1
# Ukrainian translation of gdm.
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
7
"Project-Id-Version: gdm 2.0.0\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 15:01-0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 19:24+0200\n"
10
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
19
msgstr "gdm_auth_user_add: Не вдалося відкрити файл cookie %s"
21
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
22
#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398
24
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
25
msgstr "gdm_auth_user_add: Не вдалося відкрити файл cookie %s"
29
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
30
msgstr "gdm_auth_user_add: Не вдалося заблокувати файл cookie %s"
34
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
35
msgstr "gdm_auth_user_remove: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
37
#. This means we have no clue what's happening,
38
#. * it's not X server crashing as we would have
39
#. * cought that elsewhere. Things are just
40
#. * not working out, so tell the user
41
#: daemon/display.c:95
44
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
45
"disabling display %s"
47
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
48
"вимкнення дисплея %s"
50
#: daemon/display.c:222
52
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
54
"gdm_display_manage: Не вдалося розгалудити допоміжний процес gdm для %d"
56
#: daemon/errorgui.c:169
57
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
60
#: daemon/errorgui.c:174
61
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
64
#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447
66
msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
67
msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не вдався: %s"
69
#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467
70
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
73
#: daemon/filecheck.c:49
75
msgid "%s: Directory %s does not exist."
76
msgstr "%s: Каталог %s не існує."
78
#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
80
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
81
msgstr "%s: %s не належить uid %d."
83
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
85
msgid "%s: %s is writable by group."
86
msgstr "%s: Заиіс %s дозволений групі."
88
#: daemon/filecheck.c:68
90
msgid "%s: %s is writable by other."
91
msgstr "%s: Запис в %s дозволений стороннім."
93
#: daemon/filecheck.c:82
95
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
96
msgstr "%s: %s не існує - а мусить."
98
#: daemon/filecheck.c:90
100
msgid "%s: %s is not a regular file."
101
msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
103
#: daemon/filecheck.c:111
105
msgid "%s: %s is writable by group/other."
106
msgstr "%s: Запис в %s дозволений групі/стороннім."
108
#: daemon/filecheck.c:118
110
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
111
msgstr "%s: %s більше дозволеного системним адміністратором розміру."
115
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
116
msgstr "gdm_config_parse: Немає файлу конфігурації: %s. Зупинка."
120
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
126
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
130
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
134
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
138
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
139
msgstr "gdm_config_parse: Не встановлено привітання."
143
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
144
msgstr "Конфіґураційний файл: "
147
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
148
msgstr "gdm_config_parse: Не визначено католог авторизиції."
151
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
152
msgstr "gdm_config_parse: Не вказано каталог сансів."
156
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
161
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
165
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
167
"gdm_config_parse: Невірний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
174
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
175
"d to allow configuration!"
177
"gdm_config_parse: Xdmcp вимкнено, а локальний сервер не визначений. Зупинка!"
182
"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
183
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
188
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
190
"gdm_config_parse: Xdmcp вимкнено, а локальний сервер не визначений. Зупинка!"
194
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
195
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено власника gdm (%s). Зупинка!"
200
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
206
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
207
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено власника gdm (%s). Зупинка!"
212
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
213
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
217
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
218
msgstr "gdm_config_parse: root не может бути власником gdm. Зупинка!"
222
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
223
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено групу gdm (%s). Зупинка!"
228
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
234
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
235
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено групу gdm (%s). Зупинка!"
240
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
241
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
245
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
246
msgstr "gdm_config_parse: gdm має не належати групі root. Зупинка!"
250
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
255
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
261
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
262
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
267
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
268
msgstr "gdm_config_parse: Каталогу авторизації %s не існує. Зупинка."
273
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
274
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
279
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
280
msgstr "gdm_config_parse: Каталог авторизації %s - не каталог. Зупинка."
285
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
286
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
287
"configuration %s and restart gdm."
293
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
295
"gdm_config_parse: Каталог авторизації %s не належить користувачу %s, групі %"
301
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
302
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
303
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
309
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. "
312
"gdm_config_parse: Каталог авторизації %s має не вірні права. Мають бути 750. "
316
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
317
msgstr "gdm_daemonify: невдалий виклик fork()!"
321
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
322
msgstr "gdm_daemonify: невдалий виклик setsid(): %s!"
326
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
330
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
333
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
334
#. * the above script would have been defined and we'd run
336
#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860
338
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
339
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
340
"the X configuration program. Then restart GDM."
344
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
345
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
346
#. * reading will do him good
351
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
354
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
355
"вимкнення дисплея %s"
360
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
367
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
368
msgstr "gdm_child_action: Аварійне від'єднання від дисплея %s"
370
#. Bury this display for good
373
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
374
msgstr "gdm_child_action: Аварійне від'єднання від дисплея %s"
378
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
379
msgstr "gdm_child_action: Системне перезавантаження..."
383
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
384
msgstr "gdm_child_action: Перезавантаження не вдалося: %s"
388
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
389
msgstr "gdm_child_action: Системна зупинка..."
393
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
394
msgstr "gdm_child_action: Зупинка не вдалася: %s"
399
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
400
msgstr "gdm_child_action: Системне перезавантаження..."
404
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
405
msgstr "gdm_child_action: Перезавантаження не вдалося: %s"
408
msgid "Gdm restarting ..."
409
msgstr "Перезапуск GDM..."
412
msgid "Failed to restart self"
413
msgstr "Збій перезапуску себе"
416
msgid "Only root wants to run gdm\n"
417
msgstr "Лише root може запустити gdm\n"
420
msgid "gdm already running. Aborting!"
421
msgstr "gdm вже запущено. Зупинка!"
425
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
426
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу TERM"
430
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
431
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу INT"
435
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
436
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу HUP"
440
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
441
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу USR1"
445
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
446
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу CHLD"
448
#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198
449
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
452
#. Don't print the name to syslog as it might be
453
#. * long and dangerous
455
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
461
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
465
#: daemon/gdm-net.c:247
467
msgid "%s: Could not make socket"
468
msgstr "%s: не вдалося зробити сокет"
470
#: daemon/gdm-net.c:257
472
msgid "%s: Could not bind socket"
473
msgstr "%s: не вдалося прив'язатися до сокета"
475
#: daemon/gdm-net.c:298
477
msgid "%s: Could not make FIFO"
478
msgstr "%s: не вдалося створити FIFO"
480
#: daemon/gdm-net.c:306
482
msgid "%s: Could not open FIFO"
483
msgstr "%s: невдалося відкрити FIFO"
485
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
487
msgid "y = Yes or n = No? >"
488
msgstr "т = так чи н = ні? >"
492
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
493
msgstr "%s: неможливо отримати локальні адреси!"
497
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
498
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося отримати назву хоста: %s!"
502
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
503
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося отримати назву хоста: %s!"
507
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
508
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося встановити gid %d. Зупинка."
512
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
514
"gdm_slave_session_start: Невдалося виконання initgroups() для %s. Зупинка."
516
#: daemon/server.c:165
519
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
520
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
521
"server on %s again.%s"
524
#: daemon/server.c:172
526
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
527
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
531
#: daemon/server.c:211
533
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
536
#: daemon/server.c:241
538
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
541
#: daemon/server.c:343
542
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
543
msgstr "gdm_server_start: Помилка встановлення обробника сигналу USR1"
545
#: daemon/server.c:353
546
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
547
msgstr "gdm_server_start: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
549
#: daemon/server.c:364
550
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
551
msgstr "gdm_server_start: Помилка встановлення обробника сигналу ALRM"
554
#: daemon/server.c:504
556
msgid "%s: Cannot find a free display number"
559
#: daemon/server.c:519
561
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
564
#: daemon/server.c:654
566
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
567
msgstr "gdm_server_spawn: Не вдалося відкрити файл журналу для дисплея %s!"
569
#: daemon/server.c:664
570
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
571
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення USR1 у SIG_IGN"
573
#: daemon/server.c:668
575
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
576
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення USR1 у SIG_IGN"
578
#: daemon/server.c:672
580
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
581
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення USR1 у SIG_IGN"
583
#: daemon/server.c:682
584
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
585
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення HUP у SIG_DFL"
587
#: daemon/server.c:686
588
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
589
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення TERM у SIG_DFL"
591
#: daemon/server.c:709
593
msgid "Invalid server command '%s'"
594
msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
596
#: daemon/server.c:715
598
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
601
#: daemon/server.c:747
603
msgid "%s: Empty server command for display %s"
606
#: daemon/server.c:773
608
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
611
#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453
613
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
614
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося встановити %d як ідентификатор групи"
616
#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458
618
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
620
"gdm_slave_session_start: Невдалося виконання initgroups() для %s. Зупинка."
622
#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463
624
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
626
"gdm_slave_greeter: Не вдалося встановити %d як ідентификатор користувача"
628
#: daemon/server.c:807
630
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
631
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося встановити %d як ідентификатор групи"
633
#: daemon/server.c:818
635
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
636
msgstr "gdm_server_spawn: Не знайдено X-сервер: %s"
638
#: daemon/server.c:823
639
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
640
msgstr "gdm_server_spawn: Не вдалося розгалудити процес X-сервера!"
642
#: daemon/slave.c:171
644
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
645
msgstr "gdm_slave_init: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
647
#: daemon/slave.c:183
648
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
649
msgstr "gdm_slave_init: Помилка встановлення обробника сигналу TERM/INT"
651
#: daemon/slave.c:192
652
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
653
msgstr "gdm_slave_init: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
655
#: daemon/slave.c:201
657
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
658
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу USR2"
660
#: daemon/slave.c:363
662
"I could not start the X\n"
663
"server (your graphical environment)\n"
664
"due to some internal error.\n"
665
"Please contact your system administrator\n"
666
"or check your syslog to diagnose.\n"
667
"In the meantime this display will be\n"
668
"disabled. Please restart gdm when\n"
669
"the problem is corrected."
672
#: daemon/slave.c:550
673
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
674
msgstr "focus_first_x_window: неможливо розгалудити"
676
#: daemon/slave.c:569
678
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
679
msgstr "focus_first_x_window: неможливо відкрити дисплей %s"
681
#: daemon/slave.c:674
683
"Could not execute the configuration\n"
684
"program. Make sure it's path is set\n"
685
"correctly in the configuration file.\n"
686
"I will attempt to start it from the\n"
690
#: daemon/slave.c:688
692
"Could not execute the configuration\n"
693
"program. Make sure it's path is set\n"
694
"correctly in the configuration file."
697
#: daemon/slave.c:743
699
"Enter the root password\n"
700
"to run the configuration."
703
#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823
704
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
707
#: daemon/slave.c:1072
708
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
709
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося ініціалізувати канал до gdmgreeter"
711
#: daemon/slave.c:1179
713
"No servers were defined in the\n"
714
"configuration file and xdmcp was\n"
715
"disabled. This can only be a\n"
716
"configuration error. So I have started\n"
717
"a single server for you. You should\n"
718
"log in and fix the configuration.\n"
719
"Note that automatic and timed logins\n"
723
#: daemon/slave.c:1193
725
"I could not start the regular X\n"
726
"server (your graphical environment)\n"
727
"and so this is a failsafe X server.\n"
728
"You should log in and properly\n"
729
"configure the X server."
732
#: daemon/slave.c:1202
735
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
739
#: daemon/slave.c:1212
741
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
742
msgstr "gdm_slave_greeter: Помилка запуску greeter на дисплеї %s"
744
#: daemon/slave.c:1224
746
"Cannot start the greeter program,\n"
747
"you will not be able to log in.\n"
748
"This display will be disabled.\n"
749
"Try logging in by other means and\n"
750
"editing the configuration file"
753
#: daemon/slave.c:1230
755
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
756
msgstr "gdm_slave_greeter: Помилка запуску greeter на дисплеї %s"
758
#: daemon/slave.c:1233
759
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
760
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося розгалудити процес gdmgreeter"
762
#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386
764
msgid "%s: Can't open fifo!"
765
msgstr "%s: неможливо відкрити FIFO!"
767
#: daemon/slave.c:1417
769
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
770
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося ініціалізувати канал до gdmgreeter"
772
#: daemon/slave.c:1496
774
"Cannot start the chooser program,\n"
775
"you will not be able to log in.\n"
776
"Please contact the system administrator.\n"
779
#: daemon/slave.c:1500
781
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
782
msgstr "gdm_slave_greeter: Помилка запуску greeter на дисплеї %s"
784
#: daemon/slave.c:1503
786
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
787
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося розгалудити процес gdmgreeter"
789
#: daemon/slave.c:1867
791
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
792
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
794
#: daemon/slave.c:1877
796
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
797
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося стати %s. Зупинка."
800
#: daemon/slave.c:1943
802
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
803
"session, trying xterm"
806
#: daemon/slave.c:1947
808
"Could not find the GNOME installation,\n"
809
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
813
#: daemon/slave.c:1953
815
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
816
"You will be logged into the 'Default'\n"
817
"session of Gnome with no startup scripts\n"
818
"run. This is only to fix problems in\n"
822
#: daemon/slave.c:1972
823
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
826
#: daemon/slave.c:1979
828
"This is the Failsafe xterm session.\n"
829
"You will be logged into a terminal\n"
830
"console so that you may fix your system\n"
831
"if you cannot log in any other way.\n"
832
"To exit the terminal emulator, type\n"
833
"'exit' and an enter into the window."
836
#: daemon/slave.c:2001
838
msgid "Running %s for %s on %s"
839
msgstr "Виконання %s для %s на %s"
841
#: daemon/slave.c:2015
842
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
843
msgstr "gdm_slave_session_start: користувачу не дозволено реєструватись"
845
#: daemon/slave.c:2017
847
"The system administrator has\n"
848
"disabled your account."
850
"Системний адміністратор\n"
851
"заборонив ваш рахунок."
853
#: daemon/slave.c:2020
855
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
856
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося запустити сеанс `%s'"
858
#: daemon/slave.c:2025
860
"Cannot start the session, most likely the\n"
861
"session does not exist. Please select from\n"
862
"the list of available sessions in the login\n"
866
#: daemon/slave.c:2033
868
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
869
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося запустити сеанс `%s'"
871
#: daemon/slave.c:2036
873
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
874
"system administrator has disabled your login.\n"
875
"It could also indicate an error with your account.\n"
878
#: daemon/slave.c:2068
880
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
882
"gdm_slave_session_start: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдалося "
883
"виконати getpwnam(%s)!"
885
#: daemon/slave.c:2074
888
"Your home directory is listed as:\n"
890
"but it does not appear to exist.\n"
891
"Do you want to log in with the root\n"
892
"directory as your home directory?\n"
894
"It is unlikely anything will work unless\n"
895
"you use a failsafe session."
898
#: daemon/slave.c:2082
900
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
901
msgstr "%s: Каталог %s не існує."
903
#: daemon/slave.c:2229
904
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
906
"gdm_slave_session_start: Автенфікацію завершено. Перехід до привітання."
908
#: daemon/slave.c:2247
910
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
913
"gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession повернув значення > 0. Зупинка."
915
#: daemon/slave.c:2284
916
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
917
msgstr "gdm_slave_session_start: Помилка розгалудження сеансу користувача"
919
#: daemon/slave.c:2468
921
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
924
#: daemon/slave.c:2589
926
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
927
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
929
#: daemon/slave.c:2780
931
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
932
msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не вдався: %s"
934
#: daemon/slave.c:2786
935
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
936
msgstr "gdm_slave_exec_script: Не вдалося розгалуди скрипт-процес!"
938
#: daemon/slave.c:2910
939
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
940
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не вдалося створити канал"
942
#: daemon/slave.c:2932
944
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
945
msgstr "gdm_parse_enriched_login: збій виконання: %s"
947
#: daemon/slave.c:2937
949
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
950
msgstr "gdm_slave_exec_script: Не вдалося розгалуди скрипт-процес!"
952
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
953
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68
954
#: gui/gdmlogin.c:3146
955
msgid "Please enter your username"
956
msgstr "Введіть вашу назву користувача"
958
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69
959
#: gui/gdmlogin.c:3109
963
#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101
967
#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:497
968
#: daemon/verify-shadow.c:119
969
msgid "Couldn't authenticate user"
970
msgstr "Не вдалося автентикувати користувача"
972
#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:439
973
#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
976
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
977
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
980
#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343
981
#: daemon/verify-shadow.c:159
983
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
984
msgstr "Вхід для root заборонений на дисплеї '%s'"
986
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
987
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
990
#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177
992
msgid "User %s not allowed to log in"
993
msgstr "Користувачу %s не дозволено реєструватися"
995
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:530
996
#: daemon/verify-shadow.c:179
999
"The system administrator has disabled your account."
1002
#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391
1003
#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:193
1004
#: daemon/verify-shadow.c:226
1006
msgid "Cannot set user group for %s"
1009
#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393
1010
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-shadow.c:195
1011
#: daemon/verify-shadow.c:229
1014
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
1015
"your system administrator."
1018
#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221
1020
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1023
#: daemon/verify-pam.c:216
1024
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
1027
#: daemon/verify-pam.c:230
1029
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
1030
msgstr "Неможливо знайти /etc/pam.d/%s!"
1032
#: daemon/verify-pam.c:237
1034
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1035
msgstr "Неможливо встановити PAM_TTY=%s"
1037
#: daemon/verify-pam.c:244
1039
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
1040
msgstr "Неможливо встановити PAM_RUSER=%s"
1042
#: daemon/verify-pam.c:252
1044
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1045
msgstr "Неможливо встановити PAM_RHOST=%s"
1047
#: daemon/verify-pam.c:346
1050
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1053
#: daemon/verify-pam.c:362
1055
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1056
msgstr "Збій автенфікації"
1058
#: daemon/verify-pam.c:364
1061
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1062
"contact the system administrator."
1065
#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:527
1067
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1070
#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:533
1072
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1075
#: daemon/verify-pam.c:379
1078
"The system administrator has disabled access to the system temporary."
1081
#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:540
1083
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1084
msgstr "Не вдалося встановити керування обліком %s"
1086
#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:568
1088
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1089
msgstr "Не вдалась акредитація для %s"
1091
#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:560
1093
msgid "Couldn't open session for %s"
1094
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
1096
#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:500
1097
msgid "Authentication failed"
1098
msgstr "Збій автенфікації"
1100
#: daemon/verify-pam.c:536
1104
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
1106
"Системний адміністратор\n"
1107
"заборонив ваш рахунок."
1109
#: daemon/verify-pam.c:653
1111
msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
1112
msgstr "gdm_verify_check: Не вдалося знайти файл конфигурації PAM для gdm"
1114
#: daemon/xdmcp.c:238
1116
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
1117
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося отримати назву хоста: %s!"
1119
#: daemon/xdmcp.c:255
1120
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
1121
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося створити сокет!"
1123
#: daemon/xdmcp.c:265
1124
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
1125
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалася прив'язка до сокета XDMCP!"
1127
#: daemon/xdmcp.c:321
1128
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
1129
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не вдалося створити буфер XDMCP!"
1131
#: daemon/xdmcp.c:326
1132
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
1133
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не вдалося зчитати заголовок XDMCP!"
1135
#: daemon/xdmcp.c:332
1136
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
1137
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Невірна версія XDMCP!"
1139
#: daemon/xdmcp.c:385
1141
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
1142
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Невідомий код операції з хоста %s"
1144
#: daemon/xdmcp.c:404
1145
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
1147
"gdm_xdmcp_handle_query: Не вдалося виділити список авторизації з пакету"
1149
#: daemon/xdmcp.c:416
1150
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
1151
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Помилка в контрольній сумі"
1153
#: daemon/xdmcp.c:659
1154
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
1155
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не вдалося зчитати адресу дисплея"
1157
#: daemon/xdmcp.c:666
1158
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
1159
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не вдалося зчитати номер порту"
1161
#: daemon/xdmcp.c:674
1162
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
1164
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не вдалося виділити список авторизації з "
1167
#: daemon/xdmcp.c:690
1168
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
1169
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Помилка в контрольній сумі"
1171
#: daemon/xdmcp.c:696
1172
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
1173
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Невірна адреса"
1175
#: daemon/xdmcp.c:804
1177
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1178
msgstr "Відмова на запит XDMCP від хоста %s"
1180
#: daemon/xdmcp.c:950
1182
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
1183
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Отримано REQUEST від забороненого хоста %s"
1185
#: daemon/xdmcp.c:957
1186
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
1187
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати номер дисплея"
1189
#: daemon/xdmcp.c:963
1190
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
1191
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати тип з'єднання"
1193
#: daemon/xdmcp.c:969
1194
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
1195
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати адресу клієнта"
1197
#: daemon/xdmcp.c:976
1198
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
1199
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати аутентифікаційні імена"
1201
#: daemon/xdmcp.c:984
1202
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
1203
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати аутентифікаційні дані"
1205
#: daemon/xdmcp.c:993
1206
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
1207
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати список авторизації"
1209
#: daemon/xdmcp.c:1008
1210
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
1211
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати ідентифікатор виробника"
1213
#: daemon/xdmcp.c:1031
1215
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
1216
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Невірна котрольна сума з %s"
1218
#: daemon/xdmcp.c:1198
1220
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
1221
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Отримано MANAGE від забороненого хоста %s"
1223
#: daemon/xdmcp.c:1205
1224
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
1225
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не вдалося зчитати ідентифікатор сеансу"
1227
#: daemon/xdmcp.c:1211
1228
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
1229
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не вдалося зчитати номер дисплея"
1231
#: daemon/xdmcp.c:1220
1232
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
1233
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не вдалося зчитати клас дисплея"
1235
#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
1236
#: daemon/xdmcp.c:1357
1238
msgid "%s: Could not read address"
1239
msgstr "%s: неможливо зчитати адресу"
1241
#: daemon/xdmcp.c:1433
1243
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1245
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Отримано KEEPALIVE від забороненого хоста %s"
1247
#: daemon/xdmcp.c:1440
1248
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
1249
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не вдалося зчитати номер дисплея"
1251
#: daemon/xdmcp.c:1446
1252
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
1253
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не вдалося зчитати ідентифікатор сеансу"
1255
#: daemon/xdmcp.c:1645
1256
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
1257
msgstr "gdm_xdmcp_init: Немає підтримки XDMCP"
1259
#: daemon/xdmcp.c:1652
1260
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
1261
msgstr "gdm_xdmcp_run: Немає підтримки XDMCP"
1263
#: daemon/xdmcp.c:1658
1264
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
1265
msgstr "gdm_xdmcp_close: Немає підтримки XDMCP"
1267
#: gui/gdmchooser.c:62
1268
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
1270
"Будь ласка, зачекайте: локальне мережа сканується на наявність комп'ютерів, "
1271
"що підтримують XDMCP..."
1273
#: gui/gdmchooser.c:63
1274
msgid "No serving hosts were found."
1275
msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують."
1277
#: gui/gdmchooser.c:64
1278
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
1279
msgstr "Виберіть комп'ютер для для під'єднання з наведеного нижче списку."
1281
#: gui/gdmchooser.c:489
1283
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
1284
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Немає файлу конфігурації: %s. Зупинка."
1286
#: gui/gdmchooser.c:672
1288
msgid "Can't open default host icon: %s"
1289
msgstr "Неможливо відкрити файл типової піктограми хоста: %s"
1291
#: gui/gdmchooser.c:681
1293
"Cannot find the glade interface description\n"
1294
"file, cannot run gdmchooser.\n"
1295
"Please check your installation and the\n"
1296
"location of the gdmchooser.glade file."
1299
#: gui/gdmchooser.c:702
1301
"The glade interface description file\n"
1302
"appears to be corrupted.\n"
1303
"Please check your installation."
1306
#: gui/gdmchooser.c:746
1307
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
1308
msgstr "gdm_signals_init: Помилка встановлення обробника сигналу HUP"
1310
#: gui/gdmchooser.c:749
1311
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
1312
msgstr "gdm_signals_init: Помилка встановлення обробника сигналу INT"
1314
#: gui/gdmchooser.c:752
1315
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
1316
msgstr "gdm_signals_init: Помилка встановлення обробника сигналу TERM"
1318
#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786
1319
msgid "Could not set signal mask!"
1320
msgstr "Неможливо встановити маску сигналу!"
1322
#: gui/gdmchooser.c:850
1323
msgid "Socket for xdm communication"
1324
msgstr "Сокет для помунікування з xdm"
1326
#: gui/gdmchooser.c:850
1330
#: gui/gdmchooser.c:850
1331
msgid "Client address to return in response to xdm"
1334
#: gui/gdmchooser.c:850
1338
#: gui/gdmchooser.c:851
1339
msgid "Connection type to return in response to xdm"
1342
#: gui/gdmchooser.c:851
1346
#: gui/gdmchooser.c:1050
1349
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
1350
"You have probably just upgraded gdm.\n"
1351
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
1356
#. * Translatable strings file generated by Glade.
1357
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1358
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1360
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
1361
msgid "GDM Host Chooser"
1362
msgstr "Вибір хоста в GDM"
1364
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
1365
msgid "Open a session to the selected host"
1366
msgstr "Відкрити сеанс з вибраним хостом"
1368
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
1372
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
1373
msgid "Probe the network"
1376
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
1378
msgstr "Пересканувати"
1380
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
1381
msgid "How to use this application"
1382
msgstr "Як користуватись цією програмою"
1384
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
1388
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
1389
msgid "Exit the application"
1390
msgstr "Вийти з програми"
1392
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904
1396
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
1400
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
1401
msgid "Most recently queried hosts"
1402
msgstr "Останні запитувані хочти"
1404
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
1406
"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
1407
"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
1408
"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
1411
"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
1412
"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
1416
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
1420
#. 3 user levels are present in the CList
1421
#: gui/gdmconfig.c:56
1425
#: gui/gdmconfig.c:57
1429
#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890
1433
#: gui/gdmconfig.c:60
1435
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
1437
"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
1440
"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
1443
"Ця пель показує основні параметри конфіґурації GDM.\n"
1445
"Якщо вам потрібні дрібніші деталі, виберіть \"Експертні\" чи \"Встановлення "
1446
"системи\" з списку приведеного вище.\n"
1448
"В цьому випадку буде відображено деякі складніші параметри GDM, які рідко "
1449
"потрібно змінювати."
1451
#: gui/gdmconfig.c:65
1454
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
1456
"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
1457
"vulnerable to attackers.\n"
1459
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
1461
"Ця панель показує додаткові параметри GDM.\n"
1463
"Будьте уважні змінюючи параментри безпеки, іникше ви можете стати зручною "
1464
"мішенью для нападників.\n"
1466
"Виберіть \"Встановлення системи\" для зміни найважливіших параметрів GDM."
1468
#: gui/gdmconfig.c:71
1470
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
1472
"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
1473
"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
1475
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
1477
"Ця панель показує систені установки найважливіших параметрів GDM.\n"
1479
"Ви маєте змінювати ці шляхи лише, якщо ви ДІЙСНО ЗНАЄТЕ що ви робите, бо "
1480
"некоректне встановлення може не дати вашій машині вірно завантажиться.\n"
1482
"Виберіть \"Основні\", якщо ви просто хочете змінити зовнішній вигляд вашої "
1485
#: gui/gdmconfig.c:133
1488
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
1489
"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
1490
"Please check your installation."
1493
#: gui/gdmconfig.c:378
1494
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
1496
"Вам потрібно бути зареєстрованим користувачем root для зміни конфіґурації "
1499
#: gui/gdmconfig.c:417
1501
"Cannot find the glade interface description\n"
1502
"file, cannot run gdmconfig.\n"
1503
"Please check your installation and the\n"
1504
"location of the gdmconfig.glade file."
1507
#: gui/gdmconfig.c:446
1509
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
1510
"the glade interface description file\n"
1511
"Please check your installation."
1514
#: gui/gdmconfig.c:504
1515
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
1516
msgstr "Конфіґуратор менеджера дисплея GNOME"
1518
#: gui/gdmconfig.c:727
1521
"The configuration file: %s\n"
1522
"does not exist! Using default values."
1525
#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984
1526
#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449
1527
msgid "Standard server"
1528
msgstr "Стандартний сервер"
1530
#: gui/gdmconfig.c:938
1531
msgid "Error reading session script!"
1532
msgstr "Помилка зчитування скрипта сеансу!"
1534
#: gui/gdmconfig.c:941
1535
msgid "Error reading this session script"
1536
msgstr "Помилка зчитування скрипта сеансу"
1538
#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534
1539
#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062
1543
#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064
1547
#: gui/gdmconfig.c:1126
1548
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
1550
"gdm_config_parse_most: Невірний рядок сервера в файлі конфігурації. "
1553
#: gui/gdmconfig.c:1308
1556
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
1557
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
1558
"You can restart GDM when all sessions are\n"
1559
"closed (when all users log out) or you can\n"
1560
"restart GDM now (which will kill all current\n"
1563
"Установки не матимуть ефекту доки gdm не буде\n"
1564
"перезапущено чи ваш комп'ютер перезавантажено.\n"
1565
"Ви хочете перезапустити GDM зараз?\n"
1566
"Всі ваші поточні сеанси буде закрито\n"
1567
"і ви втратите всі незбережені дані!"
1569
#: gui/gdmconfig.c:1314
1570
msgid "Restart after logout"
1571
msgstr "Перезапустити після завершення роботи"
1573
#: gui/gdmconfig.c:1315
1575
msgstr "Перезапустити зараз"
1577
#: gui/gdmconfig.c:1325
1580
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
1581
"now and lose any unsaved data?"
1583
"Ви впевнені, що хочете перезапустити GDM\n"
1584
"і втратити всі незбережені дані?"
1586
#: gui/gdmconfig.c:1333
1588
"The greeter settings will take effect the next time\n"
1589
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
1590
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
1593
"Установки привітання матимуть ефект наступного разу\n"
1594
"під час відображення. Інші установки не матимуть ефекту\n"
1595
"доки GDM не буде перезапущено чи комп'ютер перезавантажено."
1597
#: gui/gdmconfig.c:1356
1599
"You have not defined any local servers.\n"
1600
"Usually this is not a good idea unless you\n"
1601
"are sure you do not want users to be able to\n"
1602
"log in with the graphical interface on the\n"
1603
"local console and only use the xdmcp service.\n"
1605
"Are you sure you wish to apply these settings?"
1608
#: gui/gdmconfig.c:1570
1612
"Could not delete session %s\n"
1616
"Не вдалося стерти сеанс %s\n"
1619
#: gui/gdmconfig.c:1606
1623
"Could not remove session %s\n"
1627
"Не вдалося видалити сеанс %s\n"
1630
#: gui/gdmconfig.c:1649
1634
"Could not write session %s\n"
1638
"Не вдалося записати сеанс %s\n"
1641
#: gui/gdmconfig.c:1660
1645
"Could not write contents to session %s\n"
1647
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
1649
#: gui/gdmconfig.c:1685
1653
"Could not unlink old default session\n"
1655
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
1657
#: gui/gdmconfig.c:1724
1660
"Could not find a suitable name for the default session link"
1663
#: gui/gdmconfig.c:1733
1667
"Could not link new default session\n"
1669
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
1671
#: gui/gdmconfig.c:1753
1673
"There were errors writing changes to the session files.\n"
1674
"The configuration may not be completely saved.\n"
1677
#: gui/gdmconfig.c:1773
1679
"This will destroy any changes made in this session.\n"
1680
"Are you sure you want to do this?"
1682
"Це знищить усі зміни зроблені у цьому сеансі.\n"
1683
"Ви переконані, що хочете це зробити?"
1685
#: gui/gdmconfig.c:1784
1687
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
1688
"Are you sure you want to do this?"
1690
"Це знищить усі зміни зроблені у цій конфіґурації.\n"
1691
"Ви переконані, що хочете це зробити?"
1693
#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336
1694
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
1697
#: gui/gdmconfig.c:2009
1698
msgid "A descriptive server name must be supplied"
1701
#: gui/gdmconfig.c:2676
1702
msgid "A session name must be unique and not empty"
1705
#: gui/gdmconfig.c:2689
1706
msgid "Enter a name for the new session"
1707
msgstr "Введіть назву нового сеансу"
1709
#: gui/gdmconfig.c:2804
1711
"You have modified the sessions directory.\n"
1712
"Your session changes will still get written\n"
1713
"to the old directory however, until you reload\n"
1714
"the configuration dialog again."
1717
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
1718
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
1719
msgstr "Графічна програма для налаштування Менеджера Дисплея GNOME (GDM)"
1721
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
1722
msgid "GDM Configurator"
1723
msgstr "Налаштування GDM"
1726
#. * Translatable strings file generated by Glade.
1727
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1728
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1730
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
1731
msgid "GDM Configuration Utility"
1732
msgstr "Утиліта конфіґурування GDM"
1734
#: gui/gdmconfig-strings.c:8
1735
msgid "_Configuration"
1736
msgstr "Конфіґурація"
1738
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
1739
msgid "Revert to settings in the configuration file"
1740
msgstr "Повернутися до параметрів вказаних у конфіґураційному файлі"
1742
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
1743
msgid "Revert settings"
1744
msgstr "Відновити установки"
1746
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
1747
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
1750
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
1752
msgid "Revert to Factory Settings"
1753
msgstr "Відновити установки"
1755
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
1756
msgid "Apply the current changes"
1757
msgstr "Застосувати поточні зміни"
1759
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
1761
msgstr "Застосувати"
1763
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
1767
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
1768
msgid "basic_settings"
1769
msgstr "основні установки"
1771
#: gui/gdmconfig-strings.c:18
1772
msgid "General Appearance"
1773
msgstr "Загальний вигляд"
1775
#: gui/gdmconfig-strings.c:19
1779
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
1780
msgid "Select a logo to be displayed during login"
1781
msgstr "Виберіть логотип, що буде відображатись під час реєстрації"
1783
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
1784
msgid "Minimised Icon: "
1785
msgstr "Мінімізавана піктограма: "
1787
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
1788
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
1789
msgstr "Виберіть файл теми GTK+ (gtkrc)"
1791
#: gui/gdmconfig-strings.c:23
1793
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
1797
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
1798
msgid "Gtk+ RC file: "
1799
msgstr "RC-файл GTK+: "
1801
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
1802
msgid "Login appearance"
1803
msgstr "Вигляд реєстрації"
1805
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
1806
msgid "Greeter Look and Feel"
1807
msgstr "Вигляд привітання"
1809
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
1811
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
1815
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
1816
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
1817
msgstr "Показати системне меню (для перезавантаження, вимкнення тощо)"
1819
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
1820
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
1823
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
1825
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
1829
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
1830
msgid "Quiver on failure"
1831
msgstr "Здригання на збоях"
1833
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
1835
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
1836
"able to move nor iconify the login window"
1839
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
1840
msgid "Show title bar on login window"
1843
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
1845
msgid "Welcome to %n"
1846
msgstr "Ласкаво просимо до %n"
1848
#: gui/gdmconfig-strings.c:35
1853
#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
1858
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
1859
msgid "The welcome message displayed on the login window"
1862
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
1863
msgid "Default font: "
1864
msgstr "Типовий шрифт: "
1866
#: gui/gdmconfig-strings.c:40
1867
msgid "Welcome message: "
1868
msgstr "Привітальне повідомлення: "
1870
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
1871
msgid "The font to use on the welcome message"
1874
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
1876
msgstr "Вибір шрифту"
1878
#: gui/gdmconfig-strings.c:43
1879
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
1880
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmАаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиІіЇї"
1882
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
1886
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
1887
msgid "Default locale: "
1888
msgstr "Типова локалізація: "
1890
#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
1894
#: gui/gdmconfig-strings.c:47
1898
#: gui/gdmconfig-strings.c:48
1902
#: gui/gdmconfig-strings.c:49
1906
#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
1910
#: gui/gdmconfig-strings.c:51
1914
#: gui/gdmconfig-strings.c:52
1918
#: gui/gdmconfig-strings.c:53
1922
#: gui/gdmconfig-strings.c:54
1926
#: gui/gdmconfig-strings.c:55
1930
#: gui/gdmconfig-strings.c:56
1934
#: gui/gdmconfig-strings.c:58
1938
#: gui/gdmconfig-strings.c:59
1942
#: gui/gdmconfig-strings.c:60
1946
#: gui/gdmconfig-strings.c:61
1950
#: gui/gdmconfig-strings.c:62
1954
#: gui/gdmconfig-strings.c:63
1958
#: gui/gdmconfig-strings.c:64
1962
#: gui/gdmconfig-strings.c:65
1966
#: gui/gdmconfig-strings.c:66
1970
#: gui/gdmconfig-strings.c:67
1974
#: gui/gdmconfig-strings.c:68
1978
#: gui/gdmconfig-strings.c:69
1982
#: gui/gdmconfig-strings.c:70
1986
#: gui/gdmconfig-strings.c:71
1990
#: gui/gdmconfig-strings.c:72
1994
#: gui/gdmconfig-strings.c:73
1998
#: gui/gdmconfig-strings.c:74
2002
#: gui/gdmconfig-strings.c:75
2006
#: gui/gdmconfig-strings.c:76
2010
#: gui/gdmconfig-strings.c:77
2014
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
2016
"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
2017
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
2018
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
2021
#: gui/gdmconfig-strings.c:80
2023
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
2024
"for the current locale is 12 hour"
2027
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
2028
msgid "Always use 24 hour clock format"
2031
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
2035
#: gui/gdmconfig-strings.c:83
2036
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
2039
#: gui/gdmconfig-strings.c:84
2040
msgid "Manually set position"
2041
msgstr "Встановити позицію вручну"
2043
#: gui/gdmconfig-strings.c:85
2044
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
2047
#: gui/gdmconfig-strings.c:86
2048
msgid "Lock position"
2049
msgstr "Зафіксувати позицію"
2051
#: gui/gdmconfig-strings.c:87
2052
msgid "X position: "
2053
msgstr "X-позиція: "
2055
#: gui/gdmconfig-strings.c:88
2056
msgid "Y position: "
2057
msgstr "Y-позиція: "
2059
#: gui/gdmconfig-strings.c:89
2060
msgid "Xinerama screen: "
2061
msgstr "Екран Xinerama: "
2063
#: gui/gdmconfig-strings.c:90
2065
"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
2066
"window appear on. 0 will usually do just fine."
2069
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
2070
msgid "Login behaviour"
2071
msgstr "Режим реєстрації"
2073
#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
2074
msgid "Face browser"
2075
msgstr "Перегляд портретів"
2077
#: gui/gdmconfig-strings.c:93
2079
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
2083
#: gui/gdmconfig-strings.c:94
2084
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
2085
msgstr "Показати зображення користувачів"
2087
#: gui/gdmconfig-strings.c:95
2088
msgid "Default face image: "
2089
msgstr "Типовий портрет: "
2091
#: gui/gdmconfig-strings.c:96
2092
msgid "Global faces directory: "
2093
msgstr "Загальний каталог портретів: "
2095
#: gui/gdmconfig-strings.c:97
2096
msgid "Maximum face width: "
2097
msgstr "Максимальна ширина портрета: "
2099
#: gui/gdmconfig-strings.c:98
2100
msgid "Select an image for users with no 'face'"
2101
msgstr "Виберіть зображення для користувачів без портрета"
2103
#: gui/gdmconfig-strings.c:99
2104
msgid "Choose the directory to search for faces"
2105
msgstr "Виберіть каталог для пошуку портретів"
2107
#: gui/gdmconfig-strings.c:100
2108
msgid "Maximum face height: "
2109
msgstr "Максимальна висота портета:"
2111
#: gui/gdmconfig-strings.c:101
2112
msgid "Exclude these users: "
2113
msgstr "Виключити таких користувачів: "
2115
#: gui/gdmconfig-strings.c:102
2116
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
2119
#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
2123
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
2124
msgid "Background type: "
2127
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
2128
msgid "The background should be the standard background"
2131
#: gui/gdmconfig-strings.c:107
2135
#: gui/gdmconfig-strings.c:108
2136
msgid "The background should be an image"
2137
msgstr "Зображення на тлі"
2139
#: gui/gdmconfig-strings.c:109
2143
#: gui/gdmconfig-strings.c:110
2144
msgid "The background should be a color"
2145
msgstr "Колір на тлі"
2147
#: gui/gdmconfig-strings.c:111
2151
#: gui/gdmconfig-strings.c:112
2153
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
2154
"image will be tiled on the background."
2157
#: gui/gdmconfig-strings.c:113
2159
msgid "Scale background image to fit"
2160
msgstr "Зображення на тлі: "
2162
#: gui/gdmconfig-strings.c:114
2163
msgid "Background color: "
2164
msgstr "Колір тла: "
2166
#: gui/gdmconfig-strings.c:115
2167
msgid "The color to use on the background"
2170
#: gui/gdmconfig-strings.c:116
2171
msgid "Pick a color"
2172
msgstr "Вибір кольору"
2174
#: gui/gdmconfig-strings.c:117
2175
msgid "Background image:"
2176
msgstr "Зображення на тлі: "
2178
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
2179
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
2182
#: gui/gdmconfig-strings.c:119
2183
msgid "Only color on remote displays"
2186
#: gui/gdmconfig-strings.c:120
2187
msgid "Background program"
2188
msgstr "Програма на тлі"
2190
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
2191
msgid "Background program: "
2192
msgstr "Програма на тлі: "
2194
#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
2195
msgid "Select a file containing Locale information"
2196
msgstr "Вибрати файл, що містить інформацію про локалізацію"
2198
#: gui/gdmconfig-strings.c:123
2199
msgid "The program to run in the background of the login."
2202
#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
2203
msgid "Automatic login"
2204
msgstr "Автоматичний вхід"
2206
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
2207
msgid "Automatic login: "
2208
msgstr "Автоматичний вхід: "
2210
#: gui/gdmconfig-strings.c:127
2211
msgid "Login a user automatically on first bootup"
2214
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
2218
#: gui/gdmconfig-strings.c:129
2220
msgid "Timed login: "
2221
msgstr "Мінімізавана піктограма: "
2223
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
2224
msgid "Seconds before login: "
2227
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
2228
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
2231
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
2235
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
2236
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
2237
msgstr "Дозволити реєстрацію користувачем root (адміністратор)."
2239
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
2240
msgid "Allow root to login with GDM"
2241
msgstr "Дозволити вхід користувачу root"
2243
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
2245
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
2246
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
2249
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
2251
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
2252
msgstr "Дозволити вхід користувачу root"
2254
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
2256
"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
2257
"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
2258
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
2262
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
2264
msgid "Allow remote timed logins"
2265
msgstr "Дозволити вхід користувачу root"
2267
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
2269
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
2270
"when the user logs in."
2272
"Визначає, чи буде GDM знищувати X-клієнтів запущених сценаріями "
2273
"ініціалізації на вході користувача в систему."
2275
#: gui/gdmconfig-strings.c:142
2276
msgid "Kill 'init' clients"
2277
msgstr "Знищити клієнти \"init\""
2279
#: gui/gdmconfig-strings.c:143
2280
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
2282
"Чи має GDM друкувати повідомлення про помилки автенфікації у привітанні"
2284
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
2285
msgid "Select how relaxed permissions are"
2286
msgstr "Виберіть наскількі гнучкі права"
2288
#: gui/gdmconfig-strings.c:145
2289
msgid "Permissions: "
2292
#: gui/gdmconfig-strings.c:146
2293
msgid "Allow world writable files and directories"
2294
msgstr "Дозволити доступні для всіх на запис файли й каталоги"
2296
#: gui/gdmconfig-strings.c:147
2297
msgid "World writable"
2298
msgstr "Доступні для всіх на запис"
2300
#: gui/gdmconfig-strings.c:148
2301
msgid "Allow group writable files and directories"
2302
msgstr "Дозволити доступні для групи на запис файли й каталоги"
2304
#: gui/gdmconfig-strings.c:149
2305
msgid "Group writable"
2306
msgstr "Доступні для групи на запис"
2308
#: gui/gdmconfig-strings.c:150
2309
msgid "Only accept user owned files and directories"
2310
msgstr "Дозволити лише файли й каталоги, що належать користувачу"
2312
#: gui/gdmconfig-strings.c:151
2316
#: gui/gdmconfig-strings.c:152
2317
msgid "Authorization Details"
2318
msgstr "Авторизаційні подробиці"
2320
#: gui/gdmconfig-strings.c:153
2321
msgid "GDM runs as this user: "
2322
msgstr "GDM виконується від цього користувача: "
2324
#: gui/gdmconfig-strings.c:154
2325
msgid "User 'auth' directory: "
2326
msgstr "Користувацький каталог авторизації: "
2328
#: gui/gdmconfig-strings.c:155
2329
msgid "User 'auth' FB directory: "
2330
msgstr "Користувацький каталог відступу авторизації: "
2332
#: gui/gdmconfig-strings.c:156
2333
msgid "User 'auth' file: "
2334
msgstr "Користувацький файл авторизації: "
2336
#: gui/gdmconfig-strings.c:157
2337
msgid "GDM runs as this group: "
2338
msgstr "GDM виконується від цієї групи: "
2340
#: gui/gdmconfig-strings.c:158
2344
#: gui/gdmconfig-strings.c:159
2346
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
2349
#: gui/gdmconfig-strings.c:160
2351
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
2352
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
2353
"having large files."
2356
#: gui/gdmconfig-strings.c:161
2357
msgid "Retry delay: "
2358
msgstr "Затримка повтору: "
2360
#: gui/gdmconfig-strings.c:162
2361
msgid "Maximum user file length: "
2362
msgstr "Максимальна довжина файлу користувача: "
2364
#: gui/gdmconfig-strings.c:163
2365
msgid "Maximum session file length: "
2366
msgstr "Максимальна довжина файлу сеансу: "
2368
#: gui/gdmconfig-strings.c:164
2370
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
2371
"it is never stored in memory."
2374
#: gui/gdmconfig-strings.c:165
2378
#: gui/gdmconfig-strings.c:166
2380
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
2381
"GDM with the XDMCP libraries."
2384
#: gui/gdmconfig-strings.c:167
2385
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
2388
#: gui/gdmconfig-strings.c:168
2389
msgid "Enable XDMCP"
2390
msgstr "Увімкнути XDMCP"
2392
#: gui/gdmconfig-strings.c:169
2393
msgid "Connection Settings"
2394
msgstr "Установки з'єднання"
2396
#: gui/gdmconfig-strings.c:170
2397
msgid "Honour indirect requests"
2398
msgstr "Дозволити непрямі запити"
2400
#: gui/gdmconfig-strings.c:171
2401
msgid "Maximum indirect wait time: "
2402
msgstr "Максимальний час очікування в непрямих запитах: "
2404
#: gui/gdmconfig-strings.c:172
2405
msgid "Maximum wait time: "
2406
msgstr "Максимальний час очікування: "
2408
#: gui/gdmconfig-strings.c:173
2409
msgid "Maximum remote sessions: "
2410
msgstr "Максимум віддалених сеансів: "
2412
#: gui/gdmconfig-strings.c:174
2413
msgid "Max pending indirect requests: "
2414
msgstr "Максимум поточних непрямих запитів: "
2416
#: gui/gdmconfig-strings.c:175
2417
msgid "Maximum pending requests: "
2418
msgstr "Максимум поточних запитів: "
2420
#: gui/gdmconfig-strings.c:176
2421
msgid "Listen on UDP port: "
2422
msgstr "Прослуховування на порту UDP: "
2424
#: gui/gdmconfig-strings.c:177
2425
msgid "Ping interval (minutes):"
2428
#: gui/gdmconfig-strings.c:178
2430
"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
2431
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
2432
"display will be terminated."
2435
#: gui/gdmconfig-strings.c:179
2437
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
2438
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
2439
"sent. Only the first line of output from this script is read."
2442
#: gui/gdmconfig-strings.c:180
2443
msgid "Willing script (optional):"
2446
#: gui/gdmconfig-strings.c:181
2448
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
2449
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
2452
#: gui/gdmconfig-strings.c:182
2453
msgid "Displays per host:"
2454
msgstr "Дисплеїв на хост:"
2456
#: gui/gdmconfig-strings.c:183
2460
#: gui/gdmconfig-strings.c:184
2464
#: gui/gdmconfig-strings.c:185
2468
#: gui/gdmconfig-strings.c:186
2472
#: gui/gdmconfig-strings.c:187
2476
#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
2478
msgstr "Додати сервер"
2480
#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
2482
msgstr "Виправити сервер"
2484
#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
2485
msgid "Delete server"
2486
msgstr "Стерти сервер"
2488
#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225
2489
msgid "Set as default"
2490
msgstr "Зробити типовим"
2492
#: gui/gdmconfig-strings.c:192
2493
msgid "Static Servers (servers to always run)"
2494
msgstr "Статичні сервери (завжди запущені сервери)"
2496
#: gui/gdmconfig-strings.c:193
2500
#: gui/gdmconfig-strings.c:194
2504
#: gui/gdmconfig-strings.c:195
2505
msgid "Extra arguments"
2506
msgstr "Додаткові арґументи"
2508
#: gui/gdmconfig-strings.c:196
2510
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
2511
"and then start the server again."
2514
#: gui/gdmconfig-strings.c:197
2515
msgid "Always restart X servers"
2516
msgstr "Завжди перезапускати сервери X Window"
2518
#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246
2519
#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264
2520
msgid "Miscellaneous"
2523
#: gui/gdmconfig-strings.c:202
2524
msgid "Xnest server: "
2525
msgstr "Сервер Xnest: "
2527
#: gui/gdmconfig-strings.c:203
2529
msgid "Maximum number of flexible servers: "
2530
msgstr "Максимальна довжина файлу користувача: "
2532
#: gui/gdmconfig-strings.c:204
2534
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
2535
"for the flexible nested login."
2538
#: gui/gdmconfig-strings.c:205
2539
msgid "Standard X server: "
2540
msgstr "Стандартний X-сервер: "
2542
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
2543
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
2546
#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60
2550
#: gui/gdmconfig-strings.c:208
2551
msgid "Script to run when X is crashing: "
2554
#: gui/gdmconfig-strings.c:209
2556
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
2557
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
2561
#: gui/gdmconfig-strings.c:210
2562
msgid "Failsafe X server:"
2565
#: gui/gdmconfig-strings.c:211
2567
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
2568
"the script below will be run."
2571
#: gui/gdmconfig-strings.c:212
2572
msgid "X-server setup"
2573
msgstr "Налаштування X-сервера"
2575
#: gui/gdmconfig-strings.c:213
2576
msgid "Session configuration"
2577
msgstr "Конфіґурація сеансу"
2579
#: gui/gdmconfig-strings.c:214
2580
msgid "Session directory: "
2581
msgstr "Каталог сеансу: "
2583
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
2584
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
2587
#: gui/gdmconfig-strings.c:216
2588
msgid "Available Sessions"
2589
msgstr "Доступні сеанси"
2591
#: gui/gdmconfig-strings.c:217
2592
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
2595
#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434
2597
msgid "Gnome Chooser"
2600
#: gui/gdmconfig-strings.c:219
2601
msgid "Show the Gnome failsafe session"
2604
#: gui/gdmconfig-strings.c:220
2605
msgid "Gnome Failsafe"
2608
#: gui/gdmconfig-strings.c:221
2609
msgid "Show the Xterm failsafe session"
2612
#: gui/gdmconfig-strings.c:222
2613
msgid "Xterm Failsafe"
2616
#: gui/gdmconfig-strings.c:223
2618
msgstr "Додати сеанс"
2620
#: gui/gdmconfig-strings.c:224
2621
msgid "Remove session"
2622
msgstr "Видалити сеанс"
2624
#: gui/gdmconfig-strings.c:226
2625
msgid "Selected session name: "
2626
msgstr "Назва вибраного сеансу: "
2628
#: gui/gdmconfig-strings.c:227
2630
"The exact script details of a session\n"
2631
"will appear here when you select\n"
2632
"one from the list on the left.\n"
2635
#: gui/gdmconfig-strings.c:231
2636
msgid "Login sessions"
2637
msgstr "Сеанси реєстрації"
2639
#: gui/gdmconfig-strings.c:232
2643
#: gui/gdmconfig-strings.c:233
2644
msgid "Directory for host images: "
2645
msgstr "Каталог хостових зображень: "
2647
#: gui/gdmconfig-strings.c:234
2648
msgid "Default host image:"
2649
msgstr "Типове хостове зображення:"
2651
#: gui/gdmconfig-strings.c:235
2655
#: gui/gdmconfig-strings.c:236
2656
msgid "Scan every 'x' seconds: "
2657
msgstr "Період сканування (у секундах): "
2659
#: gui/gdmconfig-strings.c:237
2663
#: gui/gdmconfig-strings.c:238
2664
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
2667
#: gui/gdmconfig-strings.c:239
2668
msgid "Broadcast query"
2669
msgstr "Трансляційний запит"
2671
#: gui/gdmconfig-strings.c:240
2672
msgid "Hosts to list: "
2673
msgstr "Хости в списку: "
2675
#: gui/gdmconfig-strings.c:241
2677
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
2681
#: gui/gdmconfig-strings.c:242
2685
#: gui/gdmconfig-strings.c:243
2687
msgstr "Налагодження"
2689
#: gui/gdmconfig-strings.c:244
2691
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
2692
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
2693
"logs very quickly."
2696
#: gui/gdmconfig-strings.c:245
2697
msgid "Enable debugging output"
2698
msgstr "Увімкнути налагоджувальний вивід"
2700
#: gui/gdmconfig-strings.c:247
2701
msgid "system_setup"
2702
msgstr "установки системи"
2704
#: gui/gdmconfig-strings.c:248
2708
#: gui/gdmconfig-strings.c:249
2709
msgid "Chooser command: "
2710
msgstr "Команда вибирання: "
2712
#: gui/gdmconfig-strings.c:250
2713
msgid "Greeter command: "
2714
msgstr "Команда привітання: "
2716
#: gui/gdmconfig-strings.c:251
2717
msgid "Halt command: "
2718
msgstr "Команда зупинки:"
2720
#: gui/gdmconfig-strings.c:252
2721
msgid "Reboot command: "
2722
msgstr "Команда перевантаження:"
2724
#: gui/gdmconfig-strings.c:253
2725
msgid "Configurator command: "
2726
msgstr "Команда програми налаштування: "
2728
#: gui/gdmconfig-strings.c:254
2729
msgid "Suspend command: "
2730
msgstr "Команда призупинення: "
2732
#: gui/gdmconfig-strings.c:255
2736
#: gui/gdmconfig-strings.c:256
2737
msgid "PRE session scripts directory: "
2738
msgstr "Каталог передсеансових сценаріїв: "
2740
#: gui/gdmconfig-strings.c:257
2741
msgid "POST session scripts directory: "
2742
msgstr "Каталог післясеансових сценаріїв: "
2744
#: gui/gdmconfig-strings.c:258
2745
msgid "Logging directory: "
2746
msgstr "Каталог журналювання: "
2748
#: gui/gdmconfig-strings.c:259
2749
msgid "Display initialization directory: "
2750
msgstr "Каталог ініціалізації дисплея: "
2752
#: gui/gdmconfig-strings.c:261
2756
#: gui/gdmconfig-strings.c:262
2757
msgid "Default GNOME session file: "
2758
msgstr "Типовий файл сеансу GNOME: "
2760
#: gui/gdmconfig-strings.c:263
2764
#: gui/gdmconfig-strings.c:265
2765
msgid "Default $PATH: "
2766
msgstr "Типовий $PATH: "
2768
#: gui/gdmconfig-strings.c:266
2769
msgid "Root $PATH: "
2770
msgstr "Кореневий $PATH: "
2772
#: gui/gdmconfig-strings.c:267
2773
msgid "Localization"
2774
msgstr "Локалізація"
2776
#: gui/gdmconfig-strings.c:269
2777
msgid "Locale file: "
2778
msgstr "Файл локалізації: "
2780
#: gui/gdmconfig-strings.c:270
2784
#: gui/gdmconfig-strings.c:271
2785
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
2786
msgstr "© 2001 Лі Маллабон"
2788
#: gui/gdmconfig-strings.c:272
2790
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
2791
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
2792
"under the `gdm' product."
2794
"Конфіґурування Менеджера дисплея GNOME.\n"
2795
"Будь ласка, відсилайте повідомлення про помилки та пропозиції на http://"
2796
"bugzilla.gnome.org до продукту \"gdm\"."
2798
#: gui/gdmconfig-strings.c:274
2802
#: gui/gdmconfig-strings.c:275
2803
msgid "Extra arguments:"
2804
msgstr "Додаткові арґументи:"
2806
#: gui/gdmconfig-strings.c:276
2807
msgid "Custom command line:"
2808
msgstr "Нетиповий командний рядок:"
2810
#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834
2814
#: gui/gdmconfig-strings.c:278
2815
msgid "Command line: "
2816
msgstr "Командний рядок: "
2818
#: gui/gdmconfig-strings.c:279
2819
msgid "Allow as flexible server"
2822
#: gui/gdmconfig-strings.c:280
2823
msgid "Make this the default server"
2824
msgstr "Зробити типовим сервером"
2826
#: gui/gdmflexiserver.c:437
2827
msgid "Choose server"
2828
msgstr "Вибрати сервер"
2830
#: gui/gdmflexiserver.c:443
2831
msgid "Choose the X server to start"
2832
msgstr "Виберати X-сервер для запуску"
2834
#: gui/gdmflexiserver.c:499
2835
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2836
msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до gdm"
2838
#: gui/gdmflexiserver.c:499
2842
#: gui/gdmflexiserver.c:500
2844
msgstr "Режим Xnest"
2846
#: gui/gdmflexiserver.c:501
2847
msgid "Do not lock current screen"
2848
msgstr "Не блокувати поточний екран"
2850
#: gui/gdmflexiserver.c:502
2851
msgid "Debugging output"
2852
msgstr "Налагоджувальний вивід"
2854
#: gui/gdmflexiserver.c:503
2855
msgid "Authenticate before running --command"
2856
msgstr "Автентикувати перед запуском --command"
2858
#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
2860
"GDM is not running.\n"
2861
"Please ask your system administrator to start it."
2863
"GDM не запущено.\n"
2864
"Будь даска, попросіть системного адміністратора запустити його."
2866
#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
2867
#: gui/gdmflexiserver.c:647
2868
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
2871
#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
2873
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
2874
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2877
#: gui/gdmflexiserver.c:606
2879
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
2880
"works correctly on the console."
2883
#: gui/gdmflexiserver.c:632
2884
msgid "Can't lock screen"
2885
msgstr "Неможливо заблокувати екран"
2887
#: gui/gdmflexiserver.c:635
2888
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2891
#: gui/gdmflexiserver.c:650
2892
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2895
#: gui/gdmflexiserver.c:652
2896
msgid "There were errors trying to start the X server."
2899
#: gui/gdmflexiserver.c:654
2900
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2903
#: gui/gdmflexiserver.c:657
2904
msgid "Too many X sessions running."
2905
msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
2907
#: gui/gdmflexiserver.c:659
2909
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2910
"may be missing an X authorization file."
2913
#: gui/gdmflexiserver.c:664
2915
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2916
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2919
#: gui/gdmflexiserver.c:669
2921
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
2924
#: gui/gdmflexiserver.c:677
2925
msgid "Unknown error occured."
2926
msgstr "Сталася невідома помилка."
2928
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2929
msgid "Log in as another user without loging out"
2932
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2935
msgstr "Мінімізавана піктограма: "
2937
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2938
msgid "Log in as another user inside a nested window"
2941
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2942
msgid "New login in a nested window"
2945
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2946
#: gui/gdmlanguages.c:40
2947
msgid "A-M|Azerbaijani"
2948
msgstr "А-Б|Азейбарджанська"
2950
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2951
#: gui/gdmlanguages.c:42
2953
msgstr "А-Б|Баскська"
2955
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2956
#: gui/gdmlanguages.c:44
2957
msgid "A-M|Bulgarian"
2958
msgstr "А-Л|Болгарська"
2960
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2961
#: gui/gdmlanguages.c:46
2963
msgstr "А-Л|Каталонська"
2965
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2966
#: gui/gdmlanguages.c:48
2967
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
2968
msgstr "А-Л|Китайська (спрощена)"
2970
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2971
#: gui/gdmlanguages.c:50
2972
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
2973
msgstr "А-Л|Китайська (традиційна)"
2975
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2976
#: gui/gdmlanguages.c:52
2977
msgid "A-M|Croatian"
2978
msgstr "М-Я|Хорватська"
2980
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2981
#: gui/gdmlanguages.c:54
2983
msgstr "М-Я|Чешська"
2985
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2986
#: gui/gdmlanguages.c:56
2988
msgstr "А-Л|Датська"
2990
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2991
#: gui/gdmlanguages.c:58
2993
msgstr "А-Л|Голондська"
2995
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2996
#: gui/gdmlanguages.c:60
2998
msgstr "А-Л|Англійська"
3000
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3001
#: gui/gdmlanguages.c:62
3002
msgid "A-M|Estonian"
3003
msgstr "А-Л|Естонська"
3005
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3006
#: gui/gdmlanguages.c:64
3007
msgid "A-M|American English"
3008
msgstr "А-Л|Американська англійська"
3010
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3011
#: gui/gdmlanguages.c:66
3012
msgid "A-M|British English"
3013
msgstr "А-Л|Британська англійська"
3015
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3016
#: gui/gdmlanguages.c:68
3018
msgstr "М-Я|Фінська"
3020
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3021
#: gui/gdmlanguages.c:70
3023
msgstr "М-Я|Французька"
3025
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3026
#: gui/gdmlanguages.c:72
3027
msgid "A-M|Galician"
3028
msgstr "А-Л|Ґалійська"
3030
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3031
#: gui/gdmlanguages.c:74
3033
msgstr "М-Я|Німецька"
3035
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3036
#: gui/gdmlanguages.c:76
3038
msgstr "А-Л|Грецька"
3040
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3041
#: gui/gdmlanguages.c:78
3043
msgstr "А-Л|Єврейська"
3045
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3046
#: gui/gdmlanguages.c:80
3047
msgid "A-M|Hungarian"
3048
msgstr "М-Я|Угорська"
3050
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3051
#: gui/gdmlanguages.c:82
3052
msgid "A-M|Icelandic"
3053
msgstr "А-Л|Ісландська"
3055
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3056
#: gui/gdmlanguages.c:84
3058
msgstr "А-Л|Італійська"
3060
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3061
#: gui/gdmlanguages.c:86
3062
msgid "A-M|Japanese"
3063
msgstr "М-Я|Японська"
3065
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3066
#: gui/gdmlanguages.c:88
3068
msgstr "А-Л|Корейська"
3070
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3071
#: gui/gdmlanguages.c:90
3073
msgstr "А-Л|Латвійська"
3075
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
3076
#: gui/gdmlanguages.c:92
3077
msgid "A-M|Lithuanian"
3078
msgstr "А-Л|Литовська"
3080
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3081
#: gui/gdmlanguages.c:94
3082
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
3083
msgstr "М-Я|Норвежзька (бокмель)"
3085
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3086
#: gui/gdmlanguages.c:96
3087
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
3088
msgstr "М-Я|Новежзька (ньорськ)"
3090
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3091
#: gui/gdmlanguages.c:98
3093
msgstr "М-Я|Польська"
3095
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3096
#: gui/gdmlanguages.c:100
3097
msgid "N-Z|Portuguese"
3098
msgstr "М-Я|Портуґальська"
3100
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3101
#: gui/gdmlanguages.c:102
3102
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
3103
msgstr "М-Я|Бразильська портуґальська"
3105
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3106
#: gui/gdmlanguages.c:104
3107
msgid "N-Z|Romanian"
3108
msgstr "М-Я|Румунська"
3110
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3111
#: gui/gdmlanguages.c:106
3113
msgstr "М-Я|Російська"
3115
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3116
#: gui/gdmlanguages.c:108
3118
msgstr "М-Я|Словацька"
3120
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3121
#: gui/gdmlanguages.c:110
3122
msgid "N-Z|Slovenian"
3123
msgstr "М-Я|Словенська"
3125
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3126
#: gui/gdmlanguages.c:112
3128
msgstr "А-Л|Іспанська"
3130
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3131
#: gui/gdmlanguages.c:114
3133
msgstr "М-Я|Шведська"
3135
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3136
#: gui/gdmlanguages.c:116
3138
msgstr "М-Я|Турецька"
3140
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3141
#: gui/gdmlanguages.c:118
3142
msgid "N-Z|Ukrainian"
3143
msgstr "М-Я|Українська"
3145
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3146
#: gui/gdmlanguages.c:120
3150
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3151
#: gui/gdmlanguages.c:122
3152
msgid "Other|POSIX/C English"
3153
msgstr "Інші|Англійська POSIX/C"
3155
#. This should be the same as in the front of the language strings
3156
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3157
#: gui/gdmlanguages.c:249
3161
#. This should be the same as in the front of the language strings
3162
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3163
#: gui/gdmlanguages.c:257
3167
#: gui/gdmlogin.c:58
3168
msgid "AnotherLevel"
3169
msgstr "AnotherLevel"
3171
#. default is nicely translated
3172
#. Translators: default GNOME session
3173
#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811
3177
#: gui/gdmlogin.c:61
3181
#: gui/gdmlogin.c:62
3185
#: gui/gdmlogin.c:63
3189
#: gui/gdmlogin.c:65
3193
#: gui/gdmlogin.c:196
3195
msgid "User %s will login in %d seconds"
3198
#: gui/gdmlogin.c:452
3200
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
3203
#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545
3205
msgid "Welcome to %s"
3206
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
3208
#: gui/gdmlogin.c:543
3209
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
3210
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Рядок надто довгий!"
3212
#: gui/gdmlogin.c:695
3214
"Could not fork a new process!\n"
3216
"You likely won't be able to log in either."
3219
#: gui/gdmlogin.c:742
3220
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
3221
msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?"
3223
#: gui/gdmlogin.c:754
3224
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
3225
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?"
3227
#: gui/gdmlogin.c:765
3228
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
3229
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити машину?"
3231
#: gui/gdmlogin.c:779
3233
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
3235
"gdm_login_parse_config: Немає файлу конфіґурації: %s. Використовується "
3238
#: gui/gdmlogin.c:845
3239
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
3242
#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482
3243
msgid "Failsafe Gnome"
3246
#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507
3247
msgid "Failsafe xterm"
3250
#: gui/gdmlogin.c:955
3253
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
3254
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3256
"Обраний вами тип сеансу %s не інстальований на цій машині.\n"
3257
"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
3259
#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068
3262
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
3263
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3265
"Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайоного - %s.\n"
3266
"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?"
3268
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
3269
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
3270
#. * and the relevant thing is the saved session
3273
#: gui/gdmlogin.c:996
3276
"You have chosen %s for this session.\n"
3277
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
3278
"run the 'switchdesk' utility\n"
3279
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3282
#: gui/gdmlogin.c:1291
3284
msgid "%s session selected"
3285
msgstr "Вибраний сеанс %s"
3287
#: gui/gdmlogin.c:1324
3288
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3291
#: gui/gdmlogin.c:1337
3292
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
3293
msgstr "gdm_login_session_init: Не знайдено каталогу із скриптами сеансів!"
3295
#: gui/gdmlogin.c:1422
3297
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
3300
#: gui/gdmlogin.c:1437
3302
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
3303
"the GNOME sessions you want to use."
3306
#: gui/gdmlogin.c:1472
3307
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
3310
#: gui/gdmlogin.c:1484
3312
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3313
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3314
"GNOME will use the 'Default' session."
3317
#: gui/gdmlogin.c:1509
3319
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3320
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3321
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3324
#: gui/gdmlogin.c:1530
3326
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3327
msgstr "Не знайдено зв'язок на типовий сеанс. Буде вибрано %s.\n"
3329
#: gui/gdmlogin.c:1570
3331
msgid "%s language selected"
3332
msgstr "Вибрана мова: %s"
3334
#: gui/gdmlogin.c:1608
3335
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
3338
#: gui/gdmlogin.c:1629
3342
#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758
3343
msgid "Select GNOME session"
3344
msgstr "Вибрати сеанс GNOME"
3346
#: gui/gdmlogin.c:1825
3347
msgid "Create new session"
3348
msgstr "Створити новий сеанс"
3350
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
3352
#: gui/gdmlogin.c:1855
3353
msgid "Remember this setting"
3354
msgstr "Запам'ятити ці параметнри"
3356
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3357
#. * to your favourite currency
3358
#: gui/gdmlogin.c:2185
3359
msgid "Please insert 25 cents to log in."
3360
msgstr "Будь-ласка, киньте 25 копійок для входу."
3362
#: gui/gdmlogin.c:2539
3363
msgid "GNOME Desktop Manager"
3364
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
3366
#: gui/gdmlogin.c:2547
3368
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
3369
msgstr "Неможливо відкрити файл піктограми: %s. Мінімізацію буде заблоковано!"
3371
#: gui/gdmlogin.c:2569
3372
msgid "Iconify the login window"
3373
msgstr "Мінімізувати вікно реєстрації"
3375
#: gui/gdmlogin.c:2629
3376
msgid "%a %b %d, %H:%M"
3377
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
3379
#: gui/gdmlogin.c:2636
3380
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
3381
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
3383
#: gui/gdmlogin.c:2695
3387
#: gui/gdmlogin.c:2765
3389
msgstr "Реєстрація в GDM"
3391
#: gui/gdmlogin.c:2811
3395
#: gui/gdmlogin.c:2822
3399
#: gui/gdmlogin.c:2836
3400
msgid "Configure..."
3401
msgstr "Налаштувати..."
3403
#: gui/gdmlogin.c:2843
3405
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3408
#: gui/gdmlogin.c:2850
3410
msgstr "Перезавантажити..."
3412
#: gui/gdmlogin.c:2857
3413
msgid "Reboot your computer"
3414
msgstr "Перезавантажити ваш комп'ютер"
3416
#: gui/gdmlogin.c:2863
3417
msgid "Shut down..."
3418
msgstr "Вимкнути..."
3420
#: gui/gdmlogin.c:2870
3421
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3422
msgstr "Вимкнути ваш комп'ютер"
3424
#: gui/gdmlogin.c:2877
3426
msgstr "Призупинити..."
3428
#: gui/gdmlogin.c:2884
3429
msgid "Suspend your computer"
3430
msgstr "Призупинити ваш комп'ютер"
3432
#: gui/gdmlogin.c:2906
3434
msgstr "Від'єднатись"
3436
#: gui/gdmlogin.c:3390
3438
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3440
"Неможливо відкрити типове зображення: %s. Переглядача портретів буде "
3443
#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681
3446
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3447
"You have probably just upgraded gdm.\n"
3448
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3451
#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726
3453
msgstr "Перезавантажити"
3455
#: gui/gdmlogin.c:3718
3458
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3459
"You have probably just upgraded gdm.\n"
3460
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
3463
#: gui/gdmlogin.c:3725
3465
msgstr "Перезапустити"
3467
#: gui/gdmlogin.c:3763
3468
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
3469
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу HUP"
3471
#: gui/gdmlogin.c:3766
3472
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
3473
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу INT"
3475
#: gui/gdmlogin.c:3769
3476
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
3477
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу TERM"
3479
#: gui/gdmlogin.c:3777
3480
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
3481
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
3483
#: gui/gdmlogin.c:3842
3485
"Your session directory is missing or empty!\n"
3487
"There are two available sessions you can use, but\n"
3488
"you should log in and correct the gdm configuration."
3491
#: gui/gdmlogin.c:3858
3493
"The configuration file contains an invalid command\n"
3494
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
3495
"default command. Please fix your configuration."
3498
#: gui/gdmlogin.c:3875
3500
"The configuration was not found. GDM is using\n"
3501
"defaults to run this session. You should log in\n"
3502
"and create a configuration file with the GDM\n"
3503
"configuration program."
3506
#: gui/gdmphotosetup.c:76
3508
"The face browser is not configured,\n"
3509
"please ask your system administrator to enable it\n"
3510
"in the GDM configurator program."
3513
#: gui/gdmphotosetup.c:84
3514
msgid "Select a photo"
3515
msgstr "Вибрати фото"
3517
#: gui/gdmphotosetup.c:89
3518
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3521
#: gui/gdmphotosetup.c:94
3525
#: gui/gdmphotosetup.c:113
3526
msgid "No picture selected."
3527
msgstr "Немає малюнка."
3529
#: gui/gdmphotosetup.c:132
3532
"The picture is too large and the system administrator\n"
3533
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
3534
"show in the face browser"
3537
#: gui/gdmphotosetup.c:156
3540
"File %s cannot be open for reading\n"
3543
"Неможливо відкрити файл %s для зчитування\n"
3546
#: gui/gdmphotosetup.c:171
3549
"File %s cannot be open for writing\n"
3552
"Неможливо відкрити файл %s для запису\n"
3555
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3556
msgid "Setup my GDM Face"
3557
msgstr "Налаштувати моє фото в GDM"
3559
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3561
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3564
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
3565
msgid "Xnest command line"
3566
msgstr "Командний рядок Xnest"
3568
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
3572
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
3573
msgid "Extra options for Xnest"
3574
msgstr "Додаткові параметри для Xnest"
3576
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
3580
#: gui/gdmXnestchooser.c:100
3581
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
3584
#: gui/gdmXnestchooser.c:101
3585
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
3588
#: gui/gdmXnestchooser.c:102
3589
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
3592
#: gui/gdmXnestchooser.c:103
3593
msgid "Run in background"
3594
msgstr "Запустити на тлі"
3596
#: gui/gdmXnestchooser.c:104
3597
msgid "Don't check for running gdm"
3600
#: gui/gdmXnestchooser.c:219
3602
"Xnest doesn't exist.\n"
3603
"Please ask your system administrator\n"
3607
#: gui/gdmXnestchooser.c:238
3609
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
3610
"please ask your system administrator to enable it\n"
3611
"in the GDM configurator program."
3614
#: gui/gdmXnestchooser.c:272
3615
msgid "Could not find a free display number"
3618
#: utils/gdmaskpass.c:26
3619
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
3622
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
3623
msgid "Authentication failure!\n"
3624
msgstr "Збій автентикації!\n"
3626
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
3627
msgid "(memory buffer)"
3630
#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
3631
#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
3632
msgid "(memory buffer"
3635
#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
3638
"An error occured while loading the user interface\n"
3639
"element %s%s from file %s.\n"
3640
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
3641
"%s cannot continue and will exit now.\n"
3642
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
3645
#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
3648
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3649
"file: %s widget: %s"
3652
#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
3655
"An error occured while loading the user interface\n"
3656
"element %s%s from file %s.\n"
3657
"CList type widget should have %d columns.\n"
3658
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
3659
"%s cannot continue and will exit now.\n"
3660
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
3663
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
3666
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
3667
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
3670
#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
3673
"An error occured while loading the user interface\n"
3675
"Possibly the glade interface description was not found.\n"
3676
"%s cannot continue and will exit now.\n"
3677
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
3680
#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
3682
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
3685
#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
3686
msgid "Choose an icon"
3687
msgstr "Вибрати піктограму"
3689
#: config/gettextfoo.h:2
3691
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
3692
"will need the root password for this."
3695
#: config/gettextfoo.h:3
3697
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
3698
msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача root (адміністратора)."
3700
#: config/gettextfoo.h:4
3701
msgid "I will now try to restart the X server again."
3704
#: config/gettextfoo.h:5
3706
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
3710
#: config/gettextfoo.h:6
3712
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
3713
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
3714
"diagnose the problem?"
3717
#: config/gettextfoo.h:7
3719
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
3720
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
3721
"the X server output to diagnose the problem?"
3724
#: config/gettextfoo.h:8
3726
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
3727
"you will need the root password for this."