~jibel/synaptic/bugs.309906.385739.403165

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-12-23 15:30:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091223153054-ogudo4qhhqwucuoq
Tags: 0.63ubuntu2
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: The synaptic package manager\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 18:46+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 11:45+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16
16
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
112
112
 
113
113
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
114
114
#: ../common/sections_trans.cc:48
115
 
#, fuzzy
116
115
msgid "Haskell Programming Language"
117
116
msgstr "Programovací jazyk Haskel"
118
117
 
282
281
msgstr "Prostredie Zope/Plone"
283
282
 
284
283
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
285
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
284
#: ../common/sections_trans.cc:116
 
285
#: ../common/rpackage.cc:110
286
286
#: ../common/rpackageview.cc:520
287
287
msgid "Unknown"
288
288
msgstr "Neznáme"
300
300
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
301
301
#. Export to the outside of the USA is not allowed
302
302
#. or restricted
303
 
#: ../common/sections_trans.cc:125 ../common/sections_trans.cc:143
 
303
#: ../common/sections_trans.cc:125
 
304
#: ../common/sections_trans.cc:143
304
305
#: ../common/sections_trans.cc:147
305
306
msgid "Restricted On Export"
306
307
msgstr "Obmedzený export z USA"
307
308
 
308
309
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
309
 
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:144
 
310
#: ../common/sections_trans.cc:127
 
311
#: ../common/sections_trans.cc:144
310
312
msgid "non free"
311
313
msgstr "neslobodné"
312
314
 
313
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
314
316
#. Free software that depends on non-free software
315
 
#: ../common/sections_trans.cc:130 ../common/sections_trans.cc:148
 
317
#: ../common/sections_trans.cc:130
 
318
#: ../common/sections_trans.cc:148
316
319
msgid "contrib"
317
320
msgstr "závislé na neslobodnom softvéri"
318
321
 
319
 
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
 
322
#: ../common/indexcopy.cc:51
 
323
#: ../common/rpmindexcopy.cc:75
320
324
#, c-format
321
325
msgid "Stat failed for %s"
322
326
msgstr "Stat %s zlyhal"
323
327
 
324
 
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
 
328
#: ../common/indexcopy.cc:78
 
329
#: ../common/rpmindexcopy.cc:107
325
330
msgid "Unable to create a tmp file"
326
331
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
327
332
 
333
338
msgid "Failed to reopen fd"
334
339
msgstr "Zlyhalo znovuotvorenie popisovača"
335
340
 
336
 
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
337
 
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
 
341
#: ../common/indexcopy.cc:218
 
342
#: ../common/indexcopy.cc:242
 
343
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169
 
344
#: ../common/rpmindexcopy.cc:205
338
345
msgid "Failed to rename"
339
346
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
340
347
 
350
357
msgid "Error parsing file record"
351
358
msgstr "Chyba pri spracovávaní záznamu"
352
359
 
353
 
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
 
360
#: ../common/rcdscanner.cc:112
 
361
#: ../common/rcdscanner.cc:162
354
362
#, c-format
355
363
msgid "Failed to open %s.new"
356
364
msgstr "Zlyhalo otvorenie %s.new"
357
365
 
358
 
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
 
366
#: ../common/rcdscanner.cc:137
 
367
#: ../common/rcdscanner.cc:247
359
368
#, c-format
360
369
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
361
370
msgstr "Zlyhalo premenovanie %s.new na %s"
362
371
 
363
 
#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
 
372
#: ../common/rcdscanner.cc:202
 
373
#: ../common/rcdscanner.cc:235
364
374
msgid "Internal error"
365
375
msgstr "Vnútorná chyba"
366
376
 
373
383
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
374
384
msgstr "Nebolo možné čítať z databázy na CD-ROM %s"
375
385
 
376
 
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
 
386
#: ../common/rcdscanner.cc:280
 
387
#: ../common/rcdscanner.cc:322
377
388
#: ../common/rcdscanner.cc:421
378
389
msgid "Unmounting CD-ROM..."
379
390
msgstr "Odpája sa CD-ROM..."
412
423
msgstr "Čistí sa zoznam balíkov..."
413
424
 
414
425
#: ../common/rcdscanner.cc:329
415
 
msgid ""
416
 
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
417
 
msgstr ""
418
 
"Nenašli sa žiadne balíky. Pravdepodobne tento disk nebol vytvorený pre APT."
 
426
msgid "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
 
427
msgstr "Nenašli sa žiadne balíky. Pravdepodobne tento disk nebol vytvorený pre APT."
419
428
 
420
429
#: ../common/rcdscanner.cc:380
421
430
msgid "Disc not successfully scanned."
446
455
msgid "Failed to stat %s%s"
447
456
msgstr "Zlyhal stat %s%s"
448
457
 
449
 
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
 
458
#: ../common/rcdscanner.cc:625
 
459
#: ../common/rcdscanner.cc:721
450
460
#, c-format
451
461
msgid "Unable to change to %s"
452
462
msgstr "Nepodarilo sa vykonať zmenu na %s"
453
463
 
454
 
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
 
464
#: ../common/rcdscanner.cc:663
 
465
#: ../common/rsources.cc:177
455
466
#, c-format
456
467
msgid "Unable to read %s"
457
468
msgstr "Nepodarilo sa načítať %s"
458
469
 
459
 
#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
 
470
#: ../common/rconfiguration.cc:88
 
471
#: ../common/rconfiguration.cc:241
460
472
#, c-format
461
473
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
462
474
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa otvoriť %s na zápis"
501
513
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
502
514
msgid ""
503
515
"\n"
504
 
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
505
 
"please expand the 'Details' panel below."
 
516
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, please expand the 'Details' panel below."
506
517
msgstr ""
507
518
"\n"
508
 
"Nie všetky zmeny boli úspešné. Ďalšie podrobnosti nájdete po rozbalení "
509
 
"panelu „Podrobnosti”."
 
519
"Nie všetky zmeny boli úspešné. Ďalšie podrobnosti nájdete po rozbalení panelu „Podrobnosti”."
510
520
 
511
521
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
512
522
msgid ""
513
523
"\n"
514
 
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
515
 
"installation with the next medium close this window."
 
524
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the installation with the next medium close this window."
516
525
msgstr ""
517
526
"\n"
518
 
"Všetky zmeny z tohto média boli úspešne dokončené. Po zatvorení tohto okna "
519
 
"bude pokračovať inštalácia z ďalšieho nosiča."
 
527
"Všetky zmeny z tohto média boli úspešne dokončené. Po zatvorení tohto okna bude pokračovať inštalácia z ďalšieho nosiča."
520
528
 
521
529
#: ../common/rpackage.cc:203
522
530
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
531
539
msgid ""
532
540
"\n"
533
541
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
534
 
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
535
 
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
536
 
"sources.list\n"
 
542
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of sources.list\n"
537
543
msgstr ""
538
544
"\n"
539
545
"Balík %s nie je k dispozícii, aj keď existuje v databáze.\n"
540
 
"Väčšinou to znamená, že balík je uvedený v závislostiach, ale nebol nikdy "
541
 
"skopírovaný na server, zastaral, alebo nie je k dispozícii s aktuálnym "
542
 
"zoznamov zdrojov v sources.list.\n"
 
546
"Väčšinou to znamená, že balík je uvedený v závislostiach, ale nebol nikdy skopírovaný na server, zastaral, alebo nie je k dispozícii s aktuálnym zoznamov zdrojov v sources.list.\n"
543
547
 
544
548
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
545
549
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
598
602
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
599
603
msgstr "Chybný záznam v súbore s predvoľbami, chýba hlavička balíka"
600
604
 
601
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
605
#: ../common/rpackage.h:52
 
606
#: ../common/rpackagefilter.cc:48
602
607
msgid "Depends"
603
608
msgstr "Závisí na"
604
609
 
606
611
msgid "PreDepends"
607
612
msgstr "Predzávisí na"
608
613
 
609
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
614
#: ../common/rpackage.h:52
 
615
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
610
616
msgid "Suggests"
611
617
msgstr "Navrhuje"
612
618
 
613
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
619
#: ../common/rpackage.h:53
 
620
#: ../common/rpackagefilter.cc:52
614
621
msgid "Recommends"
615
622
msgstr "Odporúča"
616
623
 
617
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
624
#: ../common/rpackage.h:53
 
625
#: ../common/rpackagefilter.cc:50
618
626
msgid "Conflicts"
619
627
msgstr "Je v konflikte s"
620
628
 
621
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
629
#: ../common/rpackage.h:53
 
630
#: ../common/rpackagefilter.cc:51
622
631
msgid "Replaces"
623
632
msgstr "Nahrádza"
624
633
 
654
663
msgid "Marked for complete removal"
655
664
msgstr "Označené na úplné odstránenie"
656
665
 
657
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:136
 
666
#: ../common/rpackagestatus.cc:55
 
667
#: ../common/rpackageview.cc:136
658
668
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
659
669
msgid "Not installed"
660
670
msgstr "Nenainštalované"
663
673
msgid "Not installed (locked)"
664
674
msgstr "Nenainštalované (uzamknuté)"
665
675
 
666
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:131
667
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
 
676
#: ../common/rpackagestatus.cc:57
 
677
#: ../common/rpackageview.cc:131
 
678
#: ../gtk/gsynaptic.cc:565
 
679
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
668
680
msgid "Installed"
669
681
msgstr "Nainštalované"
670
682
 
671
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:167
 
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:58
 
684
#: ../common/rpackageview.cc:167
672
685
#: ../gtk/gsynaptic.cc:554
673
686
msgid "Installed (upgradable)"
674
687
msgstr "Nainštalované (aktualizovateľné)"
677
690
msgid "Installed (locked to the current version)"
678
691
msgstr "Nainštalované (uzamknuté na súčasnú verziu)"
679
692
 
680
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
693
#: ../common/rpackagestatus.cc:60
 
694
#: ../common/rpackageview.cc:476
681
695
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
682
696
msgid "Broken"
683
697
msgstr "Porušená závislosť"
702
716
msgid "Internal Error, non-zero counts"
703
717
msgstr "Vnútorná chyba: nenulový počet"
704
718
 
705
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
 
719
#: ../common/rpackagefilter.cc:44
 
720
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1046
706
721
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
707
722
msgid "Name"
708
723
msgstr "Názov"
709
724
 
710
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
711
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
712
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
 
725
#: ../common/rpackagefilter.cc:45
 
726
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1044
 
728
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
729
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94
 
730
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
713
731
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
714
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
732
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16
 
733
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:70
715
734
msgid "Description"
716
735
msgstr "Popis"
717
736
 
718
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
719
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
737
#: ../common/rpackagefilter.cc:46
 
738
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
 
739
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
 
740
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
720
741
msgid "Maintainer"
721
742
msgstr "Správca"
722
743
 
723
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
 
744
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
 
745
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
724
746
msgid "Version"
725
747
msgstr "Verzia"
726
748
 
733
755
msgstr "Krížová závislosť"
734
756
 
735
757
#. Reverse Depends
736
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
737
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
 
758
#: ../common/rpackagefilter.cc:55
 
759
#: ../common/rpackageview.h:123
 
760
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36
 
761
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
738
762
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
739
763
msgid "Origin"
740
764
msgstr "Pôvod krížovej závislosti"
741
765
 
742
766
#. Origin (e.g. security.debian.org)
743
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
744
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:56
 
768
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:937
 
770
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
745
771
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81
746
772
msgid "Component"
747
773
msgstr "Súčasť"
748
774
 
749
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
750
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
775
#: ../common/rpackagefilter.cc:61
 
776
#: ../common/rpackageview.h:139
 
777
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
778
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
751
779
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
752
780
msgid "Status"
753
781
msgstr "Stav"
754
782
 
755
783
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
756
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
 
784
#: ../common/rpackagefilter.cc:62
 
785
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
757
786
msgid "Pattern"
758
787
msgstr "Vzorka"
759
788
 
760
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
761
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
 
789
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
790
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:916
 
792
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63
762
793
msgid "Section"
763
794
msgstr "Oblasť"
764
795
 
779
810
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
780
811
msgstr "Chybný regulárny výraz %s” v súbore filtrov."
781
812
 
782
 
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
 
813
#: ../common/rpackagelister.cc:317
 
814
#: ../common/rpackagelister.cc:323
783
815
#: ../common/rpackagelister.cc:333
784
816
#, c-format
785
817
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
786
 
msgstr ""
787
 
"Vnútorná chyba pri otváraní vyrovnávacej pamäte (%d). Prosím nahláste túto "
788
 
"chybu."
 
818
msgstr "Vnútorná chyba pri otváraní vyrovnávacej pamäte (%d). Prosím nahláste túto chybu."
789
819
 
790
820
#: ../common/rpackagelister.cc:472
791
821
msgid "Unable to correct dependencies"
801
831
 
802
832
#: ../common/rpackagelister.cc:486
803
833
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
804
 
msgstr ""
805
 
"Vnútorná chyba, úplná aktualizácia zlyhala. Prosím nahláste túto chybu."
 
834
msgstr "Vnútorná chyba, úplná aktualizácia zlyhala. Prosím nahláste túto chybu."
806
835
 
807
836
#: ../common/rpackagelister.cc:504
808
837
msgid "dist upgrade Failed"
813
842
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť adresár so zoznamami"
814
843
 
815
844
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
816
 
msgid ""
817
 
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
818
 
"Such repositories are being ignored."
819
 
msgstr ""
820
 
"Zoznamy pre niektoré zdroje sa nepodarilo stiahnuť, preto s nimi Synaptic "
821
 
"nebude pracovať."
 
845
msgid "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. Such repositories are being ignored."
 
846
msgstr "Zoznamy pre niektoré zdroje sa nepodarilo stiahnuť, preto s nimi Synaptic nebude pracovať."
822
847
 
823
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
 
848
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
 
849
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
824
850
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
825
851
msgstr "Ignorujú sa chybné záznamy v zozname zdrojov!"
826
852
 
923
949
msgid "Line %u too long in markings file."
924
950
msgstr "Riadok %u v súbore s výbermi je príliš dlhý."
925
951
 
926
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
 
952
#: ../common/rpackagelister.cc:1774
 
953
#: ../common/rpackagelister.cc:1778
927
954
#, c-format
928
955
msgid "Malformed line %u in markings file"
929
956
msgstr "Chyba na riadku %u v súbore s výbermi"
965
992
msgstr "Nainštalované (automaticky odstrániteľné)"
966
993
 
967
994
#: ../common/rpackageview.cc:150
968
 
#, fuzzy
969
995
msgid "Installed (manual)"
970
 
msgstr "Nainštalované (aktualizovateľné)"
 
996
msgstr "Nainštalované (ručne)"
971
997
 
972
998
#: ../common/rpackageview.cc:156
973
999
msgid "Broken dependencies"
974
1000
msgstr "Porušené závislosti"
975
1001
 
976
 
#: ../common/rpackageview.cc:158 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
 
1002
#: ../common/rpackageview.cc:158
 
1003
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
977
1004
msgid "New in repository"
978
1005
msgstr "Nové v zdrojoch softvéru"
979
1006
 
980
 
#: ../common/rpackageview.cc:160 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
 
1007
#: ../common/rpackageview.cc:160
 
1008
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
981
1009
msgid "Pinned"
982
1010
msgstr "So zmrazenou verziou"
983
1011
 
991
1019
 
992
1020
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
993
1021
#: ../common/rpackageview.cc:266
994
 
#, fuzzy
995
1022
msgid "Searching"
996
 
msgstr "Hľadať"
 
1023
msgstr "Hľadá sa"
997
1024
 
998
1025
#: ../common/rpackageview.cc:454
999
1026
msgid "Search Filter"
1007
1034
msgid "Reduced View"
1008
1035
msgstr "Filtrovaný pohľad"
1009
1036
 
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:485
 
1038
#: ../gtk/gsynaptic.cc:579
1011
1039
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1012
1040
msgid "Marked Changes"
1013
1041
msgstr "Vybrané zmeny"
1018
1046
msgid "Package with Debconf"
1019
1047
msgstr "Balíky s Debconf"
1020
1048
 
1021
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1049
#: ../common/rpackageview.cc:503
 
1050
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1022
1051
msgid "Upgradable (upstream)"
1023
1052
msgstr "Aktualizovateľné (nahor)"
1024
1053
 
1030
1059
msgid "Local"
1031
1060
msgstr "Lokálny"
1032
1061
 
1033
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
1034
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795 ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
 
1062
#: ../common/rsources.cc:69
 
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2114
 
1064
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2795
 
1065
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2881
1035
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3054
1036
1067
#, c-format
1037
1068
msgid "Can't read %s"
1064
1095
msgstr "-f=? Zadať alternatívny súbor s filtrami\n"
1065
1096
 
1066
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1067
 
msgid ""
1068
 
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1069
 
msgstr ""
1070
 
"-t Zadajte vlastný názov hlavného okna (napr. hostname pomocou „uname -n”)\n"
 
1098
msgid "-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
 
1099
msgstr "-t Zadajte vlastný názov hlavného okna (napr. hostname pomocou „uname -n”)\n"
1071
1100
 
1072
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1073
1102
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1109
1138
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1110
1139
msgstr "--test-me-harder Spustí test v slučke\n"
1111
1140
 
1112
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1141
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
 
1142
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1113
1143
msgid "Another synaptic is running"
1114
1144
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic"
1115
1145
 
1116
1146
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1117
 
msgid ""
1118
 
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1119
 
"first. "
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Je spustená iná inštancia programu Synaptic v interaktívnom režime. Pred "
1122
 
"ďalším spustením ju musíte najprv zavrieť. "
 
1147
msgid "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it first. "
 
1148
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic v interaktívnom režime. Pred ďalším spustením ju musíte najprv zavrieť. "
1123
1149
 
1124
1150
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1125
 
msgid ""
1126
 
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1127
 
"it to finish first."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Je spustená iná inštancia programu Synaptic v neinteraktívnom režime. "
1130
 
"Počkajte najprv kým skončí."
 
1151
msgid "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for it to finish first."
 
1152
msgstr "Je spustená iná inštancia programu Synaptic v neinteraktívnom režime. Počkajte najprv kým skončí."
1131
1153
 
1132
1154
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
1133
1155
msgid "Unable to get exclusive lock"
1134
1156
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť databázu softvéru"
1135
1157
 
1136
1158
#: ../gtk/gsynaptic.cc:369
1137
 
msgid ""
1138
 
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1139
 
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Zrejme to znamená, že je už spustená iná aplikácia na správu balíkov (ako "
1142
 
"apt-get alebo aptitude). Prosím, najskôr ukončite danú aplikáciu."
 
1159
msgid "This usually means that another package management application (like apt-get or aptitude) is already running. Please close that application first."
 
1160
msgstr "Zrejme to znamená, že je už spustená iná aplikácia na správu balíkov (ako apt-get alebo aptitude). Prosím, najskôr ukončite danú aplikáciu."
1143
1161
 
1144
1162
#: ../gtk/gsynaptic.cc:412
1145
1163
msgid "Starting without administrative privileges"
1146
1164
msgstr "Spúšťa sa bez oprávnení správcu"
1147
1165
 
1148
1166
#: ../gtk/gsynaptic.cc:414
1149
 
msgid ""
1150
 
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1151
 
"marked changes or create a download script for them."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Nebudete mať možnosť uložiť žiadne zmeny, aj keď stále môžete exportovať "
1154
 
"označené zmeny alebo vytvoriť skript na ich stiahnutie."
 
1167
msgid "You will not be able to apply any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them."
 
1168
msgstr "Nebudete mať možnosť uložiť žiadne zmeny, aj keď stále môžete exportovať označené zmeny alebo vytvoriť skript na ich stiahnutie."
1155
1169
 
1156
1170
#: ../gtk/gsynaptic.cc:480
1157
1171
msgid "Synaptic Package Manager "
1158
1172
msgstr "Synaptic - správca inštalačných balíkov "
1159
1173
 
1160
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
 
1174
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63
 
1175
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1161
1176
msgid "Scanning CD-ROM"
1162
1177
msgstr "Prehľadáva sa CD-ROM"
1163
1178
 
1165
1180
msgid "Invalid disc name!"
1166
1181
msgstr "Nesúhlasí názov disku!"
1167
1182
 
1168
 
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
 
1183
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121
 
1184
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1169
1185
msgid "Disc Label"
1170
1186
msgstr "Názov disku"
1171
1187
 
1172
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
 
1188
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64
 
1189
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1173
1190
msgid "Credits"
1174
1191
msgstr "Poďakovanie"
1175
1192
 
1176
1193
#. skipTaskbar(true);
1177
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
 
1194
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82
 
1195
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1178
1196
msgid "About Synaptic"
1179
1197
msgstr "O programe Synaptic"
1180
1198
 
1182
1200
msgid "Package changes"
1183
1201
msgstr "Zmeny v balíkoch"
1184
1202
 
1185
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
 
1203
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94
 
1204
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1186
1205
msgid "Warning"
1187
1206
msgstr "Upozornenie"
1188
1207
 
1189
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1190
 
msgid ""
1191
 
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1192
 
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1193
 
"system."
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Chystáte sa nainštalovať softvér, pri ktorom <b>nebolo možné overiť "
1196
 
"autenticitu</b>! To môže viesť k nainštalovaniu škodlivého programu, ktorý "
1197
 
"môže vážne poškodiť váš systém alebo prevziať nad ním kontrolu."
 
1208
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95
 
1209
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
 
1210
msgid "You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing this could allow a malicious individual to damage or take control of your system."
 
1211
msgstr "Chystáte sa nainštalovať softvér, pri ktorom <b>nebolo možné overiť autenticitu</b>! To môže viesť k nainštalovaniu škodlivého programu, ktorý môže vážne poškodiť váš systém alebo prevziať nad ním kontrolu."
1198
1212
 
1199
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
 
1213
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106
 
1214
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1200
1215
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1201
1216
msgstr "NEOVERENÉ"
1202
1217
 
1209
1224
msgid "To be downgraded"
1210
1225
msgstr "Nahradiť staršou verziou"
1211
1226
 
1212
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
 
1227
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146
 
1228
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1213
1229
msgid "To be installed"
1214
1230
msgstr "Nainštalovať"
1215
1231
 
1216
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
 
1232
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158
 
1233
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1217
1234
msgid "To be upgraded"
1218
1235
msgstr "Aktualizovať"
1219
1236
 
1220
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
 
1237
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170
 
1238
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1221
1239
msgid "To be re-installed"
1222
1240
msgstr "Preinštalovať"
1223
1241
 
1236
1254
 
1237
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1238
1256
#, c-format
1239
 
msgid ""
1240
 
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1241
 
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1242
 
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1243
 
"package maintainers version? "
1244
 
msgstr ""
1245
 
"Konfiguračný súbor %s bol zmenený (vami alebo skriptom). Spolu s balíkom "
1246
 
"však správca balíka dodáva novšiu verziu. Chcete prepísať svoju konfiguráciu "
1247
 
"správcovou verziou (pokiaľ chcete ponechať svoju verziu odpovedzte "
1248
 
"„Ponechať”)? "
 
1257
msgid "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated version is shipped in this package. If you want to keep your current version say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new package maintainers version? "
 
1258
msgstr "Konfiguračný súbor %s bol zmenený (vami alebo skriptom). Spolu s balíkom však správca balíka dodáva novšiu verziu. Chcete prepísať svoju konfiguráciu správcovou verziou (pokiaľ chcete ponechať svoju verziu odpovedzte „Ponechať”)? "
1249
1259
 
1250
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1260
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367
 
1261
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1251
1262
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1252
1263
msgid "Applying Changes"
1253
1264
msgstr "Vykonávajú sa zmeny"
1257
1268
msgstr "Bolo stlačené Ctrl-c"
1258
1269
 
1259
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
1260
 
msgid ""
1261
 
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1262
 
"Are you sure you want to do that?"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Týmto zrušíte operáciu a to môže váš systém zanechať v nepoužiteľnom stave. "
1265
 
"Naozaj to chcete urobiť?"
 
1271
msgid "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. Are you sure you want to do that?"
 
1272
msgstr "Týmto zrušíte operáciu a to môže váš systém zanechať v nepoužiteľnom stave. Naozaj to chcete urobiť?"
1266
1273
 
1267
1274
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1268
1275
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1278
1285
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1279
1286
msgstr "Zlyhala inštalácia balíka. Pokúšam sa zotaviť:"
1280
1287
 
1281
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1288
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676
 
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1282
1290
msgid "Changes applied"
1283
1291
msgstr "Dokončené"
1284
1292
 
1285
1293
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1286
 
msgid ""
1287
 
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1288
 
"wait."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Vykonávajú sa požadované zmeny v inštalácii. Môže to chvíľu trvať, prosím "
1291
 
"počkajte."
 
1294
msgid "The marked changes are now being applied. This can take some time. Please wait."
 
1295
msgstr "Vykonávajú sa požadované zmeny v inštalácii. Môže to chvíľu trvať, prosím počkajte."
1292
1296
 
1293
1297
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1294
1298
msgid "Installing and removing software"
1306
1310
msgid "Supported"
1307
1311
msgstr "Podporovaný"
1308
1312
 
1309
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
 
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
1314
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
1310
1315
msgid "Package Name"
1311
1316
msgstr "Názov balíka"
1312
1317
 
1313
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgmainwindow.cc:959
 
1318
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1319
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:959
1314
1320
msgid "Installed Version"
1315
1321
msgstr "Nainštalovaná verzia"
1316
1322
 
1326
1332
msgid "Download Size"
1327
1333
msgstr "Veľkosť inštalačného balíka"
1328
1334
 
1329
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407 ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
 
1335
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:407
 
1336
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1779
1330
1337
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1331
1338
msgid "An error occurred while saving configurations."
1332
1339
msgstr "Pri ukladaní nastavenia sa vyskytla chyba!"
1340
1347
msgstr "Výber farby"
1341
1348
 
1342
1349
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:987
1343
 
msgid ""
1344
 
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1345
 
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1346
 
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1347
 
"distribution."
1348
 
msgstr ""
1349
 
"Počas aktualizovania balíkov uprednostňujte verzie balíkov z vybranej "
1350
 
"distribúcie. Ak vyberiete verziu z inej distribúcie, verzie balíkov sa s ňou "
1351
 
"budú používať kým sa balík nedostane do štandardnej distribúcie."
 
1350
msgid "Prefer package versions from the selected distribution when upgrading packages. If you manually force a version from a different distribution, the package version will follow that distribution until it enters the default distribution."
 
1351
msgstr "Počas aktualizovania balíkov uprednostňujte verzie balíkov z vybranej distribúcie. Ak vyberiete verziu z inej distribúcie, verzie balíkov sa s ňou budú používať kým sa balík nedostane do štandardnej distribúcie."
1352
1352
 
1353
1353
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:995
1354
 
msgid ""
1355
 
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1356
 
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1357
 
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Nikdy automaticky neaktualizovať na novú verziu. Buďte _veľmi_ opatrní pri "
1360
 
"použití tejto voľby, pretože automaticky nezískate bezpečnostné "
1361
 
"aktualizácie! Ak vyberiete verziu balíku ručne, verzia balíka sa vyberie "
1362
 
"podľa distribúcie."
 
1354
msgid "Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this option as you will not get security updates automatically! If you manually force a version the package version will follow the chosen distribution."
 
1355
msgstr "Nikdy automaticky neaktualizovať na novú verziu. Buďte _veľmi_ opatrní pri použití tejto voľby, pretože automaticky nezískate bezpečnostné aktualizácie! Ak vyberiete verziu balíku ručne, verzia balíka sa vyberie podľa distribúcie."
1363
1356
 
1364
1357
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1003
1365
1358
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Nechať nech Synaptic vyberie najlepšiu verziu. Pokiaľ si nie ste istý, "
1368
 
"použite túto voľbu. "
 
1359
msgstr "Nechať nech Synaptic vyberie najlepšiu verziu. Pokiaľ si nie ste istý, použite túto voľbu. "
1369
1360
 
1370
1361
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1040
1371
1362
msgid "Visible"
1376
1367
msgid "Preferences"
1377
1368
msgstr "Predvoľby"
1378
1369
 
1379
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1370
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100
 
1371
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1380
1372
msgid "Size"
1381
1373
msgstr "Veľkosť"
1382
1374
 
1383
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1375
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107
 
1376
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1384
1377
msgid "Package"
1385
1378
msgstr "Balík"
1386
1379
 
1387
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1380
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114
 
1381
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1388
1382
msgid "URI"
1389
1383
msgstr "Adresa"
1390
1384
 
1429
1423
msgid "Failed"
1430
1424
msgstr "Zlyhalo"
1431
1425
 
1432
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
 
1426
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40
 
1427
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1433
1428
msgid "Filters"
1434
1429
msgstr "Filtre"
1435
1430
 
1487
1482
msgstr "Nenájdené"
1488
1483
 
1489
1484
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1490
 
msgid ""
1491
 
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"Výraz bol nájdený, prosím prezrite si zoznam zodpovedajúcich záznamov vľavo."
 
1485
msgid "Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
 
1486
msgstr "Výraz bol nájdený, prosím prezrite si zoznam zodpovedajúcich záznamov vľavo."
1494
1487
 
1495
1488
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:148
1496
1489
#, c-format
1518
1511
msgid "All"
1519
1512
msgstr "Všetky balíky"
1520
1513
 
1521
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1514
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:366
 
1515
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
1522
1516
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1523
1517
msgid "No package is selected.\n"
1524
1518
msgstr "Nie je vybraný žiadny balík.\n"
1529
1523
msgstr "Vyberte verziu %s, ktorú chcete vnútiť na inštaláciu"
1530
1524
 
1531
1525
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:528
1532
 
msgid ""
1533
 
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1534
 
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1535
 
"handling can occur."
1536
 
msgstr ""
1537
 
"Správca balíkov vždy vyberá najvhodnejšiu dostupnú verziu. V prípade, že "
1538
 
"vynútite použitie inej verzie, môžu sa vyskytnúť problémy so závislosťami."
 
1526
msgid "The package manager always selects the most applicable version available. If you force a different version from the default one, errors in the dependency handling can occur."
 
1527
msgstr "Správca balíkov vždy vyberá najvhodnejšiu dostupnú verziu. V prípade, že vynútite použitie inej verzie, môžu sa vyskytnúť problémy so závislosťami."
1539
1528
 
1540
1529
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1541
1530
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:859
1551
1540
msgstr "Stiahnuť"
1552
1541
 
1553
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
1554
 
msgid ""
1555
 
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1556
 
"upgraded software packages."
1557
 
msgstr ""
1558
 
"Obnovením informácií o balíkoch získate informácie o nových, odstránených "
1559
 
"alebo aktualizovaných balíkoch."
 
1543
msgid "Reload the package information to become informed about new, removed or upgraded software packages."
 
1544
msgstr "Obnovením informácií o balíkoch získate informácie o nových, odstránených alebo aktualizovaných balíkoch."
1560
1545
 
1561
1546
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
1562
1547
msgid "Mark all possible upgrades"
1563
1548
msgstr "Označí všetky možné aktualizácie"
1564
1549
 
1565
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
 
1550
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307
 
1551
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1566
1552
msgid "Apply all marked changes"
1567
1553
msgstr "Aplikuje všetky označené zmeny"
1568
1554
 
1598
1584
msgid "Hold Current Version"
1599
1585
msgstr "Podržať aktuálnu verziu"
1600
1586
 
1601
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1587
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1563
 
1588
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
1602
1589
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57
1603
1590
msgid "Properties"
1604
1591
msgstr "Vlastnosti"
1621
1608
 
1622
1609
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1723
1623
1610
#, c-format
1624
 
msgid ""
1625
 
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1626
 
"remove; %s will be freed"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"V zozname je %i balíkov, z toho %i je nainštalovaných a %i poškodených. %i "
1629
 
"je vybraných na inštaláciu/aktualizáciu a %i na odobratie; po vykonaní zmien "
1630
 
"sa uvoľní %s"
 
1611
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be freed"
 
1612
msgstr "V zozname je %i balíkov, z toho %i je nainštalovaných a %i poškodených. %i je vybraných na inštaláciu/aktualizáciu a %i na odobratie; po vykonaní zmien sa uvoľní %s"
1631
1613
 
1632
1614
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1729
1633
1615
#, c-format
1634
 
msgid ""
1635
 
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1636
 
"remove; %s will be used"
1637
 
msgstr ""
1638
 
"V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa "
1639
 
"bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie;  obsadí sa %s"
 
1616
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove; %s will be used"
 
1617
msgstr "V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie;  obsadí sa %s"
1640
1618
 
1641
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1642
1620
#, c-format
1643
 
msgid ""
1644
 
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1645
 
"remove"
1646
 
msgstr ""
1647
 
"V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa "
1648
 
"bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie"
 
1621
msgid "%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to remove"
 
1622
msgstr "V zozname je %i balíkov z toho je %i nainštalovaných a %i poškodených. %i sa bude inštalovať alebo aktualizovať, %i sa odoberie"
1649
1623
 
1650
1624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1796
1651
1625
#, c-format
1675
1649
msgstr "Sťahuje sa zoznam zmien"
1676
1650
 
1677
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960
1678
 
msgid ""
1679
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1680
 
"version of the package."
1681
 
msgstr ""
1682
 
"Zoznam zmien obsahuje informácie o zmenách a opravených chybách v "
1683
 
"jednotlivých verziách balíka."
 
1652
msgid "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each version of the package."
 
1653
msgstr "Zoznam zmien obsahuje informácie o zmenách a opravených chybách v jednotlivých verziách balíka."
1684
1654
 
1685
1655
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1686
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1973
1696
1666
msgid "Open changes"
1697
1667
msgstr "Otvoriť zmeny"
1698
1668
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138 ../gtk/rgmainwindow.cc:2713
1700
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849 ../gtk/rgmainwindow.cc:3027
 
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2138
 
1670
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2713
 
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
 
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3027
1701
1673
#, c-format
1702
1674
msgid "Can't write %s"
1703
1675
msgstr "Nepodarilo sa zapísať %s"
1718
1690
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1719
1691
#. needed then
1720
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
1721
 
msgid ""
1722
 
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1723
 
"button for your changes to take effect"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"Po zmene zdrojov softvéru musíte načítať zoznam dostupných balíkov kliknutím "
1726
 
"na tlačidlo „Obnoviť”."
 
1693
msgid "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" button for your changes to take effect"
 
1694
msgstr "Po zmene zdrojov softvéru musíte načítať zoznam dostupných balíkov kliknutím na tlačidlo „Obnoviť”."
1727
1695
 
1728
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
1729
1697
msgid "Never show this message again"
1742
1710
msgid ""
1743
1711
"No help viewer is installed!\n"
1744
1712
"\n"
1745
 
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1746
 
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
 
1713
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1747
1714
"\n"
1748
 
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1749
 
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
 
1715
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1750
1716
msgstr ""
1751
1717
"Žiaden Pomocník nie je nainštalovaný!\n"
1752
1718
"\n"
1753
 
"Na prezeranie príručky programu Synaptic budete potrebovať prehliadač "
1754
 
"Pomocníka Yelp, prehliadač Konqueror alebo prehliadač Mozilla\n"
 
1719
"Na prezeranie príručky programu Synaptic budete potrebovať prehliadač Pomocníka Yelp, prehliadač Konqueror alebo prehliadač Mozilla\n"
1755
1720
"\n"
1756
 
"Taktiež môžete manuálovú stránku otvoriť zadaním „man synaptic” v príkazovom "
1757
 
"riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku „synaptic/"
1758
 
"html”."
 
1721
"Taktiež môžete manuálovú stránku otvoriť zadaním „man synaptic” v príkazovom riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku „synaptic/html”."
1759
1722
 
1760
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2568
1761
1724
msgid ""
1775
1738
msgstr "Spúšťa sa prehliadač dokumentácie balíkov..."
1776
1739
 
1777
1740
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2601
1778
 
msgid ""
1779
 
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1780
 
"package"
1781
 
msgstr ""
1782
 
"Na to, aby ste si mohli prehliadať dokumentáciu balíku je potrebné "
1783
 
"nainštalovať balík „dwww”"
 
1741
msgid "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a package"
 
1742
msgstr "Na to, aby ste si mohli prehliadať dokumentáciu balíku je potrebné nainštalovať balík „dwww”"
1784
1743
 
1785
1744
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2677
1786
1745
msgid ""
1807
1766
msgstr "Sťahuje sa zoznam dostupných balíkov"
1808
1767
 
1809
1768
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
1810
 
msgid ""
1811
 
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1812
 
"packages."
1813
 
msgstr ""
1814
 
"Kontrolujú sa zdroje softvéru, či neobsahujú nové alebo aktualizované "
1815
 
"softvérové balíky."
 
1769
msgid "The repositories will be checked for new, removed or upgraded software packages."
 
1770
msgstr "Kontrolujú sa zdroje softvéru, či neobsahujú nové alebo aktualizované softvérové balíky."
1816
1771
 
1817
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2838
1818
1773
msgid "Reloading package information..."
1866
1821
msgstr ""
1867
1822
"Pridali ste súčasť „universe”.\n"
1868
1823
"\n"
1869
 
" Na balíky, nachádzajúce sa v tejto časti, sa nevzťahuje podpora. Ste si "
1870
 
"toho vedomí a súhlasíte?"
 
1824
" Na balíky, nachádzajúce sa v tejto časti, sa nevzťahuje podpora. Ste si toho vedomí a súhlasíte?"
1871
1825
 
1872
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
 
1826
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
 
1827
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1873
1828
msgid "Repositories"
1874
1829
msgstr "Zdroje softvéru"
1875
1830
 
1881
1836
msgid "Type"
1882
1837
msgstr "Typ"
1883
1838
 
1884
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1839
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168
 
1840
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1885
1841
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1886
1842
msgid "Vendor"
1887
1843
msgstr "Dodávateľ"
1888
1844
 
1889
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
 
1845
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191
 
1846
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1890
1847
msgid "Distribution"
1891
1848
msgstr "Distribúcia"
1892
1849
 
1902
1859
msgid "Source (deb-src)"
1903
1860
msgstr "Zdrojový (deb-src)"
1904
1861
 
1905
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
 
1862
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267
 
1863
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
1906
1864
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1907
1865
msgid "(no vendor)"
1908
1866
msgstr "(bez dodávateľa)"
1974
1932
msgid "_Hide Details"
1975
1933
msgstr "_Skryť podrobnosti"
1976
1934
 
1977
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
 
1935
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:322
 
1936
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
1978
1937
msgid "_Show Details"
1979
1938
msgstr "_Zobraziť podrobnosti"
1980
1939
 
1996
1955
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1997
1956
msgstr[0] "Podržaný na aktuálnej verzii a neaktualizovaný bude %d balík\n"
1998
1957
msgstr[1] "Podržané na aktuálnej verzii a neaktualizované budú %d balíky\n"
1999
 
msgstr[2] ""
2000
 
"Podržaných na aktuálnej verzii a neaktualizovaných bude %d balíkov\n"
 
1958
msgstr[2] "Podržaných na aktuálnej verzii a neaktualizovaných bude %d balíkov\n"
2001
1959
 
2002
1960
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2003
1961
#, c-format
2086
2044
msgid "Setup Vendors"
2087
2045
msgstr "Nastaviť dodávateľov"
2088
2046
 
2089
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
 
2047
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
2048
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2090
2049
msgid "FingerPrint"
2091
2050
msgstr "Digitálny odtlačok"
2092
2051
 
2109
2068
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2110
2069
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2111
2070
#. downloadable version)
2112
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
 
2071
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110
 
2072
#: ../gtk/rggladewindow.cc:128
2113
2073
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
2114
2074
msgid "N/A"
2115
2075
msgstr "N/A"
2126
2086
 
2127
2087
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
2128
2088
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
2129
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
 
2089
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2
 
2090
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
2130
2091
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
2131
2092
msgid "    "
2132
2093
msgstr "    "
2133
2094
 
2134
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
 
2095
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2
 
2096
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
2135
2097
msgid "<b>Installed Version</b>"
2136
2098
msgstr "<b>Nainštalovaná verzia</b>"
2137
2099
 
2138
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
 
2100
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3
 
2101
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
2139
2102
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2140
2103
msgstr "<b>Najnovšia dostupná verzia</b>"
2141
2104
 
2142
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
 
2105
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4
 
2106
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
2143
2107
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2144
2108
msgstr "<b>Správca balíka:</b>"
2145
2109
 
2146
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
2147
 
msgid ""
2148
 
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2149
 
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2150
 
msgstr ""
2151
 
"<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte "
2152
 
"<b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
 
2110
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5
 
2111
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
 
2112
msgid "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2113
msgstr "<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte <b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2153
2114
 
2154
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
 
2115
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6
 
2116
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2155
2117
msgid "<b>Package:</b>"
2156
2118
msgstr "<b>Balík:</b>"
2157
2119
 
2158
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
 
2120
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7
 
2121
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2159
2122
msgid "<b>Priority:</b>"
2160
2123
msgstr "<b>Dôležitosť:</b>"
2161
2124
 
2162
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
 
2125
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8
 
2126
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2163
2127
msgid "<b>Section:</b>"
2164
2128
msgstr "<b>Oblasť:</b>"
2165
2129
 
2166
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
 
2130
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9
 
2131
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2167
2132
msgid "<b>Status:</b>"
2168
2133
msgstr "<b>Stav:</b>"
2169
2134
 
2170
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
 
2135
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10
 
2136
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2171
2137
msgid "<b>Tags:</b>"
2172
2138
msgstr "<b>Značky:</b>"
2173
2139
 
2180
2146
msgstr "Pridať stiahnuté balíky"
2181
2147
 
2182
2148
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
2183
 
msgid ""
2184
 
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2185
 
"feature to the system"
2186
 
msgstr ""
2187
 
"Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na stiahnutie "
2188
 
"balíčkov” do systému"
 
2149
msgid "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" feature to the system"
 
2150
msgstr "Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na stiahnutie balíčkov” do systému"
2189
2151
 
2190
2152
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2191
2153
msgid "Apply"
2195
2157
msgid "Automatically installed"
2196
2158
msgstr "Nainštalované automaticky"
2197
2159
 
2198
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
 
2160
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16
 
2161
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2199
2162
msgid "Available versions:"
2200
2163
msgstr "Dostupné verzie:"
2201
2164
 
2202
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
 
2165
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17
 
2166
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2203
2167
msgid "Common"
2204
2168
msgstr "Spoločné"
2205
2169
 
2207
2171
msgid "Dependants"
2208
2172
msgstr "Spätné závislosti"
2209
2173
 
2210
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
 
2174
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19
 
2175
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
2211
2176
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
2212
 
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
2177
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13
 
2178
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2213
2179
msgid "Dependencies"
2214
2180
msgstr "Závislosti"
2215
2181
 
2216
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
 
2182
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20
 
2183
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2217
2184
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2218
2185
msgstr "Závislosti na najnovšej verzii"
2219
2186
 
2220
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
 
2187
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22
 
2188
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2221
2189
msgid "Download:"
2222
2190
msgstr "Veľkosť balíka:"
2223
2191
 
2224
2192
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
2225
 
msgid ""
2226
 
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2227
 
"different computer"
2228
 
msgstr ""
2229
 
"Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom "
2230
 
"počítači"
 
2193
msgid "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a different computer"
 
2194
msgstr "Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom počítači"
2231
2195
 
2232
2196
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2233
2197
msgid "Generate package download script"
2237
2201
msgid "Icon _Legend"
2238
2202
msgstr "_Legenda ikon"
2239
2203
 
2240
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
 
2204
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26
 
2205
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2241
2206
msgid "Installed Files"
2242
2207
msgstr "Nainštalované súbory"
2243
2208
 
2269
2234
msgid "Mark for _Upgrade"
2270
2235
msgstr "Označiť na akt_ualizáciu"
2271
2236
 
2272
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
 
2237
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38
 
2238
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
2273
2239
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2274
2240
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2275
2241
msgid "Provided Packages"
2295
2261
msgid "Search"
2296
2262
msgstr "Hľadať"
2297
2263
 
2298
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
 
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44
 
2265
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2299
2266
msgid "Size:"
2300
2267
msgstr "Veľkosť inštalácie:"
2301
2268
 
2319
2286
msgid "U_nmark All"
2320
2287
msgstr "O_dznačiť všetky"
2321
2288
 
2322
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
 
2289
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50
 
2290
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2323
2291
msgid "Version:"
2324
2292
msgstr "Verzia:"
2325
2293
 
2326
 
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
 
2294
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51
 
2295
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2327
2296
msgid "Versions"
2328
2297
msgstr "Verzie"
2329
2298
 
2534
2503
msgstr "Správca softvéru využívajúci apt."
2535
2504
 
2536
2505
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2537
 
msgid ""
2538
 
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2539
 
"Version 2"
2540
 
msgstr ""
2541
 
"Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať "
2542
 
"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
 
2506
msgid "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, Version 2"
 
2507
msgstr "Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
2543
2508
 
2544
2509
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2545
2510
msgid "Translated by"
2584
2549
msgstr "Zobraziť pre jednotlivé súbory"
2585
2550
 
2586
2551
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2587
 
msgid ""
2588
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2589
 
"span>"
2590
 
msgstr ""
2591
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné zmeny?</"
2592
 
"span>"
 
2552
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</span>"
 
2553
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné zmeny?</span>"
2593
2554
 
2594
2555
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2595
 
msgid ""
2596
 
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2597
 
"required in order to proceed."
2598
 
msgstr ""
2599
 
"Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované nasledovné "
2600
 
"zmeny."
 
2556
msgid "The chosen action also affects other packages. The following changes are required in order to proceed."
 
2557
msgstr "Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované nasledovné zmeny."
2601
2558
 
2602
2559
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2603
2560
msgid "_Mark"
2604
2561
msgstr "_Označiť"
2605
2562
 
2606
2563
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
2607
 
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
 
2564
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1
 
2565
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2608
2566
msgid " "
2609
2567
msgstr " "
2610
2568
 
2649
2607
msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
2650
2608
 
2651
2609
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2652
 
msgid ""
2653
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2654
 
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2655
 
msgstr ""
2656
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho "
2657
 
"systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
 
2610
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2611
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
2658
2612
 
2659
2613
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2660
2614
msgid "A_pplication Font"
2717
2671
msgstr "Stĺpce a písma"
2718
2672
 
2719
2673
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2720
 
msgid ""
2721
 
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2722
 
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2723
 
msgstr ""
2724
 
"Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú "
2725
 
"kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2674
msgid "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2675
msgstr "Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2726
2676
 
2727
2677
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2728
2678
msgid "Completely"
2931
2881
msgstr "*"
2932
2882
 
2933
2883
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2934
 
msgid ""
2935
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
2884
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2936
2885
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte názov disku</span>"
2937
2886
 
2938
2887
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2940
2889
msgstr "Názov disku:"
2941
2890
 
2942
2891
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2943
 
msgid ""
2944
 
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2945
 
"packages from it later."
2946
 
msgstr ""
2947
 
"Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr chcieť "
2948
 
"nainštalovať nejaký balík."
 
2892
msgid "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install packages from it later."
 
2893
msgstr "Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr chcieť nainštalovať nejaký balík."
2949
2894
 
2950
2895
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2951
2896
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2968
2913
msgstr "<b>Prehľad</b>"
2969
2914
 
2970
2915
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2971
 
msgid ""
2972
 
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
2916
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2973
2917
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vykonať nasledovné zmeny?</span>"
2974
2918
 
2975
2919
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2981
2925
msgstr "Súbory balíkov sa iba stiahnu, ale nenainštalujú"
2982
2926
 
2983
2927
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2984
 
msgid ""
2985
 
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2986
 
"before they are applied."
2987
 
msgstr ""
2988
 
"Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien "
2989
 
"predtým, než sa vykonajú."
 
2928
msgid "This is your last opportunity to look through the list of marked changes before they are applied."
 
2929
msgstr "Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien predtým, než sa vykonajú."
2990
2930
 
2991
2931
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2992
 
msgid ""
2993
 
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2994
 
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2995
 
msgstr ""
2996
 
"Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu "
2997
 
"ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
 
2932
msgid "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk."
 
2933
msgstr "Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
2998
2934
 
2999
2935
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
3000
2936
msgid "_Download package files only"
3060
2996
msgid "Exclude selected sections"
3061
2997
msgstr "Vylúčiť zvolené sekcie"
3062
2998
 
3063
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
 
2999
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23
 
3000
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
3064
3001
msgid "Excludes"
3065
3002
msgstr "Vylúčené"
3066
3003
 
3080
3017
msgid "Include selected sections only"
3081
3018
msgstr "Zahrnúť len vybrané sekcie"
3082
3019
 
3083
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
 
3020
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29
 
3021
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3084
3022
msgid "Includes"
3085
3023
msgstr "Zahŕňa"
3086
3024
 
3089
3027
msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
3090
3028
 
3091
3029
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
3092
 
#, fuzzy
3093
3030
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3094
 
msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
 
3031
msgstr "Nainštalované ručne (nie ako závislosť iného balíka)"
3095
3032
 
3096
3033
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
3097
3034
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3103
3040
 
3104
3041
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
3105
3042
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3106
 
msgstr ""
3107
 
"Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej "
3108
 
"distribúcii"
 
3043
msgstr "Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej distribúcii"
3109
3044
 
3110
3045
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36
3111
3046
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3112
3047
msgstr "Knižnice, ktoré už nie sú potrebné (vyžaduje program deborphan)"
3113
3048
 
3114
3049
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
3115
 
#, fuzzy
3116
3050
msgid "Manual installed"
3117
 
msgstr "Nenainštalované"
 
3051
msgstr "Ručne nainštalované"
3118
3052
 
3119
3053
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
3120
3054
msgid "Not installable"
3138
3072
 
3139
3073
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
3140
3074
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3141
 
msgstr ""
3142
 
"Nové balíky v zdrojoch softvéru od posledného načítania zoznamu dostupných "
3143
 
"balíkov"
 
3075
msgstr "Nové balíky v zdrojoch softvéru od posledného načítania zoznamu dostupných balíkov"
3144
3076
 
3145
3077
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
3146
3078
msgid "Packages that are not available in any repository"
3171
3103
msgstr "Politika bola porušená"
3172
3104
 
3173
3105
#. replaces/obsoletes
3174
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
3106
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
 
3107
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3175
3108
msgid "Recommendations"
3176
3109
msgstr "Odporúčania"
3177
3110
 
3188
3121
msgstr "So zostávajúcim nastavením"
3189
3122
 
3190
3123
#. /recommends
3191
 
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65 ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3124
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
 
3125
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3192
3126
msgid "Suggestions"
3193
3127
msgstr "Návrhy"
3194
3128
 
3266
3200
 
3267
3201
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3268
3202
msgid ""
3269
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3270
 
"computer?</span>\n"
 
3203
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your computer?</span>\n"
3271
3204
"\n"
3272
 
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3273
 
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3205
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3274
3206
msgstr ""
3275
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš počítač?</"
3276
 
"span>\n"
 
3207
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš počítač?</span>\n"
3277
3208
"\n"
3278
 
"Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak "
3279
 
"vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
 
3209
"Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
3280
3210
 
3281
3211
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3282
3212
msgid "_Description"
3295
3225
msgstr " - "
3296
3226
 
3297
3227
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
3298
 
msgid ""
3299
 
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3300
 
"all changes and then apply them."
3301
 
msgstr ""
3302
 
"<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky "
3303
 
"požadované zmeny a potom ich aplikujte."
 
3228
msgid "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark all changes and then apply them."
 
3229
msgstr "<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky požadované zmeny a potom ich aplikujte."
3304
3230
 
3305
3231
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3306
3232
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3327
3253
msgstr "Pri spustení zobrazovať túto správu"
3328
3254
 
3329
3255
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3330
 
msgid ""
3331
 
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3332
 
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3333
 
"packages."
3334
 
msgstr ""
3335
 
"Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. "
3336
 
"Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť "
3337
 
"softvérové balíky."
 
3256
msgid "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages."
 
3257
msgstr "Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť softvérové balíky."
3338
3258
 
3339
3259
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3340
 
msgid ""
3341
 
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3342
 
msgstr ""
3343
 
"Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete "
3344
 
"viacerými spôsobmi:"
 
3260
msgid "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3261
msgstr "Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete viacerými spôsobmi:"
3345
3262
 
3346
3263
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3347
 
msgid ""
3348
 
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3349
 
"miss important security upgrades."
3350
 
msgstr ""
3351
 
"Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte "
3352
 
"zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
 
3264
msgid "You should reload the package information regularly. Otherwise you could miss important security upgrades."
 
3265
msgstr "Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3353
3266
 
3354
3267
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3355
3268
msgid ""
3356
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3357
 
"installation or upgrade</span>\n"
 
3269
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for installation or upgrade</span>\n"
3358
3270
"\n"
3359
 
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3360
 
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3271
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all required repositories are added and enabled in the preferences."
3361
3272
msgstr ""
3362
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na "
3363
 
"inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
 
3273
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3364
3274
"\n"
3365
 
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v "
3366
 
"nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
 
3275
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3367
3276
 
3368
3277
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3369
3278
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3373
3282
msgid ""
3374
3283
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3375
3284
"\n"
3376
 
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3377
 
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3378
 
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3379
 
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3285
"The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3380
3286
msgstr ""
3381
 
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></"
3382
 
"big>\n"
 
3287
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></big>\n"
3383
3288
"\n"
3384
 
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať "
3385
 
"z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia "
3386
 
"zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte "
3387
 
"svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v "
3388
 
"predvoľbách."
 
3289
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v predvoľbách."
3389
3290
 
3390
3291
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3391
 
msgid ""
3392
 
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3393
 
"</b>"
3394
 
msgstr ""
3395
 
"<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
 
3292
msgid "<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:</b>"
 
3293
msgstr "<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
3396
3294
 
3397
 
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3295
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2
 
3296
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3398
3297
msgid "Icon Legend"
3399
3298
msgstr "Význam ikon"
3400
3299
 
3402
3301
msgid ""
3403
3302
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3404
3303
"\n"
3405
 
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3406
 
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3407
 
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3408
 
"CD or network connection)."
 
3304
"The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection)."
3409
3305
msgstr ""
3410
3306
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky potrebné súbory balíkov</b></big>\n"
3411
3307
"\n"
3412
 
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch "
3413
 
"softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte "
3414
 
"zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
 
3308
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
3415
3309
 
3416
3310
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3417
3311
msgid ""
3418
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3419
 
"date</span>\n"
 
3312
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of date</span>\n"
3420
3313
"\n"
3421
 
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3422
 
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3423
 
"information regularly."
 
3314
"Your package information is older than 48 hours. There could be important security updates available. It is recommended to reload the package information regularly."
3424
3315
msgstr ""
3425
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú aktuálne</"
3426
 
"span>\n"
 
3316
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú aktuálne</span>\n"
3427
3317
"\n"
3428
 
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli "
3429
 
"objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne "
3430
 
"obnovovať váš zoznam balíkov."
 
3318
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne obnovovať váš zoznam balíkov."
3431
3319
 
3432
3320
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3433
3321
msgid "Remember the answer"
3443
3331
 
3444
3332
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3445
3333
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3446
 
msgstr ""
3447
 
"História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových "
3448
 
"balíkov."
 
3334
msgstr "História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových balíkov."
3449
3335
 
3450
3336
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
3451
3337
msgid ""
3452
3338
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3453
3339
"\n"
3454
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3455
 
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3340
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3456
3341
msgstr ""
3457
3342
"<b><big>Skončiť bez vykonania zmien?</big></b>\n"
3458
3343
"\n"
3459
 
"Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, "
3460
 
"tieto zmeny stratíte."
 
3344
"Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, tieto zmeny stratíte."
3461
3345
 
3462
3346
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
3463
3347
msgid "Difference between the files"
3483
3367
msgid ""
3484
3368
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3485
3369
"\n"
3486
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3487
 
"require installation of additional packages.\n"
3488
 
"\n"
3489
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3490
 
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3491
 
"\n"
3492
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3493
 
"afterwards."
 
3370
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages.\n"
 
3371
"\n"
 
3372
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3373
"\n"
 
3374
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards."
3494
3375
msgstr ""
3495
3376
"<b><big>Vybrať balíky metódou dist-upgrade?</big></b>\n"
3496
3377
"\n"
3497
 
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by "
3498
 
"mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
3499
 
"\n"
3500
 
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa "
3501
 
"splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3502
 
"\n"
3503
 
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu "
3504
 
"dôjde až po aplikácii zmien."
 
3378
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
 
3379
"\n"
 
3380
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
 
3381
"\n"
 
3382
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu dôjde až po aplikácii zmien."
3505
3383
 
3506
3384
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
3507
3385
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3519
3397
msgid "_Smart Upgrade"
3520
3398
msgstr "_Inteligentná aktualizácia"
3521
3399
 
3522
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3400
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
 
3401
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3523
3402
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3524
3403
msgstr "Inštalovať, odstrániť alebo aktualizovať softvérové balíky"
3525
3404
 
3526
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3405
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
 
3406
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3527
3407
msgid "Package Manager"
3528
3408
msgstr "Správca balíkov"
3529
3409
 
3530
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3410
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
 
3411
#: ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3531
3412
msgid "Synaptic Package Manager"
3532
3413
msgstr "Správca balíkov Synaptic"
3533
3414
 
3596
3477
msgid ""
3597
3478
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3598
3479
"\n"
3599
 
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3600
 
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3601
 
"again.\n"
 
3480
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.\n"
3602
3481
msgstr ""
3603
3482
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte označenie tohto disku</span>\n"
3604
3483
"\n"
3605
 
"Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto disku "
3606
 
"balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, aby ste ho "
3607
 
"boli schopní jednoducho nájsť.\n"
 
3484
"Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto disku balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, aby ste ho boli schopní jednoducho nájsť.\n"
3608
3485
 
3609
3486
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
3610
3487
msgid "Label:"
3612
3489
 
3613
3490
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
3614
3491
msgid ""
3615
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
3616
 
"b></big>\n"
 
3492
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big>\n"
3617
3493
"\n"
3618
 
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3619
 
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3620
 
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3494
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation."
3621
3495
msgstr ""
3622
 
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete "
3623
 
"pridať</b></big>\n"
 
3496
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete pridať</b></big>\n"
3624
3497
"\n"
3625
 
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, "
3626
 
"napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe "
3627
 
"nájdete v dokumentácii."
 
3498
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe nájdete v dokumentácii."
3628
3499
 
3629
3500
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
3630
3501
msgid "APT line:"
3636
3507
 
3637
3508
#~ msgid "gtk-cancel"
3638
3509
#~ msgstr "gtk-cancel"
3639
 
 
3640
3510
#~ msgid "gtk-ok"
3641
3511
#~ msgstr "gtk-ok"
3642
 
 
3643
3512
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3644
3513
#~ msgstr "Súbory balíkov sa na inštaláciu ukladajú lokálne."
3645
 
 
3646
3514
#~ msgid "Meta Packages"
3647
3515
#~ msgstr "Meta balíčky"
 
3516