~jamesodhunt/ubuntu/natty/gdm/fix-for-gdm-upstart-conf-lp706842

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ryan Murray
  • Date: 2002-04-04 01:13:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20020404011331-mxbagcpsovo5j0zm
Tags: upstream-2.2.5.5
Import upstream version 2.2.5.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation of gdm.
 
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gdm 2.0.0\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 15:01-0800\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 19:24+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
 
11
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: daemon/auth.c:144
 
17
#, fuzzy, c-format
 
18
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
 
19
msgstr "gdm_auth_user_add: Не вдалося відкрити файл cookie %s"
 
20
 
 
21
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
 
22
#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398
 
23
#, c-format
 
24
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
 
25
msgstr "gdm_auth_user_add: Не вдалося відкрити файл cookie %s"
 
26
 
 
27
#: daemon/auth.c:384
 
28
#, c-format
 
29
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
 
30
msgstr "gdm_auth_user_add: Не вдалося заблокувати файл cookie %s"
 
31
 
 
32
#: daemon/auth.c:473
 
33
#, c-format
 
34
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
 
35
msgstr "gdm_auth_user_remove: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
 
36
 
 
37
#. This means we have no clue what's happening,
 
38
#. * it's not X server crashing as we would have
 
39
#. * cought that elsewhere.  Things are just
 
40
#. * not working out, so tell the user
 
41
#: daemon/display.c:95
 
42
#, fuzzy, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
 
45
"disabling display %s"
 
46
msgstr ""
 
47
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
 
48
"вимкнення дисплея %s"
 
49
 
 
50
#: daemon/display.c:222
 
51
#, fuzzy, c-format
 
52
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
 
53
msgstr ""
 
54
"gdm_display_manage: Не вдалося розгалудити допоміжний процес gdm для %d"
 
55
 
 
56
#: daemon/errorgui.c:169
 
57
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: daemon/errorgui.c:174
 
61
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
 
67
msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не вдався: %s"
 
68
 
 
69
#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467
 
70
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: daemon/filecheck.c:49
 
74
#, c-format
 
75
msgid "%s: Directory %s does not exist."
 
76
msgstr "%s: Каталог %s не існує."
 
77
 
 
78
#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
 
81
msgstr "%s: %s не належить uid %d."
 
82
 
 
83
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
 
84
#, c-format
 
85
msgid "%s: %s is writable by group."
 
86
msgstr "%s: Заиіс %s дозволений групі."
 
87
 
 
88
#: daemon/filecheck.c:68
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%s: %s is writable by other."
 
91
msgstr "%s: Запис в %s дозволений стороннім."
 
92
 
 
93
#: daemon/filecheck.c:82
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
 
96
msgstr "%s: %s не існує - а мусить."
 
97
 
 
98
#: daemon/filecheck.c:90
 
99
#, c-format
 
100
msgid "%s: %s is not a regular file."
 
101
msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
 
102
 
 
103
#: daemon/filecheck.c:111
 
104
#, c-format
 
105
msgid "%s: %s is writable by group/other."
 
106
msgstr "%s: Запис в %s дозволений групі/стороннім."
 
107
 
 
108
#: daemon/filecheck.c:118
 
109
#, c-format
 
110
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
 
111
msgstr "%s: %s більше дозволеного системним адміністратором розміру."
 
112
 
 
113
#: daemon/gdm.c:205
 
114
#, fuzzy, c-format
 
115
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
 
116
msgstr "gdm_config_parse: Немає файлу конфігурації: %s. Зупинка."
 
117
 
 
118
#: daemon/gdm.c:288
 
119
msgid ""
 
120
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
 
121
"it off"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: daemon/gdm.c:301
 
125
msgid ""
 
126
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: daemon/gdm.c:314
 
130
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: daemon/gdm.c:320
 
134
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: daemon/gdm.c:330
 
138
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
 
139
msgstr "gdm_config_parse: Не встановлено привітання."
 
140
 
 
141
#: daemon/gdm.c:334
 
142
#, fuzzy
 
143
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
 
144
msgstr "Конфіґураційний файл: "
 
145
 
 
146
#: daemon/gdm.c:335
 
147
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
 
148
msgstr "gdm_config_parse: Не визначено католог авторизиції."
 
149
 
 
150
#: daemon/gdm.c:342
 
151
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
 
152
msgstr "gdm_config_parse: Не вказано каталог сансів."
 
153
 
 
154
#: daemon/gdm.c:366
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: daemon/gdm.c:411
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: Display number %d in use!  I will use %d"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: daemon/gdm.c:428
 
165
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 
166
msgstr ""
 
167
"gdm_config_parse: Невірний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
 
168
 
 
169
#. start
 
170
#. server uid
 
171
#: daemon/gdm.c:447
 
172
#, fuzzy, c-format
 
173
msgid ""
 
174
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
 
175
"d to allow configuration!"
 
176
msgstr ""
 
177
"gdm_config_parse: Xdmcp вимкнено, а локальний сервер не визначений. Зупинка!"
 
178
 
 
179
#: daemon/gdm.c:461
 
180
#, c-format
 
181
msgid ""
 
182
"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  "
 
183
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: daemon/gdm.c:468
 
187
msgid ""
 
188
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
 
189
msgstr ""
 
190
"gdm_config_parse: Xdmcp вимкнено, а локальний сервер не визначений. Зупинка!"
 
191
 
 
192
#: daemon/gdm.c:476
 
193
#, fuzzy, c-format
 
194
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
 
195
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено власника gdm (%s). Зупинка!"
 
196
 
 
197
#: daemon/gdm.c:483
 
198
#, c-format
 
199
msgid ""
 
200
"The gdm user does not exist.  Please correct gdm configuration %s and "
 
201
"restart gdm."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: daemon/gdm.c:488
 
205
#, c-format
 
206
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
 
207
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено власника gdm (%s). Зупинка!"
 
208
 
 
209
#: daemon/gdm.c:494
 
210
#, c-format
 
211
msgid ""
 
212
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
213
"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: daemon/gdm.c:500
 
217
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
 
218
msgstr "gdm_config_parse: root не может бути власником gdm. Зупинка!"
 
219
 
 
220
#: daemon/gdm.c:506
 
221
#, fuzzy, c-format
 
222
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
 
223
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено групу gdm (%s). Зупинка!"
 
224
 
 
225
#: daemon/gdm.c:513
 
226
#, c-format
 
227
msgid ""
 
228
"The gdm group does not exist.  Please correct gdm configuration %s and "
 
229
"restart gdm."
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: daemon/gdm.c:518
 
233
#, c-format
 
234
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
 
235
msgstr "gdm_config_parse: Не знайдено групу gdm (%s). Зупинка!"
 
236
 
 
237
#: daemon/gdm.c:524
 
238
#, c-format
 
239
msgid ""
 
240
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
 
241
"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: daemon/gdm.c:530
 
245
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
 
246
msgstr "gdm_config_parse: gdm має не належати групі root. Зупинка!"
 
247
 
 
248
#: daemon/gdm.c:541
 
249
#, c-format
 
250
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: daemon/gdm.c:553
 
254
#, c-format
 
255
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: daemon/gdm.c:561
 
259
#, c-format
 
260
msgid ""
 
261
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
 
262
"does not exist.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: daemon/gdm.c:568
 
266
#, c-format
 
267
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
 
268
msgstr "gdm_config_parse: Каталогу авторизації %s не існує. Зупинка."
 
269
 
 
270
#: daemon/gdm.c:572
 
271
#, c-format
 
272
msgid ""
 
273
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
 
274
"not a directory.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: daemon/gdm.c:579
 
278
#, c-format
 
279
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
280
msgstr "gdm_config_parse: Каталог авторизації %s - не каталог. Зупинка."
 
281
 
 
282
#: daemon/gdm.c:583
 
283
#, c-format
 
284
msgid ""
 
285
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
 
286
"owned by user %s and group %s.  Please correct the ownership or gdm "
 
287
"configuration %s and restart gdm."
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: daemon/gdm.c:592
 
291
#, c-format
 
292
msgid ""
 
293
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
 
294
msgstr ""
 
295
"gdm_config_parse: Каталог авторизації %s не належить користувачу %s, групі %"
 
296
"s. Зупинка."
 
297
 
 
298
#: daemon/gdm.c:597
 
299
#, c-format
 
300
msgid ""
 
301
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
 
302
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
 
303
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: daemon/gdm.c:606
 
307
#, fuzzy, c-format
 
308
msgid ""
 
309
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. "
 
310
"Aborting."
 
311
msgstr ""
 
312
"gdm_config_parse: Каталог авторизації %s має не вірні права. Мають бути 750. "
 
313
"Зупинка."
 
314
 
 
315
#: daemon/gdm.c:661
 
316
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
 
317
msgstr "gdm_daemonify: невдалий виклик fork()!"
 
318
 
 
319
#: daemon/gdm.c:664
 
320
#, c-format
 
321
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
 
322
msgstr "gdm_daemonify: невдалий виклик setsid(): %s!"
 
323
 
 
324
#: daemon/gdm.c:772
 
325
#, c-format
 
326
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: daemon/gdm.c:788
 
330
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
 
334
#. * the above script would have been defined and we'd run
 
335
#. * it for them
 
336
#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860
 
337
msgid ""
 
338
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
339
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
 
340
"the X configuration program.  Then restart GDM."
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#. else {
 
344
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
 
345
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
 
346
#. * reading will do him good
 
347
#. * }
 
348
#: daemon/gdm.c:872
 
349
#, c-format
 
350
msgid ""
 
351
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
 
352
"display %s"
 
353
msgstr ""
 
354
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
 
355
"вимкнення дисплея %s"
 
356
 
 
357
#: daemon/gdm.c:978
 
358
#, c-format
 
359
msgid ""
 
360
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
 
361
"display %s"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: daemon/gdm.c:986
 
365
#, fuzzy, c-format
 
366
msgid ""
 
367
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
 
368
msgstr "gdm_child_action: Аварійне від'єднання від дисплея %s"
 
369
 
 
370
#. Bury this display for good
 
371
#: daemon/gdm.c:1020
 
372
#, c-format
 
373
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
 
374
msgstr "gdm_child_action: Аварійне від'єднання від дисплея %s"
 
375
 
 
376
#. Reboot machine
 
377
#: daemon/gdm.c:1032
 
378
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
 
379
msgstr "gdm_child_action: Системне перезавантаження..."
 
380
 
 
381
#: daemon/gdm.c:1039
 
382
#, c-format
 
383
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
 
384
msgstr "gdm_child_action: Перезавантаження не вдалося: %s"
 
385
 
 
386
#. Halt machine
 
387
#: daemon/gdm.c:1043
 
388
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
 
389
msgstr "gdm_child_action: Системна зупинка..."
 
390
 
 
391
#: daemon/gdm.c:1050
 
392
#, c-format
 
393
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
 
394
msgstr "gdm_child_action: Зупинка не вдалася: %s"
 
395
 
 
396
#. Suspend machine
 
397
#: daemon/gdm.c:1054
 
398
#, fuzzy
 
399
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
 
400
msgstr "gdm_child_action: Системне перезавантаження..."
 
401
 
 
402
#: daemon/gdm.c:1061
 
403
#, fuzzy, c-format
 
404
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
 
405
msgstr "gdm_child_action: Перезавантаження не вдалося: %s"
 
406
 
 
407
#: daemon/gdm.c:1156
 
408
msgid "Gdm restarting ..."
 
409
msgstr "Перезапуск GDM..."
 
410
 
 
411
#: daemon/gdm.c:1161
 
412
msgid "Failed to restart self"
 
413
msgstr "Збій перезапуску себе"
 
414
 
 
415
#: daemon/gdm.c:1328
 
416
msgid "Only root wants to run gdm\n"
 
417
msgstr "Лише root може запустити gdm\n"
 
418
 
 
419
#: daemon/gdm.c:1356
 
420
msgid "gdm already running. Aborting!"
 
421
msgstr "gdm вже запущено. Зупинка!"
 
422
 
 
423
#: daemon/gdm.c:1387
 
424
#, c-format
 
425
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
 
426
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу TERM"
 
427
 
 
428
#: daemon/gdm.c:1391
 
429
#, c-format
 
430
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
 
431
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу INT"
 
432
 
 
433
#: daemon/gdm.c:1395
 
434
#, c-format
 
435
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
 
436
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу HUP"
 
437
 
 
438
#: daemon/gdm.c:1399
 
439
#, c-format
 
440
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
 
441
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу USR1"
 
442
 
 
443
#: daemon/gdm.c:1408
 
444
#, c-format
 
445
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
 
446
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу CHLD"
 
447
 
 
448
#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198
 
449
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#. Don't print the name to syslog as it might be
 
453
#. * long and dangerous
 
454
#: daemon/gdm.c:2216
 
455
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: daemon/gdm.c:2220
 
459
#, c-format
 
460
msgid ""
 
461
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
 
462
"standard server."
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: daemon/gdm-net.c:247
 
466
#, c-format
 
467
msgid "%s: Could not make socket"
 
468
msgstr "%s: не вдалося зробити сокет"
 
469
 
 
470
#: daemon/gdm-net.c:257
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%s: Could not bind socket"
 
473
msgstr "%s: не вдалося прив'язатися до сокета"
 
474
 
 
475
#: daemon/gdm-net.c:298
 
476
#, c-format
 
477
msgid "%s: Could not make FIFO"
 
478
msgstr "%s: не вдалося створити FIFO"
 
479
 
 
480
#: daemon/gdm-net.c:306
 
481
#, c-format
 
482
msgid "%s: Could not open FIFO"
 
483
msgstr "%s: невдалося відкрити FIFO"
 
484
 
 
485
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
 
486
#: daemon/misc.c:379
 
487
msgid "y = Yes or n = No? >"
 
488
msgstr "т = так чи н = ні? >"
 
489
 
 
490
#: daemon/misc.c:623
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
 
493
msgstr "%s: неможливо отримати локальні адреси!"
 
494
 
 
495
#: daemon/misc.c:664
 
496
#, fuzzy, c-format
 
497
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
 
498
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося отримати назву хоста: %s!"
 
499
 
 
500
#: daemon/misc.c:671
 
501
#, fuzzy, c-format
 
502
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
 
503
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося отримати назву хоста: %s!"
 
504
 
 
505
#: daemon/misc.c:729
 
506
#, fuzzy, c-format
 
507
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
 
508
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося встановити gid %d. Зупинка."
 
509
 
 
510
#: daemon/misc.c:734
 
511
#, fuzzy, c-format
 
512
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
 
513
msgstr ""
 
514
"gdm_slave_session_start: Невдалося виконання initgroups() для %s. Зупинка."
 
515
 
 
516
#: daemon/server.c:165
 
517
#, c-format
 
518
msgid ""
 
519
"There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try "
 
520
"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the "
 
521
"server on %s again.%s"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: daemon/server.c:172
 
525
msgid ""
 
526
"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
 
527
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
 
528
"higher.)"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: daemon/server.c:211
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: daemon/server.c:241
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: daemon/server.c:343
 
542
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
 
543
msgstr "gdm_server_start: Помилка встановлення обробника сигналу USR1"
 
544
 
 
545
#: daemon/server.c:353
 
546
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
 
547
msgstr "gdm_server_start: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
 
548
 
 
549
#: daemon/server.c:364
 
550
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
 
551
msgstr "gdm_server_start: Помилка встановлення обробника сигналу ALRM"
 
552
 
 
553
#. Send X too busy
 
554
#: daemon/server.c:504
 
555
#, c-format
 
556
msgid "%s: Cannot find a free display number"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: daemon/server.c:519
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: daemon/server.c:654
 
565
#, c-format
 
566
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
 
567
msgstr "gdm_server_spawn: Не вдалося відкрити файл журналу для дисплея %s!"
 
568
 
 
569
#: daemon/server.c:664
 
570
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
 
571
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення USR1 у SIG_IGN"
 
572
 
 
573
#: daemon/server.c:668
 
574
#, fuzzy
 
575
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
 
576
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення USR1 у SIG_IGN"
 
577
 
 
578
#: daemon/server.c:672
 
579
#, fuzzy
 
580
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
 
581
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення USR1 у SIG_IGN"
 
582
 
 
583
#: daemon/server.c:682
 
584
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
 
585
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення HUP у SIG_DFL"
 
586
 
 
587
#: daemon/server.c:686
 
588
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
 
589
msgstr "gdm_server_spawn: Помилка встановлення TERM у SIG_DFL"
 
590
 
 
591
#: daemon/server.c:709
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Invalid server command '%s'"
 
594
msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
 
595
 
 
596
#: daemon/server.c:715
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: daemon/server.c:747
 
602
#, c-format
 
603
msgid "%s: Empty server command for display %s"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: daemon/server.c:773
 
607
#, c-format
 
608
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453
 
612
#, fuzzy, c-format
 
613
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
 
614
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося встановити %d як ідентификатор групи"
 
615
 
 
616
#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458
 
617
#, fuzzy, c-format
 
618
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
 
619
msgstr ""
 
620
"gdm_slave_session_start: Невдалося виконання initgroups() для %s. Зупинка."
 
621
 
 
622
#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463
 
623
#, fuzzy, c-format
 
624
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
 
625
msgstr ""
 
626
"gdm_slave_greeter: Не вдалося встановити %d як ідентификатор користувача"
 
627
 
 
628
#: daemon/server.c:807
 
629
#, fuzzy, c-format
 
630
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
 
631
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося встановити %d як ідентификатор групи"
 
632
 
 
633
#: daemon/server.c:818
 
634
#, c-format
 
635
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
 
636
msgstr "gdm_server_spawn: Не знайдено X-сервер: %s"
 
637
 
 
638
#: daemon/server.c:823
 
639
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
 
640
msgstr "gdm_server_spawn: Не вдалося розгалудити процес X-сервера!"
 
641
 
 
642
#: daemon/slave.c:171
 
643
#, fuzzy
 
644
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
 
645
msgstr "gdm_slave_init: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
 
646
 
 
647
#: daemon/slave.c:183
 
648
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
 
649
msgstr "gdm_slave_init: Помилка встановлення обробника сигналу TERM/INT"
 
650
 
 
651
#: daemon/slave.c:192
 
652
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
 
653
msgstr "gdm_slave_init: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
 
654
 
 
655
#: daemon/slave.c:201
 
656
#, c-format
 
657
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
 
658
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сиґналу USR2"
 
659
 
 
660
#: daemon/slave.c:363
 
661
msgid ""
 
662
"I could not start the X\n"
 
663
"server (your graphical environment)\n"
 
664
"due to some internal error.\n"
 
665
"Please contact your system administrator\n"
 
666
"or check your syslog to diagnose.\n"
 
667
"In the meantime this display will be\n"
 
668
"disabled.  Please restart gdm when\n"
 
669
"the problem is corrected."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: daemon/slave.c:550
 
673
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
 
674
msgstr "focus_first_x_window: неможливо розгалудити"
 
675
 
 
676
#: daemon/slave.c:569
 
677
#, c-format
 
678
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
 
679
msgstr "focus_first_x_window: неможливо відкрити дисплей %s"
 
680
 
 
681
#: daemon/slave.c:674
 
682
msgid ""
 
683
"Could not execute the configuration\n"
 
684
"program.  Make sure it's path is set\n"
 
685
"correctly in the configuration file.\n"
 
686
"I will attempt to start it from the\n"
 
687
"default location."
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: daemon/slave.c:688
 
691
msgid ""
 
692
"Could not execute the configuration\n"
 
693
"program.  Make sure it's path is set\n"
 
694
"correctly in the configuration file."
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: daemon/slave.c:743
 
698
msgid ""
 
699
"Enter the root password\n"
 
700
"to run the configuration."
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823
 
704
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: daemon/slave.c:1072
 
708
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
 
709
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося ініціалізувати канал до gdmgreeter"
 
710
 
 
711
#: daemon/slave.c:1179
 
712
msgid ""
 
713
"No servers were defined in the\n"
 
714
"configuration file and xdmcp was\n"
 
715
"disabled.  This can only be a\n"
 
716
"configuration error.  So I have started\n"
 
717
"a single server for you.  You should\n"
 
718
"log in and fix the configuration.\n"
 
719
"Note that automatic and timed logins\n"
 
720
"are disabled now."
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: daemon/slave.c:1193
 
724
msgid ""
 
725
"I could not start the regular X\n"
 
726
"server (your graphical environment)\n"
 
727
"and so this is a failsafe X server.\n"
 
728
"You should log in and properly\n"
 
729
"configure the X server."
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: daemon/slave.c:1202
 
733
#, c-format
 
734
msgid ""
 
735
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
 
736
"%s."
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: daemon/slave.c:1212
 
740
#, fuzzy, c-format
 
741
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
 
742
msgstr "gdm_slave_greeter: Помилка запуску greeter на дисплеї %s"
 
743
 
 
744
#: daemon/slave.c:1224
 
745
msgid ""
 
746
"Cannot start the greeter program,\n"
 
747
"you will not be able to log in.\n"
 
748
"This display will be disabled.\n"
 
749
"Try logging in by other means and\n"
 
750
"editing the configuration file"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: daemon/slave.c:1230
 
754
#, c-format
 
755
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
 
756
msgstr "gdm_slave_greeter: Помилка запуску greeter на дисплеї %s"
 
757
 
 
758
#: daemon/slave.c:1233
 
759
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
 
760
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося розгалудити процес gdmgreeter"
 
761
 
 
762
#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386
 
763
#, c-format
 
764
msgid "%s: Can't open fifo!"
 
765
msgstr "%s: неможливо відкрити FIFO!"
 
766
 
 
767
#: daemon/slave.c:1417
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
 
770
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося ініціалізувати канал до gdmgreeter"
 
771
 
 
772
#: daemon/slave.c:1496
 
773
msgid ""
 
774
"Cannot start the chooser program,\n"
 
775
"you will not be able to log in.\n"
 
776
"Please contact the system administrator.\n"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: daemon/slave.c:1500
 
780
#, fuzzy, c-format
 
781
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
 
782
msgstr "gdm_slave_greeter: Помилка запуску greeter на дисплеї %s"
 
783
 
 
784
#: daemon/slave.c:1503
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
 
787
msgstr "gdm_slave_greeter: Не вдалося розгалудити процес gdmgreeter"
 
788
 
 
789
#: daemon/slave.c:1867
 
790
#, fuzzy, c-format
 
791
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
 
792
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
 
793
 
 
794
#: daemon/slave.c:1877
 
795
#, c-format
 
796
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
 
797
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося стати %s. Зупинка."
 
798
 
 
799
#. yaikes
 
800
#: daemon/slave.c:1943
 
801
msgid ""
 
802
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
 
803
"session, trying xterm"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: daemon/slave.c:1947
 
807
msgid ""
 
808
"Could not find the GNOME installation,\n"
 
809
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
 
810
"session."
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: daemon/slave.c:1953
 
814
msgid ""
 
815
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
 
816
"You will be logged into the 'Default'\n"
 
817
"session of Gnome with no startup scripts\n"
 
818
"run.  This is only to fix problems in\n"
 
819
"your installation."
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: daemon/slave.c:1972
 
823
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: daemon/slave.c:1979
 
827
msgid ""
 
828
"This is the Failsafe xterm session.\n"
 
829
"You will be logged into a terminal\n"
 
830
"console so that you may fix your system\n"
 
831
"if you cannot log in any other way.\n"
 
832
"To exit the terminal emulator, type\n"
 
833
"'exit' and an enter into the window."
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: daemon/slave.c:2001
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Running %s for %s on %s"
 
839
msgstr "Виконання %s для %s на %s"
 
840
 
 
841
#: daemon/slave.c:2015
 
842
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
 
843
msgstr "gdm_slave_session_start: користувачу не дозволено реєструватись"
 
844
 
 
845
#: daemon/slave.c:2017
 
846
msgid ""
 
847
"The system administrator has\n"
 
848
"disabled your account."
 
849
msgstr ""
 
850
"Системний адміністратор\n"
 
851
"заборонив ваш рахунок."
 
852
 
 
853
#: daemon/slave.c:2020
 
854
#, fuzzy, c-format
 
855
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
 
856
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося запустити сеанс `%s'"
 
857
 
 
858
#: daemon/slave.c:2025
 
859
msgid ""
 
860
"Cannot start the session, most likely the\n"
 
861
"session does not exist.  Please select from\n"
 
862
"the list of available sessions in the login\n"
 
863
"dialog window."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: daemon/slave.c:2033
 
867
#, c-format
 
868
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
 
869
msgstr "gdm_slave_session_start: Не вдалося запустити сеанс `%s'"
 
870
 
 
871
#: daemon/slave.c:2036
 
872
msgid ""
 
873
"Cannot start your shell.  It could be that the\n"
 
874
"system administrator has disabled your login.\n"
 
875
"It could also indicate an error with your account.\n"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: daemon/slave.c:2068
 
879
#, c-format
 
880
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
 
881
msgstr ""
 
882
"gdm_slave_session_start: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдалося "
 
883
"виконати getpwnam(%s)!"
 
884
 
 
885
#: daemon/slave.c:2074
 
886
#, c-format
 
887
msgid ""
 
888
"Your home directory is listed as:\n"
 
889
"'%s'\n"
 
890
"but it does not appear to exist.\n"
 
891
"Do you want to log in with the root\n"
 
892
"directory as your home directory?\n"
 
893
"\n"
 
894
"It is unlikely anything will work unless\n"
 
895
"you use a failsafe session."
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: daemon/slave.c:2082
 
899
#, fuzzy, c-format
 
900
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
 
901
msgstr "%s: Каталог %s не існує."
 
902
 
 
903
#: daemon/slave.c:2229
 
904
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
 
905
msgstr ""
 
906
"gdm_slave_session_start: Автенфікацію завершено. Перехід до привітання."
 
907
 
 
908
#: daemon/slave.c:2247
 
909
msgid ""
 
910
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
 
911
"Aborting."
 
912
msgstr ""
 
913
"gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession повернув значення > 0. Зупинка."
 
914
 
 
915
#: daemon/slave.c:2284
 
916
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
 
917
msgstr "gdm_slave_session_start: Помилка розгалудження сеансу користувача"
 
918
 
 
919
#: daemon/slave.c:2468
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: daemon/slave.c:2589
 
925
#, c-format
 
926
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
 
927
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
 
928
 
 
929
#: daemon/slave.c:2780
 
930
#, c-format
 
931
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
 
932
msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не вдався: %s"
 
933
 
 
934
#: daemon/slave.c:2786
 
935
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
 
936
msgstr "gdm_slave_exec_script: Не вдалося розгалуди скрипт-процес!"
 
937
 
 
938
#: daemon/slave.c:2910
 
939
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
 
940
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не вдалося створити канал"
 
941
 
 
942
#: daemon/slave.c:2932
 
943
#, c-format
 
944
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
 
945
msgstr "gdm_parse_enriched_login: збій виконання: %s"
 
946
 
 
947
#: daemon/slave.c:2937
 
948
#, fuzzy
 
949
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
 
950
msgstr "gdm_slave_exec_script: Не вдалося розгалуди скрипт-процес!"
 
951
 
 
952
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
 
953
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68
 
954
#: gui/gdmlogin.c:3146
 
955
msgid "Please enter your username"
 
956
msgstr "Введіть вашу назву користувача"
 
957
 
 
958
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69
 
959
#: gui/gdmlogin.c:3109
 
960
msgid "Username:"
 
961
msgstr "Користувач:"
 
962
 
 
963
#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101
 
964
msgid "Password: "
 
965
msgstr "Пароль: "
 
966
 
 
967
#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:497
 
968
#: daemon/verify-shadow.c:119
 
969
msgid "Couldn't authenticate user"
 
970
msgstr "Не вдалося автентикувати користувача"
 
971
 
 
972
#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:439
 
973
#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
 
974
msgid ""
 
975
"\n"
 
976
"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case.  "
 
977
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343
 
981
#: daemon/verify-shadow.c:159
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
 
984
msgstr "Вхід для root заборонений на дисплеї '%s'"
 
985
 
 
986
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
 
987
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177
 
991
#, c-format
 
992
msgid "User %s not allowed to log in"
 
993
msgstr "Користувачу %s не дозволено реєструватися"
 
994
 
 
995
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:530
 
996
#: daemon/verify-shadow.c:179
 
997
msgid ""
 
998
"\n"
 
999
"The system administrator has disabled your account."
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391
 
1003
#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:193
 
1004
#: daemon/verify-shadow.c:226
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Cannot set user group for %s"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393
 
1010
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-shadow.c:195
 
1011
#: daemon/verify-shadow.c:229
 
1012
msgid ""
 
1013
"\n"
 
1014
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
 
1015
"your system administrator."
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: daemon/verify-pam.c:216
 
1024
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: daemon/verify-pam.c:230
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
 
1030
msgstr "Неможливо знайти /etc/pam.d/%s!"
 
1031
 
 
1032
#: daemon/verify-pam.c:237
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
 
1035
msgstr "Неможливо встановити PAM_TTY=%s"
 
1036
 
 
1037
#: daemon/verify-pam.c:244
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
 
1040
msgstr "Неможливо встановити PAM_RUSER=%s"
 
1041
 
 
1042
#: daemon/verify-pam.c:252
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
 
1045
msgstr "Неможливо встановити PAM_RHOST=%s"
 
1046
 
 
1047
#: daemon/verify-pam.c:346
 
1048
msgid ""
 
1049
"\n"
 
1050
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: daemon/verify-pam.c:362
 
1054
#, fuzzy, c-format
 
1055
msgid "Authentication token change failed for user %s"
 
1056
msgstr "Збій автенфікації"
 
1057
 
 
1058
#: daemon/verify-pam.c:364
 
1059
msgid ""
 
1060
"\n"
 
1061
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
 
1062
"contact the system administrator."
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:527
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:533
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: daemon/verify-pam.c:379
 
1076
msgid ""
 
1077
"\n"
 
1078
"The system administrator has disabled access to the system temporary."
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:540
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
 
1084
msgstr "Не вдалося встановити керування обліком %s"
 
1085
 
 
1086
#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:568
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "Couldn't set credentials for %s"
 
1089
msgstr "Не вдалась акредитація для %s"
 
1090
 
 
1091
#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:560
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "Couldn't open session for %s"
 
1094
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
 
1095
 
 
1096
#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:500
 
1097
msgid "Authentication failed"
 
1098
msgstr "Збій автенфікації"
 
1099
 
 
1100
#: daemon/verify-pam.c:536
 
1101
#, fuzzy
 
1102
msgid ""
 
1103
"\n"
 
1104
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Системний адміністратор\n"
 
1107
"заборонив ваш рахунок."
 
1108
 
 
1109
#: daemon/verify-pam.c:653
 
1110
#, fuzzy, c-format
 
1111
msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
 
1112
msgstr "gdm_verify_check: Не вдалося знайти файл конфигурації PAM для gdm"
 
1113
 
 
1114
#: daemon/xdmcp.c:238
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
 
1117
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося отримати назву хоста: %s!"
 
1118
 
 
1119
#: daemon/xdmcp.c:255
 
1120
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
 
1121
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалося створити сокет!"
 
1122
 
 
1123
#: daemon/xdmcp.c:265
 
1124
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
 
1125
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не вдалася прив'язка до сокета XDMCP!"
 
1126
 
 
1127
#: daemon/xdmcp.c:321
 
1128
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
 
1129
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не вдалося створити буфер XDMCP!"
 
1130
 
 
1131
#: daemon/xdmcp.c:326
 
1132
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
 
1133
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не вдалося зчитати заголовок XDMCP!"
 
1134
 
 
1135
#: daemon/xdmcp.c:332
 
1136
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
 
1137
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Невірна версія XDMCP!"
 
1138
 
 
1139
#: daemon/xdmcp.c:385
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
 
1142
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Невідомий код операції з хоста %s"
 
1143
 
 
1144
#: daemon/xdmcp.c:404
 
1145
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"gdm_xdmcp_handle_query: Не вдалося виділити список авторизації з пакету"
 
1148
 
 
1149
#: daemon/xdmcp.c:416
 
1150
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
 
1151
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Помилка в контрольній сумі"
 
1152
 
 
1153
#: daemon/xdmcp.c:659
 
1154
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
 
1155
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не вдалося зчитати адресу дисплея"
 
1156
 
 
1157
#: daemon/xdmcp.c:666
 
1158
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
 
1159
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не вдалося зчитати номер порту"
 
1160
 
 
1161
#: daemon/xdmcp.c:674
 
1162
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не вдалося виділити список авторизації з "
 
1165
"пакету"
 
1166
 
 
1167
#: daemon/xdmcp.c:690
 
1168
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
 
1169
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Помилка в контрольній сумі"
 
1170
 
 
1171
#: daemon/xdmcp.c:696
 
1172
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
 
1173
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Невірна адреса"
 
1174
 
 
1175
#: daemon/xdmcp.c:804
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 
1178
msgstr "Відмова на запит XDMCP від хоста %s"
 
1179
 
 
1180
#: daemon/xdmcp.c:950
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
 
1183
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Отримано REQUEST від забороненого хоста %s"
 
1184
 
 
1185
#: daemon/xdmcp.c:957
 
1186
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
 
1187
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати номер дисплея"
 
1188
 
 
1189
#: daemon/xdmcp.c:963
 
1190
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
 
1191
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати тип з'єднання"
 
1192
 
 
1193
#: daemon/xdmcp.c:969
 
1194
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
 
1195
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати адресу клієнта"
 
1196
 
 
1197
#: daemon/xdmcp.c:976
 
1198
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
 
1199
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати аутентифікаційні імена"
 
1200
 
 
1201
#: daemon/xdmcp.c:984
 
1202
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
 
1203
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати аутентифікаційні дані"
 
1204
 
 
1205
#: daemon/xdmcp.c:993
 
1206
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
 
1207
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати список авторизації"
 
1208
 
 
1209
#: daemon/xdmcp.c:1008
 
1210
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
 
1211
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не вдалося зчитати ідентифікатор виробника"
 
1212
 
 
1213
#: daemon/xdmcp.c:1031
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
 
1216
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Невірна котрольна сума з %s"
 
1217
 
 
1218
#: daemon/xdmcp.c:1198
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
 
1221
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Отримано MANAGE від забороненого хоста %s"
 
1222
 
 
1223
#: daemon/xdmcp.c:1205
 
1224
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
 
1225
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не вдалося зчитати ідентифікатор сеансу"
 
1226
 
 
1227
#: daemon/xdmcp.c:1211
 
1228
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
 
1229
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не вдалося зчитати номер дисплея"
 
1230
 
 
1231
#: daemon/xdmcp.c:1220
 
1232
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
 
1233
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не вдалося зчитати клас дисплея"
 
1234
 
 
1235
#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
 
1236
#: daemon/xdmcp.c:1357
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "%s: Could not read address"
 
1239
msgstr "%s: неможливо зчитати адресу"
 
1240
 
 
1241
#: daemon/xdmcp.c:1433
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Отримано KEEPALIVE від забороненого хоста %s"
 
1246
 
 
1247
#: daemon/xdmcp.c:1440
 
1248
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
 
1249
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не вдалося зчитати номер дисплея"
 
1250
 
 
1251
#: daemon/xdmcp.c:1446
 
1252
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
 
1253
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не вдалося зчитати ідентифікатор сеансу"
 
1254
 
 
1255
#: daemon/xdmcp.c:1645
 
1256
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
 
1257
msgstr "gdm_xdmcp_init: Немає підтримки XDMCP"
 
1258
 
 
1259
#: daemon/xdmcp.c:1652
 
1260
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
 
1261
msgstr "gdm_xdmcp_run: Немає підтримки XDMCP"
 
1262
 
 
1263
#: daemon/xdmcp.c:1658
 
1264
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
 
1265
msgstr "gdm_xdmcp_close: Немає підтримки XDMCP"
 
1266
 
 
1267
#: gui/gdmchooser.c:62
 
1268
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Будь ласка, зачекайте: локальне мережа сканується на наявність комп'ютерів, "
 
1271
"що підтримують XDMCP..."
 
1272
 
 
1273
#: gui/gdmchooser.c:63
 
1274
msgid "No serving hosts were found."
 
1275
msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують."
 
1276
 
 
1277
#: gui/gdmchooser.c:64
 
1278
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
 
1279
msgstr "Виберіть комп'ютер для для під'єднання з наведеного нижче списку."
 
1280
 
 
1281
#: gui/gdmchooser.c:489
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
 
1284
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Немає файлу конфігурації: %s. Зупинка."
 
1285
 
 
1286
#: gui/gdmchooser.c:672
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Can't open default host icon: %s"
 
1289
msgstr "Неможливо відкрити файл типової піктограми хоста: %s"
 
1290
 
 
1291
#: gui/gdmchooser.c:681
 
1292
msgid ""
 
1293
"Cannot find the glade interface description\n"
 
1294
"file, cannot run gdmchooser.\n"
 
1295
"Please check your installation and the\n"
 
1296
"location of the gdmchooser.glade file."
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: gui/gdmchooser.c:702
 
1300
msgid ""
 
1301
"The glade interface description file\n"
 
1302
"appears to be corrupted.\n"
 
1303
"Please check your installation."
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: gui/gdmchooser.c:746
 
1307
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
 
1308
msgstr "gdm_signals_init: Помилка встановлення обробника сигналу HUP"
 
1309
 
 
1310
#: gui/gdmchooser.c:749
 
1311
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
 
1312
msgstr "gdm_signals_init: Помилка встановлення обробника сигналу INT"
 
1313
 
 
1314
#: gui/gdmchooser.c:752
 
1315
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
 
1316
msgstr "gdm_signals_init: Помилка встановлення обробника сигналу TERM"
 
1317
 
 
1318
#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786
 
1319
msgid "Could not set signal mask!"
 
1320
msgstr "Неможливо встановити маску сигналу!"
 
1321
 
 
1322
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1323
msgid "Socket for xdm communication"
 
1324
msgstr "Сокет для помунікування з xdm"
 
1325
 
 
1326
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1327
msgid "SOCKET"
 
1328
msgstr "СОКЕТ"
 
1329
 
 
1330
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1331
msgid "Client address to return in response to xdm"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: gui/gdmchooser.c:850
 
1335
msgid "ADDRESS"
 
1336
msgstr "АДРЕСА"
 
1337
 
 
1338
#: gui/gdmchooser.c:851
 
1339
msgid "Connection type to return in response to xdm"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: gui/gdmchooser.c:851
 
1343
msgid "TYPE"
 
1344
msgstr "ТИП"
 
1345
 
 
1346
#: gui/gdmchooser.c:1050
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid ""
 
1349
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
 
1350
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
1351
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#. EOF
 
1355
#.
 
1356
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
1357
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
1358
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
1359
#.
 
1360
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
 
1361
msgid "GDM Host Chooser"
 
1362
msgstr "Вибір хоста в GDM"
 
1363
 
 
1364
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
 
1365
msgid "Open a session to the selected host"
 
1366
msgstr "Відкрити сеанс з вибраним хостом"
 
1367
 
 
1368
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
 
1369
msgid "Connect"
 
1370
msgstr "З'єднатись"
 
1371
 
 
1372
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
 
1373
msgid "Probe the network"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
 
1377
msgid "Rescan"
 
1378
msgstr "Пересканувати"
 
1379
 
 
1380
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
 
1381
msgid "How to use this application"
 
1382
msgstr "Як користуватись цією програмою"
 
1383
 
 
1384
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
 
1385
msgid "Help"
 
1386
msgstr "Довідка"
 
1387
 
 
1388
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
 
1389
msgid "Exit the application"
 
1390
msgstr "Вийти з програми"
 
1391
 
 
1392
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904
 
1393
msgid "Quit"
 
1394
msgstr "Вийти"
 
1395
 
 
1396
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
 
1397
msgid " "
 
1398
msgstr " "
 
1399
 
 
1400
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
 
1401
msgid "Most recently queried hosts"
 
1402
msgstr "Останні запитувані хочти"
 
1403
 
 
1404
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
 
1405
msgid ""
 
1406
"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
 
1407
"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
 
1408
"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
 
1409
"console.\n"
 
1410
"\n"
 
1411
"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
 
1412
"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
 
1413
"to that machine."
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
 
1417
msgid "Information"
 
1418
msgstr "Інформація"
 
1419
 
 
1420
#. 3 user levels are present in the CList
 
1421
#: gui/gdmconfig.c:56
 
1422
msgid "Basic"
 
1423
msgstr "Основні"
 
1424
 
 
1425
#: gui/gdmconfig.c:57
 
1426
msgid "Expert"
 
1427
msgstr "Експертні"
 
1428
 
 
1429
#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890
 
1430
msgid "System"
 
1431
msgstr "Система"
 
1432
 
 
1433
#: gui/gdmconfig.c:60
 
1434
msgid ""
 
1435
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
 
1436
"\n"
 
1437
"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
 
1438
"above.\n"
 
1439
"\n"
 
1440
"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
 
1441
"to be changed."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Ця пель показує основні параметри конфіґурації GDM.\n"
 
1444
"\n"
 
1445
"Якщо вам потрібні дрібніші деталі, виберіть \"Експертні\" чи \"Встановлення "
 
1446
"системи\" з списку приведеного вище.\n"
 
1447
"\n"
 
1448
"В цьому випадку буде відображено деякі складніші параметри GDM, які рідко "
 
1449
"потрібно змінювати."
 
1450
 
 
1451
#: gui/gdmconfig.c:65
 
1452
#, fuzzy
 
1453
msgid ""
 
1454
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
 
1455
"\n"
 
1456
"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
 
1457
"vulnerable to attackers.\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Ця панель показує додаткові параметри GDM.\n"
 
1462
"\n"
 
1463
"Будьте уважні змінюючи параментри безпеки, іникше ви можете стати зручною "
 
1464
"мішенью для нападників.\n"
 
1465
"\n"
 
1466
"Виберіть \"Встановлення системи\" для зміни найважливіших параметрів GDM."
 
1467
 
 
1468
#: gui/gdmconfig.c:71
 
1469
msgid ""
 
1470
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
 
1471
"\n"
 
1472
"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
 
1473
"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
 
1474
"\n"
 
1475
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Ця панель показує систені установки найважливіших параметрів GDM.\n"
 
1478
"\n"
 
1479
"Ви маєте змінювати ці шляхи лише, якщо ви ДІЙСНО ЗНАЄТЕ що ви робите, бо "
 
1480
"некоректне встановлення може не дати вашій машині вірно завантажиться.\n"
 
1481
"\n"
 
1482
"Виберіть \"Основні\", якщо ви просто хочете змінити зовнішній вигляд вашої "
 
1483
"реєстрації."
 
1484
 
 
1485
#: gui/gdmconfig.c:133
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid ""
 
1488
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
 
1489
"widget \"%s\".  Unfortunately I cannot continue.\n"
 
1490
"Please check your installation."
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: gui/gdmconfig.c:378
 
1494
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
 
1495
msgstr ""
 
1496
"Вам потрібно бути зареєстрованим користувачем root для зміни конфіґурації "
 
1497
"GDM.\n"
 
1498
 
 
1499
#: gui/gdmconfig.c:417
 
1500
msgid ""
 
1501
"Cannot find the glade interface description\n"
 
1502
"file, cannot run gdmconfig.\n"
 
1503
"Please check your installation and the\n"
 
1504
"location of the gdmconfig.glade file."
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: gui/gdmconfig.c:446
 
1508
msgid ""
 
1509
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
 
1510
"the glade interface description file\n"
 
1511
"Please check your installation."
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: gui/gdmconfig.c:504
 
1515
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
 
1516
msgstr "Конфіґуратор менеджера дисплея GNOME"
 
1517
 
 
1518
#: gui/gdmconfig.c:727
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid ""
 
1521
"The configuration file: %s\n"
 
1522
"does not exist! Using default values."
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984
 
1526
#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449
 
1527
msgid "Standard server"
 
1528
msgstr "Стандартний сервер"
 
1529
 
 
1530
#: gui/gdmconfig.c:938
 
1531
msgid "Error reading session script!"
 
1532
msgstr "Помилка зчитування скрипта сеансу!"
 
1533
 
 
1534
#: gui/gdmconfig.c:941
 
1535
msgid "Error reading this session script"
 
1536
msgstr "Помилка зчитування скрипта сеансу"
 
1537
 
 
1538
#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534
 
1539
#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062
 
1540
msgid "Yes"
 
1541
msgstr "Так"
 
1542
 
 
1543
#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064
 
1544
msgid "No"
 
1545
msgstr "Ні"
 
1546
 
 
1547
#: gui/gdmconfig.c:1126
 
1548
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 
1549
msgstr ""
 
1550
"gdm_config_parse_most: Невірний рядок сервера в файлі конфігурації. "
 
1551
"Проігноровано!"
 
1552
 
 
1553
#: gui/gdmconfig.c:1308
 
1554
#, fuzzy
 
1555
msgid ""
 
1556
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
 
1557
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
 
1558
"You can restart GDM when all sessions are\n"
 
1559
"closed (when all users log out) or you can\n"
 
1560
"restart GDM now (which will kill all current\n"
 
1561
"sessions)"
 
1562
msgstr ""
 
1563
"Установки не матимуть ефекту доки gdm не буде\n"
 
1564
"перезапущено чи ваш комп'ютер перезавантажено.\n"
 
1565
"Ви хочете перезапустити GDM зараз?\n"
 
1566
"Всі ваші поточні сеанси буде закрито\n"
 
1567
"і ви втратите всі незбережені дані!"
 
1568
 
 
1569
#: gui/gdmconfig.c:1314
 
1570
msgid "Restart after logout"
 
1571
msgstr "Перезапустити після завершення роботи"
 
1572
 
 
1573
#: gui/gdmconfig.c:1315
 
1574
msgid "Restart now"
 
1575
msgstr "Перезапустити зараз"
 
1576
 
 
1577
#: gui/gdmconfig.c:1325
 
1578
#, fuzzy
 
1579
msgid ""
 
1580
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
 
1581
"now and lose any unsaved data?"
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Ви впевнені, що хочете перезапустити GDM\n"
 
1584
"і втратити всі незбережені дані?"
 
1585
 
 
1586
#: gui/gdmconfig.c:1333
 
1587
msgid ""
 
1588
"The greeter settings will take effect the next time\n"
 
1589
"it is displayed.  The rest of the settings will not\n"
 
1590
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
 
1591
"rebooted"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Установки привітання матимуть ефект наступного разу\n"
 
1594
"під час відображення. Інші установки не матимуть ефекту\n"
 
1595
"доки GDM не буде перезапущено чи комп'ютер перезавантажено."
 
1596
 
 
1597
#: gui/gdmconfig.c:1356
 
1598
msgid ""
 
1599
"You have not defined any local servers.\n"
 
1600
"Usually this is not a good idea unless you\n"
 
1601
"are sure you do not want users to be able to\n"
 
1602
"log in with the graphical interface on the\n"
 
1603
"local console and only use the xdmcp service.\n"
 
1604
"\n"
 
1605
"Are you sure you wish to apply these settings?"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: gui/gdmconfig.c:1570
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid ""
 
1611
"\n"
 
1612
"Could not delete session %s\n"
 
1613
"   Error: %s"
 
1614
msgstr ""
 
1615
"\n"
 
1616
"Не вдалося стерти сеанс %s\n"
 
1617
"   Помилка: %s"
 
1618
 
 
1619
#: gui/gdmconfig.c:1606
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid ""
 
1622
"\n"
 
1623
"Could not remove session %s\n"
 
1624
"   Error: %s"
 
1625
msgstr ""
 
1626
"\n"
 
1627
"Не вдалося видалити сеанс %s\n"
 
1628
"   Помилка: %s"
 
1629
 
 
1630
#: gui/gdmconfig.c:1649
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid ""
 
1633
"\n"
 
1634
"Could not write session %s\n"
 
1635
"   Error: %s"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"\n"
 
1638
"Не вдалося записати сеанс %s\n"
 
1639
"   Помилка: %s"
 
1640
 
 
1641
#: gui/gdmconfig.c:1660
 
1642
#, fuzzy, c-format
 
1643
msgid ""
 
1644
"\n"
 
1645
"Could not write contents to session %s\n"
 
1646
"   Error: %s"
 
1647
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
 
1648
 
 
1649
#: gui/gdmconfig.c:1685
 
1650
#, fuzzy, c-format
 
1651
msgid ""
 
1652
"\n"
 
1653
"Could not unlink old default session\n"
 
1654
"   Error: %s"
 
1655
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
 
1656
 
 
1657
#: gui/gdmconfig.c:1724
 
1658
msgid ""
 
1659
"\n"
 
1660
"Could not find a suitable name for the default session link"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: gui/gdmconfig.c:1733
 
1664
#, fuzzy, c-format
 
1665
msgid ""
 
1666
"\n"
 
1667
"Could not link new default session\n"
 
1668
"   Error: %s"
 
1669
msgstr "Не вдалося відкрити сеанс для %s"
 
1670
 
 
1671
#: gui/gdmconfig.c:1753
 
1672
msgid ""
 
1673
"There were errors writing changes to the session files.\n"
 
1674
"The configuration may not be completely saved.\n"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: gui/gdmconfig.c:1773
 
1678
msgid ""
 
1679
"This will destroy any changes made in this session.\n"
 
1680
"Are you sure you want to do this?"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Це знищить усі зміни зроблені у цьому сеансі.\n"
 
1683
"Ви переконані, що хочете це зробити?"
 
1684
 
 
1685
#: gui/gdmconfig.c:1784
 
1686
msgid ""
 
1687
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
 
1688
"Are you sure you want to do this?"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Це знищить усі зміни зроблені у цій конфіґурації.\n"
 
1691
"Ви переконані, що хочете це зробити?"
 
1692
 
 
1693
#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336
 
1694
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: gui/gdmconfig.c:2009
 
1698
msgid "A descriptive server name must be supplied"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: gui/gdmconfig.c:2676
 
1702
msgid "A session name must be unique and not empty"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: gui/gdmconfig.c:2689
 
1706
msgid "Enter a name for the new session"
 
1707
msgstr "Введіть назву нового сеансу"
 
1708
 
 
1709
#: gui/gdmconfig.c:2804
 
1710
msgid ""
 
1711
"You have modified the sessions directory.\n"
 
1712
"Your session changes will still get written\n"
 
1713
"to the old directory however, until you reload\n"
 
1714
"the configuration dialog again."
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
 
1718
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
 
1719
msgstr "Графічна програма для налаштування Менеджера Дисплея GNOME (GDM)"
 
1720
 
 
1721
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
 
1722
msgid "GDM Configurator"
 
1723
msgstr "Налаштування GDM"
 
1724
 
 
1725
#.
 
1726
#. * Translatable strings file generated by Glade.
 
1727
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
1728
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
1729
#.
 
1730
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
 
1731
msgid "GDM Configuration Utility"
 
1732
msgstr "Утиліта конфіґурування GDM"
 
1733
 
 
1734
#: gui/gdmconfig-strings.c:8
 
1735
msgid "_Configuration"
 
1736
msgstr "Конфіґурація"
 
1737
 
 
1738
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
 
1739
msgid "Revert to settings in the configuration file"
 
1740
msgstr "Повернутися до параметрів вказаних у конфіґураційному файлі"
 
1741
 
 
1742
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
 
1743
msgid "Revert settings"
 
1744
msgstr "Відновити установки"
 
1745
 
 
1746
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
 
1747
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
 
1751
#, fuzzy
 
1752
msgid "Revert to Factory Settings"
 
1753
msgstr "Відновити установки"
 
1754
 
 
1755
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
 
1756
msgid "Apply the current changes"
 
1757
msgstr "Застосувати поточні зміни"
 
1758
 
 
1759
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
 
1760
msgid "Apply"
 
1761
msgstr "Застосувати"
 
1762
 
 
1763
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
 
1764
msgid "Options"
 
1765
msgstr "Параметри"
 
1766
 
 
1767
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
 
1768
msgid "basic_settings"
 
1769
msgstr "основні установки"
 
1770
 
 
1771
#: gui/gdmconfig-strings.c:18
 
1772
msgid "General Appearance"
 
1773
msgstr "Загальний вигляд"
 
1774
 
 
1775
#: gui/gdmconfig-strings.c:19
 
1776
msgid "Logo: "
 
1777
msgstr "Логотип: "
 
1778
 
 
1779
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
 
1780
msgid "Select a logo to be displayed during login"
 
1781
msgstr "Виберіть логотип, що буде відображатись під час реєстрації"
 
1782
 
 
1783
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
 
1784
msgid "Minimised Icon: "
 
1785
msgstr "Мінімізавана піктограма: "
 
1786
 
 
1787
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
 
1788
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
 
1789
msgstr "Виберіть файл теми GTK+ (gtkrc)"
 
1790
 
 
1791
#: gui/gdmconfig-strings.c:23
 
1792
msgid ""
 
1793
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
 
1794
"should use"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
 
1798
msgid "Gtk+ RC file: "
 
1799
msgstr "RC-файл GTK+: "
 
1800
 
 
1801
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
 
1802
msgid "Login appearance"
 
1803
msgstr "Вигляд реєстрації"
 
1804
 
 
1805
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
 
1806
msgid "Greeter Look and Feel"
 
1807
msgstr "Вигляд привітання"
 
1808
 
 
1809
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
 
1810
msgid ""
 
1811
"Show the \"System\" menu.  This has the shutdown, reboot and configuration "
 
1812
"items"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
 
1816
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
 
1817
msgstr "Показати системне меню (для перезавантаження, вимкнення тощо)"
 
1818
 
 
1819
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
 
1820
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
 
1824
msgid ""
 
1825
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
 
1826
"indicate failure"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
 
1830
msgid "Quiver on failure"
 
1831
msgstr "Здригання на збоях"
 
1832
 
 
1833
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
 
1834
msgid ""
 
1835
"Show the title bar on the login window.  If this is off the user won't be "
 
1836
"able to move nor iconify the login window"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
 
1840
msgid "Show title bar on login window"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Welcome to %n"
 
1846
msgstr "Ласкаво просимо до %n"
 
1847
 
 
1848
#: gui/gdmconfig-strings.c:35
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "%n"
 
1851
msgstr "%n"
 
1852
 
 
1853
#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid "This is %n"
 
1856
msgstr "Це -- %n"
 
1857
 
 
1858
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
 
1859
msgid "The welcome message displayed on the login window"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
 
1863
msgid "Default font: "
 
1864
msgstr "Типовий шрифт: "
 
1865
 
 
1866
#: gui/gdmconfig-strings.c:40
 
1867
msgid "Welcome message: "
 
1868
msgstr "Привітальне повідомлення: "
 
1869
 
 
1870
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
 
1871
msgid "The font to use on the welcome message"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
 
1875
msgid "Pick a Font"
 
1876
msgstr "Вибір шрифту"
 
1877
 
 
1878
#: gui/gdmconfig-strings.c:43
 
1879
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
1880
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmАаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиІіЇї"
 
1881
 
 
1882
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
 
1883
msgid "Extras"
 
1884
msgstr "Розширення"
 
1885
 
 
1886
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
 
1887
msgid "Default locale: "
 
1888
msgstr "Типова локалізація: "
 
1889
 
 
1890
#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
 
1891
msgid "ca_ES"
 
1892
msgstr "ca_ES"
 
1893
 
 
1894
#: gui/gdmconfig-strings.c:47
 
1895
msgid "cs_CZ"
 
1896
msgstr "cs_CZ"
 
1897
 
 
1898
#: gui/gdmconfig-strings.c:48
 
1899
msgid "hr_HR"
 
1900
msgstr "hr_HR"
 
1901
 
 
1902
#: gui/gdmconfig-strings.c:49
 
1903
msgid "da_DK"
 
1904
msgstr "da_DK"
 
1905
 
 
1906
#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
 
1907
msgid "de_DE"
 
1908
msgstr "de_DE"
 
1909
 
 
1910
#: gui/gdmconfig-strings.c:51
 
1911
msgid "nl_NL"
 
1912
msgstr "nl_NL"
 
1913
 
 
1914
#: gui/gdmconfig-strings.c:52
 
1915
msgid "en_US"
 
1916
msgstr "en_US"
 
1917
 
 
1918
#: gui/gdmconfig-strings.c:53
 
1919
msgid "en_UK"
 
1920
msgstr "en_UK"
 
1921
 
 
1922
#: gui/gdmconfig-strings.c:54
 
1923
msgid "fi_FI"
 
1924
msgstr "fi_FI"
 
1925
 
 
1926
#: gui/gdmconfig-strings.c:55
 
1927
msgid "fr_FR"
 
1928
msgstr "fr_FR"
 
1929
 
 
1930
#: gui/gdmconfig-strings.c:56
 
1931
msgid "gl_ES"
 
1932
msgstr "gl_ES"
 
1933
 
 
1934
#: gui/gdmconfig-strings.c:58
 
1935
msgid "el_GR"
 
1936
msgstr "el_GR"
 
1937
 
 
1938
#: gui/gdmconfig-strings.c:59
 
1939
msgid "iw_IL"
 
1940
msgstr "iw_IL"
 
1941
 
 
1942
#: gui/gdmconfig-strings.c:60
 
1943
msgid "hu_HU"
 
1944
msgstr "hu_HU"
 
1945
 
 
1946
#: gui/gdmconfig-strings.c:61
 
1947
msgid "is_IS"
 
1948
msgstr "is_IS"
 
1949
 
 
1950
#: gui/gdmconfig-strings.c:62
 
1951
msgid "it_IT"
 
1952
msgstr "it_IT"
 
1953
 
 
1954
#: gui/gdmconfig-strings.c:63
 
1955
msgid "ja_JP"
 
1956
msgstr "ja_JP"
 
1957
 
 
1958
#: gui/gdmconfig-strings.c:64
 
1959
msgid "ko_KR"
 
1960
msgstr "ko_KR"
 
1961
 
 
1962
#: gui/gdmconfig-strings.c:65
 
1963
msgid "lt_LT"
 
1964
msgstr "lt_LT"
 
1965
 
 
1966
#: gui/gdmconfig-strings.c:66
 
1967
msgid "nn_NO"
 
1968
msgstr "nn_NO"
 
1969
 
 
1970
#: gui/gdmconfig-strings.c:67
 
1971
msgid "no_NO"
 
1972
msgstr "no_NO"
 
1973
 
 
1974
#: gui/gdmconfig-strings.c:68
 
1975
msgid "pl_PL"
 
1976
msgstr "pl_PL"
 
1977
 
 
1978
#: gui/gdmconfig-strings.c:69
 
1979
msgid "pt_PT"
 
1980
msgstr "pt_PT"
 
1981
 
 
1982
#: gui/gdmconfig-strings.c:70
 
1983
msgid "pt_BR"
 
1984
msgstr "pt_BR"
 
1985
 
 
1986
#: gui/gdmconfig-strings.c:71
 
1987
msgid "ro_RO"
 
1988
msgstr "ro_RO"
 
1989
 
 
1990
#: gui/gdmconfig-strings.c:72
 
1991
msgid "ru_RU"
 
1992
msgstr "ru_RU"
 
1993
 
 
1994
#: gui/gdmconfig-strings.c:73
 
1995
msgid "sk_SK"
 
1996
msgstr "sk_SK"
 
1997
 
 
1998
#: gui/gdmconfig-strings.c:74
 
1999
msgid "sl_SI"
 
2000
msgstr "sl_SI"
 
2001
 
 
2002
#: gui/gdmconfig-strings.c:75
 
2003
msgid "es_ES"
 
2004
msgstr "es_ES"
 
2005
 
 
2006
#: gui/gdmconfig-strings.c:76
 
2007
msgid "sv_SE"
 
2008
msgstr "sv_SE"
 
2009
 
 
2010
#: gui/gdmconfig-strings.c:77
 
2011
msgid "tr_TR"
 
2012
msgstr "tr_TR"
 
2013
 
 
2014
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
 
2015
msgid ""
 
2016
"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
 
2017
"is set to.  This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
 
2018
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: gui/gdmconfig-strings.c:80
 
2022
msgid ""
 
2023
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
 
2024
"for the current locale is 12 hour"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
 
2028
msgid "Always use 24 hour clock format"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
 
2032
msgid "Position"
 
2033
msgstr "Позиція"
 
2034
 
 
2035
#: gui/gdmconfig-strings.c:83
 
2036
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: gui/gdmconfig-strings.c:84
 
2040
msgid "Manually set position"
 
2041
msgstr "Встановити позицію вручну"
 
2042
 
 
2043
#: gui/gdmconfig-strings.c:85
 
2044
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: gui/gdmconfig-strings.c:86
 
2048
msgid "Lock position"
 
2049
msgstr "Зафіксувати позицію"
 
2050
 
 
2051
#: gui/gdmconfig-strings.c:87
 
2052
msgid "X position: "
 
2053
msgstr "X-позиція: "
 
2054
 
 
2055
#: gui/gdmconfig-strings.c:88
 
2056
msgid "Y position: "
 
2057
msgstr "Y-позиція: "
 
2058
 
 
2059
#: gui/gdmconfig-strings.c:89
 
2060
msgid "Xinerama screen: "
 
2061
msgstr "Екран Xinerama: "
 
2062
 
 
2063
#: gui/gdmconfig-strings.c:90
 
2064
msgid ""
 
2065
"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
 
2066
"window appear on.  0 will usually do just fine."
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
 
2070
msgid "Login behaviour"
 
2071
msgstr "Режим реєстрації"
 
2072
 
 
2073
#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
 
2074
msgid "Face browser"
 
2075
msgstr "Перегляд портретів"
 
2076
 
 
2077
#: gui/gdmconfig-strings.c:93
 
2078
msgid ""
 
2079
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
 
2080
"gnome/photo"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: gui/gdmconfig-strings.c:94
 
2084
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
 
2085
msgstr "Показати зображення користувачів"
 
2086
 
 
2087
#: gui/gdmconfig-strings.c:95
 
2088
msgid "Default face image: "
 
2089
msgstr "Типовий портрет: "
 
2090
 
 
2091
#: gui/gdmconfig-strings.c:96
 
2092
msgid "Global faces directory: "
 
2093
msgstr "Загальний каталог портретів: "
 
2094
 
 
2095
#: gui/gdmconfig-strings.c:97
 
2096
msgid "Maximum face width: "
 
2097
msgstr "Максимальна ширина портрета: "
 
2098
 
 
2099
#: gui/gdmconfig-strings.c:98
 
2100
msgid "Select an image for users with no 'face'"
 
2101
msgstr "Виберіть зображення для користувачів без портрета"
 
2102
 
 
2103
#: gui/gdmconfig-strings.c:99
 
2104
msgid "Choose the directory to search for faces"
 
2105
msgstr "Виберіть каталог для пошуку портретів"
 
2106
 
 
2107
#: gui/gdmconfig-strings.c:100
 
2108
msgid "Maximum face height: "
 
2109
msgstr "Максимальна висота портета:"
 
2110
 
 
2111
#: gui/gdmconfig-strings.c:101
 
2112
msgid "Exclude these users: "
 
2113
msgstr "Виключити таких користувачів: "
 
2114
 
 
2115
#: gui/gdmconfig-strings.c:102
 
2116
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
 
2120
msgid "Background"
 
2121
msgstr "Тло"
 
2122
 
 
2123
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
 
2124
msgid "Background type: "
 
2125
msgstr "Тип тла: "
 
2126
 
 
2127
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
 
2128
msgid "The background should be the standard background"
 
2129
msgstr "Типове тло"
 
2130
 
 
2131
#: gui/gdmconfig-strings.c:107
 
2132
msgid "None"
 
2133
msgstr "Немає"
 
2134
 
 
2135
#: gui/gdmconfig-strings.c:108
 
2136
msgid "The background should be an image"
 
2137
msgstr "Зображення на тлі"
 
2138
 
 
2139
#: gui/gdmconfig-strings.c:109
 
2140
msgid "Image"
 
2141
msgstr "Зображення"
 
2142
 
 
2143
#: gui/gdmconfig-strings.c:110
 
2144
msgid "The background should be a color"
 
2145
msgstr "Колір на тлі"
 
2146
 
 
2147
#: gui/gdmconfig-strings.c:111
 
2148
msgid "Color"
 
2149
msgstr "Колір"
 
2150
 
 
2151
#: gui/gdmconfig-strings.c:112
 
2152
msgid ""
 
2153
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
 
2154
"image will be tiled on the background."
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: gui/gdmconfig-strings.c:113
 
2158
#, fuzzy
 
2159
msgid "Scale background image to fit"
 
2160
msgstr "Зображення на тлі: "
 
2161
 
 
2162
#: gui/gdmconfig-strings.c:114
 
2163
msgid "Background color: "
 
2164
msgstr "Колір тла: "
 
2165
 
 
2166
#: gui/gdmconfig-strings.c:115
 
2167
msgid "The color to use on the background"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: gui/gdmconfig-strings.c:116
 
2171
msgid "Pick a color"
 
2172
msgstr "Вибір кольору"
 
2173
 
 
2174
#: gui/gdmconfig-strings.c:117
 
2175
msgid "Background image:"
 
2176
msgstr "Зображення на тлі: "
 
2177
 
 
2178
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
 
2179
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: gui/gdmconfig-strings.c:119
 
2183
msgid "Only color on remote displays"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: gui/gdmconfig-strings.c:120
 
2187
msgid "Background program"
 
2188
msgstr "Програма на тлі"
 
2189
 
 
2190
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
 
2191
msgid "Background program: "
 
2192
msgstr "Програма на тлі: "
 
2193
 
 
2194
#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
 
2195
msgid "Select a file containing Locale information"
 
2196
msgstr "Вибрати файл, що містить інформацію про локалізацію"
 
2197
 
 
2198
#: gui/gdmconfig-strings.c:123
 
2199
msgid "The program to run in the background of the login."
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
 
2203
msgid "Automatic login"
 
2204
msgstr "Автоматичний вхід"
 
2205
 
 
2206
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
 
2207
msgid "Automatic login: "
 
2208
msgstr "Автоматичний вхід: "
 
2209
 
 
2210
#: gui/gdmconfig-strings.c:127
 
2211
msgid "Login a user automatically on first bootup"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
 
2215
msgid "Timed login"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: gui/gdmconfig-strings.c:129
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid "Timed login: "
 
2221
msgstr "Мінімізавана піктограма: "
 
2222
 
 
2223
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
 
2224
msgid "Seconds before login: "
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
 
2228
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
 
2232
msgid "expert"
 
2233
msgstr "експертні"
 
2234
 
 
2235
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
 
2236
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
 
2237
msgstr "Дозволити реєстрацію користувачем root (адміністратор)."
 
2238
 
 
2239
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
 
2240
msgid "Allow root to login with GDM"
 
2241
msgstr "Дозволити вхід користувачу root"
 
2242
 
 
2243
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
 
2244
msgid ""
 
2245
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM.  "
 
2246
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
 
2250
#, fuzzy
 
2251
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
 
2252
msgstr "Дозволити вхід користувачу root"
 
2253
 
 
2254
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
 
2255
msgid ""
 
2256
"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM.  This is only "
 
2257
"relevant if you enable the XDMCP protocol.  Note that this is insecure since "
 
2258
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
 
2259
"so be careful."
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
 
2263
#, fuzzy
 
2264
msgid "Allow remote timed logins"
 
2265
msgstr "Дозволити вхід користувачу root"
 
2266
 
 
2267
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
 
2268
msgid ""
 
2269
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
 
2270
"when the user logs in."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"Визначає, чи буде GDM знищувати X-клієнтів запущених сценаріями "
 
2273
"ініціалізації на вході користувача в систему."
 
2274
 
 
2275
#: gui/gdmconfig-strings.c:142
 
2276
msgid "Kill 'init' clients"
 
2277
msgstr "Знищити клієнти \"init\""
 
2278
 
 
2279
#: gui/gdmconfig-strings.c:143
 
2280
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
 
2281
msgstr ""
 
2282
"Чи має GDM друкувати повідомлення про помилки автенфікації у привітанні"
 
2283
 
 
2284
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
 
2285
msgid "Select how relaxed permissions are"
 
2286
msgstr "Виберіть наскількі гнучкі права"
 
2287
 
 
2288
#: gui/gdmconfig-strings.c:145
 
2289
msgid "Permissions: "
 
2290
msgstr "Права: "
 
2291
 
 
2292
#: gui/gdmconfig-strings.c:146
 
2293
msgid "Allow world writable files and directories"
 
2294
msgstr "Дозволити доступні для всіх на запис файли й каталоги"
 
2295
 
 
2296
#: gui/gdmconfig-strings.c:147
 
2297
msgid "World writable"
 
2298
msgstr "Доступні для всіх на запис"
 
2299
 
 
2300
#: gui/gdmconfig-strings.c:148
 
2301
msgid "Allow group writable files and directories"
 
2302
msgstr "Дозволити доступні для групи на запис файли й каталоги"
 
2303
 
 
2304
#: gui/gdmconfig-strings.c:149
 
2305
msgid "Group writable"
 
2306
msgstr "Доступні для групи на запис"
 
2307
 
 
2308
#: gui/gdmconfig-strings.c:150
 
2309
msgid "Only accept user owned files and directories"
 
2310
msgstr "Дозволити лише файли й каталоги, що належать користувачу"
 
2311
 
 
2312
#: gui/gdmconfig-strings.c:151
 
2313
msgid "Paranoia"
 
2314
msgstr "Параноя"
 
2315
 
 
2316
#: gui/gdmconfig-strings.c:152
 
2317
msgid "Authorization Details"
 
2318
msgstr "Авторизаційні подробиці"
 
2319
 
 
2320
#: gui/gdmconfig-strings.c:153
 
2321
msgid "GDM runs as this user: "
 
2322
msgstr "GDM виконується від цього користувача: "
 
2323
 
 
2324
#: gui/gdmconfig-strings.c:154
 
2325
msgid "User 'auth' directory: "
 
2326
msgstr "Користувацький каталог авторизації: "
 
2327
 
 
2328
#: gui/gdmconfig-strings.c:155
 
2329
msgid "User 'auth' FB directory: "
 
2330
msgstr "Користувацький каталог відступу авторизації: "
 
2331
 
 
2332
#: gui/gdmconfig-strings.c:156
 
2333
msgid "User 'auth' file: "
 
2334
msgstr "Користувацький файл авторизації: "
 
2335
 
 
2336
#: gui/gdmconfig-strings.c:157
 
2337
msgid "GDM runs as this group: "
 
2338
msgstr "GDM виконується від цієї групи: "
 
2339
 
 
2340
#: gui/gdmconfig-strings.c:158
 
2341
msgid "Limits"
 
2342
msgstr "Обмеження"
 
2343
 
 
2344
#: gui/gdmconfig-strings.c:159
 
2345
msgid ""
 
2346
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: gui/gdmconfig-strings.c:160
 
2350
msgid ""
 
2351
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read.  This is for files "
 
2352
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
 
2353
"having large files."
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: gui/gdmconfig-strings.c:161
 
2357
msgid "Retry delay: "
 
2358
msgstr "Затримка повтору: "
 
2359
 
 
2360
#: gui/gdmconfig-strings.c:162
 
2361
msgid "Maximum user file length: "
 
2362
msgstr "Максимальна довжина файлу користувача: "
 
2363
 
 
2364
#: gui/gdmconfig-strings.c:163
 
2365
msgid "Maximum session file length: "
 
2366
msgstr "Максимальна довжина файлу сеансу: "
 
2367
 
 
2368
#: gui/gdmconfig-strings.c:164
 
2369
msgid ""
 
2370
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok.  That is "
 
2371
"it is never stored in memory."
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: gui/gdmconfig-strings.c:165
 
2375
msgid "Security"
 
2376
msgstr "Безпека"
 
2377
 
 
2378
#: gui/gdmconfig-strings.c:166
 
2379
msgid ""
 
2380
"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
 
2381
"GDM with the XDMCP libraries."
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
#: gui/gdmconfig-strings.c:167
 
2385
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: gui/gdmconfig-strings.c:168
 
2389
msgid "Enable XDMCP"
 
2390
msgstr "Увімкнути XDMCP"
 
2391
 
 
2392
#: gui/gdmconfig-strings.c:169
 
2393
msgid "Connection Settings"
 
2394
msgstr "Установки з'єднання"
 
2395
 
 
2396
#: gui/gdmconfig-strings.c:170
 
2397
msgid "Honour indirect requests"
 
2398
msgstr "Дозволити непрямі запити"
 
2399
 
 
2400
#: gui/gdmconfig-strings.c:171
 
2401
msgid "Maximum indirect wait time: "
 
2402
msgstr "Максимальний час очікування в непрямих запитах: "
 
2403
 
 
2404
#: gui/gdmconfig-strings.c:172
 
2405
msgid "Maximum wait time: "
 
2406
msgstr "Максимальний час очікування: "
 
2407
 
 
2408
#: gui/gdmconfig-strings.c:173
 
2409
msgid "Maximum remote sessions: "
 
2410
msgstr "Максимум віддалених сеансів: "
 
2411
 
 
2412
#: gui/gdmconfig-strings.c:174
 
2413
msgid "Max pending indirect requests: "
 
2414
msgstr "Максимум поточних непрямих запитів: "
 
2415
 
 
2416
#: gui/gdmconfig-strings.c:175
 
2417
msgid "Maximum pending requests: "
 
2418
msgstr "Максимум поточних запитів: "
 
2419
 
 
2420
#: gui/gdmconfig-strings.c:176
 
2421
msgid "Listen on UDP port: "
 
2422
msgstr "Прослуховування на порту UDP: "
 
2423
 
 
2424
#: gui/gdmconfig-strings.c:177
 
2425
msgid "Ping interval (minutes):"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#: gui/gdmconfig-strings.c:178
 
2429
msgid ""
 
2430
"Interval in minutes in which to ping the server.  If the server doesn't "
 
2431
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
 
2432
"display will be terminated."
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: gui/gdmconfig-strings.c:179
 
2436
msgid ""
 
2437
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY.  If "
 
2438
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
 
2439
"sent.  Only the first line of output from this script is read."
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: gui/gdmconfig-strings.c:180
 
2443
msgid "Willing script (optional):"
 
2444
msgstr ""
 
2445
 
 
2446
#: gui/gdmconfig-strings.c:181
 
2447
msgid ""
 
2448
"Maximum displays per single host.  You can use this to prevent attacks by "
 
2449
"hogging all the possible displays.  Does not apply to local connections."
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#: gui/gdmconfig-strings.c:182
 
2453
msgid "Displays per host:"
 
2454
msgstr "Дисплеїв на хост:"
 
2455
 
 
2456
#: gui/gdmconfig-strings.c:183
 
2457
msgid "XDMCP"
 
2458
msgstr "XDMCP"
 
2459
 
 
2460
#: gui/gdmconfig-strings.c:184
 
2461
msgid "Servers"
 
2462
msgstr "Сервери"
 
2463
 
 
2464
#: gui/gdmconfig-strings.c:185
 
2465
msgid "Name"
 
2466
msgstr "Назва"
 
2467
 
 
2468
#: gui/gdmconfig-strings.c:186
 
2469
msgid "Command"
 
2470
msgstr "Команда"
 
2471
 
 
2472
#: gui/gdmconfig-strings.c:187
 
2473
msgid "Flexible"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
 
2477
msgid "Add server"
 
2478
msgstr "Додати сервер"
 
2479
 
 
2480
#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
 
2481
msgid "Edit server"
 
2482
msgstr "Виправити сервер"
 
2483
 
 
2484
#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
 
2485
msgid "Delete server"
 
2486
msgstr "Стерти сервер"
 
2487
 
 
2488
#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225
 
2489
msgid "Set as default"
 
2490
msgstr "Зробити типовим"
 
2491
 
 
2492
#: gui/gdmconfig-strings.c:192
 
2493
msgid "Static Servers (servers to always run)"
 
2494
msgstr "Статичні сервери (завжди запущені сервери)"
 
2495
 
 
2496
#: gui/gdmconfig-strings.c:193
 
2497
msgid "No."
 
2498
msgstr "Номер"
 
2499
 
 
2500
#: gui/gdmconfig-strings.c:194
 
2501
msgid "Server"
 
2502
msgstr "Сервер"
 
2503
 
 
2504
#: gui/gdmconfig-strings.c:195
 
2505
msgid "Extra arguments"
 
2506
msgstr "Додаткові арґументи"
 
2507
 
 
2508
#: gui/gdmconfig-strings.c:196
 
2509
msgid ""
 
2510
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out.  Always kill "
 
2511
"and then start the server again."
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#: gui/gdmconfig-strings.c:197
 
2515
msgid "Always restart X servers"
 
2516
msgstr "Завжди перезапускати сервери X Window"
 
2517
 
 
2518
#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246
 
2519
#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264
 
2520
msgid "Miscellaneous"
 
2521
msgstr "Різне"
 
2522
 
 
2523
#: gui/gdmconfig-strings.c:202
 
2524
msgid "Xnest server: "
 
2525
msgstr "Сервер Xnest: "
 
2526
 
 
2527
#: gui/gdmconfig-strings.c:203
 
2528
#, fuzzy
 
2529
msgid "Maximum number of flexible servers: "
 
2530
msgstr "Максимальна довжина файлу користувача: "
 
2531
 
 
2532
#: gui/gdmconfig-strings.c:204
 
2533
msgid ""
 
2534
"The Xnest server.  This is a server that can run inside another server, used "
 
2535
"for the flexible nested login."
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: gui/gdmconfig-strings.c:205
 
2539
msgid "Standard X server: "
 
2540
msgstr "Стандартний X-сервер: "
 
2541
 
 
2542
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
 
2543
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60
 
2547
msgid "Failsafe"
 
2548
msgstr ""
 
2549
 
 
2550
#: gui/gdmconfig-strings.c:208
 
2551
msgid "Script to run when X is crashing: "
 
2552
msgstr ""
 
2553
 
 
2554
#: gui/gdmconfig-strings.c:209
 
2555
msgid ""
 
2556
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
 
2557
"is either empty or also didn't take.  This will run an X setup program "
 
2558
"defined below."
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#: gui/gdmconfig-strings.c:210
 
2562
msgid "Failsafe X server:"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#: gui/gdmconfig-strings.c:211
 
2566
msgid ""
 
2567
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing.  If this fails "
 
2568
"the script below will be run."
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: gui/gdmconfig-strings.c:212
 
2572
msgid "X-server setup"
 
2573
msgstr "Налаштування X-сервера"
 
2574
 
 
2575
#: gui/gdmconfig-strings.c:213
 
2576
msgid "Session configuration"
 
2577
msgstr "Конфіґурація сеансу"
 
2578
 
 
2579
#: gui/gdmconfig-strings.c:214
 
2580
msgid "Session directory: "
 
2581
msgstr "Каталог сеансу: "
 
2582
 
 
2583
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
 
2584
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: gui/gdmconfig-strings.c:216
 
2588
msgid "Available Sessions"
 
2589
msgstr "Доступні сеанси"
 
2590
 
 
2591
#: gui/gdmconfig-strings.c:217
 
2592
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434
 
2596
#, fuzzy
 
2597
msgid "Gnome Chooser"
 
2598
msgstr "Вибір"
 
2599
 
 
2600
#: gui/gdmconfig-strings.c:219
 
2601
msgid "Show the Gnome failsafe session"
 
2602
msgstr ""
 
2603
 
 
2604
#: gui/gdmconfig-strings.c:220
 
2605
msgid "Gnome Failsafe"
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: gui/gdmconfig-strings.c:221
 
2609
msgid "Show the Xterm failsafe session"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: gui/gdmconfig-strings.c:222
 
2613
msgid "Xterm Failsafe"
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: gui/gdmconfig-strings.c:223
 
2617
msgid "Add session"
 
2618
msgstr "Додати сеанс"
 
2619
 
 
2620
#: gui/gdmconfig-strings.c:224
 
2621
msgid "Remove session"
 
2622
msgstr "Видалити сеанс"
 
2623
 
 
2624
#: gui/gdmconfig-strings.c:226
 
2625
msgid "Selected session name: "
 
2626
msgstr "Назва вибраного сеансу: "
 
2627
 
 
2628
#: gui/gdmconfig-strings.c:227
 
2629
msgid ""
 
2630
"The exact script details of a session\n"
 
2631
"will appear here when you select\n"
 
2632
"one from the list on the left.\n"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#: gui/gdmconfig-strings.c:231
 
2636
msgid "Login sessions"
 
2637
msgstr "Сеанси реєстрації"
 
2638
 
 
2639
#: gui/gdmconfig-strings.c:232
 
2640
msgid "Appearance"
 
2641
msgstr "Вигляд"
 
2642
 
 
2643
#: gui/gdmconfig-strings.c:233
 
2644
msgid "Directory for host images: "
 
2645
msgstr "Каталог хостових зображень: "
 
2646
 
 
2647
#: gui/gdmconfig-strings.c:234
 
2648
msgid "Default host image:"
 
2649
msgstr "Типове хостове зображення:"
 
2650
 
 
2651
#: gui/gdmconfig-strings.c:235
 
2652
msgid "Refresh"
 
2653
msgstr "Оновити"
 
2654
 
 
2655
#: gui/gdmconfig-strings.c:236
 
2656
msgid "Scan every 'x' seconds: "
 
2657
msgstr "Період сканування (у секундах): "
 
2658
 
 
2659
#: gui/gdmconfig-strings.c:237
 
2660
msgid "Hosts"
 
2661
msgstr "Хости"
 
2662
 
 
2663
#: gui/gdmconfig-strings.c:238
 
2664
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#: gui/gdmconfig-strings.c:239
 
2668
msgid "Broadcast query"
 
2669
msgstr "Трансляційний запит"
 
2670
 
 
2671
#: gui/gdmconfig-strings.c:240
 
2672
msgid "Hosts to list: "
 
2673
msgstr "Хости в списку: "
 
2674
 
 
2675
#: gui/gdmconfig-strings.c:241
 
2676
msgid ""
 
2677
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
 
2678
"broadcast above)"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: gui/gdmconfig-strings.c:242
 
2682
msgid "Chooser"
 
2683
msgstr "Вибір"
 
2684
 
 
2685
#: gui/gdmconfig-strings.c:243
 
2686
msgid "Debugging"
 
2687
msgstr "Налагодження"
 
2688
 
 
2689
#: gui/gdmconfig-strings.c:244
 
2690
msgid ""
 
2691
"Enable debugging output to be printed into the syslog.  Useful for tracking "
 
2692
"down problems.  But not so useful for normal usage as it can fill up your "
 
2693
"logs very quickly."
 
2694
msgstr ""
 
2695
 
 
2696
#: gui/gdmconfig-strings.c:245
 
2697
msgid "Enable debugging output"
 
2698
msgstr "Увімкнути налагоджувальний вивід"
 
2699
 
 
2700
#: gui/gdmconfig-strings.c:247
 
2701
msgid "system_setup"
 
2702
msgstr "установки системи"
 
2703
 
 
2704
#: gui/gdmconfig-strings.c:248
 
2705
msgid "Executables"
 
2706
msgstr "Виконавчі"
 
2707
 
 
2708
#: gui/gdmconfig-strings.c:249
 
2709
msgid "Chooser command: "
 
2710
msgstr "Команда вибирання: "
 
2711
 
 
2712
#: gui/gdmconfig-strings.c:250
 
2713
msgid "Greeter command: "
 
2714
msgstr "Команда привітання: "
 
2715
 
 
2716
#: gui/gdmconfig-strings.c:251
 
2717
msgid "Halt command: "
 
2718
msgstr "Команда зупинки:"
 
2719
 
 
2720
#: gui/gdmconfig-strings.c:252
 
2721
msgid "Reboot command: "
 
2722
msgstr "Команда перевантаження:"
 
2723
 
 
2724
#: gui/gdmconfig-strings.c:253
 
2725
msgid "Configurator command: "
 
2726
msgstr "Команда програми налаштування: "
 
2727
 
 
2728
#: gui/gdmconfig-strings.c:254
 
2729
msgid "Suspend command: "
 
2730
msgstr "Команда призупинення: "
 
2731
 
 
2732
#: gui/gdmconfig-strings.c:255
 
2733
msgid "Directories"
 
2734
msgstr "Каталоги"
 
2735
 
 
2736
#: gui/gdmconfig-strings.c:256
 
2737
msgid "PRE session scripts directory: "
 
2738
msgstr "Каталог передсеансових сценаріїв: "
 
2739
 
 
2740
#: gui/gdmconfig-strings.c:257
 
2741
msgid "POST session scripts directory: "
 
2742
msgstr "Каталог післясеансових сценаріїв: "
 
2743
 
 
2744
#: gui/gdmconfig-strings.c:258
 
2745
msgid "Logging directory: "
 
2746
msgstr "Каталог журналювання: "
 
2747
 
 
2748
#: gui/gdmconfig-strings.c:259
 
2749
msgid "Display initialization directory: "
 
2750
msgstr "Каталог ініціалізації дисплея: "
 
2751
 
 
2752
#: gui/gdmconfig-strings.c:261
 
2753
msgid "PID file: "
 
2754
msgstr "Файл PID: "
 
2755
 
 
2756
#: gui/gdmconfig-strings.c:262
 
2757
msgid "Default GNOME session file: "
 
2758
msgstr "Типовий файл сеансу GNOME: "
 
2759
 
 
2760
#: gui/gdmconfig-strings.c:263
 
2761
msgid "Paths"
 
2762
msgstr "Шляхи"
 
2763
 
 
2764
#: gui/gdmconfig-strings.c:265
 
2765
msgid "Default $PATH: "
 
2766
msgstr "Типовий $PATH: "
 
2767
 
 
2768
#: gui/gdmconfig-strings.c:266
 
2769
msgid "Root $PATH: "
 
2770
msgstr "Кореневий $PATH: "
 
2771
 
 
2772
#: gui/gdmconfig-strings.c:267
 
2773
msgid "Localization"
 
2774
msgstr "Локалізація"
 
2775
 
 
2776
#: gui/gdmconfig-strings.c:269
 
2777
msgid "Locale file: "
 
2778
msgstr "Файл локалізації: "
 
2779
 
 
2780
#: gui/gdmconfig-strings.c:270
 
2781
msgid "Environment"
 
2782
msgstr "Середовище"
 
2783
 
 
2784
#: gui/gdmconfig-strings.c:271
 
2785
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
 
2786
msgstr "© 2001 Лі Маллабон"
 
2787
 
 
2788
#: gui/gdmconfig-strings.c:272
 
2789
msgid ""
 
2790
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
 
2791
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
 
2792
"under the `gdm' product."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"Конфіґурування Менеджера дисплея GNOME.\n"
 
2795
"Будь ласка, відсилайте повідомлення про помилки та пропозиції на http://"
 
2796
"bugzilla.gnome.org до продукту \"gdm\"."
 
2797
 
 
2798
#: gui/gdmconfig-strings.c:274
 
2799
msgid "label273"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: gui/gdmconfig-strings.c:275
 
2803
msgid "Extra arguments:"
 
2804
msgstr "Додаткові арґументи:"
 
2805
 
 
2806
#: gui/gdmconfig-strings.c:276
 
2807
msgid "Custom command line:"
 
2808
msgstr "Нетиповий командний рядок:"
 
2809
 
 
2810
#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834
 
2811
msgid "Name: "
 
2812
msgstr "Назва: "
 
2813
 
 
2814
#: gui/gdmconfig-strings.c:278
 
2815
msgid "Command line: "
 
2816
msgstr "Командний рядок: "
 
2817
 
 
2818
#: gui/gdmconfig-strings.c:279
 
2819
msgid "Allow as flexible server"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: gui/gdmconfig-strings.c:280
 
2823
msgid "Make this the default server"
 
2824
msgstr "Зробити типовим сервером"
 
2825
 
 
2826
#: gui/gdmflexiserver.c:437
 
2827
msgid "Choose server"
 
2828
msgstr "Вибрати сервер"
 
2829
 
 
2830
#: gui/gdmflexiserver.c:443
 
2831
msgid "Choose the X server to start"
 
2832
msgstr "Виберати X-сервер для запуску"
 
2833
 
 
2834
#: gui/gdmflexiserver.c:499
 
2835
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
 
2836
msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до gdm"
 
2837
 
 
2838
#: gui/gdmflexiserver.c:499
 
2839
msgid "COMMAND"
 
2840
msgstr "КОМАНДА"
 
2841
 
 
2842
#: gui/gdmflexiserver.c:500
 
2843
msgid "Xnest mode"
 
2844
msgstr "Режим Xnest"
 
2845
 
 
2846
#: gui/gdmflexiserver.c:501
 
2847
msgid "Do not lock current screen"
 
2848
msgstr "Не блокувати поточний екран"
 
2849
 
 
2850
#: gui/gdmflexiserver.c:502
 
2851
msgid "Debugging output"
 
2852
msgstr "Налагоджувальний вивід"
 
2853
 
 
2854
#: gui/gdmflexiserver.c:503
 
2855
msgid "Authenticate before running --command"
 
2856
msgstr "Автентикувати перед запуском --command"
 
2857
 
 
2858
#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
 
2859
msgid ""
 
2860
"GDM is not running.\n"
 
2861
"Please ask your system administrator to start it."
 
2862
msgstr ""
 
2863
"GDM не запущено.\n"
 
2864
"Будь даска, попросіть системного адміністратора запустити його."
 
2865
 
 
2866
#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
 
2867
#: gui/gdmflexiserver.c:647
 
2868
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
 
2872
msgid ""
 
2873
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
 
2874
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: gui/gdmflexiserver.c:606
 
2878
msgid ""
 
2879
"You do not seem to be logged in on the console.  Starting a new login only "
 
2880
"works correctly on the console."
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: gui/gdmflexiserver.c:632
 
2884
msgid "Can't lock screen"
 
2885
msgstr "Неможливо заблокувати екран"
 
2886
 
 
2887
#: gui/gdmflexiserver.c:635
 
2888
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: gui/gdmflexiserver.c:650
 
2892
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: gui/gdmflexiserver.c:652
 
2896
msgid "There were errors trying to start the X server."
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: gui/gdmflexiserver.c:654
 
2900
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: gui/gdmflexiserver.c:657
 
2904
msgid "Too many X sessions running."
 
2905
msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
 
2906
 
 
2907
#: gui/gdmflexiserver.c:659
 
2908
msgid ""
 
2909
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 
2910
"may be missing an X authorization file."
 
2911
msgstr ""
 
2912
 
 
2913
#: gui/gdmflexiserver.c:664
 
2914
msgid ""
 
2915
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
 
2916
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: gui/gdmflexiserver.c:669
 
2920
msgid ""
 
2921
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: gui/gdmflexiserver.c:677
 
2925
msgid "Unknown error occured."
 
2926
msgstr "Сталася невідома помилка."
 
2927
 
 
2928
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
 
2929
msgid "Log in as another user without loging out"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
 
2933
#, fuzzy
 
2934
msgid "New login"
 
2935
msgstr "Мінімізавана піктограма: "
 
2936
 
 
2937
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
 
2938
msgid "Log in as another user inside a nested window"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
 
2942
msgid "New login in a nested window"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2946
#: gui/gdmlanguages.c:40
 
2947
msgid "A-M|Azerbaijani"
 
2948
msgstr "А-Б|Азейбарджанська"
 
2949
 
 
2950
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2951
#: gui/gdmlanguages.c:42
 
2952
msgid "A-M|Basque"
 
2953
msgstr "А-Б|Баскська"
 
2954
 
 
2955
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2956
#: gui/gdmlanguages.c:44
 
2957
msgid "A-M|Bulgarian"
 
2958
msgstr "А-Л|Болгарська"
 
2959
 
 
2960
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2961
#: gui/gdmlanguages.c:46
 
2962
msgid "A-M|Catalan"
 
2963
msgstr "А-Л|Каталонська"
 
2964
 
 
2965
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2966
#: gui/gdmlanguages.c:48
 
2967
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
 
2968
msgstr "А-Л|Китайська (спрощена)"
 
2969
 
 
2970
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2971
#: gui/gdmlanguages.c:50
 
2972
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
 
2973
msgstr "А-Л|Китайська (традиційна)"
 
2974
 
 
2975
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2976
#: gui/gdmlanguages.c:52
 
2977
msgid "A-M|Croatian"
 
2978
msgstr "М-Я|Хорватська"
 
2979
 
 
2980
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2981
#: gui/gdmlanguages.c:54
 
2982
msgid "A-M|Czech"
 
2983
msgstr "М-Я|Чешська"
 
2984
 
 
2985
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2986
#: gui/gdmlanguages.c:56
 
2987
msgid "A-M|Danish"
 
2988
msgstr "А-Л|Датська"
 
2989
 
 
2990
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2991
#: gui/gdmlanguages.c:58
 
2992
msgid "A-M|Dutch"
 
2993
msgstr "А-Л|Голондська"
 
2994
 
 
2995
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
2996
#: gui/gdmlanguages.c:60
 
2997
msgid "A-M|English"
 
2998
msgstr "А-Л|Англійська"
 
2999
 
 
3000
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3001
#: gui/gdmlanguages.c:62
 
3002
msgid "A-M|Estonian"
 
3003
msgstr "А-Л|Естонська"
 
3004
 
 
3005
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3006
#: gui/gdmlanguages.c:64
 
3007
msgid "A-M|American English"
 
3008
msgstr "А-Л|Американська англійська"
 
3009
 
 
3010
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3011
#: gui/gdmlanguages.c:66
 
3012
msgid "A-M|British English"
 
3013
msgstr "А-Л|Британська англійська"
 
3014
 
 
3015
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3016
#: gui/gdmlanguages.c:68
 
3017
msgid "A-M|Finnish"
 
3018
msgstr "М-Я|Фінська"
 
3019
 
 
3020
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3021
#: gui/gdmlanguages.c:70
 
3022
msgid "A-M|French"
 
3023
msgstr "М-Я|Французька"
 
3024
 
 
3025
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3026
#: gui/gdmlanguages.c:72
 
3027
msgid "A-M|Galician"
 
3028
msgstr "А-Л|Ґалійська"
 
3029
 
 
3030
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3031
#: gui/gdmlanguages.c:74
 
3032
msgid "A-M|German"
 
3033
msgstr "М-Я|Німецька"
 
3034
 
 
3035
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3036
#: gui/gdmlanguages.c:76
 
3037
msgid "A-M|Greek"
 
3038
msgstr "А-Л|Грецька"
 
3039
 
 
3040
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3041
#: gui/gdmlanguages.c:78
 
3042
msgid "A-M|Hebrew"
 
3043
msgstr "А-Л|Єврейська"
 
3044
 
 
3045
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3046
#: gui/gdmlanguages.c:80
 
3047
msgid "A-M|Hungarian"
 
3048
msgstr "М-Я|Угорська"
 
3049
 
 
3050
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3051
#: gui/gdmlanguages.c:82
 
3052
msgid "A-M|Icelandic"
 
3053
msgstr "А-Л|Ісландська"
 
3054
 
 
3055
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3056
#: gui/gdmlanguages.c:84
 
3057
msgid "A-M|Italian"
 
3058
msgstr "А-Л|Італійська"
 
3059
 
 
3060
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3061
#: gui/gdmlanguages.c:86
 
3062
msgid "A-M|Japanese"
 
3063
msgstr "М-Я|Японська"
 
3064
 
 
3065
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3066
#: gui/gdmlanguages.c:88
 
3067
msgid "A-M|Korean"
 
3068
msgstr "А-Л|Корейська"
 
3069
 
 
3070
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3071
#: gui/gdmlanguages.c:90
 
3072
msgid "A-M|Latvian"
 
3073
msgstr "А-Л|Латвійська"
 
3074
 
 
3075
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 
3076
#: gui/gdmlanguages.c:92
 
3077
msgid "A-M|Lithuanian"
 
3078
msgstr "А-Л|Литовська"
 
3079
 
 
3080
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3081
#: gui/gdmlanguages.c:94
 
3082
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
 
3083
msgstr "М-Я|Норвежзька (бокмель)"
 
3084
 
 
3085
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3086
#: gui/gdmlanguages.c:96
 
3087
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
 
3088
msgstr "М-Я|Новежзька (ньорськ)"
 
3089
 
 
3090
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3091
#: gui/gdmlanguages.c:98
 
3092
msgid "N-Z|Polish"
 
3093
msgstr "М-Я|Польська"
 
3094
 
 
3095
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3096
#: gui/gdmlanguages.c:100
 
3097
msgid "N-Z|Portuguese"
 
3098
msgstr "М-Я|Портуґальська"
 
3099
 
 
3100
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3101
#: gui/gdmlanguages.c:102
 
3102
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
 
3103
msgstr "М-Я|Бразильська портуґальська"
 
3104
 
 
3105
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3106
#: gui/gdmlanguages.c:104
 
3107
msgid "N-Z|Romanian"
 
3108
msgstr "М-Я|Румунська"
 
3109
 
 
3110
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3111
#: gui/gdmlanguages.c:106
 
3112
msgid "N-Z|Russian"
 
3113
msgstr "М-Я|Російська"
 
3114
 
 
3115
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3116
#: gui/gdmlanguages.c:108
 
3117
msgid "N-Z|Slovak"
 
3118
msgstr "М-Я|Словацька"
 
3119
 
 
3120
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3121
#: gui/gdmlanguages.c:110
 
3122
msgid "N-Z|Slovenian"
 
3123
msgstr "М-Я|Словенська"
 
3124
 
 
3125
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3126
#: gui/gdmlanguages.c:112
 
3127
msgid "N-Z|Spanish"
 
3128
msgstr "А-Л|Іспанська"
 
3129
 
 
3130
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3131
#: gui/gdmlanguages.c:114
 
3132
msgid "N-Z|Swedish"
 
3133
msgstr "М-Я|Шведська"
 
3134
 
 
3135
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3136
#: gui/gdmlanguages.c:116
 
3137
msgid "N-Z|Turkish"
 
3138
msgstr "М-Я|Турецька"
 
3139
 
 
3140
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3141
#: gui/gdmlanguages.c:118
 
3142
msgid "N-Z|Ukrainian"
 
3143
msgstr "М-Я|Українська"
 
3144
 
 
3145
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 
3146
#: gui/gdmlanguages.c:120
 
3147
msgid "N-Z|Walloon"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
 
3151
#: gui/gdmlanguages.c:122
 
3152
msgid "Other|POSIX/C English"
 
3153
msgstr "Інші|Англійська POSIX/C"
 
3154
 
 
3155
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
3156
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
3157
#: gui/gdmlanguages.c:249
 
3158
msgid "A-M"
 
3159
msgstr "А-Л"
 
3160
 
 
3161
#. This should be the same as in the front of the language strings
 
3162
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
 
3163
#: gui/gdmlanguages.c:257
 
3164
msgid "N-Z"
 
3165
msgstr "М-Я"
 
3166
 
 
3167
#: gui/gdmlogin.c:58
 
3168
msgid "AnotherLevel"
 
3169
msgstr "AnotherLevel"
 
3170
 
 
3171
#. default is nicely translated
 
3172
#. Translators: default GNOME session
 
3173
#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811
 
3174
msgid "Default"
 
3175
msgstr "Типовий"
 
3176
 
 
3177
#: gui/gdmlogin.c:61
 
3178
msgid "Gnome"
 
3179
msgstr "GNOME"
 
3180
 
 
3181
#: gui/gdmlogin.c:62
 
3182
msgid "KDE"
 
3183
msgstr "KDE"
 
3184
 
 
3185
#: gui/gdmlogin.c:63
 
3186
msgid "XSession"
 
3187
msgstr "X-сеанс"
 
3188
 
 
3189
#: gui/gdmlogin.c:65
 
3190
msgid "Last"
 
3191
msgstr "Останній"
 
3192
 
 
3193
#: gui/gdmlogin.c:196
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "User %s will login in %d seconds"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: gui/gdmlogin.c:452
 
3199
msgid ""
 
3200
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545
 
3204
#, c-format
 
3205
msgid "Welcome to %s"
 
3206
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
 
3207
 
 
3208
#: gui/gdmlogin.c:543
 
3209
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
 
3210
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Рядок надто довгий!"
 
3211
 
 
3212
#: gui/gdmlogin.c:695
 
3213
msgid ""
 
3214
"Could not fork a new process!\n"
 
3215
"\n"
 
3216
"You likely won't be able to log in either."
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: gui/gdmlogin.c:742
 
3220
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
 
3221
msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?"
 
3222
 
 
3223
#: gui/gdmlogin.c:754
 
3224
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
 
3225
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?"
 
3226
 
 
3227
#: gui/gdmlogin.c:765
 
3228
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
 
3229
msgstr "Ви дійсно хочете призупинити машину?"
 
3230
 
 
3231
#: gui/gdmlogin.c:779
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
 
3234
msgstr ""
 
3235
"gdm_login_parse_config: Немає файлу конфіґурації: %s. Використовується "
 
3236
"типовий."
 
3237
 
 
3238
#: gui/gdmlogin.c:845
 
3239
msgid "TimedLoginDelay was less then 5.  I'll just use 5."
 
3240
msgstr ""
 
3241
 
 
3242
#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482
 
3243
msgid "Failsafe Gnome"
 
3244
msgstr ""
 
3245
 
 
3246
#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507
 
3247
msgid "Failsafe xterm"
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: gui/gdmlogin.c:955
 
3251
#, c-format
 
3252
msgid ""
 
3253
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
 
3254
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
3255
msgstr ""
 
3256
"Обраний вами тип сеансу %s не інстальований на цій машині.\n"
 
3257
"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
 
3258
 
 
3259
#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid ""
 
3262
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
 
3263
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
 
3264
msgstr ""
 
3265
"Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайоного - %s.\n"
 
3266
"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?"
 
3267
 
 
3268
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
 
3269
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
 
3270
#. * and the relevant thing is the saved session
 
3271
#. * in .Xclients
 
3272
#.
 
3273
#: gui/gdmlogin.c:996
 
3274
#, c-format
 
3275
msgid ""
 
3276
"You have chosen %s for this session.\n"
 
3277
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
 
3278
"run the 'switchdesk' utility\n"
 
3279
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 
3280
msgstr ""
 
3281
 
 
3282
#: gui/gdmlogin.c:1291
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid "%s session selected"
 
3285
msgstr "Вибраний сеанс %s"
 
3286
 
 
3287
#: gui/gdmlogin.c:1324
 
3288
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: gui/gdmlogin.c:1337
 
3292
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
 
3293
msgstr "gdm_login_session_init: Не знайдено каталогу із скриптами сеансів!"
 
3294
 
 
3295
#: gui/gdmlogin.c:1422
 
3296
msgid ""
 
3297
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#: gui/gdmlogin.c:1437
 
3301
msgid ""
 
3302
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
 
3303
"the GNOME sessions you want to use."
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: gui/gdmlogin.c:1472
 
3307
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: gui/gdmlogin.c:1484
 
3311
msgid ""
 
3312
"This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts "
 
3313
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
 
3314
"GNOME will use the 'Default' session."
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#: gui/gdmlogin.c:1509
 
3318
msgid ""
 
3319
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
 
3320
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
 
3321
"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: gui/gdmlogin.c:1530
 
3325
#, fuzzy
 
3326
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
 
3327
msgstr "Не знайдено зв'язок на типовий сеанс. Буде вибрано %s.\n"
 
3328
 
 
3329
#: gui/gdmlogin.c:1570
 
3330
#, c-format
 
3331
msgid "%s language selected"
 
3332
msgstr "Вибрана мова: %s"
 
3333
 
 
3334
#: gui/gdmlogin.c:1608
 
3335
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: gui/gdmlogin.c:1629
 
3339
msgid "Other"
 
3340
msgstr "Інші"
 
3341
 
 
3342
#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758
 
3343
msgid "Select GNOME session"
 
3344
msgstr "Вибрати сеанс GNOME"
 
3345
 
 
3346
#: gui/gdmlogin.c:1825
 
3347
msgid "Create new session"
 
3348
msgstr "Створити новий сеанс"
 
3349
 
 
3350
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
 
3351
#. * for next time
 
3352
#: gui/gdmlogin.c:1855
 
3353
msgid "Remember this setting"
 
3354
msgstr "Запам'ятити ці параметнри"
 
3355
 
 
3356
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
 
3357
#. * to your favourite currency
 
3358
#: gui/gdmlogin.c:2185
 
3359
msgid "Please insert 25 cents to log in."
 
3360
msgstr "Будь-ласка, киньте 25 копійок для входу."
 
3361
 
 
3362
#: gui/gdmlogin.c:2539
 
3363
msgid "GNOME Desktop Manager"
 
3364
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
 
3365
 
 
3366
#: gui/gdmlogin.c:2547
 
3367
#, c-format
 
3368
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
 
3369
msgstr "Неможливо відкрити файл піктограми: %s. Мінімізацію буде заблоковано!"
 
3370
 
 
3371
#: gui/gdmlogin.c:2569
 
3372
msgid "Iconify the login window"
 
3373
msgstr "Мінімізувати вікно реєстрації"
 
3374
 
 
3375
#: gui/gdmlogin.c:2629
 
3376
msgid "%a %b %d, %H:%M"
 
3377
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
 
3378
 
 
3379
#: gui/gdmlogin.c:2636
 
3380
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
 
3381
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
 
3382
 
 
3383
#: gui/gdmlogin.c:2695
 
3384
msgid "Finger"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: gui/gdmlogin.c:2765
 
3388
msgid "GDM Login"
 
3389
msgstr "Реєстрація в GDM"
 
3390
 
 
3391
#: gui/gdmlogin.c:2811
 
3392
msgid "Session"
 
3393
msgstr "Сеанс"
 
3394
 
 
3395
#: gui/gdmlogin.c:2822
 
3396
msgid "Language"
 
3397
msgstr "Мова"
 
3398
 
 
3399
#: gui/gdmlogin.c:2836
 
3400
msgid "Configure..."
 
3401
msgstr "Налаштувати..."
 
3402
 
 
3403
#: gui/gdmlogin.c:2843
 
3404
msgid ""
 
3405
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: gui/gdmlogin.c:2850
 
3409
msgid "Reboot..."
 
3410
msgstr "Перезавантажити..."
 
3411
 
 
3412
#: gui/gdmlogin.c:2857
 
3413
msgid "Reboot your computer"
 
3414
msgstr "Перезавантажити ваш комп'ютер"
 
3415
 
 
3416
#: gui/gdmlogin.c:2863
 
3417
msgid "Shut down..."
 
3418
msgstr "Вимкнути..."
 
3419
 
 
3420
#: gui/gdmlogin.c:2870
 
3421
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
 
3422
msgstr "Вимкнути ваш комп'ютер"
 
3423
 
 
3424
#: gui/gdmlogin.c:2877
 
3425
msgid "Suspend..."
 
3426
msgstr "Призупинити..."
 
3427
 
 
3428
#: gui/gdmlogin.c:2884
 
3429
msgid "Suspend your computer"
 
3430
msgstr "Призупинити ваш комп'ютер"
 
3431
 
 
3432
#: gui/gdmlogin.c:2906
 
3433
msgid "Disconnect"
 
3434
msgstr "Від'єднатись"
 
3435
 
 
3436
#: gui/gdmlogin.c:3390
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
 
3439
msgstr ""
 
3440
"Неможливо відкрити типове зображення: %s. Переглядача портретів буде "
 
3441
"заблоковано!"
 
3442
 
 
3443
#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid ""
 
3446
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
 
3447
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
3448
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726
 
3452
msgid "Reboot"
 
3453
msgstr "Перезавантажити"
 
3454
 
 
3455
#: gui/gdmlogin.c:3718
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid ""
 
3458
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
 
3459
"You have probably just upgraded gdm.\n"
 
3460
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: gui/gdmlogin.c:3725
 
3464
msgid "Restart"
 
3465
msgstr "Перезапустити"
 
3466
 
 
3467
#: gui/gdmlogin.c:3763
 
3468
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
 
3469
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу HUP"
 
3470
 
 
3471
#: gui/gdmlogin.c:3766
 
3472
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
 
3473
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу INT"
 
3474
 
 
3475
#: gui/gdmlogin.c:3769
 
3476
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
 
3477
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу TERM"
 
3478
 
 
3479
#: gui/gdmlogin.c:3777
 
3480
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
 
3481
msgstr "main: Помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
 
3482
 
 
3483
#: gui/gdmlogin.c:3842
 
3484
msgid ""
 
3485
"Your session directory is missing or empty!\n"
 
3486
"\n"
 
3487
"There are two available sessions you can use, but\n"
 
3488
"you should log in and correct the gdm configuration."
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: gui/gdmlogin.c:3858
 
3492
msgid ""
 
3493
"The configuration file contains an invalid command\n"
 
3494
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
 
3495
"default command.  Please fix your configuration."
 
3496
msgstr ""
 
3497
 
 
3498
#: gui/gdmlogin.c:3875
 
3499
msgid ""
 
3500
"The configuration was not found.  GDM is using\n"
 
3501
"defaults to run this session.  You should log in\n"
 
3502
"and create a configuration file with the GDM\n"
 
3503
"configuration program."
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#: gui/gdmphotosetup.c:76
 
3507
msgid ""
 
3508
"The face browser is not configured,\n"
 
3509
"please ask your system administrator to enable it\n"
 
3510
"in the GDM configurator program."
 
3511
msgstr ""
 
3512
 
 
3513
#: gui/gdmphotosetup.c:84
 
3514
msgid "Select a photo"
 
3515
msgstr "Вибрати фото"
 
3516
 
 
3517
#: gui/gdmphotosetup.c:89
 
3518
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
 
3519
msgstr ""
 
3520
 
 
3521
#: gui/gdmphotosetup.c:94
 
3522
msgid "Browse"
 
3523
msgstr "Знайти"
 
3524
 
 
3525
#: gui/gdmphotosetup.c:113
 
3526
msgid "No picture selected."
 
3527
msgstr "Немає малюнка."
 
3528
 
 
3529
#: gui/gdmphotosetup.c:132
 
3530
#, c-format
 
3531
msgid ""
 
3532
"The picture is too large and the system administrator\n"
 
3533
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
 
3534
"show in the face browser"
 
3535
msgstr ""
 
3536
 
 
3537
#: gui/gdmphotosetup.c:156
 
3538
#, c-format
 
3539
msgid ""
 
3540
"File %s cannot be open for reading\n"
 
3541
"Error: %s"
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Неможливо відкрити файл %s для зчитування\n"
 
3544
"Помилка: %s"
 
3545
 
 
3546
#: gui/gdmphotosetup.c:171
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid ""
 
3549
"File %s cannot be open for writing\n"
 
3550
"Error: %s"
 
3551
msgstr ""
 
3552
"Неможливо відкрити файл %s для запису\n"
 
3553
"Помилка: %s"
 
3554
 
 
3555
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
 
3556
msgid "Setup my GDM Face"
 
3557
msgstr "Налаштувати моє фото в GDM"
 
3558
 
 
3559
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
 
3560
msgid ""
 
3561
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
 
3565
msgid "Xnest command line"
 
3566
msgstr "Командний рядок Xnest"
 
3567
 
 
3568
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
 
3569
msgid "STRING"
 
3570
msgstr "РЯДОК"
 
3571
 
 
3572
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
 
3573
msgid "Extra options for Xnest"
 
3574
msgstr "Додаткові параметри для Xnest"
 
3575
 
 
3576
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
 
3577
msgid "OPTIONS"
 
3578
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
 
3579
 
 
3580
#: gui/gdmXnestchooser.c:100
 
3581
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: gui/gdmXnestchooser.c:101
 
3585
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: gui/gdmXnestchooser.c:102
 
3589
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: gui/gdmXnestchooser.c:103
 
3593
msgid "Run in background"
 
3594
msgstr "Запустити на тлі"
 
3595
 
 
3596
#: gui/gdmXnestchooser.c:104
 
3597
msgid "Don't check for running gdm"
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
#: gui/gdmXnestchooser.c:219
 
3601
msgid ""
 
3602
"Xnest doesn't exist.\n"
 
3603
"Please ask your system administrator\n"
 
3604
"to install it."
 
3605
msgstr ""
 
3606
 
 
3607
#: gui/gdmXnestchooser.c:238
 
3608
msgid ""
 
3609
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
 
3610
"please ask your system administrator to enable it\n"
 
3611
"in the GDM configurator program."
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: gui/gdmXnestchooser.c:272
 
3615
msgid "Could not find a free display number"
 
3616
msgstr ""
 
3617
 
 
3618
#: utils/gdmaskpass.c:26
 
3619
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
 
3620
msgstr ""
 
3621
 
 
3622
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
 
3623
msgid "Authentication failure!\n"
 
3624
msgstr "Збій автентикації!\n"
 
3625
 
 
3626
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
 
3627
msgid "(memory buffer)"
 
3628
msgstr ""
 
3629
 
 
3630
#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
 
3631
#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
 
3632
msgid "(memory buffer"
 
3633
msgstr ""
 
3634
 
 
3635
#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
 
3636
#, c-format
 
3637
msgid ""
 
3638
"An error occured while loading the user interface\n"
 
3639
"element %s%s from file %s.\n"
 
3640
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
 
3641
"%s cannot continue and will exit now.\n"
 
3642
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
 
3646
#, c-format
 
3647
msgid ""
 
3648
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
3649
"file: %s widget: %s"
 
3650
msgstr ""
 
3651
 
 
3652
#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
 
3653
#, c-format
 
3654
msgid ""
 
3655
"An error occured while loading the user interface\n"
 
3656
"element %s%s from file %s.\n"
 
3657
"CList type widget should have %d columns.\n"
 
3658
"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
 
3659
"%s cannot continue and will exit now.\n"
 
3660
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
 
3664
#, c-format
 
3665
msgid ""
 
3666
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
3667
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
 
3668
msgstr ""
 
3669
 
 
3670
#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid ""
 
3673
"An error occured while loading the user interface\n"
 
3674
"from file %s.\n"
 
3675
"Possibly the glade interface description was not found.\n"
 
3676
"%s cannot continue and will exit now.\n"
 
3677
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
3678
msgstr ""
 
3679
 
 
3680
#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
 
3681
#, c-format
 
3682
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
 
3683
msgstr ""
 
3684
 
 
3685
#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
 
3686
msgid "Choose an icon"
 
3687
msgstr "Вибрати піктограму"
 
3688
 
 
3689
#: config/gettextfoo.h:2
 
3690
msgid ""
 
3691
"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
 
3692
"will need the root password for this."
 
3693
msgstr ""
 
3694
 
 
3695
#: config/gettextfoo.h:3
 
3696
#, fuzzy
 
3697
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
 
3698
msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача root (адміністратора)."
 
3699
 
 
3700
#: config/gettextfoo.h:4
 
3701
msgid "I will now try to restart the X server again."
 
3702
msgstr ""
 
3703
 
 
3704
#: config/gettextfoo.h:5
 
3705
msgid ""
 
3706
"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
 
3707
"correctly."
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: config/gettextfoo.h:6
 
3711
msgid ""
 
3712
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
3713
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
 
3714
"diagnose the problem?"
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: config/gettextfoo.h:7
 
3718
msgid ""
 
3719
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
 
3720
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
 
3721
"the X server output to diagnose the problem?"
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
#: config/gettextfoo.h:8
 
3725
msgid ""
 
3726
"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
 
3727
"you will need the root password for this."
 
3728
msgstr ""