441
"N'eus aozerezh hegerz ebet evit ar pakad %s, met bez emañ en diaz-titouroù.\n"
448
"N'eus handelv hegerz ebet evit ar pakad %s, met bez emañ en diaz-titouroù.\n"
442
449
"Boas e talvez e oa meneget ar pakad en un dalc'h, met ne oa ket bet "
443
450
"pellgarget morse, re gozh eo deuet da vezañ pe n'eo ket hegerz gant "
444
451
"endalc'hadoù ar roll tarzhoù\n"
446
453
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
447
454
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
448
#: ../common/rpackage.cc:553
455
#: ../common/rpackage.cc:575
450
457
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
451
458
msgstr "\t%s %s met %s a rank bezañ staliet"
453
460
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
454
461
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
455
#: ../common/rpackage.cc:559
462
#: ../common/rpackage.cc:581
457
464
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
458
465
msgstr " %s: %s %s met %s a rank bezañ staliet"
460
467
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
461
468
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
462
#: ../common/rpackage.cc:569
469
#: ../common/rpackage.cc:591
464
471
msgid "\t%s %s but it is not installable"
465
472
msgstr "\t%s %s met n'eo ket staliadus"
467
474
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
468
475
#. "apt but it is a virtual package"
469
#: ../common/rpackage.cc:581
476
#: ../common/rpackage.cc:603
471
478
msgid "\t%s but it is a virtual package"
472
479
msgstr "\t%s met ur pakad amwir eo"
474
481
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
475
482
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
476
#: ../common/rpackage.cc:586
483
#: ../common/rpackage.cc:608
478
485
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
479
486
msgstr "%s: %s met ur pakad amwir eo"
481
488
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
482
489
#. "apt but it is not going to be installed"
483
#: ../common/rpackage.cc:591
490
#: ../common/rpackage.cc:613
485
492
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
486
493
msgstr "\t%s met ne vo ket staliet"
488
495
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
489
496
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
490
#: ../common/rpackage.cc:596
497
#: ../common/rpackage.cc:618
492
499
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
493
500
msgstr "%s: %s met ne vo ket staliet"
495
#: ../common/rpackage.cc:615
502
#: ../common/rpackage.cc:637
499
#: ../common/rpackage.cc:897
506
#: ../common/rpackage.cc:956
500
507
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
502
509
"Bez ez eus titouroù direizh er restr dibaboù gwellañ, talbenn \"Package\" "
505
#: ../common/rpackage.cc:1278
512
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
516
#: ../common/rpackage.h:52
520
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
524
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
528
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
530
msgstr "E diemglev gant"
532
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
534
msgstr "A gemer plas"
536
#: ../common/rpackage.h:54
540
#: ../common/rpackage.h:54
541
msgid "Dependency of"
544
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
506
545
msgid "Marked for installation"
507
546
msgstr "Merket da staliañ"
509
#: ../common/rpackage.cc:1279
548
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
510
549
msgid "Marked for re-installation"
511
550
msgstr "Merket da vezañ adstaliet"
513
#: ../common/rpackage.cc:1280
552
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
514
553
msgid "Marked for upgrade"
515
554
msgstr "Merket da hizivaat"
517
#: ../common/rpackage.cc:1281
556
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
518
557
msgid "Marked for downgrade"
519
558
msgstr "Merket da gilhizivaat"
521
#: ../common/rpackage.cc:1282
560
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
522
561
msgid "Marked for removal"
523
562
msgstr "Merket da zilemel"
525
#: ../common/rpackage.cc:1283
564
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
526
565
msgid "Marked for complete removal"
527
566
msgstr "Merket da zilemel penn-da-benn"
529
#: ../common/rpackage.cc:1284 ../common/rpackageview.cc:123
530
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
568
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
569
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
531
570
msgid "Not installed"
532
571
msgstr "Nann-staliet"
534
#: ../common/rpackage.cc:1285
573
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
535
574
msgid "Not installed (locked)"
536
575
msgstr "N'eo ket staliet (sparlet)"
538
#: ../common/rpackage.cc:1286 ../common/rpackageview.cc:118
539
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
577
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
578
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
540
579
msgid "Installed"
543
#: ../common/rpackage.cc:1287 ../common/rpackageview.cc:138
544
#: ../gtk/gsynaptic.cc:538
582
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:166
583
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
545
584
msgid "Installed (upgradable)"
546
585
msgstr "Staliet (hizivadus)"
548
#: ../common/rpackage.cc:1288
587
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
549
588
msgid "Installed (locked to the current version)"
550
msgstr "Staliet (sparlet en aozerezh red)"
589
msgstr "Staliet (sparlet en handelv red)"
552
#: ../common/rpackage.cc:1289 ../common/rpackageview.cc:422
553
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
591
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:468
592
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
557
#: ../common/rpackage.cc:1290
596
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
558
597
msgid "Not installed (new in repository)"
559
598
msgstr "N'eo ket staliet (nevez er mirlec'h)"
561
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
565
#: ../common/rpackage.h:52
569
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
573
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
577
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
579
msgstr "E diemglev gant"
581
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
583
msgstr "A gemer plas"
585
#: ../common/rpackage.h:54
589
#: ../common/rpackage.h:54
590
msgid "Dependency of"
593
#: ../common/rpackagecache.cc:75
600
#: ../common/rpackagecache.cc:62
595
602
"The list of sources could not be read.\n"
596
603
"Go to the repository dialog to correct the problem."
1171
1153
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1172
1154
"package maintainers version? "
1156
"Cheñchet eo bet ar restr kefluniadur %s (Hoc'h-c'hi pe ur skript).Un handelv "
1157
"hivizaat a zo gant ar pakad. C'hoant hoc'h eus merañ hoc'h handelv a-vremañ "
1158
"pe staliañ un handelv nevez a zo gant ar pakad? "
1175
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:365 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1176
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1160
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1161
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1177
1162
msgid "Applying Changes"
1178
1163
msgstr "O seveniñ ar c'hemmoù"
1165
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
1166
msgid "Ctrl-c pressed"
1167
msgstr "Pouezit Ctrl-c"
1169
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1171
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1172
"Are you sure you want to do that?"
1174
"An dra-se a nullo ar gwezhiad o labour hag a c'hall lezel ho sistem en ur "
1175
"stad didalvez. Sur oc'h c'hoant d'ober an dra-mañ?"
1180
1177
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1181
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:466
1178
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1183
1180
msgid "Error in package %s"
1184
1181
msgstr "Fazi er pakad %s"
1186
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:561
1183
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1184
msgid "Error failed to fork pty"
1185
msgstr "Fazi klonañ pty"
1187
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1187
1188
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1188
msgstr "N'eus ket but staliañ unan eus ar pakadoù. O klask adtapout:"
1189
msgstr "N'eus ket but staliañ unan eus ar pakadoù. O klask adtapout :"
1190
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:618 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:621
1191
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1191
1192
msgid "Changes applied"
1192
1193
msgstr "Sevenet eo bet ar c'hemmoù"
1194
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:677
1195
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:745
1196
1197
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1200
"Ar cheñchamantoù diuzet a vo graet. Gallout a rit kemer amzer. Gortozit mar "
1200
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1203
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:750
1201
1204
msgid "Installing and removing software"
1202
1205
msgstr "O staliañ/tilemel meziantoù"
1204
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:684
1207
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:752
1205
1208
msgid "Removing software"
1206
1209
msgstr "O tilemel ur meziant"
1208
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:686
1211
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1209
1212
msgid "Installing software"
1210
1213
msgstr "O staliañ ur meziant"
1212
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
1215
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1213
1216
msgid "Supported"
1217
msgstr "Kermeret e garg"
1216
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1219
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1217
1220
msgid "Package Name"
1218
1221
msgstr "Anv ar pakad"
1220
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:867
1224
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:889
1223
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:1012
1225
1224
msgid "Installed Version"
1226
msgstr "Aozerezh staliet"
1225
msgstr "Handelv staliet"
1228
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1227
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1229
1228
msgid "Available Version"
1230
msgstr "Aozerezh hegerz"
1229
msgstr "Handelv hegerz"
1232
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1231
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1233
1232
msgid "Installed Size"
1234
1233
msgstr "Ment staliet"
1236
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1235
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1237
1236
msgid "Download Size"
1238
1237
msgstr "Ment pellgargañ"
1240
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:391 ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
1241
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
1239
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1240
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1242
1241
msgid "An error occurred while saving configurations."
1243
1242
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur enrollañ ar c'hefluniadoù."
1245
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:436
1244
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1246
1245
msgid "Choose font"
1247
msgstr "Dibab un arouezaoueg"
1246
msgstr "Dibab un nodrezh"
1249
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:865
1248
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1250
1249
msgid "Color selection"
1251
1250
msgstr "Dibab ul liv"
1253
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:966
1252
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1255
1254
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1256
1255
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1257
1256
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1258
1257
"distribution."
1259
"Gwell ganeoc'h handelvoù pakadoù staget ouzh an dasparzh diuzet e-pad an "
1260
"hivizadur pakadoù. Ma diuzit un handelv staget ouzh un dasparzh all, an "
1261
"handelv pakad a heulia an dasparzh-mañ betek ma vo implijadus an dasparzh "
1261
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:974
1264
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1263
1266
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1264
1267
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1265
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1268
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1270
"Na james hivizaat diouzh un handelv nevez emgefreek. Diwallit gant an "
1271
"dibarzh-mañ rak ne reseviot ket an hivizaoù surentez emgefreek ! Ma diuzit "
1272
"dre zorn un handelv, an handelv pakad a heulia an dasparzh diuzet."
1268
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:982
1269
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1274
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1276
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1271
"Lezel synaptic da zibab an aozerezh gwellañ evidoc'h. Ma n'oc'h ket sur "
1278
"Lezel synaptic da zibab an handelv gwellañ evidoc'h. Ma n'oc'h ket sur "
1272
1279
"ouzoc'h, implijit an dibab-mañ. "
1274
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1019
1281
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1275
1282
msgid "Visible"
1278
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1093 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
1285
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
1286
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1279
1287
msgid "Preferences"
1280
msgstr "Dibaboù gwellañ"
1288
msgstr "Gwellvezioù"
1282
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:931
1290
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1054
1286
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:824
1294
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1287
1295
msgid "Package"
1290
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
1298
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1294
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:200
1302
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1297
1305
"Please insert the disk labeled:\n"
1375
1384
"En ur brientiñ da staliañ:\n"
1378
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
1387
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1381
1390
"APT system reports:\n"
1393
"Danevell sistem APT:\n"
1385
#: ../gtk/rglogview.cc:278
1396
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1386
1397
msgid "Not found"
1387
1398
msgstr "N'eo ket bet kavet"
1389
#: ../gtk/rglogview.cc:280
1400
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1391
1402
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1404
"N'eo ket bet kavet ar jedad, gwelit al listenn war an tu kleiz evit monedoù "
1405
"klotadennmar plij ganeoc'h."
1394
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:106
1407
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:151
1396
1409
msgid "%s Properties"
1397
1410
msgstr "Perzhioù %s"
1412
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:210
1413
msgid "Get Screenshot"
1414
msgstr "Gwelout un dapadenn-skramm"
1416
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:232
1421
"Canonical provides critical updates for %s until %s %i."
1425
"Canonical a dafar hivizaat pouezus eus %s ouzh %s %i."
1427
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:239
1432
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s until "
1437
"Canonical a dafar hivizaat pouezus graet gant an diorroerien eus %s ouzh %s "
1440
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:248
1445
"Canonical provides critical updates for %s."
1449
"Canonical a dafar hivizaat pouezus evit %s."
1451
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:252
1456
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
1460
"Canonical a dafar hivizaat pouezus gant diorroerien eus %s."
1462
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:258
1467
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
1468
"the Ubuntu community."
1472
"Ne dafar ket Canonical hivizaat evit %s. Hivizaat bennak a c'hall dafaret "
1473
"gant ar gummuniezh Ubuntu."
1399
1475
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1400
1476
#. the "Properties/Available versions" window
1401
1477
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1402
1478
#. "0.53.4 (testing)"
1403
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:164
1479
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:305
1405
1481
msgid "%s (%s)"
1406
1482
msgstr "%s (%s)"
1408
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:154
1484
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:172
1410
1486
msgstr "An holl"
1412
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:348 ../gtk/window_main.glade.h:31
1413
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1488
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:375 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1489
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1414
1490
msgid "No package is selected.\n"
1415
1491
msgstr "N'eus pakad diuzet ebet.\n"
1417
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:451
1493
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:535
1419
1495
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1420
msgstr "Diuzit an aozerezh eus %s a fell deoc'h rediañ da staliañ"
1496
msgstr "Diuzit an handelv eus %s a fell deoc'h rediañ da staliañ"
1422
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:453
1498
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:537
1424
1500
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1425
1501
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1426
1502
"handling can occur."
1504
"Ar merour pakadoù a zibab an handelv diwezhañ atav. Ma diuzit un handelv "
1505
"disheñvel eus an hini dre ziouer, fazioù bennak a c'hall mont er merour "
1508
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:849
1509
msgid "Rebuilding search index"
1510
msgstr "Adkrouadur klasker meneger"
1512
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:863 ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
1513
msgid "Quick search"
1429
1516
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1430
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:789
1517
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:912
1434
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:910
1521
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033
1435
1522
msgid "Latest Version"
1436
msgstr "Aozerezh nevesañ"
1523
msgstr "Handelv nevesañ"
1438
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:952
1525
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1075
1439
1526
msgid "Download"
1440
1527
msgstr "Pellgargañ"
1442
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1218
1529
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1355
1444
1531
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1445
1532
"upgraded software packages."
1534
"Adkargañ titouroù pakadoù evit gouzout ma zo pakadoù nevez, dilemadurioù "
1535
"pakadoù pe pakadoù meziant hivizaet."
1448
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1224
1537
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1361
1449
1538
msgid "Mark all possible upgrades"
1450
1539
msgstr "Diuziñ an holl hizivadennoù hegerz"
1452
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1228 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1541
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1365 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1453
1542
msgid "Apply all marked changes"
1454
1543
msgstr "Seveniñ an holl gemmoù diuzet"
1456
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1404
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1546
1458
1547
msgstr "Ezverkañ"
1460
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1412
1549
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1461
1550
msgid "Mark for Installation"
1462
1551
msgstr "Merkañ da staliañ"
1464
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
1553
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1562
1465
1554
msgid "Mark for Reinstallation"
1466
1555
msgstr "Merkañ da adstaliañ"
1468
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1429
1557
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1571
1469
1558
msgid "Mark for Upgrade"
1470
1559
msgstr "Merkañ da hizivaat"
1472
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1437
1561
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1473
1562
msgid "Mark for Removal"
1474
1563
msgstr "Merkañ da zilemel"
1476
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1446
1565
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1588
1477
1566
msgid "Mark for Complete Removal"
1478
1567
msgstr "Merkañ da zilemel penn da benn"
1480
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1458
1569
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1600
1481
1570
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1571
msgstr "Distaliañ, an amzalc'hioù emzivadez ivez"
1484
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1470
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1612
1485
1574
msgid "Hold Current Version"
1486
msgstr "Mirout an aozerezh red"
1575
msgstr "Mirout an handelv red"
1488
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479 ../gtk/window_main.glade.h:33
1489
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1621 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1578
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1490
1579
msgid "Properties"
1491
1580
msgstr "Perzhioù"
1493
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1491
1582
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1633
1494
1583
msgid "Mark Recommended for Installation"
1584
msgstr "Diuziñ ar pakadoù erbedet evit ar staliadur"
1497
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1495
1586
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1637
1498
1587
msgid "Mark Suggested for Installation"
1588
msgstr "Dizuiñ ar pakadoù atizet evit ar staliadur"
1501
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1588
1590
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1752
1503
1592
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1504
1593
"Are you sure you want to do that?"
1595
"Marteze e vo didalvez ho sistem ma dilemit ar pakad-mañ.\n"
1596
"Sur oc'h d'ober an dra-se?"
1507
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1628
1598
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1792
1510
1601
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1511
1602
"remove; %s will be freed"
1604
"%i pakadoù listennet, %i staliet, %i torret. %i da staliañ/hivizaat, %i "
1605
"distaliañ; %s a vo dieubet"
1514
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1634
1607
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1798
1517
1610
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1518
1611
"remove; %s will be used"
1613
"%i pakadoù listennet, %i staliet, %i torret. %i da staliañ/hivizaat, %i "
1614
"distaliañ; %s a vo implijet"
1521
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1640
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1804
1524
1619
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1622
"%i pakadoù listennet, %i staliet, %i torret. %i da staliañ/hivizaat, %i "
1528
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1701
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1865
1531
1628
"You have %d broken package on your system!\n"
1701
1801
"Dibosupl eo hizivaat ar sitem!\n"
1702
1802
"Kempennit ar pakadoù torr da gentañ."
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3074
1705
1805
msgid "Marking all available upgrades..."
1706
1806
msgstr "O tiuziñ an holl hizivadennoù hegerz..."
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2870
1808
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1709
1809
msgid "Successfully marked available upgrades"
1710
1810
msgstr "Gant berzh eo bet diuzet an hizivadennoù hegerz"
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2872
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3095
1713
1813
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1714
1814
msgstr "Dibosupl eo diuziñ an holl hizivadennoù hegerz!"
1716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3248
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3474
1717
1817
msgid "Save script"
1818
msgstr "Gwarediñ ar programmig"
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3275
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3501
1721
1821
msgid "Select directory"
1722
1822
msgstr "Dibab ur renkell"
1724
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3513
1725
1825
msgid "Please select a directory"
1726
1826
msgstr "Dibabit ur renkell marplij"
1728
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
1828
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1730
1830
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1732
1832
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1834
"Ouzhpennañ a rit ar parzh \"universe\".\n"
1836
" N'eo ket kemeret e garg pakadoù ar parzh. Sur oc'h?"
1735
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1838
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1736
1839
msgid "Repositories"
1737
1840
msgstr "Mirlec'hioù"
1739
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1842
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1740
1843
msgid "Enabled"
1741
1844
msgstr "War enaou"
1743
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
1846
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1747
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1850
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1748
1851
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1750
1853
msgstr "Pourvezer"
1752
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
1855
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1753
1856
msgid "Distribution"
1754
1857
msgstr "Dasparzh"
1756
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
1859
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1757
1860
msgid "Section(s)"
1758
1861
msgstr "Rann(où)"
1760
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
1863
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1761
1864
msgid "Binary (deb)"
1762
1865
msgstr "Daouel (deb)"
1764
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
1867
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1765
1868
msgid "Source (deb-src)"
1766
1869
msgstr "Tarzh (deb-src)"
1768
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1769
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
1871
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1872
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1770
1873
msgid "(no vendor)"
1771
1874
msgstr "(pourvezer ebet)"
1773
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
1876
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1774
1877
msgid "Cannot read vendors.list file"
1775
1878
msgstr "Dibosupl eo lenn ar restr vendors.list"
1777
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
1880
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1778
1881
msgid "Unknown source type"
1779
1882
msgstr "Doare tarzh dianav"
1781
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1884
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1782
1885
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1783
1886
msgstr "<b>(DREIST-POUEZUS) da vezañ dilamet</b>"
1785
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1888
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1786
1889
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1787
1890
msgstr "<b>Da vezañ KILHIZIVAET</b>"
1789
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1892
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1790
1893
msgid "<b>To be removed</b>"
1791
1894
msgstr "<b>Da vezañ dilamet</b>"
1793
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1896
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1794
1897
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1795
1898
msgstr "<b>Da vezañ dilamet penn da benn (ar restroù kefluniañ ivez)</b>"
1797
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1900
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1798
1901
msgid "Unchanged"
1799
1902
msgstr "Digemm"
1801
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1904
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1803
1906
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1804
1907
msgstr "<b>%s</b> (<b>dreist-pouezus</b>) a vo dilamet\n"
1806
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1909
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1808
1911
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1809
1912
msgstr "<b>%s</b> a vo <b>kilhizivaet</b>\n"
1811
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1914
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1813
1916
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1814
1917
msgstr "<b>%s</b> a vo dilamet gant e gefluniadoù\n"
1816
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1919
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1818
1921
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1819
1922
msgstr "<b>%s</b> a vo dilamet\n"
1821
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1924
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1823
1926
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1825
"<b>%s</b> (aozerezh <i>%s</i>) a vo hizivaet gant an aozerezh <i>%s</i>\n"
1928
"<b>%s</b> (handelv <i>%s</i>) a vo hizivaet gant an handelv <i>%s</i>\n"
1827
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1930
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1829
1932
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1830
msgstr "<b>%s</b> (aozerezh <i>%s</i>) a vo staliet\n"
1933
msgstr "<b>%s</b> (handelv <i>%s</i>) a vo staliet\n"
1832
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1935
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1834
1937
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1835
msgstr "<b>%s</b> (aozerezh <i>%s</i>) a vo adstaliet\n"
1837
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
1938
msgstr "<b>%s</b> (handelv <i>%s</i>) a vo adstaliet\n"
1940
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
1941
msgid "_Hide Details"
1942
msgstr "_Kuzhat Munudoù"
1944
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
1945
msgid "_Show Details"
1946
msgstr "_Diskouez ar munudoù"
1948
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1838
1949
msgid "Summary"
1839
1950
msgstr "Diverradenn"
1841
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
1952
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1843
1954
msgid "%d package is locked\n"
1844
1955
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1845
1956
msgstr[0] "%d pakad a zo sparlet\n"
1846
1957
msgstr[1] "%d pakad a zo sparlet\n"
1848
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
1959
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1850
1961
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1851
1962
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1852
1963
msgstr[0] "Miret e vo %d pakad, ne vint ket hizivaet\n"
1853
1964
msgstr[1] "Miret e vo %d pakad, ne vint ket hizivaet\n"
1855
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
1966
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1857
1968
msgid "%d new package will be installed\n"
1858
1969
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1859
1970
msgstr[0] "Staliet e vo %d pakad nevez\n"
1860
1971
msgstr[1] "Staliet e vo %d pakad nevez\n"
1862
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1973
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1864
1975
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1865
1976
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1866
1977
msgstr[0] "Adstaliet e vo %d pakad nevez\n"
1867
1978
msgstr[1] "Adstaliet e vo %d pakad nevez\n"
1869
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:447
1980
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1871
1982
msgid "%d package will be upgraded\n"
1872
1983
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1873
1984
msgstr[0] "Hizivaet e vo %d pakad\n"
1874
1985
msgstr[1] "Hizivaet e vo %d pakad\n"
1876
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1987
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1878
1989
msgid "%d package will be removed\n"
1879
1990
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1880
1991
msgstr[0] "Dilamet e vo %d pakad\n"
1881
1992
msgstr[1] "Dilamet e vo %d pakad\n"
1883
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:461
1994
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1885
1996
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1886
1997
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1887
1998
msgstr[0] "%d pakad a vo <b>kilhizivaet</b>\n"
1888
1999
msgstr[1] "%d pakad a vo <b>kilhizivaet</b>\n"
1890
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:469
2001
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1892
2003
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1893
2004
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1894
2005
msgstr[0] "<b>Diwallit:</b> %d pakad dreist-pouezus a vo dilamet\n"
1895
2006
msgstr[1] "<b>Diwallit:</b> %d pakad dreist-pouezus a vo dilamet\n"
1897
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:481
2008
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1899
2010
msgid "%s of extra space will be used"
1900
2011
msgstr "Implijet e vo %s a egor ouzhpenn"
1902
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:484
2013
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1904
2015
msgid "%s of extra space will be freed"
1905
2016
msgstr "Distrobet e vo %s a egor ouzhpenn"
1907
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:489
2018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1966
2082
msgid "Description %s"
1967
2083
msgstr "Taolennadur %s"
1969
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
1970
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
1971
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2085
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2086
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2087
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2088
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
1975
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2092
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
1976
2093
msgid "<b>Installed Version</b>"
1977
msgstr "<b>Aozerezh staliet</b>"
2094
msgstr "<b>Handelv staliet</b>"
1979
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2096
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
1980
2097
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
1981
msgstr "<b>Aozerezh hegerz nevsañ</b>"
2098
msgstr "<b>Handelv hegerz nevsañ</b>"
1983
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2100
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
1984
2101
msgid "<b>Maintainer:</b>"
1985
2102
msgstr "<b>Kempenner:</b>"
1987
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
2104
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
1989
2106
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
1990
2107
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
1992
"<b>Notenn:</b> Evit staliañ un aozerezh disheñvel d'an hini dre-ziouer, "
1993
"dibabit <b>Pakad -> Rediañ an aozerezh...</b> er meuziad."
2109
"<b>Notenn:</b> Evit staliañ un handelv disheñvel d'an hini dre-ziouer, "
2110
"dibabit <b>Pakad -> Rediañ an handelv...</b> er meuziad."
1995
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2112
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
1996
2113
msgid "<b>Package:</b>"
1997
msgstr "<b>Pakad:</b>"
2114
msgstr "<b>Pakad :</b>"
1999
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2116
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2000
2117
msgid "<b>Priority:</b>"
2118
msgstr "<b>Kentwir :</b>"
2003
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2120
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2004
2121
msgid "<b>Section:</b>"
2005
msgstr "<b>Rann:</b>"
2122
msgstr "<b>Rann :</b>"
2007
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2124
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2008
2125
msgid "<b>Status:</b>"
2009
msgstr "<b>Statuz:</b>"
2126
msgstr "<b>Stad :</b>"
2011
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2128
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2012
2129
msgid "<b>Tags:</b>"
2013
msgstr "<b>Merkoù:</b>"
2130
msgstr "<b>Merkoù :</b>"
2015
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2132
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2016
2133
msgid "A_pply Marked Changes"
2017
2134
msgstr "Seveniñ ar c'hemmoù merket"
2019
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2136
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
2020
2137
msgid "Add downloaded packages"
2021
2138
msgstr "Ouzhpennañ pakadoù pellgarget"
2023
#: ../gtk/window_main.glade.h:13
2140
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2142
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2143
"feature to the system"
2145
"Ouzhpenn pakadoù pellgarget er sistem gant \"Rakpakadoù pellgargañ "
2148
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2025
2150
msgstr "Seveniñ"
2027
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:11
2152
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
2153
msgid "Automatically installed"
2154
msgstr "Staliet emgefreek"
2156
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2028
2157
msgid "Available versions:"
2029
msgstr "Aozerezhioù hegerz:"
2158
msgstr "Handelvoù hegerz :"
2031
#: ../gtk/window_main.glade.h:15 ../gtk/window_details.glade.h:12
2160
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2033
2162
msgstr "Boutin"
2035
#: ../gtk/window_main.glade.h:16
2164
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2036
2165
msgid "Dependants"
2166
msgstr "Pakadoù dalc'het"
2039
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_find.glade.h:1
2040
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2041
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2168
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2169
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2170
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2042
2171
msgid "Dependencies"
2043
2172
msgstr "Dalc'hoù"
2045
#: ../gtk/window_main.glade.h:18 ../gtk/window_details.glade.h:14
2174
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2046
2175
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2047
msgstr "Dalc'hoù an aozerezh diwezhañ"
2176
msgstr "Dalc'hoù an handelv diwezhañ"
2049
#: ../gtk/window_main.glade.h:20 ../gtk/window_details.glade.h:17
2178
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2050
2179
msgid "Download:"
2051
msgstr "Pellgargañ:"
2053
#: ../gtk/window_main.glade.h:21
2180
msgstr "Pellgargañ :"
2182
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2184
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2185
"different computer"
2187
"O krouiñ ur programmig shell a c'hall pellgargañ pakadoù diuzet war un "
2190
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2054
2191
msgid "Generate package download script"
2192
msgstr "Rakober ur programmig pellgargadur pakad"
2057
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2194
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2058
2195
msgid "Icon _Legend"
2059
msgstr "_Alc'hwez an arlun"
2196
msgstr "_Leadell an arlun"
2061
#: ../gtk/window_main.glade.h:23 ../gtk/window_details.glade.h:18
2198
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2062
2199
msgid "Installed Files"
2063
2200
msgstr "Restroù staliet"
2065
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2202
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2066
2203
msgid "Mark All Upgrades"
2067
2204
msgstr "Merkañ an holl hizivadennoù"
2069
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2206
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2070
2207
msgid "Mark Packages by _Task..."
2071
2208
msgstr "Merkañ ar pakadoù dre _labour..."
2073
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2210
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2074
2211
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2075
2212
msgstr "Merkañ da zilemel _penn da benn"
2077
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2214
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2078
2215
msgid "Mark for R_einstallation"
2079
2216
msgstr "Merkañ da _adstaliañ"
2081
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2218
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2082
2219
msgid "Mark for _Installation"
2083
2220
msgstr "Merkañ da _staliañ"
2085
#: ../gtk/window_main.glade.h:29
2222
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2086
2223
msgid "Mark for _Removal"
2087
2224
msgstr "Merkañ da _zilemel"
2089
#: ../gtk/window_main.glade.h:30
2226
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2090
2227
msgid "Mark for _Upgrade"
2091
2228
msgstr "Merkañ da _hizivaat"
2093
#: ../gtk/window_main.glade.h:34 ../gtk/window_find.glade.h:6
2094
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2230
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2231
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
2232
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2095
2233
msgid "Provided Packages"
2096
2234
msgstr "Pakadoù bet roet"
2098
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2236
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
2100
2238
msgstr "Adkargañ"
2102
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2240
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2241
msgid "S_earch Results"
2106
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2244
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2107
2245
msgid "S_tatus"
2108
2246
msgstr "S_tatuz"
2110
#: ../gtk/window_main.glade.h:38
2248
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2111
2249
msgid "Save Markings _As..."
2112
2250
msgstr "Enrollañ ar merkoù _dindan..."
2114
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
2252
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44
2118
#: ../gtk/window_main.glade.h:40 ../gtk/window_details.glade.h:22
2256
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2122
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2260
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2123
2261
msgid "Synaptic"
2124
2262
msgstr "Synaptic"
2126
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2127
2265
msgid "Text Be_side Icons"
2128
2266
msgstr "Skrid _ouzh an arlunioù"
2130
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2268
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2131
2269
msgid "Text _Below Icons"
2132
2270
msgstr "Skrid _dindan an arlunioù"
2134
#: ../gtk/window_main.glade.h:44
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2135
2273
msgid "U_nmark"
2136
2274
msgstr "_Ezverkañ"
2138
#: ../gtk/window_main.glade.h:45
2276
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50
2139
2277
msgid "U_nmark All"
2140
2278
msgstr "_Ezverkañ an holl"
2142
#: ../gtk/window_main.glade.h:46 ../gtk/window_details.glade.h:23
2280
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2143
2281
msgid "Version:"
2146
#: ../gtk/window_main.glade.h:47 ../gtk/window_details.glade.h:24
2284
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2147
2285
msgid "Versions"
2148
msgstr "Aozerezhioù"
2150
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
2288
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2152
2290
msgstr "_A-zivout"
2154
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2292
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2155
2293
msgid "_Add CD-ROM..."
2156
2294
msgstr "_Ouzhpennañ ur CD-ROM..."
2158
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2296
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2159
2297
msgid "_Browse Documentation"
2160
2298
msgstr "_Furchal en diellaoueg"
2162
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2300
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2163
2301
msgid "_Configure..."
2164
2302
msgstr "_Kefluniañ..."
2166
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2304
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
2167
2305
msgid "_Contents"
2168
2306
msgstr "_Endalc'hadoù"
2170
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2308
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2309
msgid "_Custom Filters"
2310
msgstr "_Siloù personelaet"
2174
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2312
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2175
2313
msgid "_Download Changelog"
2176
2314
msgstr "_Pellgargañ ar roll-kemmoù"
2178
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2316
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2182
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2320
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2184
2322
msgstr "_Restr"
2186
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
2324
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2187
2325
msgid "_Filters"
2188
2326
msgstr "_Siloù"
2190
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2328
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2191
2329
msgid "_Fix Broken Packages"
2192
2330
msgstr "_Renkañ ar pakadoù torr"
2194
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2332
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2195
2333
msgid "_Force Version..."
2196
msgstr "_Rediañ an aozerezh..."
2334
msgstr "_Rediañ an handelv..."
2198
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2336
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2200
2338
msgstr "_Skoazell"
2202
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2340
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2204
2342
msgstr "_Kuzhat"
2206
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2344
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2207
2345
msgid "_History"
2208
2346
msgstr "_Istoradur"
2210
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2348
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2211
2349
msgid "_Icons Only"
2212
2350
msgstr "_Arlunioù hepken"
2214
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2352
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2215
2353
msgid "_Lock Version"
2216
msgstr "_Sparlañ an aozerezh"
2354
msgstr "_Sparlañ an handelv"
2218
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2356
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2219
2357
msgid "_Mark All Upgrades..."
2220
2358
msgstr "_Merkañ an holl hizivadennoù..."
2222
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
2360
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2223
2361
msgid "_Package"
2224
2362
msgstr "_Pakad"
2226
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2364
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2227
2365
msgid "_Properties"
2228
2366
msgstr "_Perzhioù"
2230
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2368
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2231
2369
msgid "_Quick Introduction"
2232
2370
msgstr "Digoradur _verr"
2234
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2372
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2236
2374
msgstr "_Kuitaat"
2238
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2376
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2239
2377
msgid "_Read Markings..."
2240
2378
msgstr "_Lenn ar merkoù..."
2242
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
2380
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2244
2382
msgstr "_Adober"
2246
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2384
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2247
2385
msgid "_Reload Package Information"
2248
2386
msgstr "_Adkargañ titouroù ar pakad"
2250
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2388
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2251
2389
msgid "_Repositories"
2252
2390
msgstr "_Mirlec'hioù"
2254
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2392
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2255
2393
msgid "_Save Markings"
2256
2394
msgstr "_Gwarediñ ar merkoù"
2258
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
2396
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2259
2397
msgid "_Search..."
2260
2398
msgstr "_Klask..."
2262
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2400
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2263
2401
msgid "_Sections"
2264
2402
msgstr "_Rannoù"
2266
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2404
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2267
2405
msgid "_Set Internal Option..."
2406
msgstr "_Termeniñ dibarzh diabarzh..."
2270
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
2408
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2271
2409
msgid "_Settings"
2272
2410
msgstr "_Dibarzhioù"
2274
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2412
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2275
2413
msgid "_Text Only"
2276
2414
msgstr "_Skrid hepken"
2278
#: ../gtk/window_main.glade.h:80
2416
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2279
2417
msgid "_Toolbar"
2280
2418
msgstr "_Barrenn-ostilhoù"
2282
#: ../gtk/window_main.glade.h:81
2420
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:86
2284
2422
msgstr "_Nullañ"
2286
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2424
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2288
2426
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2289
2427
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2353
2510
"Mont d'ar wiadva:\n"
2354
2511
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2356
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
2513
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2357
2514
msgid "Written by"
2358
2515
msgstr "Skrivet gant"
2360
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
2517
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2361
2518
msgid "translators-credits"
2362
msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
2519
msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>, Jamy <jamybzh@free.fr>"
2364
#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2521
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2365
2522
msgid "Description and Name"
2366
2523
msgstr "Anv ha taolennadur"
2368
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
2525
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2369
2526
msgid "Look in:"
2527
msgstr "Sellout e :"
2372
#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2529
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2373
2530
msgid "Search:"
2376
#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2533
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2377
2534
msgid "_Search"
2378
2535
msgstr "_Klask"
2380
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2381
msgid "Show progress of single files"
2537
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2538
msgid "Show for individual files"
2539
msgstr "Diskouez evit pep restr"
2384
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
2541
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2386
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2543
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2389
2546
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Diuziñ ar c'hemmoù ret ouzhpenn?</span>"
2391
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
2548
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2393
2550
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2394
2551
"required in order to proceed."
2553
"Efedoù a vo etre pakadoù all gant ar stummoù diuzet. Ret eo seveniñ en un "
2554
"urzh resis ar cheñchamantoù a heul."
2397
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
2556
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2399
2558
msgstr "_Merkañ"
2401
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2402
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
2560
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2561
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2406
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
2565
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2407
2566
msgid "<b>Appearance</b>"
2408
2567
msgstr "<b>Neuz</b>"
2410
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2569
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2411
2570
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2412
2571
msgstr "<b>O seveniñ ar c'hemmoù</b>"
2414
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2573
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2415
2574
msgid "<b>Colors</b>"
2416
2575
msgstr "<b>Livioù</b>"
2418
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2577
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2419
2578
msgid "<b>Columns</b>"
2420
2579
msgstr "<b>Bannoù</b>"
2422
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2581
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2423
2582
msgid "<b>Fonts</b>"
2424
msgstr "<b>Arouezaouegoù</b>"
2583
msgstr "<b>Nodrezhoù</b>"
2426
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2585
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2427
2586
msgid "<b>History files</b>"
2428
2587
msgstr "<b>Restroù istoradur</b>"
2430
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2589
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2431
2590
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2432
2591
msgstr "<b>O merkañ ar c'hemmoù</b>"
2434
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2435
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2436
msgstr "<b>Emzalc'h evit hizivadenn ar pakadoù (dasparzh dre-ziouer)</b>"
2593
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2594
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2595
msgstr "<b>Emzalc'h pakad hivizaat (dasparzh dre ziouer)</b>"
2438
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2597
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2439
2598
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2440
msgstr "<b>Servijer proxy</b>"
2599
msgstr "<b>Servijer proksi</b>"
2442
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2601
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2443
2602
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2444
2603
msgstr "<b>Restroù mareadus</b>"
2446
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
2605
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2448
2607
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2449
2608
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2610
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">An dibarzhioù-se a cheñch kalon sistem. "
2611
"Diwallit gant an dra-se.</span>"
2452
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2613
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2453
2614
msgid "A_pplication Font"
2454
msgstr "Arouezaoueg ar _poellad"
2615
msgstr "Nodrezh an _arload"
2456
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2617
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2457
2618
msgid "Always Ask"
2458
2619
msgstr "Goulenn atav"
2460
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
2621
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2461
2622
msgid "Always prefer the highest version"
2462
msgstr "Gwell eo ganin an aozerezh nevesañ atav"
2623
msgstr "Gwell eo ganin an handelv nevesañ atav"
2464
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2625
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2465
2626
msgid "Always prefer the installed version"
2466
msgstr "Gwell eo ganin an aozerezh staliet atav"
2627
msgstr "Gwell eo ganin an handelv staliet atav"
2468
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
2629
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2469
2630
msgid "Apply changes in a terminal window"
2470
2631
msgstr "Seveniñ ar c'hemmoù en ur prenestr termenell"
2472
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
2633
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2473
2634
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2474
2635
msgstr "Goulenn evit kadarnaat kemmoù o deus un efed war bakadoù all"
2476
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2637
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2477
2638
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2478
2639
msgstr "Goulenn evit kuitaat war-lec'h eo bet sevenet ar c'hemmoù gant berzh"
2480
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2641
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
2642
msgid "Authentication"
2645
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2481
2646
msgid "Automatically"
2482
2647
msgstr "Ent-emgefre"
2484
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2649
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2485
2650
msgid "Broken:"
2488
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
2653
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2489
2654
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2655
msgstr "Klikit war an arlun stad a zibab an oberenn gwirheñvel"
2492
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2657
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2496
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
2661
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2497
2662
msgid "Color packages by their status"
2498
2663
msgstr "Liv ar pakadoù hervez ho statuz"
2500
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2665
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2502
2667
msgstr "Livioù"
2504
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
2669
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2505
2670
msgid "Columns and Fonts"
2506
msgstr "Bannoù hag arouzaouegoù"
2671
msgstr "Bannoù ha nodrezhoù"
2508
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
2673
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2510
2675
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2511
2676
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2678
"Setu ul listenn ostizoù ha domanioù na get mont e darempred er servijer "
2679
"proksi (d.s. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2514
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2681
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2515
2682
msgid "Completely"
2516
2683
msgstr "Penn da benn"
2518
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
2685
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2519
2686
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2520
2687
msgstr "Ober gant ar pakadoù aliet groñs evel gant dalc'hoù"
2522
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
2689
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
2690
msgid "Default Upgrade"
2691
msgstr "Hizivaat dre-ziouer"
2693
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2523
2694
msgid "Delete _History files older than:"
2524
msgstr "Diverkañ ar restroù _istoradur koshoc'h eget:"
2695
msgstr "Diverkañ ar restroù _istoradur koshoc'h eget :"
2526
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2697
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2527
2698
msgid "Delete all cache package files now."
2528
2699
msgstr "Diverkañ bremañ an holl bakadoù memoret."
2530
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
2701
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2531
2702
msgid "Direct connection to the internet"
2703
msgstr "Kevread eeun war genrouedad"
2534
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2705
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2535
2706
msgid "FTP proxy: "
2536
msgstr "Proxy FTP: "
2707
msgstr "Proksi FTP : "
2538
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
2709
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2540
2711
msgstr "Restroù"
2542
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
2713
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2543
2714
msgid "General"
2544
2715
msgstr "Hollek"
2546
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
2717
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2547
2718
msgid "HTTP proxy: "
2548
msgstr "Proxy HTTP: "
2719
msgstr "Proksi HTTP : "
2550
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
2721
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2551
2722
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2552
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proxy ftp"
2723
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proksi ftp"
2554
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2725
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2555
2726
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2556
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proxy http"
2727
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proksi http"
2558
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2729
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2562
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2733
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2563
2734
msgid "Installed (locked):"
2564
msgstr "Staliet (sparlet):"
2735
msgstr "Staliet (sparlet) :"
2566
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2737
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2567
2738
msgid "Installed:"
2570
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
2741
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2571
2742
msgid "Keep Configuration"
2572
2743
msgstr "Mirout ar c'heflunioù"
2574
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2745
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2575
2746
msgid "Manual proxy configuration"
2576
msgstr "Dorngefluniañ ar proxy"
2747
msgstr "Dorngefluniañ ar proksi"
2578
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2749
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2579
2750
msgid "Marked for complete removal:"
2580
msgstr "Merket da zilemel penn-da-benn:"
2751
msgstr "Merket da zilemel penn-da-benn :"
2582
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2753
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2583
2754
msgid "Marked for downgrade:"
2584
msgstr "Merket da gilhizivaat:"
2755
msgstr "Merket da gilhizivaat :"
2586
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2757
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2587
2758
msgid "Marked for installation:"
2588
msgstr "Merket da staliañ:"
2759
msgstr "Merket da staliañ :"
2590
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2761
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2591
2762
msgid "Marked for reinstallation:"
2592
msgstr "Merket da adstaliañ:"
2763
msgstr "Merket da adstaliañ :"
2594
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2765
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2595
2766
msgid "Marked for removal:"
2596
msgstr "Merket da zilemel:"
2767
msgstr "Merket da zilemel :"
2598
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
2769
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2599
2770
msgid "Marked for upgrade:"
2600
msgstr "Merket da hizivaat:"
2771
msgstr "Merket da hizivaat :"
2602
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
2773
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2603
2774
msgid "Move D_own"
2604
2775
msgstr "Kas d_indan"
2606
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2777
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2607
2778
msgid "Move _Up"
2608
2779
msgstr "Kas a-us"
2610
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2781
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2611
2782
msgid "Network"
2612
2783
msgstr "Rouedad"
2614
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2785
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2615
2786
msgid "New in repository:"
2616
msgstr "Nevez er mirlec'h:"
2787
msgstr "Nevez er mirlec'h :"
2618
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2789
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2619
2790
msgid "No proxy for: "
2620
msgstr "Proxy ebet evit: "
2791
msgstr "Proksi ebet evit : "
2622
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2793
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2623
2794
msgid "Not installed (locked):"
2624
msgstr "N'eo ket staliet (sparlet):"
2795
msgstr "N'eo ket staliet (sparlet) :"
2626
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
2797
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2627
2798
msgid "Not installed:"
2628
msgstr "Nann-staliet"
2799
msgstr "Nann-staliet :"
2630
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
2801
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2631
2802
msgid "Number of undo operations:"
2632
msgstr "Niver a oberoù nulladus:"
2803
msgstr "Niver a oberoù nulladus :"
2634
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
2805
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2635
2806
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2636
msgstr "Niver borzh ar servijer proxy ftp"
2807
msgstr "Niver borzh ar servijer proksi ftp"
2638
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
2809
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2639
2810
msgid "Port number of the http proxy server"
2640
msgstr "Niver borzh ar servijer proxy http"
2811
msgstr "Niver borzh ar servijer proksi http"
2642
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2813
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2646
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
2817
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2647
2818
msgid "Prefer versions from: "
2648
msgstr "Gwell eo aozerezhioù eus: "
2819
msgstr "Gwell eo handelvoù eus : "
2650
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2821
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2651
2822
msgid "Reloading outdated package information:"
2652
msgstr "Oc'h adkargañ an titouroù evit pakadoù re gozh:"
2823
msgstr "Oc'h adkargañ an titouroù evit pakadoù re gozh :"
2654
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
2825
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2655
2826
msgid "Removal of packages: "
2656
msgstr "O tilemel ar pakadoù: "
2827
msgstr "O tilemel ar pakadoù : "
2658
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
2829
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2659
2830
msgid "Show package properties in the main window"
2660
2831
msgstr "Diskouez perzhioù ar pakadoù er prenestr pennañ"
2662
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2833
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
2834
msgid "Smart Upgrade"
2835
msgstr "Hizivaat poellek"
2837
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2663
2838
msgid "System upgrade:"
2664
msgstr "Hizivaat ar sistem:"
2839
msgstr "Hizivaat ar sistem :"
2666
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2841
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2667
2842
msgid "Upgradable:"
2843
msgstr "Hizivadus :"
2670
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
2845
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2671
2846
msgid "Use custom application font"
2672
msgstr "Dibab un arouezaoueg personelaet evit ar poellad"
2847
msgstr "Dibab un nodrezh evit an arload"
2674
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2849
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2675
2850
msgid "Use custom terminal font"
2676
msgstr "Dibab un arouezaoueg personelaet evit an termenell"
2851
msgstr "Dibab un nodrzeh personelaet evit an termenell"
2678
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2853
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2679
2854
msgid "_Delete Cached Package Files"
2680
2855
msgstr "_Diverkañ ar restroù pakadoù bet memoret"
2682
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2857
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2683
2858
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2684
2859
msgstr "_Diverkañ ar pakadoù bet pellgarget da heul o staliadur"
2686
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2861
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2687
2862
msgid "_Keep history"
2688
2863
msgstr "_Mirout an istoradur"
2690
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2865
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2691
2866
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2692
2867
msgstr "_Lezel an holl bakadoù bet pellgarget er restr-memor"
2694
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
2869
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2695
2870
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2696
2871
msgstr "Dilemel hepken ar pakadoù n'int ket hegerz ken."
2698
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
2873
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2699
2874
msgid "_Terminal Font"
2700
msgstr "Arouezenneg an _termenell"
2875
msgstr "Nodrezh an _termenell"
2702
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
2877
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2704
2879
msgstr "devezh"
2706
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
2881
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
2882
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
2883
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2710
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
2887
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2712
2889
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2714
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Roit ul label evit ar CD-ROM</span>"
2891
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Roit ur skritellig evit ar CD-"
2716
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2894
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2717
2895
msgid "Disc label:"
2718
msgstr "Label ar bladenn:"
2896
msgstr "Skritellig ar bladenn :"
2720
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
2898
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2722
2900
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2723
2901
"packages from it later."
2725
"Implijet e vo al label evit anavezout ar CD-ROM ma fell deoc'h staliañ "
2903
"Implijet e vo ar skritellig evit anavezout ar CD-ROM ma fell deoc'h staliañ "
2726
2904
"pakadoù diwarnañ diwezhatoc'h."
2728
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
2906
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2729
2907
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2909
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Termeniñ un dibarzh diabarzh</span>"
2732
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
2911
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2733
2912
msgid "Only experts should use this."
2734
2913
msgstr "Prizachourien hepken a zlefe ober gant se."
2736
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
2915
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2740
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2919
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2741
2920
msgid "Variable:"
2744
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2923
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2745
2924
msgid "<b>Summary</b>"
2746
2925
msgstr "<b>Diverradenn</b>"
2748
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
2927
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2750
2929
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2752
2931
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Seveniñ ar c'hemmoù da heul?</span>"
2754
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2755
msgid "Download package files only"
2756
msgstr "Pellgargañ restroù ar pakadoù hepken"
2758
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
2933
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2759
2934
msgid "Return to the main screen"
2760
2935
msgstr "Distreiñ d'ar skrammad pennañ"
2762
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2937
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2763
2938
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2764
2939
msgstr "Pakadoù hag a vo pellgarget, pas staliet"
2766
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
2941
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2768
2943
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2769
2944
"before they are applied."
2946
"Hoc'h chañs diwezhañ da furchal al listennad cheñchamantoù a zeu a-raok e vo "
2772
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
2949
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2774
2951
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2775
2952
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2778
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2779
msgid "Verify package signatures"
2780
msgstr "Gwiriekaat sinadurioù ar pakadoù"
2782
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2783
msgid "_Show Details"
2784
msgstr "_Diskouez ar munudoù"
2954
"Ar pourvezerien a sin o pakadoù evit gouzout a rit an orin ha yec'hed. "
2955
"Risklet eo evit ho surentez da zeweredekañ ar gwiriañ."
2957
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2958
msgid "_Download package files only"
2959
msgstr "_Ober ur pellgargañ hepken"
2961
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2962
msgid "_Verify package signatures"
2963
msgstr "_Gwiriañ sinadur pakadoù"
2786
2965
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2787
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2966
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2788
2967
msgid "<b>Current</b>"
2789
2968
msgstr "<b>Red</b>"
2791
2970
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2792
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2971
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2793
2972
msgid "<b>Marked</b>"
2794
2973
msgstr "<b>Merket</b>"
2796
2975
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2797
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2976
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2798
2977
msgid "<b>Other</b>"
2799
2978
msgstr "<b>All</b>"
2801
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
2980
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2805
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
2984
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
2985
msgid "Automatic install"
2986
msgstr "Staliadur emgefre"
2988
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
2989
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2990
msgstr "Staliet emgefre met pas ret dre pakad all ebet"
2992
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
2993
msgid "Automatic removable"
2994
msgstr "Dilemel emgefre"
2996
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2806
2997
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2998
msgstr "Oberataer Boule o liammañ dezverkoù perc'henniezh:"
2809
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
3000
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2810
3001
msgid "Conflicting Packages"
2811
3002
msgstr "Pakadoù e diemglev"
2813
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
3004
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
3005
msgid "Currently in broken policy state"
3006
msgstr "N'eo ket en ur stad mat a-vremañ"
3008
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
3009
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2814
3010
msgid "Dependent Packages"
3011
msgstr "Pakadoù dalc'het"
2817
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
3013
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2818
3014
msgid "Exclude"
2819
3015
msgstr "Skarzhañ"
2821
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
3017
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2822
3018
msgid "Exclude selected sections"
2823
3019
msgstr "Skarzhañ ar rannoù diuzet"
2825
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
3021
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2826
3022
msgid "Excludes"
2827
3023
msgstr "A skarzh kuit"
2829
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
3025
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2830
3026
msgid "For installation or upgrade"
2831
3027
msgstr "Da vezañ saliet pe hizivaet"
2833
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
3029
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2834
3030
msgid "For removal"
2835
3031
msgstr "Da vezañ dilamet"
2837
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
3033
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2838
3034
msgid "Include"
2839
3035
msgstr "Enlakaat"
2841
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
3037
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2842
3038
msgid "Include selected sections only"
2843
3039
msgstr "Enderc'hel ar rannoù diuzet hepken"
2845
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
3041
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2846
3042
msgid "Includes"
2847
3043
msgstr "A endalc'h"
2849
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
3045
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
3046
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3047
msgstr "Staliet emgefre e-giz dalc'hetoù"
3049
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2850
3050
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3051
msgstr "Pakadoù staliet hag hivizaet"
2853
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
3053
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2854
3054
msgid "Installed packages that are upgradable"
2855
3055
msgstr "Pakadoù staliet hag hizivadus"
2857
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
3057
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2858
3058
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3059
msgstr "Pakadoù staliet a c'hall bezañ hivizaat ouzh un handelv nevez uc'hek"
2861
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
3061
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2862
3062
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2864
3064
"Pakadoù levraoueg ha n'eus ket ezhomm eus outo ken (ezhomm 'zo eus deborphan)"
2866
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
3066
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2867
3067
msgid "Not installable"
2868
3068
msgstr "Distaliadus"
2870
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
3070
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2871
3071
msgid "Not installed packages"
2872
3072
msgstr "Pakadoù nann-staliet"
2874
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
3074
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2875
3075
msgid "Not marked"
2876
3076
msgstr "Diverk"
2878
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
3078
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2882
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
3082
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2883
3083
msgid "Orphaned"
2884
3084
msgstr "Emzivaded"
2886
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
3086
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2887
3087
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2888
3088
msgstr "Pakadoù nevez er mirlec'h abaoe ar \"Reoad\" diwezhañ"
2890
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
3090
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2891
3091
msgid "Packages that are not available in any repository"
2892
3092
msgstr "Pakadoù dihegerz en holl virlec'hioù"
2894
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3094
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2895
3095
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2896
3096
msgstr "Pakadoù hag a vo staliet pe hizivaet"
2898
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3098
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2899
3099
msgid "Packages that will be removed"
2900
3100
msgstr "Pakadoù hag a vo dilamet"
2902
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3102
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
2903
3103
msgid "Packages that will never be upgraded"
2904
3104
msgstr "Pakadoù na vint ket hizivaet biken"
2906
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3106
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
2907
3107
msgid "Packages that won't be changed"
2908
3108
msgstr "Pakadoù hag a chomo digemm"
2910
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3110
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
2911
3111
msgid "Packages with broken dependencies"
2912
3112
msgstr "Pakadoù gant dalc'hoù torr"
3114
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
3115
msgid "Policy broken"
3116
msgstr "Reolenn na vat"
2914
3118
#. replaces/obsoletes
2915
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3119
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
2916
3120
msgid "Recommendations"
2917
3121
msgstr "Alioù groñs"
2919
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
3123
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2920
3124
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2921
3125
msgstr "Pakadoù dilamet hag o deus lezet restroù kefluniañ war ho sistem"
2923
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3127
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
2924
3128
msgid "Replaced Packages"
2925
3129
msgstr "Pakadoù erlec'hiet"
2927
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3131
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
2928
3132
msgid "Residual config"
2929
3133
msgstr "Dilerc'hioù kefluniañ"
2932
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3136
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
2933
3137
msgid "Suggestions"
2936
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3140
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
2938
3142
msgstr "Merkoù"
2940
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3144
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
2941
3145
msgid "Upgradable"
2942
3146
msgstr "Hizivadus"
2944
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3148
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
2945
3149
msgid "Version Number"
2946
msgstr "Niver aozerezh"
3150
msgstr "Niver handelv"
2948
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3152
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
2949
3153
msgid "_Deselect All"
2950
3154
msgstr "_Ezdiuziñ an holl"
2952
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3156
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
2953
3157
msgid "_Invert All"
3158
msgstr "_Eilpennañ an holl"
2956
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3160
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
2957
3161
msgid "_Select All"
2958
3162
msgstr "_Diuziñ an holl"
2960
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3164
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
2961
3165
msgid "Distribution:"
2964
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3168
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
2965
3169
msgid "Section(s):"
2968
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3172
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
2972
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3176
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
2973
3177
msgid "Vendors..."
2974
3178
msgstr "Gwerzourien..."
2976
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
3180
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
2980
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
3184
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
2981
3185
msgid "deb-src"
2982
3186
msgstr "deb-src"
2984
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
3188
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
2988
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
3192
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
2989
3193
msgid "rpm-src"
2990
3194
msgstr "rpm-src"
2992
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3196
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
2993
3197
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
2994
3198
msgstr "<i>O prientiñ ar pakadoù...</i>"
2996
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3200
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
2997
3201
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
2998
3202
msgstr "Serriñ war-eeun diouzhtu p'eo echu seveniñ ar c'hemmoù"
3000
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3204
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3004
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3208
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3005
3209
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3211
"Kemennadennoù ouzhpenn a zo bet graet e-pad ar gwezhiadur merour pakadoù"
3008
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
3213
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3010
3215
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3011
3216
"computer?</span>\n"
3099
3306
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3100
3307
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3309
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">N'eus ket tu dibab an holl pakadoù da "
3310
"staliañ pe hivizaat</span>\n"
3312
"Amzalc'hioù na vat zo er pakadoù da heul. Digolit an holl mirlec'hioù a zo "
3313
"ouzhpennet ha gweredekaet en dibarzhioù."
3103
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3315
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3104
3316
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3317
msgstr "Istorel klok cheñchamantoù adalek an handelv diwezhañ :"
3107
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
3319
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
3109
3321
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3111
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3112
"because of network problems. If available an older version of the failed "
3113
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3114
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3118
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3323
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3324
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3325
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3326
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3328
"<big><b>N'eo ket bet pellgarget meneger mirlec'hioù hollad</b></big>\n"
3330
"N'eo ket implijadus ar mirlec'h pe n'eus ket tu da gaout anezhañ da heul "
3331
"kudennoù rouedad. Un handelv kozh e vo implijet ma 'z eo implijadus. Mod "
3332
"all, ar mirlec'h a vo dianaout. Gwirit ho kevreadur rouedad a zo gweredeka "
3333
"hag digolit ar chomlec'h a zo skrivet en dibarzhioù e mat er mirlec'h."
3335
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3337
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3339
msgstr "<b>Implijet eo an arlunioù da heul evit diskouez stad ur pakad:</b>"
3341
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3343
msgstr "Leadell an arlun"
3345
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
3347
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3349
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3350
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3351
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3352
"CD or network connection)."
3354
"<big><b>N'eus ket tu da bellgargañ an holl pakadoù ret</b></big>\n"
3356
"N'eo ket implijadus an hadelv pakad a bellgargit, pe kudennoù zo er moned "
3357
"teurel. Adkargañ al listenn pakadoù ha gwirit ec'hellit mont en teurel (d.s. "
3358
"CD pe kevread rouedad)."
3360
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3362
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3365
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3366
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3367
"information regularly."
3369
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Re gozh eo titouroù war "
3372
"Muioc'h a 48 eur en deus titour pakadoù. Marteze e'z eus hivizaat pouezus. "
3373
"Gwelloc'h eo d'adkargañ da gustum titour war pakadoù."
3375
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3376
msgid "Remember the answer"
3377
msgstr "Derc'hel soñj eus ar respont"
3379
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3383
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3387
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3388
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3389
msgstr "Istoradur ar pakadoù bet staliet, hizivaet pe dilamet."
3391
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
3393
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3395
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3396
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3398
"<b><big>Kuitaat ha lezel ar c'hemmoù merket?</big></b>\n"
3400
"Kemmoù merket 'zo n'int ket bet sevenet c'hoazh. Kollet e vo anezho ma "
3401
"tibabit kuitaat 'Synaptic'."
3403
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
3404
msgid "Difference between the files"
3405
msgstr "Diforc'h etre ar restroù"
3407
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
3411
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
3413
msgstr "_Erlec'hiañ"
3415
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
3416
msgid "Force version:"
3417
msgstr "Rediañ an handelv :"
3419
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
3420
msgid "_Force Version"
3421
msgstr "_Rediañ an handelv"
3423
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
3425
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3427
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3428
"require installation of additional packages.\n"
3430
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3431
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3433
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3436
"<b><big>Diuziñ an hizivadennoù en un doare poellek?</big></b>\n"
3438
"An hizivaat dre-ziouer ne stalio ket pakadoù hag a groufe diemglevioù pe a "
3439
"c'houlennfe staliañ pakadoù ouzhpenn.\n"
3441
"An hizivaat poellek (dist-upgrade) a glask diskoulmañ an diemglevioù hag an "
3442
"dalc'hoù en un doare poellek.\n"
3444
"<b>Notenn:</b> Diuzet hepken an hizivadennoù. Ret e vo deoc'h seveniñ ar "
3445
"c'hemmoù da c'houde."
3447
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3448
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3449
msgstr "Dalc'hit soñj eus ma respont evit an hizivadennoù da zont"
3451
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
3452
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3454
"Bez e c'helloc'h cheñch an emzalc'h-mañ diwezhatoc'h en dibaboù gwellañ."
3456
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
3457
msgid "_Default Upgrade"
3458
msgstr "_Hivizaat dre ziouer"
3460
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
3461
msgid "_Smart Upgrade"
3462
msgstr "Hivizaat _Krug"
3464
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3465
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3466
msgstr "Staliañ, dilemel hag hizivaat meziantoù"
3468
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3469
msgid "Package Manager"
3470
msgstr "Merour pakadoù"
3472
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3473
msgid "Synaptic Package Manager"
3474
msgstr "Merour pakadoù Synaptic"
3476
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
3119
3477
msgid "Package name"
3120
3478
msgstr "Anv ar pakad"
3122
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3480
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3123
3481
msgid "Version number"
3124
msgstr "Niver aozerezh"
3482
msgstr "Niver handelv"
3126
3484
#. depends, predepends etc
3127
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3485
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3128
3486
msgid "Provided packages"
3129
3487
msgstr "Pakadoù bet roet"
3131
3489
#. provides and name
3132
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3490
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3133
3491
msgid "Conflicting packages"
3134
3492
msgstr "Pakadoù e diemglev"
3137
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3495
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3138
3496
msgid "Replaced packages"
3139
3497
msgstr "Pakadoù erlec'hiet"
3142
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3500
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3143
3501
msgid "Dependent packages"
3502
msgstr "Pakadoù dalc'hez"
3146
3504
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3147
3505
msgid "Please insert a disc in the drive."
3148
3506
msgstr "Lakait ur bladenn el lenner marplij"
3150
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3152
msgstr "Alc'hwez an arlun"
3154
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3508
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3155
3509
msgid "Package is supported"
3159
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3161
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3165
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3510
msgstr "Pakad meret"
3512
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
3166
3513
msgid "<i>Running...</i>"
3167
3514
msgstr "<i>O labourat...</i>"
3169
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3516
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
3170
3517
msgid "<i>Finished</i>"
3171
3518
msgstr "<i>Echu</i>"
3173
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3520
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
3174
3521
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3175
3522
msgstr "<i>Dibosupl eo serriñ p'emañ o labourat</i>"
3177
3524
#. vim:sts=3:sw=3
3178
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3180
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3182
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3183
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3184
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3185
"CD or network connection)."
3188
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3190
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3193
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3194
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3195
"information regularly."
3198
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3199
msgid "Remember the answer"
3200
msgstr "Derc'hel soñj eus ar respont"
3202
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3206
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3210
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3211
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3212
msgstr "Istoradur ar pakadoù bet staliet, hizivaet pe dilamet."
3525
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
3526
msgid "HTTP authentication"
3527
msgstr "Dilesadur HTTP"
3529
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
3533
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
3535
msgstr "Anv Implijer"
3537
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
3541
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
3545
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
3547
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3549
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3550
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3553
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skrivit un titl evit ar bladenn "
3556
"An titl a vo implijet ma hoc'h eus c'hoant staliañ pakadoù diouzh ar bladenn "
3557
"arc'hant. Gwelloc'h eo da skrivañ an titl pladenn arc'hant a-benn adkavout "
3558
"anezhañ aeosc'h.\n"
3560
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3562
msgstr "Skritellig :"
3564
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3566
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3569
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3570
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3571
"detailed description of the syntax in the documentation."
3573
"<big><b>Skrivit al linenn APT leun an deurel hoc'h eus c'hoant "
3574
"ouzhpennañ</b></big>\n"
3576
"El linenn APT ez eus doare, lec'hiadur ha roadennoù mirlec'h, da skouer "
3577
"<i>\"deb http://ftp.debian.org jaunty main\"</i>. Gallout a rit kavout ur "
3578
"deskrivadur munudet eus sintaks en dornell."
3580
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3582
msgstr "Linenn APT :"
3584
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
3585
msgid "_Add Repository"
3586
msgstr "_Ouzhpennañ ur mirlec'h"