300
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
301
301
#. Export to the outside of the USA is not allowed
303
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
303
#: ../common/sections_trans.cc:125
304
#: ../common/sections_trans.cc:143
304
305
#: ../common/sections_trans.cc:147
305
306
msgid "Restricted On Export"
306
307
msgstr "Obmedzený export z USA"
308
309
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
309
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
310
#: ../common/sections_trans.cc:127
311
#: ../common/sections_trans.cc:144
311
313
msgstr "neslobodné"
313
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
314
316
#. Free software that depends on non-free software
315
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
317
#: ../common/sections_trans.cc:130
318
#: ../common/sections_trans.cc:148
317
320
msgstr "závislé na neslobodnom softvéri"
319
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
322
#: ../common/indexcopy.cc:51
323
#: ../common/rpmindexcopy.cc:75
321
325
msgid "Stat failed for %s"
322
326
msgstr "Stat %s zlyhal"
324
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
328
#: ../common/indexcopy.cc:78
329
#: ../common/rpmindexcopy.cc:107
325
330
msgid "Unable to create a tmp file"
326
331
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
333
338
msgid "Failed to reopen fd"
334
339
msgstr "Zlyhalo znovuotvorenie popisovača"
336
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
337
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
341
#: ../common/indexcopy.cc:218
342
#: ../common/indexcopy.cc:242
343
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169
344
#: ../common/rpmindexcopy.cc:205
338
345
msgid "Failed to rename"
339
346
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
350
357
msgid "Error parsing file record"
351
358
msgstr "Chyba pri spracovávaní záznamu"
353
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
360
#: ../common/rcdscanner.cc:112
361
#: ../common/rcdscanner.cc:162
355
363
msgid "Failed to open %s.new"
356
364
msgstr "Zlyhalo otvorenie %s.new"
358
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
366
#: ../common/rcdscanner.cc:137
367
#: ../common/rcdscanner.cc:247
360
369
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
361
370
msgstr "Zlyhalo premenovanie %s.new na %s"
363
#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
372
#: ../common/rcdscanner.cc:202
373
#: ../common/rcdscanner.cc:235
364
374
msgid "Internal error"
365
375
msgstr "Vnútorná chyba"
373
383
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
374
384
msgstr "Nebolo možné čítať z databázy na CD-ROM %s"
376
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
386
#: ../common/rcdscanner.cc:280
387
#: ../common/rcdscanner.cc:322
377
388
#: ../common/rcdscanner.cc:421
378
389
msgid "Unmounting CD-ROM..."
379
390
msgstr "Odpája sa CD-ROM..."
412
423
msgstr "Čistí sa zoznam balíkov..."
414
425
#: ../common/rcdscanner.cc:329
416
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
418
"Nenašli sa žiadne balíky. Pravdepodobne tento disk nebol vytvorený pre APT."
426
msgid "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
427
msgstr "Nenašli sa žiadne balíky. Pravdepodobne tento disk nebol vytvorený pre APT."
420
429
#: ../common/rcdscanner.cc:380
421
430
msgid "Disc not successfully scanned."
446
455
msgid "Failed to stat %s%s"
447
456
msgstr "Zlyhal stat %s%s"
449
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
458
#: ../common/rcdscanner.cc:625
459
#: ../common/rcdscanner.cc:721
451
461
msgid "Unable to change to %s"
452
462
msgstr "Nepodarilo sa vykonať zmenu na %s"
454
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
464
#: ../common/rcdscanner.cc:663
465
#: ../common/rsources.cc:177
456
467
msgid "Unable to read %s"
457
468
msgstr "Nepodarilo sa načítať %s"
459
#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
470
#: ../common/rconfiguration.cc:88
471
#: ../common/rconfiguration.cc:241
461
473
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
462
474
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa otvoriť %s na zápis"
501
513
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
504
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
505
"please expand the 'Details' panel below."
516
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below."
508
"Nie všetky zmeny boli úspešné. Ďalšie podrobnosti nájdete po rozbalení "
509
"panelu „Podrobnosti”."
519
"Nie všetky zmeny boli úspešné. Ďalšie podrobnosti nájdete po rozbalení panelu „Podrobnosti”."
511
521
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
514
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
515
"installation with the next medium close this window."
524
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the installation with the next medium close this window."
518
"Všetky zmeny z tohto média boli úspešne dokončené. Po zatvorení tohto okna "
519
"bude pokračovať inštalácia z ďalšieho nosiča."
527
"Všetky zmeny z tohto média boli úspešne dokončené. Po zatvorení tohto okna bude pokračovať inštalácia z ďalšieho nosiča."
521
529
#: ../common/rpackage.cc:203
522
530
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
533
541
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
534
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
535
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
542
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list\n"
539
545
"Balík %s nie je k dispozícii, aj keď existuje v databáze.\n"
540
"Väčšinou to znamená, že balík je uvedený v závislostiach, ale nebol nikdy "
541
"skopírovaný na server, zastaral, alebo nie je k dispozícii s aktuálnym "
542
"zoznamov zdrojov v sources.list.\n"
546
"Väčšinou to znamená, že balík je uvedený v závislostiach, ale nebol nikdy skopírovaný na server, zastaral, alebo nie je k dispozícii s aktuálnym zoznamov zdrojov v sources.list.\n"
544
548
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
545
549
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
606
611
msgid "PreDepends"
607
612
msgstr "Predzávisí na"
609
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
614
#: ../common/rpackage.h:52
615
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
611
617
msgstr "Navrhuje"
613
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
619
#: ../common/rpackage.h:53
620
#: ../common/rpackagefilter.cc:52
614
621
msgid "Recommends"
615
622
msgstr "Odporúča"
617
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
624
#: ../common/rpackage.h:53
625
#: ../common/rpackagefilter.cc:50
618
626
msgid "Conflicts"
619
627
msgstr "Je v konflikte s"
621
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
629
#: ../common/rpackage.h:53
630
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
623
632
msgstr "Nahrádza"
663
673
msgid "Not installed (locked)"
664
674
msgstr "Nenainštalované (uzamknuté)"
666
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
667
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
676
#: ../common/rpackagestatus.cc:57
677
#: ../common/rpackageview.cc:131
678
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565
679
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
668
680
msgid "Installed"
669
681
msgstr "Nainštalované"
671
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:167
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:58
684
#: ../common/rpackageview.cc:167
672
685
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
673
686
msgid "Installed (upgradable)"
674
687
msgstr "Nainštalované (aktualizovateľné)"
702
716
msgid "Internal Error, non-zero counts"
703
717
msgstr "Vnútorná chyba: nenulový počet"
705
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
719
#: ../common/rpackagefilter.cc:44
720
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
706
721
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
710
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
711
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
712
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
725
#: ../common/rpackagefilter.cc:45
726
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044
728
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
729
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94
730
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
713
731
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
714
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
732
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16
733
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:70
715
734
msgid "Description"
718
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
719
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
737
#: ../common/rpackagefilter.cc:46
738
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
739
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
740
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
720
741
msgid "Maintainer"
723
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
744
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
745
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
733
755
msgstr "Krížová závislosť"
735
757
#. Reverse Depends
736
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
737
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
758
#: ../common/rpackagefilter.cc:55
759
#: ../common/rpackageview.h:123
760
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36
761
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
738
762
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
740
764
msgstr "Pôvod krížovej závislosti"
742
766
#. Origin (e.g. security.debian.org)
743
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
744
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:56
768
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937
770
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
745
771
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
746
772
msgid "Component"
749
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
750
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
775
#: ../common/rpackagefilter.cc:61
776
#: ../common/rpackageview.h:139
777
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
778
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
751
779
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
755
783
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
756
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
784
#: ../common/rpackagefilter.cc:62
785
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
760
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
761
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
789
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
790
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916
792
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
779
810
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
780
811
msgstr "Chybný regulárny výraz %s” v súbore filtrov."
782
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
813
#: ../common/rpackagelister.cc:317
814
#: ../common/rpackagelister.cc:323
783
815
#: ../common/rpackagelister.cc:333
785
817
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
787
"Vnútorná chyba pri otváraní vyrovnávacej pamäte (%d). Prosím nahláste túto "
818
msgstr "Vnútorná chyba pri otváraní vyrovnávacej pamäte (%d). Prosím nahláste túto chybu."
790
820
#: ../common/rpackagelister.cc:472
791
821
msgid "Unable to correct dependencies"
802
832
#: ../common/rpackagelister.cc:486
803
833
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
805
"Vnútorná chyba, úplná aktualizácia zlyhala. Prosím nahláste túto chybu."
834
msgstr "Vnútorná chyba, úplná aktualizácia zlyhala. Prosím nahláste túto chybu."
807
836
#: ../common/rpackagelister.cc:504
808
837
msgid "dist upgrade Failed"
813
842
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť adresár so zoznamami"
815
844
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
817
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
818
"Such repositories are being ignored."
820
"Zoznamy pre niektoré zdroje sa nepodarilo stiahnuť, preto s nimi Synaptic "
845
msgid "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. Such repositories are being ignored."
846
msgstr "Zoznamy pre niektoré zdroje sa nepodarilo stiahnuť, preto s nimi Synaptic nebude pracovať."
823
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
848
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
849
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
824
850
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
825
851
msgstr "Ignorujú sa chybné záznamy v zozname zdrojov!"
923
949
msgid "Line %u too long in markings file."
924
950
msgstr "Riadok %u v súbore s výbermi je príliš dlhý."
926
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
952
#: ../common/rpackagelister.cc:1774
953
#: ../common/rpackagelister.cc:1778
928
955
msgid "Malformed line %u in markings file"
929
956
msgstr "Chyba na riadku %u v súbore s výbermi"
965
992
msgstr "Nainštalované (automaticky odstrániteľné)"
967
994
#: ../common/rpackageview.cc:150
969
995
msgid "Installed (manual)"
970
msgstr "Nainštalované (aktualizovateľné)"
996
msgstr "Nainštalované (ručne)"
972
998
#: ../common/rpackageview.cc:156
973
999
msgid "Broken dependencies"
974
1000
msgstr "Porušené závislosti"
976
#: ../common/rpackageview.cc:158 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
1002
#: ../common/rpackageview.cc:158
1003
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
977
1004
msgid "New in repository"
978
1005
msgstr "Nové v zdrojoch softvéru"
980
#: ../common/rpackageview.cc:160 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1007
#: ../common/rpackageview.cc:160
1008
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
982
1010
msgstr "So zmrazenou verziou"
1064
1095
msgstr "-f=? Zadať alternatívny súbor s filtrami\n"
1066
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1068
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1070
"-t Zadajte vlastný názov hlavného okna (napr. hostname pomocou „uname -n”)\n"
1098
msgid "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1099
msgstr "-t Zadajte vlastný názov hlavného okna (napr. hostname pomocou „uname -n”)\n"
1072
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1073
1102
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1109
1138
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1110
1139
msgstr "--test-me-harder Spustí test v slučke\n"
1112
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1141
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1142
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1113
1143
msgid "Another synaptic is running"
1114
1144
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic"
1116
1146
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1118
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1121
"Je spustená iná inštancia programu Synaptic v interaktívnom režime. Pred "
1122
"ďalším spustením ju musíte najprv zavrieť. "
1147
msgid "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it first. "
1148
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic v interaktívnom režime. Pred ďalším spustením ju musíte najprv zavrieť. "
1124
1150
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1126
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1127
"it to finish first."
1129
"Je spustená iná inštancia programu Synaptic v neinteraktívnom režime. "
1130
"Počkajte najprv kým skončí."
1151
msgid "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for it to finish first."
1152
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic v neinteraktívnom režime. Počkajte najprv kým skončí."
1132
1154
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1133
1155
msgid "Unable to get exclusive lock"
1134
1156
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť databázu softvéru"
1136
1158
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1138
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1139
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1141
"Zrejme to znamená, že je už spustená iná aplikácia na správu balíkov (ako "
1142
"apt-get alebo aptitude). Prosím, najskôr ukončite danú aplikáciu."
1159
msgid "This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first."
1160
msgstr "Zrejme to znamená, že je už spustená iná aplikácia na správu balíkov (ako apt-get alebo aptitude). Prosím, najskôr ukončite danú aplikáciu."
1144
1162
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1145
1163
msgid "Starting without administrative privileges"
1146
1164
msgstr "Spúšťa sa bez oprávnení správcu"
1148
1166
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1150
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1151
"marked changes or create a download script for them."
1153
"Nebudete mať možnosť uložiť žiadne zmeny, aj keď stále môžete exportovať "
1154
"označené zmeny alebo vytvoriť skript na ich stiahnutie."
1167
msgid "You will not be able to apply any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them."
1168
msgstr "Nebudete mať možnosť uložiť žiadne zmeny, aj keď stále môžete exportovať označené zmeny alebo vytvoriť skript na ich stiahnutie."
1156
1170
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1157
1171
msgid "Synaptic Package Manager "
1158
1172
msgstr "Synaptic - správca inštalačných balíkov "
1160
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1174
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
1175
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1161
1176
msgid "Scanning CD-ROM"
1162
1177
msgstr "Prehľadáva sa CD-ROM"
1165
1180
msgid "Invalid disc name!"
1166
1181
msgstr "Nesúhlasí názov disku!"
1168
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1183
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121
1184
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1169
1185
msgid "Disc Label"
1170
1186
msgstr "Názov disku"
1172
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1188
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64
1189
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1173
1190
msgid "Credits"
1174
1191
msgstr "Poďakovanie"
1176
1193
#. skipTaskbar(true);
1177
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1194
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82
1195
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1178
1196
msgid "About Synaptic"
1179
1197
msgstr "O programe Synaptic"
1182
1200
msgid "Package changes"
1183
1201
msgstr "Zmeny v balíkoch"
1185
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1203
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94
1204
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1186
1205
msgid "Warning"
1187
1206
msgstr "Upozornenie"
1189
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1191
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1192
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1195
"Chystáte sa nainštalovať softvér, pri ktorom <b>nebolo možné overiť "
1196
"autenticitu</b>! To môže viesť k nainštalovaniu škodlivého programu, ktorý "
1197
"môže vážne poškodiť váš systém alebo prevziať nad ním kontrolu."
1208
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95
1209
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1210
msgid "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
1211
msgstr "Chystáte sa nainštalovať softvér, pri ktorom <b>nebolo možné overiť autenticitu</b>! To môže viesť k nainštalovaniu škodlivého programu, ktorý môže vážne poškodiť váš systém alebo prevziať nad ním kontrolu."
1199
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1213
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106
1214
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1200
1215
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1201
1216
msgstr "NEOVERENÉ"
1209
1224
msgid "To be downgraded"
1210
1225
msgstr "Nahradiť staršou verziou"
1212
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1227
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146
1228
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1213
1229
msgid "To be installed"
1214
1230
msgstr "Nainštalovať"
1216
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1232
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158
1233
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1217
1234
msgid "To be upgraded"
1218
1235
msgstr "Aktualizovať"
1220
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1237
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170
1238
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1221
1239
msgid "To be re-installed"
1222
1240
msgstr "Preinštalovať"
1237
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1240
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1241
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1242
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1243
"package maintainers version? "
1245
"Konfiguračný súbor %s bol zmenený (vami alebo skriptom). Spolu s balíkom "
1246
"však správca balíka dodáva novšiu verziu. Chcete prepísať svoju konfiguráciu "
1247
"správcovou verziou (pokiaľ chcete ponechať svoju verziu odpovedzte "
1257
msgid "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated version is shipped in this package. If you want to keep your current version say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new package maintainers version? "
1258
msgstr "Konfiguračný súbor %s bol zmenený (vami alebo skriptom). Spolu s balíkom však správca balíka dodáva novšiu verziu. Chcete prepísať svoju konfiguráciu správcovou verziou (pokiaľ chcete ponechať svoju verziu odpovedzte „Ponechať”)? "
1250
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1260
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367
1261
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1251
1262
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1252
1263
msgid "Applying Changes"
1253
1264
msgstr "Vykonávajú sa zmeny"
1257
1268
msgstr "Bolo stlačené Ctrl-c"
1259
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1261
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1262
"Are you sure you want to do that?"
1264
"Týmto zrušíte operáciu a to môže váš systém zanechať v nepoužiteľnom stave. "
1265
"Naozaj to chcete urobiť?"
1271
msgid "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?"
1272
msgstr "Týmto zrušíte operáciu a to môže váš systém zanechať v nepoužiteľnom stave. Naozaj to chcete urobiť?"
1267
1274
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1268
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1278
1285
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1279
1286
msgstr "Zlyhala inštalácia balíka. Pokúšam sa zotaviť:"
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1282
1290
msgid "Changes applied"
1283
1291
msgstr "Dokončené"
1285
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1287
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1290
"Vykonávajú sa požadované zmeny v inštalácii. Môže to chvíľu trvať, prosím "
1294
msgid "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please wait."
1295
msgstr "Vykonávajú sa požadované zmeny v inštalácii. Môže to chvíľu trvať, prosím počkajte."
1293
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1294
1298
msgid "Installing and removing software"
1306
1310
msgid "Supported"
1307
1311
msgstr "Podporovaný"
1309
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1314
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
1310
1315
msgid "Package Name"
1311
1316
msgstr "Názov balíka"
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1318
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1319
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1314
1320
msgid "Installed Version"
1315
1321
msgstr "Nainštalovaná verzia"
1340
1347
msgstr "Výber farby"
1342
1349
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1344
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1345
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1346
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1349
"Počas aktualizovania balíkov uprednostňujte verzie balíkov z vybranej "
1350
"distribúcie. Ak vyberiete verziu z inej distribúcie, verzie balíkov sa s ňou "
1351
"budú používať kým sa balík nedostane do štandardnej distribúcie."
1350
msgid "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading packages. If you manually force a version from a different distribution, the package version will follow that distribution until it enters the default distribution."
1351
msgstr "Počas aktualizovania balíkov uprednostňujte verzie balíkov z vybranej distribúcie. Ak vyberiete verziu z inej distribúcie, verzie balíkov sa s ňou budú používať kým sa balík nedostane do štandardnej distribúcie."
1353
1353
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1355
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1356
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1357
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1359
"Nikdy automaticky neaktualizovať na novú verziu. Buďte _veľmi_ opatrní pri "
1360
"použití tejto voľby, pretože automaticky nezískate bezpečnostné "
1361
"aktualizácie! Ak vyberiete verziu balíku ručne, verzia balíka sa vyberie "
1362
"podľa distribúcie."
1354
msgid "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution."
1355
msgstr "Nikdy automaticky neaktualizovať na novú verziu. Buďte _veľmi_ opatrní pri použití tejto voľby, pretože automaticky nezískate bezpečnostné aktualizácie! Ak vyberiete verziu balíku ručne, verzia balíka sa vyberie podľa distribúcie."
1364
1357
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1365
1358
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1367
"Nechať nech Synaptic vyberie najlepšiu verziu. Pokiaľ si nie ste istý, "
1368
"použite túto voľbu. "
1359
msgstr "Nechať nech Synaptic vyberie najlepšiu verziu. Pokiaľ si nie ste istý, použite túto voľbu. "
1370
1361
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1371
1362
msgid "Visible"
1376
1367
msgid "Preferences"
1377
1368
msgstr "Predvoľby"
1379
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1370
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100
1371
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1381
1373
msgstr "Veľkosť"
1383
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1375
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107
1376
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1384
1377
msgid "Package"
1387
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1380
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114
1381
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1389
1383
msgstr "Adresa"
1487
1482
msgstr "Nenájdené"
1489
1484
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1491
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1493
"Výraz bol nájdený, prosím prezrite si zoznam zodpovedajúcich záznamov vľavo."
1485
msgid "Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1486
msgstr "Výraz bol nájdený, prosím prezrite si zoznam zodpovedajúcich záznamov vľavo."
1495
1488
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
1529
1523
msgstr "Vyberte verziu %s, ktorú chcete vnútiť na inštaláciu"
1531
1525
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1533
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1534
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1535
"handling can occur."
1537
"Správca balíkov vždy vyberá najvhodnejšiu dostupnú verziu. V prípade, že "
1538
"vynútite použitie inej verzie, môžu sa vyskytnúť problémy so závislosťami."
1526
msgid "The package manager always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur."
1527
msgstr "Správca balíkov vždy vyberá najvhodnejšiu dostupnú verziu. V prípade, že vynútite použitie inej verzie, môžu sa vyskytnúť problémy so závislosťami."
1540
1529
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1541
1530
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1551
1540
msgstr "Stiahnuť"
1553
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1555
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1556
"upgraded software packages."
1558
"Obnovením informácií o balíkoch získate informácie o nových, odstránených "
1559
"alebo aktualizovaných balíkoch."
1543
msgid "Reload the package information to become informed about new, removed or upgraded software packages."
1544
msgstr "Obnovením informácií o balíkoch získate informácie o nových, odstránených alebo aktualizovaných balíkoch."
1561
1546
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1562
1547
msgid "Mark all possible upgrades"
1563
1548
msgstr "Označí všetky možné aktualizácie"
1565
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307
1551
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1566
1552
msgid "Apply all marked changes"
1567
1553
msgstr "Aplikuje všetky označené zmeny"
1622
1609
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1625
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1626
"remove; %s will be freed"
1628
"V zozname je %i balíkov, z toho %i je nainštalovaných a %i poškodených. %i "
1629
"je vybraných na inštaláciu/aktualizáciu a %i na odobratie; po vykonaní zmien "
1611
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be freed"
1612
msgstr "V zozname je %i balíkov, z toho %i je nainštalovaných a %i poškodených. %i je vybraných na inštaláciu/aktualizáciu a %i na odobratie; po vykonaní zmien sa uvoľní %s"
1632
1614
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1635
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1636
"remove; %s will be used"
1638
"V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa "
1639
"bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie; obsadí sa %s"
1616
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be used"
1617
msgstr "V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie; obsadí sa %s"
1641
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1644
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1647
"V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa "
1648
"bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie"
1621
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove"
1622
msgstr "V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie"
1650
1624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1675
1649
msgstr "Sťahuje sa zoznam zmien"
1677
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1679
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1680
"version of the package."
1682
"Zoznam zmien obsahuje informácie o zmenách a opravených chybách v "
1683
"jednotlivých verziách balíka."
1652
msgid "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each version of the package."
1653
msgstr "Zoznam zmien obsahuje informácie o zmenách a opravených chybách v jednotlivých verziách balíka."
1685
1655
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1686
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1718
1690
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1720
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1722
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1723
"button for your changes to take effect"
1725
"Po zmene zdrojov softvéru musíte načítať zoznam dostupných balíkov kliknutím "
1726
"na tlačidlo „Obnoviť”."
1693
msgid "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" button for your changes to take effect"
1694
msgstr "Po zmene zdrojov softvéru musíte načítať zoznam dostupných balíkov kliknutím na tlačidlo „Obnoviť”."
1728
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1729
1697
msgid "Never show this message again"
1743
1711
"No help viewer is installed!\n"
1745
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1746
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1713
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1748
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1749
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1715
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1751
1717
"Žiaden Pomocník nie je nainštalovaný!\n"
1753
"Na prezeranie príručky programu Synaptic budete potrebovať prehliadač "
1754
"Pomocníka Yelp, prehliadač Konqueror alebo prehliadač Mozilla\n"
1719
"Na prezeranie príručky programu Synaptic budete potrebovať prehliadač Pomocníka Yelp, prehliadač Konqueror alebo prehliadač Mozilla\n"
1756
"Taktiež môžete manuálovú stránku otvoriť zadaním „man synaptic” v príkazovom "
1757
"riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku „synaptic/"
1721
"Taktiež môžete manuálovú stránku otvoriť zadaním „man synaptic” v príkazovom riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku „synaptic/html”."
1760
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2568
1775
1738
msgstr "Spúšťa sa prehliadač dokumentácie balíkov..."
1777
1740
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2601
1779
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1782
"Na to, aby ste si mohli prehliadať dokumentáciu balíku je potrebné "
1783
"nainštalovať balík „dwww”"
1741
msgid "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a package"
1742
msgstr "Na to, aby ste si mohli prehliadať dokumentáciu balíku je potrebné nainštalovať balík „dwww”"
1785
1744
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2677
1807
1766
msgstr "Sťahuje sa zoznam dostupných balíkov"
1809
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
1811
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1814
"Kontrolujú sa zdroje softvéru, či neobsahujú nové alebo aktualizované "
1815
"softvérové balíky."
1769
msgid "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software packages."
1770
msgstr "Kontrolujú sa zdroje softvéru, či neobsahujú nové alebo aktualizované softvérové balíky."
1817
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2838
1818
1773
msgid "Reloading package information..."
1867
1822
"Pridali ste súčasť „universe”.\n"
1869
" Na balíky, nachádzajúce sa v tejto časti, sa nevzťahuje podpora. Ste si "
1870
"toho vedomí a súhlasíte?"
1824
" Na balíky, nachádzajúce sa v tejto časti, sa nevzťahuje podpora. Ste si toho vedomí a súhlasíte?"
1872
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1826
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
1827
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1873
1828
msgid "Repositories"
1874
1829
msgstr "Zdroje softvéru"
2127
2087
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2128
2088
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2129
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2089
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2
2090
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2130
2091
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2134
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2095
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2
2096
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2135
2097
msgid "<b>Installed Version</b>"
2136
2098
msgstr "<b>Nainštalovaná verzia</b>"
2138
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2100
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3
2101
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2139
2102
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2140
2103
msgstr "<b>Najnovšia dostupná verzia</b>"
2142
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2105
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4
2106
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2143
2107
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2144
2108
msgstr "<b>Správca balíka:</b>"
2146
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2148
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2149
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2151
"<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte "
2152
"<b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2110
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5
2111
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2112
msgid "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2113
msgstr "<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte <b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2154
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2115
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6
2116
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2155
2117
msgid "<b>Package:</b>"
2156
2118
msgstr "<b>Balík:</b>"
2158
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2120
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7
2121
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2159
2122
msgid "<b>Priority:</b>"
2160
2123
msgstr "<b>Dôležitosť:</b>"
2162
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2125
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8
2126
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2163
2127
msgid "<b>Section:</b>"
2164
2128
msgstr "<b>Oblasť:</b>"
2166
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2130
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9
2131
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2167
2132
msgid "<b>Status:</b>"
2168
2133
msgstr "<b>Stav:</b>"
2170
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2135
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10
2136
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2171
2137
msgid "<b>Tags:</b>"
2172
2138
msgstr "<b>Značky:</b>"
2180
2146
msgstr "Pridať stiahnuté balíky"
2182
2148
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2184
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2185
"feature to the system"
2187
"Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na stiahnutie "
2188
"balíčkov” do systému"
2149
msgid "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" feature to the system"
2150
msgstr "Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na stiahnutie balíčkov” do systému"
2190
2152
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2195
2157
msgid "Automatically installed"
2196
2158
msgstr "Nainštalované automaticky"
2198
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2160
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16
2161
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2199
2162
msgid "Available versions:"
2200
2163
msgstr "Dostupné verzie:"
2202
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2165
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17
2166
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2204
2168
msgstr "Spoločné"
2207
2171
msgid "Dependants"
2208
2172
msgstr "Spätné závislosti"
2210
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2174
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19
2175
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2211
2176
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2212
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2177
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13
2178
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2213
2179
msgid "Dependencies"
2214
2180
msgstr "Závislosti"
2216
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2182
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20
2183
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2217
2184
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2218
2185
msgstr "Závislosti na najnovšej verzii"
2220
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2187
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22
2188
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2221
2189
msgid "Download:"
2222
2190
msgstr "Veľkosť balíka:"
2224
2192
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2226
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2227
"different computer"
2229
"Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom "
2193
msgid "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer"
2194
msgstr "Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom počítači"
2232
2196
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2233
2197
msgid "Generate package download script"
2269
2234
msgid "Mark for _Upgrade"
2270
2235
msgstr "Označiť na akt_ualizáciu"
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2237
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38
2238
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2273
2239
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2274
2240
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2275
2241
msgid "Provided Packages"
2319
2286
msgid "U_nmark All"
2320
2287
msgstr "O_dznačiť všetky"
2322
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2289
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50
2290
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2323
2291
msgid "Version:"
2324
2292
msgstr "Verzia:"
2326
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2294
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51
2295
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2327
2296
msgid "Versions"
2328
2297
msgstr "Verzie"
2534
2503
msgstr "Správca softvéru využívajúci apt."
2536
2505
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2538
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2541
"Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať "
2542
"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
2506
msgid "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, Version 2"
2507
msgstr "Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
2544
2509
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2545
2510
msgid "Translated by"
2584
2549
msgstr "Zobraziť pre jednotlivé súbory"
2586
2551
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2588
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2591
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné zmeny?</"
2552
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</span>"
2553
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné zmeny?</span>"
2594
2555
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2596
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2597
"required in order to proceed."
2599
"Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované nasledovné "
2556
msgid "The chosen action also affects other packages. The following changes are required in order to proceed."
2557
msgstr "Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované nasledovné zmeny."
2602
2559
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2604
2561
msgstr "_Označiť"
2606
2563
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2607
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2564
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1
2565
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2649
2607
msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
2651
2609
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2653
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2654
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2656
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho "
2657
"systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
2610
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your system. Consider any changes carefully.</span>"
2611
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
2659
2613
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2660
2614
msgid "A_pplication Font"
2717
2671
msgstr "Stĺpce a písma"
2719
2673
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2721
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2722
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2724
"Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú "
2725
"kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2674
msgid "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2675
msgstr "Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2727
2677
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2728
2678
msgid "Completely"
2940
2889
msgstr "Názov disku:"
2942
2891
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2944
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2945
"packages from it later."
2947
"Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr chcieť "
2948
"nainštalovať nejaký balík."
2892
msgid "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install packages from it later."
2893
msgstr "Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr chcieť nainštalovať nejaký balík."
2950
2895
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2951
2896
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2981
2925
msgstr "Súbory balíkov sa iba stiahnu, ale nenainštalujú"
2983
2927
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2985
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2986
"before they are applied."
2988
"Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien "
2989
"predtým, než sa vykonajú."
2928
msgid "This is your last opportunity to look through the list of marked changes before they are applied."
2929
msgstr "Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien predtým, než sa vykonajú."
2991
2931
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2993
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2994
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2996
"Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu "
2997
"ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
2932
msgid "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk."
2933
msgstr "Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
2999
2935
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
3000
2936
msgid "_Download package files only"
3089
3027
msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
3091
3029
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
3093
3030
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3094
msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
3031
msgstr "Nainštalované ručne (nie ako závislosť iného balíka)"
3096
3033
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
3097
3034
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3104
3041
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
3105
3042
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3107
"Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej "
3043
msgstr "Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej distribúcii"
3110
3045
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36
3111
3046
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3112
3047
msgstr "Knižnice, ktoré už nie sú potrebné (vyžaduje program deborphan)"
3114
3049
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
3116
3050
msgid "Manual installed"
3117
msgstr "Nenainštalované"
3051
msgstr "Ručne nainštalované"
3119
3053
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
3120
3054
msgid "Not installable"
3267
3201
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3269
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3270
"computer?</span>\n"
3203
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your computer?</span>\n"
3272
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3273
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3205
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3275
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš počítač?</"
3207
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš počítač?</span>\n"
3278
"Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak "
3279
"vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
3209
"Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
3281
3211
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3282
3212
msgid "_Description"
3297
3227
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3299
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3300
"all changes and then apply them."
3302
"<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky "
3303
"požadované zmeny a potom ich aplikujte."
3228
msgid "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them."
3229
msgstr "<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky požadované zmeny a potom ich aplikujte."
3305
3231
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3306
3232
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3327
3253
msgstr "Pri spustení zobrazovať túto správu"
3329
3255
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3331
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3332
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3335
"Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. "
3336
"Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť "
3337
"softvérové balíky."
3256
msgid "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages."
3257
msgstr "Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť softvérové balíky."
3339
3259
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3341
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3343
"Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete "
3344
"viacerými spôsobmi:"
3260
msgid "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3261
msgstr "Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete viacerými spôsobmi:"
3346
3263
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3348
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3349
"miss important security upgrades."
3351
"Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte "
3352
"zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3264
msgid "You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades."
3265
msgstr "Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3354
3267
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3356
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3357
"installation or upgrade</span>\n"
3269
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for installation or upgrade</span>\n"
3359
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3360
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3271
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences."
3362
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na "
3363
"inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3273
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3365
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v "
3366
"nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3275
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3368
3277
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3369
3278
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3374
3283
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3376
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3377
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3378
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3379
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3285
"The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3381
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></"
3287
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></big>\n"
3384
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať "
3385
"z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia "
3386
"zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte "
3387
"svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v "
3289
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v predvoľbách."
3390
3291
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3392
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3395
"<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
3292
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
3293
msgstr "<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
3397
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3295
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2
3296
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3398
3297
msgid "Icon Legend"
3399
3298
msgstr "Význam ikon"
3403
3302
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3405
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3406
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3407
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3408
"CD or network connection)."
3304
"The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection)."
3410
3306
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky potrebné súbory balíkov</b></big>\n"
3412
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch "
3413
"softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte "
3414
"zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
3308
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
3416
3310
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3418
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3312
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of date</span>\n"
3421
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3422
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3423
"information regularly."
3314
"Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly."
3425
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú aktuálne</"
3316
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú aktuálne</span>\n"
3428
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli "
3429
"objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne "
3430
"obnovovať váš zoznam balíkov."
3318
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne obnovovať váš zoznam balíkov."
3432
3320
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3433
3321
msgid "Remember the answer"
3444
3332
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3445
3333
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3447
"História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových "
3334
msgstr "História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových balíkov."
3450
3336
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
3452
3338
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3454
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3455
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3340
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3457
3342
"<b><big>Skončiť bez vykonania zmien?</big></b>\n"
3459
"Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, "
3460
"tieto zmeny stratíte."
3344
"Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, tieto zmeny stratíte."
3462
3346
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
3463
3347
msgid "Difference between the files"
3484
3368
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3486
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3487
"require installation of additional packages.\n"
3489
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3490
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3492
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3370
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages.\n"
3372
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3374
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards."
3495
3376
"<b><big>Vybrať balíky metódou dist-upgrade?</big></b>\n"
3497
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by "
3498
"mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
3500
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa "
3501
"splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3503
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu "
3504
"dôjde až po aplikácii zmien."
3378
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
3380
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3382
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu dôjde až po aplikácii zmien."
3506
3384
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3507
3385
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3519
3397
msgid "_Smart Upgrade"
3520
3398
msgstr "_Inteligentná aktualizácia"
3522
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3400
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
3401
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3523
3402
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3524
3403
msgstr "Inštalovať, odstrániť alebo aktualizovať softvérové balíky"
3526
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3405
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
3406
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3527
3407
msgid "Package Manager"
3528
3408
msgstr "Správca balíkov"
3530
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3410
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
3411
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3531
3412
msgid "Synaptic Package Manager"
3532
3413
msgstr "Správca balíkov Synaptic"
3597
3478
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3599
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3600
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3480
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.\n"
3603
3482
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte označenie tohto disku</span>\n"
3605
"Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto disku "
3606
"balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, aby ste ho "
3607
"boli schopní jednoducho nájsť.\n"
3484
"Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto disku balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, aby ste ho boli schopní jednoducho nájsť.\n"
3609
3486
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3613
3490
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3615
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3492
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>\n"
3618
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3619
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3620
"detailed description of the syntax in the documentation."
3494
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation."
3622
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete "
3623
"pridať</b></big>\n"
3496
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete pridať</b></big>\n"
3625
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, "
3626
"napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe "
3627
"nájdete v dokumentácii."
3498
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe nájdete v dokumentácii."
3629
3500
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3630
3501
msgid "APT line:"