~jbicha/ubuntu/oneiric/gnome-shell/oneiric-3.2.2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2011-07-20 14:46:28 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110720144628-ipirjtz8od4uktpg
Tags: 3.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in:
  - Update dependency versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 23:10+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 23:10+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:13+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:14+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"Language: sv\n"
42
42
msgstr "Bildfrekvens för inspelade skärminspelningar."
43
43
 
44
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
45
 
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
46
 
msgstr "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som inte ska läsas in."
 
45
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
 
46
msgstr "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som ska läsas in. disabled-extensions åsidosätter denna inställning för tillägg som visas i båda listorna."
47
47
 
48
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
49
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
 
50
msgstr "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som inte ska läsas in. Denna inställning åsidosätter enabled-extensions för tillägg som visas i båda listorna."
 
51
 
 
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
49
53
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
50
54
msgstr "Historik för kommandodialog (Alt-F2)"
51
55
 
52
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
56
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
53
57
msgid "History for the looking glass dialog"
54
58
msgstr "Historik för spegel-dialogen"
55
59
 
56
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
57
61
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
58
62
msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillägg till tiden."
59
63
 
60
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
61
65
msgid "If true, display seconds in time."
62
66
msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."
63
67
 
64
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
65
69
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
66
70
msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern."
67
71
 
68
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
69
73
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
70
74
msgstr "Lista över skrivbordsfil-id för favoritprogram"
71
75
 
72
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
73
77
#, no-c-format
74
78
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
75
79
msgstr "Ställer in GStreamer-rörledningen som används för att koda inspelningar. Den följer det syntax som används för gst-launch. Rörledningen bör ha en oansluten sink pad där den inspelade videon spelas in. Den kommer vanligtvis har en oansluten source pad; utmatning från denna pad kommer att skrivas till utmatningsfilen. Dock kan rörledningen också ta hand om sin egna utmatning - detta kan användas för att skicka utmatningen till en icecast-server via shout2send eller liknande. När den inte är inställd eller inställd till ett tomt värde så kommer standardrörledningen att användas. Detta är för närvarande \"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" och inspelningar till WEBM använder kodeken VP8. %T används som en platshållare för en gissning av det optimala trådantalet på systemet."
76
80
 
77
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
78
82
msgid "Show date in clock"
79
83
msgstr "Visa datum i klocka"
80
84
 
81
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
82
86
msgid "Show the week date in the calendar"
83
87
msgstr "Visa veckodatum i kalendern"
84
88
 
85
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
86
90
msgid "Show time with seconds"
87
91
msgstr "Visa tid med sekunder"
88
92
 
89
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
90
94
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
91
95
msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritområdet."
92
96
 
93
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
94
98
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
95
99
msgstr "Filnamnet för skärminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat på aktuellt datum och använder denna filändelse. Den bör ändras när inspelningar sker i andra containerformat."
96
100
 
97
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
98
102
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
99
103
msgstr "Bildfrekvensen för skärminspelningen som spelats in av GNOME Shells skärminspelare i bilder per sekund."
100
104
 
101
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
102
106
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
103
107
msgstr "Den gstreamer-rörledning som användes för att koda skärminspelningen"
104
108
 
105
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
106
110
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
107
111
msgstr "Skalet övervakar normalt sett aktiva program för att kunna visa de mest använda (t.ex. i programstartare). Då denna data kommer att hållas privat så kan du inaktivera detta av integritetsskäl. Observera att göra det kommer inte ta bort redan sparat data."
108
112
 
109
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
110
114
msgid "Uuids of extensions to disable"
111
115
msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera"
112
116
 
113
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
118
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
119
msgstr "Uuid:er för tillägg att aktivera"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
114
122
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
115
123
msgstr "Huruvida statistik ska samlas in för programanvändning"
116
124
 
117
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
118
126
msgid "disabled OpenSearch providers"
119
127
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
120
128
 
121
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
129
#: ../js/misc/util.js:68
122
130
msgid "Command not found"
123
131
msgstr "Kommandot hittades inte"
124
132
 
125
133
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
126
134
#. something nicer
127
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
135
#: ../js/misc/util.js:95
128
136
msgid "Could not parse command:"
129
137
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
130
138
 
131
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
139
#: ../js/misc/util.js:103
132
140
#, c-format
133
141
msgid "Execution of '%s' failed:"
134
142
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
135
143
 
136
144
#. Translators: Filter to display all applications
137
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
 
145
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
138
146
msgid "All"
139
147
msgstr "Alla"
140
148
 
141
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
 
149
#: ../js/ui/appDisplay.js:357
142
150
msgid "APPLICATIONS"
143
151
msgstr "PROGRAM"
144
152
 
145
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
 
153
#: ../js/ui/appDisplay.js:383
146
154
msgid "SETTINGS"
147
155
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
148
156
 
158
166
msgid "Add to Favorites"
159
167
msgstr "Lägg till som favorit"
160
168
 
161
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
169
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
162
170
#, c-format
163
171
msgid "%s has been added to your favorites."
164
172
msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
165
173
 
166
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
174
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
167
175
#, c-format
168
176
msgid "%s has been removed from your favorites."
169
177
msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter."
171
179
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
172
180
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
173
181
#.
174
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
182
#: ../js/ui/calendar.js:63
175
183
msgctxt "event list time"
176
184
msgid "All Day"
177
185
msgstr "Hela dagen"
178
186
 
179
187
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
180
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
188
#: ../js/ui/calendar.js:68
181
189
msgctxt "event list time"
182
190
msgid "%H:%M"
183
191
msgstr "%H.%M"
184
192
 
185
193
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
186
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
194
#: ../js/ui/calendar.js:75
187
195
msgctxt "event list time"
188
196
msgid "%l:%M %p"
189
197
msgstr "%I.%M %p"
193
201
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
194
202
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
195
203
#.
196
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
204
#: ../js/ui/calendar.js:115
197
205
msgctxt "grid sunday"
198
206
msgid "S"
199
207
msgstr "S"
200
208
 
201
209
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
202
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
210
#: ../js/ui/calendar.js:117
203
211
msgctxt "grid monday"
204
212
msgid "M"
205
213
msgstr "M"
206
214
 
207
215
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
208
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
216
#: ../js/ui/calendar.js:119
209
217
msgctxt "grid tuesday"
210
218
msgid "T"
211
219
msgstr "T"
212
220
 
213
221
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
214
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
222
#: ../js/ui/calendar.js:121
215
223
msgctxt "grid wednesday"
216
224
msgid "W"
217
225
msgstr "O"
218
226
 
219
227
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
220
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
228
#: ../js/ui/calendar.js:123
221
229
msgctxt "grid thursday"
222
230
msgid "T"
223
231
msgstr "T"
224
232
 
225
233
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
226
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
234
#: ../js/ui/calendar.js:125
227
235
msgctxt "grid friday"
228
236
msgid "F"
229
237
msgstr "F"
230
238
 
231
239
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
232
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
240
#: ../js/ui/calendar.js:127
233
241
msgctxt "grid saturday"
234
242
msgid "S"
235
243
msgstr "L"
240
248
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
241
249
#. * both be 'T').
242
250
#.
243
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
251
#: ../js/ui/calendar.js:140
244
252
msgctxt "list sunday"
245
253
msgid "Su"
246
254
msgstr "Sö"
247
255
 
248
256
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
249
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
257
#: ../js/ui/calendar.js:142
250
258
msgctxt "list monday"
251
259
msgid "M"
252
260
msgstr "Må"
253
261
 
254
262
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
255
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
263
#: ../js/ui/calendar.js:144
256
264
msgctxt "list tuesday"
257
265
msgid "T"
258
266
msgstr "Ti"
259
267
 
260
268
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
261
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
269
#: ../js/ui/calendar.js:146
262
270
msgctxt "list wednesday"
263
271
msgid "W"
264
272
msgstr "On"
265
273
 
266
274
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
267
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
275
#: ../js/ui/calendar.js:148
268
276
msgctxt "list thursday"
269
277
msgid "Th"
270
278
msgstr "To"
271
279
 
272
280
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
273
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
281
#: ../js/ui/calendar.js:150
274
282
msgctxt "list friday"
275
283
msgid "F"
276
284
msgstr "Fr"
277
285
 
278
286
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
279
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
287
#: ../js/ui/calendar.js:152
280
288
msgctxt "list saturday"
281
289
msgid "S"
282
290
msgstr "Lö"
283
291
 
284
292
#. Translators: Text to show if there are no events
285
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
293
#: ../js/ui/calendar.js:701
286
294
msgid "Nothing Scheduled"
287
295
msgstr "Ingenting i schemat"
288
296
 
289
297
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
290
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
291
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
 
298
#: ../js/ui/calendar.js:717
 
299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:564
292
300
msgctxt "calendar heading"
293
301
msgid "%A, %B %d"
294
302
msgstr "%A, %d %B"
295
303
 
296
304
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
297
 
#: ../js/ui/calendar.js:723
298
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:495
 
305
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:567
299
307
msgctxt "calendar heading"
300
308
msgid "%A, %B %d, %Y"
301
309
msgstr "%A, %d %B, %Y"
302
310
 
303
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
311
#: ../js/ui/calendar.js:730
304
312
msgid "Today"
305
313
msgstr "Idag"
306
314
 
307
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
315
#: ../js/ui/calendar.js:734
308
316
msgid "Tomorrow"
309
317
msgstr "Imorgon"
310
318
 
311
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
319
#: ../js/ui/calendar.js:743
312
320
msgid "This week"
313
321
msgstr "Denna vecka"
314
322
 
315
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
323
#: ../js/ui/calendar.js:751
316
324
msgid "Next week"
317
325
msgstr "Nästa vecka"
318
326
 
319
 
#: ../js/ui/dash.js:174
320
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
 
327
#: ../js/ui/dash.js:172
 
328
#: ../js/ui/messageTray.js:1044
321
329
msgid "Remove"
322
330
msgstr "Ta bort"
323
331
 
324
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
332
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
325
333
msgid "Date and Time Settings"
326
334
msgstr "Inställningar för datum och tid"
327
335
 
328
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
336
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
329
337
msgid "Open Calendar"
330
338
msgstr "Öppna kalender"
331
339
 
332
340
#. Translators: This is the time format with date used
333
341
#. in 24-hour mode.
334
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
342
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
335
343
msgid "%a %b %e, %R:%S"
336
344
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
337
345
 
338
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
346
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
339
347
msgid "%a %b %e, %R"
340
348
msgstr "%a %e %b, %R"
341
349
 
342
350
#. Translators: This is the time format without date used
343
351
#. in 24-hour mode.
344
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
352
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
345
353
msgid "%a %R:%S"
346
354
msgstr "%a %R.%S"
347
355
 
348
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
356
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
349
357
msgid "%a %R"
350
358
msgstr "%a %R"
351
359
 
352
360
#. Translators: This is a time format with date used
353
361
#. for AM/PM.
354
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
362
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
355
363
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
356
364
msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"
357
365
 
358
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
366
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
359
367
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
360
368
msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"
361
369
 
362
370
#. Translators: This is a time format without date used
363
371
#. for AM/PM.
364
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
372
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
365
373
msgid "%a %l:%M:%S %p"
366
374
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
367
375
 
368
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
376
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
369
377
msgid "%a %l:%M %p"
370
378
msgstr "%a %I.%M %p"
371
379
 
372
380
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
373
381
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
374
382
#.
375
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
383
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
376
384
msgid "%A %B %e, %Y"
377
385
msgstr "%A %e %B, %Y"
378
386
 
379
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
387
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
380
388
msgid "RECENT ITEMS"
381
389
msgstr "TIDIGARE OBJEKT"
382
390
 
383
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
391
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
384
392
#, c-format
385
393
msgid "Log Out %s"
386
394
msgstr "Logga ut %s"
387
395
 
388
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
389
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
396
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 
397
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
390
398
msgid "Log Out"
391
399
msgstr "Logga ut"
392
400
 
393
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
401
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
394
402
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
395
403
msgstr "Klicka på Logga ut för att avsluta dessa program och logga ut från systemet."
396
404
 
397
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 
405
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
398
406
#, c-format
399
407
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
400
408
msgstr "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
401
409
 
402
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
410
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
403
411
#, c-format
404
412
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
405
413
msgstr "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
406
414
 
407
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
415
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
408
416
msgid "Logging out of the system."
409
417
msgstr "Loggar ut från systemet."
410
418
 
411
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
412
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
419
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 
420
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
413
421
msgid "Power Off"
414
422
msgstr "Stäng av"
415
423
 
416
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
424
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
417
425
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
418
426
msgstr "Klicka på Stäng av för att avsluta dessa program och stänga av systemet."
419
427
 
420
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
428
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
421
429
#, c-format
422
430
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
423
431
msgstr "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder."
424
432
 
425
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
433
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
426
434
msgid "Powering off the system."
427
435
msgstr "Stänger av systemet."
428
436
 
429
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
430
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
431
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 
437
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
438
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 
439
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
432
440
msgid "Restart"
433
441
msgstr "Starta om"
434
442
 
435
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
443
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
436
444
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
437
445
msgstr "Klicka på Starta om för att avsluta dessa program och starta om systemet."
438
446
 
439
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
447
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
440
448
#, c-format
441
449
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
442
450
msgstr "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
443
451
 
444
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
452
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
445
453
msgid "Restarting the system."
446
454
msgstr "Starta om systemet."
447
455
 
448
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
449
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
450
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
 
456
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
 
457
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
 
458
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
451
459
msgid "Cancel"
452
460
msgstr "Avbryt"
453
461
 
454
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
462
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
455
463
msgid "No extensions installed"
456
464
msgstr "Inga tillägg installerade"
457
465
 
458
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
466
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
459
467
msgid "Enabled"
460
468
msgstr "Aktiverad"
461
469
 
462
470
#. translators:
463
471
#. * The device has been disabled
464
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
 
472
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
465
473
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
466
474
msgid "Disabled"
467
475
msgstr "Inaktiverad"
468
476
 
469
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
477
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
470
478
msgid "Error"
471
479
msgstr "Fel"
472
480
 
473
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
481
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
474
482
msgid "Out of date"
475
483
msgstr "Utanför datumintervallet"
476
484
 
477
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
485
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
478
486
msgid "View Source"
479
487
msgstr "Visa källa"
480
488
 
481
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
489
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
482
490
msgid "Web Page"
483
491
msgstr "Webbsida"
484
492
 
485
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
 
493
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
486
494
msgid "Open"
487
495
msgstr "Öppna"
488
496
 
489
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
 
497
#: ../js/ui/messageTray.js:2208
490
498
msgid "System Information"
491
499
msgstr "Systeminformation"
492
500
 
493
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
501
#: ../js/ui/overview.js:89
494
502
msgid "Undo"
495
503
msgstr "Ångra"
496
504
 
497
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
505
#: ../js/ui/overview.js:184
498
506
msgid "Windows"
499
507
msgstr "Fönster"
500
508
 
501
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
509
#: ../js/ui/overview.js:187
502
510
msgid "Applications"
503
511
msgstr "Program"
504
512
 
505
513
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
506
514
#. the left of the overview
507
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
515
#: ../js/ui/overview.js:203
508
516
msgid "Dash"
509
517
msgstr "Favoriter"
510
518
 
516
524
 
517
525
#. Button on the left side of the panel.
518
526
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
519
 
#: ../js/ui/panel.js:911
 
527
#: ../js/ui/panel.js:913
520
528
msgid "Activities"
521
529
msgstr "Aktiviteter"
522
530
 
523
 
#: ../js/ui/panel.js:1012
 
531
#: ../js/ui/panel.js:1015
524
532
msgid "Top Bar"
525
533
msgstr "Övre rad"
526
534
 
527
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
535
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
528
536
#, c-format
529
537
msgid "Failed to unmount '%s'"
530
538
msgstr "Misslyckades med att avmontera \"%s\""
531
539
 
532
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
540
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
533
541
msgid "Retry"
534
542
msgstr "Försök igen"
535
543
 
536
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
544
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
537
545
msgid "Connect to..."
538
546
msgstr "Anslut till..."
539
547
 
540
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
548
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
541
549
msgid "PLACES & DEVICES"
542
550
msgstr "PLATSER OCH ENHETER"
543
551
 
544
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
552
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
545
553
msgid "Authentication Required"
546
554
msgstr "Autentisering krävs"
547
555
 
548
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
556
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
549
557
msgid "Administrator"
550
558
msgstr "Administratör"
551
559
 
552
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
560
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
553
561
msgid "Authenticate"
554
562
msgstr "Autentisera"
555
563
 
557
565
#. * requested authentication was not gained; this can happen
558
566
#. * because of an authentication error (like invalid password),
559
567
#. * for instance.
560
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
568
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
561
569
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
562
570
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
563
571
 
564
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
572
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
565
573
msgid "Password:"
566
574
msgstr "Lösenord:"
567
575
 
570
578
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
571
579
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
572
580
#. simply result in invisible toggle switches.
573
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
581
#: ../js/ui/popupMenu.js:676
574
582
msgid "toggle-switch-us"
575
583
msgstr "toggle-switch-intl"
576
584
 
577
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
585
#: ../js/ui/runDialog.js:208
578
586
msgid "Please enter a command:"
579
587
msgstr "Ange ett kommando:"
580
588
 
586
594
msgid "No matching results."
587
595
msgstr "Inga sökträffar."
588
596
 
589
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
590
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
591
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
 
597
#: ../js/ui/statusMenu.js:160
 
598
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
 
599
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
592
600
msgid "Power Off..."
593
601
msgstr "Stäng av..."
594
602
 
595
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163
596
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
 
603
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
 
604
#: ../js/ui/statusMenu.js:226
597
605
msgid "Suspend"
598
606
msgstr "Vänteläge"
599
607
 
600
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
 
608
#: ../js/ui/statusMenu.js:183
601
609
msgid "Available"
602
610
msgstr "Tillgänglig"
603
611
 
604
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
 
612
#: ../js/ui/statusMenu.js:188
605
613
msgid "Busy"
606
614
msgstr "Upptagen"
607
615
 
608
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
 
616
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
609
617
msgid "My Account"
610
618
msgstr "Mitt konto"
611
619
 
612
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
 
620
#: ../js/ui/statusMenu.js:200
613
621
msgid "System Settings"
614
622
msgstr "Systeminställningar"
615
623
 
616
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
 
624
#: ../js/ui/statusMenu.js:207
617
625
msgid "Lock Screen"
618
626
msgstr "Lås skärmen"
619
627
 
620
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
 
628
#: ../js/ui/statusMenu.js:212
621
629
msgid "Switch User"
622
630
msgstr "Växla användare"
623
631
 
624
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
 
632
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
625
633
msgid "Log Out..."
626
634
msgstr "Logga ut..."
627
635
 
628
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
636
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
629
637
msgid "Zoom"
630
638
msgstr "Zooma"
631
639
 
635
643
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
636
644
#. 'screen-keyboard-enabled');
637
645
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
638
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
646
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
639
647
msgid "Visual Alerts"
640
648
msgstr "Visuella larm"
641
649
 
642
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
650
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
643
651
msgid "Sticky Keys"
644
652
msgstr "Klistriga tangenter"
645
653
 
646
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
654
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
647
655
msgid "Slow Keys"
648
656
msgstr "Tröga tangenter"
649
657
 
650
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
658
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
651
659
msgid "Bounce Keys"
652
660
msgstr "Studsande tangenter"
653
661
 
654
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
662
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
655
663
msgid "Mouse Keys"
656
664
msgstr "Mustangenter"
657
665
 
658
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
666
#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
659
667
msgid "Universal Access Settings"
660
668
msgstr "Inställningar för allmän åtkomst"
661
669
 
662
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
670
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
663
671
msgid "High Contrast"
664
672
msgstr "Hög kontrast"
665
673
 
666
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
674
#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
667
675
msgid "Large Text"
668
676
msgstr "Stor text"
669
677
 
670
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
671
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
672
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333
673
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
674
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
675
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
678
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
 
679
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
680
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
 
681
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
 
682
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
683
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
676
684
msgid "Bluetooth"
677
685
msgstr "Bluetooth"
678
686
 
679
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
687
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
680
688
msgid "Visibility"
681
689
msgstr "Synlighet"
682
690
 
683
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
691
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
684
692
msgid "Send Files to Device..."
685
693
msgstr "Skicka filer till enhet..."
686
694
 
687
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
688
 
msgid "Setup a New Device..."
 
695
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
696
msgid "Set up a New Device..."
689
697
msgstr "Konfigurera en ny enhet..."
690
698
 
691
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
699
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
692
700
msgid "Bluetooth Settings"
693
701
msgstr "Inställningar för Bluetooth"
694
702
 
695
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
703
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
696
704
msgid "Connection"
697
705
msgstr "Anslutning"
698
706
 
699
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
707
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
700
708
msgid "Send Files..."
701
709
msgstr "Skicka filer..."
702
710
 
703
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
711
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
704
712
msgid "Browse Files..."
705
713
msgstr "Bläddra efter filer..."
706
714
 
707
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
715
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
708
716
msgid "Error browsing device"
709
717
msgstr "Fel vid bläddring i enheten"
710
718
 
711
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
719
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
712
720
#, c-format
713
721
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
714
722
msgstr "Den begärda enheten kan inte bläddras. Felet är \"%s\""
715
723
 
716
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
717
725
msgid "Keyboard Settings"
718
726
msgstr "Tangentbordsinställningar"
719
727
 
720
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
721
729
msgid "Mouse Settings"
722
730
msgstr "Musinställningar"
723
731
 
724
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
725
 
#: ../js/ui/status/volume.js:66
 
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283
 
733
#: ../js/ui/status/volume.js:63
726
734
msgid "Sound Settings"
727
735
msgstr "Ljudinställningar"
728
736
 
729
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
737
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
730
738
#, c-format
731
739
msgid "Authorization request from %s"
732
740
msgstr "Auktoriseringsbegäran från %s"
733
741
 
734
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
742
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
735
743
#, c-format
736
744
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
737
745
msgstr "Enheten %s vill ha åtkomst till tjänsten \"%s\""
738
746
 
739
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
747
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
740
748
msgid "Always grant access"
741
749
msgstr "Tillåt alltid åtkomst"
742
750
 
743
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
751
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
744
752
msgid "Grant this time only"
745
753
msgstr "Tillåt för denna gång"
746
754
 
747
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
755
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
748
756
msgid "Reject"
749
757
msgstr "Neka"
750
758
 
751
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
759
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
752
760
#, c-format
753
761
msgid "Pairing confirmation for %s"
754
762
msgstr "Bekräftelse av ihopparning för %s"
755
763
 
756
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
757
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
764
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
 
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
758
766
#, c-format
759
767
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
760
768
msgstr "Enheten %s vill paras ihop med denna dator"
761
769
 
762
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
770
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
763
771
#, c-format
764
772
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
765
773
msgstr "Bekräfta huruvida PIN-koden \"%s\" stämmer med den på enheten."
766
774
 
767
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
775
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
768
776
msgid "Matches"
769
777
msgstr "Stämmer"
770
778
 
771
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
772
780
msgid "Does not match"
773
781
msgstr "Stämmer inte"
774
782
 
775
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
783
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
776
784
#, c-format
777
785
msgid "Pairing request for %s"
778
786
msgstr "Ihopparningsbegäran för %s"
779
787
 
780
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
788
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
781
789
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
782
790
msgstr "Ange PIN-koden som anges på enheten."
783
791
 
784
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
792
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
785
793
msgid "OK"
786
794
msgstr "OK"
787
795
 
788
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
796
#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
789
797
msgid "Show Keyboard Layout..."
790
798
msgstr "Visa tangentbordslayout..."
791
799
 
792
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
 
800
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
793
801
msgid "Localization Settings"
794
802
msgstr "Språkinställningar"
795
803
 
796
 
#: ../js/ui/status/network.js:109
797
 
#: ../js/ui/status/network.js:1501
 
804
#: ../js/ui/status/network.js:123
798
805
msgid "<unknown>"
799
806
msgstr "<okänd>"
800
807
 
801
808
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
802
 
#: ../js/ui/status/network.js:326
 
809
#: ../js/ui/status/network.js:340
803
810
msgid "disabled"
804
811
msgstr "inaktiverad"
805
812
 
806
 
#: ../js/ui/status/network.js:524
 
813
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
814
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
815
#: ../js/ui/status/network.js:539
 
816
msgid "unmanaged"
 
817
msgstr "ohanterade"
 
818
 
 
819
#: ../js/ui/status/network.js:541
 
820
msgid "disconnecting..."
 
821
msgstr "kopplar från..."
 
822
 
 
823
#: ../js/ui/status/network.js:547
807
824
msgid "connecting..."
808
825
msgstr "ansluter..."
809
826
 
810
827
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
811
 
#: ../js/ui/status/network.js:527
 
828
#: ../js/ui/status/network.js:550
812
829
msgid "authentication required"
813
830
msgstr "autentisering krävs"
814
831
 
815
832
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
816
833
#. module, which is missing
817
 
#: ../js/ui/status/network.js:537
 
834
#: ../js/ui/status/network.js:560
818
835
msgid "firmware missing"
819
836
msgstr "fast programvara saknas"
820
837
 
821
838
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
822
 
#: ../js/ui/status/network.js:544
 
839
#: ../js/ui/status/network.js:567
823
840
msgid "cable unplugged"
824
841
msgstr "kabeln är inte ansluten"
825
842
 
826
843
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
827
844
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
828
 
#: ../js/ui/status/network.js:549
 
845
#: ../js/ui/status/network.js:572
829
846
msgid "unavailable"
830
847
msgstr "inte tillgänglig"
831
848
 
832
 
#: ../js/ui/status/network.js:551
 
849
#: ../js/ui/status/network.js:574
833
850
msgid "connection failed"
834
851
msgstr "anslutningen misslyckades"
835
852
 
 
853
#: ../js/ui/status/network.js:630
 
854
#: ../js/ui/status/network.js:1537
 
855
msgid "More..."
 
856
msgstr "Mer..."
 
857
 
836
858
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
837
859
#. and we cannot access its settings (including the name)
838
 
#: ../js/ui/status/network.js:631
839
 
#: ../js/ui/status/network.js:1449
 
860
#: ../js/ui/status/network.js:666
 
861
#: ../js/ui/status/network.js:1475
840
862
msgid "Connected (private)"
841
863
msgstr "Ansluten (privat)"
842
864
 
843
 
#: ../js/ui/status/network.js:716
 
865
#: ../js/ui/status/network.js:751
844
866
msgid "Auto Ethernet"
845
867
msgstr "Automatiskt ethernet"
846
868
 
847
 
#: ../js/ui/status/network.js:791
 
869
#: ../js/ui/status/network.js:819
848
870
msgid "Auto broadband"
849
871
msgstr "Automatiskt bredband"
850
872
 
851
 
#: ../js/ui/status/network.js:794
 
873
#: ../js/ui/status/network.js:822
852
874
msgid "Auto dial-up"
853
875
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
854
876
 
855
877
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
856
 
#: ../js/ui/status/network.js:940
857
 
#: ../js/ui/status/network.js:1461
 
878
#: ../js/ui/status/network.js:946
 
879
#: ../js/ui/status/network.js:1487
858
880
#, c-format
859
881
msgid "Auto %s"
860
882
msgstr "Automatiskt %s"
861
883
 
862
 
#: ../js/ui/status/network.js:942
 
884
#: ../js/ui/status/network.js:948
863
885
msgid "Auto bluetooth"
864
886
msgstr "Automatisk Bluetooth"
865
887
 
866
 
#: ../js/ui/status/network.js:1463
 
888
#: ../js/ui/status/network.js:1489
867
889
msgid "Auto wireless"
868
890
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
869
891
 
870
 
#: ../js/ui/status/network.js:1521
871
 
msgid "More..."
872
 
msgstr "Mer..."
873
 
 
874
 
#: ../js/ui/status/network.js:1544
 
892
#: ../js/ui/status/network.js:1579
875
893
msgid "Enable networking"
876
894
msgstr "Aktivera nätverk"
877
895
 
878
 
#: ../js/ui/status/network.js:1556
 
896
#: ../js/ui/status/network.js:1591
879
897
msgid "Wired"
880
898
msgstr "Trådbundet"
881
899
 
882
 
#: ../js/ui/status/network.js:1567
 
900
#: ../js/ui/status/network.js:1602
883
901
msgid "Wireless"
884
902
msgstr "Trådlöst"
885
903
 
886
 
#: ../js/ui/status/network.js:1577
 
904
#: ../js/ui/status/network.js:1612
887
905
msgid "Mobile broadband"
888
906
msgstr "Mobilt bredband"
889
907
 
890
 
#: ../js/ui/status/network.js:1587
 
908
#: ../js/ui/status/network.js:1622
891
909
msgid "VPN Connections"
892
910
msgstr "VPN-anslutningar"
893
911
 
894
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
912
#: ../js/ui/status/network.js:1634
895
913
msgid "Network Settings"
896
914
msgstr "Nätverksinställningar"
897
915
 
898
 
#: ../js/ui/status/network.js:1893
 
916
#: ../js/ui/status/network.js:1925
899
917
#, c-format
900
918
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
901
919
msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
902
920
 
903
 
#: ../js/ui/status/network.js:1897
 
921
#: ../js/ui/status/network.js:1929
904
922
#, c-format
905
923
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
906
924
msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
907
925
 
908
 
#: ../js/ui/status/network.js:1901
 
926
#: ../js/ui/status/network.js:1933
909
927
#, c-format
910
928
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
911
929
msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\""
912
930
 
913
 
#: ../js/ui/status/network.js:1905
 
931
#: ../js/ui/status/network.js:1937
914
932
#, c-format
915
933
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
916
934
msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
917
935
 
918
 
#: ../js/ui/status/network.js:1910
 
936
#: ../js/ui/status/network.js:1942
919
937
#, c-format
920
938
msgid "You're now connected to '%s'"
921
939
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\""
922
940
 
923
 
#: ../js/ui/status/network.js:1918
 
941
#: ../js/ui/status/network.js:1950
924
942
msgid "Connection established"
925
943
msgstr "Anslutningen etablerad"
926
944
 
927
 
#: ../js/ui/status/network.js:2044
 
945
#: ../js/ui/status/network.js:2076
928
946
msgid "Networking is disabled"
929
947
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
930
948
 
931
 
#: ../js/ui/status/network.js:2169
 
949
#: ../js/ui/status/network.js:2201
932
950
msgid "Network Manager"
933
951
msgstr "Nätverkshanterare"
934
952
 
935
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
953
#: ../js/ui/status/power.js:82
936
954
msgid "Power Settings"
937
955
msgstr "Ströminställningar"
938
956
 
939
957
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
940
958
#. to estimate battery life
941
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
959
#: ../js/ui/status/power.js:108
942
960
msgid "Estimating..."
943
961
msgstr "Beräknar..."
944
962
 
945
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
963
#: ../js/ui/status/power.js:115
946
964
#, c-format
947
965
msgid "%d hour remaining"
948
966
msgid_plural "%d hours remaining"
950
968
msgstr[1] "%d timmar återstår"
951
969
 
952
970
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
953
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
971
#: ../js/ui/status/power.js:118
954
972
#, c-format
955
973
msgid "%d %s %d %s remaining"
956
974
msgstr "%d %s %d %s återstår"
957
975
 
958
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
976
#: ../js/ui/status/power.js:120
959
977
msgid "hour"
960
978
msgid_plural "hours"
961
979
msgstr[0] "timme"
962
980
msgstr[1] "timmar"
963
981
 
964
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
982
#: ../js/ui/status/power.js:120
965
983
msgid "minute"
966
984
msgid_plural "minutes"
967
985
msgstr[0] "minut"
968
986
msgstr[1] "minuter"
969
987
 
970
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
988
#: ../js/ui/status/power.js:123
971
989
#, c-format
972
990
msgid "%d minute remaining"
973
991
msgid_plural "%d minutes remaining"
974
992
msgstr[0] "%d minut återstår"
975
993
msgstr[1] "%d minuter återstår"
976
994
 
977
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
995
#: ../js/ui/status/power.js:225
978
996
msgid "AC adapter"
979
997
msgstr "Extern ström"
980
998
 
981
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
999
#: ../js/ui/status/power.js:227
982
1000
msgid "Laptop battery"
983
1001
msgstr "Batteri i bärbar dator"
984
1002
 
985
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1003
#: ../js/ui/status/power.js:229
986
1004
msgid "UPS"
987
1005
msgstr "UPS-reservström"
988
1006
 
989
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1007
#: ../js/ui/status/power.js:231
990
1008
msgid "Monitor"
991
1009
msgstr "Skärm"
992
1010
 
993
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1011
#: ../js/ui/status/power.js:233
994
1012
msgid "Mouse"
995
1013
msgstr "Mus"
996
1014
 
997
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
 
1015
#: ../js/ui/status/power.js:235
998
1016
msgid "Keyboard"
999
1017
msgstr "Tangentbord"
1000
1018
 
1001
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1019
#: ../js/ui/status/power.js:237
1002
1020
msgid "PDA"
1003
1021
msgstr "Handdator"
1004
1022
 
1005
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1023
#: ../js/ui/status/power.js:239
1006
1024
msgid "Cell phone"
1007
1025
msgstr "Mobiltelefon"
1008
1026
 
1009
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1027
#: ../js/ui/status/power.js:241
1010
1028
msgid "Media player"
1011
1029
msgstr "Mediaspelare"
1012
1030
 
1013
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1031
#: ../js/ui/status/power.js:243
1014
1032
msgid "Tablet"
1015
1033
msgstr "Pekdator"
1016
1034
 
1017
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1035
#: ../js/ui/status/power.js:245
1018
1036
msgid "Computer"
1019
1037
msgstr "Dator"
1020
1038
 
1021
 
#: ../js/ui/status/power.js:250
 
1039
#: ../js/ui/status/power.js:247
1022
1040
#: ../src/shell-app-system.c:1088
1023
1041
msgid "Unknown"
1024
1042
msgstr "Okänt"
1025
1043
 
1026
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1044
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1027
1045
msgid "Volume"
1028
1046
msgstr "Volym"
1029
1047
 
1030
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1048
#: ../js/ui/status/volume.js:55
1031
1049
msgid "Microphone"
1032
1050
msgstr "Mikrofon"
1033
1051
 
1034
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 
1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
1035
1053
#, c-format
1036
1054
msgid "%s is online."
1037
1055
msgstr "%s är ansluten."
1038
1056
 
1039
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
 
1057
#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
1040
1058
#, c-format
1041
1059
msgid "%s is offline."
1042
1060
msgstr "%s är frånkopplad."
1043
1061
 
1044
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
 
1062
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1045
1063
#, c-format
1046
1064
msgid "%s is away."
1047
1065
msgstr "%s är frånvarande."
1048
1066
 
1049
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
 
1067
#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
1050
1068
#, c-format
1051
1069
msgid "%s is busy."
1052
1070
msgstr "%s är upptagen."
1054
1072
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1055
1073
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1056
1074
#. locale, without seconds.
1057
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
 
1075
#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
1058
1076
#, no-c-format
1059
1077
msgid "Sent at %X on %A"
1060
1078
msgstr "Skickades klockan %X på %A"
1061
1079
 
 
1080
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1081
#. IM name.
 
1082
#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "%s is now known as %s"
 
1085
msgstr "%s är nu känd som %s"
 
1086
 
1062
1087
#. Translators: this is the text displayed
1063
1088
#. in the search entry when no search is
1064
1089
#. active; it should not exceed ~30
1065
1090
#. characters.
1066
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1091
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1067
1092
msgid "Type to search..."
1068
1093
msgstr "Skriv för att söka..."
1069
1094
 
1070
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
1071
 
#: ../src/shell-util.c:250
 
1095
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
 
1096
#: ../src/shell-util.c:254
1072
1097
msgid "Search"
1073
1098
msgstr "Sök"
1074
1099
 
1075
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1100
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
1076
1101
#, c-format
1077
1102
msgid "%s has finished starting"
1078
1103
msgstr "%s har startat"
1079
1104
 
1080
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1105
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1081
1106
#, c-format
1082
1107
msgid "'%s' is ready"
1083
1108
msgstr "\"%s\" är redo"
1108
1133
msgid "Print version"
1109
1134
msgstr "Skriv ut version"
1110
1135
 
1111
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1136
#: ../src/shell-app.c:464
1112
1137
#, c-format
1113
1138
msgid "Failed to launch '%s'"
1114
1139
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
1115
1140
 
1116
 
#: ../src/shell-global.c:1395
1117
 
msgid "Less than a minute ago"
1118
 
msgstr "Mindre än en minut sedan"
1119
 
 
1120
 
#: ../src/shell-global.c:1399
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid "%d minute ago"
1123
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1124
 
msgstr[0] "%d minut sedan"
1125
 
msgstr[1] "%d minuter sedan"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/shell-global.c:1404
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "%d hour ago"
1130
 
msgid_plural "%d hours ago"
1131
 
msgstr[0] "%d timme sedan"
1132
 
msgstr[1] "%d timmar sedan"
1133
 
 
1134
 
#: ../src/shell-global.c:1409
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "%d day ago"
1137
 
msgid_plural "%d days ago"
1138
 
msgstr[0] "%d dag sedan"
1139
 
msgstr[1] "%d dagar sedan"
1140
 
 
1141
 
#: ../src/shell-global.c:1414
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "%d week ago"
1144
 
msgid_plural "%d weeks ago"
1145
 
msgstr[0] "%d vecka sedan"
1146
 
msgstr[1] "%d veckor sedan"
1147
 
 
1148
1141
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1149
1142
msgid "United Kingdom"
1150
1143
msgstr "Storbritannien"
1157
1150
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1158
1151
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
1159
1152
 
1160
 
#: ../src/shell-util.c:89
 
1153
#: ../src/shell-util.c:93
1161
1154
msgid "Home Folder"
1162
1155
msgstr "Hemmapp"
1163
1156
 
1164
1157
#. Translators: this is the same string as the one found in
1165
1158
#. * nautilus
1166
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1159
#: ../src/shell-util.c:108
1167
1160
msgid "File System"
1168
1161
msgstr "Filsystem"
1169
1162
 
1172
1165
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1173
1166
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1174
1167
#.
1175
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1168
#: ../src/shell-util.c:304
1176
1169
#, c-format
1177
1170
msgid "%1$s: %2$s"
1178
1171
msgstr "%1$s: %2$s"
1179
1172
 
 
1173
#~ msgid "Less than a minute ago"
 
1174
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "%d minute ago"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
1179
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
 
1180
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "%d hour ago"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
1185
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
 
1186
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "%d day ago"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
1191
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
 
1192
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "%d week ago"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
1197
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
 
1198
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
 
1199
 
1180
1200
#, fuzzy
1181
1201
#~ msgid "No such application"
1182
1202
#~ msgstr "Program"
1184
1204
#, fuzzy
1185
1205
#~ msgid "Shut Down"
1186
1206
#~ msgstr "Stäng av..."
 
1207
 
1187
1208
#~ msgid "Screen Reader"
1188
1209
#~ msgstr "Skärmläsare"
 
1210
 
1189
1211
#~ msgid "Screen Keyboard"
1190
1212
#~ msgstr "Skärmtangentbord"
 
1213
 
1191
1214
#~ msgid "Clock"
1192
1215
#~ msgstr "Klocka"
 
1216
 
1193
1217
#~ msgid "Customize the panel clock"
1194
1218
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
 
1219
 
1195
1220
#~ msgid "Custom format of the clock"
1196
1221
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
 
1222
 
1197
1223
#~ msgid "Hour format"
1198
1224
#~ msgstr "Timmesformat"
 
1225
 
1199
1226
#~ msgid ""
1200
1227
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
1201
1228
#~ "in time."
1202
1229
#~ msgstr ""
1203
1230
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
1204
1231
#~ "sekunder i tiden."
 
1232
 
1205
1233
#~ msgid "Enable lens mode"
1206
1234
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
 
1235
 
1207
1236
#~ msgid "Magnification factor"
1208
1237
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
 
1238
 
1209
1239
#~ msgid "Screen position"
1210
1240
#~ msgstr "Skärmposition"
 
1241
 
1211
1242
#~ msgid "Clock Format"
1212
1243
#~ msgstr "Klockformat"
 
1244
 
1213
1245
#~ msgid "Clock Preferences"
1214
1246
#~ msgstr "Klockinställningar"
 
1247
 
1215
1248
#~ msgid "Panel Display"
1216
1249
#~ msgstr "Panelvisning"
 
1250
 
1217
1251
#~ msgid "Show seco_nds"
1218
1252
#~ msgstr "Visa seku_nder"
 
1253
 
1219
1254
#~ msgid "Show the _date"
1220
1255
#~ msgstr "Visa _datum"
 
1256
 
1221
1257
#~ msgid "_12 hour format"
1222
1258
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
 
1259
 
1223
1260
#~ msgid "_24 hour format"
1224
1261
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
 
1262
 
1225
1263
#~ msgid "PREFERENCES"
1226
1264
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
 
1265
 
1227
1266
#~ msgid "Preferences"
1228
1267
#~ msgstr "Inställningar"
 
1268
 
1229
1269
#~ msgid "Search your computer"
1230
1270
#~ msgstr "Sök i din dator"
 
1271
 
1231
1272
#~ msgid ""
1232
1273
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
1233
1274
#~ "reached."
1234
1275
#~ msgstr ""
1235
1276
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
1236
1277
#~ "har uppnåtts."
 
1278
 
1237
1279
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
1238
1280
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
 
1281
 
1239
1282
#~ msgid "Drag here to add favorites"
1240
1283
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
 
1284
 
1241
1285
#~ msgid "Find"
1242
1286
#~ msgstr "Sök"
 
1287
 
1243
1288
#~ msgid "ON"
1244
1289
#~ msgstr "PÅ"
 
1290
 
1245
1291
#~ msgid "OFF"
1246
1292
#~ msgstr "AV"
 
1293
 
1247
1294
#~ msgid "Invisible"
1248
1295
#~ msgstr "Osynlig"
 
1296
 
1249
1297
#~ msgid "PLACES"
1250
1298
#~ msgstr "PLATSER"
 
1299
 
1251
1300
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
1252
1301
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
 
1302
 
1253
1303
#~ msgid "Recent Documents"
1254
1304
#~ msgstr "Senaste dokument"
 
1305
 
1255
1306
#~ msgid "(see all)"
1256
1307
#~ msgstr "(se alla)"
 
1308
 
1257
1309
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
1258
1310
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
 
1311
 
1259
1312
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1260
1313
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
 
1314
 
1261
1315
#~ msgid "Can't logout: %s"
1262
1316
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
 
1317
 
1263
1318
#~ msgid "Sidebar"
1264
1319
#~ msgstr "Sidopanel"
 
1320
 
1265
1321
#~ msgid "Browse"
1266
1322
#~ msgstr "Bläddra"
 
1323
 
1267
1324
#~ msgid "Find apps or documents"
1268
1325
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
 
1326
 
1269
1327
#~ msgid "DOCUMENTS"
1270
1328
#~ msgstr "DOKUMENT"
 
1329
 
1271
1330
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
1272
1331
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
1273