~jibel/synaptic/bugs.309906.385739.403165

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/br.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-06-08 10:47:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090608104719-dd0w5qv1aa6qladx
Tags: 0.62.6ubuntu1
* merge from Debian/unstable, remaining changes:
  - ubuntu icons for supported applications
  - launchpad-integration
  - ubuntu changelog download support
  - support section metapackages
  - merged ept branch
  - x-ubuntu-gettext-domain in desktop file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Breton translation for synaptic
2
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4
 
#
5
4
# Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
 
5
# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: synaptic\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-21 10:00+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 18:27+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Brenux <brenux@free.fr>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 18:35+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 08:25+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Denis ARNAUD <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-15 15:44+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-25 14:20+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
47
47
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
48
48
#: ../common/sections_trans.cc:22
49
49
msgid "Editors"
50
 
msgstr "Aozerien"
 
50
msgstr "Embannerien"
51
51
 
52
52
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
53
53
#: ../common/sections_trans.cc:24
54
54
msgid "Electronics"
55
55
msgstr "Elektronek"
56
56
 
57
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
 
57
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
58
58
#: ../common/sections_trans.cc:26
59
59
msgid "Embedded Devices"
60
 
msgstr ""
 
60
msgstr "Trobarzhelloù  lestret"
61
61
 
62
62
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
63
63
#: ../common/sections_trans.cc:28
82
82
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
83
83
#: ../common/sections_trans.cc:36
84
84
msgid "Interpreted Computer Languages"
85
 
msgstr ""
 
85
msgstr "Yezh ar programmadur urzhiet"
86
86
 
87
87
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
88
88
#: ../common/sections_trans.cc:38
186
186
 
187
187
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
188
188
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
 
189
#: ../common/rpackageview.cc:525
189
190
msgid "Unknown"
190
191
msgstr "Dianav"
191
192
 
197
198
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
198
199
#: ../common/sections_trans.cc:82
199
200
msgid "Internationalization and localization"
200
 
msgstr ""
 
201
msgstr "Etrebroadeladur ha lec'hiadur"
 
202
 
 
203
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
 
204
#: ../common/sections_trans.cc:84
 
205
msgid "Meta Packages"
 
206
msgstr "Meta Pakadoù"
201
207
 
202
208
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
203
209
#. Export to the outside of the USA is not allowed
204
210
#. or restricted
205
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
206
 
#: ../common/sections_trans.cc:109
 
211
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:107
 
212
#: ../common/sections_trans.cc:111
207
213
msgid "Restricted On Export"
208
214
msgstr "Ezporzhiañ bevenet 'maez ar Stadoù-Unanet"
209
215
 
210
216
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
211
 
#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
 
217
#: ../common/sections_trans.cc:91 ../common/sections_trans.cc:108
212
218
msgid "non free"
213
219
msgstr "nann-frank"
214
220
 
215
221
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
216
222
#. Free software that depends on non-free software
217
 
#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
 
223
#: ../common/sections_trans.cc:94 ../common/sections_trans.cc:112
218
224
msgid "contrib"
219
225
msgstr "contrib"
220
226
 
221
227
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
222
228
#, c-format
223
229
msgid "Stat failed for %s"
224
 
msgstr ""
 
230
msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ %s"
225
231
 
226
232
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
227
233
msgid "Unable to create a tmp file"
278
284
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
279
285
#: ../common/rcdscanner.cc:421
280
286
msgid "Unmounting CD-ROM..."
281
 
msgstr ""
 
287
msgstr "O tivontañ CD-ROM..."
282
288
 
283
289
#: ../common/rcdscanner.cc:283
284
290
msgid "Waiting for disc..."
291
297
#. Mount the new CDROM
292
298
#: ../common/rcdscanner.cc:288
293
299
msgid "Mounting CD-ROM..."
294
 
msgstr ""
 
300
msgstr "O Montañ CD-ROM..."
295
301
 
296
302
#: ../common/rcdscanner.cc:291
297
303
msgid "Failed to mount the cdrom."
298
 
msgstr ""
 
304
msgstr "N'eus ket tu da vontañ cdrom."
299
305
 
300
306
#: ../common/rcdscanner.cc:295
301
307
msgid "Identifying disc..."
307
313
 
308
314
#: ../common/rcdscanner.cc:301
309
315
msgid "Scanning disc..."
310
 
msgstr ""
 
316
msgstr "O skanniñ pladenn galet..."
311
317
 
312
318
#: ../common/rcdscanner.cc:316
313
319
msgid "Cleaning package lists..."
317
323
msgid ""
318
324
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
319
325
msgstr ""
 
326
"N'eo ket bet kavet pakadoù. Marteze n'eo ket kenglotus ar bladenn gant APT."
320
327
 
321
328
#: ../common/rcdscanner.cc:380
322
329
msgid "Disc not successfully scanned."
323
 
msgstr ""
 
330
msgstr "Fazi e-pad ar skannadur pladenn galet."
324
331
 
325
332
#: ../common/rcdscanner.cc:384
326
333
msgid "Empty disc name."
345
352
#: ../common/rcdscanner.cc:523
346
353
#, c-format
347
354
msgid "Failed to stat %s%s"
348
 
msgstr ""
 
355
msgstr "N'eo ket bet digoret %s%s"
349
356
 
350
357
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
351
358
#, c-format
403
410
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
404
411
msgid ""
405
412
"\n"
406
 
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
407
 
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
 
413
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
414
"please expand the 'Details' panel below."
408
415
msgstr ""
409
416
"\n"
410
 
"N'eo ket bet sevenet an holl gemmoù. Evit kaout muioc'h a ditouroù diwar-"
411
 
"benn ar c'hwitadenn, astennit ar banell 'terminal' dindan."
 
417
"N'eo ket bet graet an holl cheñchamantoù ha hivizaet. Evit gouzout hiroc'h "
 
418
"diwar-benn ar fazi, mar plij ganeoc'h pouezit 'Munudoù'."
412
419
 
413
420
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
414
421
msgid ""
420
427
"Gant berzh eo bet staliet holl bakadoù ar media red. Evit kenderc'hel ar "
421
428
"staliañ gant ar media da heul, serrit ar prenestr-mañ."
422
429
 
423
 
#: ../common/rpackage.cc:202
 
430
#: ../common/rpackage.cc:203
424
431
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
425
432
msgstr "Hegerz eo roll ar restroù staliet evit ar pakadoù staliet hepken"
426
433
 
427
 
#: ../common/rpackage.cc:402
 
434
#: ../common/rpackage.cc:424
428
435
msgid "or dependency"
429
 
msgstr ""
 
436
msgstr "pe amzalc'h"
430
437
 
431
 
#: ../common/rpackage.cc:516
 
438
#: ../common/rpackage.cc:538
432
439
#, c-format
433
440
msgid ""
434
441
"\n"
438
445
"sources.list\n"
439
446
msgstr ""
440
447
"\n"
441
 
"N'eus aozerezh hegerz ebet evit ar pakad %s, met bez emañ en diaz-titouroù.\n"
 
448
"N'eus handelv hegerz ebet evit ar pakad %s, met bez emañ en diaz-titouroù.\n"
442
449
"Boas e talvez e oa meneget ar pakad en un dalc'h, met ne oa ket bet "
443
450
"pellgarget morse, re gozh eo deuet da vezañ pe n'eo ket hegerz gant "
444
451
"endalc'hadoù ar roll tarzhoù\n"
445
452
 
446
453
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
447
454
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
448
 
#: ../common/rpackage.cc:553
 
455
#: ../common/rpackage.cc:575
449
456
#, c-format
450
457
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
451
458
msgstr "\t%s %s met %s a rank bezañ staliet"
452
459
 
453
460
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
454
461
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
455
 
#: ../common/rpackage.cc:559
 
462
#: ../common/rpackage.cc:581
456
463
#, c-format
457
464
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
458
465
msgstr " %s: %s %s met %s a rank bezañ staliet"
459
466
 
460
467
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
461
468
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
462
 
#: ../common/rpackage.cc:569
 
469
#: ../common/rpackage.cc:591
463
470
#, c-format
464
471
msgid "\t%s %s but it is not installable"
465
472
msgstr "\t%s %s met n'eo ket staliadus"
466
473
 
467
474
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
468
475
#. "apt but it is a virtual package"
469
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
476
#: ../common/rpackage.cc:603
470
477
#, c-format
471
478
msgid "\t%s but it is a virtual package"
472
479
msgstr "\t%s met ur pakad amwir eo"
473
480
 
474
481
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
475
482
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
476
 
#: ../common/rpackage.cc:586
 
483
#: ../common/rpackage.cc:608
477
484
#, c-format
478
485
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
479
486
msgstr "%s: %s met ur pakad amwir eo"
480
487
 
481
488
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
482
489
#. "apt but it is not going to be installed"
483
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
490
#: ../common/rpackage.cc:613
484
491
#, c-format
485
492
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
486
493
msgstr "\t%s met ne vo ket staliet"
487
494
 
488
495
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
489
496
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
490
 
#: ../common/rpackage.cc:596
 
497
#: ../common/rpackage.cc:618
491
498
#, c-format
492
499
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
493
500
msgstr "%s: %s met ne vo ket staliet"
494
501
 
495
 
#: ../common/rpackage.cc:615
 
502
#: ../common/rpackage.cc:637
496
503
msgid " or"
497
504
msgstr " pe"
498
505
 
499
 
#: ../common/rpackage.cc:897
 
506
#: ../common/rpackage.cc:956
500
507
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
501
508
msgstr ""
502
509
"Bez ez eus titouroù direizh er restr dibaboù gwellañ, talbenn \"Package\" "
503
510
"ebet"
504
511
 
505
 
#: ../common/rpackage.cc:1278
 
512
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
513
msgid "Depends"
 
514
msgstr "E dalc'h"
 
515
 
 
516
#: ../common/rpackage.h:52
 
517
msgid "PreDepends"
 
518
msgstr "E rakdalc'h"
 
519
 
 
520
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
521
msgid "Suggests"
 
522
msgstr "A ali"
 
523
 
 
524
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
525
msgid "Recommends"
 
526
msgstr "A ali groñs"
 
527
 
 
528
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
529
msgid "Conflicts"
 
530
msgstr "E diemglev gant"
 
531
 
 
532
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
533
msgid "Replaces"
 
534
msgstr "A gemer plas"
 
535
 
 
536
#: ../common/rpackage.h:54
 
537
msgid "Obsoletes"
 
538
msgstr "Diamzeret"
 
539
 
 
540
#: ../common/rpackage.h:54
 
541
msgid "Dependency of"
 
542
msgstr "Dalc'h eus"
 
543
 
 
544
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
506
545
msgid "Marked for installation"
507
546
msgstr "Merket da staliañ"
508
547
 
509
 
#: ../common/rpackage.cc:1279
 
548
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
510
549
msgid "Marked for re-installation"
511
550
msgstr "Merket da vezañ adstaliet"
512
551
 
513
 
#: ../common/rpackage.cc:1280
 
552
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
514
553
msgid "Marked for upgrade"
515
554
msgstr "Merket da hizivaat"
516
555
 
517
 
#: ../common/rpackage.cc:1281
 
556
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
518
557
msgid "Marked for downgrade"
519
558
msgstr "Merket da gilhizivaat"
520
559
 
521
 
#: ../common/rpackage.cc:1282
 
560
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
522
561
msgid "Marked for removal"
523
562
msgstr "Merket da zilemel"
524
563
 
525
 
#: ../common/rpackage.cc:1283
 
564
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
526
565
msgid "Marked for complete removal"
527
566
msgstr "Merket da zilemel penn-da-benn"
528
567
 
529
 
#: ../common/rpackage.cc:1284 ../common/rpackageview.cc:123
530
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
 
568
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
569
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
531
570
msgid "Not installed"
532
571
msgstr "Nann-staliet"
533
572
 
534
 
#: ../common/rpackage.cc:1285
 
573
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
535
574
msgid "Not installed (locked)"
536
575
msgstr "N'eo ket staliet (sparlet)"
537
576
 
538
 
#: ../common/rpackage.cc:1286 ../common/rpackageview.cc:118
539
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
 
577
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
578
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
540
579
msgid "Installed"
541
580
msgstr "Staliet"
542
581
 
543
 
#: ../common/rpackage.cc:1287 ../common/rpackageview.cc:138
544
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:538
 
582
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:166
 
583
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
545
584
msgid "Installed (upgradable)"
546
585
msgstr "Staliet (hizivadus)"
547
586
 
548
 
#: ../common/rpackage.cc:1288
 
587
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
549
588
msgid "Installed (locked to the current version)"
550
 
msgstr "Staliet (sparlet en aozerezh red)"
 
589
msgstr "Staliet (sparlet en handelv red)"
551
590
 
552
 
#: ../common/rpackage.cc:1289 ../common/rpackageview.cc:422
553
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
 
591
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:468
 
592
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
554
593
msgid "Broken"
555
594
msgstr "Torr"
556
595
 
557
 
#: ../common/rpackage.cc:1290
 
596
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
558
597
msgid "Not installed (new in repository)"
559
598
msgstr "N'eo ket staliet (nevez er mirlec'h)"
560
599
 
561
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
562
 
msgid "Depends"
563
 
msgstr "E dalc'h"
564
 
 
565
 
#: ../common/rpackage.h:52
566
 
msgid "PreDepends"
567
 
msgstr "E rakdalc'h"
568
 
 
569
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
570
 
msgid "Suggests"
571
 
msgstr "A ali"
572
 
 
573
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
574
 
msgid "Recommends"
575
 
msgstr "A ali groñs"
576
 
 
577
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
578
 
msgid "Conflicts"
579
 
msgstr "E diemglev gant"
580
 
 
581
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
582
 
msgid "Replaces"
583
 
msgstr "A gemer plas"
584
 
 
585
 
#: ../common/rpackage.h:54
586
 
msgid "Obsoletes"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: ../common/rpackage.h:54
590
 
msgid "Dependency of"
591
 
msgstr "Dalc'h eus"
592
 
 
593
 
#: ../common/rpackagecache.cc:75
 
600
#: ../common/rpackagecache.cc:62
594
601
msgid ""
595
602
"The list of sources could not be read.\n"
596
603
"Go to the repository dialog to correct the problem."
598
605
"Dibosupl eo lenn roll an tarzhoù.\n"
599
606
"Kit da gendiviz ar mirlec'h evit renkañ ar gudenn."
600
607
 
601
 
#: ../common/rpackagecache.cc:86
 
608
#: ../common/rpackagecache.cc:73
602
609
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
603
610
msgstr ""
 
611
"N'eus ket tu da zigoriñ pe skanniñ al listenn stadoù pe pakadoù hegerz er "
 
612
"restr."
604
613
 
605
 
#: ../common/rpackagecache.cc:120
 
614
#: ../common/rpackagecache.cc:108
606
615
msgid "Internal Error, non-zero counts"
607
 
msgstr ""
 
616
msgstr "Fazi diabarzh, konteroù na null"
608
617
 
609
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1025
610
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:5
 
618
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
 
619
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
611
620
msgid "Name"
612
621
msgstr "Anv"
613
622
 
614
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
615
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:974 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
616
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:19
617
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
618
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
 
623
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
625
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
 
626
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
 
627
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
619
628
msgid "Description"
620
629
msgstr "Taolennadur"
621
630
 
622
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
623
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
631
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
 
632
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
624
633
msgid "Maintainer"
625
634
msgstr "Kempenner"
626
635
 
627
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
 
636
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
628
637
msgid "Version"
629
 
msgstr "Aozerezh"
 
638
msgstr "Handelv"
630
639
 
631
640
#: ../common/rpackagefilter.cc:49
632
641
msgid "Provides"
633
 
msgstr ""
 
642
msgstr "Dafar"
634
643
 
635
644
#: ../common/rpackagefilter.cc:54
636
645
msgid "ReverseDepends"
637
 
msgstr ""
 
646
msgstr "Amzalc'hioù eilpenn"
638
647
 
639
648
#. Reverse Depends
640
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
641
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
649
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:130
 
650
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
651
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
642
652
msgid "Origin"
643
653
msgstr "Orin"
644
654
 
645
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
646
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
647
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
 
655
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
656
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:990 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
658
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
659
msgid "Component"
 
660
msgstr "Elfenn"
 
661
 
 
662
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:146
 
663
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
664
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
648
665
msgid "Status"
649
 
msgstr "Statuz"
 
666
msgstr "Stad"
650
667
 
651
668
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
652
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
 
669
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
653
670
msgid "Pattern"
654
671
msgstr "Tres"
655
672
 
656
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
657
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:846 ../gtk/window_filters.glade.h:54
 
673
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
674
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
658
675
msgid "Section"
659
676
msgstr "Rann"
660
677
 
661
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
678
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
662
679
msgid "Priority"
663
 
msgstr ""
 
680
msgstr "Kentwir"
664
681
 
665
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
682
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
666
683
msgid "ReducedView"
667
684
msgstr "KinnigBihanaet"
668
685
 
669
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:697
 
686
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
687
msgid "File"
 
688
msgstr "Restr"
 
689
 
 
690
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
670
691
#, c-format
671
692
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
672
 
msgstr ""
 
693
msgstr "N'eo ket mat ar jedad skianteg '%s' er wel bihanaat."
673
694
 
674
 
#: ../common/rpackagelister.cc:305 ../common/rpackagelister.cc:311
675
 
#: ../common/rpackagelister.cc:324
 
695
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
696
#: ../common/rpackagelister.cc:340
676
697
#, c-format
677
698
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
678
699
msgstr ""
679
700
"Fazi diabarzh en ur zigeriñ ar restr-memor (%d). Kasit ur c'hemenn bug "
680
701
"marplij."
681
702
 
682
 
#: ../common/rpackagelister.cc:462
 
703
#: ../common/rpackagelister.cc:513
683
704
msgid "Unable to correct dependencies"
684
705
msgstr "Dibosupl eo reizhañ an dalc'hoù"
685
706
 
686
 
#: ../common/rpackagelister.cc:464
 
707
#: ../common/rpackagelister.cc:515
687
708
msgid ""
688
709
"Unable to mark upgrades\n"
689
710
"Check your system for errors."
691
712
"Dibosupl eo merkañ an hizivadennoù\n"
692
713
"Gwiriekait hag eñ ez eus fazioù en ho sistem."
693
714
 
694
 
#: ../common/rpackagelister.cc:476
 
715
#: ../common/rpackagelister.cc:527
695
716
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
696
717
msgstr ""
 
718
"Fazi diabarzh, graet gant an holl hivizaat. Mar pli ganeoc'h digasit un "
 
719
"danevell."
697
720
 
698
 
#: ../common/rpackagelister.cc:494
 
721
#: ../common/rpackagelister.cc:545
699
722
msgid "dist upgrade Failed"
700
723
msgstr "Sac'het eo an \"dist-upgrade\""
701
724
 
702
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1247
 
725
#: ../common/rpackagelister.cc:1308
703
726
msgid "Unable to lock the list directory"
704
727
msgstr "Dibosupl eo sparlañ renkell ar rolloù"
705
728
 
706
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1269
 
729
#: ../common/rpackagelister.cc:1344
707
730
msgid ""
708
731
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
709
732
"Such repositories are being ignored."
711
734
"N'eus ket bet tu resev pe gwiriekaat ar restroù \"Release\" o tont eus "
712
735
"mirlec'hioù 'zo. Dianavezet eo bet ar mirlec'hioù-se."
713
736
 
714
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1360 ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
 
737
#: ../common/rpackagelister.cc:1428 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
715
738
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
716
739
msgstr "Dianavezet eo bet roadoù direizh ar restr sources.list"
717
740
 
719
742
#. The first %s is the URL and the second
720
743
#. one is a detailed error message that
721
744
#. is provided by apt
722
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1412
 
745
#: ../common/rpackagelister.cc:1479
723
746
#, c-format
724
747
msgid ""
725
748
"Failed to fetch %s\n"
730
753
"  %s\n"
731
754
"\n"
732
755
 
733
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1436
 
756
#: ../common/rpackagelister.cc:1503
734
757
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
735
 
msgstr "Pakadoù 'zo n'hellont ket bezañ pellgarget adalek ar servijer(ien).\n"
 
758
msgstr ""
 
759
"Pakadoù 'zo n'hellont ket bezañ pellgarget adalek ar servijer(ien).\n"
736
760
 
737
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1439
 
761
#: ../common/rpackagelister.cc:1506
738
762
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
739
763
msgstr ""
740
764
"Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel, en ur dremen e-bioù d'ar pakadoù-mañ?"
741
765
 
742
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1446
 
766
#: ../common/rpackagelister.cc:1513
743
767
msgid "Unable to correct missing packages"
744
768
msgstr "Dibosupl eo reizhañ ar pakadoù a vank"
745
769
 
746
770
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
747
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1586
 
771
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
748
772
msgid ""
749
773
"\n"
750
774
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
753
777
"Dilamet eo bet ar pakadoù DREIST-POUEZUS da heul:\n"
754
778
 
755
779
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
756
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1595
 
780
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
757
781
msgid ""
758
782
"\n"
759
783
"Downgraded the following packages:\n"
762
786
"Kilhizivaet eo bet ar pakadoù da heul:\n"
763
787
 
764
788
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
765
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1604
 
789
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
766
790
msgid ""
767
791
"\n"
768
792
"Completely removed the following packages:\n"
771
795
"Dilamet eo bet penn da benn ar pakadoù da heul:\n"
772
796
 
773
797
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
774
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1613
 
798
#: ../common/rpackagelister.cc:1678
775
799
msgid ""
776
800
"\n"
777
801
"Removed the following packages:\n"
780
804
"Dilamet eo bet ar pakadoù da heul:\n"
781
805
 
782
806
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
783
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1622
 
807
#: ../common/rpackagelister.cc:1687
784
808
msgid ""
785
809
"\n"
786
810
"Upgraded the following packages:\n"
789
813
"Hizivaet eo bet ar pakadoù da heul:\n"
790
814
 
791
815
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
792
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
 
816
#: ../common/rpackagelister.cc:1698
793
817
msgid ""
794
818
"\n"
795
819
"Installed the following packages:\n"
798
822
"Staliet eo bet ar pakadoù da heul:\n"
799
823
 
800
824
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
801
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1643
 
825
#: ../common/rpackagelister.cc:1708
802
826
msgid ""
803
827
"\n"
804
828
"Reinstalled the following packages:\n"
806
830
"\n"
807
831
"Adstaliet eo bet ar pakadoù da heul:\n"
808
832
 
809
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
 
833
#: ../common/rpackagelister.cc:1725
810
834
msgid "Unable to lock the download directory"
811
835
msgstr "Dibosupl eo prennañ ar renkell pellgargañ"
812
836
 
813
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1738
 
837
#: ../common/rpackagelister.cc:1809
814
838
#, c-format
815
839
msgid "Line %u too long in markings file."
816
840
msgstr "Re hir eo al linenn %u er restr diuziñ."
817
841
 
818
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1752 ../common/rpackagelister.cc:1756
 
842
#: ../common/rpackagelister.cc:1823 ../common/rpackagelister.cc:1827
819
843
#, c-format
820
844
msgid "Malformed line %u in markings file"
821
845
msgstr "Fallstummet eo al linenn %u er restr diuziñ"
822
846
 
823
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1768
 
847
#: ../common/rpackagelister.cc:1839
824
848
msgid "Setting markings..."
825
849
msgstr "O seveniñ an diuzadoù..."
826
850
 
828
852
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
829
853
msgstr "Sac'het eo bzip2, leun eo ar bladenn marteze."
830
854
 
831
 
#: ../common/rpackageview.h:96
 
855
#: ../common/rpackageview.h:106
832
856
msgid "Sections"
833
857
msgstr "Rannoù"
834
858
 
835
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
859
#: ../common/rpackageview.h:116
836
860
msgid "Alphabetic"
837
861
msgstr "Lizherennek"
838
862
 
839
 
#: ../common/rpackageview.h:145
 
863
#: ../common/rpackageview.h:167
840
864
msgid "Search History"
841
865
msgstr "Klask en istoradur"
842
866
 
843
 
#: ../common/rpackageview.h:192
 
867
#: ../common/rpackageview.h:218
844
868
msgid "Custom"
845
869
msgstr "Personelaet"
846
870
 
847
 
#: ../common/rpackageview.cc:116
 
871
#: ../common/rpackageview.cc:135
848
872
msgid "Installed (unsupported)"
849
 
msgstr ""
 
873
msgstr "Staliet (diembreget)"
850
874
 
851
 
#: ../common/rpackageview.cc:121
 
875
#: ../common/rpackageview.cc:140
852
876
msgid "Not installed (unsupported)"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
 
877
msgstr "Na staliet (diembreget)"
 
878
 
 
879
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
880
msgid "Installed (auto removable)"
 
881
msgstr "Staliet (emgefre dilemel)"
 
882
 
 
883
#: ../common/rpackageview.cc:155
 
884
msgid "Broken dependencies"
 
885
msgstr "Amzalc'h torret"
 
886
 
 
887
#: ../common/rpackageview.cc:157 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
856
888
msgid "New in repository"
857
889
msgstr "Nevez er mirlec'h"
858
890
 
859
 
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
 
891
#: ../common/rpackageview.cc:159 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
860
892
msgid "Pinned"
861
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Tikedennet"
862
894
 
863
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
895
#: ../common/rpackageview.cc:163
864
896
msgid "Installed (local or obsolete)"
865
897
msgstr "Staliet (lec'hel pe kozh)"
866
898
 
867
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
899
#: ../common/rpackageview.cc:169
868
900
msgid "Not installed (residual config)"
869
901
msgstr "Nann-staliet (dilerc'hioù kefluniañ)"
870
902
 
871
 
#: ../common/rpackageview.cc:400
 
903
#: ../common/rpackageview.cc:446
872
904
msgid "Search Filter"
873
905
msgstr "Sil klask"
874
906
 
875
 
#: ../common/rpackageview.cc:408
 
907
#: ../common/rpackageview.cc:454
876
908
msgid "Tasks"
877
909
msgstr "Labourioù"
878
910
 
879
 
#: ../common/rpackageview.cc:414
 
911
#: ../common/rpackageview.cc:460
880
912
msgid "Reduced View"
881
913
msgstr "Kinnig bihanaet"
882
914
 
883
 
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:544
884
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:372
 
915
#: ../common/rpackageview.cc:477 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
916
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
885
917
msgid "Marked Changes"
886
918
msgstr "Kemmoù bet merket"
887
919
 
888
920
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
889
921
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
890
 
#: ../common/rpackageview.cc:442
 
922
#: ../common/rpackageview.cc:488
891
923
msgid "Package with Debconf"
892
924
msgstr "Pakad gant Debconf"
893
925
 
894
 
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
 
926
#: ../common/rpackageview.cc:495 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
895
927
msgid "Upgradable (upstream)"
896
928
msgstr "Hizivadus (upstream)"
897
929
 
898
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2013
899
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2675 ../gtk/rgmainwindow.cc:2760
900
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2929
 
930
#: ../common/rpackageview.cc:508
 
931
msgid "Community Maintained (installed)"
 
932
msgstr "Darc'het gant ar gumuniezh (staliet)"
 
933
 
 
934
#: ../common/rpackageview.cc:514
 
935
msgid "Missing Recommends"
 
936
msgstr "Mankout a ra pakadoù erbedet"
 
937
 
 
938
#: ../common/rpackageview.cc:523
 
939
msgid "Local"
 
940
msgstr "Lec'hel"
 
941
 
 
942
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2183
 
943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2860 ../gtk/rgmainwindow.cc:2982
 
944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3155
901
945
#, c-format
902
946
msgid "Can't read %s"
903
947
msgstr "Dibosupl eo lenn %s"
907
951
msgid "Syntax error in line %s"
908
952
msgstr "Fazi sintaksel el linenn %s"
909
953
 
910
 
#: ../common/rsources.cc:458
 
954
#: ../common/rsources.cc:469
911
955
#, c-format
912
956
msgid "Vendor block %s is invalid"
913
957
msgstr "Blok pourvezer %s direizh"
914
958
 
915
 
#. vim:sts=4:sw=4
916
 
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
917
 
msgid ""
918
 
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
919
 
"\n"
920
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
921
 
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
922
 
msgstr ""
923
 
"<b><big>Kuitaat ha lezel ar c'hemmoù merket?</big></b>\n"
924
 
"\n"
925
 
"Kemmoù merket 'zo n'int ket bet sevenet c'hoazh. Kollet e vo anezho ma "
926
 
"tibabit kuitaat 'Synaptic'."
927
 
 
928
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
929
 
msgid "Difference between the files"
930
 
msgstr "Diforc'h etre ar restroù"
931
 
 
932
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:2
933
 
msgid "_Keep"
934
 
msgstr "_Mirout"
935
 
 
936
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:3
937
 
msgid "_Replace"
938
 
msgstr "_Erlec'hiañ"
939
 
 
940
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
941
 
msgid "Force version:"
942
 
msgstr "Rediañ an aozerezh:"
943
 
 
944
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
945
 
msgid "_Force Version"
946
 
msgstr "_Rediañ an aozerezh"
947
 
 
948
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
949
 
msgid ""
950
 
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
951
 
"\n"
952
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
953
 
"require installation of additional packages.\n"
954
 
"\n"
955
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
956
 
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
957
 
"\n"
958
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
959
 
"afterwards."
960
 
msgstr ""
961
 
"<b><big>Diuziñ an hizivadennoù en un doare poellek?</big></b>\n"
962
 
"\n"
963
 
"An hizivaat dre-ziouer ne stalio ket pakadoù hag a groufe diemglevioù pe a "
964
 
"c'houlennfe staliañ pakadoù ouzhpenn.\n"
965
 
"\n"
966
 
"An hizivaat poellek (dist-upgrade) a glask diskoulmañ an diemglevioù hag an "
967
 
"dalc'hoù en un doare poellek.\n"
968
 
"\n"
969
 
"<b>Notenn:</b> Diuzet hepken an hizivadennoù. Ret e vo deoc'h seveniñ ar "
970
 
"c'hemmoù da c'houde."
971
 
 
972
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
973
 
msgid "Default Upgrade"
974
 
msgstr "Hizivaat dre-ziouer"
975
 
 
976
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
977
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
978
 
msgstr "Dalc'hit soñj eus ma respont evit an hizivadennoù da zont"
979
 
 
980
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
981
 
msgid "Smart Upgrade"
982
 
msgstr "Hizivaat poellek"
983
 
 
984
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
985
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
986
 
msgstr ""
987
 
"Bez e c'helloc'h cheñch an emzalc'h-mañ diwezhatoc'h en dibaboù gwellañ."
988
 
 
989
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
 
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
990
960
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
991
 
msgstr "Stumm: synaptic [dibaboù]\n"
 
961
msgstr "Arver : synaptic [dibaboù]\n"
992
962
 
993
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 
963
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
994
964
msgid "-h   This help text\n"
995
965
msgstr "-h   Diskouez ar skoazell\n"
996
966
 
997
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
967
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
998
968
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
999
969
msgstr "-r  Digeriñ e skrammad ar mirlec'h\n"
1000
970
 
1001
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1002
972
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1003
973
msgstr "-f=? Reiñ ur restr diuziñ disheñvel\n"
1004
974
 
1005
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
975
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1006
976
msgid ""
1007
977
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1008
978
msgstr ""
1009
979
"-t Reiñ d'ar prenestr pennañ un titl disheñvel (d. sk. an anv-ostiz gant an "
1010
980
"urzhiad `uname -n`)\n"
1011
981
 
1012
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
982
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1013
983
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1014
 
msgstr ""
 
984
msgstr "-i=? Loc'hañ gant filtr deraouek ar filtr gant an anv\n"
1015
985
 
1016
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
986
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1017
987
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1018
 
msgstr ""
 
988
msgstr "-o=? Termenañ un dibarzh kefluniadur,ds -o dir::cache=/tmp\n"
1019
989
 
1020
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
990
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1021
991
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1022
992
msgstr "--upgrade-mode Gervel \"Upgrade\" ha diskouez ar c'hemmoù\n"
1023
993
 
1024
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
994
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1025
995
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1026
996
msgstr "--dist-upgrade-mode Gervel \"Distupgrade\" ha diskouez ar c'hemmoù\n"
1027
997
 
1028
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
998
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1029
999
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1030
1000
msgstr "--update-at-startup Gervel \"Reload\" en ur loc'hañ\n"
1031
1001
 
1032
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
1002
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1033
1003
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1034
1004
msgstr "--non-interactive Chom hep goulenn morse ali an implijer\n"
1035
1005
 
1036
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
1006
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1037
1007
msgid "--task-window Open with task window\n"
1038
1008
msgstr "--task-window Digeriñ gant prenestr al labourioù\n"
1039
1009
 
1040
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1010
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1041
1011
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1042
1012
msgstr ""
1043
1013
"--add-cdrom Ouzhpennañ ur cdrom en ur loc'hañ (a c'houlenn hent ar cdrom)\n"
1044
1014
 
1045
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
1015
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1046
1016
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1047
1017
msgstr "--ask-cdrom Goulenn ma vo ouzhpennet ur cdrom ha kuitaat\n"
1048
1018
 
1049
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:330 ../gtk/gsynaptic.cc:336
 
1019
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
 
1020
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
1021
msgstr "--test-me-harder  Lañsañ un test en ur rodell\n"
 
1022
 
 
1023
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1050
1024
msgid "Another synaptic is running"
1051
1025
msgstr "Emañ ur synaptic all o vont en-dro"
1052
1026
 
1053
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:331
 
1027
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1054
1028
msgid ""
1055
1029
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1056
1030
"first. "
1058
1032
"Bez ez eus ur synaptic all o vont en-dro er mod kenoberel. Serrit anezhañ da "
1059
1033
"gentañ marplij. "
1060
1034
 
1061
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
 
1035
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1062
1036
msgid ""
1063
1037
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1064
1038
"it to finish first."
1065
1039
msgstr ""
 
1040
"Un istañs synaptic a zo hag a ya en ur mod na etreoberiat. Gortozit e serr "
 
1041
"anezhi mar plij ganeoc'h."
1066
1042
 
1067
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:362
 
1043
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1068
1044
msgid "Unable to get exclusive lock"
1069
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "Ne c'haller ket kaout ur prenn argasus"
1070
1046
 
1071
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:363
 
1047
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1072
1048
msgid ""
1073
1049
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1074
 
"or aptitude) already running. Please close that application first."
 
1050
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1075
1051
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:405
 
1052
"An dra-se a dalvez ez eus un arload merour pakadoù (e-giz apt-get pe "
 
1053
"aptitude) o labourat. Serrit an arload-se a-raok mar plij ganeoc'h."
 
1054
 
 
1055
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
 
1056
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1057
msgstr "Loc'hañ hep gwirioù-dreist melestradurel"
 
1058
 
 
1059
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1078
1060
msgid ""
1079
 
"Not runing as root\n"
1080
 
"\n"
1081
 
"The application will run in read-only mode. You will not be able to change "
1082
 
"the package database."
 
1061
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1062
"marked changes or create a download script for them."
1083
1063
msgstr ""
 
1064
"Ne c'hellit ket ober cheñchamant ebet. Met gallout a rit ezporzhiañ ar "
 
1065
"cheñchamantoù diuzet pe krouiñ ur skript pellgargañ diouzh anezho."
1084
1066
 
1085
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:470
 
1067
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1086
1068
msgid "Synaptic Package Manager "
1087
1069
msgstr "Merour pakadoù Synaptic "
1088
1070
 
1089
1071
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1090
1072
msgid "Scanning CD-ROM"
1091
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "O skanniñ CD-ROM"
1092
1074
 
1093
1075
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1094
1076
msgid "Invalid disc name!"
1096
1078
 
1097
1079
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1098
1080
msgid "Disc Label"
1099
 
msgstr "Label ar bladenn"
 
1081
msgstr "Skritellig ar bladenn"
1100
1082
 
1101
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
 
1083
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1102
1084
msgid "Credits"
1103
1085
msgstr "Trugarez da"
1104
1086
 
1105
1087
#. skipTaskbar(true);
1106
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
 
1088
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1107
1089
msgid "About Synaptic"
1108
1090
msgstr "Diwar-benn Synaptic"
1109
1091
 
1111
1093
msgid "Package changes"
1112
1094
msgstr "Kemmoù ar pakad"
1113
1095
 
1114
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
 
1096
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1115
1097
msgid "Warning"
1116
1098
msgstr "Diwallit"
1117
1099
 
1118
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
 
1100
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1119
1101
msgid ""
1120
1102
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1121
1103
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1125
1107
"Ober an dra-se a c'hellfe aotren tud gwidreüs da wastañ pe ren war ho "
1126
1108
"urzhiataer."
1127
1109
 
1128
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
 
1110
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1129
1111
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1130
1112
msgstr "NANN GWIRIEKAET"
1131
1113
 
1138
1120
msgid "To be downgraded"
1139
1121
msgstr "Da vezañ kilhizivaet"
1140
1122
 
1141
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
 
1123
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1142
1124
msgid "To be installed"
1143
1125
msgstr "Da vezañ staliet"
1144
1126
 
1145
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
 
1127
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1146
1128
msgid "To be upgraded"
1147
1129
msgstr "Da vezañ hizivaet"
1148
1130
 
1149
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
 
1131
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1150
1132
msgid "To be re-installed"
1151
1133
msgstr "Da vezañ adstaliet"
1152
1134
 
1154
1136
msgid "To be kept"
1155
1137
msgstr "Da vezañ miret"
1156
1138
 
1157
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:213
 
1139
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1158
1140
#, c-format
1159
1141
msgid ""
1160
1142
"Replace configuration file\n"
1163
1145
"Erlec'hiañ ar restr kefluniañ\n"
1164
1146
"'%s'?"
1165
1147
 
1166
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
 
1148
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1167
1149
#, c-format
1168
1150
msgid ""
1169
1151
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1171
1153
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1172
1154
"package maintainers version? "
1173
1155
msgstr ""
 
1156
"Cheñchet eo bet ar restr kefluniadur %s (Hoc'h-c'hi pe ur skript).Un handelv "
 
1157
"hivizaat a zo gant ar pakad. C'hoant hoc'h eus merañ hoc'h handelv a-vremañ "
 
1158
"pe staliañ un handelv nevez a zo gant ar pakad? "
1174
1159
 
1175
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:365 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1176
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
 
1160
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1161
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1177
1162
msgid "Applying Changes"
1178
1163
msgstr "O seveniñ ar c'hemmoù"
1179
1164
 
 
1165
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1166
msgid "Ctrl-c pressed"
 
1167
msgstr "Pouezit Ctrl-c"
 
1168
 
 
1169
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1170
msgid ""
 
1171
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
 
1172
"Are you sure you want to do that?"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"An dra-se a nullo ar gwezhiad o labour hag a c'hall lezel ho sistem en ur "
 
1175
"stad didalvez. Sur oc'h c'hoant d'ober an dra-mañ?"
 
1176
 
1180
1177
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1181
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:466
 
1178
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1182
1179
#, c-format
1183
1180
msgid "Error in package %s"
1184
1181
msgstr "Fazi er pakad %s"
1185
1182
 
1186
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:561
 
1183
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1184
msgid "Error failed to fork pty"
 
1185
msgstr "Fazi klonañ pty"
 
1186
 
 
1187
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1187
1188
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1188
 
msgstr "N'eus ket but staliañ unan eus ar pakadoù. O klask adtapout:"
 
1189
msgstr "N'eus ket but staliañ unan eus ar pakadoù. O klask adtapout :"
1189
1190
 
1190
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:618 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:621
 
1191
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1191
1192
msgid "Changes applied"
1192
1193
msgstr "Sevenet eo bet ar c'hemmoù"
1193
1194
 
1194
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:677
 
1195
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:745
1195
1196
msgid ""
1196
1197
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1197
1198
"wait."
1198
1199
msgstr ""
 
1200
"Ar cheñchamantoù diuzet a vo graet. Gallout a rit kemer amzer. Gortozit mar "
 
1201
"plij ganeoc'h."
1199
1202
 
1200
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
 
1203
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:750
1201
1204
msgid "Installing and removing software"
1202
1205
msgstr "O staliañ/tilemel meziantoù"
1203
1206
 
1204
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:684
 
1207
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:752
1205
1208
msgid "Removing software"
1206
1209
msgstr "O tilemel ur meziant"
1207
1210
 
1208
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:686
 
1211
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1209
1212
msgid "Installing software"
1210
1213
msgstr "O staliañ ur meziant"
1211
1214
 
1212
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
 
1215
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1213
1216
msgid "Supported"
1214
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "Kermeret e garg"
1215
1218
 
1216
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
 
1219
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1217
1220
msgid "Package Name"
1218
1221
msgstr "Anv ar pakad"
1219
1222
 
1220
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:867
1221
 
msgid "Component"
1222
 
msgstr "Elfenn"
1223
 
 
1224
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:889
 
1223
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:1012
1225
1224
msgid "Installed Version"
1226
 
msgstr "Aozerezh staliet"
 
1225
msgstr "Handelv staliet"
1227
1226
 
1228
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
 
1227
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1229
1228
msgid "Available Version"
1230
 
msgstr "Aozerezh hegerz"
 
1229
msgstr "Handelv hegerz"
1231
1230
 
1232
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1231
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1233
1232
msgid "Installed Size"
1234
1233
msgstr "Ment staliet"
1235
1234
 
1236
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1235
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1237
1236
msgid "Download Size"
1238
1237
msgstr "Ment pellgargañ"
1239
1238
 
1240
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:391 ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
1241
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
 
1239
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
 
1240
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1242
1241
msgid "An error occurred while saving configurations."
1243
1242
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur enrollañ ar c'hefluniadoù."
1244
1243
 
1245
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:436
 
1244
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:457
1246
1245
msgid "Choose font"
1247
 
msgstr "Dibab un arouezaoueg"
 
1246
msgstr "Dibab un nodrezh"
1248
1247
 
1249
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:865
 
1248
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:886
1250
1249
msgid "Color selection"
1251
1250
msgstr "Dibab ul liv"
1252
1251
 
1253
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:966
 
1252
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1254
1253
msgid ""
1255
1254
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1256
1255
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1257
1256
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1258
1257
"distribution."
1259
1258
msgstr ""
 
1259
"Gwell ganeoc'h handelvoù pakadoù staget ouzh an dasparzh diuzet e-pad an "
 
1260
"hivizadur pakadoù. Ma diuzit un handelv staget ouzh un dasparzh all, an "
 
1261
"handelv pakad a heulia an dasparzh-mañ betek ma vo implijadus an dasparzh "
 
1262
"dre ziouer."
1260
1263
 
1261
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:974
 
1264
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1262
1265
msgid ""
1263
1266
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1264
1267
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1265
 
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
 
1268
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1266
1269
msgstr ""
 
1270
"Na james hivizaat diouzh un handelv nevez emgefreek. Diwallit gant an "
 
1271
"dibarzh-mañ rak ne reseviot ket an hivizaoù surentez emgefreek ! Ma diuzit "
 
1272
"dre zorn un handelv, an handelv pakad a heulia an dasparzh diuzet."
1267
1273
 
1268
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:982
1269
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1274
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
 
1275
msgid ""
 
1276
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1270
1277
msgstr ""
1271
 
"Lezel synaptic da zibab an aozerezh gwellañ evidoc'h. Ma n'oc'h ket sur "
 
1278
"Lezel synaptic da zibab an handelv gwellañ evidoc'h. Ma n'oc'h ket sur "
1272
1279
"ouzoc'h, implijit an dibab-mañ. "
1273
1280
 
1274
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1019
 
1281
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1275
1282
msgid "Visible"
1276
1283
msgstr "Hewel"
1277
1284
 
1278
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1093 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
1285
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1118
 
1286
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1279
1287
msgid "Preferences"
1280
 
msgstr "Dibaboù gwellañ"
 
1288
msgstr "Gwellvezioù"
1281
1289
 
1282
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:931
 
1290
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1054
1283
1291
msgid "Size"
1284
1292
msgstr "Ment"
1285
1293
 
1286
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:824
 
1294
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1287
1295
msgid "Package"
1288
1296
msgstr "Pakad"
1289
1297
 
1290
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
 
1298
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1291
1299
msgid "URI"
1292
1300
msgstr "URI"
1293
1301
 
1294
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:200
 
1302
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1295
1303
#, c-format
1296
1304
msgid ""
1297
1305
"Please insert the disk labeled:\n"
1302
1310
"%s\n"
1303
1311
"el lenner %s marplij"
1304
1312
 
1305
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:321
 
1313
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1306
1314
#, c-format
1307
1315
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1308
1316
msgstr "Tizh pellgargañ: %s/s - %s a chom"
1309
1317
 
1310
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:327
 
1318
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1311
1319
msgid "Download rate: unknown"
1312
 
msgstr "Tizh pellgargañ: dianav"
 
1320
msgstr "Tizh pellgargañ : dianav"
1313
1321
 
1314
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
 
1322
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1315
1323
#, c-format
1316
1324
msgid "Downloading file %li of %li"
1317
1325
msgstr "O pellgargañ ar restr %li war %li"
1318
1326
 
1319
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
 
1327
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1320
1328
msgid "Queued"
1321
1329
msgstr "Ouzhpennet"
1322
1330
 
1323
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
 
1331
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1324
1332
msgid "Done"
1325
1333
msgstr "Graet eo!"
1326
1334
 
1327
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:402
 
1335
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1328
1336
msgid "Hit"
1329
1337
msgstr "Tizhet"
1330
1338
 
1331
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:405
 
1339
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1332
1340
msgid "Failed"
1333
1341
msgstr "Sac'het"
1334
1342
 
1335
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
 
1343
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1336
1344
msgid "Filters"
1337
1345
msgstr "Siloù"
1338
1346
 
1339
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
 
1347
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
1340
1348
msgid "Field"
1341
1349
msgstr "Takad"
1342
1350
 
1343
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
 
1351
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
1344
1352
msgid "Operator"
1345
1353
msgstr "Oberour"
1346
1354
 
1347
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
 
1355
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
1348
1356
#, c-format
1349
1357
msgid "New Filter %i"
1350
1358
msgstr "Sil nevez %i"
1351
1359
 
1352
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1353
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1360
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1361
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1354
1362
msgid "Package Manager output"
1355
1363
msgstr "Diskouez ar merour pakadoù"
1356
1364
 
1357
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
 
1365
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
1358
1366
#, c-format
1359
1367
msgid ""
1360
1368
"\n"
1365
1373
"En ur staliañ ar pakad %s:\n"
1366
1374
"\n"
1367
1375
 
1368
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1376
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1377
#, c-format
1369
1378
msgid ""
1370
1379
"\n"
1371
1380
"While preparing for installation:\n"
1375
1384
"En ur brientiñ da staliañ:\n"
1376
1385
"\n"
1377
1386
 
1378
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
 
1387
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1379
1388
#, c-format
1380
1389
msgid ""
1381
1390
"APT system reports:\n"
1382
1391
"%s"
1383
1392
msgstr ""
 
1393
"Danevell sistem APT:\n"
 
1394
"%s"
1384
1395
 
1385
 
#: ../gtk/rglogview.cc:278
 
1396
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1386
1397
msgid "Not found"
1387
1398
msgstr "N'eo ket bet kavet"
1388
1399
 
1389
 
#: ../gtk/rglogview.cc:280
 
1400
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1390
1401
msgid ""
1391
1402
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1392
1403
msgstr ""
 
1404
"N'eo ket bet kavet ar jedad, gwelit al listenn war an tu kleiz evit monedoù "
 
1405
"klotadennmar plij ganeoc'h."
1393
1406
 
1394
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:106
 
1407
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:151
1395
1408
#, c-format
1396
1409
msgid "%s Properties"
1397
1410
msgstr "Perzhioù %s"
1398
1411
 
 
1412
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:210
 
1413
msgid "Get Screenshot"
 
1414
msgstr "Gwelout un dapadenn-skramm"
 
1415
 
 
1416
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:232
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid ""
 
1419
"\n"
 
1420
"\n"
 
1421
"Canonical provides critical updates for %s until %s %i."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"\n"
 
1424
"\n"
 
1425
"Canonical a dafar hivizaat pouezus eus %s ouzh %s %i."
 
1426
 
 
1427
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:239
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid ""
 
1430
"\n"
 
1431
"\n"
 
1432
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s until "
 
1433
"%s %i."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"\n"
 
1436
"\n"
 
1437
"Canonical a dafar hivizaat pouezus graet gant an diorroerien eus %s ouzh %s "
 
1438
"%i."
 
1439
 
 
1440
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:248
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid ""
 
1443
"\n"
 
1444
"\n"
 
1445
"Canonical provides critical updates for %s."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"\n"
 
1448
"\n"
 
1449
"Canonical a dafar hivizaat pouezus evit %s."
 
1450
 
 
1451
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:252
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid ""
 
1454
"\n"
 
1455
"\n"
 
1456
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"\n"
 
1459
"\n"
 
1460
"Canonical a dafar hivizaat pouezus gant diorroerien eus %s."
 
1461
 
 
1462
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:258
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"\n"
 
1466
"\n"
 
1467
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
 
1468
"the Ubuntu community."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"\n"
 
1471
"\n"
 
1472
"Ne dafar ket Canonical hivizaat evit %s. Hivizaat bennak a c'hall dafaret "
 
1473
"gant ar gummuniezh Ubuntu."
 
1474
 
1399
1475
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1400
1476
#. the "Properties/Available versions" window
1401
1477
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1402
1478
#. "0.53.4 (testing)"
1403
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:164
 
1479
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:305
1404
1480
#, c-format
1405
1481
msgid "%s (%s)"
1406
1482
msgstr "%s (%s)"
1407
1483
 
1408
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:154
 
1484
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:172
1409
1485
msgid "All"
1410
1486
msgstr "An holl"
1411
1487
 
1412
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:348 ../gtk/window_main.glade.h:31
1413
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
 
1488
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:375 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1489
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1414
1490
msgid "No package is selected.\n"
1415
1491
msgstr "N'eus pakad diuzet ebet.\n"
1416
1492
 
1417
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:451
 
1493
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:535
1418
1494
#, c-format
1419
1495
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1420
 
msgstr "Diuzit an aozerezh eus %s a fell deoc'h rediañ da staliañ"
 
1496
msgstr "Diuzit an handelv eus %s a fell deoc'h rediañ da staliañ"
1421
1497
 
1422
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:453
 
1498
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:537
1423
1499
msgid ""
1424
1500
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1425
1501
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1426
1502
"handling can occur."
1427
1503
msgstr ""
 
1504
"Ar merour pakadoù a zibab an handelv diwezhañ atav. Ma diuzit un handelv "
 
1505
"disheñvel eus an hini dre ziouer, fazioù bennak a c'hall mont er merour "
 
1506
"amzalc'hoù."
 
1507
 
 
1508
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:849
 
1509
msgid "Rebuilding search index"
 
1510
msgstr "Adkrouadur klasker meneger"
 
1511
 
 
1512
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:863 ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
 
1513
msgid "Quick search"
 
1514
msgstr "Klask buan"
1428
1515
 
1429
1516
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1430
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:789
 
1517
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:912
1431
1518
msgid "S"
1432
1519
msgstr "S"
1433
1520
 
1434
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:910
 
1521
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033
1435
1522
msgid "Latest Version"
1436
 
msgstr "Aozerezh nevesañ"
 
1523
msgstr "Handelv nevesañ"
1437
1524
 
1438
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:952
 
1525
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1075
1439
1526
msgid "Download"
1440
1527
msgstr "Pellgargañ"
1441
1528
 
1442
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1218
 
1529
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1355
1443
1530
msgid ""
1444
1531
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1445
1532
"upgraded software packages."
1446
1533
msgstr ""
 
1534
"Adkargañ titouroù pakadoù evit gouzout ma zo pakadoù nevez, dilemadurioù "
 
1535
"pakadoù pe pakadoù meziant hivizaet."
1447
1536
 
1448
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1224
 
1537
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1361
1449
1538
msgid "Mark all possible upgrades"
1450
1539
msgstr "Diuziñ an holl hizivadennoù hegerz"
1451
1540
 
1452
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1228 ../gtk/window_summary.glade.h:5
 
1541
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1365 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1453
1542
msgid "Apply all marked changes"
1454
1543
msgstr "Seveniñ an holl gemmoù diuzet"
1455
1544
 
1456
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1404
 
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1546
1457
1546
msgid "Unmark"
1458
1547
msgstr "Ezverkañ"
1459
1548
 
1460
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1412
 
1549
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1554
1461
1550
msgid "Mark for Installation"
1462
1551
msgstr "Merkañ da staliañ"
1463
1552
 
1464
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
 
1553
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1562
1465
1554
msgid "Mark for Reinstallation"
1466
1555
msgstr "Merkañ da adstaliañ"
1467
1556
 
1468
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1429
 
1557
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1571
1469
1558
msgid "Mark for Upgrade"
1470
1559
msgstr "Merkañ da hizivaat"
1471
1560
 
1472
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1437
 
1561
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1579
1473
1562
msgid "Mark for Removal"
1474
1563
msgstr "Merkañ da zilemel"
1475
1564
 
1476
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1446
 
1565
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1588
1477
1566
msgid "Mark for Complete Removal"
1478
1567
msgstr "Merkañ da zilemel penn da benn"
1479
1568
 
1480
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1458
 
1569
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1600
1481
1570
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1482
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "Distaliañ, an amzalc'hioù emzivadez ivez"
1483
1572
 
1484
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1470
 
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1612
1485
1574
msgid "Hold Current Version"
1486
 
msgstr "Mirout an aozerezh red"
 
1575
msgstr "Mirout an handelv red"
1487
1576
 
1488
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479 ../gtk/window_main.glade.h:33
1489
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
 
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1621 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1578
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1490
1579
msgid "Properties"
1491
1580
msgstr "Perzhioù"
1492
1581
 
1493
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1491
 
1582
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1633
1494
1583
msgid "Mark Recommended for Installation"
1495
 
msgstr ""
 
1584
msgstr "Diuziñ ar pakadoù erbedet evit ar staliadur"
1496
1585
 
1497
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1495
 
1586
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1637
1498
1587
msgid "Mark Suggested for Installation"
1499
 
msgstr ""
 
1588
msgstr "Dizuiñ ar pakadoù atizet evit ar staliadur"
1500
1589
 
1501
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1588
 
1590
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1752
1502
1591
msgid ""
1503
1592
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1504
1593
"Are you sure you want to do that?"
1505
1594
msgstr ""
 
1595
"Marteze e vo didalvez ho sistem ma dilemit ar pakad-mañ.\n"
 
1596
"Sur oc'h d'ober an dra-se?"
1506
1597
 
1507
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1628
 
1598
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1792
1508
1599
#, c-format
1509
1600
msgid ""
1510
1601
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1511
1602
"remove; %s will be freed"
1512
1603
msgstr ""
 
1604
"%i pakadoù listennet, %i staliet, %i torret. %i da staliañ/hivizaat, %i "
 
1605
"distaliañ; %s a vo dieubet"
1513
1606
 
1514
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1634
 
1607
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1798
1515
1608
#, c-format
1516
1609
msgid ""
1517
1610
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1518
1611
"remove; %s will be used"
1519
1612
msgstr ""
 
1613
"%i pakadoù listennet, %i staliet, %i torret. %i da staliañ/hivizaat, %i "
 
1614
"distaliañ; %s a vo implijet"
1520
1615
 
1521
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1640
 
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1804
1522
1617
#, c-format
1523
1618
msgid ""
1524
1619
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1525
1620
"remove"
1526
1621
msgstr ""
 
1622
"%i pakadoù listennet, %i staliet, %i torret. %i da staliañ/hivizaat, %i "
 
1623
"distaliañ"
1527
1624
 
1528
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1701
 
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1865
1529
1626
#, c-format
1530
1627
msgid ""
1531
1628
"You have %d broken package on your system!\n"
1544
1641
"\n"
1545
1642
"Grit gant ar sil \"Torr\" evit lec'hiañ anezho."
1546
1643
 
1547
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1864
1548
 
msgid "Downloading changelog"
1549
 
msgstr ""
 
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2028
 
1645
msgid "Downloading Changelog"
 
1646
msgstr "O pellgargañ listenn ar cheñchamantoù"
1550
1647
 
1551
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1865
 
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2029
1552
1649
msgid ""
1553
1650
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1554
1651
"version of the package."
1555
1652
msgstr ""
1556
1653
"Er roll kemmoù e kavoc'h titouroù diwar-benn ar c'hemmoù hag ar bugoù bet "
1557
 
"renket e pep aozerezh eus ar pakad."
 
1654
"renket e pep handelv eus ar pakad."
1558
1655
 
1559
1656
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1560
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1878
 
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2042
1561
1658
#, c-format
1562
1659
msgid "%s Changelog"
1563
1660
msgstr "Roll kemmoù evit %s"
1564
1661
 
1565
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1966
 
1662
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1566
1663
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1567
1664
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ ur CD-ROM all?"
1568
1665
 
1569
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2000
 
1666
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2170
1570
1667
msgid "Open changes"
1571
1668
msgstr "Digeriñ ar c'hemmoù"
1572
1669
 
1573
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2037 ../gtk/rgmainwindow.cc:2593
1574
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2729 ../gtk/rgmainwindow.cc:2906
 
1670
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2207 ../gtk/rgmainwindow.cc:2778
 
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2950 ../gtk/rgmainwindow.cc:3128
1575
1672
#, c-format
1576
1673
msgid "Can't write %s"
1577
1674
msgstr "Dibosupl eo skrivañ war %s"
1578
1675
 
1579
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2056
 
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2226
1580
1677
msgid "Save changes"
1581
 
msgstr "Enrollañiñ ar c'hemmoù"
 
1678
msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù"
1582
1679
 
1583
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2063
 
1680
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2233
1584
1681
msgid "Save full state, not only changes"
1585
1682
msgstr "Gwareziñ ar stad a-bezh, pas ar c'hemmoù hepken"
1586
1683
 
1587
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2180
 
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2350
1588
1685
msgid "Repositories changed"
1589
1686
msgstr "Kemmet eo bet ar mirlec'hioù"
1590
1687
 
1591
1688
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1592
 
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
 
1689
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1593
1690
#. needed then
1594
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2184
 
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2354
1595
1692
msgid ""
1596
1693
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1597
1694
"button for your changes to take effect"
1599
1696
"Cheñchet eo titouroù ar mirlec'h. Dav eo deoc'h klikañ war \"Adkargañ\" evit "
1600
1697
"ma vo kemeret ar c'hemmoù e kont."
1601
1698
 
1602
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2195
 
1699
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2365
1603
1700
msgid "Never show this message again"
1604
1701
msgstr "Chom hep diskouez ar c'hemenn-mañ ken"
1605
1702
 
1606
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2249
 
1703
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2420
1607
1704
#, c-format
1608
1705
msgid "Found %i packages"
1609
1706
msgstr "Kavet ez eus bet %i pakad"
1610
1707
 
1611
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2290
 
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2461
1612
1709
msgid "Starting help viewer..."
1613
1710
msgstr "O loc'hañ ar skoazellerez..."
1614
1711
 
1615
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2310
 
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2481
1616
1713
msgid ""
1617
1714
"No help viewer is installed!\n"
1618
1715
"\n"
1622
1719
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1623
1720
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1624
1721
msgstr ""
 
1722
"N'eo ket bet staliet merour evit diskouez ar sikour!\n"
 
1723
"\n"
 
1724
"Ezhomm hoc'h eus meziant GNOME 'yelp', ar merour 'konqueror' pe 'mozilla' a-"
 
1725
"benn gwelout dornel synaptik.\n"
 
1726
"\n"
 
1727
"Gallout a rit gwelout pajenn dornel synaptik gant ul linenn urzhiañ eus 'man "
 
1728
"synaptic' per an handelv HTML lec'hiet er c'havlec'h 'synaptic/html' ."
1625
1729
 
1626
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2459
 
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2633
1627
1731
msgid ""
1628
1732
"Cannot start configuration tool!\n"
1629
1733
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1631
1735
"Dibosupl eo loc'hañ an ostilh-kefluniañ!\n"
1632
1736
"Ret eo deoc'h staliañ ar pakad ret 'libgnome2-perl'."
1633
1737
 
1634
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2465
 
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2639
1635
1739
msgid "Starting package configuration tool..."
1636
1740
msgstr "O loc'hañ ostilh-kefluniañ ar pakadoù..."
1637
1741
 
1638
1742
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1639
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2480
 
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2654
1640
1744
msgid "Starting package documentation viewer..."
1641
 
msgstr "O loc'hañ poellad-kinnig an diellerezh..."
 
1745
msgstr "O loc'hañ arload-kinnig an diellerezh..."
1642
1746
 
1643
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2492
 
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2666
1644
1748
msgid ""
1645
1749
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1646
1750
"package"
1647
1751
msgstr ""
1648
1752
"Ret eo deoc'h staliañ ar pakad \"dwww\" evit furchal e diellerezh ur pakad"
1649
1753
 
1650
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1754
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2742
1651
1755
msgid ""
1652
1756
"Could not apply changes!\n"
1653
1757
"Fix broken packages first."
1655
1759
"Dibosupl eo seveniñ ar c'hemmoù!\n"
1656
1760
"Kempennit ar pakadoù torr da gentañ."
1657
1761
 
1658
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
 
1762
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2763
1659
1763
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1660
1764
msgstr "O seveniñ ar c'hemmoù diuzet. Bez e c'hell padout pell..."
1661
1765
 
1662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
1663
 
msgid "Downloading package files"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2583
1667
 
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2658
 
1766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2767
 
1767
msgid "Downloading Package Files"
 
1768
msgstr "O pellgargañ pakadoù"
 
1769
 
 
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2843
1671
1771
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1672
1772
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kuitaat Synaptic?"
1673
1773
 
1674
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2714
1675
 
msgid "Downloading package information"
1676
 
msgstr ""
 
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2935
 
1775
msgid "Downloading Package Information"
 
1776
msgstr "O pellgargañ titouroù pakadoù"
1677
1777
 
1678
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
 
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2936
1679
1779
msgid ""
1680
1780
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1681
1781
"packages."
1682
1782
msgstr "Klasket e vo ar pakadoù nevez, dilamet pe hizivaet er mirlec'hioù."
1683
1783
 
1684
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2718
 
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2939
1685
1785
msgid "Reloading package information..."
1686
1786
msgstr "Oc'h adkargañ titouroù ar pakad..."
1687
1787
 
1688
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2785
 
1788
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3007
1689
1789
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1690
1790
msgstr "Dibosupl eo diskoulmañ ar c'hudennoù dalc'h!"
1691
1791
 
1692
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3009
1693
1793
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1694
1794
msgstr "Gant berzh eo bet diskoulmet ar c'hudennoù dalc'h"
1695
1795
 
1696
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2803
 
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
1697
1797
msgid ""
1698
1798
"Could not upgrade the system!\n"
1699
1799
"Fix broken packages first."
1701
1801
"Dibosupl eo hizivaat ar sitem!\n"
1702
1802
"Kempennit ar pakadoù torr da gentañ."
1703
1803
 
1704
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
 
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3074
1705
1805
msgid "Marking all available upgrades..."
1706
1806
msgstr "O tiuziñ an holl hizivadennoù hegerz..."
1707
1807
 
1708
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2870
 
1808
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1709
1809
msgid "Successfully marked available upgrades"
1710
1810
msgstr "Gant berzh eo bet diuzet an hizivadennoù hegerz"
1711
1811
 
1712
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2872
 
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3095
1713
1813
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1714
1814
msgstr "Dibosupl eo diuziñ an holl hizivadennoù hegerz!"
1715
1815
 
1716
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3248
 
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3474
1717
1817
msgid "Save script"
1718
 
msgstr ""
 
1818
msgstr "Gwarediñ ar programmig"
1719
1819
 
1720
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3275
 
1820
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3501
1721
1821
msgid "Select directory"
1722
1822
msgstr "Dibab ur renkell"
1723
1823
 
1724
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
 
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3513
1725
1825
msgid "Please select a directory"
1726
1826
msgstr "Dibabit ur renkell marplij"
1727
1827
 
1728
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 
1828
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1729
1829
msgid ""
1730
1830
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1731
1831
"\n"
1732
1832
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1733
1833
msgstr ""
 
1834
"Ouzhpennañ a rit ar parzh \"universe\".\n"
 
1835
"\n"
 
1836
" N'eo ket kemeret e garg pakadoù ar parzh. Sur oc'h?"
1734
1837
 
1735
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3
 
1838
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1736
1839
msgid "Repositories"
1737
1840
msgstr "Mirlec'hioù"
1738
1841
 
1739
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
 
1842
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1740
1843
msgid "Enabled"
1741
1844
msgstr "War enaou"
1742
1845
 
1743
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
 
1846
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1744
1847
msgid "Type"
1745
1848
msgstr "Doare"
1746
1849
 
1747
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1850
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1748
1851
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1749
1852
msgid "Vendor"
1750
1853
msgstr "Pourvezer"
1751
1854
 
1752
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
1855
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1753
1856
msgid "Distribution"
1754
1857
msgstr "Dasparzh"
1755
1858
 
1756
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
 
1859
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1757
1860
msgid "Section(s)"
1758
1861
msgstr "Rann(où)"
1759
1862
 
1760
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
 
1863
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1761
1864
msgid "Binary (deb)"
1762
1865
msgstr "Daouel (deb)"
1763
1866
 
1764
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
 
1867
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1765
1868
msgid "Source (deb-src)"
1766
1869
msgstr "Tarzh (deb-src)"
1767
1870
 
1768
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1769
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
 
1871
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
 
1872
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1770
1873
msgid "(no vendor)"
1771
1874
msgstr "(pourvezer ebet)"
1772
1875
 
1773
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
 
1876
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1774
1877
msgid "Cannot read vendors.list file"
1775
1878
msgstr "Dibosupl eo lenn ar restr vendors.list"
1776
1879
 
1777
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
 
1880
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1778
1881
msgid "Unknown source type"
1779
1882
msgstr "Doare tarzh dianav"
1780
1883
 
1781
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
 
1884
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1782
1885
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1783
1886
msgstr "<b>(DREIST-POUEZUS) da vezañ dilamet</b>"
1784
1887
 
1785
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
 
1888
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1786
1889
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1787
1890
msgstr "<b>Da vezañ KILHIZIVAET</b>"
1788
1891
 
1789
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
 
1892
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1790
1893
msgid "<b>To be removed</b>"
1791
1894
msgstr "<b>Da vezañ dilamet</b>"
1792
1895
 
1793
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
 
1896
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1794
1897
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1795
1898
msgstr "<b>Da vezañ dilamet penn da benn (ar restroù kefluniañ ivez)</b>"
1796
1899
 
1797
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
 
1900
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1798
1901
msgid "Unchanged"
1799
1902
msgstr "Digemm"
1800
1903
 
1801
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
 
1904
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1802
1905
#, c-format
1803
1906
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1804
1907
msgstr "<b>%s</b> (<b>dreist-pouezus</b>) a vo dilamet\n"
1805
1908
 
1806
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
 
1909
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1807
1910
#, c-format
1808
1911
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1809
1912
msgstr "<b>%s</b> a vo <b>kilhizivaet</b>\n"
1810
1913
 
1811
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
 
1914
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1812
1915
#, c-format
1813
1916
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1814
1917
msgstr "<b>%s</b> a vo dilamet gant e gefluniadoù\n"
1815
1918
 
1816
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
 
1919
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1817
1920
#, c-format
1818
1921
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1819
1922
msgstr "<b>%s</b> a vo dilamet\n"
1820
1923
 
1821
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
 
1924
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1822
1925
#, c-format
1823
1926
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1824
1927
msgstr ""
1825
 
"<b>%s</b> (aozerezh <i>%s</i>) a vo hizivaet gant an aozerezh <i>%s</i>\n"
 
1928
"<b>%s</b> (handelv <i>%s</i>) a vo hizivaet gant an handelv <i>%s</i>\n"
1826
1929
 
1827
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
 
1930
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1828
1931
#, c-format
1829
1932
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1830
 
msgstr "<b>%s</b> (aozerezh <i>%s</i>) a vo staliet\n"
 
1933
msgstr "<b>%s</b> (handelv <i>%s</i>) a vo staliet\n"
1831
1934
 
1832
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
 
1935
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1833
1936
#, c-format
1834
1937
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1835
 
msgstr "<b>%s</b> (aozerezh <i>%s</i>) a vo adstaliet\n"
1836
 
 
1837
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
 
1938
msgstr "<b>%s</b> (handelv <i>%s</i>) a vo adstaliet\n"
 
1939
 
 
1940
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:318
 
1941
msgid "_Hide Details"
 
1942
msgstr "_Kuzhat Munudoù"
 
1943
 
 
1944
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
1945
msgid "_Show Details"
 
1946
msgstr "_Diskouez ar munudoù"
 
1947
 
 
1948
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:335
1838
1949
msgid "Summary"
1839
1950
msgstr "Diverradenn"
1840
1951
 
1841
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
 
1952
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
1842
1953
#, c-format
1843
1954
msgid "%d package is locked\n"
1844
1955
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1845
1956
msgstr[0] "%d pakad a zo sparlet\n"
1846
1957
msgstr[1] "%d pakad a zo sparlet\n"
1847
1958
 
1848
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
 
1959
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
1849
1960
#, c-format
1850
1961
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1851
1962
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1852
1963
msgstr[0] "Miret e vo %d pakad, ne vint ket hizivaet\n"
1853
1964
msgstr[1] "Miret e vo %d pakad, ne vint ket hizivaet\n"
1854
1965
 
1855
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
 
1966
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
1856
1967
#, c-format
1857
1968
msgid "%d new package will be installed\n"
1858
1969
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1859
1970
msgstr[0] "Staliet e vo %d pakad nevez\n"
1860
1971
msgstr[1] "Staliet e vo %d pakad nevez\n"
1861
1972
 
1862
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
1973
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
1863
1974
#, c-format
1864
1975
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1865
1976
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1866
1977
msgstr[0] "Adstaliet e vo %d pakad nevez\n"
1867
1978
msgstr[1] "Adstaliet e vo %d pakad nevez\n"
1868
1979
 
1869
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:447
 
1980
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1870
1981
#, c-format
1871
1982
msgid "%d package will be upgraded\n"
1872
1983
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1873
1984
msgstr[0] "Hizivaet e vo %d pakad\n"
1874
1985
msgstr[1] "Hizivaet e vo %d pakad\n"
1875
1986
 
1876
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
1987
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1877
1988
#, c-format
1878
1989
msgid "%d package will be removed\n"
1879
1990
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1880
1991
msgstr[0] "Dilamet e vo %d pakad\n"
1881
1992
msgstr[1] "Dilamet e vo %d pakad\n"
1882
1993
 
1883
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:461
 
1994
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1884
1995
#, c-format
1885
1996
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1886
1997
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1887
1998
msgstr[0] "%d pakad a vo <b>kilhizivaet</b>\n"
1888
1999
msgstr[1] "%d pakad a vo <b>kilhizivaet</b>\n"
1889
2000
 
1890
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:469
 
2001
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
1891
2002
#, c-format
1892
2003
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1893
2004
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1894
2005
msgstr[0] "<b>Diwallit:</b> %d pakad dreist-pouezus a vo dilamet\n"
1895
2006
msgstr[1] "<b>Diwallit:</b> %d pakad dreist-pouezus a vo dilamet\n"
1896
2007
 
1897
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:481
 
2008
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
1898
2009
#, c-format
1899
2010
msgid "%s of extra space will be used"
1900
2011
msgstr "Implijet e vo %s a egor ouzhpenn"
1901
2012
 
1902
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:484
 
2013
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
1903
2014
#, c-format
1904
2015
msgid "%s of extra space will be freed"
1905
2016
msgstr "Distrobet e vo %s a egor ouzhpenn"
1906
2017
 
1907
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:489
 
2018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1908
2019
#, c-format
1909
2020
msgid ""
1910
2021
"\n"
1913
2024
"\n"
1914
2025
"%s o deus da vezañ pellgarget"
1915
2026
 
1916
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:516
 
2027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
1917
2028
msgid ""
1918
2029
"Essential packages will be removed.\n"
1919
2030
"This may render your system unusable!\n"
1921
2032
"Dilamet e vo pakadoù dreist-pouezus.\n"
1922
2033
"Marteze e vo disimplijadus ho sistem da c'houde!\n"
1923
2034
 
1924
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1925
 
msgid "The following problems were found on your system:"
1926
 
msgstr ""
 
2035
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 
2036
msgid "An error occurred"
 
2037
msgstr "Graet eo bet ur fazi"
 
2038
 
 
2039
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
2040
msgid "The following details are provided:"
 
2041
msgstr "Pourchaset eo ar munudoù da heul :"
1927
2042
 
1928
2043
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1929
2044
msgid "Setup Vendors"
1930
 
msgstr ""
 
2045
msgstr "Kefluniadur ar pourvezerien"
1931
2046
 
1932
2047
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
1933
2048
msgid "FingerPrint"
1934
 
msgstr ""
 
2049
msgstr "Sinadur"
1935
2050
 
1936
2051
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
1937
2052
msgid "OK"
1952
2067
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
1953
2068
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
1954
2069
#. downloadable version)
1955
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:104 ../gtk/rggladewindow.cc:122
 
2070
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
 
2071
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
1956
2072
msgid "N/A"
1957
2073
msgstr "N/A"
1958
2074
 
1959
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:129
 
2075
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
1960
2076
msgid "Find"
1961
2077
msgstr "Klask"
1962
2078
 
1966
2082
msgid "Description %s"
1967
2083
msgstr "Taolennadur %s"
1968
2084
 
1969
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
1970
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
1971
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
 
2085
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
 
2086
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
 
2087
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
 
2088
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
1972
2089
msgid "    "
1973
2090
msgstr "    "
1974
2091
 
1975
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
 
2092
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
1976
2093
msgid "<b>Installed Version</b>"
1977
 
msgstr "<b>Aozerezh staliet</b>"
 
2094
msgstr "<b>Handelv staliet</b>"
1978
2095
 
1979
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
 
2096
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
1980
2097
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
1981
 
msgstr "<b>Aozerezh hegerz nevsañ</b>"
 
2098
msgstr "<b>Handelv hegerz nevsañ</b>"
1982
2099
 
1983
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
 
2100
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
1984
2101
msgid "<b>Maintainer:</b>"
1985
2102
msgstr "<b>Kempenner:</b>"
1986
2103
 
1987
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
 
2104
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
1988
2105
msgid ""
1989
2106
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
1990
2107
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
1991
2108
msgstr ""
1992
 
"<b>Notenn:</b> Evit staliañ un aozerezh disheñvel d'an hini dre-ziouer, "
1993
 
"dibabit <b>Pakad -> Rediañ an aozerezh...</b> er meuziad."
 
2109
"<b>Notenn:</b> Evit staliañ un handelv disheñvel d'an hini dre-ziouer, "
 
2110
"dibabit <b>Pakad -> Rediañ an handelv...</b> er meuziad."
1994
2111
 
1995
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
 
2112
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
1996
2113
msgid "<b>Package:</b>"
1997
 
msgstr "<b>Pakad:</b>"
 
2114
msgstr "<b>Pakad :</b>"
1998
2115
 
1999
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
 
2116
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2000
2117
msgid "<b>Priority:</b>"
2001
 
msgstr ""
 
2118
msgstr "<b>Kentwir :</b>"
2002
2119
 
2003
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
 
2120
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2004
2121
msgid "<b>Section:</b>"
2005
 
msgstr "<b>Rann:</b>"
 
2122
msgstr "<b>Rann :</b>"
2006
2123
 
2007
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
 
2124
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2008
2125
msgid "<b>Status:</b>"
2009
 
msgstr "<b>Statuz:</b>"
 
2126
msgstr "<b>Stad :</b>"
2010
2127
 
2011
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
 
2128
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2012
2129
msgid "<b>Tags:</b>"
2013
 
msgstr "<b>Merkoù:</b>"
 
2130
msgstr "<b>Merkoù :</b>"
2014
2131
 
2015
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
 
2132
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2016
2133
msgid "A_pply Marked Changes"
2017
2134
msgstr "Seveniñ ar c'hemmoù merket"
2018
2135
 
2019
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
 
2136
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
2020
2137
msgid "Add downloaded packages"
2021
2138
msgstr "Ouzhpennañ pakadoù pellgarget"
2022
2139
 
2023
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:13
 
2140
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2141
msgid ""
 
2142
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2143
"feature to the system"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Ouzhpenn pakadoù pellgarget er sistem gant \"Rakpakadoù pellgargañ "
 
2146
"programmig\""
 
2147
 
 
2148
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2024
2149
msgid "Apply"
2025
2150
msgstr "Seveniñ"
2026
2151
 
2027
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:11
 
2152
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2153
msgid "Automatically installed"
 
2154
msgstr "Staliet emgefreek"
 
2155
 
 
2156
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2028
2157
msgid "Available versions:"
2029
 
msgstr "Aozerezhioù hegerz:"
 
2158
msgstr "Handelvoù hegerz :"
2030
2159
 
2031
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:15 ../gtk/window_details.glade.h:12
 
2160
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2032
2161
msgid "Common"
2033
2162
msgstr "Boutin"
2034
2163
 
2035
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:16
 
2164
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2036
2165
msgid "Dependants"
2037
 
msgstr ""
 
2166
msgstr "Pakadoù dalc'het"
2038
2167
 
2039
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_find.glade.h:1
2040
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2041
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
 
2168
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
 
2169
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
 
2170
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2042
2171
msgid "Dependencies"
2043
2172
msgstr "Dalc'hoù"
2044
2173
 
2045
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:18 ../gtk/window_details.glade.h:14
 
2174
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2046
2175
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2047
 
msgstr "Dalc'hoù an aozerezh diwezhañ"
 
2176
msgstr "Dalc'hoù an handelv diwezhañ"
2048
2177
 
2049
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:20 ../gtk/window_details.glade.h:17
 
2178
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2050
2179
msgid "Download:"
2051
 
msgstr "Pellgargañ:"
2052
 
 
2053
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:21
 
2180
msgstr "Pellgargañ :"
 
2181
 
 
2182
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2183
msgid ""
 
2184
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2185
"different computer"
 
2186
msgstr ""
 
2187
"O krouiñ ur programmig shell a c'hall pellgargañ pakadoù diuzet war un "
 
2188
"urzhiataer all"
 
2189
 
 
2190
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2054
2191
msgid "Generate package download script"
2055
 
msgstr ""
 
2192
msgstr "Rakober ur programmig pellgargadur pakad"
2056
2193
 
2057
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
 
2194
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2058
2195
msgid "Icon _Legend"
2059
 
msgstr "_Alc'hwez an arlun"
 
2196
msgstr "_Leadell an arlun"
2060
2197
 
2061
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:23 ../gtk/window_details.glade.h:18
 
2198
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2062
2199
msgid "Installed Files"
2063
2200
msgstr "Restroù staliet"
2064
2201
 
2065
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
 
2202
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2066
2203
msgid "Mark All Upgrades"
2067
2204
msgstr "Merkañ an holl hizivadennoù"
2068
2205
 
2069
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
 
2206
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2070
2207
msgid "Mark Packages by _Task..."
2071
2208
msgstr "Merkañ ar pakadoù dre _labour..."
2072
2209
 
2073
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
 
2210
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2074
2211
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2075
2212
msgstr "Merkañ da zilemel _penn da benn"
2076
2213
 
2077
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
 
2214
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2078
2215
msgid "Mark for R_einstallation"
2079
2216
msgstr "Merkañ da _adstaliañ"
2080
2217
 
2081
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
 
2218
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2082
2219
msgid "Mark for _Installation"
2083
2220
msgstr "Merkañ da _staliañ"
2084
2221
 
2085
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:29
 
2222
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2086
2223
msgid "Mark for _Removal"
2087
2224
msgstr "Merkañ da _zilemel"
2088
2225
 
2089
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:30
 
2226
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2090
2227
msgid "Mark for _Upgrade"
2091
2228
msgstr "Merkañ da _hizivaat"
2092
2229
 
2093
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:34 ../gtk/window_find.glade.h:6
2094
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
 
2230
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
 
2231
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
2232
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2095
2233
msgid "Provided Packages"
2096
2234
msgstr "Pakadoù bet roet"
2097
2235
 
2098
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
 
2236
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
2099
2237
msgid "Reload"
2100
2238
msgstr "Adkargañ"
2101
2239
 
2102
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2103
 
msgid "S_earch"
2104
 
msgstr ""
 
2240
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
 
2241
msgid "S_earch Results"
 
2242
msgstr "K_laskoù"
2105
2243
 
2106
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
 
2244
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2107
2245
msgid "S_tatus"
2108
2246
msgstr "S_tatuz"
2109
2247
 
2110
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:38
 
2248
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2111
2249
msgid "Save Markings _As..."
2112
2250
msgstr "Enrollañ ar merkoù _dindan..."
2113
2251
 
2114
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
 
2252
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44
2115
2253
msgid "Search"
2116
2254
msgstr "Klask"
2117
2255
 
2118
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:40 ../gtk/window_details.glade.h:22
 
2256
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2119
2257
msgid "Size:"
2120
 
msgstr "Ment:"
 
2258
msgstr "Ment :"
2121
2259
 
2122
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
 
2260
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2123
2261
msgid "Synaptic"
2124
2262
msgstr "Synaptic"
2125
2263
 
2126
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
 
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2127
2265
msgid "Text Be_side Icons"
2128
2266
msgstr "Skrid _ouzh an arlunioù"
2129
2267
 
2130
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
 
2268
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2131
2269
msgid "Text _Below Icons"
2132
2270
msgstr "Skrid _dindan an arlunioù"
2133
2271
 
2134
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:44
 
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2135
2273
msgid "U_nmark"
2136
2274
msgstr "_Ezverkañ"
2137
2275
 
2138
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:45
 
2276
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50
2139
2277
msgid "U_nmark All"
2140
2278
msgstr "_Ezverkañ an holl"
2141
2279
 
2142
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:46 ../gtk/window_details.glade.h:23
 
2280
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2143
2281
msgid "Version:"
2144
 
msgstr "Aozerezh:"
 
2282
msgstr "Handelv :"
2145
2283
 
2146
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:47 ../gtk/window_details.glade.h:24
 
2284
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2147
2285
msgid "Versions"
2148
 
msgstr "Aozerezhioù"
 
2286
msgstr "Handelvoù"
2149
2287
 
2150
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
 
2288
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2151
2289
msgid "_About"
2152
2290
msgstr "_A-zivout"
2153
2291
 
2154
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
 
2292
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2155
2293
msgid "_Add CD-ROM..."
2156
2294
msgstr "_Ouzhpennañ ur CD-ROM..."
2157
2295
 
2158
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
 
2296
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2159
2297
msgid "_Browse Documentation"
2160
2298
msgstr "_Furchal en diellaoueg"
2161
2299
 
2162
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
 
2300
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2163
2301
msgid "_Configure..."
2164
2302
msgstr "_Kefluniañ..."
2165
2303
 
2166
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
 
2304
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
2167
2305
msgid "_Contents"
2168
2306
msgstr "_Endalc'hadoù"
2169
2307
 
2170
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2171
 
msgid "_Custom"
2172
 
msgstr ""
 
2308
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
 
2309
msgid "_Custom Filters"
 
2310
msgstr "_Siloù personelaet"
2173
2311
 
2174
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
 
2312
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2175
2313
msgid "_Download Changelog"
2176
2314
msgstr "_Pellgargañ ar roll-kemmoù"
2177
2315
 
2178
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
 
2316
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2179
2317
msgid "_Edit"
2180
 
msgstr "_Aozañ"
 
2318
msgstr "_Embann"
2181
2319
 
2182
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
 
2320
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2183
2321
msgid "_File"
2184
2322
msgstr "_Restr"
2185
2323
 
2186
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
 
2324
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2187
2325
msgid "_Filters"
2188
2326
msgstr "_Siloù"
2189
2327
 
2190
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
 
2328
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2191
2329
msgid "_Fix Broken Packages"
2192
2330
msgstr "_Renkañ ar pakadoù torr"
2193
2331
 
2194
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
 
2332
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2195
2333
msgid "_Force Version..."
2196
 
msgstr "_Rediañ an aozerezh..."
 
2334
msgstr "_Rediañ an handelv..."
2197
2335
 
2198
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
 
2336
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2199
2337
msgid "_Help"
2200
2338
msgstr "_Skoazell"
2201
2339
 
2202
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
 
2340
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2203
2341
msgid "_Hide"
2204
2342
msgstr "_Kuzhat"
2205
2343
 
2206
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
 
2344
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2207
2345
msgid "_History"
2208
2346
msgstr "_Istoradur"
2209
2347
 
2210
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
 
2348
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2211
2349
msgid "_Icons Only"
2212
2350
msgstr "_Arlunioù hepken"
2213
2351
 
2214
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
 
2352
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2215
2353
msgid "_Lock Version"
2216
 
msgstr "_Sparlañ an aozerezh"
 
2354
msgstr "_Sparlañ an handelv"
2217
2355
 
2218
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
 
2356
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2219
2357
msgid "_Mark All Upgrades..."
2220
2358
msgstr "_Merkañ an holl hizivadennoù..."
2221
2359
 
2222
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
 
2360
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2223
2361
msgid "_Package"
2224
2362
msgstr "_Pakad"
2225
2363
 
2226
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
 
2364
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2227
2365
msgid "_Properties"
2228
2366
msgstr "_Perzhioù"
2229
2367
 
2230
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
 
2368
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2231
2369
msgid "_Quick Introduction"
2232
2370
msgstr "Digoradur _verr"
2233
2371
 
2234
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
 
2372
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2235
2373
msgid "_Quit"
2236
2374
msgstr "_Kuitaat"
2237
2375
 
2238
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
 
2376
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2239
2377
msgid "_Read Markings..."
2240
2378
msgstr "_Lenn ar merkoù..."
2241
2379
 
2242
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
 
2380
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2243
2381
msgid "_Redo"
2244
2382
msgstr "_Adober"
2245
2383
 
2246
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
 
2384
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2247
2385
msgid "_Reload Package Information"
2248
2386
msgstr "_Adkargañ titouroù ar pakad"
2249
2387
 
2250
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
 
2388
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2251
2389
msgid "_Repositories"
2252
2390
msgstr "_Mirlec'hioù"
2253
2391
 
2254
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
 
2392
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2255
2393
msgid "_Save Markings"
2256
2394
msgstr "_Gwarediñ ar merkoù"
2257
2395
 
2258
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
 
2396
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2259
2397
msgid "_Search..."
2260
2398
msgstr "_Klask..."
2261
2399
 
2262
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
 
2400
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2263
2401
msgid "_Sections"
2264
2402
msgstr "_Rannoù"
2265
2403
 
2266
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
 
2404
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2267
2405
msgid "_Set Internal Option..."
2268
 
msgstr ""
 
2406
msgstr "_Termeniñ dibarzh diabarzh..."
2269
2407
 
2270
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
 
2408
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2271
2409
msgid "_Settings"
2272
2410
msgstr "_Dibarzhioù"
2273
2411
 
2274
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
 
2412
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2275
2413
msgid "_Text Only"
2276
2414
msgstr "_Skrid hepken"
2277
2415
 
2278
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:80
 
2416
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2279
2417
msgid "_Toolbar"
2280
2418
msgstr "_Barrenn-ostilhoù"
2281
2419
 
2282
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:81
 
2420
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:86
2283
2421
msgid "_Undo"
2284
2422
msgstr "_Nullañ"
2285
2423
 
2286
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
 
2424
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2287
2425
msgid ""
2288
2426
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2289
2427
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2291
2429
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2292
2430
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2293
2431
 
2294
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:3
 
2432
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
2295
2433
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2296
 
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Aozerezh Synaptic</span>"
 
2434
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Handelv Synaptic</span>"
2297
2435
 
2298
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:6
 
2436
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
2299
2437
msgid "Debtag support is enabled."
2300
 
msgstr ""
 
2438
msgstr "Gweredekaet eo ar merour Debtag."
2301
2439
 
2302
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
 
2440
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
2303
2441
msgid "Documented by"
2304
2442
msgstr "Dillaouet gant"
2305
2443
 
2306
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
 
2444
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2307
2445
msgid ""
2308
2446
"Man page:\n"
2309
2447
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2310
2448
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2311
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
 
2449
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2312
2450
"\n"
2313
2451
"Manual:\n"
2314
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
 
2452
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2315
2453
msgstr ""
 
2454
"Pajenn dornel:\n"
 
2455
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2456
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2457
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2458
"\n"
 
2459
"Dornel:\n"
 
2460
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2316
2461
 
2317
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:15
 
2462
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
2318
2463
msgid ""
2319
2464
"Original author:\n"
2320
2465
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2329
2474
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2330
2475
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2331
2476
msgstr ""
 
2477
"Diorroer orin:\n"
 
2478
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2479
"\n"
 
2480
"Kas en-dro:\n"
 
2481
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2482
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2483
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2484
"\n"
 
2485
"Kenoberien:\n"
 
2486
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2487
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2488
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2332
2489
 
2333
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:27
 
2490
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
2334
2491
msgid "Package management software using apt."
2335
2492
msgstr "Mererez pakadoù oc'h implij apt."
2336
2493
 
2337
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:28
 
2494
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2338
2495
msgid ""
2339
2496
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2340
2497
"Version 2"
2341
2498
msgstr ""
2342
 
"Dindan aotre ar GNU General Public License, Aozerezh 2 emañ ar meziant-mañ"
 
2499
"Dindan aotre ar GNU General Public License, Handelv 2 emañ ar meziant-mañ"
2343
2500
 
2344
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:29
 
2501
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2345
2502
msgid "Translated by"
2346
2503
msgstr "Troet gant"
2347
2504
 
2348
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:30
 
2505
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
2349
2506
msgid ""
2350
2507
"Visit the home page at \n"
2351
2508
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2353
2510
"Mont d'ar wiadva:\n"
2354
2511
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2355
2512
 
2356
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
 
2513
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2357
2514
msgid "Written by"
2358
2515
msgstr "Skrivet gant"
2359
2516
 
2360
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
 
2517
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2361
2518
msgid "translators-credits"
2362
 
msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
 
2519
msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>, Jamy <jamybzh@free.fr>"
2363
2520
 
2364
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:2
 
2521
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2365
2522
msgid "Description and Name"
2366
2523
msgstr "Anv ha taolennadur"
2367
2524
 
2368
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
 
2525
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2369
2526
msgid "Look in:"
2370
 
msgstr "Sellout e:"
 
2527
msgstr "Sellout e :"
2371
2528
 
2372
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:7
 
2529
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2373
2530
msgid "Search:"
2374
 
msgstr "Klask:"
 
2531
msgstr "Klask :"
2375
2532
 
2376
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:9
 
2533
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2377
2534
msgid "_Search"
2378
2535
msgstr "_Klask"
2379
2536
 
2380
 
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2381
 
msgid "Show progress of single files"
2382
 
msgstr ""
 
2537
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
 
2538
msgid "Show for individual files"
 
2539
msgstr "Diskouez evit pep restr"
2383
2540
 
2384
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
 
2541
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2385
2542
msgid ""
2386
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2387
 
"span>"
 
2543
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2544
"changes?</span>"
2388
2545
msgstr ""
2389
2546
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Diuziñ ar c'hemmoù ret ouzhpenn?</span>"
2390
2547
 
2391
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
 
2548
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2392
2549
msgid ""
2393
2550
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2394
2551
"required in order to proceed."
2395
2552
msgstr ""
 
2553
"Efedoù a vo etre pakadoù all gant ar stummoù diuzet. Ret eo seveniñ en un "
 
2554
"urzh resis ar cheñchamantoù a heul."
2396
2555
 
2397
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
 
2556
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2398
2557
msgid "_Mark"
2399
2558
msgstr "_Merkañ"
2400
2559
 
2401
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2402
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
 
2560
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
 
2561
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2403
2562
msgid " "
2404
2563
msgstr " "
2405
2564
 
2406
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
 
2565
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2407
2566
msgid "<b>Appearance</b>"
2408
2567
msgstr "<b>Neuz</b>"
2409
2568
 
2410
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
 
2569
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2411
2570
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2412
2571
msgstr "<b>O seveniñ ar c'hemmoù</b>"
2413
2572
 
2414
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
 
2573
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2415
2574
msgid "<b>Colors</b>"
2416
2575
msgstr "<b>Livioù</b>"
2417
2576
 
2418
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
 
2577
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2419
2578
msgid "<b>Columns</b>"
2420
2579
msgstr "<b>Bannoù</b>"
2421
2580
 
2422
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
 
2581
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2423
2582
msgid "<b>Fonts</b>"
2424
 
msgstr "<b>Arouezaouegoù</b>"
 
2583
msgstr "<b>Nodrezhoù</b>"
2425
2584
 
2426
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
 
2585
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2427
2586
msgid "<b>History files</b>"
2428
2587
msgstr "<b>Restroù istoradur</b>"
2429
2588
 
2430
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
 
2589
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2431
2590
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2432
2591
msgstr "<b>O merkañ ar c'hemmoù</b>"
2433
2592
 
2434
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2435
 
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2436
 
msgstr "<b>Emzalc'h evit hizivadenn ar pakadoù (dasparzh dre-ziouer)</b>"
 
2593
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
 
2594
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2595
msgstr "<b>Emzalc'h pakad hivizaat (dasparzh dre ziouer)</b>"
2437
2596
 
2438
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
 
2597
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2439
2598
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2440
 
msgstr "<b>Servijer proxy</b>"
 
2599
msgstr "<b>Servijer proksi</b>"
2441
2600
 
2442
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
 
2601
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2443
2602
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2444
2603
msgstr "<b>Restroù mareadus</b>"
2445
2604
 
2446
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
 
2605
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2447
2606
msgid ""
2448
2607
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2449
2608
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2450
2609
msgstr ""
 
2610
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">An dibarzhioù-se a cheñch kalon sistem. "
 
2611
"Diwallit gant an dra-se.</span>"
2451
2612
 
2452
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
 
2613
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2453
2614
msgid "A_pplication Font"
2454
 
msgstr "Arouezaoueg ar _poellad"
 
2615
msgstr "Nodrezh an _arload"
2455
2616
 
2456
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
 
2617
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2457
2618
msgid "Always Ask"
2458
2619
msgstr "Goulenn atav"
2459
2620
 
2460
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
 
2621
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2461
2622
msgid "Always prefer the highest version"
2462
 
msgstr "Gwell eo ganin an aozerezh nevesañ atav"
 
2623
msgstr "Gwell eo ganin an handelv nevesañ atav"
2463
2624
 
2464
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
 
2625
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2465
2626
msgid "Always prefer the installed version"
2466
 
msgstr "Gwell eo ganin an aozerezh staliet atav"
 
2627
msgstr "Gwell eo ganin an handelv staliet atav"
2467
2628
 
2468
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
 
2629
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2469
2630
msgid "Apply changes in a terminal window"
2470
2631
msgstr "Seveniñ ar c'hemmoù en ur prenestr termenell"
2471
2632
 
2472
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
 
2633
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2473
2634
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2474
2635
msgstr "Goulenn evit kadarnaat kemmoù o deus un efed war bakadoù all"
2475
2636
 
2476
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
 
2637
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2477
2638
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2478
2639
msgstr "Goulenn evit kuitaat war-lec'h eo bet sevenet ar c'hemmoù gant berzh"
2479
2640
 
2480
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
 
2641
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2642
msgid "Authentication"
 
2643
msgstr "Dilesadur"
 
2644
 
 
2645
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2481
2646
msgid "Automatically"
2482
2647
msgstr "Ent-emgefre"
2483
2648
 
2484
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
 
2649
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2485
2650
msgid "Broken:"
2486
 
msgstr "Torr:"
 
2651
msgstr "Torr :"
2487
2652
 
2488
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
 
2653
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2489
2654
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2490
 
msgstr ""
 
2655
msgstr "Klikit war an arlun stad a zibab an oberenn gwirheñvel"
2491
2656
 
2492
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
 
2657
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2493
2658
msgid "Color"
2494
2659
msgstr "Liv"
2495
2660
 
2496
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
 
2661
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2497
2662
msgid "Color packages by their status"
2498
2663
msgstr "Liv ar pakadoù hervez ho statuz"
2499
2664
 
2500
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
 
2665
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2501
2666
msgid "Colors"
2502
2667
msgstr "Livioù"
2503
2668
 
2504
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
 
2669
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2505
2670
msgid "Columns and Fonts"
2506
 
msgstr "Bannoù hag arouzaouegoù"
 
2671
msgstr "Bannoù ha nodrezhoù"
2507
2672
 
2508
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
 
2673
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2509
2674
msgid ""
2510
2675
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2511
2676
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2512
2677
msgstr ""
 
2678
"Setu ul listenn ostizoù ha domanioù na get mont e darempred er servijer "
 
2679
"proksi (d.s. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2513
2680
 
2514
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
 
2681
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2515
2682
msgid "Completely"
2516
2683
msgstr "Penn da benn"
2517
2684
 
2518
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
 
2685
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2519
2686
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2520
2687
msgstr "Ober gant ar pakadoù aliet groñs evel gant dalc'hoù"
2521
2688
 
2522
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
 
2689
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
 
2690
msgid "Default Upgrade"
 
2691
msgstr "Hizivaat dre-ziouer"
 
2692
 
 
2693
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2523
2694
msgid "Delete _History files older than:"
2524
 
msgstr "Diverkañ ar restroù _istoradur koshoc'h eget:"
 
2695
msgstr "Diverkañ ar restroù _istoradur koshoc'h eget :"
2525
2696
 
2526
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
 
2697
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2527
2698
msgid "Delete all cache package files now."
2528
2699
msgstr "Diverkañ bremañ an holl bakadoù memoret."
2529
2700
 
2530
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
2701
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2531
2702
msgid "Direct connection to the internet"
2532
 
msgstr ""
 
2703
msgstr "Kevread eeun war genrouedad"
2533
2704
 
2534
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
 
2705
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2535
2706
msgid "FTP proxy: "
2536
 
msgstr "Proxy FTP: "
 
2707
msgstr "Proksi FTP : "
2537
2708
 
2538
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2709
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2539
2710
msgid "Files"
2540
2711
msgstr "Restroù"
2541
2712
 
2542
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2713
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2543
2714
msgid "General"
2544
2715
msgstr "Hollek"
2545
2716
 
2546
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2717
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2547
2718
msgid "HTTP proxy: "
2548
 
msgstr "Proxy HTTP: "
 
2719
msgstr "Proksi  HTTP : "
2549
2720
 
2550
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2721
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2551
2722
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2552
 
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proxy ftp"
 
2723
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proksi ftp"
2553
2724
 
2554
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
 
2725
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2555
2726
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2556
 
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proxy http"
 
2727
msgstr "Chomlec'h IP pe anv-ostiz ar servijer proksi http"
2557
2728
 
2558
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
 
2729
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2559
2730
msgid "Ignore"
2560
 
msgstr ""
 
2731
msgstr "Dianaout"
2561
2732
 
2562
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
 
2733
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2563
2734
msgid "Installed (locked):"
2564
 
msgstr "Staliet (sparlet):"
 
2735
msgstr "Staliet (sparlet) :"
2565
2736
 
2566
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
 
2737
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2567
2738
msgid "Installed:"
2568
 
msgstr "Staliet:"
 
2739
msgstr "Staliet :"
2569
2740
 
2570
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2741
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2571
2742
msgid "Keep Configuration"
2572
2743
msgstr "Mirout ar c'heflunioù"
2573
2744
 
2574
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
 
2745
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2575
2746
msgid "Manual proxy configuration"
2576
 
msgstr "Dorngefluniañ ar proxy"
 
2747
msgstr "Dorngefluniañ ar proksi"
2577
2748
 
2578
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
 
2749
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2579
2750
msgid "Marked for complete removal:"
2580
 
msgstr "Merket da zilemel penn-da-benn:"
 
2751
msgstr "Merket da zilemel penn-da-benn :"
2581
2752
 
2582
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
 
2753
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2583
2754
msgid "Marked for downgrade:"
2584
 
msgstr "Merket da gilhizivaat:"
 
2755
msgstr "Merket da gilhizivaat :"
2585
2756
 
2586
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
 
2757
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2587
2758
msgid "Marked for installation:"
2588
 
msgstr "Merket da staliañ:"
 
2759
msgstr "Merket da staliañ :"
2589
2760
 
2590
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
 
2761
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2591
2762
msgid "Marked for reinstallation:"
2592
 
msgstr "Merket da adstaliañ:"
 
2763
msgstr "Merket da adstaliañ :"
2593
2764
 
2594
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
 
2765
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2595
2766
msgid "Marked for removal:"
2596
 
msgstr "Merket da zilemel:"
 
2767
msgstr "Merket da zilemel :"
2597
2768
 
2598
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2769
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2599
2770
msgid "Marked for upgrade:"
2600
 
msgstr "Merket da hizivaat:"
 
2771
msgstr "Merket da hizivaat :"
2601
2772
 
2602
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2773
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2603
2774
msgid "Move D_own"
2604
2775
msgstr "Kas d_indan"
2605
2776
 
2606
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
 
2777
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2607
2778
msgid "Move _Up"
2608
2779
msgstr "Kas a-us"
2609
2780
 
2610
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
 
2781
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2611
2782
msgid "Network"
2612
2783
msgstr "Rouedad"
2613
2784
 
2614
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2785
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2615
2786
msgid "New in repository:"
2616
 
msgstr "Nevez er mirlec'h:"
 
2787
msgstr "Nevez er mirlec'h :"
2617
2788
 
2618
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
 
2789
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2619
2790
msgid "No proxy for: "
2620
 
msgstr "Proxy ebet evit: "
 
2791
msgstr "Proksi ebet evit : "
2621
2792
 
2622
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
 
2793
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2623
2794
msgid "Not installed (locked):"
2624
 
msgstr "N'eo ket staliet (sparlet):"
 
2795
msgstr "N'eo ket staliet (sparlet) :"
2625
2796
 
2626
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2797
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2627
2798
msgid "Not installed:"
2628
 
msgstr "Nann-staliet"
 
2799
msgstr "Nann-staliet :"
2629
2800
 
2630
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2801
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2631
2802
msgid "Number of undo operations:"
2632
 
msgstr "Niver a oberoù nulladus:"
 
2803
msgstr "Niver a oberoù nulladus :"
2633
2804
 
2634
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2805
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2635
2806
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2636
 
msgstr "Niver borzh ar servijer proxy ftp"
 
2807
msgstr "Niver borzh ar servijer proksi ftp"
2637
2808
 
2638
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2809
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2639
2810
msgid "Port number of the http proxy server"
2640
 
msgstr "Niver borzh ar servijer proxy http"
 
2811
msgstr "Niver borzh ar servijer proksi http"
2641
2812
 
2642
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
 
2813
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2643
2814
msgid "Port: "
2644
 
msgstr "Porzh: "
 
2815
msgstr "Porzh : "
2645
2816
 
2646
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
2817
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2647
2818
msgid "Prefer versions from: "
2648
 
msgstr "Gwell eo aozerezhioù eus: "
 
2819
msgstr "Gwell eo handelvoù eus : "
2649
2820
 
2650
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
 
2821
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2651
2822
msgid "Reloading outdated package information:"
2652
 
msgstr "Oc'h adkargañ an titouroù evit pakadoù re gozh:"
 
2823
msgstr "Oc'h adkargañ an titouroù evit pakadoù re gozh :"
2653
2824
 
2654
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2825
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2655
2826
msgid "Removal of packages: "
2656
 
msgstr "O tilemel ar pakadoù: "
 
2827
msgstr "O tilemel ar pakadoù : "
2657
2828
 
2658
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
 
2829
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2659
2830
msgid "Show package properties in the main window"
2660
2831
msgstr "Diskouez perzhioù ar pakadoù er prenestr pennañ"
2661
2832
 
2662
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
 
2833
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
 
2834
msgid "Smart Upgrade"
 
2835
msgstr "Hizivaat poellek"
 
2836
 
 
2837
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2663
2838
msgid "System upgrade:"
2664
 
msgstr "Hizivaat ar sistem:"
 
2839
msgstr "Hizivaat ar sistem :"
2665
2840
 
2666
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
 
2841
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2667
2842
msgid "Upgradable:"
2668
 
msgstr "Hizivadus:"
 
2843
msgstr "Hizivadus :"
2669
2844
 
2670
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2845
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2671
2846
msgid "Use custom application font"
2672
 
msgstr "Dibab un arouezaoueg personelaet evit ar poellad"
 
2847
msgstr "Dibab un nodrezh evit an arload"
2673
2848
 
2674
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 
2849
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2675
2850
msgid "Use custom terminal font"
2676
 
msgstr "Dibab un arouezaoueg personelaet evit an termenell"
 
2851
msgstr "Dibab un nodrzeh personelaet evit an termenell"
2677
2852
 
2678
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
 
2853
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2679
2854
msgid "_Delete Cached Package Files"
2680
2855
msgstr "_Diverkañ ar restroù pakadoù bet memoret"
2681
2856
 
2682
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
 
2857
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2683
2858
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2684
2859
msgstr "_Diverkañ ar pakadoù bet pellgarget da heul o staliadur"
2685
2860
 
2686
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
 
2861
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2687
2862
msgid "_Keep history"
2688
2863
msgstr "_Mirout an istoradur"
2689
2864
 
2690
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
 
2865
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2691
2866
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2692
2867
msgstr "_Lezel an holl bakadoù bet pellgarget er restr-memor"
2693
2868
 
2694
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2869
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2695
2870
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2696
2871
msgstr "Dilemel hepken ar pakadoù n'int ket hegerz ken."
2697
2872
 
2698
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2873
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2699
2874
msgid "_Terminal Font"
2700
 
msgstr "Arouezenneg an _termenell"
 
2875
msgstr "Nodrezh an _termenell"
2701
2876
 
2702
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
 
2877
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2703
2878
msgid "days"
2704
2879
msgstr "devezh"
2705
2880
 
2706
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
 
2881
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
 
2882
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
 
2883
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2707
2884
msgid "*"
2708
2885
msgstr "*"
2709
2886
 
2710
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
 
2887
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2711
2888
msgid ""
2712
2889
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2713
2890
msgstr ""
2714
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Roit ul label evit ar CD-ROM</span>"
 
2891
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Roit ur skritellig evit ar CD-"
 
2892
"ROM</span>"
2715
2893
 
2716
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
 
2894
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2717
2895
msgid "Disc label:"
2718
 
msgstr "Label ar bladenn:"
 
2896
msgstr "Skritellig ar bladenn :"
2719
2897
 
2720
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
 
2898
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2721
2899
msgid ""
2722
2900
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2723
2901
"packages from it later."
2724
2902
msgstr ""
2725
 
"Implijet e vo al label evit anavezout ar CD-ROM ma fell deoc'h staliañ "
 
2903
"Implijet e vo ar skritellig evit anavezout ar CD-ROM ma fell deoc'h staliañ "
2726
2904
"pakadoù diwarnañ diwezhatoc'h."
2727
2905
 
2728
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 
2906
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2729
2907
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2730
2908
msgstr ""
 
2909
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Termeniñ un dibarzh diabarzh</span>"
2731
2910
 
2732
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
 
2911
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2733
2912
msgid "Only experts should use this."
2734
2913
msgstr "Prizachourien hepken a zlefe ober gant se."
2735
2914
 
2736
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
 
2915
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2737
2916
msgid "Value:"
2738
 
msgstr "Talvoud:"
 
2917
msgstr "Talvoud :"
2739
2918
 
2740
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
 
2919
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2741
2920
msgid "Variable:"
2742
 
msgstr ""
 
2921
msgstr "Argemmus :"
2743
2922
 
2744
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
 
2923
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2745
2924
msgid "<b>Summary</b>"
2746
2925
msgstr "<b>Diverradenn</b>"
2747
2926
 
2748
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
 
2927
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2749
2928
msgid ""
2750
2929
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2751
2930
msgstr ""
2752
2931
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Seveniñ ar c'hemmoù da heul?</span>"
2753
2932
 
2754
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2755
 
msgid "Download package files only"
2756
 
msgstr "Pellgargañ restroù ar pakadoù hepken"
2757
 
 
2758
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
 
2933
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2759
2934
msgid "Return to the main screen"
2760
2935
msgstr "Distreiñ d'ar skrammad pennañ"
2761
2936
 
2762
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
 
2937
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2763
2938
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2764
2939
msgstr "Pakadoù hag a vo pellgarget, pas staliet"
2765
2940
 
2766
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
 
2941
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2767
2942
msgid ""
2768
2943
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2769
2944
"before they are applied."
2770
2945
msgstr ""
 
2946
"Hoc'h chañs diwezhañ da furchal al listennad cheñchamantoù a zeu a-raok e vo "
 
2947
"arloet anezho."
2771
2948
 
2772
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
 
2949
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2773
2950
msgid ""
2774
2951
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2775
2952
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2776
2953
msgstr ""
2777
 
 
2778
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2779
 
msgid "Verify package signatures"
2780
 
msgstr "Gwiriekaat sinadurioù ar pakadoù"
2781
 
 
2782
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2783
 
msgid "_Show Details"
2784
 
msgstr "_Diskouez ar munudoù"
 
2954
"Ar pourvezerien a sin o pakadoù evit gouzout a rit an orin ha yec'hed. "
 
2955
"Risklet eo evit ho surentez da zeweredekañ ar gwiriañ."
 
2956
 
 
2957
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
 
2958
msgid "_Download package files only"
 
2959
msgstr "_Ober ur pellgargañ hepken"
 
2960
 
 
2961
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
 
2962
msgid "_Verify package signatures"
 
2963
msgstr "_Gwiriañ sinadur pakadoù"
2785
2964
 
2786
2965
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2787
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
 
2966
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2788
2967
msgid "<b>Current</b>"
2789
2968
msgstr "<b>Red</b>"
2790
2969
 
2791
2970
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2792
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
 
2971
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2793
2972
msgid "<b>Marked</b>"
2794
2973
msgstr "<b>Merket</b>"
2795
2974
 
2796
2975
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2797
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
 
2976
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2798
2977
msgid "<b>Other</b>"
2799
2978
msgstr "<b>All</b>"
2800
2979
 
2801
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
 
2980
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2802
2981
msgid "AND"
2803
2982
msgstr "HA"
2804
2983
 
2805
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
 
2984
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
2985
msgid "Automatic install"
 
2986
msgstr "Staliadur emgefre"
 
2987
 
 
2988
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
2989
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2990
msgstr "Staliet emgefre met pas ret dre pakad all ebet"
 
2991
 
 
2992
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
2993
msgid "Automatic removable"
 
2994
msgstr "Dilemel emgefre"
 
2995
 
 
2996
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2806
2997
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2807
 
msgstr ""
 
2998
msgstr "Oberataer Boule o liammañ dezverkoù perc'henniezh:"
2808
2999
 
2809
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
 
3000
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2810
3001
msgid "Conflicting Packages"
2811
3002
msgstr "Pakadoù e diemglev"
2812
3003
 
2813
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
 
3004
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
3005
msgid "Currently in broken policy state"
 
3006
msgstr "N'eo ket en ur stad mat a-vremañ"
 
3007
 
 
3008
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
 
3009
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2814
3010
msgid "Dependent Packages"
2815
 
msgstr ""
 
3011
msgstr "Pakadoù dalc'het"
2816
3012
 
2817
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
 
3013
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2818
3014
msgid "Exclude"
2819
3015
msgstr "Skarzhañ"
2820
3016
 
2821
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
 
3017
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2822
3018
msgid "Exclude selected sections"
2823
3019
msgstr "Skarzhañ ar rannoù diuzet"
2824
3020
 
2825
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
 
3021
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2826
3022
msgid "Excludes"
2827
3023
msgstr "A skarzh kuit"
2828
3024
 
2829
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
 
3025
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2830
3026
msgid "For installation or upgrade"
2831
3027
msgstr "Da vezañ saliet pe hizivaet"
2832
3028
 
2833
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
 
3029
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2834
3030
msgid "For removal"
2835
3031
msgstr "Da vezañ dilamet"
2836
3032
 
2837
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
 
3033
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2838
3034
msgid "Include"
2839
3035
msgstr "Enlakaat"
2840
3036
 
2841
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
 
3037
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2842
3038
msgid "Include selected sections only"
2843
3039
msgstr "Enderc'hel ar rannoù diuzet hepken"
2844
3040
 
2845
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
 
3041
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2846
3042
msgid "Includes"
2847
3043
msgstr "A endalc'h"
2848
3044
 
2849
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
 
3045
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
3046
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3047
msgstr "Staliet emgefre e-giz dalc'hetoù"
 
3048
 
 
3049
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2850
3050
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2851
 
msgstr ""
 
3051
msgstr "Pakadoù staliet hag hivizaet"
2852
3052
 
2853
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
 
3053
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2854
3054
msgid "Installed packages that are upgradable"
2855
3055
msgstr "Pakadoù staliet hag hizivadus"
2856
3056
 
2857
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
 
3057
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2858
3058
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2859
 
msgstr ""
 
3059
msgstr "Pakadoù staliet a c'hall bezañ hivizaat ouzh un handelv nevez uc'hek"
2860
3060
 
2861
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
 
3061
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2862
3062
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2863
3063
msgstr ""
2864
3064
"Pakadoù levraoueg ha n'eus ket ezhomm eus outo ken (ezhomm 'zo eus deborphan)"
2865
3065
 
2866
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
 
3066
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2867
3067
msgid "Not installable"
2868
3068
msgstr "Distaliadus"
2869
3069
 
2870
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
 
3070
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2871
3071
msgid "Not installed packages"
2872
3072
msgstr "Pakadoù nann-staliet"
2873
3073
 
2874
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
 
3074
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2875
3075
msgid "Not marked"
2876
3076
msgstr "Diverk"
2877
3077
 
2878
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
 
3078
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2879
3079
msgid "OR"
2880
3080
msgstr "PE"
2881
3081
 
2882
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
 
3082
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2883
3083
msgid "Orphaned"
2884
3084
msgstr "Emzivaded"
2885
3085
 
2886
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
 
3086
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2887
3087
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2888
3088
msgstr "Pakadoù nevez er mirlec'h abaoe ar \"Reoad\" diwezhañ"
2889
3089
 
2890
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
 
3090
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2891
3091
msgid "Packages that are not available in any repository"
2892
3092
msgstr "Pakadoù dihegerz en holl virlec'hioù"
2893
3093
 
2894
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
 
3094
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2895
3095
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2896
3096
msgstr "Pakadoù hag a vo staliet pe hizivaet"
2897
3097
 
2898
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
 
3098
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2899
3099
msgid "Packages that will be removed"
2900
3100
msgstr "Pakadoù hag a vo dilamet"
2901
3101
 
2902
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
 
3102
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
2903
3103
msgid "Packages that will never be upgraded"
2904
3104
msgstr "Pakadoù na vint ket hizivaet biken"
2905
3105
 
2906
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
 
3106
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
2907
3107
msgid "Packages that won't be changed"
2908
3108
msgstr "Pakadoù hag a chomo digemm"
2909
3109
 
2910
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
 
3110
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
2911
3111
msgid "Packages with broken dependencies"
2912
3112
msgstr "Pakadoù gant dalc'hoù torr"
2913
3113
 
 
3114
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
3115
msgid "Policy broken"
 
3116
msgstr "Reolenn na vat"
 
3117
 
2914
3118
#. replaces/obsoletes
2915
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3119
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
2916
3120
msgid "Recommendations"
2917
3121
msgstr "Alioù groñs"
2918
3122
 
2919
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
 
3123
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2920
3124
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2921
3125
msgstr "Pakadoù dilamet hag o deus lezet restroù kefluniañ war ho sistem"
2922
3126
 
2923
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
 
3127
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
2924
3128
msgid "Replaced Packages"
2925
3129
msgstr "Pakadoù erlec'hiet"
2926
3130
 
2927
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
 
3131
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
2928
3132
msgid "Residual config"
2929
3133
msgstr "Dilerc'hioù kefluniañ"
2930
3134
 
2931
3135
#. /recommends
2932
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3136
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
2933
3137
msgid "Suggestions"
2934
3138
msgstr "Alioù"
2935
3139
 
2936
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
 
3140
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
2937
3141
msgid "Tags"
2938
3142
msgstr "Merkoù"
2939
3143
 
2940
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
 
3144
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
2941
3145
msgid "Upgradable"
2942
3146
msgstr "Hizivadus"
2943
3147
 
2944
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
 
3148
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
2945
3149
msgid "Version Number"
2946
 
msgstr "Niver aozerezh"
 
3150
msgstr "Niver handelv"
2947
3151
 
2948
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
 
3152
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
2949
3153
msgid "_Deselect All"
2950
3154
msgstr "_Ezdiuziñ an holl"
2951
3155
 
2952
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
 
3156
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
2953
3157
msgid "_Invert All"
2954
 
msgstr ""
 
3158
msgstr "_Eilpennañ an holl"
2955
3159
 
2956
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
 
3160
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
2957
3161
msgid "_Select All"
2958
3162
msgstr "_Diuziñ an holl"
2959
3163
 
2960
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
 
3164
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
2961
3165
msgid "Distribution:"
2962
 
msgstr "Dasparzh:"
 
3166
msgstr "Dasparzh :"
2963
3167
 
2964
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
 
3168
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
2965
3169
msgid "Section(s):"
2966
 
msgstr "Rann(où):"
 
3170
msgstr "Rann(où) :"
2967
3171
 
2968
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
 
3172
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
2969
3173
msgid "URI:"
2970
 
msgstr "URI:"
 
3174
msgstr "URI :"
2971
3175
 
2972
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
 
3176
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
2973
3177
msgid "Vendors..."
2974
3178
msgstr "Gwerzourien..."
2975
3179
 
2976
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
 
3180
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
2977
3181
msgid "deb"
2978
3182
msgstr "deb"
2979
3183
 
2980
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
 
3184
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
2981
3185
msgid "deb-src"
2982
3186
msgstr "deb-src"
2983
3187
 
2984
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
 
3188
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
2985
3189
msgid "rpm"
2986
3190
msgstr "rpm"
2987
3191
 
2988
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
 
3192
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
2989
3193
msgid "rpm-src"
2990
3194
msgstr "rpm-src"
2991
3195
 
2992
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3196
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
2993
3197
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
2994
3198
msgstr "<i>O prientiñ ar pakadoù...</i>"
2995
3199
 
2996
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3200
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
2997
3201
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
2998
3202
msgstr "Serriñ war-eeun diouzhtu p'eo echu seveniñ ar c'hemmoù"
2999
3203
 
3000
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3001
 
msgid "Terminal"
3002
 
msgstr ""
 
3204
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3205
msgid "Details"
 
3206
msgstr "Munudoù"
3003
3207
 
3004
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3208
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3005
3209
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3006
3210
msgstr ""
 
3211
"Kemennadennoù ouzhpenn a zo bet graet e-pad ar gwezhiadur merour pakadoù"
3007
3212
 
3008
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
 
3213
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3009
3214
msgid ""
3010
3215
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3011
3216
"computer?</span>\n"
3013
3218
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3014
3219
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3015
3220
msgstr ""
 
3221
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Peseurt trevelloù a vo graet war hoc'h "
 
3222
"urzhiataer?</span>\n"
 
3223
"\n"
 
3224
"Bez'eus strolladoù pakad evit trevelloù resis. Ma diuzit un drevell, ar "
 
3225
"pakadoù liammet a vo diuzet evit ar staliadur."
3016
3226
 
3017
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
 
3227
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3018
3228
msgid "_Description"
3019
3229
msgstr "_Taolennadur"
3020
3230
 
3021
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3231
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3022
3232
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3023
3233
msgstr "<b>Mod termenell:</b>"
3024
3234
 
3025
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3235
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3026
3236
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3027
3237
msgstr ""
3028
3238
"Serriñ ar voest-kelaouiñ-mañ war-lec'h eo bet sevenet ar c'hemmoù gant berzh"
3029
3239
 
3030
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3031
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3032
 
msgstr "Staliañ, dilemel hag hizivaat meziantoù"
3033
 
 
3034
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3035
 
msgid "Package Manager"
3036
 
msgstr "Merour pakadoù"
3037
 
 
3038
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3039
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3040
 
msgstr "Merour pakadoù Synaptic"
3041
 
 
3042
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
 
3240
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3043
3241
msgid " - "
3044
3242
msgstr " - "
3045
3243
 
3046
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
 
3244
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3047
3245
msgid ""
3048
3246
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3049
 
"all changes and then to apply them."
 
3247
"all changes and then apply them."
3050
3248
msgstr ""
 
3249
"<b>Notenn:</b> Ne vo ket graet ho cheñchamantoù diouzhtu. Ret eo deoc'h "
 
3250
"merkañ an holl cheñchamantoù, ha goude, grit anezho."
3051
3251
 
3052
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 
3252
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3053
3253
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3054
 
msgstr ""
 
3254
msgstr "Diuzit an oberenn adalek al lañser kemperzhel pakad."
3055
3255
 
3056
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 
3256
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3057
3257
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3058
3258
msgstr ""
 
3259
"Klikit war an arlun stad evit digoriñ ul lañser gant an holl oberennoù."
3059
3260
 
3060
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 
3261
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3061
3262
msgid "Double click on the package name."
3062
 
msgstr ""
 
3263
msgstr "Daouglikit war an anv pakad."
3063
3264
 
3064
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 
3265
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3065
3266
msgid "Quick Introduction"
3066
3267
msgstr "Digoradur verr"
3067
3268
 
3068
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 
3269
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3069
3270
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3070
 
msgstr ""
 
3271
msgstr "Diuzit ar pakad ha dibabit an oberenn adalek al lañser 'Pakad'."
3071
3272
 
3072
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 
3273
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3073
3274
msgid "Show this dialog at startup"
3074
 
msgstr ""
 
3275
msgstr "Diskouez ar prenestr merour el lañsamant"
3075
3276
 
3076
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
 
3277
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3077
3278
msgid ""
3078
3279
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3079
3280
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3080
3281
"packages."
3081
3282
msgstr ""
 
3283
"Renket eo ar meziantoù hoc'h urzhiataer dindan furm <i>pakad</i>. Ar merour "
 
3284
"pakadoù a c'hall staliañ, hivizaat pe dilemel ar pakadoù-se."
3082
3285
 
3083
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
 
3286
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3084
3287
msgid ""
3085
3288
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3086
3289
msgstr ""
 
3290
"Gallout a rit ober an dibab evit ar staliadur, hivizaat pe dilemel gant "
 
3291
"doare disheñvel :"
3087
3292
 
3088
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
 
3293
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3089
3294
msgid ""
3090
3295
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3091
3296
"miss important security upgrades."
3092
3297
msgstr ""
 
3298
"Ret eo deoc'h adkargañ da gustum titour diwar-benn pakadoù. Koulskoude, "
 
3299
"gallout a rit mankañ hivizaat nevez surentez pouezus."
3093
3300
 
3094
 
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
 
3301
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3095
3302
msgid ""
3096
3303
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3097
3304
"installation or upgrade</span>\n"
3099
3306
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3100
3307
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3101
3308
msgstr ""
 
3309
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">N'eus ket tu dibab an holl pakadoù da "
 
3310
"staliañ pe hivizaat</span>\n"
 
3311
"\n"
 
3312
"Amzalc'hioù na vat zo er pakadoù da heul. Digolit an holl mirlec'hioù a zo "
 
3313
"ouzhpennet ha gweredekaet en dibarzhioù."
3102
3314
 
3103
 
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
 
3315
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3104
3316
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3105
 
msgstr ""
 
3317
msgstr "Istorel klok cheñchamantoù adalek an handelv diwezhañ :"
3106
3318
 
3107
 
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3319
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
3108
3320
msgid ""
3109
3321
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3110
3322
"\n"
3111
 
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3112
 
"because of network problems. If available an older version of the failed "
3113
 
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3114
 
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3115
 
"preferences."
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
 
3323
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3324
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3325
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3326
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3327
msgstr ""
 
3328
"<big><b>N'eo ket bet pellgarget meneger mirlec'hioù hollad</b></big>\n"
 
3329
"\n"
 
3330
"N'eo ket implijadus ar mirlec'h pe n'eus ket tu da gaout anezhañ da heul "
 
3331
"kudennoù rouedad. Un handelv kozh e vo implijet ma 'z eo implijadus. Mod "
 
3332
"all, ar mirlec'h a vo dianaout. Gwirit ho kevreadur rouedad a zo gweredeka "
 
3333
"hag digolit ar chomlec'h a zo skrivet en dibarzhioù e mat er mirlec'h."
 
3334
 
 
3335
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
 
3336
msgid ""
 
3337
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3338
"package:</b>"
 
3339
msgstr "<b>Implijet eo an arlunioù da heul evit diskouez stad ur pakad:</b>"
 
3340
 
 
3341
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3342
msgid "Icon Legend"
 
3343
msgstr "Leadell an arlun"
 
3344
 
 
3345
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
 
3346
msgid ""
 
3347
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3348
"\n"
 
3349
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3350
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3351
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3352
"CD or network connection)."
 
3353
msgstr ""
 
3354
"<big><b>N'eus ket tu da bellgargañ an holl pakadoù ret</b></big>\n"
 
3355
"\n"
 
3356
"N'eo ket implijadus an hadelv pakad a bellgargit, pe kudennoù zo er moned "
 
3357
"teurel. Adkargañ al listenn pakadoù ha gwirit ec'hellit mont en teurel (d.s. "
 
3358
"CD pe kevread rouedad)."
 
3359
 
 
3360
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3361
msgid ""
 
3362
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3363
"date</span>\n"
 
3364
"\n"
 
3365
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3366
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3367
"information regularly."
 
3368
msgstr ""
 
3369
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Re gozh eo titouroù war "
 
3370
"pakadoù</span>\n"
 
3371
"\n"
 
3372
"Muioc'h a 48 eur en deus titour pakadoù. Marteze e'z eus hivizaat pouezus. "
 
3373
"Gwelloc'h eo d'adkargañ da gustum titour war pakadoù."
 
3374
 
 
3375
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3376
msgid "Remember the answer"
 
3377
msgstr "Derc'hel soñj eus ar respont"
 
3378
 
 
3379
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3380
msgid "_Reload"
 
3381
msgstr "_Adkargañ"
 
3382
 
 
3383
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
 
3384
msgid "History"
 
3385
msgstr "Istoradur"
 
3386
 
 
3387
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
 
3388
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3389
msgstr "Istoradur ar pakadoù bet staliet, hizivaet pe dilamet."
 
3390
 
 
3391
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3392
msgid ""
 
3393
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3394
"\n"
 
3395
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3396
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3397
msgstr ""
 
3398
"<b><big>Kuitaat ha lezel ar c'hemmoù merket?</big></b>\n"
 
3399
"\n"
 
3400
"Kemmoù merket 'zo n'int ket bet sevenet c'hoazh. Kollet e vo anezho ma "
 
3401
"tibabit kuitaat 'Synaptic'."
 
3402
 
 
3403
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3404
msgid "Difference between the files"
 
3405
msgstr "Diforc'h etre ar restroù"
 
3406
 
 
3407
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3408
msgid "_Keep"
 
3409
msgstr "_Mirout"
 
3410
 
 
3411
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3412
msgid "_Replace"
 
3413
msgstr "_Erlec'hiañ"
 
3414
 
 
3415
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3416
msgid "Force version:"
 
3417
msgstr "Rediañ an handelv :"
 
3418
 
 
3419
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3420
msgid "_Force Version"
 
3421
msgstr "_Rediañ an handelv"
 
3422
 
 
3423
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3424
msgid ""
 
3425
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3426
"\n"
 
3427
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3428
"require installation of additional packages.\n"
 
3429
"\n"
 
3430
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3431
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3432
"\n"
 
3433
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3434
"afterwards."
 
3435
msgstr ""
 
3436
"<b><big>Diuziñ an hizivadennoù en un doare poellek?</big></b>\n"
 
3437
"\n"
 
3438
"An hizivaat dre-ziouer ne stalio ket pakadoù hag a groufe diemglevioù pe a "
 
3439
"c'houlennfe staliañ pakadoù ouzhpenn.\n"
 
3440
"\n"
 
3441
"An hizivaat poellek (dist-upgrade) a glask diskoulmañ an diemglevioù hag an "
 
3442
"dalc'hoù en un doare poellek.\n"
 
3443
"\n"
 
3444
"<b>Notenn:</b> Diuzet hepken an hizivadennoù. Ret e vo deoc'h seveniñ ar "
 
3445
"c'hemmoù da c'houde."
 
3446
 
 
3447
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
3448
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3449
msgstr "Dalc'hit soñj eus ma respont evit an hizivadennoù da zont"
 
3450
 
 
3451
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3452
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3453
msgstr ""
 
3454
"Bez e c'helloc'h cheñch an emzalc'h-mañ diwezhatoc'h en dibaboù gwellañ."
 
3455
 
 
3456
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
3457
msgid "_Default Upgrade"
 
3458
msgstr "_Hivizaat dre ziouer"
 
3459
 
 
3460
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3461
msgid "_Smart Upgrade"
 
3462
msgstr "Hivizaat _Krug"
 
3463
 
 
3464
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3465
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3466
msgstr "Staliañ, dilemel hag hizivaat meziantoù"
 
3467
 
 
3468
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3469
msgid "Package Manager"
 
3470
msgstr "Merour pakadoù"
 
3471
 
 
3472
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3473
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3474
msgstr "Merour pakadoù Synaptic"
 
3475
 
 
3476
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
3119
3477
msgid "Package name"
3120
3478
msgstr "Anv ar pakad"
3121
3479
 
3122
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
 
3480
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3123
3481
msgid "Version number"
3124
 
msgstr "Niver aozerezh"
 
3482
msgstr "Niver handelv"
3125
3483
 
3126
3484
#. depends, predepends etc
3127
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
3485
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3128
3486
msgid "Provided packages"
3129
3487
msgstr "Pakadoù bet roet"
3130
3488
 
3131
3489
#. provides and name
3132
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
 
3490
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3133
3491
msgid "Conflicting packages"
3134
3492
msgstr "Pakadoù e diemglev"
3135
3493
 
3136
3494
#. conflicts
3137
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
3495
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3138
3496
msgid "Replaced packages"
3139
3497
msgstr "Pakadoù erlec'hiet"
3140
3498
 
3141
3499
#. suggests
3142
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
 
3500
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3143
3501
msgid "Dependent packages"
3144
 
msgstr ""
 
3502
msgstr "Pakadoù dalc'hez"
3145
3503
 
3146
3504
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3147
3505
msgid "Please insert a disc in the drive."
3148
3506
msgstr "Lakait ur bladenn el lenner marplij"
3149
3507
 
3150
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3151
 
msgid "Icon Legend"
3152
 
msgstr "Alc'hwez an arlun"
3153
 
 
3154
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
 
3508
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3155
3509
msgid "Package is supported"
3156
 
msgstr ""
3157
 
 
3158
 
#. vim:ts=3:sw=3:et
3159
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3160
 
msgid ""
3161
 
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3162
 
"</b>"
3163
 
msgstr ""
3164
 
 
3165
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
 
3510
msgstr "Pakad meret"
 
3511
 
 
3512
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
3166
3513
msgid "<i>Running...</i>"
3167
3514
msgstr "<i>O labourat...</i>"
3168
3515
 
3169
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
 
3516
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
3170
3517
msgid "<i>Finished</i>"
3171
3518
msgstr "<i>Echu</i>"
3172
3519
 
3173
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
 
3520
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
3174
3521
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3175
3522
msgstr "<i>Dibosupl eo serriñ p'emañ o labourat</i>"
3176
3523
 
3177
3524
#. vim:sts=3:sw=3
3178
 
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3179
 
msgid ""
3180
 
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3181
 
"\n"
3182
 
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3183
 
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3184
 
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3185
 
"CD or network connection)."
3186
 
msgstr ""
3187
 
 
3188
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3189
 
msgid ""
3190
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3191
 
"date</span>\n"
3192
 
"\n"
3193
 
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3194
 
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3195
 
"information regularly."
3196
 
msgstr ""
3197
 
 
3198
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3199
 
msgid "Remember the answer"
3200
 
msgstr "Derc'hel soñj eus ar respont"
3201
 
 
3202
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3203
 
msgid "_Reload"
3204
 
msgstr "_Adkargañ"
3205
 
 
3206
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3207
 
msgid "History"
3208
 
msgstr "Istoradur"
3209
 
 
3210
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3211
 
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3212
 
msgstr "Istoradur ar pakadoù bet staliet, hizivaet pe dilamet."
 
3525
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
 
3526
msgid "HTTP authentication"
 
3527
msgstr "Dilesadur HTTP"
 
3528
 
 
3529
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
 
3530
msgid "Password"
 
3531
msgstr "Ger-tremen"
 
3532
 
 
3533
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
 
3534
msgid "Username"
 
3535
msgstr "Anv Implijer"
 
3536
 
 
3537
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
 
3538
msgid "gtk-cancel"
 
3539
msgstr "gtk-nullañ"
 
3540
 
 
3541
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
 
3542
msgid "gtk-ok"
 
3543
msgstr "gtk-mateo"
 
3544
 
 
3545
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
 
3546
msgid ""
 
3547
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3548
"\n"
 
3549
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3550
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3551
"again.\n"
 
3552
msgstr ""
 
3553
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skrivit un titl evit ar bladenn "
 
3554
"arc'hant</span>\n"
 
3555
"\n"
 
3556
"An titl a vo implijet ma hoc'h eus c'hoant staliañ pakadoù diouzh ar bladenn "
 
3557
"arc'hant. Gwelloc'h eo da skrivañ an titl pladenn arc'hant a-benn adkavout "
 
3558
"anezhañ aeosc'h.\n"
 
3559
 
 
3560
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
 
3561
msgid "Label:"
 
3562
msgstr "Skritellig :"
 
3563
 
 
3564
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
 
3565
msgid ""
 
3566
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3567
"add</b></big>\n"
 
3568
"\n"
 
3569
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3570
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3571
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3572
msgstr ""
 
3573
"<big><b>Skrivit al linenn APT leun an deurel hoc'h eus c'hoant "
 
3574
"ouzhpennañ</b></big>\n"
 
3575
"\n"
 
3576
"El linenn APT ez eus doare, lec'hiadur ha roadennoù mirlec'h, da skouer "
 
3577
"<i>\"deb http://ftp.debian.org jaunty main\"</i>. Gallout a rit kavout ur "
 
3578
"deskrivadur munudet eus sintaks en dornell."
 
3579
 
 
3580
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
 
3581
msgid "APT line:"
 
3582
msgstr "Linenn APT :"
 
3583
 
 
3584
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
 
3585
msgid "_Add Repository"
 
3586
msgstr "_Ouzhpennañ ur mirlec'h"