~jbicha/ubuntu/oneiric/gnome-shell/oneiric-3.2.2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2011-07-20 14:46:28 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110720144628-ipirjtz8od4uktpg
Tags: 3.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in:
  - Update dependency versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Esperanto translation of gnome-shell.
 
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 
4
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:53+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 
21
msgid "GNOME Shell"
 
22
msgstr "GNOME-ŝelo"
 
23
 
 
24
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
 
25
msgid "Window management and application launching"
 
26
msgstr "Administri fenestrojn kaj lanĉi aplikaĵojn"
 
27
 
 
28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
29
msgid ""
 
30
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 
31
"dialog."
 
32
msgstr ""
 
33
"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj monitoradaj iloj uzante la "
 
34
"dialogon de \"Alt+F2\"."
 
35
 
 
36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 
37
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 
38
msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\""
 
39
 
 
40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 
41
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 
45
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
49
msgid ""
 
50
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 
51
"should not be loaded."
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
55
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 
56
msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
 
57
 
 
58
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
59
msgid "History for the looking glass dialog"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
64
msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
67
msgid "If true, display seconds in time."
 
68
msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
71
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
75
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
76
msgstr "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por favoraj aplikaĵoj"
 
77
 
 
78
# Hier blicke ich überhaupt nicht durch.
 
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
80
#, no-c-format
 
81
msgid ""
 
82
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 
83
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
 
84
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
 
85
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
 
86
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 
87
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 
88
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
 
89
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
 
90
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
 
91
"at the optimal thread count on the system."
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
95
msgid "Show date in clock"
 
96
msgstr "Montri daton en horloĝo"
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
99
msgid "Show the week date in the calendar"
 
100
msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
 
101
 
 
102
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
103
msgid "Show time with seconds"
 
104
msgstr "Montri horon kun sekundoj"
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
107
msgid ""
 
108
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
109
"favorites area."
 
110
msgstr ""
 
111
"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrata en la "
 
112
"favora areo."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
115
msgid ""
 
116
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 
117
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 
118
"a different container format."
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
122
msgid ""
 
123
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
124
"screencast recorder in frames-per-second."
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
 
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
129
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid ""
 
135
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
136
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
137
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
138
"remove already saved data."
 
139
msgstr ""
 
140
"La ŝelo kutime gardas pri la aktivaj aplikaĵoj,         Bonvole atentu ke "
 
141
"jam konservitaj datumoj ne estos forigotaj."
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
144
msgid "Uuids of extensions to disable"
 
145
msgstr "UUID-oj de la elŝaltotaj etendaĵoj"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
148
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
149
msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
152
msgid "disabled OpenSearch providers"
 
153
msgstr "elŝaltitaj \"OpenSearch\"-provizantoj"
 
154
 
 
155
#: ../js/misc/util.js:71
 
156
msgid "Command not found"
 
157
msgstr "Komando ne trovita."
 
158
 
 
159
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 
160
#. something nicer
 
161
#: ../js/misc/util.js:98
 
162
msgid "Could not parse command:"
 
163
msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
 
164
 
 
165
#: ../js/misc/util.js:106
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Execution of '%s' failed:"
 
168
msgstr "Plenumo de \"%s\" fiaskis:"
 
169
 
 
170
#. Translators: Filter to display all applications
 
171
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
 
172
msgid "All"
 
173
msgstr "Ĉiuj"
 
174
 
 
175
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
 
176
msgid "APPLICATIONS"
 
177
msgstr "APLIKA°JOJ"
 
178
 
 
179
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
 
180
msgid "SETTINGS"
 
181
msgstr "AGORDOJ"
 
182
 
 
183
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
 
184
msgid "New Window"
 
185
msgstr "Nova fenestro"
 
186
 
 
187
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
 
188
msgid "Remove from Favorites"
 
189
msgstr "Forigi de la legosignoj"
 
190
 
 
191
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
 
192
msgid "Add to Favorites"
 
193
msgstr "Aldoni al la legosignoj"
 
194
 
 
195
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
196
#, c-format
 
197
msgid "%s has been added to your favorites."
 
198
msgstr "%s estas aldonita de la legosignoj."
 
199
 
 
200
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
201
#, c-format
 
202
msgid "%s has been removed from your favorites."
 
203
msgstr "%s estas forigita de la legosignoj."
 
204
 
 
205
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 
206
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 
207
#.
 
208
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
209
msgctxt "event list time"
 
210
msgid "All Day"
 
211
msgstr "Tuttage"
 
212
 
 
213
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
 
214
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
215
msgctxt "event list time"
 
216
msgid "%H:%M"
 
217
msgstr "%H:%M"
 
218
 
 
219
#
 
220
# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig
 
221
# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
 
222
#
 
223
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
 
224
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
225
msgctxt "event list time"
 
226
msgid "%l:%M %p"
 
227
msgstr "%H:%M"
 
228
 
 
229
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 
230
#. *
 
231
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 
232
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 
233
#.
 
234
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
235
msgctxt "grid sunday"
 
236
msgid "S"
 
237
msgstr "D"
 
238
 
 
239
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 
240
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
241
msgctxt "grid monday"
 
242
msgid "M"
 
243
msgstr "L"
 
244
 
 
245
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 
246
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
247
msgctxt "grid tuesday"
 
248
msgid "T"
 
249
msgstr "M"
 
250
 
 
251
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 
252
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
253
msgctxt "grid wednesday"
 
254
msgid "W"
 
255
msgstr "M"
 
256
 
 
257
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 
258
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
259
msgctxt "grid thursday"
 
260
msgid "T"
 
261
msgstr "Ĵ"
 
262
 
 
263
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 
264
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
265
msgctxt "grid friday"
 
266
msgid "F"
 
267
msgstr "V"
 
268
 
 
269
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 
270
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
271
msgctxt "grid saturday"
 
272
msgid "S"
 
273
msgstr "S"
 
274
 
 
275
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
 
276
#. *
 
277
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 
278
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 
279
#. * both be 'T').
 
280
#.
 
281
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
282
msgctxt "list sunday"
 
283
msgid "Su"
 
284
msgstr "Di"
 
285
 
 
286
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
 
287
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
288
msgctxt "list monday"
 
289
msgid "M"
 
290
msgstr "Lu"
 
291
 
 
292
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
 
293
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
294
msgctxt "list tuesday"
 
295
msgid "T"
 
296
msgstr "Ma"
 
297
 
 
298
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
 
299
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
300
msgctxt "list wednesday"
 
301
msgid "W"
 
302
msgstr "Me"
 
303
 
 
304
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
 
305
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
306
msgctxt "list thursday"
 
307
msgid "Th"
 
308
msgstr "Ĵa"
 
309
 
 
310
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
 
311
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
312
msgctxt "list friday"
 
313
msgid "F"
 
314
msgstr "Ve"
 
315
 
 
316
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
 
317
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
318
msgctxt "list saturday"
 
319
msgid "S"
 
320
msgstr "Sa"
 
321
 
 
322
#. Translators: Text to show if there are no events
 
323
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
324
msgid "Nothing Scheduled"
 
325
msgstr "Nenio estas planita"
 
326
 
 
327
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 
328
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
 
329
msgctxt "calendar heading"
 
330
msgid "%A, %B %d"
 
331
msgstr "%A, %d. %B"
 
332
 
 
333
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 
334
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
 
335
msgctxt "calendar heading"
 
336
msgid "%A, %B %d, %Y"
 
337
msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
338
 
 
339
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
340
msgid "Today"
 
341
msgstr "Hodiaŭ"
 
342
 
 
343
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
344
msgid "Tomorrow"
 
345
msgstr "Morgaŭ"
 
346
 
 
347
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
348
msgid "This week"
 
349
msgstr "Ĉi tiu semajno"
 
350
 
 
351
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
352
msgid "Next week"
 
353
msgstr "Sekva semajno"
 
354
 
 
355
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
 
356
msgid "Remove"
 
357
msgstr "Forigi"
 
358
 
 
359
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
360
msgid "Date and Time Settings"
 
361
msgstr "Agordaro de horo kaj dato"
 
362
 
 
363
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
364
msgid "Open Calendar"
 
365
msgstr "Malfermi kalendaron"
 
366
 
 
367
#. Translators: This is the time format with date used
 
368
#. in 24-hour mode.
 
369
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
370
msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
371
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
 
372
 
 
373
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
374
msgid "%a %b %e, %R"
 
375
msgstr "%a, %e. %b, %R"
 
376
 
 
377
#. Translators: This is the time format without date used
 
378
#. in 24-hour mode.
 
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
380
msgid "%a %R:%S"
 
381
msgstr "%a %R:%S"
 
382
 
 
383
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
384
msgid "%a %R"
 
385
msgstr "%a %R"
 
386
 
 
387
#. Translators: This is a time format with date used
 
388
#. for AM/PM.
 
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
390
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
391
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
 
392
 
 
393
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
394
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
395
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
 
396
 
 
397
#. Translators: This is a time format without date used
 
398
#. for AM/PM.
 
399
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
400
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
401
msgstr "%a %l:%M:%S"
 
402
 
 
403
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
404
msgid "%a %l:%M %p"
 
405
msgstr "%a %l:%M"
 
406
 
 
407
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 
408
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 
409
#.
 
410
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
411
msgid "%A %B %e, %Y"
 
412
msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
413
 
 
414
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
415
msgid "RECENT ITEMS"
 
416
msgstr "LASTTEMPAJ ELEMENTOJ"
 
417
 
 
418
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Log Out %s"
 
421
msgstr "Elsaluti %s"
 
422
 
 
423
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
424
msgid "Log Out"
 
425
msgstr "Elsaluti"
 
426
 
 
427
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
428
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 
429
msgstr ""
 
430
"Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."
 
431
 
 
432
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 
433
#, c-format
 
434
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
435
msgstr "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
436
 
 
437
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
438
#, c-format
 
439
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
440
msgstr "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
441
 
 
442
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
443
msgid "Logging out of the system."
 
444
msgstr "Elsalutante de la sistemo."
 
445
 
 
446
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
447
msgid "Power Off"
 
448
msgstr "Elŝalti"
 
449
 
 
450
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
451
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 
452
msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
 
453
 
 
454
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
455
#, c-format
 
456
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
457
msgstr "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
 
458
 
 
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
460
msgid "Powering off the system."
 
461
msgstr "Elŝaltante la sistemon."
 
462
 
 
463
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
464
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 
465
msgid "Restart"
 
466
msgstr "Restarti"
 
467
 
 
468
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
469
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 
470
msgstr ""
 
471
"Alklaku \"Restari\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon."
 
472
 
 
473
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
474
#, c-format
 
475
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
476
msgstr "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
 
477
 
 
478
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
479
msgid "Restarting the system."
 
480
msgstr "Restartigante la sistemon."
 
481
 
 
482
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
 
483
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
 
484
msgid "Cancel"
 
485
msgstr "Nuligi"
 
486
 
 
487
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
488
msgid "No extensions installed"
 
489
msgstr "Neniu etendaĵo estas instalita"
 
490
 
 
491
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
492
msgid "Enabled"
 
493
msgstr "Enŝaltite"
 
494
 
 
495
#. translators:
 
496
#. * The device has been disabled
 
497
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
498
msgid "Disabled"
 
499
msgstr "Elŝaltite"
 
500
 
 
501
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
502
msgid "Error"
 
503
msgstr "Eraro"
 
504
 
 
505
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
506
msgid "Out of date"
 
507
msgstr "Neaktuale"
 
508
 
 
509
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
510
msgid "View Source"
 
511
msgstr "Montri fonton"
 
512
 
 
513
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
514
msgid "Web Page"
 
515
msgstr "Retpaĝo"
 
516
 
 
517
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
 
518
msgid "Open"
 
519
msgstr "Malfermi"
 
520
 
 
521
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
 
522
msgid "System Information"
 
523
msgstr "Sisteminformoj"
 
524
 
 
525
#: ../js/ui/overview.js:91
 
526
msgid "Undo"
 
527
msgstr "Malfari"
 
528
 
 
529
#: ../js/ui/overview.js:186
 
530
msgid "Windows"
 
531
msgstr "Fenestroj"
 
532
 
 
533
#: ../js/ui/overview.js:189
 
534
msgid "Applications"
 
535
msgstr "Aplikaĵoj"
 
536
 
 
537
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
 
538
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 
539
#. the left of the overview
 
540
#: ../js/ui/overview.js:205
 
541
msgid "Dash"
 
542
msgstr "Deŝo"
 
543
 
 
544
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
 
545
#: ../js/ui/panel.js:533
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Quit %s"
 
548
msgstr "Ĉesi %s-on"
 
549
 
 
550
#. Button on the left side of the panel.
 
551
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
 
552
#: ../js/ui/panel.js:913
 
553
msgid "Activities"
 
554
msgstr "Aktivecoj"
 
555
 
 
556
#: ../js/ui/panel.js:1015
 
557
msgid "Top Bar"
 
558
msgstr "Supra breto"
 
559
 
 
560
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Failed to unmount '%s'"
 
563
msgstr "Fiaskis demeti '%s'-on"
 
564
 
 
565
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
566
msgid "Retry"
 
567
msgstr "Reprovi"
 
568
 
 
569
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
570
msgid "Connect to..."
 
571
msgstr "Konekti al…"
 
572
 
 
573
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
574
msgid "PLACES & DEVICES"
 
575
msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
 
576
 
 
577
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
578
msgid "Authentication Required"
 
579
msgstr "Aŭtentigo bezonatas"
 
580
 
 
581
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
582
msgid "Administrator"
 
583
msgstr "Administranto"
 
584
 
 
585
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
586
msgid "Authenticate"
 
587
msgstr "Aŭtentigi"
 
588
 
 
589
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 
590
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 
591
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 
592
#. * for instance.
 
593
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
594
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 
595
msgstr "Pardonu, tio ne funkcias. Bonvole provu denove."
 
596
 
 
597
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
598
msgid "Password:"
 
599
msgstr "Pasvorto:"
 
600
 
 
601
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 
602
#. (for toggle switches containing the English words
 
603
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 
604
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 
605
#. simply result in invisible toggle switches.
 
606
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
607
msgid "toggle-switch-us"
 
608
msgstr "toggle-switch-intl"
 
609
 
 
610
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
611
msgid "Please enter a command:"
 
612
msgstr "Bonvole enigu komandon:"
 
613
 
 
614
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
 
615
msgid "Searching..."
 
616
msgstr "Serĉante..."
 
617
 
 
618
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
 
619
msgid "No matching results."
 
620
msgstr "Neniu rezulto kongruas."
 
621
 
 
622
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
 
623
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
 
624
msgid "Power Off..."
 
625
msgstr "Elŝalti..."
 
626
 
 
627
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
 
628
msgid "Suspend"
 
629
msgstr "Paŭzigi"
 
630
 
 
631
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
 
632
msgid "Available"
 
633
msgstr "Disponeble"
 
634
 
 
635
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
 
636
msgid "Busy"
 
637
msgstr "Okupite"
 
638
 
 
639
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
 
640
msgid "My Account"
 
641
msgstr "Mia konto"
 
642
 
 
643
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
 
644
msgid "System Settings"
 
645
msgstr "Sistem-agordoj"
 
646
 
 
647
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
 
648
msgid "Lock Screen"
 
649
msgstr "Ŝlosi ekranon"
 
650
 
 
651
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
 
652
msgid "Switch User"
 
653
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
 
654
 
 
655
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
 
656
msgid "Log Out..."
 
657
msgstr "Elsaluti..."
 
658
 
 
659
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
660
msgid "Zoom"
 
661
msgstr "Zomi"
 
662
 
 
663
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 
664
#. 'screen-reader-enabled');
 
665
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
 
666
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 
667
#. 'screen-keyboard-enabled');
 
668
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
669
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
670
msgid "Visual Alerts"
 
671
msgstr "Videblaj avertoj"
 
672
 
 
673
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
674
msgid "Sticky Keys"
 
675
msgstr "Fiksaj klavoj"
 
676
 
 
677
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
678
msgid "Slow Keys"
 
679
msgstr "Malrapidaj klavoj"
 
680
 
 
681
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
682
msgid "Bounce Keys"
 
683
msgstr "Prokrastaj klavoj"
 
684
 
 
685
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
686
msgid "Mouse Keys"
 
687
msgstr "Musklavoj"
 
688
 
 
689
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
690
msgid "Universal Access Settings"
 
691
msgstr "Agordoj por universala aliro"
 
692
 
 
693
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
694
msgid "High Contrast"
 
695
msgstr "Alta kontrasto"
 
696
 
 
697
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
698
msgid "Large Text"
 
699
msgstr "Granda teksto"
 
700
 
 
701
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 
702
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
 
703
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
704
msgid "Bluetooth"
 
705
msgstr "Bludento"
 
706
 
 
707
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
708
msgid "Visibility"
 
709
msgstr "Videbleco"
 
710
 
 
711
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
712
msgid "Send Files to Device..."
 
713
msgstr "Sendi dosierojn al aparato…"
 
714
 
 
715
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
 
716
#| msgid "Setup a New Device..."
 
717
msgid "Set up a New Device..."
 
718
msgstr "Agordi novan aparaton..."
 
719
 
 
720
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
721
msgid "Bluetooth Settings"
 
722
msgstr "Bludento-agordoj"
 
723
 
 
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
 
725
msgid "Connection"
 
726
msgstr "Konekto"
 
727
 
 
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
 
729
msgid "Send Files..."
 
730
msgstr "Sendi doierojn…"
 
731
 
 
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
 
733
msgid "Browse Files..."
 
734
msgstr "Foliumi dosierojn…"
 
735
 
 
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
 
737
msgid "Error browsing device"
 
738
msgstr "Eraro dum traserĉo de la aparato"
 
739
 
 
740
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
 
741
#, c-format
 
742
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 
743
msgstr "La petata aparato ne estas traserĉebla, eraro estas '%s'"
 
744
 
 
745
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
746
msgid "Keyboard Settings"
 
747
msgstr "Klavaragordoj"
 
748
 
 
749
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
 
750
msgid "Mouse Settings"
 
751
msgstr "Musagordoj"
 
752
 
 
753
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
 
754
msgid "Sound Settings"
 
755
msgstr "Sonagordoj"
 
756
 
 
757
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Authorization request from %s"
 
760
msgstr "Rajtigpeto de %s"
 
761
 
 
762
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 
765
msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
 
766
 
 
767
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 
768
msgid "Always grant access"
 
769
msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
 
770
 
 
771
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
 
772
msgid "Grant this time only"
 
773
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
 
774
 
 
775
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
 
776
msgid "Reject"
 
777
msgstr "Rifuzi"
 
778
 
 
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Pairing confirmation for %s"
 
782
msgstr "Pariĝkonfirmo por %s"
 
783
 
 
784
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 
787
msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
 
788
 
 
789
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 
792
msgstr "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongras kun tiu sur la aparato."
 
793
 
 
794
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
 
795
msgid "Matches"
 
796
msgstr "Kongruas"
 
797
 
 
798
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
 
799
msgid "Does not match"
 
800
msgstr "Ne kongruas"
 
801
 
 
802
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Pairing request for %s"
 
805
msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
 
806
 
 
807
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
 
808
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 
809
msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montrante de la aparato."
 
810
 
 
811
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
 
812
msgid "OK"
 
813
msgstr "Bone"
 
814
 
 
815
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
816
msgid "Show Keyboard Layout..."
 
817
msgstr "Montri klavararanĝon…"
 
818
 
 
819
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
 
820
#, fuzzy
 
821
msgid "Localization Settings"
 
822
msgstr "Agordoj de lokaĵaro"
 
823
 
 
824
#: ../js/ui/status/network.js:113
 
825
msgid "<unknown>"
 
826
msgstr "<nekonate>"
 
827
 
 
828
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
 
829
#: ../js/ui/status/network.js:330
 
830
msgid "disabled"
 
831
msgstr "elŝaltite"
 
832
 
 
833
#: ../js/ui/status/network.js:528
 
834
msgid "connecting..."
 
835
msgstr "konektante…"
 
836
 
 
837
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 
838
#: ../js/ui/status/network.js:531
 
839
msgid "authentication required"
 
840
msgstr "aŭtentokontrolo estas bezonata"
 
841
 
 
842
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 
843
#. module, which is missing
 
844
#: ../js/ui/status/network.js:541
 
845
msgid "firmware missing"
 
846
msgstr "mikroprogramaro mankas"
 
847
 
 
848
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
 
849
#: ../js/ui/status/network.js:548
 
850
msgid "cable unplugged"
 
851
msgstr "kablo ne etas konektite"
 
852
 
 
853
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 
854
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 
855
#: ../js/ui/status/network.js:553
 
856
msgid "unavailable"
 
857
msgstr "nedisponeble"
 
858
 
 
859
#: ../js/ui/status/network.js:555
 
860
msgid "connection failed"
 
861
msgstr "konekto fiaskis"
 
862
 
 
863
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 
864
#. and we cannot access its settings (including the name)
 
865
#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
 
866
msgid "Connected (private)"
 
867
msgstr "Konektite (private)"
 
868
 
 
869
#: ../js/ui/status/network.js:720
 
870
msgid "Auto Ethernet"
 
871
msgstr "Eterreto (aŭtomate)"
 
872
 
 
873
#: ../js/ui/status/network.js:795
 
874
msgid "Auto broadband"
 
875
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto (aŭtomate)"
 
876
 
 
877
#: ../js/ui/status/network.js:798
 
878
#, fuzzy
 
879
msgid "Auto dial-up"
 
880
msgstr "Tertelefonlineo (aŭtomate)"
 
881
 
 
882
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
 
883
#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Auto %s"
 
886
msgstr "%s (aŭtomate)"
 
887
 
 
888
#: ../js/ui/status/network.js:946
 
889
msgid "Auto bluetooth"
 
890
msgstr "Bludento (aŭtomate)"
 
891
 
 
892
#: ../js/ui/status/network.js:1546
 
893
msgid "Auto wireless"
 
894
msgstr "Sendrate (aŭtomate)"
 
895
 
 
896
#: ../js/ui/status/network.js:1583
 
897
msgid "More..."
 
898
msgstr "Plu..."
 
899
 
 
900
#: ../js/ui/status/network.js:1625
 
901
msgid "Enable networking"
 
902
msgstr "Enŝalti reton"
 
903
 
 
904
#: ../js/ui/status/network.js:1637
 
905
msgid "Wired"
 
906
msgstr "Drate"
 
907
 
 
908
#: ../js/ui/status/network.js:1648
 
909
msgid "Wireless"
 
910
msgstr "Sendrate"
 
911
 
 
912
#: ../js/ui/status/network.js:1658
 
913
msgid "Mobile broadband"
 
914
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto"
 
915
 
 
916
#: ../js/ui/status/network.js:1668
 
917
msgid "VPN Connections"
 
918
msgstr "VPN-konektoj"
 
919
 
 
920
#: ../js/ui/status/network.js:1680
 
921
msgid "Network Settings"
 
922
msgstr "Ret-agordoj"
 
923
 
 
924
#: ../js/ui/status/network.js:1974
 
925
#, c-format
 
926
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
927
msgstr "Vi nun estas konektate al movebla larĝkapacita konekto '%s'"
 
928
 
 
929
#: ../js/ui/status/network.js:1978
 
930
#, c-format
 
931
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 
932
msgstr "Vi nun estas konektate al sendrata reto '%s'"
 
933
 
 
934
#: ../js/ui/status/network.js:1982
 
935
#, c-format
 
936
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 
937
msgstr "Vi nun estas konektate al drata reto '%s'"
 
938
 
 
939
#: ../js/ui/status/network.js:1986
 
940
#, c-format
 
941
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
942
msgstr "Vi nun estas konektate al VPN-reto '%s'"
 
943
 
 
944
#: ../js/ui/status/network.js:1991
 
945
#, c-format
 
946
msgid "You're now connected to '%s'"
 
947
msgstr "Vi nun estas konektate al '%s'."
 
948
 
 
949
#: ../js/ui/status/network.js:1999
 
950
msgid "Connection established"
 
951
msgstr "Konekto establitis"
 
952
 
 
953
#: ../js/ui/status/network.js:2125
 
954
msgid "Networking is disabled"
 
955
msgstr "Reto estas elŝaltite"
 
956
 
 
957
#: ../js/ui/status/network.js:2250
 
958
msgid "Network Manager"
 
959
msgstr "Reta administrilo"
 
960
 
 
961
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
962
msgid "Power Settings"
 
963
msgstr "Energiagordoj"
 
964
 
 
965
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
 
966
#. to estimate battery life
 
967
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
968
msgid "Estimating..."
 
969
msgstr "Taksado…"
 
970
 
 
971
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
972
#, c-format
 
973
msgid "%d hour remaining"
 
974
msgid_plural "%d hours remaining"
 
975
msgstr[0] "%d horo restas"
 
976
msgstr[1] "%d horoj restas"
 
977
 
 
978
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
 
979
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
980
#, c-format
 
981
msgid "%d %s %d %s remaining"
 
982
msgstr "%d %s %d %s restas"
 
983
 
 
984
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
985
msgid "hour"
 
986
msgid_plural "hours"
 
987
msgstr[0] "horo"
 
988
msgstr[1] "horoj"
 
989
 
 
990
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
991
msgid "minute"
 
992
msgid_plural "minutes"
 
993
msgstr[0] "minuto"
 
994
msgstr[1] "minutoj"
 
995
 
 
996
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
997
#, c-format
 
998
msgid "%d minute remaining"
 
999
msgid_plural "%d minutes remaining"
 
1000
msgstr[0] "%d minuto restas"
 
1001
msgstr[1] "%d minutoj restas"
 
1002
 
 
1003
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1004
msgid "AC adapter"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1008
msgid "Laptop battery"
 
1009
msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
 
1010
 
 
1011
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1012
msgid "UPS"
 
1013
msgstr "NEP"
 
1014
 
 
1015
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1016
msgid "Monitor"
 
1017
msgstr "Ekrano"
 
1018
 
 
1019
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1020
msgid "Mouse"
 
1021
msgstr "Muso"
 
1022
 
 
1023
#: ../js/ui/status/power.js:238
 
1024
msgid "Keyboard"
 
1025
msgstr "Klavaro"
 
1026
 
 
1027
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1028
msgid "PDA"
 
1029
msgstr "Poŝkomputilo"
 
1030
 
 
1031
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1032
msgid "Cell phone"
 
1033
msgstr "Poŝtelefono"
 
1034
 
 
1035
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1036
#, fuzzy
 
1037
msgid "Media player"
 
1038
msgstr "Ludilaparato"
 
1039
 
 
1040
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1041
msgid "Tablet"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1045
msgid "Computer"
 
1046
msgstr "Komputilo"
 
1047
 
 
1048
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
 
1049
msgid "Unknown"
 
1050
msgstr "Nekonate"
 
1051
 
 
1052
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1053
msgid "Volume"
 
1054
msgstr "Laŭteco"
 
1055
 
 
1056
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1057
msgid "Microphone"
 
1058
msgstr "Mikrofono"
 
1059
 
 
1060
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "%s is online."
 
1063
msgstr "%s estas konektite."
 
1064
 
 
1065
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "%s is offline."
 
1068
msgstr "%s estas malkonektite."
 
1069
 
 
1070
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "%s is away."
 
1073
msgstr "%s estas for."
 
1074
 
 
1075
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "%s is busy."
 
1078
msgstr "%s estas okupate."
 
1079
 
 
1080
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 
1081
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 
1082
#. locale, without seconds.
 
1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
 
1084
#, no-c-format
 
1085
msgid "Sent at %X on %A"
 
1086
msgstr "Sendite je la %A je la %X "
 
1087
 
 
1088
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1089
#. IM name.
 
1090
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "%s is now known as %s"
 
1093
msgstr "%s estas konata kiel %s"
 
1094
 
 
1095
#. Translators: this is the text displayed
 
1096
#. in the search entry when no search is
 
1097
#. active; it should not exceed ~30
 
1098
#. characters.
 
1099
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1100
msgid "Type to search..."
 
1101
msgstr "Tajpi por serĉi…"
 
1102
 
 
1103
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1104
msgid "Search"
 
1105
msgstr "Serĉi"
 
1106
 
 
1107
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "%s has finished starting"
 
1110
msgstr "Starto de %s finiĝis"
 
1111
 
 
1112
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "'%s' is ready"
 
1115
msgstr "'%s' prestas"
 
1116
 
 
1117
#. translators:
 
1118
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1119
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "%u Output"
 
1122
msgid_plural "%u Outputs"
 
1123
msgstr[0] "%u eligo"
 
1124
msgstr[1] "%u eligoj"
 
1125
 
 
1126
#. translators:
 
1127
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1128
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "%u Input"
 
1131
msgid_plural "%u Inputs"
 
1132
msgstr[0] "%u enigo"
 
1133
msgstr[1] "%u enigoj"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1136
msgid "System Sounds"
 
1137
msgstr "Sistemsonoj"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/main.c:445
 
1140
msgid "Print version"
 
1141
msgstr "Presi version"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/shell-app.c:454
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "Failed to launch '%s'"
 
1146
msgstr "Fiaskis lanĉi '%s'"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 
1149
msgid "United Kingdom"
 
1150
msgstr "Britio"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
 
1153
msgid "Default"
 
1154
msgstr "Defaŭlte"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1157
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 
1158
msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo firmiĝitis de la uzanto"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/shell-util.c:89
 
1161
msgid "Home Folder"
 
1162
msgstr "Hejma dosierujo"
 
1163
 
 
1164
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1165
#. * nautilus
 
1166
#: ../src/shell-util.c:104
 
1167
msgid "File System"
 
1168
msgstr "Dosiersistemo"
 
1169
 
 
1170
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
 
1171
#. * method, and the second string is a path. For
 
1172
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 
1173
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
 
1174
#.
 
1175
#: ../src/shell-util.c:300
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "%1$s: %2$s"
 
1178
msgstr "%1$s: %2$s"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Less than a minute ago"
 
1181
#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "%d minute ago"
 
1184
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
1185
#~ msgstr[0] "Vor %d Minute"
 
1186
#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "%d hour ago"
 
1189
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
1190
#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde"
 
1191
#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "%d day ago"
 
1194
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
1195
#~ msgstr[0] "Vor %d Tag"
 
1196
#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "%d week ago"
 
1199
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
1200
#~ msgstr[0] "Vor %d Woche"
 
1201
#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "Shut Down"
 
1204
#~ msgstr "Ausschalten"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
 
1207
#~ msgstr ""
 
1208
#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
 
1209
#~ "System auszuschalten."
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
 
1212
#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten."
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "Shutting down the system."
 
1215
#~ msgstr "Ausschalten des Systems."
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "Confirm"
 
1218
#~ msgstr "Bestätigen"
 
1219
 
 
1220
#~| msgid "Cancel"
 
1221
#~ msgid "Panel"
 
1222
#~ msgstr "Panel"