~jeremywootten/pantheon-files/fix-1644854-filechooser-forgets-last-folder

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2017-02-04 13:32:18 UTC
  • mfrom: (2386.1.84 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20170204133218-jibsv7g0csziz0vc
Merge changes from parent

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin 0.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 12:40-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 05:03-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 15:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Corentin Noël <corentin@elementaryos.org>\n"
13
13
"Language-Team: Fr <LL@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-24 04:50+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-26 06:09+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18315)\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
22
 
228
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
229
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
230
230
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
231
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:493
 
231
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:484
232
232
msgid "Size:"
233
233
msgstr "Taille :"
234
234
 
236
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
237
237
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
238
238
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
239
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:500
 
239
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:491
240
240
msgid "Type:"
241
241
msgstr "Type :"
242
242
 
286
286
msgid "File conflict"
287
287
msgstr "Conflit de fichier"
288
288
 
 
289
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
 
290
msgid "Inaccessible"
 
291
msgstr "Inaccessible"
 
292
 
 
293
#: ../libcore/gof-file.c:379
 
294
#, c-format
 
295
msgid "link to %s"
 
296
msgstr "lien vers %s"
 
297
 
 
298
#: ../libcore/gof-file.c:1953
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
301
msgstr "Échec d'analyse du fichier bureau : %s"
 
302
 
 
303
#: ../libcore/gof-file.c:1990
 
304
msgid "No Exec field specified"
 
305
msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
 
306
 
 
307
#: ../libcore/gof-file.c:2009
 
308
msgid "No URL field specified"
 
309
msgstr "Aucune URL spécifiée"
 
310
 
 
311
#: ../libcore/gof-file.c:2015
 
312
msgid "Invalid desktop file"
 
313
msgstr "Fichier de bureau non valide"
 
314
 
 
315
#: ../libcore/gof-file.c:2310
 
316
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
317
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
318
 
 
319
#: ../libcore/gof-file.c:2330
 
320
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
321
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
322
 
 
323
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
324
msgid "Show more _details"
 
325
msgstr "Afficher plus de _détails"
 
326
 
289
327
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
290
328
msgid " (invalid Unicode)"
291
329
msgstr " (Unicode non valide)"
1073
1111
msgid "Emptying Trash"
1074
1112
msgstr "Vidage de la corbeille"
1075
1113
 
1076
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1077
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1078
 
msgid "Preparing"
1079
 
msgstr "En préparation"
1080
 
 
1081
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1082
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1083
 
msgstr "Aujourd'hui à %-kh%M"
1084
 
 
1085
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1086
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1087
 
msgstr "Hier à %-kh%M"
1088
 
 
1089
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1090
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1091
 
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1092
 
 
1093
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1094
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1095
 
msgstr "%a %-d %b %Y à %-I:%M %p"
1096
 
 
1097
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1098
 
msgid "Show more _details"
1099
 
msgstr "Afficher plus de _détails"
1100
 
 
1101
 
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1102
 
msgid "Inaccessible"
1103
 
msgstr "Inaccessible"
1104
 
 
1105
 
#: ../libcore/gof-file.c:379
1106
 
#, c-format
1107
 
msgid "link to %s"
1108
 
msgstr "lien vers %s"
1109
 
 
1110
 
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1113
 
msgstr "Échec d'analyse du fichier bureau : %s"
1114
 
 
1115
 
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1116
 
msgid "No Exec field specified"
1117
 
msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
1118
 
 
1119
 
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1120
 
msgid "No URL field specified"
1121
 
msgstr "Aucune URL spécifiée"
1122
 
 
1123
 
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1124
 
msgid "Invalid desktop file"
1125
 
msgstr "Fichier de bureau non valide"
1126
 
 
1127
 
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1128
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1129
 
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
1130
 
 
1131
 
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1132
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1133
 
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
1134
 
 
1135
1114
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1136
1115
msgid "Original location could not be determined"
1137
1116
msgstr "Emplacement d'origine n'a pu être déterminée"
1512
1491
msgstr[0] "Rétablir le changement de propriétaire de %d fichier"
1513
1492
msgstr[1] "Rétablir le changement de propriétaire de %d fichiers"
1514
1493
 
 
1494
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:442
 
1495
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1496
msgstr "Aujourd'hui à %-kh%M"
 
1497
 
 
1498
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:452
 
1499
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1500
msgstr "Hier à %-kh%M"
 
1501
 
 
1502
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1503
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1504
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1505
 
 
1506
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1507
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1508
msgstr "%a %-d %b %Y à %-I:%M %p"
 
1509
 
 
1510
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1511
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1512
msgid "Preparing"
 
1513
msgstr "En préparation"
 
1514
 
1515
1515
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1516
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
 
1516
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:64
1517
1517
msgid "Previous"
1518
1518
msgstr "Précedent"
1519
1519
 
1520
1520
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
1521
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
 
1521
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:68
1522
1522
msgid "Next"
1523
1523
msgstr "Suivant"
1524
1524
 
1525
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1526
 
msgid "Info"
1527
 
msgstr "Info"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1530
 
msgid "General"
1531
 
msgstr "Général"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1534
 
msgid "Close"
1535
 
msgstr "Fermer"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1538
 
msgid "Device Usage"
1539
 
msgstr "Utilisation de l'appareil"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1542
 
msgid "Capacity:"
1543
 
msgstr "Capacité :"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1546
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1547
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1548
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1549
 
msgid "Unknown"
1550
 
msgstr "Inconnu"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1553
 
msgid "Available:"
1554
 
msgstr "Disponible :"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1557
 
msgid "Used:"
1558
 
msgstr "Utilisé :"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1561
 
msgid "Failed to preview"
1562
 
msgstr "Prévisualisation impossible"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1565
 
msgid "Cannot open this file"
1566
 
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1569
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1570
 
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1573
 
msgid "Cannot drop this file"
1574
 
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1577
 
msgid "Invalid file name provided"
1578
 
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1581
 
msgid "Invalid"
1582
 
msgstr "Invalide"
1583
 
 
1584
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1585
 
msgid "Run"
1586
 
msgstr "Éxécuter"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1589
 
msgid "Open in %s"
1590
 
msgstr "Ouvrir avec %s"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1593
 
msgid "Open in"
1594
 
msgstr "Ouvrir avec"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1597
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1598
 
msgid "Open with"
1599
 
msgstr "Ouvrir avec"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1602
 
msgid "Other Application"
1603
 
msgstr "Autre application…"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1606
 
msgid "Untitled %s"
1607
 
msgstr "Sans titre %s"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1610
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1611
 
msgid "Cannot remove files from here"
1612
 
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1615
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1616
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1617
 
msgid "You do not have permission to change this location"
1618
 
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1621
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1622
 
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1625
 
msgid "Cutting the selection instead"
1626
 
msgstr "Couper la sélection à la place"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1629
 
msgid "Cannot paste files here"
1630
 
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1633
 
msgid "%u folders"
1634
 
msgstr "%u dossiers"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1637
 
msgid " and %u other item (%s) selected"
1638
 
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1641
 
msgid " and %u other items (%s) selected"
1642
 
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1645
 
msgid " selected"
1646
 
msgstr " sélectionné"
1647
 
 
1648
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1649
 
msgid "%u folder"
1650
 
msgid_plural "%u folders"
1651
 
msgstr[0] ""
1652
 
msgstr[1] ""
1653
 
 
1654
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1655
 
msgid "%u items selected (%s)"
1656
 
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
1657
 
 
1658
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1659
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1660
 
msgid "%u sub-folder, "
1661
 
msgstr "%u sous-dossier, "
1662
 
 
1663
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1664
 
msgid "%u sub-folders, "
1665
 
msgstr "%u sous-dossiers, "
1666
 
 
1667
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1668
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1669
 
msgid "%u file, "
1670
 
msgstr "%u fichier, "
1671
 
 
1672
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1673
 
msgid "%u files, "
1674
 
msgstr "%u fichiers, "
1675
 
 
1676
 
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1677
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1678
 
msgid "%s approx."
1679
 
msgstr "Approximativement %s"
1680
 
 
1681
 
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1682
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1683
 
msgid "unknown size"
1684
 
msgstr "taille inconnue"
1685
 
 
1686
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1687
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1688
 
msgid "%u file not readable"
1689
 
msgstr "%u fichier illisible"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1692
 
msgid "%u files not readable"
1693
 
msgstr "%u fichiers illisibles"
1694
 
 
1695
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1696
 
msgid "Read"
1697
 
msgstr "Lecture"
1698
 
 
1699
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1700
 
msgid "Write"
1701
 
msgstr "Écriture"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1704
 
msgid "Execute"
1705
 
msgstr "Exécution"
1706
 
 
1707
 
#: ../src/View/Window.vala:206
 
1525
#: ../src/View/Window.vala:207
1708
1526
msgid "Files isn't your default file manager."
1709
1527
msgstr "Fichiers n'est pas votre gestionnaire de fichiers par défaut."
1710
1528
 
1711
 
#: ../src/View/Window.vala:212
 
1529
#: ../src/View/Window.vala:213
1712
1530
msgid "Set as Default"
1713
1531
msgstr "Définir par défaut"
1714
1532
 
1715
 
#: ../src/View/Window.vala:218
 
1533
#: ../src/View/Window.vala:219
1716
1534
msgid "Ignore"
1717
1535
msgstr "Ignorer"
1718
1536
 
1719
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1720
 
msgid "Filename"
1721
 
msgstr "Nom du fichier"
1722
 
 
1723
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1724
 
msgid "Size"
1725
 
msgstr "Taille"
1726
 
 
1727
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1728
 
msgid "Type"
1729
 
msgstr "Type"
1730
 
 
1731
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1732
 
msgid "Modified"
1733
 
msgstr "Modifié"
1734
 
 
1735
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1736
 
msgid "Disk Properties"
1737
 
msgstr "Propriétés de disque"
1738
 
 
1739
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1740
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1741
 
msgid "File System"
1742
 
msgstr "Système de fichier"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1745
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1746
 
msgid "Location:"
1747
 
msgstr "Emplacement :"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1750
 
msgid "Format:"
1751
 
msgstr "Format :"
1752
 
 
1753
1537
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1754
1538
msgid "Personal"
1755
1539
msgstr "Personnel"
1758
1542
msgid "Your common places and bookmarks"
1759
1543
msgstr "Vos emplacements et vos signets"
1760
1544
 
1761
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1545
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:347
1762
1546
msgid "Home"
1763
1547
msgstr "Dossier personnel"
1764
1548
 
1786
1570
msgid "Your local partitions and devices"
1787
1571
msgstr "Vos partitions et périphériques locaux"
1788
1572
 
 
1573
#: ../src/View/Sidebar.vala:555 ../src/View/ViewContainer.vala:349
 
1574
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:44
 
1575
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1576
msgid "File System"
 
1577
msgstr "Système de fichier"
 
1578
 
1789
1579
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1790
1580
msgid "Network"
1791
1581
msgstr "Réseau"
1842
1632
msgid "_Eject"
1843
1633
msgstr "É_jecter"
1844
1634
 
1845
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
 
1635
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:121
1846
1636
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1847
1637
msgid "Properties"
1848
1638
msgstr "Propriétés"
1849
1639
 
1850
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
 
1640
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1641
msgid "Filename"
 
1642
msgstr "Nom du fichier"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1645
msgid "Size"
 
1646
msgstr "Taille"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1649
msgid "Type"
 
1650
msgstr "Type"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1653
msgid "Modified"
 
1654
msgstr "Modifié"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:371
1851
1657
msgid "This Folder Does Not Exist"
1852
1658
msgstr "Ce dossier n'existe pas"
1853
1659
 
1873
1679
"\n"
1874
1680
"%s"
1875
1681
 
1876
 
#: ../src/View/Slot.vala:32
1877
 
msgid "This Folder Is Empty"
1878
 
msgstr "Ce dossier est vide"
1879
 
 
1880
 
#: ../src/View/Slot.vala:33
1881
 
msgid "Trash Is Empty"
1882
 
msgstr "La corbeille est vide"
1883
 
 
1884
 
#: ../src/View/Slot.vala:34
1885
 
msgid "There Are No Recent Files"
1886
 
msgstr "Il n'y a aucun fichier récent"
1887
 
 
1888
 
#: ../src/View/Slot.vala:35
1889
 
msgid "Access Denied"
1890
 
msgstr "Accès refusé"
1891
 
 
1892
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1893
 
msgid "Permissions"
1894
 
msgstr "Permissions"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1897
 
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1898
 
msgstr "La taille réelle peut être plus grande"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1901
 
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1902
 
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1903
 
msgstr[0] ""
1904
 
"%s fichier ne peut être lu faute de permission suffisante ou d'autres erreurs"
1905
 
msgstr[1] ""
1906
 
"%s fichiers ne peuvent être lus faute de permission suffisante ou d'autres "
1907
 
"erreurs"
1908
 
 
1909
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1910
 
msgid "unknown"
1911
 
msgstr "inconnu"
1912
 
 
1913
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1914
 
msgid "Loading…"
1915
 
msgstr "Chargement…"
1916
 
 
1917
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1918
 
msgid "Could not be determined"
1919
 
msgstr "Ne peut être déterminé"
1920
 
 
1921
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1922
 
msgid "Contains:"
1923
 
msgstr "Contient :"
1924
 
 
1925
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1926
 
msgid "Created:"
1927
 
msgstr "Créé :"
1928
 
 
1929
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1930
 
msgid "Modified:"
1931
 
msgstr "Modifié :"
1932
 
 
1933
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1934
 
msgid "Deleted:"
1935
 
msgstr "Supprimé :"
1936
 
 
1937
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1938
 
msgid "Mimetype:"
1939
 
msgstr "Type MIME :"
1940
 
 
1941
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1942
 
msgid "Resolution:"
1943
 
msgstr "Résolution:"
1944
 
 
1945
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1946
 
msgid "Target:"
1947
 
msgstr "Destination :"
1948
 
 
1949
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1950
 
msgid "Original Location:"
1951
 
msgstr "Emplacement d'origine :"
1952
 
 
1953
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1954
 
msgid "Other Application…"
1955
 
msgstr "Autre application..."
1956
 
 
1957
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1958
 
msgid "Open with:"
1959
 
msgstr "Ouvrir avec :"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1962
 
msgid "Owner:"
1963
 
msgstr "Propriétaire :"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1966
 
msgid "Group:"
1967
 
msgstr "Groupe :"
1968
 
 
1969
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1970
 
msgid "Everyone:"
1971
 
msgstr "Tout le monde :"
1972
 
 
1973
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
1974
 
msgid "%u subfolder"
1975
 
msgid_plural "%u subfolders"
1976
 
msgstr[0] ""
1977
 
msgstr[1] ""
1978
 
 
1979
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
1980
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
1981
 
msgid "%u file"
1982
 
msgid_plural "%u files"
1983
 
msgstr[0] ""
1984
 
msgstr[1] ""
1985
 
 
1986
 
#. /TRANSLATORS: folders, files
1987
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
1988
 
msgid "%s, %s"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
1992
 
msgid "%u selected item"
1993
 
msgid_plural "%u selected items"
1994
 
msgstr[0] ""
1995
 
msgstr[1] ""
1996
 
 
1997
 
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
1998
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
1999
 
msgid "%s (%s, %s)"
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
1682
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
 
1683
msgid "Failed to preview"
 
1684
msgstr "Prévisualisation impossible"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
 
1687
msgid "Cannot open this file"
 
1688
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
 
1691
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1692
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
 
1695
msgid "Cannot drop this file"
 
1696
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
 
1699
msgid "Invalid file name provided"
 
1700
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2004
 
1703
msgid "Invalid"
 
1704
msgstr "Invalide"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2010
 
1707
msgid "Run"
 
1708
msgstr "Éxécuter"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2015
 
1711
msgid "Open in %s"
 
1712
msgstr "Ouvrir avec %s"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2025
 
1715
msgid "Open in"
 
1716
msgstr "Ouvrir avec"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2027
 
1719
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:452
 
1720
msgid "Open with"
 
1721
msgstr "Ouvrir avec"
 
1722
 
 
1723
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2087
 
1724
msgid "Other Application"
 
1725
msgstr "Autre application…"
 
1726
 
 
1727
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2348
 
1728
msgid "Untitled %s"
 
1729
msgstr "Sans titre %s"
 
1730
 
 
1731
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2670
 
1732
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2853
 
1733
msgid "Cannot remove files from here"
 
1734
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2671
 
1737
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2841
 
1738
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2854
 
1739
msgid "You do not have permission to change this location"
 
1740
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2819
 
1743
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1744
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2820
 
1747
msgid "Cutting the selection instead"
 
1748
msgstr "Couper la sélection à la place"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2840
 
1751
msgid "Cannot paste files here"
 
1752
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
2003
1755
msgid "(as Administrator)"
2004
1756
msgstr "(en tant qu'administrateur)"
2005
1757
 
2006
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
 
1758
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
2007
1759
msgid "You cannot create a folder here."
2008
1760
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un dossier ici."
2009
1761
 
2010
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
 
1762
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
2011
1763
msgid "The network is unavailable"
2012
1764
msgstr "Le réseau est indisponible"
2013
1765
 
2014
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
 
1766
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2015
1767
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2016
1768
msgstr "Une connexion réseau active est nécessaire pour atteindre ce dossier"
2017
1769
 
2018
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
 
1770
#: ../src/View/ViewContainer.vala:377
2019
1771
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2020
1772
msgstr "Ce dossier ne vous appartient pas"
2021
1773
 
2022
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
 
1774
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2023
1775
msgid "You don't have permission to view this folder."
2024
1776
msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir ce dossier."
2025
1777
 
2026
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
1778
#: ../src/View/ViewContainer.vala:380
2027
1779
msgid "Unable to Mount Folder"
2028
1780
msgstr "Impossible de monter le dossier"
2029
1781
 
2030
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
 
1782
#: ../src/View/ViewContainer.vala:381
2031
1783
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2032
1784
msgstr "Ne peut se connecter au serveur pour afficher ce dossier"
2033
1785
 
2034
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
1786
#: ../src/View/ViewContainer.vala:383
2035
1787
msgid "Unable to Show Folder"
2036
1788
msgstr "Impossible d'afficher le dossier"
2037
1789
 
2038
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
 
1790
#: ../src/View/ViewContainer.vala:384
2039
1791
msgid "The server for this folder could not be located."
2040
1792
msgstr "Le serveur de ce dossier n'a pas pu être localisé."
2041
1793
 
2042
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
 
1794
#: ../src/View/ViewContainer.vala:394
2043
1795
msgid "File not Found"
2044
1796
msgstr "Fichier introuvable"
2045
1797
 
2046
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
 
1798
#: ../src/View/ViewContainer.vala:395
2047
1799
msgid "The file selected no longer exists."
2048
1800
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe plus."
2049
1801
 
 
1802
#: ../src/View/Slot.vala:32
 
1803
msgid "This Folder Is Empty"
 
1804
msgstr "Ce dossier est vide"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/View/Slot.vala:33
 
1807
msgid "Trash Is Empty"
 
1808
msgstr "La corbeille est vide"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/View/Slot.vala:34
 
1811
msgid "There Are No Recent Files"
 
1812
msgstr "Il n'y a aucun fichier récent"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/View/Slot.vala:35
 
1815
msgid "Access Denied"
 
1816
msgstr "Accès refusé"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:413
 
1819
msgid "Open in New Tab"
 
1820
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:420
 
1823
msgid "Open in New Window"
 
1824
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:459
 
1827
msgid "Open in Other Application…"
 
1828
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:177
 
1831
msgid "Reload this folder"
 
1832
msgstr "Actualiser ce dossier"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:180
 
1835
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:282
 
1836
msgid "Enter search term or path"
 
1837
msgstr "Entrez un terme de recherche ou un chemin"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:230
 
1840
msgid "%u folders"
 
1841
msgstr "%u dossiers"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:232
 
1844
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:240
 
1845
msgid " and %u other item (%s) selected"
 
1846
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:233
 
1849
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:241
 
1850
msgid " and %u other items (%s) selected"
 
1851
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:236
 
1854
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:244
 
1855
msgid " selected"
 
1856
msgstr " sélectionné"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:238
 
1859
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1162
 
1860
msgid "%u folder"
 
1861
msgid_plural "%u folders"
 
1862
msgstr[0] ""
 
1863
msgstr[1] ""
 
1864
 
 
1865
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:246
 
1866
msgid "%u items selected (%s)"
 
1867
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
 
1868
 
 
1869
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
 
1870
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
 
1871
msgid "%u sub-folder, "
 
1872
msgstr "%u sous-dossier, "
 
1873
 
 
1874
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
 
1875
msgid "%u sub-folders, "
 
1876
msgstr "%u sous-dossiers, "
 
1877
 
 
1878
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
 
1879
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
 
1880
msgid "%u file, "
 
1881
msgstr "%u fichier, "
 
1882
 
 
1883
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
 
1884
msgid "%u files, "
 
1885
msgstr "%u fichiers, "
 
1886
 
 
1887
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
 
1888
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:303
 
1889
msgid "%s approx."
 
1890
msgstr "Approximativement %s"
 
1891
 
 
1892
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
 
1893
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:306
 
1894
msgid "unknown size"
 
1895
msgstr "taille inconnue"
 
1896
 
 
1897
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
 
1898
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
 
1899
msgid "%u file not readable"
 
1900
msgstr "%u fichier illisible"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
 
1903
msgid "%u files not readable"
 
1904
msgstr "%u fichiers illisibles"
 
1905
 
 
1906
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
 
1907
msgid "Read"
 
1908
msgstr "Lecture"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
 
1911
msgid "Write"
 
1912
msgstr "Écriture"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
 
1915
msgid "Execute"
 
1916
msgstr "Exécution"
 
1917
 
2050
1918
#: ../src/Application.vala:146
2051
1919
msgid "Show the version of the program."
2052
1920
msgstr "Afficher la version du programme."
2085
1953
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2086
1954
msgstr "--quit ne peut pas être utilisé avec des URI."
2087
1955
 
2088
 
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
2089
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
2090
 
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
2091
 
 
2092
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2093
 
msgid "File Operations"
2094
 
msgstr "Opérations sur les fichiers"
2095
 
 
2096
 
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2097
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2098
 
msgid "Completed %s"
2099
 
msgstr "Terminé %s"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2102
 
msgid "All file operations have ended"
2103
 
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers sont terminées"
2104
 
 
2105
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2106
 
msgid "Show Copy Dialog"
2107
 
msgstr "Afficher la fenêtre de copie"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2110
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2111
 
msgstr "Annuler toutes les actions en cours"
2112
 
 
2113
1956
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2114
1957
msgid "Browse your files"
2115
1958
msgstr "Explorez vos fichiers"
2134
1977
msgid "Files"
2135
1978
msgstr "Fichiers"
2136
1979
 
2137
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2138
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2139
 
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
2140
 
 
2141
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2142
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
2143
 
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
2144
 
 
2145
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2146
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2147
 
msgstr "Impossible de renommer en '%s'"
2148
 
 
2149
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2150
 
msgid "%A at %-I:%M %p"
2151
 
msgstr "%A à %R"
 
1980
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:260
 
1981
msgid "Multiple file types selected"
 
1982
msgstr "Multiples types de fichiers sélectionnés"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:261
 
1985
msgid "No single app can open all these types of file"
 
1986
msgstr "Aucune application ne peut ouvrir tous ces types en même temps"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:288
 
1989
msgid "Failed to open files"
 
1990
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:298
 
1993
msgid "Failed to open uris"
 
1994
msgstr "Impossible d'ouvrir les uris"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:301
 
1997
msgid "Unable to open files or uris with this app"
 
1998
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers ou uris avec cette application"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
 
2001
msgid "File Operations"
 
2002
msgstr "Opérations sur les fichiers"
 
2003
 
 
2004
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2005
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
 
2006
msgid "Completed %s"
 
2007
msgstr "Terminé %s"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
 
2010
msgid "All file operations have ended"
 
2011
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers sont terminées"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
 
2014
msgid "Show Copy Dialog"
 
2015
msgstr "Afficher la fenêtre de copie"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
 
2018
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2019
msgstr "Annuler toutes les actions en cours"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
 
2022
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
2023
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:40
 
2026
msgid "Set as default"
 
2027
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
2030
msgid "Disk Properties"
 
2031
msgstr "Propriétés de disque"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
2034
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:561
 
2035
msgid "Location:"
 
2036
msgstr "Emplacement :"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
2039
msgid "Format:"
 
2040
msgstr "Format :"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:49
 
2043
msgid "Info"
 
2044
msgstr "Info"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:58
 
2047
msgid "General"
 
2048
msgstr "Général"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:77
 
2051
msgid "Close"
 
2052
msgstr "Fermer"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:139
 
2055
msgid "Device Usage"
 
2056
msgstr "Utilisation de l'appareil"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
2059
msgid "Capacity:"
 
2060
msgstr "Capacité :"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:156
 
2063
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:159
 
2064
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:162
 
2065
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:416
 
2066
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:452
 
2067
msgid "Unknown"
 
2068
msgstr "Inconnu"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
2071
msgid "Available:"
 
2072
msgstr "Disponible :"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
2075
msgid "Used:"
 
2076
msgstr "Utilisé :"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:220
 
2079
msgid "Permissions"
 
2080
msgstr "Permissions"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
 
2083
msgid "Actual Size Could Be Larger"
 
2084
msgstr "La taille réelle peut être plus grande"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
 
2087
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
 
2088
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
 
2089
msgstr[0] ""
 
2090
"%s fichier ne peut être lu faute de permission suffisante ou d'autres erreurs"
 
2091
msgstr[1] ""
 
2092
"%s fichiers ne peuvent être lus faute de permission suffisante ou d'autres "
 
2093
"erreurs"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:260
 
2096
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:279
 
2097
msgid "unknown"
 
2098
msgstr "inconnu"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:427
 
2101
msgid "Loading…"
 
2102
msgstr "Chargement…"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:458
 
2105
msgid "Could not be determined"
 
2106
msgstr "Ne peut être déterminé"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:494
 
2109
msgid "Contains:"
 
2110
msgstr "Contient :"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:516
 
2113
msgid "Created:"
 
2114
msgstr "Créé :"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:525
 
2117
msgid "Modified:"
 
2118
msgstr "Modifié :"
 
2119
 
 
2120
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:536
 
2121
msgid "Deleted:"
 
2122
msgstr "Supprimé :"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:546
 
2125
msgid "Mimetype:"
 
2126
msgstr "Type MIME :"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:553
 
2129
msgid "Resolution:"
 
2130
msgstr "Résolution:"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:571
 
2133
msgid "Target:"
 
2134
msgstr "Destination :"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:579
 
2137
msgid "Original Location:"
 
2138
msgstr "Emplacement d'origine :"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:602
 
2141
msgid "Other Application…"
 
2142
msgstr "Autre application..."
 
2143
 
 
2144
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:622
 
2145
msgid "Open with:"
 
2146
msgstr "Ouvrir avec :"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:864
 
2149
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:874
 
2150
msgid "Owner:"
 
2151
msgstr "Propriétaire :"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:868
 
2154
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:877
 
2155
msgid "Group:"
 
2156
msgstr "Groupe :"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:880
 
2159
msgid "Everyone:"
 
2160
msgstr "Tout le monde :"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1140
 
2163
msgid "%u subfolder"
 
2164
msgid_plural "%u subfolders"
 
2165
msgstr[0] ""
 
2166
msgstr[1] ""
 
2167
 
 
2168
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1144
 
2169
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1166
 
2170
msgid "%u file"
 
2171
msgid_plural "%u files"
 
2172
msgstr[0] ""
 
2173
msgstr[1] ""
 
2174
 
 
2175
#. /TRANSLATORS: folders, files
 
2176
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1149
 
2177
msgid "%s, %s"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1170
 
2181
msgid "%u selected item"
 
2182
msgid_plural "%u selected items"
 
2183
msgstr[0] ""
 
2184
msgstr[1] ""
 
2185
 
 
2186
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
 
2187
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1172
 
2188
msgid "%s (%s, %s)"
 
2189
msgstr ""
2152
2190
 
2153
2191
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2154
2192
msgid "Failed to execute \"%s\""
2170
2208
msgid "Cancel"
2171
2209
msgstr "Annuler"
2172
2210
 
2173
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2174
 
msgid "Navigate to %s"
2175
 
msgstr "Naviguer vers %s"
2176
 
 
2177
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
2178
 
msgid "Go to %s"
2179
 
msgstr "Aller à %s"
2180
 
 
2181
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2182
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2183
 
msgid "Enter search term or path"
2184
 
msgstr "Entrez un terme de recherche ou un chemin"
2185
 
 
2186
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2187
 
msgid "Type a path"
2188
 
msgstr "Entrez un chemin"
2189
 
 
2190
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2191
 
msgid "View as Grid"
2192
 
msgstr "Vue en grille"
2193
 
 
2194
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2195
 
msgid "View as List"
2196
 
msgstr "Vue en liste"
2197
 
 
2198
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2199
 
msgid "View in Columns"
2200
 
msgstr "Vue en colonnes"
 
2211
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
 
2212
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2213
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
 
2214
 
 
2215
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
 
2216
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2217
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
 
2218
 
 
2219
#: ../libcore/FileUtils.vala:342
 
2220
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2221
msgstr "Impossible de renommer en '%s'"
 
2222
 
 
2223
#: ../libcore/FileUtils.vala:463
 
2224
msgid "%A at %-I:%M %p"
 
2225
msgstr "%A à %R"
 
2226
 
 
2227
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:178
 
2228
msgid "In This Folder"
 
2229
msgstr "Dans ce dossier"
 
2230
 
 
2231
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
 
2232
msgid "Bookmarks"
 
2233
msgstr "Marque-pages"
 
2234
 
 
2235
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
 
2236
msgid "Everywhere Else"
 
2237
msgstr "Partout ailleurs"
2201
2238
 
2202
2239
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2203
2240
msgid "A simple and powerful file manager"
2281
2318
msgid "MTP"
2282
2319
msgstr "MTP"
2283
2320
 
2284
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2285
 
msgid "Set as default"
2286
 
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
2287
 
 
2288
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2289
 
msgid "Multiple file types selected"
2290
 
msgstr "Multiples types de fichiers sélectionnés"
2291
 
 
2292
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
2293
 
msgid "No single app can open all these types of file"
2294
 
msgstr "Aucune application ne peut ouvrir tous ces types en même temps"
2295
 
 
2296
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
2297
 
msgid "Failed to open files"
2298
 
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers"
2299
 
 
2300
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
2301
 
msgid "Failed to open uris"
2302
 
msgstr "Impossible d'ouvrir les uris"
2303
 
 
2304
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
2305
 
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2306
 
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers ou uris avec cette application"
2307
 
 
2308
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2309
 
msgid "Reload this folder"
2310
 
msgstr "Actualiser ce dossier"
2311
 
 
2312
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2313
 
msgid "In This Folder"
2314
 
msgstr "Dans ce dossier"
2315
 
 
2316
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2317
 
msgid "Bookmarks"
2318
 
msgstr "Marque-pages"
2319
 
 
2320
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2321
 
msgid "Everywhere Else"
2322
 
msgstr "Partout ailleurs"
2323
 
 
2324
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2325
 
msgid "Open in New Tab"
2326
 
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
2327
 
 
2328
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2329
 
msgid "Open in New Window"
2330
 
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2331
 
 
2332
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2333
 
msgid "Open in Other Application…"
2334
 
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
 
2321
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2322
msgid "Type a path"
 
2323
msgstr "Entrez un chemin"
 
2324
 
 
2325
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2326
msgid "View as Grid"
 
2327
msgstr "Vue en grille"
 
2328
 
 
2329
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2330
msgid "View as List"
 
2331
msgstr "Vue en liste"
 
2332
 
 
2333
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2334
msgid "View in Columns"
 
2335
msgstr "Vue en colonnes"
 
2336
 
 
2337
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
 
2338
msgid "Navigate to %s"
 
2339
msgstr "Naviguer vers %s"
 
2340
 
 
2341
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
 
2342
msgid "Go to %s"
 
2343
msgstr "Aller à %s"
2335
2344
 
2336
2345
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2337
2346
msgid "Connect to Server…"