~jorge/+junk/fix-for-790821

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-04-13 12:48:03 UTC
  • mfrom: (1.1.17 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090413124803-6e56cx032h5k4f2r
Tags: 1:0.26.1-0ubuntu1
* New upstream release: (LP: #360428)
  - Translation updates
* debian/control.in:
  - add Vcs-Bzr tag
  - re-generate debian/control
* Adapt debian/watch to new GNOME path

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Andre Lourenco <andrelourenco@yahoo.com>, 2004.
6
6
# Fernanda Weiden <fernanda@softwarelivre.org>, 2004.
7
7
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
8
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2008.
 
8
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2009.
9
9
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
10
10
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
11
11
#
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 18:31+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 16:51-0300\n"
18
 
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:39-0400\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:39-0400\n"
 
18
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
19
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
68
68
msgid "users"
69
69
msgstr "usuários"
70
70
 
71
 
#: ../data/connect-dialog.glade.h:1
72
 
#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
 
71
#: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
73
72
msgid "C_onnect"
74
73
msgstr "_Conectar"
75
74
 
76
 
#: ../data/dcc-window.glade.h:1
77
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:116
 
75
#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:116
78
76
msgid "File Transfers"
79
77
msgstr "Transferências de arquivo"
80
78
 
134
132
msgid "_Name:"
135
133
msgstr "_Nome:"
136
134
 
137
 
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15
138
 
#: ../data/setup-dialog.glade.h:5
 
135
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
139
136
msgid "_Nick name:"
140
137
msgstr "Ape_lido:"
141
138
 
288
285
msgstr "Mostrar linha _marcadora"
289
286
 
290
287
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
291
 
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
292
 
msgstr "Para editar uma tecla de atalho, clique na linha correspondente e digite um novo acelerador. Pressione backspace para limpar."
 
288
msgid ""
 
289
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
290
"accelerator, or press backspace to clear."
 
291
msgstr ""
 
292
"Para editar uma tecla de atalho, clique na linha correspondente e digite um "
 
293
"novo acelerador. Pressione backspace para limpar."
293
294
 
294
295
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
295
296
msgid "Use _system terminal font"
367
368
 
368
369
#: ../data/setup-dialog.glade.h:1
369
370
msgid ""
370
 
"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this application, there are a couple things you'll need to configure before you can get started.\n"
 
371
"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
 
372
"application, there are a couple things you'll need to configure before you "
 
373
"can get started.\n"
371
374
"\n"
372
 
"These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for things such as registering with services. You do not have to use your real name if you do not want to."
 
375
"These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is "
 
376
"the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for "
 
377
"things such as registering with services. You do not have to use your real "
 
378
"name if you do not want to."
373
379
msgstr ""
374
 
"Bem-vindo ao XChat-GNOME! Já que está é a sua primeira vez usando esta aplicação, existem algumas coisas que você precisa configurar antes de começar a utilizá-la.\n"
 
380
"Bem-vindo ao XChat-GNOME! Já que está é a sua primeira vez usando esta "
 
381
"aplicação, existem algumas coisas que você precisa configurar antes de "
 
382
"começar a utilizá-la.\n"
375
383
"\n"
376
 
"Estes são os nomes pelos quais você será reconhecido no IRC. Seu apelido é o nome pelo qual você será conhecido e o nome verdadeiro é útil para certas ocasiões como se registrar nos serviços. Você não precisa utilizar seu nome real se você assim quiser."
 
384
"Estes são os nomes pelos quais você será reconhecido no IRC. Seu apelido é o "
 
385
"nome pelo qual você será conhecido e o nome verdadeiro é útil para certas "
 
386
"ocasiões como se registrar nos serviços. Você não precisa utilizar seu nome "
 
387
"real se você assim quiser."
377
388
 
378
389
#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
379
390
msgid "XChat-GNOME Setup"
391
402
msgid "Chat with people using IRC"
392
403
msgstr "Converse com pessoas usando IRC"
393
404
 
394
 
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
395
 
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:119
 
405
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:119
396
406
msgid "IRC Chat"
397
407
msgstr "Chat IRC"
398
408
 
399
 
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3
 
409
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:8
400
410
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45
401
411
msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
402
412
msgstr "XChat-GNOME IRC Chat"
414
424
msgstr "Alterar ape_lido para:"
415
425
 
416
426
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
 
427
msgid "Close this discussion"
 
428
msgstr "Fechar esta discussão"
 
429
 
 
430
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
417
431
msgid "Mark as _away"
418
432
msgstr "_Marcar-se como ausente"
419
433
 
420
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
421
 
#: ../src/common/text.c:887
422
 
#: ../src/common/text.c:893
423
 
#: ../src/common/text.c:900
424
 
#: ../src/common/text.c:1088
425
 
#: ../src/common/text.c:1095
426
 
#: ../src/common/text.c:1100
427
 
#: ../src/common/text.c:1105
428
 
#: ../src/common/text.c:1110
429
 
#: ../src/common/text.c:1116
430
 
#: ../src/common/text.c:1121
431
 
#: ../src/common/text.c:1125
432
 
#: ../src/common/text.c:1131
433
 
#: ../src/common/text.c:1137
434
 
#: ../src/common/text.c:1183
435
 
#: ../src/common/text.c:1194
436
 
#: ../src/common/text.c:1199
437
 
#: ../src/common/text.c:1204
438
 
#: ../src/common/text.c:1213
439
 
#: ../src/common/text.c:1224
440
 
#: ../src/common/text.c:1231
441
 
#: ../src/common/text.c:1237
442
 
#: ../src/common/text.c:1242
443
 
#: ../src/common/text.c:1247
444
 
#: ../src/common/text.c:1254
445
 
#: ../src/common/text.c:1260
446
 
#: ../src/common/text.c:1266
447
 
#: ../src/common/text.c:1271
448
 
#: ../src/common/text.c:1276
449
 
#: ../src/common/text.c:1280
450
 
#: ../src/common/text.c:1286
451
 
#: ../src/common/text.c:1294
452
 
#: ../src/common/text.c:1328
 
434
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 ../src/common/text.c:887
 
435
#: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:900 ../src/common/text.c:1088
 
436
#: ../src/common/text.c:1095 ../src/common/text.c:1100
 
437
#: ../src/common/text.c:1105 ../src/common/text.c:1110
 
438
#: ../src/common/text.c:1116 ../src/common/text.c:1121
 
439
#: ../src/common/text.c:1125 ../src/common/text.c:1131
 
440
#: ../src/common/text.c:1137 ../src/common/text.c:1183
 
441
#: ../src/common/text.c:1194 ../src/common/text.c:1199
 
442
#: ../src/common/text.c:1204 ../src/common/text.c:1213
 
443
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
 
444
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1242
 
445
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1254
 
446
#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
 
447
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1276
 
448
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1286
 
449
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1328
453
450
#: ../src/common/text.c:1333
454
451
msgid "Nickname"
455
452
msgstr "Apelido"
456
453
 
457
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6
458
 
#: ../src/common/text.c:1160
459
 
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:447
460
 
#: ../src/fe-gnome/userlist.c:312
 
454
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1160
 
455
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:447 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
461
456
msgid "Users"
462
457
msgstr "Usuários"
463
458
 
464
 
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7
 
459
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:9
465
460
msgid "nickname"
466
461
msgstr "apelido"
467
462
 
486
481
msgid "%s loaded successfully\n"
487
482
msgstr "%s carregado com sucesso\n"
488
483
 
489
 
#: ../plugins/notification/notification.c:147
 
484
#: ../plugins/notification/notification.c:150
490
485
#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:128
491
486
msgid "Notification"
492
487
msgstr "Notificação"
493
488
 
494
 
#: ../plugins/notification/notification.c:148
 
489
#: ../plugins/notification/notification.c:151
495
490
msgid "A notification area plugin."
496
491
msgstr "Um plug-in de área de notificação."
497
492
 
498
 
#: ../plugins/notification/notification.c:209
 
493
#: ../plugins/notification/notification.c:214
499
494
msgid "Notification plugin loaded.\n"
500
495
msgstr "Plug-in de notificação carregado.\n"
501
496
 
502
 
#: ../plugins/notification/notification.c:230
 
497
#: ../plugins/notification/notification.c:235
503
498
msgid "Notification plugin unloaded.\n"
504
499
msgstr "Plug-in de notificação descarregado.\n"
505
500
 
508
503
msgstr "Nível das mensagens que precisam de notificação"
509
504
 
510
505
#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2
511
 
msgid "Messages are classified according to their importance. Select level of messages above which the notification icon will be displayed. Valid values are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), \"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)."
512
 
msgstr "Mensagens são classificadas de acordo com sua importância. Selecione o mínimo nível de mensagens que será mostrados no ícone de notificação. Valores válidos são: \"0\" (sempre mostrado), \"1\" (todas as mensagens incluindo informações), \"2\" (todas as mensagens de canal), \"3\" (apenas mensagens privadas ou marcadas)."
 
506
msgid ""
 
507
"Messages are classified according to their importance. Select level of "
 
508
"messages above which the notification icon will be displayed. Valid values "
 
509
"are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), "
 
510
"\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)."
 
511
msgstr ""
 
512
"Mensagens são classificadas de acordo com sua importância. Selecione o "
 
513
"mínimo nível de mensagens que será mostrados no ícone de notificação. "
 
514
"Valores válidos são: \"0\" (sempre mostrado), \"1\" (todas as mensagens "
 
515
"incluindo informações), \"2\" (todas as mensagens de canal), \"3\" (apenas "
 
516
"mensagens privadas ou marcadas)."
513
517
 
514
518
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1
515
519
msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
536
540
msgstr "Mostrar no monitor"
537
541
 
538
542
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32
539
 
msgid "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the focus"
540
 
msgstr "Mostra notificações de mensagens importantes quando o XChat-GNOME não estiver em foco"
 
543
msgid ""
 
544
"Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the "
 
545
"focus"
 
546
msgstr ""
 
547
"Mostra notificações de mensagens importantes quando o XChat-GNOME não "
 
548
"estiver em foco"
541
549
 
542
550
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57
543
551
#, c-format
594
602
msgid "xchat URL scraper"
595
603
msgstr "O extrator de URLs para o xchat"
596
604
 
597
 
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58
598
 
#: ../src/common/xchat.c:858
 
605
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858
599
606
msgid "Time"
600
607
msgstr "Hora"
601
608
 
602
 
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63
603
 
#: ../src/common/text.c:946
 
609
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:946
604
610
msgid "Nick"
605
611
msgstr "Apelido"
606
612
 
607
 
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67
608
 
#: ../src/common/text.c:913
609
 
#: ../src/common/text.c:917
610
 
#: ../src/common/text.c:1348
 
613
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:913
 
614
#: ../src/common/text.c:917 ../src/common/text.c:1348
611
615
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:318
612
616
msgid "Channel"
613
617
msgstr "Canal"
622
626
 
623
627
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155
624
628
msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing."
625
 
msgstr "Pega as URLs e as coloca em janelas separadas para melhor visualização."
 
629
msgstr ""
 
630
"Pega as URLs e as coloca em janelas separadas para melhor visualização."
626
631
 
627
632
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:200
628
633
msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n"
629
 
msgstr "Extrator de URLs falhou ao carregar: não foi possível compilar a expressão regular do URL.\n"
 
634
msgstr ""
 
635
"Extrator de URLs falhou ao carregar: não foi possível compilar a expressão "
 
636
"regular do URL.\n"
630
637
 
631
638
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:206
632
639
msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n"
633
 
msgstr "Extrator de URLs falhou ao carregar: não foi possível compilar a expressão regular do e-mail.\n"
 
640
msgstr ""
 
641
"Extrator de URLs falhou ao carregar: não foi possível compilar a expressão "
 
642
"regular do e-mail.\n"
634
643
 
635
644
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:221
636
645
msgid "URL Scraper loaded.\n"
657
666
msgstr "Notificação por som"
658
667
 
659
668
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57
660
 
msgid "Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
661
 
msgstr "Reproduz um som quando você receber uma mensagem privada ou seu apelido é destacado."
 
669
msgid ""
 
670
"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted."
 
671
msgstr ""
 
672
"Reproduz um som quando você receber uma mensagem privada ou seu apelido é "
 
673
"destacado."
662
674
 
663
 
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:86
 
675
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89
664
676
msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
665
677
msgstr "Plug-in de notificação por som carregado.\n"
666
678
 
667
 
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:94
 
679
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97
668
680
msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
669
681
msgstr "Plug-in de notificação por som descarregado.\n"
670
682
 
730
742
msgstr "Terminado"
731
743
 
732
744
#. green
733
 
#: ../src/common/dcc.c:71
734
 
#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:182
 
745
#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:182
735
746
msgid "Connect"
736
747
msgstr "Conectar"
737
748
 
740
751
msgid "Aborted"
741
752
msgstr "Cancelado"
742
753
 
743
 
#: ../src/common/dcc.c:1886
744
 
#: ../src/common/outbound.c:2452
 
754
#: ../src/common/dcc.c:1886 ../src/common/outbound.c:2452
745
755
#, c-format
746
756
msgid "Cannot access %s\n"
747
757
msgstr "Não foi possível acessar %s\n"
748
758
 
749
759
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
750
760
#. fallback to error number
751
 
#: ../src/common/dcc.c:1887
752
 
#: ../src/common/text.c:1169
753
 
#: ../src/common/text.c:1207
754
 
#: ../src/common/text.c:1218
755
 
#: ../src/common/text.c:1225
756
 
#: ../src/common/text.c:1238
757
 
#: ../src/common/text.c:1255
758
 
#: ../src/common/text.c:1355
 
761
#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1169
 
762
#: ../src/common/text.c:1207 ../src/common/text.c:1218
 
763
#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1238
 
764
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1355
759
765
#: ../src/common/util.c:352
760
766
msgid "Error"
761
767
msgstr "Erro"
769
775
msgid "No active DCCs\n"
770
776
msgstr "Não há DCCs ativos\n"
771
777
 
772
 
#: ../src/common/ignore.c:120
773
 
#: ../src/common/ignore.c:124
774
 
#: ../src/common/ignore.c:128
775
 
#: ../src/common/ignore.c:132
776
 
#: ../src/common/ignore.c:136
777
 
#: ../src/common/ignore.c:140
 
778
#: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124
 
779
#: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132
 
780
#: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140
778
781
#: ../src/common/ignore.c:144
779
782
msgid "YES  "
780
783
msgstr "SIM  "
781
784
 
782
 
#: ../src/common/ignore.c:122
783
 
#: ../src/common/ignore.c:126
784
 
#: ../src/common/ignore.c:130
785
 
#: ../src/common/ignore.c:134
786
 
#: ../src/common/ignore.c:138
787
 
#: ../src/common/ignore.c:142
 
785
#: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126
 
786
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
 
787
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
788
788
#: ../src/common/ignore.c:146
789
789
msgid "NO   "
790
790
msgstr "NÃO   "
797
797
#: ../src/common/ignore.c:402
798
798
#, c-format
799
799
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
800
 
msgstr "Você está sofrendo um fluxo de MSG vindo de %s, marcando gui_auto_open_dialog como DESLIGADO.\n"
 
800
msgstr ""
 
801
"Você está sofrendo um fluxo de MSG vindo de %s, marcando "
 
802
"gui_auto_open_dialog como DESLIGADO.\n"
801
803
 
802
804
#: ../src/common/notify.c:473
803
805
#, c-format
815
817
 
816
818
#: ../src/common/outbound.c:78
817
819
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
818
 
msgstr "Você não está conectado a um servidor. Tente /server <servidor> [<porta>]\n"
 
820
msgstr ""
 
821
"Você não está conectado a um servidor. Tente /server <servidor> [<porta>]\n"
819
822
 
820
823
#: ../src/common/outbound.c:339
821
824
#, c-format
865
868
 
866
869
#: ../src/common/outbound.c:3511
867
870
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
868
 
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envia um comando para todos os canais em que você esteja"
 
871
msgstr ""
 
872
"ALLCHAN <cmd>, envia um comando para todos os canais em que você esteja"
869
873
 
870
874
#: ../src/common/outbound.c:3513
871
875
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
872
 
msgstr "ALLCHANL <comando>, envia um comando para todos os canais em que você esteja"
 
876
msgstr ""
 
877
"ALLCHANL <comando>, envia um comando para todos os canais em que você esteja"
873
878
 
874
879
#: ../src/common/outbound.c:3515
875
880
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
876
 
msgstr "ALLSERV <cmd>, envia um comando para todos os servidores em que você esteja"
 
881
msgstr ""
 
882
"ALLSERV <cmd>, envia um comando para todos os servidores em que você esteja"
877
883
 
878
884
#: ../src/common/outbound.c:3516
879
885
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
884
890
msgstr "BACK, te marca como presente (não ausente)"
885
891
 
886
892
#: ../src/common/outbound.c:3519
887
 
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
888
 
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de banimento>], bane do canal atual todos os usuários cuja máscara bata com a especificada. Se o usuário estiver no canal este comando não o chuta (é preciso status de operador do canal)"
 
893
msgid ""
 
894
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
 
895
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
 
896
"chanop)"
 
897
msgstr ""
 
898
"BAN <máscara> [<tipo de banimento>], bane do canal atual todos os usuários "
 
899
"cuja máscara bata com a especificada. Se o usuário estiver no canal este "
 
900
"comando não o chuta (é preciso status de operador do canal)"
889
901
 
890
902
#: ../src/common/outbound.c:3521
891
903
msgid ""
892
904
"Set per channel options\n"
893
 
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
 
905
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
 
906
"messages\n"
894
907
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
895
908
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
896
909
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
897
910
msgstr ""
898
911
"Marcar baseado nas opções do canal\n"
899
 
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Alterna modo/exibição de mensagens de entrada e saída\n"
 
912
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Alterna modo/exibição de mensagens de entrada e "
 
913
"saída\n"
900
914
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Alterna cor de colar\n"
901
915
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Alterna o beep em mensagens\n"
902
916
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Alterna notificação de mensagens na bandeja"
903
917
 
904
918
#: ../src/common/outbound.c:3528
905
919
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
906
 
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa o texto da janela atual ou o histórico de comandos"
 
920
msgstr ""
 
921
"CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa o texto da janela atual ou o histórico de comandos"
907
922
 
908
923
#: ../src/common/outbound.c:3529
909
924
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
911
926
 
912
927
#: ../src/common/outbound.c:3532
913
928
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
914
 
msgstr "COUNTRY [-s] <código>, descobre o código de um país, ex: au = Austrália"
 
929
msgstr ""
 
930
"COUNTRY [-s] <código>, descobre o código de um país, ex: au = Austrália"
915
931
 
916
932
#: ../src/common/outbound.c:3534
917
 
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
918
 
msgstr "CTCP <apelido> <mensagem>, envia uma mensagem CTCP ao nick especificado. Mensagens comuns são VERSION e USERINFO"
 
933
msgid ""
 
934
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
 
935
"VERSION and USERINFO"
 
936
msgstr ""
 
937
"CTCP <apelido> <mensagem>, envia uma mensagem CTCP ao nick especificado. "
 
938
"Mensagens comuns são VERSION e USERINFO"
919
939
 
920
940
#: ../src/common/outbound.c:3536
921
 
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
 
941
msgid ""
 
942
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
922
943
msgstr "CYCLE [<canal>], sai do canal atual ou fornecido e volta imediatamente"
923
944
 
924
945
#: ../src/common/outbound.c:3538
936
957
"\n"
937
958
"DCC GET <apelido>                         - aceita um arquivo oferecido\n"
938
959
"DCC SEND [-maxcps=#] <apelido> [arquivo]  - envia um arquivo a alguém\n"
939
 
"DCC PSEND [-maxcps=#] <apelido> [arquivo] - envia um arquivo usando modo passivo\n"
 
960
"DCC PSEND [-maxcps=#] <apelido> [arquivo] - envia um arquivo usando modo "
 
961
"passivo\n"
940
962
"DCC LIST                                  - mostra a lista de DCCs\n"
941
 
"DCC CHAT <apelido>                        - oferece uma conversa DCC a alguém\n"
942
 
"DCC PCHAT <apelido>                       - oferece uma conversa DCC usando modo passivo a alguém\n"
 
963
"DCC CHAT <apelido>                        - oferece uma conversa DCC a "
 
964
"alguém\n"
 
965
"DCC PCHAT <apelido>                       - oferece uma conversa DCC usando "
 
966
"modo passivo a alguém\n"
943
967
"DCC CLOSE <tipo> <apelido> <arquivo>         exemplo:\n"
944
968
"         /dcc close send joaodasilva arquivo.tar.gz"
945
969
 
946
970
#: ../src/common/outbound.c:3550
947
 
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
948
 
msgstr "DEHOP <apelido>, retira o status semi-operador do nick especificado no canal atual (é necessário status de operador)"
 
971
msgid ""
 
972
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
 
973
"channel (needs chanop)"
 
974
msgstr ""
 
975
"DEHOP <apelido>, retira o status semi-operador do nick especificado no canal "
 
976
"atual (é necessário status de operador)"
949
977
 
950
978
#: ../src/common/outbound.c:3552
951
979
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
952
980
msgstr "DELBUTTON <nome>, apaga um botão da lista de usuários"
953
981
 
954
982
#: ../src/common/outbound.c:3554
955
 
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
956
 
msgstr "DEOP <apelido>, retira o status de operador do nick especificado no canal atual (é necessário status de operador)"
 
983
msgid ""
 
984
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
 
985
"(needs chanop)"
 
986
msgstr ""
 
987
"DEOP <apelido>, retira o status de operador do nick especificado no canal "
 
988
"atual (é necessário status de operador)"
957
989
 
958
990
#: ../src/common/outbound.c:3556
959
 
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
960
 
msgstr "DEVOICE <apelido>, retira o status de voz do nick especificado no canal atual (é necessário status de operador)"
 
991
msgid ""
 
992
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
 
993
"(needs chanop)"
 
994
msgstr ""
 
995
"DEVOICE <apelido>, retira o status de voz do nick especificado no canal "
 
996
"atual (é necessário status de operador)"
961
997
 
962
998
#: ../src/common/outbound.c:3557
963
999
msgid "DISCON, Disconnects from server"
972
1008
msgstr "ECHO <texto>, Escreve na janela local o texto dado"
973
1009
 
974
1010
#: ../src/common/outbound.c:3562
975
 
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
976
 
msgstr "EXEC [-o] <comando>, executa o comando de shell. Se a opção -o for usada o resultado é enviado para o canal atual, caso contrário é escrito na janela de texto atual"
 
1011
msgid ""
 
1012
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
 
1013
"sent to current channel, else is printed to current text box"
 
1014
msgstr ""
 
1015
"EXEC [-o] <comando>, executa o comando de shell. Se a opção -o for usada o "
 
1016
"resultado é enviado para o canal atual, caso contrário é escrito na janela "
 
1017
"de texto atual"
977
1018
 
978
1019
#: ../src/common/outbound.c:3564
979
1020
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
980
1021
msgstr "EXECCONT, envia a um processo em execução o sinal SIGCONT"
981
1022
 
982
1023
#: ../src/common/outbound.c:3567
983
 
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
984
 
msgstr "EXECKILL [-9], pára a execução de um processo da sessão atual. Se a opção -9 for usada é enviado o sinal KILL em vez do sinal TERM"
 
1024
msgid ""
 
1025
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
 
1026
"the process is SIGKILL'ed"
 
1027
msgstr ""
 
1028
"EXECKILL [-9], pára a execução de um processo da sessão atual. Se a opção -9 "
 
1029
"for usada é enviado o sinal KILL em vez do sinal TERM"
985
1030
 
986
1031
#: ../src/common/outbound.c:3569
987
1032
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
997
1042
 
998
1043
#: ../src/common/outbound.c:3576
999
1044
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
1000
 
msgstr "GATE <máquina> [<porta>], utiliza o proxy dado para a comunicação, a porta é por padrão 23"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"GATE <máquina> [<porta>], utiliza o proxy dado para a comunicação, a porta é "
 
1047
"por padrão 23"
1001
1048
 
1002
1049
#: ../src/common/outbound.c:3580
1003
1050
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
1005
1052
 
1006
1053
#: ../src/common/outbound.c:3585
1007
1054
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
1008
 
msgstr "HOP <apelido>, dá o status de semi-operador a nick (é necessário status de operador)>"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"HOP <apelido>, dá o status de semi-operador a nick (é necessário status de "
 
1057
"operador)>"
1009
1058
 
1010
1059
#: ../src/common/outbound.c:3586
1011
1060
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
1026
1075
"    opções - NOSAVE, QUIET"
1027
1076
 
1028
1077
#: ../src/common/outbound.c:3595
1029
 
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
1030
 
msgstr "INVITE <apelido> [<canal>], convida alguém para um canal, por padrão o canal atual (é necessário status de operador)"
 
1078
msgid ""
 
1079
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
 
1080
"current channel (needs chanop)"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"INVITE <apelido> [<canal>], convida alguém para um canal, por padrão o canal "
 
1083
"atual (é necessário status de operador)"
1031
1084
 
1032
1085
#: ../src/common/outbound.c:3596
1033
1086
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
1035
1088
 
1036
1089
#: ../src/common/outbound.c:3598
1037
1090
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
1038
 
msgstr "KICK <apelido>, expulsa o nick dado do canal atual (é necessário status de operador)"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"KICK <apelido>, expulsa o nick dado do canal atual (é necessário status de "
 
1093
"operador)"
1039
1094
 
1040
1095
#: ../src/common/outbound.c:3600
1041
 
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
1042
 
msgstr "KICKBAN <apelido>, bane e expulsa o nick dado do canal atual (é necessário status de operador)"
 
1096
msgid ""
 
1097
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
 
1098
"chanop)"
 
1099
msgstr ""
 
1100
"KICKBAN <apelido>, bane e expulsa o nick dado do canal atual (é necessário "
 
1101
"status de operador)"
1043
1102
 
1044
1103
#: ../src/common/outbound.c:3603
1045
1104
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
1054
1113
msgstr "LOAD [-e] <arquivo>, carrega o plug-in ou script"
1055
1114
 
1056
1115
#: ../src/common/outbound.c:3610
1057
 
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
1058
 
msgstr "MDEHOP, Retira o status de semi-operador de todos os usuários no canal atual (é necessário status de operador)"
 
1116
msgid ""
 
1117
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
 
1118
msgstr ""
 
1119
"MDEHOP, Retira o status de semi-operador de todos os usuários no canal atual "
 
1120
"(é necessário status de operador)"
1059
1121
 
1060
1122
#: ../src/common/outbound.c:3612
1061
1123
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
1062
 
msgstr "MDEOP, Retira o status de operador de todos os usuários no canal atual (é necessário status de operador)"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"MDEOP, Retira o status de operador de todos os usuários no canal atual (é "
 
1126
"necessário status de operador)"
1063
1127
 
1064
1128
#: ../src/common/outbound.c:3614
1065
 
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
1066
 
msgstr "ME <ação>, envia a ação para o canal atual (as ações devem ser escritas na terceira pessoa, como em /me salta)"
 
1129
msgid ""
 
1130
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
 
1131
"the 3rd person, like /me jumps)"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"ME <ação>, envia a ação para o canal atual (as ações devem ser escritas na "
 
1134
"terceira pessoa, como em /me salta)"
1067
1135
 
1068
1136
#: ../src/common/outbound.c:3618
1069
 
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
1070
 
msgstr "MKICK, Chuta todo os usuários, exceto você, do canal atual (é necessário status de operador)"
 
1137
msgid ""
 
1138
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"MKICK, Chuta todo os usuários, exceto você, do canal atual (é necessário "
 
1141
"status de operador)"
1071
1142
 
1072
1143
#: ../src/common/outbound.c:3621
1073
1144
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
1074
 
msgstr "MOP, Dá status de operador a todos os usuários do canal (é necessário status de operador)"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"MOP, Dá status de operador a todos os usuários do canal (é necessário status "
 
1147
"de operador)"
1075
1148
 
1076
1149
#: ../src/common/outbound.c:3622
1077
1150
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
1094
1167
msgstr "NICK <apelido>, muda o seu nick"
1095
1168
 
1096
1169
#: ../src/common/outbound.c:3632
1097
 
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
1098
 
msgstr "NOTICE <apelido/canal> <mensagem>, envia uma nota. Notas são um tipo de mensagem que devem provocar uma reação automática"
 
1170
msgid ""
 
1171
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
 
1172
"message that should be auto reacted to"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"NOTICE <apelido/canal> <mensagem>, envia uma nota. Notas são um tipo de "
 
1175
"mensagem que devem provocar uma reação automática"
1099
1176
 
1100
1177
#: ../src/common/outbound.c:3634
1101
 
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
1102
 
msgstr "NOTIFY [-n rede1[,rede2,...]] [<apelido>], mostra sua lista de notificações ou adiciona alguém a ela"
 
1178
msgid ""
 
1179
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
 
1180
"adds someone to it"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"NOTIFY [-n rede1[,rede2,...]] [<apelido>], mostra sua lista de notificações "
 
1183
"ou adiciona alguém a ela"
1103
1184
 
1104
1185
#: ../src/common/outbound.c:3636
1105
1186
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
1106
 
msgstr "OP <apelido>, adiciona o modo operador a nick (é necessário status de operador)"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"OP <apelido>, adiciona o modo operador a nick (é necessário status de "
 
1189
"operador)"
1107
1190
 
1108
1191
#: ../src/common/outbound.c:3638
1109
 
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
 
1192
msgid ""
 
1193
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
1110
1194
msgstr "PART [<canal>] [<razão>], sai do canal, por padrão do canal atual"
1111
1195
 
1112
1196
#: ../src/common/outbound.c:3640
1115
1199
 
1116
1200
#: ../src/common/outbound.c:3642
1117
1201
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
1118
 
msgstr "QUERY [-nofocus] <apelido>, abre uma nova janela de conversa privada com alguém"
 
1202
msgstr ""
 
1203
"QUERY [-nofocus] <apelido>, abre uma nova janela de conversa privada com "
 
1204
"alguém"
1119
1205
 
1120
1206
#: ../src/common/outbound.c:3644
1121
1207
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
1126
1212
msgstr "QUOTE <texto>, envia o texto sem ser processado para o servidor"
1127
1213
 
1128
1214
#: ../src/common/outbound.c:3649
1129
 
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
1130
 
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<máquina>] [<porta>] [<senha>], como /RECONNECT, pode ser usado para reiniciar a ligação ao servidor atual por padrão, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores abertos"
 
1215
msgid ""
 
1216
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
 
1217
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
 
1218
"reconnect to all the open servers"
 
1219
msgstr ""
 
1220
"RECONNECT [-ssl] [<máquina>] [<porta>] [<senha>], como /RECONNECT, pode ser "
 
1221
"usado para reiniciar a ligação ao servidor atual por padrão, ou na forma /"
 
1222
"RECONNECT ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores abertos"
1131
1223
 
1132
1224
#: ../src/common/outbound.c:3652
1133
 
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
1134
 
msgstr "RECONNECT [<máquina>] [<porta>] [<senha>], como /RECONNECT, pode ser usado para reiniciar a ligação ao servidor atual por padrão, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores abertos"
 
1225
msgid ""
 
1226
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
 
1227
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
 
1228
"all the open servers"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"RECONNECT [<máquina>] [<porta>] [<senha>], como /RECONNECT, pode ser usado "
 
1231
"para reiniciar a ligação ao servidor atual por padrão, ou na forma /"
 
1232
"RECONNECT ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores abertos"
1135
1233
 
1136
1234
#: ../src/common/outbound.c:3654
1137
 
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
1138
 
msgstr "RECV <texto>, envia o texto diretamente para o xchat, como se ele tivesse sido recebido do servidor"
 
1235
msgid ""
 
1236
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
 
1237
"server"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"RECV <texto>, envia o texto diretamente para o xchat, como se ele tivesse "
 
1240
"sido recebido do servidor"
1139
1241
 
1140
1242
#: ../src/common/outbound.c:3657
1141
1243
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
1154
1256
msgstr "SERVCHAN <máquina> <porta> <canal>, conecta e entra em um canal"
1155
1257
 
1156
1258
#: ../src/common/outbound.c:3668
1157
 
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
1158
 
msgstr "SERVER [-ssl] <máquina> [<porta>] [<password>], conecta a um servidor; a porta padrão é 6667 para conexões normais e 9999 para conexões ssl"
 
1259
msgid ""
 
1260
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
 
1261
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
 
1262
msgstr ""
 
1263
"SERVER [-ssl] <máquina> [<porta>] [<password>], conecta a um servidor; a "
 
1264
"porta padrão é 6667 para conexões normais e 9999 para conexões ssl"
1159
1265
 
1160
1266
#: ../src/common/outbound.c:3671
1161
 
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
1162
 
msgstr "SERVER <máquina> [<porta>] [<senha>], conecta a um servidor; a porta padrão é 6667"
 
1267
msgid ""
 
1268
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
 
1269
"is 6667"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"SERVER <máquina> [<porta>] [<senha>], conecta a um servidor; a porta padrão "
 
1272
"é 6667"
1163
1273
 
1164
1274
#: ../src/common/outbound.c:3673
1165
1275
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
1170
1280
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posição>"
1171
1281
 
1172
1282
#: ../src/common/outbound.c:3679
1173
 
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
1174
 
msgstr "TOPIC [<tópico>], muda o tópico do canal atual, ou mostra o tópico atual"
 
1283
msgid ""
 
1284
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"TOPIC [<tópico>], muda o tópico do canal atual, ou mostra o tópico atual"
1175
1287
 
1176
1288
#: ../src/common/outbound.c:3681
1177
1289
msgid ""
1183
1295
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
1184
1296
msgstr ""
1185
1297
"\n"
1186
 
"TRAY -f <tempo de espera> <arquivo1> [<arquivo2>] Piscar bandeja entre dois ícones.\n"
1187
 
"TRAY -f <nome do arquivo>                  Configurar bandeja para um ícone específico.\n"
 
1298
"TRAY -f <tempo de espera> <arquivo1> [<arquivo2>] Piscar bandeja entre dois "
 
1299
"ícones.\n"
 
1300
"TRAY -f <nome do arquivo>                  Configurar bandeja para um ícone "
 
1301
"específico.\n"
1188
1302
"TRAY -i <número>                    Piscar a bandeja com um ícone interno.\n"
1189
 
"TRAY -t <texto>                      Configura a mensagem de dica na bandeja.\n"
 
1303
"TRAY -t <texto>                      Configura a mensagem de dica na "
 
1304
"bandeja.\n"
1190
1305
"TRAY -b <título> <texto>              Configura o balão da bandeja."
1191
1306
 
1192
1307
#: ../src/common/outbound.c:3688
1193
1308
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
1194
 
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reautoriza o acesso da máscara especificada."
 
1309
msgstr ""
 
1310
"UNBAN <máscara> [<máscara>...], reautoriza o acesso da máscara especificada."
1195
1311
 
1196
1312
#: ../src/common/outbound.c:3689
1197
1313
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
1206
1322
msgstr "URL <url>, abre uma URL em seu navegador"
1207
1323
 
1208
1324
#: ../src/common/outbound.c:3693
1209
 
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
1210
 
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, destaca o(s) nick(s) na lista de usuários do canal"
 
1325
msgid ""
 
1326
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, destaca o(s) nick(s) na lista de "
 
1329
"usuários do canal"
1211
1330
 
1212
1331
#: ../src/common/outbound.c:3696
1213
1332
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
1214
 
msgstr "VOICE <apelido>, dá status de voz a alguém (é necessário status de operador)"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"VOICE <apelido>, dá status de voz a alguém (é necessário status de operador)"
1215
1335
 
1216
1336
#: ../src/common/outbound.c:3698
1217
1337
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
1218
1338
msgstr "WALLCHAN <mensagem>, escreve uma mensagem em todos os canais"
1219
1339
 
1220
1340
#: ../src/common/outbound.c:3700
1221
 
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
1222
 
msgstr "WALLCHOP <mensagem>, envia uma mensagem a todos os operadores do canal atual"
 
1341
msgid ""
 
1342
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
 
1343
msgstr ""
 
1344
"WALLCHOP <mensagem>, envia uma mensagem a todos os operadores do canal atual"
1223
1345
 
1224
1346
#: ../src/common/outbound.c:3733
1225
1347
#, c-format
1250
1372
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
1251
1373
msgstr "Comando desconhecido. Tente /help\n"
1252
1374
 
1253
 
#: ../src/common/plugin.c:356
1254
 
#: ../src/common/plugin.c:397
 
1375
#: ../src/common/plugin.c:357 ../src/common/plugin.c:398
1255
1376
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
1256
 
msgstr "Não existe o símbolo xchat_plugin_init; será mesmo um plug-in para o xchat?"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Não existe o símbolo xchat_plugin_init; será mesmo um plug-in para o xchat?"
1257
1379
 
1258
1380
#: ../src/common/server.c:634
1259
1381
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
1279
1401
 
1280
1402
#: ../src/common/servlist.c:1074
1281
1403
#, c-format
1282
 
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
1283
 
msgstr "Aviso: o conjunto de caracteres \"%s\" é desconhecido. Não será aplicada conversão à rede %s."
 
1404
msgid ""
 
1405
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
 
1406
"network %s."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Aviso: o conjunto de caracteres \"%s\" é desconhecido. Não será aplicada "
 
1409
"conversão à rede %s."
1284
1410
 
1285
1411
#. get rid of the \n
1286
1412
#: ../src/common/text.c:292
1322
1448
msgid "The channel being joined"
1323
1449
msgstr "O canal em que ele entra"
1324
1450
 
1325
 
#: ../src/common/text.c:883
1326
 
#: ../src/common/text.c:930
1327
 
#: ../src/common/text.c:981
 
1451
#: ../src/common/text.c:883 ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
1328
1452
msgid "The host of the person"
1329
1453
msgstr "O nome da máquina do usuário"
1330
1454
 
1332
1456
msgid "The action"
1333
1457
msgstr "A ação"
1334
1458
 
1335
 
#: ../src/common/text.c:889
1336
 
#: ../src/common/text.c:895
 
1459
#: ../src/common/text.c:889 ../src/common/text.c:895
1337
1460
msgid "Mode char"
1338
1461
msgstr "Modo caractere"
1339
1462
 
1341
1464
msgid "The text"
1342
1465
msgstr "O texto"
1343
1466
 
1344
 
#: ../src/common/text.c:896
1345
 
#: ../src/common/text.c:902
 
1467
#: ../src/common/text.c:896 ../src/common/text.c:902
1346
1468
msgid "Identified text"
1347
1469
msgstr "Texto identificado"
1348
1470
 
1349
 
#: ../src/common/text.c:901
1350
 
#: ../src/common/text.c:958
1351
 
#: ../src/common/text.c:964
 
1471
#: ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:964
1352
1472
msgid "The message"
1353
1473
msgstr "A mensagem"
1354
1474
 
1355
 
#: ../src/common/text.c:906
1356
 
#: ../src/common/text.c:968
 
1475
#: ../src/common/text.c:906 ../src/common/text.c:968
1357
1476
msgid "Old nickname"
1358
1477
msgstr "Apelido antigo"
1359
1478
 
1360
 
#: ../src/common/text.c:907
1361
 
#: ../src/common/text.c:969
 
1479
#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
1362
1480
msgid "New nickname"
1363
1481
msgstr "Novo apelido"
1364
1482
 
1366
1484
msgid "Nick of person who changed the topic"
1367
1485
msgstr "Apelido do usuário que mudou o tópico"
1368
1486
 
1369
 
#: ../src/common/text.c:912
1370
 
#: ../src/common/text.c:918
 
1487
#: ../src/common/text.c:912 ../src/common/text.c:918
1371
1488
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:452
1372
1489
msgid "Topic"
1373
1490
msgstr "Tópico"
1374
1491
 
1375
 
#: ../src/common/text.c:922
1376
 
#: ../src/common/text.c:975
 
1492
#: ../src/common/text.c:922 ../src/common/text.c:975
1377
1493
msgid "The nickname of the kicker"
1378
1494
msgstr "O apelido de quem chutou"
1379
1495
 
1380
 
#: ../src/common/text.c:923
1381
 
#: ../src/common/text.c:973
 
1496
#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:973
1382
1497
msgid "The person being kicked"
1383
1498
msgstr "A pessoa sendo chutada"
1384
1499
 
1385
 
#: ../src/common/text.c:924
1386
 
#: ../src/common/text.c:931
1387
 
#: ../src/common/text.c:935
1388
 
#: ../src/common/text.c:940
1389
 
#: ../src/common/text.c:974
1390
 
#: ../src/common/text.c:982
 
1500
#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:935
 
1501
#: ../src/common/text.c:940 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:982
1391
1502
#: ../src/common/text.c:989
1392
1503
msgid "The channel"
1393
1504
msgstr "O canal"
1394
1505
 
1395
 
#: ../src/common/text.c:925
1396
 
#: ../src/common/text.c:976
1397
 
#: ../src/common/text.c:983
 
1506
#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:976 ../src/common/text.c:983
1398
1507
msgid "The reason"
1399
1508
msgstr "A razão"
1400
1509
 
1401
 
#: ../src/common/text.c:929
1402
 
#: ../src/common/text.c:980
 
1510
#: ../src/common/text.c:929 ../src/common/text.c:980
1403
1511
msgid "The nick of the person leaving"
1404
1512
msgstr "O nick da pessoa que está saindo"
1405
1513
 
1406
 
#: ../src/common/text.c:936
1407
 
#: ../src/common/text.c:942
 
1514
#: ../src/common/text.c:936 ../src/common/text.c:942
1408
1515
msgid "The time"
1409
1516
msgstr "A hora"
1410
1517
 
1412
1519
msgid "The creator"
1413
1520
msgstr "O criador"
1414
1521
 
1415
 
#: ../src/common/text.c:947
1416
 
#: ../src/common/text.c:1200
 
1522
#: ../src/common/text.c:947 ../src/common/text.c:1200
1417
1523
msgid "Reason"
1418
1524
msgstr "Razão"
1419
1525
 
1420
 
#: ../src/common/text.c:948
1421
 
#: ../src/common/text.c:1090
 
1526
#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1090
1422
1527
#: ../src/common/text.c:1173
1423
1528
msgid "Host"
1424
1529
msgstr "Host"
1425
1530
 
1426
 
#: ../src/common/text.c:952
1427
 
#: ../src/common/text.c:957
1428
 
#: ../src/common/text.c:962
 
1531
#: ../src/common/text.c:952 ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:962
1429
1532
msgid "Who it's from"
1430
1533
msgstr "De quem veio"
1431
1534
 
1433
1536
msgid "The time in x.x format (see below)"
1434
1537
msgstr "A hora no formato x.x (veja abaixo)"
1435
1538
 
1436
 
#: ../src/common/text.c:963
1437
 
#: ../src/common/text.c:1000
 
1539
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1000
1438
1540
msgid "The Channel it's going to"
1439
1541
msgstr "O canal para onde vai"
1440
1542
 
1442
1544
msgid "The sound"
1443
1545
msgstr "O som"
1444
1546
 
1445
 
#: ../src/common/text.c:988
1446
 
#: ../src/common/text.c:994
1447
 
#: ../src/common/text.c:999
 
1547
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
1448
1548
msgid "The nick of the person"
1449
1549
msgstr "O nick da pessoa"
1450
1550
 
1451
 
#: ../src/common/text.c:993
1452
 
#: ../src/common/text.c:998
 
1551
#: ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
1453
1552
msgid "The CTCP event"
1454
1553
msgstr "O evento CTCP"
1455
1554
 
1497
1596
msgid "The nick of the person who did the banning"
1498
1597
msgstr "O nick da pessoa que baniu"
1499
1598
 
1500
 
#: ../src/common/text.c:1030
1501
 
#: ../src/common/text.c:1057
 
1599
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1057
1502
1600
msgid "The ban mask"
1503
1601
msgstr "A máscara banida"
1504
1602
 
1542
1640
msgid "The nick of the person who did the exempt"
1543
1641
msgstr "O nick da pessoa que deu a isenção"
1544
1642
 
1545
 
#: ../src/common/text.c:1062
1546
 
#: ../src/common/text.c:1067
 
1643
#: ../src/common/text.c:1062 ../src/common/text.c:1067
1547
1644
msgid "The exempt mask"
1548
1645
msgstr "A máscara da isenção"
1549
1646
 
1555
1652
msgid "The nick of the person who did the invite"
1556
1653
msgstr "O nick da pessoa que fez o convite"
1557
1654
 
1558
 
#: ../src/common/text.c:1072
1559
 
#: ../src/common/text.c:1077
 
1655
#: ../src/common/text.c:1072 ../src/common/text.c:1077
1560
1656
msgid "The invite mask"
1561
1657
msgstr "A máscara do convite"
1562
1658
 
1596
1692
msgid "Server Information"
1597
1693
msgstr "Informação do servidor"
1598
1694
 
1599
 
#: ../src/common/text.c:1106
1600
 
#: ../src/common/text.c:1111
 
1695
#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
1601
1696
msgid "Idle time"
1602
1697
msgstr "Tempo de inatividade"
1603
1698
 
1609
1704
msgid "Away reason"
1610
1705
msgstr "Razão da ausência"
1611
1706
 
1612
 
#: ../src/common/text.c:1126
1613
 
#: ../src/common/text.c:1132
1614
 
#: ../src/common/text.c:1140
1615
 
#: ../src/common/text.c:1320
 
1707
#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
 
1708
#: ../src/common/text.c:1140 ../src/common/text.c:1320
1616
1709
msgid "Message"
1617
1710
msgstr "Mensagem"
1618
1711
 
1628
1721
msgid "Real IP"
1629
1722
msgstr "IP real"
1630
1723
 
1631
 
#: ../src/common/text.c:1144
1632
 
#: ../src/common/text.c:1153
1633
 
#: ../src/common/text.c:1159
1634
 
#: ../src/common/text.c:1189
1635
 
#: ../src/common/text.c:1343
1636
 
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:442
 
1724
#: ../src/common/text.c:1144 ../src/common/text.c:1153
 
1725
#: ../src/common/text.c:1159 ../src/common/text.c:1189
 
1726
#: ../src/common/text.c:1343 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:442
1637
1727
msgid "Channel Name"
1638
1728
msgstr "Nome do canal"
1639
1729
 
1640
 
#: ../src/common/text.c:1148
1641
 
#: ../src/common/text.c:1306
 
1730
#: ../src/common/text.c:1148 ../src/common/text.c:1306
1642
1731
msgid "Text"
1643
1732
msgstr "Texto"
1644
1733
 
1645
 
#: ../src/common/text.c:1149
1646
 
#: ../src/common/text.c:1155
1647
 
#: ../src/common/text.c:1184
1648
 
#: ../src/common/text.c:1302
 
1734
#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1155
 
1735
#: ../src/common/text.c:1184 ../src/common/text.c:1302
1649
1736
#: ../src/common/text.c:1344
1650
1737
msgid "Server Name"
1651
1738
msgstr "Nome do servidor"
1662
1749
msgid "Nick being tried"
1663
1750
msgstr "Tentando utilizar o apelido"
1664
1751
 
1665
 
#: ../src/common/text.c:1174
1666
 
#: ../src/common/text.c:1310
 
1752
#: ../src/common/text.c:1174 ../src/common/text.c:1310
1667
1753
msgid "IP"
1668
1754
msgstr "IP"
1669
1755
 
1670
 
#: ../src/common/text.c:1175
1671
 
#: ../src/common/text.c:1206
 
1756
#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1206
1672
1757
msgid "Port"
1673
1758
msgstr "Porta"
1674
1759
 
1676
1761
msgid "Network"
1677
1762
msgstr "Rede"
1678
1763
 
1679
 
#: ../src/common/text.c:1190
1680
 
#: ../src/common/text.c:1195
 
1764
#: ../src/common/text.c:1190 ../src/common/text.c:1195
1681
1765
msgid "Modes string"
1682
1766
msgstr "Expressão de modos"
1683
1767
 
1684
 
#: ../src/common/text.c:1205
1685
 
#: ../src/common/text.c:1243
1686
 
#: ../src/common/text.c:1248
1687
 
#: ../src/common/text.c:1289
 
1768
#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1243
 
1769
#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1289
1688
1770
msgid "IP address"
1689
1771
msgstr "Endereço IP"
1690
1772
 
1691
 
#: ../src/common/text.c:1211
1692
 
#: ../src/common/text.c:1236
 
1773
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1236
1693
1774
msgid "DCC Type"
1694
1775
msgstr "Tipo de DCC"
1695
1776
 
1696
 
#: ../src/common/text.c:1212
1697
 
#: ../src/common/text.c:1217
1698
 
#: ../src/common/text.c:1222
1699
 
#: ../src/common/text.c:1229
1700
 
#: ../src/common/text.c:1249
1701
 
#: ../src/common/text.c:1253
1702
 
#: ../src/common/text.c:1259
1703
 
#: ../src/common/text.c:1265
1704
 
#: ../src/common/text.c:1272
1705
 
#: ../src/common/text.c:1281
 
1777
#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1217
 
1778
#: ../src/common/text.c:1222 ../src/common/text.c:1229
 
1779
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1253
 
1780
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1265
 
1781
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1281
1706
1782
#: ../src/common/text.c:1287
1707
1783
msgid "Filename"
1708
1784
msgstr "Nome do arquivo"
1709
1785
 
1710
 
#: ../src/common/text.c:1223
1711
 
#: ../src/common/text.c:1230
 
1786
#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
1712
1787
msgid "Destination filename"
1713
1788
msgstr "Nome do arquivo de destino"
1714
1789
 
1715
 
#: ../src/common/text.c:1232
1716
 
#: ../src/common/text.c:1261
 
1790
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1261
1717
1791
msgid "CPS"
1718
1792
msgstr "CPS"
1719
1793
 
1859
1933
msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1860
1934
msgstr "%UCanal          Usuários  Tópico%O"
1861
1935
 
1862
 
#: ../src/common/textevents.h:54
1863
 
#: ../src/common/textevents.h:306
 
1936
#: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306
1864
1937
msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1865
1938
msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1866
1939
 
1922
1995
 
1923
1996
#: ../src/common/textevents.h:99
1924
1997
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1925
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tConectando em %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C porta %C11$3%C.."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"-%C10-%C11-%O$tConectando em %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C porta %C11$3%C.."
1926
2000
 
1927
2001
#: ../src/common/textevents.h:102
1928
2002
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1953
2027
msgstr "-%C10-%C11-%O$tBate-papo DCC com %C11$1%O cancelado."
1954
2028
 
1955
2029
#: ../src/common/textevents.h:123
1956
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
1957
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tConexão de bate-papo DCC estabelecida com %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
 
2030
msgid ""
 
2031
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
 
2032
msgstr ""
 
2033
"-%C10-%C11-%O$tConexão de bate-papo DCC estabelecida com %C11$1 %C14[%O$2%"
 
2034
"C14]%O"
1958
2035
 
1959
2036
#: ../src/common/textevents.h:126
1960
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1961
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tBate-papo DCC falhou. Conexão com $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O perdida."
 
2037
msgid ""
 
2038
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
 
2039
msgstr ""
 
2040
"-%C10-%C11-%O$tBate-papo DCC falhou. Conexão com $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
 
2041
"perdida."
1962
2042
 
1963
2043
#: ../src/common/textevents.h:129
1964
2044
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1974
2054
 
1975
2055
#: ../src/common/textevents.h:138
1976
2056
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1977
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTentativa de conexão DCC $1 com %C11$2%O falhou (err=$3)."
 
2057
msgstr ""
 
2058
"-%C10-%C11-%O$tTentativa de conexão DCC $1 com %C11$2%O falhou (err=$3)."
1978
2059
 
1979
2060
#: ../src/common/textevents.h:141
1980
2061
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1986
2067
msgstr "%C24,18 Tipo  De/Para    Status  Tamanho    Pos    Arquivo         "
1987
2068
 
1988
2069
#: ../src/common/textevents.h:147
1989
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tContents of packet: $2"
1990
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecebeu um pedido DCC inválido de %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tConteúdo do pacote: $2"
 
2070
msgid ""
 
2071
"-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-"
 
2072
"%O$tContents of packet: $2"
 
2073
msgstr ""
 
2074
"-%C10-%C11-%O$tRecebeu um pedido DCC inválido de %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O"
 
2075
"$tConteúdo do pacote: $2"
1991
2076
 
1992
2077
#: ../src/common/textevents.h:150
1993
2078
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
2002
2087
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O para %C11$1%O abortado."
2003
2088
 
2004
2089
#: ../src/common/textevents.h:159
2005
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%C14]%O."
2006
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O de %C11$3%O completo %C14[%C11$4%O cps%C14]%O."
 
2090
msgid ""
 
2091
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
 
2092
"C14]%O."
 
2093
msgstr ""
 
2094
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O de %C11$3%O completo %C14[%C11$4%O cps%C14]%"
 
2095
"O."
2007
2096
 
2008
2097
#: ../src/common/textevents.h:162
2009
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2010
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV conexão estabilecida para %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
 
2098
msgid ""
 
2099
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
 
2100
msgstr ""
 
2101
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV conexão estabilecida para %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2011
2102
 
2012
2103
#: ../src/common/textevents.h:165
2013
2104
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
2018
2109
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Não foi possível abrir $1 para escrever ($2)."
2019
2110
 
2020
2111
#: ../src/common/textevents.h:171
2021
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O instead."
 
2112
msgid ""
 
2113
"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
 
2114
"instead."
2022
2115
msgstr "-%C10-%C11-%O$tO arquivo %C11$1%C já existe, salvando-o como %C11$2%O."
2023
2116
 
2024
2117
#: ../src/common/textevents.h:174
2030
2123
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O para %C11$1%O abortado."
2031
2124
 
2032
2125
#: ../src/common/textevents.h:180
2033
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%O."
2034
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O para %C11$2%O completo %C14[%C11$3%O cps%C14]%O."
 
2126
msgid ""
 
2127
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
 
2128
"O."
 
2129
msgstr ""
 
2130
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O para %C11$2%O completo %C14[%C11$3%O cps%"
 
2131
"C14]%O."
2035
2132
 
2036
2133
#: ../src/common/textevents.h:183
2037
 
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2038
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND conexão estabelecida para %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
 
2134
msgid ""
 
2135
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND conexão estabelecida para %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"
2039
2138
 
2040
2139
#: ../src/common/textevents.h:186
2041
2140
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
2042
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O falhou. Conexão para %C11$2%O perdida."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O falhou. Conexão para %C11$2%O perdida."
2043
2143
 
2044
2144
#: ../src/common/textevents.h:189
2045
2145
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
2051
2151
 
2052
2152
#: ../src/common/textevents.h:195
2053
2153
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
2054
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cesgotou o tempo - abortando."
 
2154
msgstr ""
 
2155
"-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cesgotou o tempo - abortando."
2055
2156
 
2056
2157
#: ../src/common/textevents.h:198
2057
2158
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
2059
2160
 
2060
2161
#: ../src/common/textevents.h:201
2061
2162
msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
2062
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDisconectado ($1)."
 
2163
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDesconectado ($1)."
2063
2164
 
2064
2165
#: ../src/common/textevents.h:204
2065
2166
msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
2097
2198
 
2098
2199
#: ../src/common/textevents.h:228
2099
2200
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
2100
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNão foi possível entrar em%C11 %B$1 %O(canal apenas para convidados)."
 
2201
msgstr ""
 
2202
"-%C10-%C11-%O$tNão foi possível entrar em%C11 %B$1 %O(canal apenas para "
 
2203
"convidados)."
2101
2204
 
2102
2205
#: ../src/common/textevents.h:231
2103
2206
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
2104
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVocê foi convidado para %C11$1%C por %C11$2%C (%C11$3%C)"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"-%C10-%C11-%O$tVocê foi convidado para %C11$1%C por %C11$2%C (%C11$3%C)"
2105
2209
 
2106
2210
#: ../src/common/textevents.h:234
2107
2211
msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
2109
2213
 
2110
2214
#: ../src/common/textevents.h:237
2111
2215
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
2112
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNão foi possível entrar em%C11 %B$1 %O(requere palavra-chave)."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"-%C10-%C11-%O$tNão foi possível entrar em%C11 %B$1 %O(requere palavra-chave)."
2113
2218
 
2114
2219
#: ../src/common/textevents.h:240
2115
2220
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
2119
2224
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
2120
2225
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVocê foi morto por $1 ($2%O)"
2121
2226
 
2122
 
#: ../src/common/textevents.h:246
2123
 
#: ../src/common/textevents.h:270
 
2227
#: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270
2124
2228
msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
2125
2229
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
2126
2230
 
2127
 
#: ../src/common/textevents.h:249
2128
 
#: ../src/common/textevents.h:327
2129
 
#: ../src/common/textevents.h:333
2130
 
#: ../src/common/textevents.h:336
 
2231
#: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327
 
2232
#: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336
2131
2233
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
2132
2234
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
2133
2235
 
2245
2347
 
2246
2348
#: ../src/common/textevents.h:354
2247
2349
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
2248
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNão foi possível entrar em %C11 %B$1 %O(Limite de usuários chegou ao limite)."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"-%C10-%C11-%O$tNão foi possível entrar em %C11 %B$1 %O(Limite de usuários "
 
2352
"chegou ao limite)."
2249
2353
 
2250
2354
#: ../src/common/textevents.h:357
2251
2355
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
2277
2381
 
2278
2382
#: ../src/common/textevents.h:378
2279
2383
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
2280
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inativo %C11$2%O, conectado em: %C11$3%O"
 
2384
msgstr ""
 
2385
"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inativo %C11$2%O, conectado em: %C11$3%O"
2281
2386
 
2282
2387
#: ../src/common/textevents.h:381
2283
2388
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
2284
2389
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
2285
2390
 
2286
2391
#: ../src/common/textevents.h:384
2287
 
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O"
2288
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Ousuário verdadeiro@host %C11$2%O, IP verdadeiro %C11$3%O"
 
2392
msgid ""
 
2393
"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O"
 
2394
msgstr ""
 
2395
"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Ousuário verdadeiro@host %C11$2%O, IP "
 
2396
"verdadeiro %C11$3%O"
2289
2397
 
2290
2398
#: ../src/common/textevents.h:387
2291
2399
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
3267
3375
msgid "Tokelau"
3268
3376
msgstr "Tokelau"
3269
3377
 
3270
 
#: ../src/common/util.c:1069
3271
 
#: ../src/common/util.c:1073
 
3378
#: ../src/common/util.c:1069 ../src/common/util.c:1073
3272
3379
msgid "East Timor"
3273
3380
msgstr "Timor Leste"
3274
3381
 
3388
3495
msgid "Zimbabwe"
3389
3496
msgstr "Zimbabué"
3390
3497
 
3391
 
#: ../src/common/util.c:1109
3392
 
#: ../src/common/util.c:1119
3393
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:425
 
3498
#: ../src/common/util.c:1109 ../src/common/util.c:1119
 
3499
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
3394
3500
msgid "Unknown"
3395
3501
msgstr "Desconhecida"
3396
3502
 
3397
 
#: ../src/common/xchat.c:767
3398
 
#: ../src/common/xchat.c:893
 
3503
#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893
3399
3504
msgid "Open Dialog Window"
3400
3505
msgstr "Abrir janela de diálogo"
3401
3506
 
3411
3516
msgid "Operator Actions"
3412
3517
msgstr "Ações de operador"
3413
3518
 
3414
 
#: ../src/common/xchat.c:772
3415
 
#: ../src/common/xchat.c:863
 
3519
#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863
3416
3520
msgid "Give Ops"
3417
3521
msgstr "Dar OPs"
3418
3522
 
3419
 
#: ../src/common/xchat.c:773
3420
 
#: ../src/common/xchat.c:864
 
3523
#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864
3421
3524
msgid "Take Ops"
3422
3525
msgstr "Tirar OPs"
3423
3526
 
3424
 
#: ../src/common/xchat.c:774
3425
 
#: ../src/common/xchat.c:867
 
3527
#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867
3426
3528
msgid "Give Voice"
3427
3529
msgstr "Dar voz"
3428
3530
 
3429
 
#: ../src/common/xchat.c:775
3430
 
#: ../src/common/xchat.c:868
 
3531
#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868
3431
3532
msgid "Take Voice"
3432
3533
msgstr "Tirar voz"
3433
3534
 
3434
 
#: ../src/common/xchat.c:777
3435
 
#: ../src/common/xchat.c:872
 
3535
#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872
3436
3536
msgid "Kick/Ban"
3437
3537
msgstr "Chutar/Banir"
3438
3538
 
3439
 
#: ../src/common/xchat.c:778
3440
 
#: ../src/common/xchat.c:873
 
3539
#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873
3441
3540
#: ../src/common/xchat.c:922
3442
3541
msgid "Kick"
3443
3542
msgstr "Chutar"
3444
3543
 
3445
 
#: ../src/common/xchat.c:779
3446
 
#: ../src/common/xchat.c:780
3447
 
#: ../src/common/xchat.c:781
3448
 
#: ../src/common/xchat.c:782
3449
 
#: ../src/common/xchat.c:783
3450
 
#: ../src/common/xchat.c:874
3451
 
#: ../src/common/xchat.c:875
3452
 
#: ../src/common/xchat.c:876
3453
 
#: ../src/common/xchat.c:877
3454
 
#: ../src/common/xchat.c:878
 
3544
#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780
 
3545
#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782
 
3546
#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874
 
3547
#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876
 
3548
#: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878
3455
3549
#: ../src/common/xchat.c:921
3456
3550
msgid "Ban"
3457
3551
msgstr "Banir"
3458
3552
 
3459
 
#: ../src/common/xchat.c:784
3460
 
#: ../src/common/xchat.c:785
3461
 
#: ../src/common/xchat.c:786
3462
 
#: ../src/common/xchat.c:787
3463
 
#: ../src/common/xchat.c:879
3464
 
#: ../src/common/xchat.c:880
3465
 
#: ../src/common/xchat.c:881
3466
 
#: ../src/common/xchat.c:882
 
3553
#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785
 
3554
#: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787
 
3555
#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
 
3556
#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882
3467
3557
msgid "KickBan"
3468
3558
msgstr "ChutarBanir"
3469
3559
 
3495
3585
msgid "Clientinfo"
3496
3586
msgstr "Informação do cliente"
3497
3587
 
3498
 
#: ../src/common/xchat.c:857
3499
 
#: ../src/common/xchat.c:891
 
3588
#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891
3500
3589
#: ../src/common/xchat.c:939
3501
3590
msgid "Ping"
3502
3591
msgstr "Ping"
3525
3614
msgid "Take Half-Ops"
3526
3615
msgstr "Tirar semi-OPs"
3527
3616
 
3528
 
#: ../src/common/xchat.c:869
3529
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
 
3617
#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
3530
3618
msgid "Ignore"
3531
3619
msgstr "Ignorar"
3532
3620
 
3546
3634
msgid "Who"
3547
3635
msgstr "Quem"
3548
3636
 
3549
 
#: ../src/common/xchat.c:885
3550
 
#: ../src/common/xchat.c:935
 
3637
#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935
3551
3638
msgid "WhoIs"
3552
3639
msgstr "WhoIs"
3553
3640
 
3667
3754
msgstr "O manipulador de URLs \"irc://\""
3668
3755
 
3669
3756
#: ../src/fe-gnome/about.c:61
3670
 
msgid "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3671
 
msgstr "X-Chat GNOME é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licensa Publica Geral da GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre (FSF); tanto pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão mais nova."
 
3757
msgid ""
 
3758
"X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
3759
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
3760
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
3761
"any later version."
 
3762
msgstr ""
 
3763
"X-Chat GNOME é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
 
3764
"sob os termos da Licensa Publica Geral da GNU (GPL) como publicada pela "
 
3765
"Fundação do Software Livre (FSF); tanto pela versão 2 da Licensa, ou (por "
 
3766
"sua opção) qualquer versão mais nova."
3672
3767
 
3673
3768
#: ../src/fe-gnome/about.c:66
3674
 
msgid "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3675
 
msgstr "X-Chat GNOME é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes."
 
3769
msgid ""
 
3770
"X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
3771
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
3772
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
3773
"more details."
 
3774
msgstr ""
 
3775
"X-Chat GNOME é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
 
3776
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
 
3777
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
 
3778
"para obter mais detalhes."
3676
3779
 
3677
3780
#: ../src/fe-gnome/about.c:71
3678
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
3679
 
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licensa Pública Geral da GNU (GPL) junto com o X-Chat GNOME; caso contrário, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
3781
msgid ""
 
3782
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3783
"X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
3784
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
3785
msgstr ""
 
3786
"Você deve ter recebido uma cópia da Licensa Pública Geral da GNU (GPL) junto "
 
3787
"com o X-Chat GNOME; caso contrário, escreva para a Fundação do Software "
 
3788
"Livre (FSF), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
3680
3789
 
3681
3790
#: ../src/fe-gnome/about.c:81
3682
3791
msgid "XChat-GNOME"
3761
3870
msgstr "Altura da janela principal"
3762
3871
 
3763
3872
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
3764
 
msgid "If set to true, when you join a server without automatically joining a channel, the channel list dialog will be displayed"
3765
 
msgstr "Se marcado, quando você ingressar em um servidor sem automaticamente entrar em um canal, o diálogo com a lista de canais será exibido"
 
3873
msgid ""
 
3874
"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
 
3875
"channel, the channel list dialog will be displayed"
 
3876
msgstr ""
 
3877
"Se marcado, quando você ingressar em um servidor sem automaticamente entrar "
 
3878
"em um canal, o diálogo com a lista de canais será exibido"
3766
3879
 
3767
3880
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
3768
3881
msgid "Languages to use for spellchecking"
3846
3959
msgid "Please add at least one server to the %s network."
3847
3960
msgstr "Por favor adicione pelo menos um servidor à rede %s."
3848
3961
 
3849
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:167
 
3962
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
3850
3963
msgid "_Open Link in Browser"
3851
3964
msgstr "_Abrir link no navegador"
3852
3965
 
3853
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
 
3966
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
3854
3967
msgid "_Copy Link Location"
3855
3968
msgstr "_Copiar local do link"
3856
3969
 
3857
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:172
 
3970
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
3858
3971
msgid "Se_nd Message To..."
3859
3972
msgstr "En_viar mensagem para..."
3860
3973
 
3861
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
 
3974
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
3862
3975
msgid "_Copy Address"
3863
3976
msgstr "_Copiar endereço"
3864
3977
 
3865
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:177
 
3978
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:178
3866
3979
msgid "_Send File"
3867
3980
msgstr "_Enviar arquivo"
3868
3981
 
3869
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:178
 
3982
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179
3870
3983
msgid "Paste File _Contents"
3871
3984
msgstr "Colar _conteúdo do arquivo"
3872
3985
 
3873
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179
 
3986
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
3874
3987
msgid "Paste File_name"
3875
3988
msgstr "Colar _nome do arquivo"
3876
3989
 
3877
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
 
3990
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
3878
3991
msgid "_Cancel"
3879
3992
msgstr "_Cancelar"
3880
3993
 
3881
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:184
3882
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
 
3994
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:111
3883
3995
msgid "_Copy"
3884
3996
msgstr "_Copiar"
3885
3997
 
3886
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:855
 
3998
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:856
3887
3999
#, c-format
3888
4000
msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
3889
4001
msgstr "Erro lendo arquivo \"%s\": %s\n"
3890
4002
 
3891
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:871
 
4003
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:872
3892
4004
#, c-format
3893
4005
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
3894
4006
msgstr "Erro convertendo URI \"%s\" para nome de arquivo: %s\n"
3895
4007
 
3896
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:922
 
4008
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:923
3897
4009
#, c-format
3898
4010
msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
3899
4011
msgstr "Erro recuperando informações de arquivo para \"%s\": %s\n"
3900
4012
 
3901
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1020
 
4013
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1021
3902
4014
msgid "Save Transcript"
3903
4015
msgstr "Salvar transcrição"
3904
4016
 
3905
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1046
3906
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1056
 
4017
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1047
 
4018
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1057
3907
4019
#, c-format
3908
4020
msgid "Error saving %s"
3909
4021
msgstr "Erro ao salvar %s"
3910
4022
 
3911
 
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1191
 
4023
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1192
3912
4024
msgid "Search buffer is empty.\n"
3913
4025
msgstr "Memória de procura vazia.\n"
3914
4026
 
3929
4041
msgid "Incoming File Transfer"
3930
4042
msgstr "Transferência de arquivos recebida"
3931
4043
 
3932
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219
3933
 
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:505
 
4044
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:505
3934
4045
msgid "_Accept"
3935
4046
msgstr "_Aceitar"
3936
4047
 
3937
4048
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220
3938
4049
#, c-format
3939
 
msgid "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the transfer?"
3940
 
msgstr "%s está tentando lhe enviar o arquivo \"%s\". Você quer aceitar esta transferência?"
 
4050
msgid ""
 
4051
"%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
 
4052
"transfer?"
 
4053
msgstr ""
 
4054
"%s está tentando lhe enviar o arquivo \"%s\". Você quer aceitar esta "
 
4055
"transferência?"
3941
4056
 
3942
4057
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:240
3943
4058
#, c-format
4001
4116
msgid "%.2d:%.2d"
4002
4117
msgstr "%.2d:%.2d"
4003
4118
 
4004
 
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:415
 
4119
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:418
4005
4120
msgid "Send File..."
4006
4121
msgstr "Enviar arquivo..."
4007
4122
 
4044
4159
 
4045
4160
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:508
4046
4161
#, c-format
4047
 
msgid "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the connection?"
4048
 
msgstr "%s está tentando criar um bate-papo direto. Você deseja aceitar a conexão?"
 
4162
msgid ""
 
4163
"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
 
4164
"connection?"
 
4165
msgstr ""
 
4166
"%s está tentando criar um bate-papo direto. Você deseja aceitar a conexão?"
4049
4167
 
4050
4168
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:937
4051
4169
#, c-format
4066
4184
 
4067
4185
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208
4068
4186
msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>"
4069
 
msgstr "<span foreground=\"dark grey\">Fim do arquivo atingido, continuando do início.</span>"
 
4187
msgstr ""
 
4188
"<span foreground=\"dark grey\">Fim do arquivo atingido, continuando do "
 
4189
"início.</span>"
4070
4190
 
4071
4191
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215
4072
 
msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</span>"
4073
 
msgstr "<span foreground=\"dark grey\">Início do arquivo atingido, continuando do fim</span>"
 
4192
msgid ""
 
4193
"<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</"
 
4194
"span>"
 
4195
msgstr ""
 
4196
"<span foreground=\"dark grey\">Início do arquivo atingido, continuando do "
 
4197
"fim</span>"
4074
4198
 
4075
4199
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222
4076
4200
msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
4295
4419
msgid "_Sidebar"
4296
4420
msgstr "Barra _lateral"
4297
4421
 
4298
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:434
4299
 
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:456
 
4422
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:434 ../src/fe-gnome/main-window.c:456
4300
4423
msgid "Ex-Chat"
4301
4424
msgstr "Ex-Chat"
4302
4425
 
4462
4585
msgstr "Verificação ortográfica"
4463
4586
 
4464
4587
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:184
4465
 
msgid "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with at least one dictionary."
4466
 
msgstr "Para você ter correção ortográfica, é necessário ter o libenchant instalado com pelo menos um dicionário."
 
4588
msgid ""
 
4589
"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
 
4590
"at least one dictionary."
 
4591
msgstr ""
 
4592
"Para você ter correção ortográfica, é necessário ter o libenchant instalado "
 
4593
"com pelo menos um dicionário."
4467
4594
 
4468
4595
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:195
4469
4596
msgid "_Check spelling"
4585
4712
msgid "_Op"
4586
4713
msgstr "_Op"
4587
4714
 
4588
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:420
 
4715
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:427
4589
4716
#, c-format
4590
4717
msgid ""
4591
4718
"%s\n"
4594
4721
"%s\n"
4595
4722
"<span weight=\"bold\">Nome:</span> %s"
4596
4723
 
4597
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:427
 
4724
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434
4598
4725
#, c-format
4599
4726
msgid ""
4600
4727
"%s\n"
4603
4730
"%s\n"
4604
4731
"<span weight=\"bold\">País:</span> %s"
4605
4732
 
4606
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437
 
4733
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:444
4607
4734
#, c-format
4608
4735
msgid ""
4609
4736
"%s\n"
4618
4745
"%s\n"
4619
4746
"<span weight=\"bold\">Última mensagem:</span> %d minutos atrás"
4620
4747
 
4621
 
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:448
 
4748
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:455
4622
4749
#, c-format
4623
4750
msgid ""
4624
4751
"%s\n"
4636
4763
 
4637
4764
#~ msgid "Copyright © 2004-2007"
4638
4765
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007"
 
4766
 
4639
4767
#~ msgid ""
4640
4768
#~ "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument "
4641
4769
#~ "for a gentleman"
4642
4770
#~ msgstr ""
4643
4771
#~ "Foi observado que um trombone não é um instrumento adequado para um "
4644
4772
#~ "cavalheiro"
 
4773
 
4645
4774
#~ msgid ""
4646
4775
#~ "URI list dropped on XChat-GNOME had wrong format (%d) or length (%d)\n"
4647
4776
#~ msgstr ""
4648
4777
#~ "Lista URI lançada no XChat-GNOME tinha o formato errado (%d) ou "
4649
4778
#~ "comprimento (%d)\n"
 
4779
 
4650
4780
#~ msgid "Failed to complete NameHasOwner"
4651
4781
#~ msgstr "Falha ao completar NameHasOwner"
 
4782
 
4652
4783
#~ msgid "Failed to complete Command"
4653
4784
#~ msgstr "Falha ao completar Comando"
 
4785
 
4654
4786
#~ msgid "_Go"
4655
4787
#~ msgstr "_Ir"
 
4788
 
4656
4789
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
4657
4790
#~ msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
 
4791
 
4658
4792
#~ msgid "Apply Text Filter To:    "
4659
4793
#~ msgstr "Aplicar Filtro de texto para:    "
 
4794
 
4660
4795
#~ msgid "Maximum Users:"
4661
4796
#~ msgstr "Número máximo de usuários:"
 
4797
 
4662
4798
#~ msgid "Minimum Users:"
4663
4799
#~ msgstr "Número mínimo de usuários:"
 
4800
 
4664
4801
#~ msgid "Text Filter:"
4665
4802
#~ msgstr "Filtro de texto:"
4666
 
#~ msgid "Close this discussion"
4667
 
#~ msgstr "Fechar esta discussão"
 
4803
 
4668
4804
#~ msgid "Screensaver activated, going away."
4669
4805
#~ msgstr "Proteção de tela ativada, ficando ausente."
 
4806
 
4670
4807
#~ msgid "Screensaver is off, welcome back"
4671
4808
#~ msgstr "Proteção de tela desativada, bem-vindo novamente."
 
4809
 
4672
4810
#~ msgid "Auto-away plugin unloaded\n"
4673
4811
#~ msgstr "Plugin de auto-ausência descarregado\n"
 
4812
 
4674
4813
#~ msgid "PID"
4675
4814
#~ msgstr "PID"
 
4815
 
4676
4816
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
4677
4817
#~ msgstr "%s carregado com sucesso!\n"
 
4818
 
4678
4819
#~ msgid "_Connect"
4679
4820
#~ msgstr "_Conectar"
 
4821
 
4680
4822
#~ msgid "_Information"
4681
4823
#~ msgstr "_Informações"
 
4824
 
4682
4825
#~ msgid "_Find..."
4683
4826
#~ msgstr "_Pesquisar"
 
4827
 
4684
4828
#~ msgid "Nick Name:"
4685
4829
#~ msgstr "Apelido:"
 
4830
 
4686
4831
#~ msgid "Real Name:"
4687
4832
#~ msgstr "Nome Verdadeiro:"
 
4833
 
4688
4834
#~ msgid "Orientation"
4689
4835
#~ msgstr "Orientação"
 
4836
 
4690
4837
#~ msgid "The orientation of the tray."
4691
4838
#~ msgstr "A orientação da bandeja"
 
4839
 
4692
4840
#~ msgid "plugin for remote access using D-Bus"
4693
4841
#~ msgstr "plugin para acesso remoto utilizando D-Bus"
 
4842
 
4694
4843
#~ msgid "switch to an invalid xchat context"
4695
4844
#~ msgstr "troca para um contexo xchat inválido"
 
4845
 
4696
4846
#~ msgid "xchat context not found"
4697
4847
#~ msgstr "contexto do xchat não encontrado"
 
4848
 
4698
4849
#~ msgid "xchat context ID not found"
4699
4850
#~ msgstr "ID de contexto do xchat não encontrada"
 
4851
 
4700
4852
#~ msgid "info \"%s\" does not exist"
4701
4853
#~ msgstr "informação \"%s\" não existe"
 
4854
 
4702
4855
#~ msgid "preference \"%s\" does not exist"
4703
4856
#~ msgstr "preferência \"%s\" não existe"
 
4857
 
4704
4858
#~ msgid "\"%s\" list name not found"
4705
4859
#~ msgstr "nome de lista \"%s\" não encontrado"
 
4860
 
4706
4861
#~ msgid "xchat list ID not found"
4707
4862
#~ msgstr "ID de lista do xchat não encontrada"
 
4863
 
4708
4864
#~ msgid "irc://server:port/channel"
4709
4865
#~ msgstr "irc://servidor:porta/canal"
 
4866
 
4710
4867
#~ msgid "Execute a xchat command"
4711
4868
#~ msgstr "Executar um comando xchat"
 
4869
 
4712
4870
#~ msgid "\"Command to execute\""
4713
4871
#~ msgstr "\"Comando a executar\""
 
4872
 
4714
4873
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
4715
4874
#~ msgstr "Imprime algum texto na aba/janela ativa"
 
4875
 
4716
4876
#~ msgid "\"Text to print\""
4717
4877
#~ msgstr "\"Texto a imprimir\""
 
4878
 
4718
4879
#~ msgid "Change the context to the channel"
4719
4880
#~ msgstr "Mudar o contexto para o canal"
 
4881
 
4720
4882
#~ msgid "channel"
4721
4883
#~ msgstr "canal"
 
4884
 
4722
4885
#~ msgid "Change the context to the server"
4723
4886
#~ msgstr "Mudar o contexto para o servidor"
 
4887
 
4724
4888
#~ msgid "server"
4725
4889
#~ msgstr "servidor"
 
4890
 
4726
4891
#~ msgid "Get some informations from xchat"
4727
4892
#~ msgstr "Obter informações do xchat"
 
4893
 
4728
4894
#~ msgid "id"
4729
4895
#~ msgstr "id"
 
4896
 
4730
4897
#~ msgid "Get settings from xchat"
4731
4898
#~ msgstr "Obter configurações do xchat"
 
4899
 
4732
4900
#~ msgid "name"
4733
4901
#~ msgstr "nome"
 
4902
 
4734
4903
#~ msgid ""
4735
4904
#~ "%s: %s\n"
4736
4905
#~ "Try `%s --help' for more information\n"
4737
4906
#~ msgstr ""
4738
4907
#~ "%s: %s\n"
4739
4908
#~ "Utilize `%s --help' para mais informações\n"
 
4909
 
4740
4910
#~ msgid "Failed to start "
4741
4911
#~ msgstr "Falha ao iniciar "
 
4912
 
4742
4913
#~ msgid "Failed to complete FindContext"
4743
4914
#~ msgstr "Falha para concluir FindContext"
 
4915
 
4744
4916
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
4745
4917
#~ msgstr "Falha ao completar SetContext"
 
4918
 
4746
4919
#~ msgid "Failed to complete print"
4747
4920
#~ msgstr "Falha ao completar print"
 
4921
 
4748
4922
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
4749
4923
#~ msgstr "Falha ao completar GetInfo"
 
4924
 
4750
4925
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
4751
4926
#~ msgstr "Falha ao completar GetPrefs"
 
4927
 
4752
4928
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
4753
4929
#~ msgstr "%s não existe\n"
 
4930
 
4754
4931
#~ msgid ""
4755
4932
#~ "xchat-gnome-remote: %s\n"
4756
4933
#~ "Try `xchat-gnome-remote --help' for more information\n"
4757
4934
#~ msgstr ""
4758
4935
#~ "xchat-gnome-remote: %s\n"
4759
4936
#~ "Experimente o comando `xchat-gnome-remote --help` para mais informações\n"
 
4937
 
4760
4938
#~ msgid "CLEAR, Clears the current text window"
4761
4939
#~ msgstr "CLEAR, Limpa a janela de texto atual"
 
4940
 
4762
4941
#~ msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
4763
4942
#~ msgstr "QUERY <nick>, abre uma nova janela de mensagens privadas com alguém"
 
4943
 
4764
4944
#~ msgid "Save List _As"
4765
4945
#~ msgstr "Salvar como"
 
4946
 
4766
4947
#~ msgid "Disconnected"
4767
4948
#~ msgstr "Desconectar"
 
4949
 
4768
4950
#~ msgid "Connected"
4769
4951
#~ msgstr "Conectar"
 
4952
 
4770
4953
#~ msgid "France, Metropolitan"
4771
4954
#~ msgstr "França, Metropolitana"
 
4955
 
4772
4956
#~ msgid "Neutral Zone"
4773
4957
#~ msgstr "Zona Neutra"
 
4958
 
4774
4959
#~ msgid "_Auto-join on startup"
4775
4960
#~ msgstr "_Auto-join ao iniciar"
 
4961
 
4776
4962
#~ msgid ""
4777
4963
#~ "%s\n"
4778
4964
#~ "<span weight=\"bold\">Last message:</span> 1 minute ago"
4779
4965
#~ msgstr ""
4780
4966
#~ "%s\n"
4781
4967
#~ "<span weight=\"bold\">Última mensagem:</span> 1 minuto atrás"
 
4968
 
4782
4969
#~ msgid "xchat-gnome setup"
4783
4970
#~ msgstr "configuração do xchat-gnome"
 
4971
 
4784
4972
#~ msgid "Enter a new nickname"
4785
4973
#~ msgstr "Digite o novo nick:"
 
4974
 
4786
4975
#~ msgid "on all servers"
4787
4976
#~ msgstr "em todos os servidores"
 
4977
 
4788
4978
#~ msgid "Keep icon in tray at all times"
4789
4979
#~ msgstr "Sempre manter o ícone na bandeja do sistema"
 
4980
 
4790
4981
#~ msgid ""
4791
4982
#~ "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4792
4983
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4800
4991
#~ "Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença , ou \n"
4801
4992
#~ "(a sua escolha) qualquer outra versão\n"
4802
4993
#~ ".\n"
 
4994
 
4803
4995
#~ msgid ""
4804
4996
#~ "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4805
4997
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4809
5001
#~ "O X-Chat GNOME é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM "
4810
5002
#~ "NENHUMA GARANTIA; Sem mesmo a garantia de comerciabilidade ou adequação a "
4811
5003
#~ "um uso particular. Veja a Licença Pública Gnu para mais detalhes.\n"
 
5004
 
4812
5005
#~ msgid ""
4813
5006
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4814
5007
#~ "along with X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, "
4819
5012
#~ "junto com o X-Chat GNOME; se não, escreve para a Free Software "
4820
5013
#~ "Foundation, Inc.,\n"
4821
5014
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
5015
 
4822
5016
#~ msgid ""
4823
5017
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Incoming File Transfer</span>\n"
4824
5018
#~ "\n"
4830
5024
#~ "\n"
4831
5025
#~ "%s está tentando te enviar um arquivo chamado \"%s\". Você deseja aceitar "
4832
5026
#~ "a transferência?"
 
5027
 
4833
5028
#~ msgid "C_lear"
4834
5029
#~ msgstr "Limpar"
 
5030
 
4835
5031
#~ msgid "_Clear Window"
4836
5032
#~ msgstr "_Janela"
 
5033
 
4837
5034
#~ msgid "_Auto-join"
4838
5035
#~ msgstr "_Automático"
4839