~jbicha/ubuntu/oneiric/gnome-shell/oneiric-3.2.2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Rico Tzschichholz, Josselin Mouette, Sjoerd Simons
  • Date: 2011-05-31 19:31:47 UTC
  • mfrom: (19.1.13 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110531193147-2roywcqi9x3h0ab4
Tags: 3.0.2-1
[ Rico Tzschichholz ]
* New upstream release
* debian/watch:
  - Look for bzip2 tarballs
* debian/rules,debian/upstream.gitlog:
  - Drop upstream.gitlog which is outdated

[ Josselin Mouette ]
* Only recommend gnome-control-center.
* Break gnome-control-center < 3. This time add the missing epoch.
  Closes: #628532.

[ Sjoerd Simons ]
* debian/rules: Fix misspelling of Recommends

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
 
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 18:20+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:37+0330\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 00:53+0330\n"
14
13
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
16
15
"Language: fa\n"
31
30
msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها"
32
31
 
33
32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
34
 
msgid ""
35
 
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
36
 
"dialog."
37
 
msgstr ""
38
 
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-"
39
 
"F2."
 
33
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
 
34
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2."
40
35
 
41
36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
42
37
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
43
 
msgstr ""
44
 
"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق "
45
 
"Alt-F2"
 
38
msgstr "فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2"
46
39
 
47
40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
48
41
msgid "File extension used for storing the screencast"
53
46
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
54
47
 
55
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
56
 
msgid ""
57
 
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
58
 
"should not be loaded."
59
 
msgstr ""
60
 
"افزونه‌های پوسته‌ی گنوم مشخصه‌ی uuid دارند؛ این کلید افزونه‌هایی که نباید بار "
61
 
"شوند را فهرست می‌کند."
 
49
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
 
50
msgstr "افزونه‌های پوسته‌ی گنوم مشخصه‌ی uuid دارند؛ این کلید افزونه‌هایی که نباید بار شوند را فهرست می‌کند."
62
51
 
63
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
64
53
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
86
75
 
87
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
88
77
#, no-c-format
89
 
msgid ""
90
 
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
91
 
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
92
 
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
93
 
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
94
 
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
95
 
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
96
 
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
97
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
98
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
99
 
"at the optimal thread count on the system."
 
78
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
100
79
msgstr ""
101
80
 
102
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
112
91
msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه"
113
92
 
114
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
115
 
msgid ""
116
 
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
117
 
"favorites area."
 
94
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
118
95
msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود."
119
96
 
120
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
121
 
msgid ""
122
 
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
123
 
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
124
 
"a different container format."
125
 
msgstr ""
126
 
"نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
127
 
"خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
128
 
"استفاده کنید باید تغییر کند."
 
98
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 
99
msgstr "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
129
100
 
130
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
131
 
msgid ""
132
 
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
133
 
"screencast recorder in frames-per-second."
134
 
msgstr ""
135
 
"سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
136
 
"پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
 
102
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 
103
msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
137
104
 
138
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
139
106
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
140
107
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
141
108
 
142
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
143
 
msgid ""
144
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
145
 
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
146
 
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
147
 
"remove already saved data."
148
 
msgstr ""
149
 
"پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده "
150
 
"شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به "
151
 
"صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
152
 
"غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
153
 
"شده‌اند نمی‌شود."
 
110
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
 
111
msgstr "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
154
112
 
155
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
156
114
msgid "Uuids of extensions to disable"
158
116
 
159
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
160
118
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
161
 
msgstr ""
162
 
"اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
 
119
msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
163
120
 
164
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
165
122
msgid "disabled OpenSearch providers"
227
184
#: ../js/ui/calendar.js:71
228
185
msgctxt "event list time"
229
186
msgid "%H:%M"
230
 
msgstr "%OH:%OM"
 
187
msgstr "%H:%M"
231
188
 
232
189
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
233
190
#: ../js/ui/calendar.js:78
234
191
msgctxt "event list time"
235
192
msgid "%l:%M %p"
236
 
msgstr "%OI:%OM"
 
193
msgstr "%l:%M %p"
237
194
 
238
195
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
239
196
#. *
334
291
msgstr "بدون برنامه‌ریزی"
335
292
 
336
293
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
337
 
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
 
294
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
338
296
msgctxt "calendar heading"
339
297
msgid "%A, %B %d"
340
 
msgstr "%A %Od %B "
 
298
msgstr "%A, %B %d"
341
299
 
342
300
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
343
 
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
 
301
#: ../js/ui/calendar.js:723
 
302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:495
344
303
msgctxt "calendar heading"
345
304
msgid "%A, %B %d, %Y"
346
 
msgstr "%A %Od %B %Oy"
 
305
msgstr "%A, %B %d, %Y"
347
306
 
348
307
#: ../js/ui/calendar.js:733
349
308
msgid "Today"
361
320
msgid "Next week"
362
321
msgstr "هفته آینده"
363
322
 
364
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
 
323
#: ../js/ui/dash.js:174
 
324
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
365
325
msgid "Remove"
366
326
msgstr "حذف"
367
327
 
377
337
#. in 24-hour mode.
378
338
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
379
339
msgid "%a %b %e, %R:%S"
380
 
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
 
340
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
381
341
 
382
342
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
383
343
msgid "%a %b %e, %R"
384
 
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
 
344
msgstr "%a %b %e, %R"
385
345
 
386
346
#. Translators: This is the time format without date used
387
347
#. in 24-hour mode.
388
348
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
389
349
msgid "%a %R:%S"
390
 
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
 
350
msgstr "%a %R:%S"
391
351
 
392
352
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
393
353
msgid "%a %R"
394
 
msgstr "%a %OH:%OM"
 
354
msgstr "%a %R"
395
355
 
396
356
#. Translators: This is a time format with date used
397
357
#. for AM/PM.
398
358
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
399
359
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
400
 
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
 
360
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
401
361
 
402
362
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
403
363
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
404
 
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
 
364
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
405
365
 
406
366
#. Translators: This is a time format without date used
407
367
#. for AM/PM.
408
368
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
409
369
msgid "%a %l:%M:%S %p"
410
 
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
 
370
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
411
371
 
412
372
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
413
373
msgid "%a %l:%M %p"
414
 
msgstr "%a %OH:%OM"
 
374
msgstr "%a %l:%M %p"
415
375
 
416
376
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
417
377
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
418
378
#.
419
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
420
380
msgid "%A %B %e, %Y"
421
 
msgstr "%A %Od %B"
 
381
msgstr "%A %B %e, %Y"
422
382
 
423
383
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
424
384
msgid "RECENT ITEMS"
429
389
msgid "Log Out %s"
430
390
msgstr "خروج از %s"
431
391
 
432
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
392
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
393
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
433
394
msgid "Log Out"
434
395
msgstr "خروج از سیستم"
435
396
 
436
397
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
437
398
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
438
 
msgstr ""
439
 
"بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
 
399
msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
440
400
 
441
401
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
442
402
#, c-format
452
412
msgid "Logging out of the system."
453
413
msgstr "درحال خروج از سیستم."
454
414
 
455
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
415
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
416
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
456
417
msgid "Power Off"
457
418
msgstr "خاموش کردن"
458
419
 
469
430
msgid "Powering off the system."
470
431
msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
471
432
 
472
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
433
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
434
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
473
435
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
474
436
msgid "Restart"
475
437
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
476
438
 
477
439
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
478
440
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
479
 
msgstr ""
480
 
"بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا "
481
 
"راه‌اندازی گردد."
 
441
msgstr "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی گردد."
482
442
 
483
443
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
484
444
#, c-format
489
449
msgid "Restarting the system."
490
450
msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
491
451
 
492
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
 
452
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
 
453
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
493
454
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
494
455
msgid "Cancel"
495
456
msgstr "لغو"
504
465
 
505
466
#. translators:
506
467
#. * The device has been disabled
507
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
468
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
 
469
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
508
470
msgid "Disabled"
509
471
msgstr "از کار انداختن"
510
472
 
628
590
msgid "No matching results."
629
591
msgstr "نتیجه‌ی منطبقی پیدا نشد."
630
592
 
631
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
 
593
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
 
594
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
632
595
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
633
596
msgid "Power Off..."
634
597
msgstr "خاموش کردن..."
635
598
 
636
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
 
599
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
 
600
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
637
601
msgid "Suspend"
638
602
msgstr "تعلیق"
639
603
 
707
671
msgid "Large Text"
708
672
msgstr "متن درشت"
709
673
 
710
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
711
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
712
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
674
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
 
675
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
 
676
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
 
677
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
 
678
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
679
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
713
680
msgid "Bluetooth"
714
681
msgstr "بلوتوث"
715
682
 
758
725
msgid "Mouse Settings"
759
726
msgstr "تنظیمات موشی"
760
727
 
761
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
 
729
#: ../js/ui/status/volume.js:66
762
730
msgid "Sound Settings"
763
731
msgstr "تنظیمات صدا"
764
732
 
789
757
msgid "Pairing confirmation for %s"
790
758
msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s"
791
759
 
792
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
760
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
 
761
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
793
762
#, c-format
794
763
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
795
764
msgstr "دستگاه %s می‌خواهد با این رایانه جفت شود"
797
766
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
798
767
#, c-format
799
768
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
800
 
msgstr ""
801
 
"لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%s» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد "
802
 
"یا خیر."
 
769
msgstr "لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%s» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
803
770
 
804
771
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
805
772
msgid "Matches"
830
797
msgid "Localization Settings"
831
798
msgstr "تنظیمات محلی‌سازی"
832
799
 
833
 
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
 
800
#: ../js/ui/status/network.js:109
 
801
#: ../js/ui/status/network.js:1498
834
802
msgid "<unknown>"
835
803
msgstr "<ناشناخته>"
836
804
 
852
820
#. module, which is missing
853
821
#: ../js/ui/status/network.js:534
854
822
msgid "firmware missing"
855
 
msgstr ""
 
823
msgstr "میان‌افزار پیدا نشد"
856
824
 
857
825
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
858
826
#: ../js/ui/status/network.js:541
871
839
 
872
840
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
873
841
#. and we cannot access its settings (including the name)
874
 
#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
 
842
#: ../js/ui/status/network.js:628
 
843
#: ../js/ui/status/network.js:1446
875
844
msgid "Connected (private)"
876
845
msgstr "متصل شد (خصوصی)"
877
846
 
888
857
msgstr "دایال‌آپ خودکار"
889
858
 
890
859
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
891
 
#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
 
860
#: ../js/ui/status/network.js:937
 
861
#: ../js/ui/status/network.js:1458
892
862
#, c-format
893
863
msgid "Auto %s"
894
864
msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار"
1048
1018
msgid "Computer"
1049
1019
msgstr "رایانه"
1050
1020
 
1051
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
 
1021
#: ../js/ui/status/power.js:250
 
1022
#: ../src/shell-app-system.c:1088
1052
1023
msgid "Unknown"
1053
1024
msgstr "ناشناخته"
1054
1025
 
1096
1067
msgid "Type to search..."
1097
1068
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
1098
1069
 
1099
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1070
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
 
1071
#: ../src/shell-util.c:250
1100
1072
msgid "Search"
1101
1073
msgstr "جستجو"
1102
1074