1073
1111
msgid "Emptying Trash"
1074
1112
msgstr "Vidage de la corbeille"
1076
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1077
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1079
msgstr "En préparation"
1081
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1082
msgid "Today at %-I:%M %p"
1083
msgstr "Aujourd'hui à %-kh%M"
1085
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1086
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1087
msgstr "Hier à %-kh%M"
1089
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1090
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1091
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1093
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1094
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1095
msgstr "%a %-d %b %Y à %-I:%M %p"
1097
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1098
msgid "Show more _details"
1099
msgstr "Afficher plus de _détails"
1101
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1102
msgid "Inaccessible"
1103
msgstr "Inaccessible"
1105
#: ../libcore/gof-file.c:379
1108
msgstr "lien vers %s"
1110
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1112
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1113
msgstr "Échec d'analyse du fichier bureau : %s"
1115
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1116
msgid "No Exec field specified"
1117
msgstr "Aucun champ Exec spécifié"
1119
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1120
msgid "No URL field specified"
1121
msgstr "Aucune URL spécifiée"
1123
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1124
msgid "Invalid desktop file"
1125
msgstr "Fichier de bureau non valide"
1127
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1128
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1129
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
1131
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1132
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1133
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
1135
1114
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1136
1115
msgid "Original location could not be determined"
1137
1116
msgstr "Emplacement d'origine n'a pu être déterminée"
1512
1491
msgstr[0] "Rétablir le changement de propriétaire de %d fichier"
1513
1492
msgstr[1] "Rétablir le changement de propriétaire de %d fichiers"
1494
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:442
1495
msgid "Today at %-I:%M %p"
1496
msgstr "Aujourd'hui à %-kh%M"
1498
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:452
1499
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1500
msgstr "Hier à %-kh%M"
1502
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1503
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1504
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1506
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1507
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1508
msgstr "%a %-d %b %Y à %-I:%M %p"
1510
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1511
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1513
msgstr "En préparation"
1515
1515
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1516
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1516
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:64
1517
1517
msgid "Previous"
1518
1518
msgstr "Précedent"
1520
1520
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
1521
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
1521
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:68
1523
1523
msgstr "Suivant"
1525
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1529
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1533
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1537
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1538
msgid "Device Usage"
1539
msgstr "Utilisation de l'appareil"
1541
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1545
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1546
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1547
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1548
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1552
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1554
msgstr "Disponible :"
1556
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1560
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1561
msgid "Failed to preview"
1562
msgstr "Prévisualisation impossible"
1564
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1565
msgid "Cannot open this file"
1566
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
1568
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1569
msgid "Cannot identify file type to open"
1570
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
1572
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1573
msgid "Cannot drop this file"
1574
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
1576
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1577
msgid "Invalid file name provided"
1578
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
1580
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1584
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1590
msgstr "Ouvrir avec %s"
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1594
msgstr "Ouvrir avec"
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1597
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1599
msgstr "Ouvrir avec"
1601
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1602
msgid "Other Application"
1603
msgstr "Autre application…"
1605
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1607
msgstr "Sans titre %s"
1609
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1610
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1611
msgid "Cannot remove files from here"
1612
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
1614
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1615
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1616
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1617
msgid "You do not have permission to change this location"
1618
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
1620
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1621
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1622
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
1624
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1625
msgid "Cutting the selection instead"
1626
msgstr "Couper la sélection à la place"
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1629
msgid "Cannot paste files here"
1630
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
1632
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1634
msgstr "%u dossiers"
1636
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1637
msgid " and %u other item (%s) selected"
1638
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
1640
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1641
msgid " and %u other items (%s) selected"
1642
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
1644
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1646
msgstr " sélectionné"
1648
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1650
msgid_plural "%u folders"
1654
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1655
msgid "%u items selected (%s)"
1656
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
1658
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1659
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1660
msgid "%u sub-folder, "
1661
msgstr "%u sous-dossier, "
1663
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1664
msgid "%u sub-folders, "
1665
msgstr "%u sous-dossiers, "
1667
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1668
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1670
msgstr "%u fichier, "
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1674
msgstr "%u fichiers, "
1676
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1677
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1679
msgstr "Approximativement %s"
1681
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1682
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1683
msgid "unknown size"
1684
msgstr "taille inconnue"
1686
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1687
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1688
msgid "%u file not readable"
1689
msgstr "%u fichier illisible"
1691
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1692
msgid "%u files not readable"
1693
msgstr "%u fichiers illisibles"
1695
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1699
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1703
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1707
#: ../src/View/Window.vala:206
1525
#: ../src/View/Window.vala:207
1708
1526
msgid "Files isn't your default file manager."
1709
1527
msgstr "Fichiers n'est pas votre gestionnaire de fichiers par défaut."
1711
#: ../src/View/Window.vala:212
1529
#: ../src/View/Window.vala:213
1712
1530
msgid "Set as Default"
1713
1531
msgstr "Définir par défaut"
1715
#: ../src/View/Window.vala:218
1533
#: ../src/View/Window.vala:219
1717
1535
msgstr "Ignorer"
1719
#: ../src/View/ListView.vala:26
1721
msgstr "Nom du fichier"
1723
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1727
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1731
#: ../src/View/ListView.vala:29
1735
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1736
msgid "Disk Properties"
1737
msgstr "Propriétés de disque"
1739
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1740
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1742
msgstr "Système de fichier"
1744
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1745
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1747
msgstr "Emplacement :"
1749
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1753
1537
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1754
1538
msgid "Personal"
1755
1539
msgstr "Personnel"
1876
#: ../src/View/Slot.vala:32
1877
msgid "This Folder Is Empty"
1878
msgstr "Ce dossier est vide"
1880
#: ../src/View/Slot.vala:33
1881
msgid "Trash Is Empty"
1882
msgstr "La corbeille est vide"
1884
#: ../src/View/Slot.vala:34
1885
msgid "There Are No Recent Files"
1886
msgstr "Il n'y a aucun fichier récent"
1888
#: ../src/View/Slot.vala:35
1889
msgid "Access Denied"
1890
msgstr "Accès refusé"
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1894
msgstr "Permissions"
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1897
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1898
msgstr "La taille réelle peut être plus grande"
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1901
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1902
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1904
"%s fichier ne peut être lu faute de permission suffisante ou d'autres erreurs"
1906
"%s fichiers ne peuvent être lus faute de permission suffisante ou d'autres "
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1915
msgstr "Chargement…"
1917
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1918
msgid "Could not be determined"
1919
msgstr "Ne peut être déterminé"
1921
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1939
msgstr "Type MIME :"
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1943
msgstr "Résolution:"
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1947
msgstr "Destination :"
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1950
msgid "Original Location:"
1951
msgstr "Emplacement d'origine :"
1953
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1954
msgid "Other Application…"
1955
msgstr "Autre application..."
1957
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1959
msgstr "Ouvrir avec :"
1961
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1963
msgstr "Propriétaire :"
1965
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1969
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1971
msgstr "Tout le monde :"
1973
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
1974
msgid "%u subfolder"
1975
msgid_plural "%u subfolders"
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
1982
msgid_plural "%u files"
1986
#. /TRANSLATORS: folders, files
1987
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
1991
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
1992
msgid "%u selected item"
1993
msgid_plural "%u selected items"
1997
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
1998
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
2002
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1682
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1683
msgid "Failed to preview"
1684
msgstr "Prévisualisation impossible"
1686
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1687
msgid "Cannot open this file"
1688
msgstr "Ce fichier ne peut etre ouvert"
1690
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1691
msgid "Cannot identify file type to open"
1692
msgstr "Le type du fichier à ouvrir ne peut etre identifié"
1694
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
1695
msgid "Cannot drop this file"
1696
msgstr "Impossible de supprimer ce fichier"
1698
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
1699
msgid "Invalid file name provided"
1700
msgstr "Nom de fichier fourni invalide"
1702
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2004
1706
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2010
1710
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2015
1712
msgstr "Ouvrir avec %s"
1714
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2025
1716
msgstr "Ouvrir avec"
1718
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2027
1719
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:452
1721
msgstr "Ouvrir avec"
1723
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2087
1724
msgid "Other Application"
1725
msgstr "Autre application…"
1727
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2348
1729
msgstr "Sans titre %s"
1731
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2670
1732
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2853
1733
msgid "Cannot remove files from here"
1734
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers d'ici"
1736
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2671
1737
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2841
1738
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2854
1739
msgid "You do not have permission to change this location"
1740
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier ce répertoire"
1742
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2819
1743
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1744
msgstr "Impossible de copier des fichiers qui sont dans la corbeille"
1746
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2820
1747
msgid "Cutting the selection instead"
1748
msgstr "Couper la sélection à la place"
1750
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2840
1751
msgid "Cannot paste files here"
1752
msgstr "Impossible de coller des fichiers ici"
1754
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
2003
1755
msgid "(as Administrator)"
2004
1756
msgstr "(en tant qu'administrateur)"
2006
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
1758
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
2007
1759
msgid "You cannot create a folder here."
2008
1760
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un dossier ici."
2010
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
1762
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
2011
1763
msgid "The network is unavailable"
2012
1764
msgstr "Le réseau est indisponible"
2014
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
1766
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2015
1767
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2016
1768
msgstr "Une connexion réseau active est nécessaire pour atteindre ce dossier"
2018
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
1770
#: ../src/View/ViewContainer.vala:377
2019
1771
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2020
1772
msgstr "Ce dossier ne vous appartient pas"
2022
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
1774
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2023
1775
msgid "You don't have permission to view this folder."
2024
1776
msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir ce dossier."
2026
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1778
#: ../src/View/ViewContainer.vala:380
2027
1779
msgid "Unable to Mount Folder"
2028
1780
msgstr "Impossible de monter le dossier"
2030
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
1782
#: ../src/View/ViewContainer.vala:381
2031
1783
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2032
1784
msgstr "Ne peut se connecter au serveur pour afficher ce dossier"
2034
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
1786
#: ../src/View/ViewContainer.vala:383
2035
1787
msgid "Unable to Show Folder"
2036
1788
msgstr "Impossible d'afficher le dossier"
2038
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
1790
#: ../src/View/ViewContainer.vala:384
2039
1791
msgid "The server for this folder could not be located."
2040
1792
msgstr "Le serveur de ce dossier n'a pas pu être localisé."
2042
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
1794
#: ../src/View/ViewContainer.vala:394
2043
1795
msgid "File not Found"
2044
1796
msgstr "Fichier introuvable"
2046
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
1798
#: ../src/View/ViewContainer.vala:395
2047
1799
msgid "The file selected no longer exists."
2048
1800
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe plus."
1802
#: ../src/View/Slot.vala:32
1803
msgid "This Folder Is Empty"
1804
msgstr "Ce dossier est vide"
1806
#: ../src/View/Slot.vala:33
1807
msgid "Trash Is Empty"
1808
msgstr "La corbeille est vide"
1810
#: ../src/View/Slot.vala:34
1811
msgid "There Are No Recent Files"
1812
msgstr "Il n'y a aucun fichier récent"
1814
#: ../src/View/Slot.vala:35
1815
msgid "Access Denied"
1816
msgstr "Accès refusé"
1818
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:413
1819
msgid "Open in New Tab"
1820
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
1822
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:420
1823
msgid "Open in New Window"
1824
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1826
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:459
1827
msgid "Open in Other Application…"
1828
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
1830
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:177
1831
msgid "Reload this folder"
1832
msgstr "Actualiser ce dossier"
1834
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:180
1835
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:282
1836
msgid "Enter search term or path"
1837
msgstr "Entrez un terme de recherche ou un chemin"
1839
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:230
1841
msgstr "%u dossiers"
1843
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:232
1844
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:240
1845
msgid " and %u other item (%s) selected"
1846
msgstr " et %u autres objets (%s) sélectionnés"
1848
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:233
1849
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:241
1850
msgid " and %u other items (%s) selected"
1851
msgstr " et %u autres éléments (%s) sélectionnés"
1853
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:236
1854
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:244
1856
msgstr " sélectionné"
1858
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:238
1859
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1162
1861
msgid_plural "%u folders"
1865
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:246
1866
msgid "%u items selected (%s)"
1867
msgstr "%u éléments sélectionnés (%s)"
1869
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1870
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
1871
msgid "%u sub-folder, "
1872
msgstr "%u sous-dossier, "
1874
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
1875
msgid "%u sub-folders, "
1876
msgstr "%u sous-dossiers, "
1878
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1879
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
1881
msgstr "%u fichier, "
1883
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
1885
msgstr "%u fichiers, "
1887
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1888
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:303
1890
msgstr "Approximativement %s"
1892
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1893
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:306
1894
msgid "unknown size"
1895
msgstr "taille inconnue"
1897
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1898
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
1899
msgid "%u file not readable"
1900
msgstr "%u fichier illisible"
1902
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
1903
msgid "%u files not readable"
1904
msgstr "%u fichiers illisibles"
1906
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1910
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1914
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
2050
1918
#: ../src/Application.vala:146
2051
1919
msgid "Show the version of the program."
2052
1920
msgstr "Afficher la version du programme."
2135
1978
msgstr "Fichiers"
2137
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2138
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2139
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
2141
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2142
msgid "The item cannot be restored from trash"
2143
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
2145
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2146
msgid "Could not rename to '%s'"
2147
msgstr "Impossible de renommer en '%s'"
2149
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2150
msgid "%A at %-I:%M %p"
1980
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:260
1981
msgid "Multiple file types selected"
1982
msgstr "Multiples types de fichiers sélectionnés"
1984
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:261
1985
msgid "No single app can open all these types of file"
1986
msgstr "Aucune application ne peut ouvrir tous ces types en même temps"
1988
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:288
1989
msgid "Failed to open files"
1990
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers"
1992
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:298
1993
msgid "Failed to open uris"
1994
msgstr "Impossible d'ouvrir les uris"
1996
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:301
1997
msgid "Unable to open files or uris with this app"
1998
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers ou uris avec cette application"
2000
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2001
msgid "File Operations"
2002
msgstr "Opérations sur les fichiers"
2004
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2005
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2006
msgid "Completed %s"
2009
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2010
msgid "All file operations have ended"
2011
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers sont terminées"
2013
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2014
msgid "Show Copy Dialog"
2015
msgstr "Afficher la fenêtre de copie"
2017
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2018
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2019
msgstr "Annuler toutes les actions en cours"
2021
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
2022
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
2023
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papier"
2025
#: ../src/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:40
2026
msgid "Set as default"
2027
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
2029
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:28
2030
msgid "Disk Properties"
2031
msgstr "Propriétés de disque"
2033
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:78
2034
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:561
2036
msgstr "Emplacement :"
2038
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:85
2042
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:49
2046
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:58
2050
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:77
2054
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:139
2055
msgid "Device Usage"
2056
msgstr "Utilisation de l'appareil"
2058
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:155
2062
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:156
2063
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:159
2064
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:162
2065
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:416
2066
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:452
2070
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:158
2072
msgstr "Disponible :"
2074
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:161
2078
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:220
2080
msgstr "Permissions"
2082
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
2083
msgid "Actual Size Could Be Larger"
2084
msgstr "La taille réelle peut être plus grande"
2086
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
2087
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
2088
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
2090
"%s fichier ne peut être lu faute de permission suffisante ou d'autres erreurs"
2092
"%s fichiers ne peuvent être lus faute de permission suffisante ou d'autres "
2095
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:260
2096
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:279
2100
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:427
2102
msgstr "Chargement…"
2104
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:458
2105
msgid "Could not be determined"
2106
msgstr "Ne peut être déterminé"
2108
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:494
2112
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:516
2116
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:525
2120
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:536
2124
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:546
2126
msgstr "Type MIME :"
2128
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:553
2130
msgstr "Résolution:"
2132
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:571
2134
msgstr "Destination :"
2136
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:579
2137
msgid "Original Location:"
2138
msgstr "Emplacement d'origine :"
2140
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:602
2141
msgid "Other Application…"
2142
msgstr "Autre application..."
2144
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:622
2146
msgstr "Ouvrir avec :"
2148
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:864
2149
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:874
2151
msgstr "Propriétaire :"
2153
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:868
2154
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:877
2158
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:880
2160
msgstr "Tout le monde :"
2162
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1140
2163
msgid "%u subfolder"
2164
msgid_plural "%u subfolders"
2168
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1144
2169
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1166
2171
msgid_plural "%u files"
2175
#. /TRANSLATORS: folders, files
2176
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1149
2180
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1170
2181
msgid "%u selected item"
2182
msgid_plural "%u selected items"
2186
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
2187
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1172
2153
2191
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2154
2192
msgid "Failed to execute \"%s\""
2284
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2285
msgid "Set as default"
2286
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
2288
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2289
msgid "Multiple file types selected"
2290
msgstr "Multiples types de fichiers sélectionnés"
2292
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
2293
msgid "No single app can open all these types of file"
2294
msgstr "Aucune application ne peut ouvrir tous ces types en même temps"
2296
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
2297
msgid "Failed to open files"
2298
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers"
2300
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
2301
msgid "Failed to open uris"
2302
msgstr "Impossible d'ouvrir les uris"
2304
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
2305
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2306
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers ou uris avec cette application"
2308
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2309
msgid "Reload this folder"
2310
msgstr "Actualiser ce dossier"
2312
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2313
msgid "In This Folder"
2314
msgstr "Dans ce dossier"
2316
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2318
msgstr "Marque-pages"
2320
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2321
msgid "Everywhere Else"
2322
msgstr "Partout ailleurs"
2324
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2325
msgid "Open in New Tab"
2326
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
2328
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2329
msgid "Open in New Window"
2330
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2332
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2333
msgid "Open in Other Application…"
2334
msgstr "Ouvrir dans une autre application…"
2321
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2323
msgstr "Entrez un chemin"
2325
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2326
msgid "View as Grid"
2327
msgstr "Vue en grille"
2329
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2330
msgid "View as List"
2331
msgstr "Vue en liste"
2333
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2334
msgid "View in Columns"
2335
msgstr "Vue en colonnes"
2337
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2338
msgid "Navigate to %s"
2339
msgstr "Naviguer vers %s"
2341
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
2336
2345
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2337
2346
msgid "Connect to Server…"