1
# Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon.
2
# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
5
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
6
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
7
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
8
# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
9
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
10
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
11
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005.
12
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008.
13
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
14
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
15
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
16
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
17
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2011.
18
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
19
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
20
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009, 2010.
21
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
22
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2012.
23
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
24
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013.
28
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
29
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
30
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
31
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:26+0000\n"
32
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:43-0300\n"
33
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
34
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
37
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
40
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
42
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
43
msgid "GNOME Settings Daemon"
44
msgstr "Daemon de configurações do GNOME"
46
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
47
msgid "Smartcard removal action"
48
msgstr "Ação de remoção de smartcard"
50
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
52
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
53
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
55
"Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá "
56
"se realizar quando o smartcard usado para se conectar for removido."
58
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
59
msgid "Disable touchpad while typing"
60
msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
64
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
67
"Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o "
68
"touchpad enquanto digita."
70
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
71
msgid "Enable horizontal scrolling"
72
msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
76
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
77
"with the scroll_method key."
79
"Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método "
80
"selecionado com a chave scroll_method."
82
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
83
msgid "Select the touchpad scroll method"
84
msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
86
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
88
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
89
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
91
"Selecione o método de rolagem do touchpad. Os valores suportados são: "
92
"\"desabilitado\", \"rolagem pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"."
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
95
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
96
msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
100
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
102
"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
106
msgid "Enable touchpad"
107
msgstr "Habilitar touchpad"
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
110
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
111
msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads."
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
115
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
116
"pressed and released."
118
"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é "
121
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
122
msgid "Double click time"
123
msgstr "Tempo de clique duplo"
125
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
126
msgid "Length of a double click in milliseconds."
127
msgstr "Comprimento do clique-duplo em milissegundos."
129
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
130
msgid "Drag threshold"
131
msgstr "Limiar de arrastar"
133
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
134
msgid "Distance before a drag is started."
135
msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
138
msgid "Middle button emulation"
139
msgstr "Emulação do botão do meio"
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
143
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
146
"Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos "
147
"do botão esquerdo e direto."
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
150
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
151
msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente."
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
154
msgid "Device hotplug custom command"
155
msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo"
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
159
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
160
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
162
"Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido. "
163
"Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não via ser manipulado "
164
"posteriormente pelo gnome-settings-daemon."
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
178
msgid "Activation of this plugin"
179
msgstr "Ativação deste plug-in"
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
193
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
194
msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
208
msgid "Priority to use for this plugin"
209
msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
217
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
220
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
223
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
225
"Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-"
228
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
229
msgid "Wacom stylus absolute mode"
230
msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom"
232
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
233
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
234
msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto."
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
237
msgid "Wacom tablet area"
238
msgstr "Área do tablet Wacom"
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
241
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
242
msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas."
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
245
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
246
msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom"
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
250
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
253
"Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à "
254
"proporção da saída."
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
257
msgid "Wacom tablet rotation"
258
msgstr "Rotação de tablet Wacom"
260
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
262
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
263
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
265
"Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 "
266
"graus, \"half\" para 180 graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-"
269
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
270
msgid "Wacom touch feature"
271
msgstr "Recurso de toque Wacom"
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
274
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
276
"Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
278
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
279
msgid "Wacom tablet PC feature"
280
msgstr "Recurso de PC tablet Wacom"
282
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
283
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
285
"Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for "
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
289
msgid "Wacom display mapping"
290
msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor"
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
294
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
295
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
297
"Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar no "
298
"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o "
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
302
msgid "Wacom stylus pressure curve"
303
msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom"
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
307
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
309
"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
312
msgid "Wacom stylus button mapping"
313
msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom"
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
316
msgid "Set this to the logical button mapping."
317
msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão."
319
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
320
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
321
msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom"
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
325
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
327
"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é "
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
331
msgid "Wacom eraser pressure curve"
332
msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom"
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
336
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
338
"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o "
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
342
msgid "Wacom eraser button mapping"
343
msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom"
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
346
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
347
msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom"
349
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
351
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
353
"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador "
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
357
msgid "Wacom button action type"
358
msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
361
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
362
msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado."
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
365
msgid "Key combination for the custom action"
366
msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
370
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
373
"O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações "
376
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
377
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
379
"Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
381
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
383
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
384
"custom actions (up followed by down)."
386
"O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado "
387
"para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)."
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
390
msgid "The duration a display profile is valid"
391
msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido"
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
395
"This is the number of days after which the display color profile is "
396
"considered invalid."
398
"Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é "
399
"considerado inválido."
401
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
402
msgid "The duration a printer profile is valid"
403
msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido"
405
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
407
"This is the number of days after which the printer color profile is "
408
"considered invalid."
410
"Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é "
411
"considerado inválido."
413
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
414
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
415
msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados"
417
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
419
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
420
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
421
"loaded. This is only evaluated on startup."
423
"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem "
424
"carregados (padrão: \"all\"). Todos os plu-gins ainda precisam ser marcados "
425
"como ativos para serem carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização."
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
428
msgid "Mount paths to ignore"
429
msgstr "Caminhos montados para ignorar"
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
432
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
434
"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com "
437
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
438
msgid "Free percentage notify threshold"
439
msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
443
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
444
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
446
"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em "
447
"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será "
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
451
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
452
msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre"
454
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
456
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
457
"issuing a subsequent warning."
459
"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de "
460
"emitir um aviso subsequente."
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
463
msgid "Free space notify threshold"
464
msgstr "Limiar de notificação de espaço livre"
466
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
468
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
469
"warning will be shown."
471
"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que "
472
"isso, nenhum aviso será mostrado."
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
475
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
476
msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
478
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
480
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
481
"more often than this period."
483
"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
484
"aparecerão com mais frequência que este período."
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
487
msgid "Custom keybindings"
488
msgstr "Atalhos personalizados"
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
491
msgid "List of custom keybindings"
492
msgstr "Lista de atalhos personalizados"
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
495
msgid "Launch calculator"
496
msgstr "Lançar calculadora"
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
499
msgid "Binding to launch the calculator."
500
msgstr "Atalho para lançar a calculadora."
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
503
msgid "Launch email client"
504
msgstr "Lançar cliente de e-mail"
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
507
msgid "Binding to launch the email client."
508
msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail."
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
515
msgid "Binding to eject an optical disc."
516
msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico."
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
519
msgid "Launch help browser"
520
msgstr "Lançar o navegador de ajuda"
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
523
msgid "Binding to launch the help browser."
524
msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda."
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
528
msgstr "Pasta pessoal"
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
531
msgid "Binding to open the Home folder."
532
msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
535
msgid "Launch media player"
536
msgstr "Lançar reprodutor de mídia"
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
539
msgid "Binding to launch the media player."
540
msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia."
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
544
msgstr "Próxima faixa"
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
547
msgid "Binding to skip to next track."
548
msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa."
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
551
msgid "Pause playback"
552
msgstr "Pausar reprodução"
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
555
msgid "Binding to pause playback."
556
msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
559
msgid "Play (or play/pause)"
560
msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
563
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
564
msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)."
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
568
msgstr "Encerrar sessão"
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
571
msgid "Binding to log out."
572
msgstr "Atalho para encerrar sessão."
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
575
msgid "Previous track"
576
msgstr "Faixa anterior"
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
579
msgid "Binding to skip to previous track."
580
msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior."
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
584
msgstr "Bloquear tela"
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
587
msgid "Binding to lock the screen."
588
msgstr "Atalho para bloquear a tela."
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
595
msgid "Binding to launch the search tool."
596
msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa."
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
599
msgid "Stop playback"
600
msgstr "Parar reprodução"
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
603
msgid "Binding to stop playback."
604
msgstr "Atalho para parar a reprodução."
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
608
msgstr "Abaixar volume"
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
611
msgid "Binding to lower the system volume."
612
msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema."
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
619
msgid "Binding to mute the system volume."
620
msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema."
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
624
msgstr "Aumentar volume"
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
627
msgid "Binding to raise the system volume."
628
msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
631
msgid "Take a screenshot"
632
msgstr "Capturar a tela"
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
635
msgid "Binding to take a screenshot."
636
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela."
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
639
msgid "Take a screenshot of a window"
640
msgstr "Capturar a tela de uma janela"
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
643
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
644
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma janela."
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
647
msgid "Take a screenshot of an area"
648
msgstr "Capturar a tela de uma área"
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
651
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
652
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma área."
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
655
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
656
msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência"
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
659
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
660
msgstr "Atalho para copiar a captura de tela para a área de transferência."
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
663
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
664
msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência"
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
667
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
669
"Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de "
672
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
673
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
674
msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência"
676
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
677
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
679
"Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de "
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
683
msgid "Launch web browser"
684
msgstr "Iniciar navegador web"
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
687
msgid "Binding to launch the web browser."
688
msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web."
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
691
msgid "Toggle magnifier"
692
msgstr "Alternar ampliador"
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
695
msgid "Binding to show the screen magnifier"
696
msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela"
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
699
msgid "Toggle screen reader"
700
msgstr "Alternar leitor de tela"
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
703
msgid "Binding to start the screen reader"
704
msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela"
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
707
msgid "Toggle on-screen keyboard"
708
msgstr "Alternar teclado exibido na tela"
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
711
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
712
msgstr "Atalho para exibir o teclado na tela"
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
715
msgid "Increase text size"
716
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
719
msgid "Binding to increase the text size"
720
msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto"
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
723
msgid "Decrease text size"
724
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
727
msgid "Binding to decrease the text size"
728
msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto"
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
731
msgid "Toggle contrast"
732
msgstr "Alternar contraste"
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
735
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
736
msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface"
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
739
msgid "Magnifier zoom in"
740
msgstr "Ampliar via ampliador"
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
743
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
744
msgstr "Atalho para ampliar via ampliador"
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
747
msgid "Magnifier zoom out"
748
msgstr "Diminuir via ampliador"
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
751
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
752
msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador"
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
759
msgid "Name of the custom binding"
760
msgstr "Nome do atalho personalizado"
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
767
msgid "Binding for the custom binding"
768
msgstr "Atalho personalizado"
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
775
msgid "Command to run when the binding is invoked"
776
msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é disparado"
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
779
msgid "Percentage considered low"
780
msgstr "Percentual considerado baixo"
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
784
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
785
"time-for-policy is false."
787
"A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas "
788
"quando o uso do tempo-para-política é falsa."
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
791
msgid "Percentage considered critical"
792
msgstr "Percentual considerado crítico"
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
796
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
797
"when use-time-for-policy is false."
799
"A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas "
800
"quando o uso do tempo-para-política é falsa."
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
803
msgid "Percentage action is taken"
804
msgstr "Percentual para tomar ação"
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
808
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
809
"valid when use-time-for-policy is false."
811
"A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas "
812
"quando o uso do tempo-para-política é falsa."
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
815
msgid "The time remaining when low"
816
msgstr "O tempo restante quando baixa"
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
820
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
821
"valid when use-time-for-policy is true."
823
"O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. Válido "
824
"apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
827
msgid "The time remaining when critical"
828
msgstr "O tempo restante quando crítico"
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
832
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
833
"Only valid when use-time-for-policy is true."
835
"O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. "
836
"Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
838
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
839
msgid "The time remaining when action is taken"
840
msgstr "O tempo restante quando a ação é tomada"
842
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
844
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
845
"Only valid when use-time-for-policy is true."
847
"O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. "
848
"Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
850
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
851
msgid "Whether to use time-based notifications"
852
msgstr "Usar notificações com base no tempo"
854
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
856
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
857
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
859
"Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a "
860
"variação percentual é usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."
862
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
863
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
864
msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada"
866
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
868
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
869
"this to false only if you know your battery is okay."
871
"Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina esta "
872
"opção para falsa somente se você souber que a sua bateria está bem."
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
875
msgid "Use mobile broadband connections"
876
msgstr "Usar conexões de internet móvel"
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
880
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
881
msgstr "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
884
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
885
msgstr "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
889
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
890
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
891
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
893
"Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As "
894
"atualizações serão baixadas automaticamente ao usar uma conexão cabeada e "
895
"também internet móvel se \"connection-use-mobile\" estiver habilitado."
897
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
898
msgid "How often to check for updates"
899
msgstr "Com que frequência verificar por atualizações"
901
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
903
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
904
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
905
"the update being automatically installed or the user notified."
907
"Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. O "
908
"tempo máximo que pode passar entre uma atualização de segurança ser "
909
"publicada e a atualização ser instalada automaticamente ou o usuário ser "
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
913
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
915
"Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
920
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
921
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
922
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
925
"Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
926
"disponíveis. O valor está em segundos. Atualizações de segurança são sempre "
927
"exibidas depois de verificar por atualizações, mas notificações não-críticas "
928
"devem ser exibidas com menos frequência."
930
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
931
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
933
"Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"
935
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
937
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
938
"seconds since the epoch, or zero for never."
940
"Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. O "
941
"valor está em segundos desde a época, ou zero ou nunca."
943
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
944
msgid "How often to check for distribution upgrades"
945
msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição"
947
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
948
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
950
"Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor está "
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
954
msgid "How often to refresh the package cache"
955
msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes"
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
958
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
960
"Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."
962
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
963
msgid "Check for updates when running on battery power"
965
"Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"
967
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
968
msgid "Check for updates when running on battery power."
969
msgstr "Verifica atualizações automaticamente quando rodando na bateria."
971
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
972
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
974
"Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
977
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
979
"Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."
981
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
982
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
983
msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados"
985
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
987
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
989
"Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se "
992
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
993
msgid "Firmware files that should not be searched for"
994
msgstr "Arquivos de firmware que devem ou não ser pesquisados"
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
998
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
999
"can include '*' and '?' characters."
1001
"Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por vírgula. "
1002
"Isto pode incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
1004
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
1005
msgid "Devices that should be ignored"
1006
msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados"
1008
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
1010
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
1011
"and '?' characters."
1013
"Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode "
1014
"incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
1016
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
1017
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1019
"Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de "
1022
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1024
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1025
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1026
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1027
"update running systems."
1029
"Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns "
1030
"nomes de arquivos importantes no diretório raiz. Se o nome de arquivo "
1031
"corresponde, então uma verificação de atualização é realizada. Isto permite "
1032
"que discos post-install sejam usados para atualizar sistemas em execução."
1034
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1035
msgid "File for default configuration for RandR"
1036
msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1040
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1041
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1042
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1043
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1044
"then the file specified by this key will be used instead."
1046
"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
1047
"especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que "
1048
"normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem "
1049
"um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de "
1050
"usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
1053
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1054
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1055
msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot"
1057
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1059
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1060
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1061
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1062
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1063
"(respectively) open or closed."
1065
"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá "
1066
"alternar o monitor interno, \"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão "
1067
"do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, "
1068
"\"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\", dependendo de "
1069
"se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1072
msgid "Antialiasing"
1075
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1077
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1078
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1079
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1081
"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis "
1082
"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza "
1083
"e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
1085
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1089
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1091
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1092
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1093
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1095
"O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
1096
"\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full"
1097
"\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)."
1099
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1105
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1106
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1107
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1110
"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a "
1111
"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para "
1112
"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" "
1113
"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
1115
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1116
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1117
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados"
1119
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1121
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1122
"even if enabled by default in their configuration."
1124
"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, "
1125
"se habilitados por padrão em suas configurações."
1127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1128
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1129
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados"
1131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1133
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1134
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1136
"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, "
1137
"usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada."
1139
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1140
msgid "Enable debugging code"
1141
msgstr "Habilitar código de depuração"
1143
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1144
msgid "Replace existing daemon"
1145
msgstr "Substituir daemon existente"
1147
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1148
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1149
msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)"
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1152
msgid "Accessibility Keyboard"
1153
msgstr "Acessibilidade do teclado"
1155
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1156
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1157
msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"
1159
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1160
msgid "Slow Keys Turned On"
1161
msgstr "As teclas lentas foram ligadas"
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1164
msgid "Slow Keys Turned Off"
1165
msgstr "As teclas lentas foram desligadas"
1167
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1169
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1170
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1172
"Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas "
1173
"lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
1175
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1177
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1178
msgid "Universal Access"
1179
msgstr "Acesso universal"
1181
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1182
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1186
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1194
msgstr "Deixar ligado"
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1199
msgstr "Deixar desligado"
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1202
msgid "Sticky Keys Turned On"
1203
msgstr "Teclas de aderência foram ligadas"
1205
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1206
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1207
msgstr "Teclas de aderência foram desligadas"
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1211
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1212
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1214
"Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um "
1215
"atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma "
1216
"como seu teclado funciona."
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1220
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1221
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1224
"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes "
1225
"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
1226
"forma como seu teclado funciona."
1228
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1229
msgid "Accessibility settings"
1230
msgstr "Configurações de acessibilidade"
1232
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1233
msgid "Accessibility settings plugin"
1234
msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade"
1237
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1239
msgstr "Área de transferência"
1241
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1242
msgid "Clipboard plugin"
1243
msgstr "Plug-in da área de transferência"
1245
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1246
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1250
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1251
msgid "Color plugin"
1252
msgstr "Plug-in de cor"
1254
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1255
msgid "Recalibrate now"
1256
msgstr "Recalibrar agora"
1258
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1259
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1260
msgid "Recalibration required"
1261
msgstr "É necessário recalibrar"
1263
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1264
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1266
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1267
msgstr "O monitor \"%s\" deve ser recalibrado em breve."
1269
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1270
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1272
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1273
msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve."
1275
#. TRANSLATORS: this is the application name
1276
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1277
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1278
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1279
msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME"
1281
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1282
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1283
msgid "Color calibration device added"
1284
msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado"
1286
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1287
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1288
msgid "Color calibration device removed"
1289
msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido"
1292
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1296
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1297
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1298
msgstr "Mostra/oculta cursor em dispositivos de tablet"
1300
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1304
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1305
msgid "Dummy plugin"
1306
msgstr "Plug-in de teste"
1308
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1310
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1311
msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\""
1313
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1316
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1317
"space by emptying the trash."
1319
"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá "
1320
"liberar algum espaço esvaziando a lixeira."
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1323
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1325
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1326
msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
1328
#. Set up all the window stuff here
1329
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1331
msgid "Low Disk Space"
1332
msgstr "Pouco espaço em disco"
1334
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1337
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1338
"by emptying the trash."
1340
"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
1341
"algum espaço esvaziando a lixeira."
1343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1344
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1346
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1347
msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante."
1349
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1351
msgstr "Espaço no disco"
1353
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1357
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1358
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1360
msgstr "Esvaziar lixeira"
1362
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1367
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1368
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1369
msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo"
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1372
msgid "Don't show any warnings again"
1373
msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente"
1375
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1377
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1378
"or files, or moving files to another disk or partition."
1380
"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas "
1381
"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
1383
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1385
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1386
"moving files to another disk or partition."
1388
"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
1389
"inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
1391
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1393
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1394
"or files, or moving files to an external disk."
1396
"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas "
1397
"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
1399
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1401
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1402
"moving files to an external disk."
1404
"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
1405
"inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
1407
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1409
msgstr "Examinar..."
1411
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1412
msgid "Housekeeping"
1415
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1417
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1418
"about low disk space"
1420
"Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e "
1421
"avisa sobre pouco espaço em disco"
1423
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1424
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1425
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1427
msgid_plural "Keyboards"
1429
msgstr[1] "Teclados"
1431
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1432
msgid "Keyboard plugin"
1433
msgstr "Plug-in do teclado"
1435
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1436
msgid "Unable to capture a screenshot"
1437
msgstr "Não foi possível realizar a captura de tela"
1439
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1440
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1441
msgid "Screenshot taken"
1442
msgstr "Captura de tela obtida"
1444
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1445
#. * with the screenshot
1446
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1448
msgid "Screenshot from %s"
1449
msgstr "Captura de tela de %s"
1452
#. * The device has been disabled
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1455
msgstr "Desabilitado"
1458
#. * The number of sound outputs on a particular device
1459
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1462
msgid_plural "%u Outputs"
1463
msgstr[0] "%u saída"
1464
msgstr[1] "%u saídas"
1467
#. * The number of sound inputs on a particular device
1468
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1471
msgid_plural "%u Inputs"
1472
msgstr[0] "%u entrada"
1473
msgstr[1] "%u entradas"
1475
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1476
msgid "System Sounds"
1477
msgstr "Sons do sistema"
1480
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1482
msgstr "Teclas de mídia"
1484
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1485
msgid "Media keys plugin"
1486
msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
1488
# toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
1489
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1490
msgid "Touchpad toggle"
1491
msgstr "Alternador de touchpad"
1493
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1495
msgstr "Touchpad ligado"
1497
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1498
msgid "Touchpad Off"
1499
msgstr "Touchpad desligado"
1501
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1502
msgid "Microphone Mute"
1503
msgstr "Microfone sem áudio"
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1506
msgid "Quiet Volume Mute"
1509
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1510
msgid "Quiet Volume Down"
1511
msgstr "Abaixar volume"
1513
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1514
msgid "Quiet Volume Up"
1515
msgstr "Aumentar volume"
1517
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1519
msgstr "Bloquear tela"
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1525
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1529
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1533
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1535
msgstr "Reprodução aleatória"
1537
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1538
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1539
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1541
msgstr "Saída de vídeo"
1543
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1544
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1545
msgid "Rotate Screen"
1546
msgstr "Girar a tela"
1548
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1552
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1553
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1567
msgid "Brightness Up"
1568
msgstr "Aumentar brilho"
1570
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1571
msgid "Brightness Down"
1572
msgstr "Diminuir brilho"
1574
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1575
msgid "Keyboard Brightness Up"
1576
msgstr "Aumentar brilho do teclado"
1578
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1579
msgid "Keyboard Brightness Down"
1580
msgstr "Diminuir brilho do teclado"
1582
# Toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
1583
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1584
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1585
msgstr "Alternador de brilho do teclado"
1587
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
1588
msgid "Battery Status"
1589
msgstr "Estado da bateria"
1591
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1592
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1593
msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse"
1595
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1597
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1599
"A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu "
1602
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1603
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1604
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1610
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1611
msgid "Mouse plugin"
1612
msgstr "Plug-in de mouse"
1615
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1619
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1620
msgid "Orientation plugin"
1621
msgstr "Plug-in de orientação"
1623
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1624
msgid "Unknown time"
1625
msgstr "Tempo desconhecido"
1627
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1630
msgid_plural "%i minutes"
1631
msgstr[0] "%i minuto"
1632
msgstr[1] "%i minutos"
1634
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1637
msgid_plural "%i hours"
1639
msgstr[1] "%i horas"
1641
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1642
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1643
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1646
msgstr "%i %s %i %s"
1648
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1650
msgid_plural "hours"
1654
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1656
msgid_plural "minutes"
1660
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1661
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1664
msgid "provides %s laptop runtime"
1665
msgstr "fornece %s de uso do laptop"
1667
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1668
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1669
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1670
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1672
msgid "%s %s remaining"
1673
msgstr "%s com %s restantes"
1675
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1676
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1677
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1678
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1679
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1680
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1681
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1683
msgid "%s %s until charged"
1684
msgstr "%s e %s até carregada"
1686
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1687
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1688
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1690
msgid "provides %s battery runtime"
1691
msgstr "fornece %s de uso da bateria"
1693
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1698
#. TRANSLATORS: device is missing
1699
#. TRANSLATORS: device is charged
1700
#. TRANSLATORS: device is charging
1701
#. TRANSLATORS: device is discharging
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1703
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1711
#. TRANSLATORS: battery state
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1716
#. TRANSLATORS: battery state
1717
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1721
#. TRANSLATORS: battery state
1722
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1724
msgstr "Descarregando"
1726
#. TRANSLATORS: percentage
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1728
msgid "Percentage charge:"
1729
msgstr "Percentual de carga:"
1731
#. TRANSLATORS: manufacturer
1732
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1736
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1739
msgstr "Tecnologia:"
1741
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1743
msgid "Serial number:"
1744
msgstr "Número de série:"
1746
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1747
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1751
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1752
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1753
msgid "Charge time:"
1754
msgstr "Tempo para carregar:"
1756
#. TRANSLATORS: time to empty
1757
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1758
msgid "Discharge time:"
1759
msgstr "Tempo para descarregar:"
1761
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1770
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1774
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1780
msgstr "Capacidade:"
1782
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1783
msgid "Current charge:"
1784
msgstr "Corrente de carga:"
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1787
msgid "Last full charge:"
1788
msgstr "Última carga completa:"
1790
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1791
msgid "Design charge:"
1792
msgstr "Carga prevista:"
1794
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1795
msgid "Charge rate:"
1796
msgstr "Taxa de carga:"
1798
#. TRANSLATORS: system power cord
1799
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1801
msgid_plural "AC adapters"
1802
msgstr[0] "Adaptador de corrente"
1803
msgstr[1] "Adaptadores de corrente"
1805
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1807
msgid "Laptop battery"
1808
msgid_plural "Laptop batteries"
1809
msgstr[0] "Bateria de laptop"
1810
msgstr[1] "Baterias de laptop"
1812
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1816
msgstr[0] "No-break"
1817
msgstr[1] "No-breaks"
1819
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1820
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1822
msgid_plural "Monitors"
1824
msgstr[1] "Monitores"
1826
#. TRANSLATORS: portable device
1827
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1833
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1834
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1836
msgid_plural "Cell phones"
1837
msgstr[0] "Telefone celular"
1838
msgstr[1] "Telefones celulares"
1840
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1842
msgid "Media player"
1843
msgid_plural "Media players"
1844
msgstr[0] "Reprodutor de mídia"
1845
msgstr[1] "Reprodutores de mídia"
1847
#. TRANSLATORS: tablet device
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1850
msgid_plural "Tablets"
1854
#. TRANSLATORS: tablet device
1855
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1857
msgid_plural "Computers"
1858
msgstr[0] "Computador"
1859
msgstr[1] "Computadores"
1861
#. TRANSLATORS: battery technology
1862
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1864
msgstr "Íon de lítio"
1866
#. TRANSLATORS: battery technology
1867
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1868
msgid "Lithium Polymer"
1869
msgstr "Polímero de lítio"
1871
#. TRANSLATORS: battery technology
1872
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1873
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1874
msgstr "Fosfato de lítio e ferro"
1876
#. TRANSLATORS: battery technology
1877
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1879
msgstr "Chumbo e ácido"
1881
#. TRANSLATORS: battery technology
1882
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1883
msgid "Nickel Cadmium"
1884
msgstr "Níquel-cádmio"
1886
#. TRANSLATORS: battery technology
1887
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1888
msgid "Nickel metal hydride"
1889
msgstr "Níquel-hidreto metálico"
1891
#. TRANSLATORS: battery technology
1892
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1893
msgid "Unknown technology"
1894
msgstr "Tecnologia desconhecida"
1896
#. TRANSLATORS: battery state
1897
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1901
#. TRANSLATORS: battery state
1902
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1903
msgid "Waiting to charge"
1904
msgstr "Esperando carregar"
1906
#. TRANSLATORS: battery state
1907
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1908
msgid "Waiting to discharge"
1909
msgstr "Esperando descarregar"
1911
#. TRANSLATORS: device not present
1912
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1913
msgid "Laptop battery not present"
1914
msgstr "A bateria do laptop não está presente"
1916
#. TRANSLATORS: battery state
1917
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1918
msgid "Laptop battery is charging"
1919
msgstr "A bateria do laptop está carregando"
1921
#. TRANSLATORS: battery state
1922
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1923
msgid "Laptop battery is discharging"
1924
msgstr "A bateria do laptop está descarregando"
1926
#. TRANSLATORS: battery state
1927
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1928
msgid "Laptop battery is empty"
1929
msgstr "A bateria do laptop está vazia"
1931
#. TRANSLATORS: battery state
1932
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1933
msgid "Laptop battery is charged"
1934
msgstr "A bateria do laptop está carregando"
1936
#. TRANSLATORS: battery state
1937
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1938
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1939
msgstr "A bateria do laptop está esperando para carregar"
1941
#. TRANSLATORS: battery state
1942
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1943
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1944
msgstr "A bateria do laptop está esperando para descarregar"
1946
#. TRANSLATORS: battery state
1947
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1948
msgid "UPS is charging"
1949
msgstr "A bateria do no-break está carregando"
1951
#. TRANSLATORS: battery state
1952
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1953
msgid "UPS is discharging"
1954
msgstr "A bateria do no-break está descarregando"
1956
#. TRANSLATORS: battery state
1957
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1958
msgid "UPS is empty"
1959
msgstr "A bateria do no-break está vazia"
1961
#. TRANSLATORS: battery state
1962
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1963
msgid "UPS is charged"
1964
msgstr "A bateria do no-break está carregando"
1966
#. TRANSLATORS: battery state
1967
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1968
msgid "Mouse is charging"
1969
msgstr "A bateria do mouse está carregando"
1971
#. TRANSLATORS: battery state
1972
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1973
msgid "Mouse is discharging"
1974
msgstr "A bateria do mouse está descarregando"
1976
#. TRANSLATORS: battery state
1977
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1978
msgid "Mouse is empty"
1979
msgstr "A bateria do mouse está vazia"
1981
#. TRANSLATORS: battery state
1982
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1983
msgid "Mouse is charged"
1984
msgstr "A bateria do mouse está carregado"
1986
#. TRANSLATORS: battery state
1987
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1988
msgid "Keyboard is charging"
1989
msgstr "A bateria do teclado está carregando"
1991
#. TRANSLATORS: battery state
1992
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1993
msgid "Keyboard is discharging"
1994
msgstr "A bateria do teclado está descarregando"
1996
#. TRANSLATORS: battery state
1997
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1998
msgid "Keyboard is empty"
1999
msgstr "A bateria do teclado está vazia"
2001
#. TRANSLATORS: battery state
2002
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
2003
msgid "Keyboard is charged"
2004
msgstr "A bateria do teclado está carregando"
2006
#. TRANSLATORS: battery state
2007
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
2008
msgid "PDA is charging"
2009
msgstr "A bateria do PDA está carregando"
2011
#. TRANSLATORS: battery state
2012
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
2013
msgid "PDA is discharging"
2014
msgstr "A bateria do PDA está descarregando"
2016
#. TRANSLATORS: battery state
2017
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
2018
msgid "PDA is empty"
2019
msgstr "A bateria do PDA está vazia"
2021
#. TRANSLATORS: battery state
2022
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
2023
msgid "PDA is charged"
2024
msgstr "A bateria do PDA está carregada"
2026
#. TRANSLATORS: battery state
2027
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2028
msgid "Cell phone is charging"
2029
msgstr "A bateria do telefone celular está carregando"
2031
#. TRANSLATORS: battery state
2032
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2033
msgid "Cell phone is discharging"
2034
msgstr "A bateria do telefone celular está descarregando"
2036
#. TRANSLATORS: battery state
2037
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2038
msgid "Cell phone is empty"
2039
msgstr "A bateria do telefone celular está vazia"
2041
#. TRANSLATORS: battery state
2042
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
2043
msgid "Cell phone is charged"
2044
msgstr "A bateria do telefone celular está carregada"
2046
#. TRANSLATORS: battery state
2047
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
2048
msgid "Media player is charging"
2049
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregando"
2051
#. TRANSLATORS: battery state
2052
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2053
msgid "Media player is discharging"
2054
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está descarregando"
2056
#. TRANSLATORS: battery state
2057
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2058
msgid "Media player is empty"
2059
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está vazia"
2061
#. TRANSLATORS: battery state
2062
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2063
msgid "Media player is charged"
2064
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregada"
2066
#. TRANSLATORS: battery state
2067
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2068
msgid "Tablet is charging"
2069
msgstr "A bateria do tablet está carregando"
2071
#. TRANSLATORS: battery state
2072
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2073
msgid "Tablet is discharging"
2074
msgstr "A bateria do tablet está descarregando"
2076
#. TRANSLATORS: battery state
2077
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2078
msgid "Tablet is empty"
2079
msgstr "A bateria do tablet está vazia"
2081
#. TRANSLATORS: battery state
2082
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2083
msgid "Tablet is charged"
2084
msgstr "A bateria do tablet está carregada"
2086
#. TRANSLATORS: battery state
2087
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2088
msgid "Computer is charging"
2089
msgstr "A bateria do computador está carregando"
2091
#. TRANSLATORS: battery state
2092
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2093
msgid "Computer is discharging"
2094
msgstr "A bateria do computador está descarregando"
2096
#. TRANSLATORS: battery state
2097
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2098
msgid "Computer is empty"
2099
msgstr "A bateria do computador está vazia"
2101
#. TRANSLATORS: battery state
2102
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2103
msgid "Computer is charged"
2104
msgstr "A bateria do computador está carregada"
2106
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2107
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2108
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2110
msgid "Battery is critically low"
2111
msgstr "Bateria está criticamente baixa"
2113
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2114
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2115
msgid "Battery may be recalled"
2116
msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2121
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2124
"Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode "
2127
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2128
msgid "For more information visit the battery recall website."
2129
msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria."
2131
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2133
msgid "Visit recall website"
2134
msgstr "Visite o site de recolha"
2136
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2137
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2138
msgid "Do not show me this again"
2139
msgstr "Não mostrar novamente"
2141
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2143
msgid "UPS Discharging"
2144
msgstr "No-break descarregando"
2146
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2149
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2150
msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break"
2152
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2158
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2162
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2165
msgstr "Bateria baixa"
2167
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2169
msgid "Laptop battery low"
2170
msgstr "Bateria do laptop baixa"
2172
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2173
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2175
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2176
msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)"
2178
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2181
msgstr "Bateria do no-break baixa"
2183
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2186
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2187
msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)"
2189
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2190
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2193
msgid "Mouse battery low"
2194
msgstr "Mouse com bateria baixa"
2196
#. TRANSLATORS: tell user more details
2197
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2199
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2200
msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)"
2202
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2203
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2204
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2205
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2206
msgid "Keyboard battery low"
2207
msgstr "Teclado com bateria baixa"
2209
#. TRANSLATORS: tell user more details
2210
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2212
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2213
msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)"
2215
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2216
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2217
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2219
msgid "PDA battery low"
2220
msgstr "PDA com bateria baixa"
2222
#. TRANSLATORS: tell user more details
2223
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2225
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2226
msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)"
2228
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2229
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2230
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2232
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2233
msgid "Cell phone battery low"
2234
msgstr "Telefone celular com bateria baixa"
2236
#. TRANSLATORS: tell user more details
2237
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2239
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2240
msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)"
2242
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2244
msgid "Media player battery low"
2245
msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa"
2247
#. TRANSLATORS: tell user more details
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2250
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2251
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)"
2253
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2254
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2257
msgid "Tablet battery low"
2258
msgstr "Tablet com bateria baixa"
2260
#. TRANSLATORS: tell user more details
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2263
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2264
msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
2266
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2267
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2268
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2270
msgid "Attached computer battery low"
2271
msgstr "Computador conectado com bateria baixa"
2273
#. TRANSLATORS: tell user more details
2274
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2276
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2277
msgstr "A bateria do computador conectado está baixa (%.0f%%)"
2279
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2280
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2281
msgid "Battery is low"
2282
msgstr "Bateria baixa"
2284
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2285
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2286
msgid "Battery critically low"
2287
msgstr "Bateria criticamente baixa"
2289
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2290
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2291
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2292
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2293
msgid "Laptop battery critically low"
2294
msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa"
2296
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2297
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2298
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2299
msgstr "Conecte na tomada para evitar perda de dados."
2301
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2304
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2305
msgstr "Computador irá suspender em breve a menos que seja conectado."
2307
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2310
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2311
msgstr "Computador vai hibernar muito em breve a menos que seja conectado."
2313
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2314
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2316
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2317
msgstr "Computador vai desligar em breve a menos que seja conectado."
2319
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2320
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2321
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2322
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2323
msgid "UPS critically low"
2324
msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa"
2326
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2330
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2331
"computer to avoid losing data."
2333
"Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Conecte o "
2334
"computador na tomada para evitar perda de dados."
2336
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2337
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2340
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2341
"functioning if not charged."
2343
"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
2344
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
2346
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2350
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2351
"functioning if not charged."
2353
"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
2354
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
2356
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2357
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2360
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2363
"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
2364
"funcionar em breve se não for carregado."
2366
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2370
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2371
"functioning if not charged."
2373
"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
2374
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
2376
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2377
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2380
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2381
"functioning if not charged."
2383
"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
2384
"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
2386
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2387
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2390
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2393
"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
2394
"funcionar em breve se não for carregado."
2396
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2397
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2400
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2401
"shutdown if not charged."
2403
"A carga do computador conectado está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai "
2404
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
2406
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2407
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2409
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2410
"b> when the battery becomes completely empty."
2412
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
2413
"quando a bateria ficar completamente vazia."
2415
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2418
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2420
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2423
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
2425
"<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter seu "
2426
"computador em um estado suspenso."
2428
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2429
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2431
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2434
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
2437
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2438
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2440
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2443
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
2446
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2447
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2449
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2450
"the UPS becomes completely empty."
2452
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
2453
"quando o no-break ficar completamente vazio."
2455
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2456
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2458
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2460
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
2463
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2464
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2465
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2467
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
2470
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2471
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2472
msgid "Lid has been opened"
2473
msgstr "A tampa foi aberta"
2475
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2476
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2477
msgid "Lid has been closed"
2478
msgstr "A tampa foi fechada"
2480
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2481
msgid "Automatic logout"
2482
msgstr "Encerramento de sessão automático"
2484
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2485
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2486
msgstr "Você terá sua sessão encerrada em breve por causa de inatividade."
2488
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2489
msgid "Automatic suspend"
2490
msgstr "Suspensão automática"
2492
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2494
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2495
msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade."
2497
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2498
msgid "Automatic hibernation"
2499
msgstr "Hibernação automática"
2502
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2503
#. to change the backlight brightness.
2505
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2506
msgid "Modify the laptop brightness"
2507
msgstr "Modificar o brilho do laptop"
2509
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2510
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2511
msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop"
2513
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2514
msgid "Power plugin"
2515
msgstr "Plug-in de energia"
2517
#. Translators: We are configuring new printer
2518
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2519
msgid "Configuring new printer"
2520
msgstr "Configurando uma nova impressora"
2522
#. Translators: Just wait
2523
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2524
msgid "Please wait..."
2525
msgstr "Por favor, aguarde..."
2527
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2528
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2529
msgid "Missing printer driver"
2530
msgstr "Faltando driver da impressora"
2532
#. Translators: We have no driver installed for the device
2533
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2535
msgid "No printer driver for %s."
2536
msgstr "Sem driver de impressão para %s."
2538
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2539
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2540
msgid "No driver for this printer."
2541
msgstr "Sem drivers para esta impressora."
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2546
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2549
msgstr "Impressoras"
2551
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2552
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2554
msgstr "Toner baixo"
2556
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2557
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2559
msgstr "Toner vazio"
2561
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2562
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2563
msgid "Not connected?"
2564
msgstr "Não conectado?"
2566
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2569
msgstr "Tampa aberta"
2571
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2573
msgid "Printer configuration error"
2574
msgstr "Erro de configuração de impressora"
2576
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2579
msgstr "Porta aberta"
2581
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2583
msgid "Marker supply low"
2584
msgstr "Marcador de suprimento de tinta baixo"
2586
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2588
msgid "Out of a marker supply"
2589
msgstr "Sem marcador de suprimento de tinta"
2591
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2592
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2594
msgstr "Pouco papel"
2596
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2598
msgid "Out of paper"
2601
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2603
msgid "Printer off-line"
2604
msgstr "Impressora desconectada"
2606
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2607
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2608
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2610
msgid "Printer error"
2611
msgstr "Erro de impressora"
2613
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2614
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2616
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2617
msgstr "A impressora \"%s\" está com toner baixo."
2619
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2620
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2622
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2623
msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
2625
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2626
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2628
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2629
msgstr "A impressora \"%s\" pode não estar conectada."
2631
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2632
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2634
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2635
msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
2637
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2638
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2640
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2641
msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora \"%s\"."
2643
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2644
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2646
msgid "The door is open on printer '%s'."
2647
msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
2649
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2650
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2652
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2653
msgstr "A impressora \"%s\" está com um marcador de suprimento de tinta baixo."
2655
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2656
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2658
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2659
msgstr "A impressora \"%s\" está sem um marcador de suprimento de tinta."
2661
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2662
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2664
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2665
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel."
2667
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2668
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2670
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2671
msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
2673
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2676
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2677
msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente desconectada."
2679
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2680
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2682
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2683
msgstr "Há um problema com a impressora \"%s\"."
2685
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2686
msgid "Printer added"
2687
msgstr "Impressora adicionada"
2689
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2690
msgid "Printer removed"
2691
msgstr "Impressora removida"
2693
#. Translators: A print job has been stopped
2694
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2695
msgid "Printing stopped"
2696
msgstr "Impressora parada"
2698
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2700
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2702
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2703
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2706
msgid "\"%s\" on %s"
2707
msgstr "\"%s\" na %s"
2709
#. Translators: A print job has been canceled
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2711
msgid "Printing canceled"
2712
msgstr "Impressão cancelada"
2714
#. Translators: A print job has been aborted
2715
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2716
msgid "Printing aborted"
2717
msgstr "Impressão abortada"
2719
#. Translators: A print job has been completed
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2721
msgid "Printing completed"
2722
msgstr "Impressão completa"
2724
#. Translators: A job is printing
2725
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2730
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2732
msgid "Printer report"
2733
msgstr "Relatório da impressora"
2735
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2736
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2737
msgid "Printer warning"
2738
msgstr "Advertência da impressora"
2740
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2741
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2743
msgid "Printer '%s': '%s'."
2744
msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"."
2747
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2748
msgid "Print-notifications"
2749
msgstr "Exibir-notificações"
2751
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2752
msgid "Print-notifications plugin"
2753
msgstr "Plug-in de exibir-notificações"
2755
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2756
msgid "Remote Display"
2757
msgstr "Telas remotas"
2759
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2760
msgid "Disable animations on remote displays"
2761
msgstr "Desabilita animações em telas remotas"
2763
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2764
msgid "Screensaver Proxy"
2765
msgstr "Proxy de proteção de tela"
2767
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2768
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2769
msgstr "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session"
2771
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2772
msgid "received error or hang up from event source"
2773
msgstr "erro recebido ou desligado a partir da fonte do evento"
2775
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2777
msgid "NSS security system could not be initialized"
2778
msgstr "O sistema de segurança NSS não pôde ser inicializado"
2780
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2782
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2783
msgstr "nenhum driver de smartcard adequado pôde ser encontrado"
2785
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2787
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2788
msgstr "o driver de smartcard \"%s\" não pôde ser carregado"
2790
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2792
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2793
msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada de cartões - %s"
2795
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2797
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2798
msgstr "encontrado um erro não esperado ao aguardar por eventos do smartcard"
2800
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2804
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2805
msgid "Smartcard plugin"
2806
msgstr "Plug-in do smartcard"
2808
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2812
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2813
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2814
msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio"
2816
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2817
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2819
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2822
"Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione "
2825
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2828
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2829
msgid "Additional software was installed"
2830
msgstr "Software adicional foi instalado"
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2835
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2839
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
2840
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
2841
msgid "Software Updates"
2842
msgstr "Atualizações de software"
2844
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2845
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2847
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2850
"Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione "
2853
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2855
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2856
msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso."
2858
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2861
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2864
"Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador "
2865
"funcione corretamente."
2867
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2869
msgid "Additional firmware required"
2870
msgstr "Firmware adicional necessário"
2872
#. TRANSLATORS: button label
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2874
msgid "Install firmware"
2875
msgstr "Instalar firmware"
2877
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2878
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2879
msgid "Ignore devices"
2880
msgstr "Ignorar dispositivos"
2882
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2883
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
2884
msgid "Failed To Update"
2885
msgstr "Houve falha ao atualizar"
2887
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2888
#. * as a previous transaction was unfinished
2889
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
2890
msgid "A previous update was unfinished."
2891
msgstr "Uma atualização anterior não foi finalizada."
2893
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2894
#. * something with no network available
2895
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
2896
msgid "Network access was required but not available."
2897
msgstr "Acesso de rede foi requisitado, mas não está disponível."
2899
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2901
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
2902
msgid "An update was not signed in the correct way."
2903
msgstr "Uma atualização não foi assinada de forma correta."
2905
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2906
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2907
#. * really are teh suck.
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
2909
msgid "The update could not be completed."
2910
msgstr "A atualização não pôde ser completada."
2912
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2913
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2914
msgid "The update was cancelled."
2915
msgstr "A atualização foi cancelada."
2917
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2918
#. * the updates were prepared
2919
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
2920
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2922
"Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria "
2925
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2926
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
2927
msgid "No space was left on the drive."
2928
msgstr "Não há espaço disponível em disco."
2930
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2931
#. * way, usually this message will come from source distros
2933
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
2934
msgid "An update failed to install correctly."
2935
msgstr "Houve falha ao instalar corretamente uma atualização."
2937
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2938
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2939
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2940
msgstr "A atualização offline falhou de uma forma inesperada."
2942
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2943
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2944
#. * but google might know what they mean
2945
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
2946
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2947
msgstr "Seguem-se os erros detalhados pelo gerenciador de pacotes:"
2949
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2950
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
2951
msgid "Distribution upgrades available"
2952
msgstr "Atualizações da distribuição disponível"
2954
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2956
msgid "More information"
2957
msgstr "Mais informações"
2959
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
2963
msgid_plural "Updates"
2964
msgstr[0] "Atualização"
2965
msgstr[1] "Atualizações"
2967
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
2969
msgid "An important software update is available"
2970
msgid_plural "Important software updates are available"
2971
msgstr[0] "Uma atualização de software importante está disponível"
2972
msgstr[1] "Atualizações de software importante estão disponíveis"
2974
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2975
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
2976
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
2977
msgid "Install updates"
2978
msgstr "Instalar atualizações"
2980
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2981
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
2982
msgid "A software update is available."
2983
msgid_plural "Software updates are available."
2984
msgstr[0] "Uma atualização de software está disponível."
2985
msgstr[1] "Atualizações de software estão disponíveis."
2987
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2988
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2989
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2991
msgstr "Atualizações"
2993
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2994
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2995
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
2996
msgid "Unable to access software updates"
2997
msgstr "Não é possível acessar as atualizações de software"
2999
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3000
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
3002
msgstr "Tentar novamente"
3004
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3005
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
3006
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3007
msgstr "Uma transação que não pode ser interrompida está em execução"
3009
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
3011
msgid "Software Update Installed"
3012
msgid_plural "Software Updates Installed"
3013
msgstr[0] "Atualização de software instalada"
3014
msgstr[1] "Atualizações de softwares instaladas"
3016
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
3017
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
3018
msgid "An important OS update has been installed."
3019
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
3020
msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada."
3021
msgstr[1] "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
3023
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3024
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
3025
msgid "Software Updates Failed"
3026
msgstr "Houve falha ao atualizar o software"
3028
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
3030
msgid "An important OS update failed to be installed."
3032
"Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."
3034
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3035
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
3039
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3040
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
3041
msgid "Show details"
3042
msgstr "Mostrar detalhes"
3044
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3045
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
3049
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
3050
msgid "Updates plugin"
3051
msgstr "Plug-in de atualizações"
3053
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
3054
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
3056
msgstr "Ring da esquerda"
3058
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
3060
msgid "Left Ring Mode #%d"
3061
msgstr "Modo Ring esquerdo #%d"
3063
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3064
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3066
msgstr "Ring da direita"
3068
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3070
msgid "Right Ring Mode #%d"
3071
msgstr "Modo Ring direito #%d"
3073
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3074
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3075
msgid "Left Touchstrip"
3076
msgstr "Touchstrip da esquerda"
3078
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3080
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3081
msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d"
3083
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3084
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3085
msgid "Right Touchstrip"
3086
msgstr "Touchstrip da direita"
3088
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3090
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3091
msgstr "Modo Touchstrip direito #%d"
3093
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3095
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3096
msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo"
3098
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3100
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3101
msgstr "Alternador de modo Touchring direito"
3103
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3105
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3106
msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo"
3108
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3110
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3111
msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito"
3113
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3115
msgid "Mode Switch #%d"
3116
msgstr "Alternador de modo #%d"
3118
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3120
msgid "Left Button #%d"
3121
msgstr "Botão esquerdo #%d"
3123
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3125
msgid "Right Button #%d"
3126
msgstr "Botão direito #%d"
3128
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3130
msgid "Top Button #%d"
3131
msgstr "Botão superior #%d"
3133
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3135
msgid "Bottom Button #%d"
3136
msgstr "Botão inferior #%d"
3138
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3139
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3140
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3141
msgctxt "Action type"
3145
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3147
msgctxt "Action type"
3148
msgid "Send Keystroke %s"
3149
msgstr "Envia combinação de teclas %s"
3151
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3152
msgctxt "Action type"
3153
msgid "Show On-Screen Help"
3154
msgstr "Mostra ajuda na tela"
3156
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3157
msgctxt "Action type"
3158
msgid "Switch Monitor"
3159
msgstr "Alternar monitor"
3161
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3164
msgstr "Modo %d: %s"
3167
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3168
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3170
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3171
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3172
msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
3174
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3175
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3177
"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
3179
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3183
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3184
msgid "Wacom plugin"
3185
msgstr "Plug-in de Wacom"
3187
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3188
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3189
msgstr "Não foi possível mudar a configuração do monitor"
3191
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3192
msgid "Could not restore the display's configuration"
3193
msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"
3195
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3196
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3198
"Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
3200
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3202
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3204
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3206
"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
3208
"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
3210
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3211
msgid "Does the display look OK?"
3212
msgstr "O vídeo está bom?"
3214
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3215
msgid "_Restore Previous Configuration"
3216
msgstr "_Restaurar configuração anterior"
3218
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3219
msgid "_Keep This Configuration"
3220
msgstr "_Manter esta configuração"
3222
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3223
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3224
msgstr "A configuração escolhida para o(s) vídeo(s) não pôde ser aplicada"
3226
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3228
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3229
msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
3231
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3232
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3233
msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo."
3235
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3236
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3237
msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores"
3239
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3243
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3244
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3245
msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação"
3247
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3249
msgstr "Configurações do X"
3251
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3252
msgid "Manage X Settings"
3253
msgstr "Gerenciar configurações do X"
3255
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3257
#~ "Comando a ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido."
3259
#~ msgid "Binding to select the next input source"
3260
#~ msgstr "Atalho para selecionar a próxima fonte de entrada"
3262
#~ msgid "Switch input source backward"
3263
#~ msgstr "Alternar para a fonte de entrada anterior"
3265
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
3266
#~ msgstr "Atalho para selecionar a fonte de entrada anterior"
3268
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3269
#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
3271
#~ msgid "_Turn Off"
3272
#~ msgstr "_Desligar"
3277
#~ msgid "_Leave On"
3278
#~ msgstr "_Deixar ligado"
3280
#~ msgid "_Leave Off"
3281
#~ msgstr "_Deixar desligado"
3283
#~ msgid "Universal Access Preferences"
3284
#~ msgstr "Preferências de acesso universal"
3286
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3287
#~ msgstr "Usar t_eclado exibido na tela"
3289
#~ msgid "Use screen _reader"
3290
#~ msgstr "Usar _leitor de tela"
3292
#~ msgid "Use screen _magnifier"
3293
#~ msgstr "Usar a_mpliador de tela"
3295
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3296
#~ msgstr "Realçar _contraste em cores"
3298
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3299
#~ msgstr "Tornar o _texto maior e fácil de ler"
3301
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3303
#~ "_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de "
3306
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3308
#~ "_Ignorar pressionamento de teclas duplicados (teclas de repercussão)"
3310
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3311
#~ msgstr "Pressionar e _segurar teclas para aceitá-las (teclas lentas)"
3313
#~ msgid "Mount Helper"
3314
#~ msgstr "Assistente de montagem"
3316
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3317
#~ msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos conectados"
3319
#~ msgid "Unable to mount %s"
3320
#~ msgstr "Não é possível montar %s"
3322
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3323
#~ msgstr "Não é possível abrir uma pasta para %s"
3325
#~ msgid "Ask what to do"
3326
#~ msgstr "Pergunte-me o que fazer"
3328
#~ msgid "Do Nothing"
3329
#~ msgstr "Não fazer nada"
3331
#~ msgid "Open Folder"
3332
#~ msgstr "Abrir pasta"
3334
#~ msgid "Unable to eject %p"
3335
#~ msgstr "Não é possível ejetar %p"
3337
#~ msgid "Unable to unmount %p"
3338
#~ msgstr "Não é possível desmontar %p"
3340
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3341
#~ msgstr "Você inseriu um CD de áudio."
3343
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3344
#~ msgstr "Você inseriu um DVD de áudio."
3346
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3347
#~ msgstr "Você inseriu um DVD de vídeo."
3349
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3350
#~ msgstr "Você inseriu um CD de vídeo."
3352
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3353
#~ msgstr "Você inseriu um super CD de vídeo (SVCD)."
3355
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3356
#~ msgstr "Você inseriu um CD em branco."
3358
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3359
#~ msgstr "Você inseriu um DVD em branco."
3361
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3362
#~ msgstr "Você inseriu um disco de Blue-Ray em branco."
3364
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3365
#~ msgstr "Você inseriu um HD DVD em branco."
3367
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3368
#~ msgstr "Você inseriu um CD de fotos."
3370
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3371
#~ msgstr "Você inseriu um CD de imagens."
3373
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3374
#~ msgstr "Você inseriu uma mídia com fotos digitais."
3376
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3377
#~ msgstr "Você inseriu um reprodutor de áudio digital."
3380
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3381
#~ "automatically started."
3383
#~ "Você inseriu uma mídia com software que deseja se iniciar automaticamente."
3385
#~ msgid "You have just inserted a medium."
3386
#~ msgstr "Você inseriu uma mídia."
3388
#~ msgid "Choose what application to launch."
3389
#~ msgstr "Escolha qual o aplicativo a ser lançado."
3392
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3393
#~ "future for other media of type \"%s\"."
3395
#~ "Selecione como abrir \"%s\" e se é para realizar esta mesma ação no "
3396
#~ "futuro para outras mídias do tipo \"%s\"."
3398
#~ msgid "_Always perform this action"
3399
#~ msgstr "Sempre executar esta _ação"
3405
#~ msgstr "_Desmontar"
3407
#~ msgid "Background"
3408
#~ msgstr "Plano de fundo"
3410
#~ msgid "Power Manager"
3411
#~ msgstr "Gerenciador de energia"
3413
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
3414
#~ msgstr "Instalar automaticamente esses tipos de atualizações"
3416
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
3417
#~ msgstr "Instalar automaticamente esses tipos de atualizações."
3419
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
3420
#~ msgstr "Obter lista de atualizações quando a iniciar sessão"
3423
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
3425
#~ "Obtém a lista de atualizações quando a sessão inicia, desde que não "
3426
#~ "esteja agendada."
3428
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
3429
#~ msgstr "Notificar o usuário quando terminar de atualizar"
3432
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
3434
#~ "Notificar o usuário quando terminar de atualizar e o usuário precisar "
3438
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
3440
#~ "Notifica o usuário quando terminar de atualizar e o usuário precisar "
3444
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
3445
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
3447
#~ "Notifica o usuário quando termina de atualizar. Isto pode ser uma "
3448
#~ "notificação útil para alguns usuários para prevenir desligamentos durante "
3452
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
3454
#~ "Notificar o usuário quando a atualização automática não for iniciada "
3455
#~ "usando a bateria"
3458
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
3459
#~ "machine is running on battery power."
3461
#~ "Notifica o usuário quando uma atualização não foi automaticamente "
3462
#~ "iniciada pelo fato da máquina estar usando a bateria."
3464
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
3465
#~ msgstr "Notificar o usuário quando uma atualização for iniciada"
3467
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
3468
#~ msgstr "Notifica o usuário quando uma atualização for iniciada."
3470
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
3472
#~ "A raiz de instalação a ser usada quando adicionar ou remover pacotes"
3475
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
3476
#~ "using LTSP or when testing."
3478
#~ "A raiz de instalação a ser usada ao processar pacotes, que é alterada ao "
3479
#~ "usar LTSP ou quando testando."
3482
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3485
#~ "O número de segundos na inicialização da sessão para aguardar antes de "
3486
#~ "verificar por atualizações"
3489
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3490
#~ "updates. Value is in seconds."
3492
#~ "O número de segundos na inicialização da sessão para aguardar antes de "
3493
#~ "verificar por atualizações. O valor está em segundos"
3496
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
3497
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
3498
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
3500
#~ "Usar a conexão WiFi (Rede wireless) para verificar atualizações. Pode ser "
3501
#~ "mais rápido baixar pacotes usando uma conexão cabeada, a VPN ou proxy "
3502
#~ "necessários podem também somente estar disponíveis em conexões via cabo."
3504
#~ msgid "Use WiFi connections"
3505
#~ msgstr "Usar conexões WiFi"
3508
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3509
#~ "There can be various reasons for that.\n"
3511
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
3517
#~ "Erro ativando a configuração XKB.\n"
3518
#~ "Podem ser vários os motivos para isto.\n"
3520
#~ "Se você reportar esta situação como um erro, inclua o resultado de\n"
3527
#~ msgstr "_Disposições"
3529
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
3530
#~ msgstr "Mostrar disposição do _teclado ..."
3532
#~ msgid "Region and Language Settings"
3533
#~ msgstr "Configurações de região e idioma"
3536
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3539
#~ "Atualizações automáticas não serão instaladas quando o computador estiver "
3540
#~ "rodando na bateria"
3542
#~ msgid "Updates not installed"
3543
#~ msgstr "Atualizações não instaladas"
3545
#~ msgid "Install the updates anyway"
3546
#~ msgstr "Instalar as atualizações de qualquer forma"
3548
#~ msgid "No restart is required."
3549
#~ msgstr "Não é preciso reiniciar."
3551
#~ msgid "A restart is required."
3552
#~ msgstr "É preciso reiniciar."
3554
#~ msgid "You need to log out and log back in."
3555
#~ msgstr "Você precisa encerrar sessão e efetuar log-in novamente."
3557
#~ msgid "You need to restart the application."
3558
#~ msgstr "Você precisar reiniciar o aplicativo."
3560
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3562
#~ "Você precisa encerrar sessão e efetuar log-in para manter a segurança."
3564
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
3565
#~ msgstr "Uma reinicialização é necessária manter a segurança."
3567
#~ msgid "One package was skipped:"
3568
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
3569
#~ msgstr[0] "Uma pacote foi pulado:"
3570
#~ msgstr[1] "Alguns pacotes foram pulados:"
3572
#~ msgid "Restart computer now"
3573
#~ msgstr "Reiniciar computador agora"