1
# Esperanto translation of gnome-shell.
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:53+0200\n"
13
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
14
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
24
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25
msgid "Window management and application launching"
26
msgstr "Administri fenestrojn kaj lanĉi aplikaĵojn"
28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
30
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
33
"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj monitoradaj iloj uzante la "
34
"dialogon de \"Alt+F2\"."
36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
37
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
38
msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\""
40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
41
msgid "File extension used for storing the screencast"
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
45
msgid "Framerate used for recording screencasts."
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
50
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
51
"should not be loaded."
54
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
55
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
56
msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
58
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
59
msgid "History for the looking glass dialog"
62
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
64
msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
67
msgid "If true, display seconds in time."
68
msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
70
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
71
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
74
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
75
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
76
msgstr "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por favoraj aplikaĵoj"
78
# Hier blicke ich überhaupt nicht durch.
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
82
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
83
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
84
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
85
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
86
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
87
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
88
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
89
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
90
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
91
"at the optimal thread count on the system."
94
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
95
msgid "Show date in clock"
96
msgstr "Montri daton en horloĝo"
98
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
99
msgid "Show the week date in the calendar"
100
msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
102
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
103
msgid "Show time with seconds"
104
msgstr "Montri horon kun sekundoj"
106
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
108
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
111
"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrata en la "
114
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
116
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
117
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
118
"a different container format."
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
123
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
124
"screencast recorder in frames-per-second."
127
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
129
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
135
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
136
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
137
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
138
"remove already saved data."
140
"La ŝelo kutime gardas pri la aktivaj aplikaĵoj, Bonvole atentu ke "
141
"jam konservitaj datumoj ne estos forigotaj."
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
144
msgid "Uuids of extensions to disable"
145
msgstr "UUID-oj de la elŝaltotaj etendaĵoj"
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
148
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
149
msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
152
msgid "disabled OpenSearch providers"
153
msgstr "elŝaltitaj \"OpenSearch\"-provizantoj"
155
#: ../js/misc/util.js:71
156
msgid "Command not found"
157
msgstr "Komando ne trovita."
159
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
161
#: ../js/misc/util.js:98
162
msgid "Could not parse command:"
163
msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
165
#: ../js/misc/util.js:106
167
msgid "Execution of '%s' failed:"
168
msgstr "Plenumo de \"%s\" fiaskis:"
170
#. Translators: Filter to display all applications
171
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
175
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
179
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
183
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
185
msgstr "Nova fenestro"
187
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
188
msgid "Remove from Favorites"
189
msgstr "Forigi de la legosignoj"
191
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
192
msgid "Add to Favorites"
193
msgstr "Aldoni al la legosignoj"
195
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
197
msgid "%s has been added to your favorites."
198
msgstr "%s estas aldonita de la legosignoj."
200
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
202
msgid "%s has been removed from your favorites."
203
msgstr "%s estas forigita de la legosignoj."
205
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
206
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
208
#: ../js/ui/calendar.js:66
209
msgctxt "event list time"
213
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
214
#: ../js/ui/calendar.js:71
215
msgctxt "event list time"
220
# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig
221
# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
223
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
224
#: ../js/ui/calendar.js:78
225
msgctxt "event list time"
229
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
231
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
232
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
234
#: ../js/ui/calendar.js:118
235
msgctxt "grid sunday"
239
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
240
#: ../js/ui/calendar.js:120
241
msgctxt "grid monday"
245
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
246
#: ../js/ui/calendar.js:122
247
msgctxt "grid tuesday"
251
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
252
#: ../js/ui/calendar.js:124
253
msgctxt "grid wednesday"
257
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
258
#: ../js/ui/calendar.js:126
259
msgctxt "grid thursday"
263
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
264
#: ../js/ui/calendar.js:128
265
msgctxt "grid friday"
269
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
270
#: ../js/ui/calendar.js:130
271
msgctxt "grid saturday"
275
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
277
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
278
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
281
#: ../js/ui/calendar.js:143
282
msgctxt "list sunday"
286
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
287
#: ../js/ui/calendar.js:145
288
msgctxt "list monday"
292
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
293
#: ../js/ui/calendar.js:147
294
msgctxt "list tuesday"
298
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
299
#: ../js/ui/calendar.js:149
300
msgctxt "list wednesday"
304
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
305
#: ../js/ui/calendar.js:151
306
msgctxt "list thursday"
310
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
311
#: ../js/ui/calendar.js:153
312
msgctxt "list friday"
316
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
317
#: ../js/ui/calendar.js:155
318
msgctxt "list saturday"
322
#. Translators: Text to show if there are no events
323
#: ../js/ui/calendar.js:704
324
msgid "Nothing Scheduled"
325
msgstr "Nenio estas planita"
327
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
328
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
329
msgctxt "calendar heading"
333
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
334
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
335
msgctxt "calendar heading"
336
msgid "%A, %B %d, %Y"
337
msgstr "%a, %d. %B %Y"
339
#: ../js/ui/calendar.js:733
343
#: ../js/ui/calendar.js:737
347
#: ../js/ui/calendar.js:746
349
msgstr "Ĉi tiu semajno"
351
#: ../js/ui/calendar.js:754
353
msgstr "Sekva semajno"
355
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
359
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
360
msgid "Date and Time Settings"
361
msgstr "Agordaro de horo kaj dato"
363
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
364
msgid "Open Calendar"
365
msgstr "Malfermi kalendaron"
367
#. Translators: This is the time format with date used
369
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
370
msgid "%a %b %e, %R:%S"
371
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
373
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
375
msgstr "%a, %e. %b, %R"
377
#. Translators: This is the time format without date used
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
383
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
387
#. Translators: This is a time format with date used
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
390
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
391
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
393
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
394
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
395
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
397
#. Translators: This is a time format without date used
399
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
400
msgid "%a %l:%M:%S %p"
403
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
407
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
408
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
410
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
412
msgstr "%A, %e. %B %Y"
414
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
416
msgstr "LASTTEMPAJ ELEMENTOJ"
418
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
423
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
427
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
428
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
430
"Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."
432
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
434
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
435
msgstr "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
437
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
439
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
440
msgstr "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
442
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
443
msgid "Logging out of the system."
444
msgstr "Elsalutante de la sistemo."
446
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
450
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
451
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
452
msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
454
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
456
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
457
msgstr "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
460
msgid "Powering off the system."
461
msgstr "Elŝaltante la sistemon."
463
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
464
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
468
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
469
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
471
"Alklaku \"Restari\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon."
473
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
475
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
476
msgstr "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
478
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
479
msgid "Restarting the system."
480
msgstr "Restartigante la sistemon."
482
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
483
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
487
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
488
msgid "No extensions installed"
489
msgstr "Neniu etendaĵo estas instalita"
491
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
496
#. * The device has been disabled
497
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
501
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
505
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
509
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
511
msgstr "Montri fonton"
513
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
517
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
521
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
522
msgid "System Information"
523
msgstr "Sisteminformoj"
525
#: ../js/ui/overview.js:91
529
#: ../js/ui/overview.js:186
533
#: ../js/ui/overview.js:189
537
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
538
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
539
#. the left of the overview
540
#: ../js/ui/overview.js:205
544
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
545
#: ../js/ui/panel.js:533
550
#. Button on the left side of the panel.
551
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
552
#: ../js/ui/panel.js:913
556
#: ../js/ui/panel.js:1015
560
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
562
msgid "Failed to unmount '%s'"
563
msgstr "Fiaskis demeti '%s'-on"
565
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
569
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
570
msgid "Connect to..."
573
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
574
msgid "PLACES & DEVICES"
575
msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
577
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
578
msgid "Authentication Required"
579
msgstr "Aŭtentigo bezonatas"
581
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
582
msgid "Administrator"
583
msgstr "Administranto"
585
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
589
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
590
#. * requested authentication was not gained; this can happen
591
#. * because of an authentication error (like invalid password),
593
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
594
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
595
msgstr "Pardonu, tio ne funkcias. Bonvole provu denove."
597
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
601
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
602
#. (for toggle switches containing the English words
603
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
604
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
605
#. simply result in invisible toggle switches.
606
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
607
msgid "toggle-switch-us"
608
msgstr "toggle-switch-intl"
610
#: ../js/ui/runDialog.js:205
611
msgid "Please enter a command:"
612
msgstr "Bonvole enigu komandon:"
614
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
616
msgstr "Serĉante..."
618
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
619
msgid "No matching results."
620
msgstr "Neniu rezulto kongruas."
622
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
623
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
627
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
631
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
635
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
639
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
643
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
644
msgid "System Settings"
645
msgstr "Sistem-agordoj"
647
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
649
msgstr "Ŝlosi ekranon"
651
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
653
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
655
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
659
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
663
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
664
#. 'screen-reader-enabled');
665
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
666
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
667
#. 'screen-keyboard-enabled');
668
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
669
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
670
msgid "Visual Alerts"
671
msgstr "Videblaj avertoj"
673
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
675
msgstr "Fiksaj klavoj"
677
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
679
msgstr "Malrapidaj klavoj"
681
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
683
msgstr "Prokrastaj klavoj"
685
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
689
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
690
msgid "Universal Access Settings"
691
msgstr "Agordoj por universala aliro"
693
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
694
msgid "High Contrast"
695
msgstr "Alta kontrasto"
697
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
699
msgstr "Granda teksto"
701
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
702
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
703
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
707
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
711
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
712
msgid "Send Files to Device..."
713
msgstr "Sendi dosierojn al aparato…"
715
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
716
#| msgid "Setup a New Device..."
717
msgid "Set up a New Device..."
718
msgstr "Agordi novan aparaton..."
720
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
721
msgid "Bluetooth Settings"
722
msgstr "Bludento-agordoj"
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
729
msgid "Send Files..."
730
msgstr "Sendi doierojn…"
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
733
msgid "Browse Files..."
734
msgstr "Foliumi dosierojn…"
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
737
msgid "Error browsing device"
738
msgstr "Eraro dum traserĉo de la aparato"
740
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
742
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
743
msgstr "La petata aparato ne estas traserĉebla, eraro estas '%s'"
745
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
746
msgid "Keyboard Settings"
747
msgstr "Klavaragordoj"
749
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
750
msgid "Mouse Settings"
753
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
754
msgid "Sound Settings"
757
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
759
msgid "Authorization request from %s"
760
msgstr "Rajtigpeto de %s"
762
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
764
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
765
msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
767
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
768
msgid "Always grant access"
769
msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
771
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
772
msgid "Grant this time only"
773
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
775
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
781
msgid "Pairing confirmation for %s"
782
msgstr "Pariĝkonfirmo por %s"
784
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
786
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
787
msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
789
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
791
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
792
msgstr "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongras kun tiu sur la aparato."
794
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
798
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
799
msgid "Does not match"
802
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
804
msgid "Pairing request for %s"
805
msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
807
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
808
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
809
msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montrante de la aparato."
811
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
815
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
816
msgid "Show Keyboard Layout..."
817
msgstr "Montri klavararanĝon…"
819
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
821
msgid "Localization Settings"
822
msgstr "Agordoj de lokaĵaro"
824
#: ../js/ui/status/network.js:113
828
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
829
#: ../js/ui/status/network.js:330
833
#: ../js/ui/status/network.js:528
834
msgid "connecting..."
837
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
838
#: ../js/ui/status/network.js:531
839
msgid "authentication required"
840
msgstr "aŭtentokontrolo estas bezonata"
842
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
843
#. module, which is missing
844
#: ../js/ui/status/network.js:541
845
msgid "firmware missing"
846
msgstr "mikroprogramaro mankas"
848
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
849
#: ../js/ui/status/network.js:548
850
msgid "cable unplugged"
851
msgstr "kablo ne etas konektite"
853
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
854
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
855
#: ../js/ui/status/network.js:553
857
msgstr "nedisponeble"
859
#: ../js/ui/status/network.js:555
860
msgid "connection failed"
861
msgstr "konekto fiaskis"
863
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
864
#. and we cannot access its settings (including the name)
865
#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
866
msgid "Connected (private)"
867
msgstr "Konektite (private)"
869
#: ../js/ui/status/network.js:720
870
msgid "Auto Ethernet"
871
msgstr "Eterreto (aŭtomate)"
873
#: ../js/ui/status/network.js:795
874
msgid "Auto broadband"
875
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto (aŭtomate)"
877
#: ../js/ui/status/network.js:798
880
msgstr "Tertelefonlineo (aŭtomate)"
882
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
883
#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
886
msgstr "%s (aŭtomate)"
888
#: ../js/ui/status/network.js:946
889
msgid "Auto bluetooth"
890
msgstr "Bludento (aŭtomate)"
892
#: ../js/ui/status/network.js:1546
893
msgid "Auto wireless"
894
msgstr "Sendrate (aŭtomate)"
896
#: ../js/ui/status/network.js:1583
900
#: ../js/ui/status/network.js:1625
901
msgid "Enable networking"
902
msgstr "Enŝalti reton"
904
#: ../js/ui/status/network.js:1637
908
#: ../js/ui/status/network.js:1648
912
#: ../js/ui/status/network.js:1658
913
msgid "Mobile broadband"
914
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto"
916
#: ../js/ui/status/network.js:1668
917
msgid "VPN Connections"
918
msgstr "VPN-konektoj"
920
#: ../js/ui/status/network.js:1680
921
msgid "Network Settings"
924
#: ../js/ui/status/network.js:1974
926
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
927
msgstr "Vi nun estas konektate al movebla larĝkapacita konekto '%s'"
929
#: ../js/ui/status/network.js:1978
931
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
932
msgstr "Vi nun estas konektate al sendrata reto '%s'"
934
#: ../js/ui/status/network.js:1982
936
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
937
msgstr "Vi nun estas konektate al drata reto '%s'"
939
#: ../js/ui/status/network.js:1986
941
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
942
msgstr "Vi nun estas konektate al VPN-reto '%s'"
944
#: ../js/ui/status/network.js:1991
946
msgid "You're now connected to '%s'"
947
msgstr "Vi nun estas konektate al '%s'."
949
#: ../js/ui/status/network.js:1999
950
msgid "Connection established"
951
msgstr "Konekto establitis"
953
#: ../js/ui/status/network.js:2125
954
msgid "Networking is disabled"
955
msgstr "Reto estas elŝaltite"
957
#: ../js/ui/status/network.js:2250
958
msgid "Network Manager"
959
msgstr "Reta administrilo"
961
#: ../js/ui/status/power.js:85
962
msgid "Power Settings"
963
msgstr "Energiagordoj"
965
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
966
#. to estimate battery life
967
#: ../js/ui/status/power.js:111
968
msgid "Estimating..."
971
#: ../js/ui/status/power.js:118
973
msgid "%d hour remaining"
974
msgid_plural "%d hours remaining"
975
msgstr[0] "%d horo restas"
976
msgstr[1] "%d horoj restas"
978
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
979
#: ../js/ui/status/power.js:121
981
msgid "%d %s %d %s remaining"
982
msgstr "%d %s %d %s restas"
984
#: ../js/ui/status/power.js:123
990
#: ../js/ui/status/power.js:123
992
msgid_plural "minutes"
996
#: ../js/ui/status/power.js:126
998
msgid "%d minute remaining"
999
msgid_plural "%d minutes remaining"
1000
msgstr[0] "%d minuto restas"
1001
msgstr[1] "%d minutoj restas"
1003
#: ../js/ui/status/power.js:228
1007
#: ../js/ui/status/power.js:230
1008
msgid "Laptop battery"
1009
msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
1011
#: ../js/ui/status/power.js:232
1015
#: ../js/ui/status/power.js:234
1019
#: ../js/ui/status/power.js:236
1023
#: ../js/ui/status/power.js:238
1027
#: ../js/ui/status/power.js:240
1029
msgstr "Poŝkomputilo"
1031
#: ../js/ui/status/power.js:242
1033
msgstr "Poŝtelefono"
1035
#: ../js/ui/status/power.js:244
1037
msgid "Media player"
1038
msgstr "Ludilaparato"
1040
#: ../js/ui/status/power.js:246
1044
#: ../js/ui/status/power.js:248
1048
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1052
#: ../js/ui/status/volume.js:45
1056
#: ../js/ui/status/volume.js:58
1060
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
1062
msgid "%s is online."
1063
msgstr "%s estas konektite."
1065
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
1067
msgid "%s is offline."
1068
msgstr "%s estas malkonektite."
1070
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
1073
msgstr "%s estas for."
1075
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
1078
msgstr "%s estas okupate."
1080
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1081
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1082
#. locale, without seconds.
1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
1085
msgid "Sent at %X on %A"
1086
msgstr "Sendite je la %A je la %X "
1088
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1090
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
1092
msgid "%s is now known as %s"
1093
msgstr "%s estas konata kiel %s"
1095
#. Translators: this is the text displayed
1096
#. in the search entry when no search is
1097
#. active; it should not exceed ~30
1099
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
1100
msgid "Type to search..."
1101
msgstr "Tajpi por serĉi…"
1103
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
1107
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1109
msgid "%s has finished starting"
1110
msgstr "Starto de %s finiĝis"
1112
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
1114
msgid "'%s' is ready"
1115
msgstr "'%s' prestas"
1118
#. * The number of sound outputs on a particular device
1119
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
1122
msgid_plural "%u Outputs"
1123
msgstr[0] "%u eligo"
1124
msgstr[1] "%u eligoj"
1127
#. * The number of sound inputs on a particular device
1128
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
1131
msgid_plural "%u Inputs"
1132
msgstr[0] "%u enigo"
1133
msgstr[1] "%u enigoj"
1135
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
1136
msgid "System Sounds"
1137
msgstr "Sistemsonoj"
1139
#: ../src/main.c:445
1140
msgid "Print version"
1141
msgstr "Presi version"
1143
#: ../src/shell-app.c:454
1145
msgid "Failed to launch '%s'"
1146
msgstr "Fiaskis lanĉi '%s'"
1148
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1149
msgid "United Kingdom"
1152
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1156
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1157
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1158
msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo firmiĝitis de la uzanto"
1160
#: ../src/shell-util.c:89
1162
msgstr "Hejma dosierujo"
1164
#. Translators: this is the same string as the one found in
1166
#: ../src/shell-util.c:104
1168
msgstr "Dosiersistemo"
1170
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1171
#. * method, and the second string is a path. For
1172
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1173
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1175
#: ../src/shell-util.c:300
1180
#~ msgid "Less than a minute ago"
1181
#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"
1183
#~ msgid "%d minute ago"
1184
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1185
#~ msgstr[0] "Vor %d Minute"
1186
#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten"
1188
#~ msgid "%d hour ago"
1189
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1190
#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde"
1191
#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden"
1193
#~ msgid "%d day ago"
1194
#~ msgid_plural "%d days ago"
1195
#~ msgstr[0] "Vor %d Tag"
1196
#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
1198
#~ msgid "%d week ago"
1199
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1200
#~ msgstr[0] "Vor %d Woche"
1201
#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen"
1203
#~ msgid "Shut Down"
1204
#~ msgstr "Ausschalten"
1206
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
1208
#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
1209
#~ "System auszuschalten."
1211
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
1212
#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten."
1214
#~ msgid "Shutting down the system."
1215
#~ msgstr "Ausschalten des Systems."
1218
#~ msgstr "Bestätigen"