9
9
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 18:20+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:37+0330\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 00:53+0330\n"
14
13
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
31
30
msgstr "مدیریت پنجرهها و اجرا کنندهی برنامهها"
33
32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
35
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
38
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-"
33
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
34
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
41
36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
42
37
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
44
"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق "
38
msgstr "فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2"
47
40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
48
41
msgid "File extension used for storing the screencast"
53
46
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
55
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
57
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
58
"should not be loaded."
60
"افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که نباید بار "
61
"شوند را فهرست میکند."
49
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
50
msgstr "افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که نباید بار شوند را فهرست میکند."
63
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
64
53
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
87
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
90
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
91
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
92
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
93
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
94
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
95
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
96
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
97
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
98
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
99
"at the optimal thread count on the system."
78
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
102
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
112
91
msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه"
114
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
116
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
94
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
118
95
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
120
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
122
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
123
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
124
"a different container format."
126
"نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
127
"خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
128
"استفاده کنید باید تغییر کند."
98
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
99
msgstr "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
130
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
132
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
133
"screencast recorder in frames-per-second."
135
"سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
136
"پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
102
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
103
msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
138
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
139
106
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
140
107
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
142
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
144
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
145
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
146
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
147
"remove already saved data."
149
"پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
150
"شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به "
151
"صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
152
"غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
110
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
111
msgstr "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
155
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
156
114
msgid "Uuids of extensions to disable"
159
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
160
118
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
162
"اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
119
msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
164
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
165
122
msgid "disabled OpenSearch providers"
227
184
#: ../js/ui/calendar.js:71
228
185
msgctxt "event list time"
232
189
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
233
190
#: ../js/ui/calendar.js:78
234
191
msgctxt "event list time"
238
195
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
334
291
msgstr "بدون برنامهریزی"
336
293
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
337
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
294
#: ../js/ui/calendar.js:720
295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
338
296
msgctxt "calendar heading"
339
297
msgid "%A, %B %d"
342
300
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
343
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
301
#: ../js/ui/calendar.js:723
302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:495
344
303
msgctxt "calendar heading"
345
304
msgid "%A, %B %d, %Y"
346
msgstr "%A %Od %B %Oy"
305
msgstr "%A, %B %d, %Y"
348
307
#: ../js/ui/calendar.js:733
377
337
#. in 24-hour mode.
378
338
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
379
339
msgid "%a %b %e, %R:%S"
380
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
340
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
382
342
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
383
343
msgid "%a %b %e, %R"
384
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
344
msgstr "%a %b %e, %R"
386
346
#. Translators: This is the time format without date used
387
347
#. in 24-hour mode.
388
348
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
390
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
392
352
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
396
356
#. Translators: This is a time format with date used
398
358
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
399
359
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
400
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
360
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
402
362
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
403
363
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
404
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
364
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
406
366
#. Translators: This is a time format without date used
408
368
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
409
369
msgid "%a %l:%M:%S %p"
410
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
370
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
412
372
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
413
373
msgid "%a %l:%M %p"
416
376
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
417
377
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
419
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
420
380
msgid "%A %B %e, %Y"
381
msgstr "%A %B %e, %Y"
423
383
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
424
384
msgid "RECENT ITEMS"
429
389
msgid "Log Out %s"
430
390
msgstr "خروج از %s"
432
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
392
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
393
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
434
395
msgstr "خروج از سیستم"
436
397
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
437
398
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
439
"بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
399
msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
441
401
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
469
430
msgid "Powering off the system."
470
431
msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
472
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
433
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
434
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
473
435
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
475
437
msgstr "راهاندازی مجدد"
477
439
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
478
440
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
480
"بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
441
msgstr "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی گردد."
483
443
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
489
449
msgid "Restarting the system."
490
450
msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
492
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
452
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
453
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
493
454
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
628
590
msgid "No matching results."
629
591
msgstr "نتیجهی منطبقی پیدا نشد."
631
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
593
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
594
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
632
595
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
633
596
msgid "Power Off..."
634
597
msgstr "خاموش کردن..."
636
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
599
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
600
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
707
671
msgid "Large Text"
708
672
msgstr "متن درشت"
710
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
711
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
712
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
674
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
675
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
676
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
677
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
678
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
679
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
713
680
msgid "Bluetooth"
789
757
msgid "Pairing confirmation for %s"
790
758
msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
792
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
760
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
761
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
794
763
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
795
764
msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
872
840
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
873
841
#. and we cannot access its settings (including the name)
874
#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
842
#: ../js/ui/status/network.js:628
843
#: ../js/ui/status/network.js:1446
875
844
msgid "Connected (private)"
876
845
msgstr "متصل شد (خصوصی)"