la finestra d'entrada"
2066
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
2067
msgid "Show title bar on login window"
2068
msgstr "Mostra la barra de t�tols a la finestra d'entrada"
2070
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
2072
msgid "Welcome to %n"
2073
msgstr "Benvingut a %n"
2075
#: gui/gdmconfig-strings.c:35
2080
#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
2085
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
2086
msgid "The welcome message displayed on the login window"
2087
msgstr "El missatge de benvinguda mostrat a la finestra d'entrada"
2089
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
2090
msgid "Default font: "
2091
msgstr "Tipus de lletra per defecte: "
2093
#: gui/gdmconfig-strings.c:40
2094
msgid "Welcome message: "
2095
msgstr "Missatge de benvinguda: "
2097
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
2098
msgid "The font to use on the welcome message"
2099
msgstr "El tipus de lletra a utilitzar al missatge de benvinguda"
2101
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
2103
msgstr "Tria un tipus de lletra"
2105
#: gui/gdmconfig-strings.c:43
2106
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
2107
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
2109
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
2113
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
2114
msgid "Default locale: "
2115
msgstr "Localitzaci� local: "
2117
#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
2121
#: gui/gdmconfig-strings.c:47
2125
#: gui/gdmconfig-strings.c:48
2129
#: gui/gdmconfig-strings.c:49
2133
#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
2137
#: gui/gdmconfig-strings.c:51
2141
#: gui/gdmconfig-strings.c:52
2145
#: gui/gdmconfig-strings.c:53
2149
#: gui/gdmconfig-strings.c:54
2153
#: gui/gdmconfig-strings.c:55
2157
#: gui/gdmconfig-strings.c:56
2162
#: gui/gdmconfig-strings.c:58
2166
#: gui/gdmconfig-strings.c:59
2170
#: gui/gdmconfig-strings.c:60
2174
#: gui/gdmconfig-strings.c:61
2178
#: gui/gdmconfig-strings.c:62
2182
#: gui/gdmconfig-strings.c:63
2186
#: gui/gdmconfig-strings.c:64
2190
#: gui/gdmconfig-strings.c:65
2194
#: gui/gdmconfig-strings.c:66
2199
#: gui/gdmconfig-strings.c:67
2203
#: gui/gdmconfig-strings.c:68
2207
#: gui/gdmconfig-strings.c:69
2211
#: gui/gdmconfig-strings.c:70
2216
#: gui/gdmconfig-strings.c:71
2220
#: gui/gdmconfig-strings.c:72
2224
#: gui/gdmconfig-strings.c:73
2228
#: gui/gdmconfig-strings.c:74
2232
#: gui/gdmconfig-strings.c:75
2236
#: gui/gdmconfig-strings.c:76
2240
#: gui/gdmconfig-strings.c:77
2244
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
2246
"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
2247
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
2248
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
2250
"Aquest �s el lloc que el GDM utilitza quan el lloc de sistema no est� "
2251
"definit. Hauria d'estar en el format est�ndard, com \"en_US\" per a angl�s "
2252
"americ� o \"cs_CZ\" per a Txec"
2254
#: gui/gdmconfig-strings.c:80
2256
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
2257
"for the current locale is 12 hour"
2260
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
2261
msgid "Always use 24 hour clock format"
2264
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
2268
#: gui/gdmconfig-strings.c:83
2269
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
2271
"Configura la posici� inicial de la finestra d'entrada als valors de sota"
2273
#: gui/gdmconfig-strings.c:84
2274
msgid "Manually set position"
2275
msgstr "Posici� dels par�metres manuals"
2277
#: gui/gdmconfig-strings.c:85
2278
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
2279
msgstr "Permet arrossegar l'usuari al voltant de la finestra d'entrada"
2281
#: gui/gdmconfig-strings.c:86
2282
msgid "Lock position"
2283
msgstr "Bloqueja la posici�"
2285
#: gui/gdmconfig-strings.c:87
2286
msgid "X position: "
2287
msgstr "Posici� X: "
2289
#: gui/gdmconfig-strings.c:88
2290
msgid "Y position: "
2291
msgstr "Posici� Y: "
2293
#: gui/gdmconfig-strings.c:89
2294
msgid "Xinerama screen: "
2295
msgstr "Pantalla xinerama: "
2297
#: gui/gdmconfig-strings.c:90
2300
"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
2301
"window appear on. 0 will usually do just fine."
2303
"Si heu configurat el multi visualitzador xinerama a la pantalla us hauria "
2304
"d'apar�ixer a l'entrada de la finestra."
2306
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
2307
msgid "Login behaviour"
2308
msgstr "Comportament de l'entrada"
2310
#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
2311
msgid "Face browser"
2312
msgstr "Navegador de cares"
2314
#: gui/gdmconfig-strings.c:93
2316
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
2319
"Mostra un navegador d'imatges de cares d'usuari. Els usuaris poden posar-hi "
2320
"la seva foto a ~/. gnome/foto"
2322
#: gui/gdmconfig-strings.c:94
2323
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
2325
"Mostra imatges d'usuari per ser escollides (habilita el navegador de cares)"
2327
#: gui/gdmconfig-strings.c:95
2328
msgid "Default face image: "
2329
msgstr "Imatge de cara per defecte: "
2331
#: gui/gdmconfig-strings.c:96
2332
msgid "Global faces directory: "
2333
msgstr "Directori de cares global: "
2335
#: gui/gdmconfig-strings.c:97
2336
msgid "Maximum face width: "
2337
msgstr "Amplada de cara m�xima: "
2339
#: gui/gdmconfig-strings.c:98
2340
msgid "Select an image for users with no 'face'"
2341
msgstr "Escolliu una imatge per a usuaris 'sense cara'"
2343
#: gui/gdmconfig-strings.c:99
2344
msgid "Choose the directory to search for faces"
2345
msgstr "Escolliu el directori per cercar cares"
2347
#: gui/gdmconfig-strings.c:100
2348
msgid "Maximum face height: "
2349
msgstr "Al�ada de cara m�xima: "
2351
#: gui/gdmconfig-strings.c:101
2352
msgid "Exclude these users: "
2353
msgstr "Exclou aquests usuaris: "
2355
#: gui/gdmconfig-strings.c:102
2356
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
2358
"Una coma separava la llista d'usuaris per excloure del navegador de cares."
2360
#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
2364
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
2365
msgid "Background type: "
2366
msgstr "Tipus de segon pla: "
2368
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
2369
msgid "The background should be the standard background"
2370
msgstr "El fons hauria de ser l'est�ndard"
2372
#: gui/gdmconfig-strings.c:107
2376
#: gui/gdmconfig-strings.c:108
2377
msgid "The background should be an image"
2378
msgstr "El fons ha de ser una imatge"
2380
#: gui/gdmconfig-strings.c:109
2384
#: gui/gdmconfig-strings.c:110
2385
msgid "The background should be a color"
2386
msgstr "El fons ha de ser un color"
2388
#: gui/gdmconfig-strings.c:111
2392
#: gui/gdmconfig-strings.c:112
2394
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
2395
"image will be tiled on the background."
2397
"Escala de la imatge en segon pla per ajustar-se a tota la pantalla. Si aix� "
2398
"no est� configurat llavors la imatge formar� un mosaic en segon pla"
2400
#: gui/gdmconfig-strings.c:113
2401
msgid "Scale background image to fit"
2402
msgstr "Escala la imatge de segon pla per ajustar"
2404
#: gui/gdmconfig-strings.c:114
2405
msgid "Background color: "
2406
msgstr "Color de segon pla: "
2408
#: gui/gdmconfig-strings.c:115
2409
msgid "The color to use on the background"
2410
msgstr "El color a utilitzar per al fons"
2412
#: gui/gdmconfig-strings.c:116
2413
msgid "Pick a color"
2414
msgstr "Trieu un color"
2416
#: gui/gdmconfig-strings.c:117
2417
msgid "Background image:"
2418
msgstr "Imatge en segon pla:"
2420
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
2421
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
2423
"Quan l'entrada �s remota, les pantalles nom�s defineixen el color per reduir "
2424
"el tr�nsit de la xarxa"
2426
#: gui/gdmconfig-strings.c:119
2427
msgid "Only color on remote displays"
2428
msgstr "Nom�s el color en visualitzacions remotes"
2430
#: gui/gdmconfig-strings.c:120
2431
msgid "Background program"
2432
msgstr "Programa en segon pla"
2434
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
2435
msgid "Background program: "
2436
msgstr "Programa en segon pla: "
2438
#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
2439
msgid "Select a file containing Locale information"
2440
msgstr "Escolliu un fitxer que contingui la informaci� local"
2442
#: gui/gdmconfig-strings.c:123
2443
msgid "The program to run in the background of the login."
2444
msgstr "El programa s'executar� en doble pla a l'entrada."
2446
#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
2447
msgid "Automatic login"
2448
msgstr "Entrada autom�tica"
2450
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
2451
msgid "Automatic login: "
2452
msgstr "Entrada autom�tica: "
2454
#: gui/gdmconfig-strings.c:127
2455
msgid "Login a user automatically on first bootup"
2456
msgstr "Entra un usuari autom�ticament en la primera arrencada."
2458
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
2460
msgstr "Temps d'entrada"
2462
#: gui/gdmconfig-strings.c:129
2463
msgid "Timed login: "
2464
msgstr "Temps d'entrada: "
2466
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
2467
msgid "Seconds before login: "
2468
msgstr "Segons abans d'entrar: "
2470
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
2471
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
2472
msgstr "Entra un usuari autom�ticament despr�s d'un nombre donat de segons."
2474
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
2478
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
2479
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
2480
msgstr "Permet l'entrada com a superusuari (administrador)."
2482
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
2483
msgid "Allow root to login with GDM"
2484
msgstr "Permet al superusuari entrar amb GDM"
2486
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
2488
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
2489
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
2491
"Permet entrar com a superusuari (administrador) des d'un ordiador central "
2492
"remot mitjan�ant GDM. Aix� tant sols �s rellevant si teniu habilitat el "
2495
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
2496
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
2497
msgstr "Permet al superusuari entrar remotament amb el GDM."
2499
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
2501
"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
2502
"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
2503
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
2507
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
2509
msgid "Allow remote timed logins"
2510
msgstr "Permet al superusuari entrar amb GDM"
2512
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
2514
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
2515
"when the user logs in."
2517
"Determina si el GDM hauria de cancel�lar clients X iniciats mitjan�ant "
2518
"seq��ncies d'inici un cop els usuaris s�n a dins."
2520
#: gui/gdmconfig-strings.c:142
2521
msgid "Kill 'init' clients"
2522
msgstr "Cancel�la clients 'inicials'"
2524
#: gui/gdmconfig-strings.c:143
2525
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
2526
msgstr "El GDM haur� d'imprimir errors d'autenticaci� en el rebedor"
2528
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
2529
msgid "Select how relaxed permissions are"
2530
msgstr "Escolliu com son d'estrictes els permisos"
2532
#: gui/gdmconfig-strings.c:145
2533
msgid "Permissions: "
2536
#: gui/gdmconfig-strings.c:146
2537
msgid "Allow world writable files and directories"
2538
msgstr "Permet fitxers i directoris de paraules escrites"
2540
#: gui/gdmconfig-strings.c:147
2541
msgid "World writable"
2542
msgstr "Paraula escrita"
2544
#: gui/gdmconfig-strings.c:148
2545
msgid "Allow group writable files and directories"
2546
msgstr "Permet fitxers i directoris de grups escrits"
2548
#: gui/gdmconfig-strings.c:149
2549
msgid "Group writable"
2550
msgstr "Grup escrit"
2552
#: gui/gdmconfig-strings.c:150
2553
msgid "Only accept user owned files and directories"
2554
msgstr "Tant sols accepta fitxers i directoris propietat d'usuaris"
2556
#: gui/gdmconfig-strings.c:151
2560
#: gui/gdmconfig-strings.c:152
2561
msgid "Authorization Details"
2562
msgstr "Detalls de l'autoritzaci�"
2564
#: gui/gdmconfig-strings.c:153
2565
msgid "GDM runs as this user: "
2566
msgstr "El GDM s'executa com aquest usuari: "
2568
#: gui/gdmconfig-strings.c:154
2569
msgid "User 'auth' directory: "
2570
msgstr "Directori d'autoritzaci� de l'usuari: "
2572
#: gui/gdmconfig-strings.c:155
2573
msgid "User 'auth' FB directory: "
2574
msgstr "Directori FB d'autoritzaci� de l'usuari: "
2576
#: gui/gdmconfig-strings.c:156
2577
msgid "User 'auth' file: "
2578
msgstr "Fitxer d'autoritzaci� de l'usuari: "
2580
#: gui/gdmconfig-strings.c:157
2581
msgid "GDM runs as this group: "
2582
msgstr "El GDM s'executa com aquest grup: "
2584
#: gui/gdmconfig-strings.c:158
2588
#: gui/gdmconfig-strings.c:159
2590
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
2592
"El nombre de segons abans que una entrada sigui permesa despr�s d'un intent "
2595
#: gui/gdmconfig-strings.c:160
2597
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
2598
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
2599
"having large files."
2601
"El tamany m�xim d'un fitxer que el GDM intentar� llegir. Aix� �s per fitxers "
2602
"que es llegeixen dins la mem�ria i que no es vol que els usuaris \"ataquin\" "
2603
"el gdm amb fitxers llargs."
2605
#: gui/gdmconfig-strings.c:161
2606
msgid "Retry delay: "
2607
msgstr "Retard de reintentar: "
2609
#: gui/gdmconfig-strings.c:162
2610
msgid "Maximum user file length: "
2611
msgstr "Longitud de fitxer d'usuari m�xima: "
2613
#: gui/gdmconfig-strings.c:163
2614
msgid "Maximum session file length: "
2615
msgstr "Longitud de fitxer de sessi� m�xima: "
2617
#: gui/gdmconfig-strings.c:164
2619
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
2620
"it is never stored in memory."
2622
"El fitxer de la sessi� �s llegit en proc�s mentre no supera el tamany l�mit."
2623
"Aquest �s el que mai es desa a la mem�ria."
2625
#: gui/gdmconfig-strings.c:165
2629
#: gui/gdmconfig-strings.c:166
2631
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
2632
"GDM with the XDMCP libraries."
2634
"No es permet l'�s d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'�s d'XDMCP heu de "
2635
"tornar a recopilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP."
2637
#: gui/gdmconfig-strings.c:167
2638
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
2640
"Habilita l'XDMCP, un protocol per permetre l'entrada d'altres remotament"
2642
#: gui/gdmconfig-strings.c:168
2643
msgid "Enable XDMCP"
2644
msgstr "Habilita el XDMCP"
2646
#: gui/gdmconfig-strings.c:169
2647
msgid "Connection Settings"
2648
msgstr "Par�metres de la connexi�"
2650
#: gui/gdmconfig-strings.c:170
2651
msgid "Honour indirect requests"
2652
msgstr "Requeriments indirectes d'honor"
2654
#: gui/gdmconfig-strings.c:171
2655
msgid "Maximum indirect wait time: "
2656
msgstr "Temps d'espera indirecta m�xim: "
2658
#: gui/gdmconfig-strings.c:172
2659
msgid "Maximum wait time: "
2660
msgstr "Temps d'espera m�xim: "
2662
#: gui/gdmconfig-strings.c:173
2663
msgid "Maximum remote sessions: "
2664
msgstr "Sessions remotes m�ximes: "
2666
#: gui/gdmconfig-strings.c:174
2667
msgid "Max pending indirect requests: "
2668
msgstr "Requeriments indirectes pendents m�xims: "
2670
#: gui/gdmconfig-strings.c:175
2671
msgid "Maximum pending requests: "
2672
msgstr "Requeriments pendents m�xims: "
2674
#: gui/gdmconfig-strings.c:176
2675
msgid "Listen on UDP port: "
2676
msgstr "Escoltes del port UDP: "
2678
#: gui/gdmconfig-strings.c:177
2679
msgid "Ping interval (minutes):"
2680
msgstr "Interval de ping (minutes):"
2682
#: gui/gdmconfig-strings.c:178
2684
"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
2685
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
2686
"display will be terminated."
2688
"Interval en minuts en el qual es fa ping al servidor. Si el servidor no "
2689
"respon en aquests minuts (que �s abans de la propera vegada que li fem ping) "
2690
"s'acabar� la visualitzaci�."
2692
#: gui/gdmconfig-strings.c:179
2694
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
2695
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
2696
"sent. Only the first line of output from this script is read."
2699
#: gui/gdmconfig-strings.c:180
2700
msgid "Willing script (optional):"
2703
#: gui/gdmconfig-strings.c:181
2705
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
2706
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
2709
#: gui/gdmconfig-strings.c:182
2710
msgid "Displays per host:"
2713
#: gui/gdmconfig-strings.c:183
2717
#: gui/gdmconfig-strings.c:184
2720
msgstr "Afegeix el servidor"
2722
#: gui/gdmconfig-strings.c:185
2727
#: gui/gdmconfig-strings.c:186
2731
#: gui/gdmconfig-strings.c:187
2735
#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
2738
msgstr "Afegeix el servidor"
2740
#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
2743
msgstr "Edita el servidor"
2745
#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
2747
msgid "Delete server"
2748
msgstr "Suprimeix el servidor"
2750
#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225
2751
msgid "Set as default"
2752
msgstr "Configura per defecte"
2754
#: gui/gdmconfig-strings.c:192
2755
msgid "Static Servers (servers to always run)"
2758
#: gui/gdmconfig-strings.c:193
2762
#: gui/gdmconfig-strings.c:194
2765
msgstr "Afegeix el servidor"
2767
#: gui/gdmconfig-strings.c:195
2768
msgid "Extra arguments"
2771
#: gui/gdmconfig-strings.c:196
2773
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
2774
"and then start the server again."
2777
#: gui/gdmconfig-strings.c:197
2779
msgid "Always restart X servers"
2780
msgstr "Cam� al servidor X"
2782
#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246
2783
#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264
2784
msgid "Miscellaneous"
2785
msgstr "Miscel�l�nia"
2787
#: gui/gdmconfig-strings.c:202
2788
msgid "Xnest server: "
2791
#: gui/gdmconfig-strings.c:203
2793
msgid "Maximum number of flexible servers: "
2794
msgstr "Longitud de fitxer d'usuari m�xima: "
2796
#: gui/gdmconfig-strings.c:204
2798
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
2799
"for the flexible nested login."
2802
#: gui/gdmconfig-strings.c:205
2804
msgid "Standard X server: "
2805
msgstr "Servidor X infal�lible:"
2807
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
2808
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
2811
#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60
2815
#: gui/gdmconfig-strings.c:208
2816
msgid "Script to run when X is crashing: "
2817
msgstr "Seq��ncia a executar quan X caigui: "
2819
#: gui/gdmconfig-strings.c:209
2821
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
2822
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
2825
"Una seq��ncia per executar quan el servidor X continu� caigut i el servidor "
2826
"X infal�lible estigui o buit o sense haver-ho fet. Aix� executar� el "
2827
"programa de configuraci� d'X definit m�s avall."
2829
#: gui/gdmconfig-strings.c:210
2830
msgid "Failsafe X server:"
2831
msgstr "Servidor X infal�lible:"
2833
#: gui/gdmconfig-strings.c:211
2835
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
2836
"the script below will be run."
2838
"Un binari del servidor X per executar si l'est�ndard continua caigut. Si "
2839
"aix� falla, s'executar� la seq��ncia de m�s avall."
2841
#: gui/gdmconfig-strings.c:212
2842
msgid "X-server setup"
2843
msgstr "Configuraci� del servidor X"
2845
#: gui/gdmconfig-strings.c:213
2846
msgid "Session configuration"
2847
msgstr "Configuraci� de la sessi�"
2849
#: gui/gdmconfig-strings.c:214
2850
msgid "Session directory: "
2851
msgstr "Directori de la sessi�: "
2853
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
2854
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
2856
"Escolliu un directori per ser usat en seq��ncies de sessions de sistema "
2859
#: gui/gdmconfig-strings.c:216
2860
msgid "Available Sessions"
2861
msgstr "Sessions disponibles"
2863
#: gui/gdmconfig-strings.c:217
2864
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
2867
#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434
2868
msgid "Gnome Chooser"
2869
msgstr "Selector Gnome"
2871
#: gui/gdmconfig-strings.c:219
2872
msgid "Show the Gnome failsafe session"
2875
#: gui/gdmconfig-strings.c:220
2877
msgid "Gnome Failsafe"
2880
#: gui/gdmconfig-strings.c:221
2882
msgid "Show the Xterm failsafe session"
2883
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessi� infal�lible."
2885
#: gui/gdmconfig-strings.c:222
2887
msgid "Xterm Failsafe"
2890
#: gui/gdmconfig-strings.c:223
2892
msgstr "Afegeix una sessi�"
2894
#: gui/gdmconfig-strings.c:224
2895
msgid "Remove session"
2896
msgstr "Elimina una sessi�"
2898
#: gui/gdmconfig-strings.c:226
2899
msgid "Selected session name: "
2900
msgstr "Nom de la sessi� escollida: "
2902
#: gui/gdmconfig-strings.c:227
2904
"The exact script details of a session\n"
2905
"will appear here when you select\n"
2906
"one from the list on the left.\n"
2908
"Els detalls de la seq��ncia exacte d'una\n"
2909
"sessi� apareixeran aqu� quan n'escolliu\n"
2910
"una de la llista de la dreta.\n"
2912
#: gui/gdmconfig-strings.c:231
2913
msgid "Login sessions"
2914
msgstr "Sessions d'entrada"
2916
#: gui/gdmconfig-strings.c:232
2920
#: gui/gdmconfig-strings.c:233
2921
msgid "Directory for host images: "
2922
msgstr "Directori d'imatges de l'ordinador central: "
2924
#: gui/gdmconfig-strings.c:234
2925
msgid "Default host image:"
2926
msgstr "Imatge de l'ordinador central per defecte: "
2928
#: gui/gdmconfig-strings.c:235
2932
#: gui/gdmconfig-strings.c:236
2933
msgid "Scan every 'x' seconds: "
2934
msgstr "Escaneja cada 'x' segons: "
2936
#: gui/gdmconfig-strings.c:237
2940
#: gui/gdmconfig-strings.c:238
2941
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
2944
#: gui/gdmconfig-strings.c:239
2945
msgid "Broadcast query"
2948
#: gui/gdmconfig-strings.c:240
2949
msgid "Hosts to list: "
2952
#: gui/gdmconfig-strings.c:241
2954
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
2958
#: gui/gdmconfig-strings.c:242
2960
msgstr "Seleccionador"
2962
#: gui/gdmconfig-strings.c:243
2966
#: gui/gdmconfig-strings.c:244
2968
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
2969
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
2970
"logs very quickly."
2972
"Habilita la sortida de depuraci� que s'ha d'imprimir al syslog. �s �til per "
2973
"fer el seguiment dels problemes. Per� no ho �s per la utilitzaci� normal ja "
2974
"que pot omplir els registres molt r�pid."
2976
#: gui/gdmconfig-strings.c:245
2977
msgid "Enable debugging output"
2978
msgstr "Habilita la depuraci� de sortida"
2980
#: gui/gdmconfig-strings.c:247
2981
msgid "system_setup"
2982
msgstr "_Configuraci� del sistema"
2984
#: gui/gdmconfig-strings.c:248
2986
msgstr "Executables"
2988
#: gui/gdmconfig-strings.c:249
2989
msgid "Chooser command: "
2990
msgstr "Ordre d'escollir: "
2992
#: gui/gdmconfig-strings.c:250
2993
msgid "Greeter command: "
2994
msgstr "Ordre rebedor: "
2996
#: gui/gdmconfig-strings.c:251
2997
msgid "Halt command: "
2998
msgstr "Ordre d'aturada: "
3000
#: gui/gdmconfig-strings.c:252
3001
msgid "Reboot command: "
3002
msgstr "Ordre de reiniciar de nou: "
3004
#: gui/gdmconfig-strings.c:253
3005
msgid "Configurator command: "
3006
msgstr "Ordre del configurador: "
3008
#: gui/gdmconfig-strings.c:254
3010
msgid "Suspend command: "
3011
msgstr "Ordre d'escollir: "
3013
#: gui/gdmconfig-strings.c:255
3017
#: gui/gdmconfig-strings.c:256
3018
msgid "PRE session scripts directory: "
3019
msgstr "Directori de seq��ncies de la sessi� PRE: "
3021
#: gui/gdmconfig-strings.c:257
3022
msgid "POST session scripts directory: "
3023
msgstr "Directori de seq��ncies despr�s de la sessi�: "
3025
#: gui/gdmconfig-strings.c:258
3026
msgid "Logging directory: "
3027
msgstr "Directori d'entrada: "
3029
#: gui/gdmconfig-strings.c:259
3030
msgid "Display initialization directory: "
3031
msgstr "Directori d'inicialitzaci� de la pantalla: "
3033
#: gui/gdmconfig-strings.c:261
3035
msgstr "Fitxer PID: "
3037
#: gui/gdmconfig-strings.c:262
3038
msgid "Default GNOME session file: "
3039
msgstr "Fitxer de la sessi� GNOME per defecte: "
3041
#: gui/gdmconfig-strings.c:263
3045
#: gui/gdmconfig-strings.c:265
3046
msgid "Default $PATH: "
3047
msgstr "$PATH per defecte: "
3049
#: gui/gdmconfig-strings.c:266
3050
msgid "Root $PATH: "
3051
msgstr "$PATH superusuari: "
3053
#: gui/gdmconfig-strings.c:267
3054
msgid "Localization"
3055
msgstr "Localitzaci�"
3057
#: gui/gdmconfig-strings.c:269
3058
msgid "Locale file: "
3059
msgstr "Fitxer local: "
3061
#: gui/gdmconfig-strings.c:270
3065
#: gui/gdmconfig-strings.c:271
3066
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
3067
msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
3069
#: gui/gdmconfig-strings.c:272
3071
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
3072
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
3073
"under the `gdm' product."
3075
"Si us plau, trameteu qualsevol error de programaci� o requisits de "
3076
"caracter�stiques a http://bugzilla.gnome.org per al producte `gdm'."
3078
#: gui/gdmconfig-strings.c:274
3082
#: gui/gdmconfig-strings.c:275
3083
msgid "Extra arguments:"
3086
#: gui/gdmconfig-strings.c:276
3088
msgid "Custom command line:"
3089
msgstr "Ordre del configurador: "
3091
#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834
3095
#: gui/gdmconfig-strings.c:278
3096
msgid "Command line: "
3099
#: gui/gdmconfig-strings.c:279
3100
msgid "Allow as flexible server"
3103
#: gui/gdmconfig-strings.c:280
3104
msgid "Make this the default server"
3107
#: gui/gdmflexiserver.c:437
3109
msgid "Choose server"
3110
msgstr "Seleccionador"
3112
#: gui/gdmflexiserver.c:443
3114
msgid "Choose the X server to start"
3115
msgstr "Escolliu el directori per cercar cares"
3117
#: gui/gdmflexiserver.c:499
3118
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
3121
#: gui/gdmflexiserver.c:499
3125
#: gui/gdmflexiserver.c:500
3129
#: gui/gdmflexiserver.c:501
3130
msgid "Do not lock current screen"
3133
#: gui/gdmflexiserver.c:502
3135
msgid "Debugging output"
3136
msgstr "Habilita la depuraci� de sortida"
3138
#: gui/gdmflexiserver.c:503
3139
msgid "Authenticate before running --command"
3142
#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
3145
"GDM is not running.\n"
3146
"Please ask your system administrator to start it."
3148
"La cara de l'explorador no est� configurada;\n"
3149
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
3150
"al programa configurador GDM."
3152
#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
3153
#: gui/gdmflexiserver.c:647
3154
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
3157
#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
3159
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
3160
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
3163
#: gui/gdmflexiserver.c:606
3165
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
3166
"works correctly on the console."
3169
#: gui/gdmflexiserver.c:632
3170
msgid "Can't lock screen"
3173
#: gui/gdmflexiserver.c:635
3174
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
3177
#: gui/gdmflexiserver.c:650
3178
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
3181
#: gui/gdmflexiserver.c:652
3183
msgid "There were errors trying to start the X server."
3184
msgstr "Ara provar� de reiniciar el servidor X de nou."
3186
#: gui/gdmflexiserver.c:654
3187
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
3190
#: gui/gdmflexiserver.c:657
3191
msgid "Too many X sessions running."
3194
#: gui/gdmflexiserver.c:659
3196
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
3197
"may be missing an X authorization file."
3200
#: gui/gdmflexiserver.c:664
3202
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
3203
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
3206
#: gui/gdmflexiserver.c:669
3208
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
3211
#: gui/gdmflexiserver.c:677
3212
msgid "Unknown error occured."
3215
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
3216
msgid "Log in as another user without loging out"
3219
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
3222
msgstr "Temps d'entrada"
3224
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
3225
msgid "Log in as another user inside a nested window"
3228
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
3229
msgid "New login in a nested window"
3232
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3233
#: gui/gdmlanguages.c:40
3235
msgid "A-M|Azerbaijani"
3238
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3239
#: gui/gdmlanguages.c:42
3242
msgstr "A-M|Japon�s"
3244
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3245
#: gui/gdmlanguages.c:44
3247
msgid "A-M|Bulgarian"
3248
msgstr "A-M|Hongar�s"
3250
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3251
#: gui/gdmlanguages.c:46
3255
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3256
#: gui/gdmlanguages.c:48
3257
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
3260
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3261
#: gui/gdmlanguages.c:50
3262
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
3265
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3266
#: gui/gdmlanguages.c:52
3267
msgid "A-M|Croatian"
3270
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3271
#: gui/gdmlanguages.c:54
3275
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3276
#: gui/gdmlanguages.c:56
3280
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3281
#: gui/gdmlanguages.c:58
3283
msgstr "A-M|Holand�s"
3285
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3286
#: gui/gdmlanguages.c:60
3290
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3291
#: gui/gdmlanguages.c:62
3293
msgid "A-M|Estonian"
3296
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3297
#: gui/gdmlanguages.c:64
3298
msgid "A-M|American English"
3299
msgstr "A-M|Angl�s americ�"
3301
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3302
#: gui/gdmlanguages.c:66
3303
msgid "A-M|British English"
3304
msgstr "A-M|Angl�s brit�nic"
3306
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3307
#: gui/gdmlanguages.c:68
3311
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3312
#: gui/gdmlanguages.c:70
3314
msgstr "A-M|Franc�s"
3316
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3317
#: gui/gdmlanguages.c:72
3319
msgid "A-M|Galician"
3322
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3323
#: gui/gdmlanguages.c:74
3325
msgstr "A-M|Alemany"
3327
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3328
#: gui/gdmlanguages.c:76
3332
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3333
#: gui/gdmlanguages.c:78
3337
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3338
#: gui/gdmlanguages.c:80
3339
msgid "A-M|Hungarian"
3340
msgstr "A-M|Hongar�s"
3342
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3343
#: gui/gdmlanguages.c:82
3344
msgid "A-M|Icelandic"
3345
msgstr "A-M|Island�s"
3347
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3348
#: gui/gdmlanguages.c:84
3352
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3353
#: gui/gdmlanguages.c:86
3354
msgid "A-M|Japanese"
3355
msgstr "A-M|Japon�s"
3357
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3358
#: gui/gdmlanguages.c:88
3362
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3363
#: gui/gdmlanguages.c:90
3368
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3369
#: gui/gdmlanguages.c:92
3370
msgid "A-M|Lithuanian"
3373
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3374
#: gui/gdmlanguages.c:94
3376
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
3379
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3380
#: gui/gdmlanguages.c:96
3382
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
3385
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3386
#: gui/gdmlanguages.c:98
3388
msgstr "N-Z|Polon�s"
3390
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3391
#: gui/gdmlanguages.c:100
3392
msgid "N-Z|Portuguese"
3393
msgstr "N-Z|Portugu�s"
3395
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3396
#: gui/gdmlanguages.c:102
3398
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
3399
msgstr "N-Z|Portugu�s"
3401
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3402
#: gui/gdmlanguages.c:104
3403
msgid "N-Z|Romanian"
3404
msgstr "N-Z|Roman�s"
3406
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3407
#: gui/gdmlanguages.c:106
3411
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3412
#: gui/gdmlanguages.c:108
3414
msgstr "A-M|Eslovac"
3416
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3417
#: gui/gdmlanguages.c:110
3418
msgid "N-Z|Slovenian"
3421
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3422
#: gui/gdmlanguages.c:112
3424
msgstr "A-M|Espanyol"
3426
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3427
#: gui/gdmlanguages.c:114
3431
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3432
#: gui/gdmlanguages.c:116
3436
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3437
#: gui/gdmlanguages.c:118
3439
msgid "N-Z|Ukrainian"
3440
msgstr "N-Z|Roman�s"
3442
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3443
#: gui/gdmlanguages.c:120
3447
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3448
#: gui/gdmlanguages.c:122
3449
msgid "Other|POSIX/C English"
3450
msgstr "Altres|POSIX/C Angl�s"
3452
#. This should be the same as in the front of the language strings
3453
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3454
#: gui/gdmlanguages.c:249
3458
#. This should be the same as in the front of the language strings
3459
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3460
#: gui/gdmlanguages.c:257
3464
#: gui/gdmlogin.c:58
3465
msgid "AnotherLevel"
3466
msgstr "AnotherLevel"
3468
#. default is nicely translated
3469
#. Translators: default GNOME session
3470
#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811
3472
msgstr "Per defecte"
3474
#: gui/gdmlogin.c:61
3478
#: gui/gdmlogin.c:62
3482
#: gui/gdmlogin.c:63
3486
#: gui/gdmlogin.c:65
3490
#: gui/gdmlogin.c:196
3492
msgid "User %s will login in %d seconds"
3493
msgstr "L'usuari %s entrar� en %d segons"
3495
#: gui/gdmlogin.c:452
3497
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
3499
"Feu doble clic aqu� per desiconificar la finestra d'entrada, aix� podreu "
3502
#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545
3504
msgid "Welcome to %s"
3505
msgstr "Benvingut a %s"
3507
#: gui/gdmlogin.c:543
3508
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
3509
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena �s massa llarga!"
3511
#: gui/gdmlogin.c:695
3513
"Could not fork a new process!\n"
3515
"You likely won't be able to log in either."
3517
"No s'ha pogut bifurcar un nou proc�s!\n"
3519
"Probablement tampoc podreu entrar."
3521
#: gui/gdmlogin.c:742
3522
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
3523
msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la m�quina?"
3525
#: gui/gdmlogin.c:754
3527
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
3528
msgstr "Esteu segur que voleu parar la m�quina?"
3530
#: gui/gdmlogin.c:765
3532
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
3533
msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la m�quina?"
3535
#: gui/gdmlogin.c:779
3537
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
3539
"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuraci� %s no hi �s. S'estan "
3540
"utilitzant els valors per defecte."
3542
#: gui/gdmlogin.c:845
3543
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
3544
msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzar� 5."
3546
#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482
3547
msgid "Failsafe Gnome"
3548
msgstr "Gnome infal�lible"
3550
#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507
3551
msgid "Failsafe xterm"
3552
msgstr "Xterm infal�lible"
3554
#: gui/gdmlogin.c:955
3557
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
3558
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3560
"El vostre tipus preferit de sessi� %s no est� instal�lat en aquesta "
3562
"Voleu fer que %s sigui el predeterminat a les properes sessions?"
3564
#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068
3567
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
3568
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3570
"Heu triat %s per a aquesta sessi�, per� la vostra configuraci� "
3571
"predeterminada �s %s.\n"
3572
"Voleu fer que %s sigui la predeterminada a les properes sessions?"
3574
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
3575
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
3576
#. * and the relevant thing is the saved session
3579
#: gui/gdmlogin.c:996
3582
"You have chosen %s for this session.\n"
3583
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
3584
"run the 'switchdesk' utility\n"
3585
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3588
#: gui/gdmlogin.c:1291
3590
msgid "%s session selected"
3591
msgstr "%s sessi� seleccionada"
3593
#: gui/gdmlogin.c:1324
3594
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3596
"Per a registrar-vos utilitzeu la sessi� que hagueu emprat l'�ltim cop que us "
3599
#: gui/gdmlogin.c:1337
3600
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
3602
"gdm_session_init: No s'ha trobat el directori de seq��ncies de la sessi�!"
3604
#: gui/gdmlogin.c:1422
3606
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
3607
msgstr "Aquesta sessi� us registrar� directament a GNOME, a la sessi� actual. "
3609
#: gui/gdmlogin.c:1437
3611
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
3612
"the GNOME sessions you want to use."
3614
"Aquesta sessi� us registrar� a GNOME i us deixar� triar quina de les "
3615
"sessions GNOME voleu utilitzar."
3617
#: gui/gdmlogin.c:1472
3618
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
3619
msgstr "Yaikes no troba res en el directori de la sessi�."
3621
#: gui/gdmlogin.c:1484
3623
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3624
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3625
"GNOME will use the 'Default' session."
3627
"Aquesta �s una sessi� infal�lible que us far� entrar al GNOME. No es llegir� "
3628
"cap seq��ncia d'inicialitzaci� i nom�s es faran servir si no hi podeu "
3629
"entrar. GNOME utilitzar� la sessi� 'Per defecte'."
3631
#: gui/gdmlogin.c:1509
3633
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3634
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3635
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3637
"Aquesta �s una sessi� infal�lible que us far� entrar al terminal. No es "
3638
"llegir� cap seq��ncia d'inicialitzaci� i nom�s es faran servir si no hi "
3639
"podeu entrar. Per sortir del terminal escriviu 'sortir'."
3641
#: gui/gdmlogin.c:1530
3642
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3644
"No s'ha trobat l'enlla� de la sessi� per defecte. S'est� utilitzant el GNOME "
3647
#: gui/gdmlogin.c:1570
3649
msgid "%s language selected"
3650
msgstr "%s �s el llenguatge seleccionat"
3652
#: gui/gdmlogin.c:1608
3653
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
3655
"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'�ltima vegada que hagueu "
3658
#: gui/gdmlogin.c:1629
3662
#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758
3663
msgid "Select GNOME session"
3664
msgstr "Sessi� GNOME seleccionada"
3666
#: gui/gdmlogin.c:1825
3667
msgid "Create new session"
3668
msgstr "Crea una sessi� nova"
3670
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
3672
#: gui/gdmlogin.c:1855
3673
msgid "Remember this setting"
3674
msgstr "Recorda aquest par�metre"
3676
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3677
#. * to your favourite currency
3678
#: gui/gdmlogin.c:2185
3679
msgid "Please insert 25 cents to log in."
3680
msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi."
3682
#: gui/gdmlogin.c:2539
3683
msgid "GNOME Desktop Manager"
3684
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
3686
#: gui/gdmlogin.c:2547
3688
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
3690
"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'est� anul�lant la caracter�stica "
3693
#: gui/gdmlogin.c:2569
3694
msgid "Iconify the login window"
3695
msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
3697
#: gui/gdmlogin.c:2629
3699
msgid "%a %b %d, %H:%M"
3700
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
3702
#: gui/gdmlogin.c:2636
3703
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
3704
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
3706
#: gui/gdmlogin.c:2695
3710
#: gui/gdmlogin.c:2765
3712
msgstr "Entrada GDM"
3714
#: gui/gdmlogin.c:2811
3718
#: gui/gdmlogin.c:2822
3722
#: gui/gdmlogin.c:2836
3723
msgid "Configure..."
3724
msgstr "Configura..."
3726
#: gui/gdmlogin.c:2843
3728
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3730
"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Aix� requerir� la contrasenya "
3733
#: gui/gdmlogin.c:2850
3735
msgstr "Torna a arrencar..."
3737
#: gui/gdmlogin.c:2857
3738
msgid "Reboot your computer"
3739
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
3741
#: gui/gdmlogin.c:2863
3742
msgid "Shut down..."
3745
#: gui/gdmlogin.c:2870
3746
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3747
msgstr "Tanca l'ordinador per poder apagar-lo"
3749
#: gui/gdmlogin.c:2877
3753
#: gui/gdmlogin.c:2884
3755
msgid "Suspend your computer"
3756
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
3758
#: gui/gdmlogin.c:2906
3763
#: gui/gdmlogin.c:3390
3765
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3767
"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'est� anul�lant l'explorador de cares!"
3769
#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681
3772
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3773
"You have probably just upgraded gdm.\n"
3774
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3777
#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726
3780
msgstr "Torna a arrencar..."
3782
#: gui/gdmlogin.c:3718
3785
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3786
"You have probably just upgraded gdm.\n"
3787
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3790
#: gui/gdmlogin.c:3725
3793
msgstr "Torna a escanejar"
3795
#: gui/gdmlogin.c:3763
3796
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
3797
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP "
3799
#: gui/gdmlogin.c:3766
3800
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
3801
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal INT"
3803
#: gui/gdmlogin.c:3769
3804
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
3805
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal TERM"
3807
#: gui/gdmlogin.c:3777
3808
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
3809
msgstr "main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
3811
#: gui/gdmlogin.c:3842
3813
"Your session directory is missing or empty!\n"
3815
"There are two available sessions you can use, but\n"
3816
"you should log in and correct the gdm configuration."
3818
"El vostre directori de la sessi� ha desaparegut o �s buit!\n"
3820
"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, per�\n"
3821
"haureu d'entrar i corregir la configuraci� del gdm."
3823
#: gui/gdmlogin.c:3858
3825
"The configuration file contains an invalid command\n"
3826
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
3827
"default command. Please fix your configuration."
3829
"El fitxer de configuraci� cont� una l�nia d'ordre inv�lida\n"
3830
"per al di�leg d'entrada, i per aix� he executat\n"
3831
"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuraci�."
3833
#: gui/gdmlogin.c:3875
3835
"The configuration was not found. GDM is using\n"
3836
"defaults to run this session. You should log in\n"
3837
"and create a configuration file with the GDM\n"
3838
"configuration program."
3840
"No s'ha trobat la configuraci�. El GDM est� utilitzant\n"
3841
"valors per defecte per executar aquesta sessi�. Haur�eu d'entrar\n"
3842
"i crear un fitxer de configuraci� amb el programa de configuraci�\n"
3845
#: gui/gdmphotosetup.c:76
3847
"The face browser is not configured,\n"
3848
"please ask your system administrator to enable it\n"
3849
"in the GDM configurator program."
3851
"La cara de l'explorador no est� configurada;\n"
3852
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
3853
"al programa configurador GDM."
3855
#: gui/gdmphotosetup.c:84
3856
msgid "Select a photo"
3857
msgstr "Seleccioneu una foto"
3859
#: gui/gdmphotosetup.c:89
3860
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3861
msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la a la cara de l'explorador:"
3863
#: gui/gdmphotosetup.c:94
3867
#: gui/gdmphotosetup.c:113
3868
msgid "No picture selected."
3869
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
3871
#: gui/gdmphotosetup.c:132
3874
"The picture is too large and the system administrator\n"
3875
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
3876
"show in the face browser"
3878
"La imatge �s massa gran i l'administrador del sistema\n"
3879
"no permet imatges m�s grans que %d bytes per\n"
3880
"mostrar-les a la cara de l'explorador"
3882
#: gui/gdmphotosetup.c:156
3885
"File %s cannot be open for reading\n"
3888
"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n"
3891
#: gui/gdmphotosetup.c:171
3894
"File %s cannot be open for writing\n"
3897
"No es pot obrir el fitxer %s per escriure\n"
3900
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3901
msgid "Setup my GDM Face"
3902
msgstr "Configura la Cara del GDM"
3904
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3906
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3908
"Configura la foto que es mostrar� al navegador de cares del GDM (gestor "
3911
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
3913
msgid "Xnest command line"
3914
msgstr "Ordre del configurador: "
3916
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
3920
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
3921
msgid "Extra options for Xnest"
3924
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
3928
#: gui/gdmXnestchooser.c:100
3929
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
3932
#: gui/gdmXnestchooser.c:101
3933
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
3936
#: gui/gdmXnestchooser.c:102
3937
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
3940
#: gui/gdmXnestchooser.c:103
3942
msgid "Run in background"
3945
#: gui/gdmXnestchooser.c:104
3946
msgid "Don't check for running gdm"
3949
#: gui/gdmXnestchooser.c:219
3951
"Xnest doesn't exist.\n"
3952
"Please ask your system administrator\n"
3956
#: gui/gdmXnestchooser.c:238
3959
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
3960
"please ask your system administrator to enable it\n"
3961
"in the GDM configurator program."
3963
"La cara de l'explorador no est� configurada;\n"
3964
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
3965
"al programa configurador GDM."
3967
#: gui/gdmXnestchooser.c:272
3968
msgid "Could not find a free display number"
3971
#: utils/gdmaskpass.c:26
3972
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3975
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
3977
msgid "Authentication failure!\n"
3978
msgstr "Ha fallat l'autenticaci�."
3980
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
3981
msgid "(memory buffer)"
3984
#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
3985
#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
3986
msgid "(memory buffer"
3989
#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
3992
"An error occured while loading the user interface\n"
3993
"element %s%s from file %s.\n"
3994
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
3995
"%s cannot continue and will exit now.\n"
3996
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
3999
#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
4002
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4003
"file: %s widget: %s"
4006
#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
4009
"An error occured while loading the user interface\n"
4010
"element %s%s from file %s.\n"
4011
"CList type widget should have %d columns.\n"
4012
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
4013
"%s cannot continue and will exit now.\n"
4014
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
4017
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
4020
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4021
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4024
#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
4027
"An error occured while loading the user interface\n"
4029
"Possibly the glade interface description was not found.\n"
4030
"%s cannot continue and will exit now.\n"
4031
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
4034
#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
4036
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
4039
#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
4040
msgid "Choose an icon"
4041
msgstr "Escolliu una icona"
4043
#: config/gettextfoo.h:2
4046
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
4047
"will need the root password for this."
4049
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
4050
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
4051
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
4054
#: config/gettextfoo.h:3
4056
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
4057
msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya arrel (usuari privilegiat)."
4059
#: config/gettextfoo.h:4
4060
msgid "I will now try to restart the X server again."
4061
msgstr "Ara provar� de reiniciar el servidor X de nou."
4063
#: config/gettextfoo.h:5
4065
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
4068
"Deshabilitar� el servidor X per ara. Reinici� el GDM quan estigui configurat "
4071
#: config/gettextfoo.h:6
4074
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
4075
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
4076
"diagnose the problem?"
4078
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
4079
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
4080
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
4083
#: config/gettextfoo.h:7
4086
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
4087
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
4088
"the X server output to diagnose the problem?"
4090
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
4091
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
4092
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
4095
#: config/gettextfoo.h:8
4098
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
4099
"you will need the root password for this."
4101
"No puc iniciar el servidor X (la interf�cie gr�fica). �s probable que no "
4102
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
4103
"programa de configuraci� X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
4106
#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
4107
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
4109
#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
4110
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s"
4112
#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
4113
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d"
4115
#~ msgid "Login incorrect"
4116
#~ msgstr "Entrada incorrecta"
4118
#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
4120
#~ "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a "
4121
#~ "la pantalla %s!"
4123
#~ msgid "Authentication errors should be verbose"
4124
#~ msgstr "Els errors d'autenticaci� hauran de ser poc concisos"
4126
#~ msgid "X configurator binaries to try: "
4127
#~ msgstr "Binaris del configurador d'X per provar: "
4130
#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by "
4133
#~ "Una llista de programes de configuraci� d'X per provar per la seq��ncia "
4134
#~ "de dalt, separada per espais"
4136
#~ msgid "Display not authorized to connect"
4137
#~ msgstr "La pantalla no est� autoritzada a connectar-se"
4139
#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
4141
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal TERM"
4143
#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
4145
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal INT"
4147
#~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler"
4149
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal HUP."
4151
#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
4153
#~ "gdm_main: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del senyal CHLD."
4156
#~ msgstr "Entrada:"
4158
#~ msgid "Root login disallowed"
4159
#~ msgstr "Rebutjada l'entrada del superusuari"
4161
#~ msgid "Login disabled"
4162
#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'entrada"
4164
#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath"
4165
#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: No es pot assignar el fifopath"
4168
#~ msgstr "Atura..."
4171
#~ "Enter the path to the X server,and\n"
4172
#~ "any parameters that should be passed to it."
4174
#~ "Entreu el cam� nou al servidor X, i \n"
4175
#~ "qualsevol par�metre que hauria de ser-hi."
4177
#~ msgid "Server Definitions"
4178
#~ msgstr "Definicions del servidor"
4180
#~ msgid "Cannot start session"
4181
#~ msgstr "No es pot iniciar la sessi�."
4187
#~ "Documentation is being written but is not yet finished.\n"
4188
#~ "Please be patient."
4190
#~ "La documentaci� s'est� escrivint per� encara no ha finalitzat.\n"
4191
#~ "Si us plau, tingueu paci�ncia."
4193
#~ msgid "No session scripts found. Aborting!"
4194
#~ msgstr "No s'han trobat les seq��ncies de la sessi�. S'est� avortant!"
4197
#~ msgstr "Cancel�la"
4199
#~ msgid "gdm_child_handler: Aborting display %s due to server failure"
4201
#~ "gdm_child_handler: S'est� avortant la pantalla %s degut a una fallada del "
4204
#~ msgid "gdm_auth_user_file: Could not open cookie file %s"
4205
#~ msgstr "gdm_auth_user_file: No s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
4207
#~ msgid "gdm_server_start: Failed forking slave process for %d"
4208
#~ msgstr "gdm_server_start: No s'ha pogut bifurcar el proc�s esclau de %d"
4210
#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up INT signal handler"
4212
#~ "gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del "
4215
#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up HUP signal handler"
4217
#~ "gdm_server_start: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del "
4220
#~ msgid "gdm_slave_init: Failed starting local X server"
4221
#~ msgstr "gdm_slave_init: No s'ha pogut iniciar el servidor X local"
4223
#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
4225
#~ "gdm_slave_xsync_ping: S'ha produ�t un error en configurar el gestor del "
4228
#~ msgid "User unknown"
4229
#~ msgstr "Usuari desconegut"
4231
#~ msgid "Incorrect password"
4232
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"
4234
#~ msgid "Locale..."
4235
#~ msgstr "Local..."
4238
#~ msgstr "Iconificaci�"
4240
#~ msgid "Language Selection"
4241
#~ msgstr "Selecci� de la llengua"
4243
#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
4245
#~ "gdm_parse_enriched_string: No s'ha pogut assignar la mem�ria interm�dia "
4248
#~ msgid "Can't read DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
4250
#~ "No es pot llegir DefaultImage: %s. S'est� suspenent l'explorador de cares!"