2403
2781
msgid "Personal"
2404
2782
msgstr "Persönlich"
2406
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
2408
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
2409
"setup you can select another one here.\n"
2410
"You might consider to change possible firewall settings."
2412
"Wenn der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, nicht "
2413
"für Ihre Konfiguration geeignet ist, können sie hier einen anderen Port "
2415
"Möglicherweise ist es von Nöten, Ihre Firewall-Einstellungen zu ändern."
2784
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2788
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2417
2792
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
2418
2793
msgid "Modify Account"
2419
2794
msgstr "Konto bearbeiten"
2421
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
2422
msgid "Use custom port:"
2423
msgstr "Verwende benutzerdefinierten Port:"
2796
#: ../src/adhoc_commands.py:264
2797
msgid "Cancel confirmation"
2798
msgstr "Bestätigung abbrechen"
2800
#: ../src/adhoc_commands.py:265
2802
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2803
msgstr "Sie führen einen Befehl aus. Wollen Sie wirklich abbrechen?"
2805
#: ../src/adhoc_commands.py:304
2806
msgid "Service changed the session identifier."
2807
msgstr "Dienst änderte die Sitzungskennung."
2809
#: ../src/adhoc_commands.py:317
2810
msgid "Service sent malformed data"
2811
msgstr "Dienst sendete unzureichende Daten"
2813
#. when stanza doesn't have error description
2814
#: ../src/adhoc_commands.py:398
2815
msgid "Service returned an error."
2816
msgstr "Dienst gab einen Fehler zurück."
2426
#: ../src/advanced.py:51
2819
#: ../src/advanced.py:97
2427
2820
msgid "Activated"
2428
2821
msgstr "Aktiviert"
2430
#: ../src/advanced.py:51
2823
#: ../src/advanced.py:97
2431
2824
msgid "Deactivated"
2432
2825
msgstr "Deaktiviert"
2434
#: ../src/advanced.py:53
2827
#: ../src/advanced.py:99
2435
2828
msgid "Boolean"
2436
2829
msgstr "Boolean"
2438
#: ../src/advanced.py:54
2831
#: ../src/advanced.py:100
2439
2832
msgid "Integer"
2440
2833
msgstr "Ganzzahl"
2442
#: ../src/advanced.py:55
2835
#: ../src/advanced.py:101
2446
#: ../src/advanced.py:56
2839
#: ../src/advanced.py:102
2450
#: ../src/advanced.py:65
2843
#: ../src/advanced.py:113
2451
2844
msgid "Preference Name"
2452
2845
msgstr "Einstellungsname"
2454
#: ../src/advanced.py:71
2847
#: ../src/advanced.py:119
2458
#: ../src/advanced.py:80
2851
#: ../src/advanced.py:127
2462
2855
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2463
#: ../src/advanced.py:137
2856
#: ../src/advanced.py:180
2465
2858
msgstr "(Kein)"
2467
#. we talk about password
2468
#: ../src/advanced.py:240
2860
#: ../src/advanced.py:263
2470
2862
msgstr "Versteckt"
2472
2864
#. the next script, executed in the "po" directory,
2473
2865
#. generates the following list.
2475
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2867
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2476
2868
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2477
#: ../src/chat_control.py:52
2869
#: ../src/chat_control.py:68
2478
2870
msgid "English"
2479
2871
msgstr "Englisch"
2481
#: ../src/chat_control.py:52
2873
#: ../src/chat_control.py:68
2482
2874
msgid "Belarusian"
2483
2875
msgstr "Weißrussisch"
2485
#: ../src/chat_control.py:52
2877
#: ../src/chat_control.py:68
2486
2878
msgid "Bulgarian"
2487
2879
msgstr "Bulgarisch"
2489
#: ../src/chat_control.py:52
2881
#: ../src/chat_control.py:68
2492
2883
msgstr "Bretonisch"
2494
#: ../src/chat_control.py:52
2885
#: ../src/chat_control.py:68
2496
2887
msgstr "Tschechisch"
2498
#: ../src/chat_control.py:52
2889
#: ../src/chat_control.py:68
2500
2891
msgstr "Deutsch"
2502
#: ../src/chat_control.py:52
2893
#: ../src/chat_control.py:68
2504
2895
msgstr "Griechisch"
2506
#: ../src/chat_control.py:52
2897
#: ../src/chat_control.py:68
2507
2898
msgid "British"
2508
2899
msgstr "Britisch"
2510
#: ../src/chat_control.py:52
2901
#: ../src/chat_control.py:68
2511
2902
msgid "Esperanto"
2512
2903
msgstr "Esperanto"
2514
#: ../src/chat_control.py:52
2905
#: ../src/chat_control.py:68
2515
2906
msgid "Spanish"
2516
2907
msgstr "Spanisch"
2518
#: ../src/chat_control.py:52
2909
#: ../src/chat_control.py:68
2521
2911
msgstr "Baskisch"
2523
#: ../src/chat_control.py:52
2913
#: ../src/chat_control.py:68
2525
2915
msgstr "Französisch"
2527
#: ../src/chat_control.py:52
2917
#: ../src/chat_control.py:68
2528
2918
msgid "Croatian"
2529
2919
msgstr "Kroatisch"
2531
#: ../src/chat_control.py:52
2921
#: ../src/chat_control.py:68
2532
2922
msgid "Italian"
2533
2923
msgstr "Italienisch"
2535
#: ../src/chat_control.py:52
2925
#: ../src/chat_control.py:68
2536
2926
msgid "Norwegian (b)"
2537
2927
msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
2539
#: ../src/chat_control.py:52
2929
#: ../src/chat_control.py:68
2541
2931
msgstr "Niederländisch"
2543
#: ../src/chat_control.py:52
2933
#: ../src/chat_control.py:68
2544
2934
msgid "Norwegian"
2545
2935
msgstr "Norwegisch"
2547
#: ../src/chat_control.py:52
2937
#: ../src/chat_control.py:68
2549
2939
msgstr "Polnisch"
2551
#: ../src/chat_control.py:52
2941
#: ../src/chat_control.py:68
2552
2942
msgid "Portuguese"
2553
2943
msgstr "Portugiesisch"
2555
#: ../src/chat_control.py:52
2945
#: ../src/chat_control.py:68
2556
2946
msgid "Brazilian Portuguese"
2557
2947
msgstr "Brasilianisch"
2559
#: ../src/chat_control.py:52
2949
#: ../src/chat_control.py:68
2560
2950
msgid "Russian"
2561
2951
msgstr "Russsich"
2563
#: ../src/chat_control.py:52
2953
#: ../src/chat_control.py:68
2564
2954
msgid "Serbian"
2565
2955
msgstr "Serbisch"
2567
#: ../src/chat_control.py:52
2957
#: ../src/chat_control.py:68
2569
2959
msgstr "Slovakisch"
2571
#: ../src/chat_control.py:52
2961
#: ../src/chat_control.py:68
2572
2962
msgid "Swedish"
2573
2963
msgstr "Schwedisch"
2575
#: ../src/chat_control.py:52
2965
#: ../src/chat_control.py:68
2576
2966
msgid "Chinese (Ch)"
2577
2967
msgstr "Chinesisch"
2579
#: ../src/chat_control.py:216 ../src/dialogs.py:1537
2581
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
2582
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
2583
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
2584
"global in /etc/profile.\n"
2586
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2588
"Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter "
2589
"hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für "
2590
"Französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/."
2591
"bash_profile or global in /etc/profile.\n"
2593
"Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben"
2595
#: ../src/chat_control.py:255
2969
#: ../src/chat_control.py:332
2596
2970
msgid "Spelling language"
2597
2971
msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2599
2973
#. we are not connected
2600
#: ../src/chat_control.py:278 ../src/chat_control.py:491
2974
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
2601
2975
msgid "A connection is not available"
2602
2976
msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
2604
#: ../src/chat_control.py:279 ../src/chat_control.py:492
2978
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
2605
2979
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2606
2980
msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind."
2608
#: ../src/chat_control.py:1062
2610
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2611
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_name)s"
2613
#. we talk about a contact here
2614
#: ../src/chat_control.py:1150
2616
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2618
"%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und es wurde keiner zugewiesen"
2620
#: ../src/chat_control.py:1282
2621
msgid "Encryption enabled"
2982
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
2983
msgid "GPG encryption enabled"
2622
2984
msgstr "Verschlüsselung aktiviert"
2624
#: ../src/chat_control.py:1287
2625
msgid "Encryption disabled"
2626
msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
2628
2987
#. add_to_roster_menuitem
2629
#: ../src/chat_control.py:1431 ../src/conversation_textview.py:497
2630
#: ../src/dialogs.py:638 ../src/gajim.py:811 ../src/gajim.py:812
2631
#: ../src/gajim.py:1174 ../src/roster_window.py:334
2632
#: ../src/roster_window.py:413 ../src/roster_window.py:1518
2633
#: ../src/roster_window.py:1528 ../src/roster_window.py:1704
2634
#: ../src/roster_window.py:1903 ../src/roster_window.py:2488
2635
#: ../src/roster_window.py:2689 ../src/roster_window.py:3962
2636
#: ../src/roster_window.py:3964 ../src/common/contacts.py:76
2637
#: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:257
2988
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
2989
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
2990
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
2991
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
2992
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
2993
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
2994
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
2995
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
2638
2996
msgid "Not in Roster"
2639
msgstr "Nicht in der Liste"
2997
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
2999
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
3000
msgid "Unknown Artist"
3001
msgstr "Unbekannter Künstler"
3003
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
3004
msgid "Unknown Title"
3005
msgstr "Unbekannter Titel"
3007
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
3008
msgid "Unknown Source"
3009
msgstr "Unbekannte Quelle"
3011
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
3014
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3015
"from <i>%(source)s</i>"
3017
"<b>\"%(title)s\"</b> von <i>%(artist)s</i>\n"
3018
"von <i>%(source)s</i>"
3020
#: ../src/chat_control.py:1314
3023
"%(title)s by %(artist)s\n"
3026
"%(title)s von %(artist)s\n"
3029
#: ../src/chat_control.py:1438
3031
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3032
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_name)s"
3034
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
3035
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
3036
msgid "No GPG key assigned"
3039
#: ../src/chat_control.py:1524
3041
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3045
#: ../src/chat_control.py:1533
3046
msgid "GPG encryption disabled"
3047
msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
3049
#: ../src/chat_control.py:1558
3050
msgid "Session WILL be logged"
3051
msgstr "Sitzung wird aufgezeichnet"
3053
#: ../src/chat_control.py:1560
3054
msgid "Session WILL NOT be logged"
3055
msgstr "Sitzung wird nicht aufgezeichnet"
3057
#. encryption %s active
3058
#: ../src/chat_control.py:1574
3062
#: ../src/chat_control.py:1574
3066
#. chat session %s be logged
3067
#: ../src/chat_control.py:1576
3071
#: ../src/chat_control.py:1576
3075
#. About encrypted chat session
3076
#: ../src/chat_control.py:1580
3077
msgid "and authenticated"
3078
msgstr "und authentifiziert"
3080
#. About encrypted chat session
3081
#: ../src/chat_control.py:1584
3082
msgid "and NOT authenticated"
3083
msgstr "und NICHT authentifiziert"
3085
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3086
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3087
#. 'will' or 'will not'
3088
#: ../src/chat_control.py:1590
3091
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3092
"Your chat session %(logged)s be logged."
3095
#: ../src/chat_control.py:1638
3096
msgid "Command not supported for zeroconf account."
3097
msgstr "Befehl wird für zeroconf Benutzer nicht unterstützt."
3099
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
3101
msgid "Commands: %s"
3102
msgstr "Befehle: %s"
3104
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
3106
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
3107
msgstr "Bedienung: /%s, leert das Textfenster."
3109
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
3111
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
3112
msgstr "Verwendung: /%s, versteckt die Chatbuttons."
3114
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
3117
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
3118
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
3120
"Bedienung: /%(command)s <action>, sendet Aktion im aktuellen Gruppenchat. "
3121
"Verwenden Sie eine dritte Person, z.B. mit /%(command)s explodiert)."
3123
#: ../src/chat_control.py:1663
3125
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
3126
msgstr "Bedienung: /%s, sendet einen Ping zum Kontakt"
3128
#: ../src/chat_control.py:1666
3130
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
3131
msgstr "Verwendung: /%s, sendet eine Nachricht zum Kontakt"
3133
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
3135
msgid "No help info for /%s"
3136
msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s"
3138
#: ../src/chat_control.py:1800
3139
msgid "Session negotiation cancelled"
3140
msgstr "Sitzungs-Aushandlung abgebrochen"
3142
#: ../src/chat_control.py:1807
3143
msgid "This session is encrypted"
3144
msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt"
3146
#: ../src/chat_control.py:1810
3147
msgid " and WILL be logged"
3148
msgstr " und WIRD aufgezeichnet"
3150
#: ../src/chat_control.py:1812
3151
msgid " and WILL NOT be logged"
3152
msgstr " und WIRD NICHT aufgezeichnet"
3154
#: ../src/chat_control.py:1817
3156
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3159
"Identität des Gesprächspartners nicht überprüft. Mehr Informationen durch "
3160
"Klicken auf Schild-Schaltfläche"
3162
#: ../src/chat_control.py:1819
3163
msgid "E2E encryption disabled"
3164
msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
3166
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
3167
msgid "The following message was NOT encrypted"
3168
msgstr "[Die folgende Nachricht wurde nicht verschlüsselt]"
3170
#: ../src/chat_control.py:1854
3171
msgid "The following message was encrypted"
3172
msgstr "Die folgende Nachricht war verschlüsselt"
2641
3174
#. %s is being replaced in the code with JID
2642
#: ../src/chat_control.py:1575
3175
#: ../src/chat_control.py:2225
2643
3176
#, python-format
2644
3177
msgid "You just received a new message from \"%s\""
2645
3178
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\""
2647
#: ../src/chat_control.py:1576
3180
#: ../src/chat_control.py:2226
2649
3182
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
2652
3185
"Wenn sie das Fenster schließen und der Verlauf abgeschaltet ist, geht die "
2653
3186
"Nachricht verloren."
2655
#: ../src/config.py:139 ../src/config.py:589
3188
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
3189
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
3190
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
3191
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
3192
#: ../src/gajim.py:170
3193
msgid "Database Error"
3194
msgstr "Datenbankfehler"
3196
#: ../src/chat_control.py:2377
3199
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3200
"history will be lost)."
3202
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie diese zu "
3203
"reparieren oder zu löschen (dabei werden alle Verläufe verloren gehen)."
3205
#: ../src/chat_control.py:2608
3207
msgid "%(name)s is now %(status)s"
3208
msgstr "%(name)s ist jetzt %(status)s"
3210
#: ../src/common/check_paths.py:43
3211
msgid "creating logs database"
3212
msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
3214
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
3215
#: ../src/common/check_paths.py:128
3217
msgid "%s is a file but it should be a directory"
3218
msgstr "%s ist eine Datei, aber es sollte ein Verzeichnis sein"
3220
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
3221
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
3222
msgid "Gajim will now exit"
3223
msgstr "Gajim wird nun beendet"
3225
#: ../src/common/check_paths.py:136
3227
msgid "%s is a directory but should be a file"
3228
msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
3230
#: ../src/common/check_paths.py:152
3232
msgid "creating %s directory"
3233
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
3235
#: ../src/common/commands.py:80
3236
msgid "Change status information"
3237
msgstr "Ändere Statusinformation"
3239
#: ../src/common/commands.py:93
3240
msgid "Change status"
3241
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
3243
#: ../src/common/commands.py:94
3244
msgid "Set the presence type and description"
3245
msgstr "Lege den Anwesenheitstyp und die Beschreibung fest"
3247
#: ../src/common/commands.py:100
3248
msgid "Free for chat"
3249
msgstr "Frei zum Chatten"
3251
#: ../src/common/commands.py:101
3255
#: ../src/common/commands.py:103
3256
msgid "Extended away"
3257
msgstr "Längere Zeit abwesend"
3259
#: ../src/common/commands.py:104
3260
msgid "Do not disturb"
3261
msgstr "Bitte nicht stören"
3263
#: ../src/common/commands.py:105
3264
msgid "Offline - disconnect"
3265
msgstr "Offline - Abgemeldet"
3267
#: ../src/common/commands.py:110
3268
msgid "Presence description:"
3269
msgstr "Anwesenheitsbeschreibung:"
3271
#: ../src/common/commands.py:145
3272
msgid "The status has been changed."
3273
msgstr "Der Status hat sich verändert."
3275
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
3276
msgid "Leave Groupchats"
3277
msgstr "Verlasse Gruppenchat"
3279
#: ../src/common/commands.py:191
3281
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3282
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_jid)s"
3284
#: ../src/common/commands.py:195
3285
msgid "You have not joined a groupchat."
3286
msgstr "Sie haben keinen Gruppenchat betreten."
3288
#: ../src/common/commands.py:202
3289
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3290
msgstr "Wählen Sie den Gruppenchat, den Sie verlassen möchten"
3292
#. Make special context menu if group is Groupchats
3293
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
3294
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
3295
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
3296
#: ../src/roster_window.py:5034
3298
msgstr "Gruppenchat"
3300
#: ../src/common/commands.py:247
3301
msgid "You left the following groupchats:"
3302
msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:"
3304
#: ../src/common/commands.py:259
3305
msgid "Forward unread messages"
3306
msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
3308
#: ../src/common/commands.py:279
3309
msgid "All unread messages have been forwarded."
3310
msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet."
3312
#: ../src/common/config.py:82
3313
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3315
"Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
3317
#: ../src/common/config.py:87
3318
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3319
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
3321
#: ../src/common/config.py:88
3322
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3323
msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)"
3325
#: ../src/common/config.py:88
3326
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3328
"$S wird mit der aktuellen Statusnachricht ersetzt, $T durch die "
3331
#: ../src/common/config.py:90
3332
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3333
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
3335
#: ../src/common/config.py:91
3336
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3337
msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)"
3339
#: ../src/common/config.py:91
3340
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3342
"$S wird mit der aktuellen Statusnachricht ersetzt, $T durch die Nicht-"
3345
#: ../src/common/config.py:111
3347
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3349
"Liste (leerzeichengeteilt) von Reihen (Kontos und Gruppen), die eingeklappt "
3353
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
3354
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
3355
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
3359
#: ../src/common/config.py:116
3360
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
3361
msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
3363
#: ../src/common/config.py:119
3364
msgid "Language used by speller"
3365
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
3367
#: ../src/common/config.py:120
3369
"'always' - print time for every message.\n"
3370
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3371
"'never' - never print time."
3373
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
3374
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
3375
"'never' - Zeige nie die Zeit."
3377
#: ../src/common/config.py:121
3379
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3380
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3381
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
3383
"Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
3384
"Ungenauigkeit sind 1 bis 4 oder 0, um die ungenaue Uhr zu deaktivieren. 1 "
3385
"ist am Genauesten, 4 ist am Ungenaueste. Dies wird nur verwendet, wenn "
3386
"print_time auf 'sometimes' gesetzt ist."
3388
#: ../src/common/config.py:124
3389
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3390
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
3392
#: ../src/common/config.py:125
3394
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3396
"Wenn aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber * "
3397
"* wird nicht entfernt."
3399
#: ../src/common/config.py:128
3401
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3402
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3403
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3405
"Wenn aktiviert, wird reStructuredText für die HTML und ASCII-Formatierung "
3406
"verwendet (falls dies erwünscht ist, installieren Sie docutils). "
3407
"Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils.sourceforge.net/"
3408
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch)"
3410
#: ../src/common/config.py:137
3412
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3415
"Zeichen, das hinter Spitznamen angezeigt wird, wenn "
3416
"Spitznamenvervollständigung (Tab) im Gruppenchat verwendet wird."
3418
#: ../src/common/config.py:138
3420
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3421
"used by someone else in group chat."
3423
"Zeichen, das hinter den gewünschten Spitznamen gehängt wird, falls der "
3424
"gewünschteName im Gruppenchat bereits vergeben ist."
3426
#: ../src/common/config.py:161
3428
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3429
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3430
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3432
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
3433
"verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
3434
"Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu 'strftime' "
3435
"unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
3437
#: ../src/common/config.py:162
3438
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3439
msgstr "Zeichen, die vor dem Spitzname gedruckt werden"
3441
#: ../src/common/config.py:163
3442
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3443
msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden"
3445
#: ../src/common/config.py:168
3446
msgid "Add * and [n] in roster title?"
3447
msgstr "Füge * und [n] in die Kontaktleiste?"
3449
#: ../src/common/config.py:169
3451
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3454
"Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung gespeichert werden, wenn "
3455
"ein Chat Tab/Fenster wieder geöffnet wird."
3457
#: ../src/common/config.py:170
3458
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3460
"Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
3462
#: ../src/common/config.py:171
3464
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3465
"Client default behaviour)."
3467
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
3468
"(Mirabilis ICQ-Client Standardeinstellung)."
3470
#: ../src/common/config.py:173
3471
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3472
msgstr "Wie viele Zeilen für Strg+BildAuf gespeichert werden."
3474
#: ../src/common/config.py:176
3477
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3478
"which means use wiktionary."
3480
"Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Word/Phrase ist oder "
3481
"'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary verwendet wird."
3483
#: ../src/common/config.py:179
3484
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3486
"Wenn aktiviert, kann Gajim von Außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
3489
#: ../src/common/config.py:180
3491
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3492
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3493
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3496
"Wenn aktiviert, reagiere auf D-Bus-Signale vom NetworkManager und ändere den "
3497
"Status von Konten (vorausgesetzt, sie haben listen_to_network_manager nicht "
3498
"auf False gesetzt und sie synchronisieren sich mit dem globalen Status) "
3499
"basierend auf dem Status der Netzwerkverbindung."
3501
#: ../src/common/config.py:181
3503
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3505
"Chat-Statusbenachrichtigungen gesendet. Kann eine von allen sein, "
3506
"composing_only deaktiviert."
3508
#: ../src/common/config.py:182
3510
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3511
"composing_only, disabled."
3513
"Angezeigte Chat-Status Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann all, "
3514
"composing_only oder disabled sein."
3516
#: ../src/common/config.py:184
3518
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3521
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
3522
"(print_time==sometimes), zeige sie alle x Minuten."
3524
#: ../src/common/config.py:185
3525
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3526
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat Tab/Fenster geschlossen wird."
3528
#: ../src/common/config.py:186
3530
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3531
"of group chat jids."
3533
"Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
3534
"seperierten Liste von Gruppchatnamen geschlossen wird."
3536
#: ../src/common/config.py:187
3538
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3539
"of group chat jids."
3541
"Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
3542
"seperierten Liste von Gruppenchatnamen geschlossen wird."
3544
#: ../src/common/config.py:190
3546
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3547
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3549
"Überschreibt den Host für Datenübertragung für den Fall von NAT/Port-"
3552
#: ../src/common/config.py:192
3553
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3554
msgstr "IEC-Standard sagt KiB = 1024 Byte, kB = 1000 Byte."
3556
#: ../src/common/config.py:194
3557
msgid "Notify of events in the system trayicon."
3558
msgstr "Benachrichtige über Ereignisse durch das Trayicon"
3560
#: ../src/common/config.py:200
3561
msgid "Show tab when only one conversation?"
3562
msgstr "Tab bei einer einzelnen Unterhaltung anzeigen?"
3564
#: ../src/common/config.py:201
3565
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3566
msgstr "Tab-Grenze im Chat-Fenster anzeigen?"
3568
#: ../src/common/config.py:202
3569
msgid "Show close button in tab?"
3570
msgstr "Schließen-Button im Tab anzeigen?"
3572
#: ../src/common/config.py:203
3574
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
3575
"messages to be logged?"
3577
"Soll Gajim beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung annehmen, dass Sie "
3578
"Ihre Nachricht mitschneiden wollen?"
3580
#: ../src/common/config.py:204
3582
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3583
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3584
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3587
"Eine Liste von MODP-Gruppen, welche in Diffie-Hellman benutzt werden sollen. "
3588
"Vorzug in Reihenfolge , getrennt durch Kommas. Zulässige Gruppen sind 1, 2, "
3589
"5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim "
3590
"Start einer neuen Unterhaltung mehr Rechenzeit."
3592
#: ../src/common/config.py:213
3593
msgid "Preview new messages in notification popup?"
3594
msgstr "Vorschau neuer Nachrichten im Benachrichtigungs-Popup?"
3596
#: ../src/common/config.py:218
3598
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3600
"Eine mit Semilkolon seperierte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat "
3601
"hervorgehoben werden."
3603
#: ../src/common/config.py:219
3605
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3606
"setting is taken into account only if trayicon is used."
3608
"Wenn aktiviert, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers "
3609
"geklickt wird. Diese Option wird nur beachtet, wenn die Trayicon-"
3610
"Unterstützung aktiv ist."
3612
#: ../src/common/config.py:220
3614
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3616
"Wenn aktiviert, wird Gajim beim Starten überprüfen, ob Gajim der Standard-"
3617
"Jabber-Client ist."
3619
#: ../src/common/config.py:221
3621
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3622
"Depending on the theme, this icon may be animated."
3624
"Wenn aktiviert, wird Gajim ein Icon auf jedem Tab mit ungelesenen "
3625
"Nachrichten anzeigen. Abhängig vom Thema kann dieses Icon animiert sein."
3627
#: ../src/common/config.py:222
3629
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3630
"contact under the contact name in roster window."
3632
"Wenn aktiviert, wird Gajim für jeden Kontakt die Statusnachricht, falls "
3633
"nicht leer, unter dem jeweiligen Kontaktnamen im Roster anzeigen."
3635
#: ../src/common/config.py:227
3636
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3638
"Definiere die Position des Avatars in der Kontaktliste. Links oder rechts "
3639
"sind mögliche Optionen."
3641
#: ../src/common/config.py:228
3643
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3644
"last time or has one cached that is too old."
3646
"Wenn aktiviert fragt Gajim nach einem Avatar für jeden Kontakt, der beim "
3647
"letzten Mal keinen hatte oder einen veralteten hat."
3649
#: ../src/common/config.py:229
3651
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3652
"changes his or her status and/or his or her status message."
3654
"Wenn deaktiviert, werden Sie keine Statuszeile im Chat sehen, wenn ein "
3655
"Kontakt seinen Status und/oder seine Statusnachricht ändert."
3657
#: ../src/common/config.py:230
3659
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3660
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3661
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3662
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3665
"Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", wird Gajim "
3666
"keine Status-Zeilen mehr in Gruppenchats anzeigen, wenn ein Mitglied seinen "
3667
"Status oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", wird Gajim alle "
3668
"Statusnachrichten anzeigen. Falls \"in_and_out\", wird Gajim nur einen "
3669
"Status anzeigen, wenn jemand den Gruppenchat betritt oder verlässt."
3671
#: ../src/common/config.py:232
3672
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3673
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch anmeldeten."
3675
#: ../src/common/config.py:233
3676
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3677
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch abmeldeten."
3679
#: ../src/common/config.py:235
3681
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3683
"Wenn aktiv, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer kleineren "
3684
"Schrift als der Standard dargestellt."
3686
#: ../src/common/config.py:236
3687
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3688
msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selber."
3690
#: ../src/common/config.py:237
3691
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3692
msgstr "Kontaktliste nicht in der System-Taskleiste anzeigen."
3694
#: ../src/common/config.py:238
3696
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3697
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3700
"Wenn aktiviert und die installierten GTK+ und PyGTK Versionen wenigstens 2.8 "
3701
"sind, lasse das Fenster bei neuen Ereignissen aufblitzen (Standardverhalten "
3702
"in den meisten Window-Managers) "
3704
#: ../src/common/config.py:240
3706
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3707
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3710
"Jabberd1.4 mag keine SHA-Informationen wenn ein passwortgeschützter "
3711
"Gruppenchat betreten wird. Deaktivieren Sie diese Option um keine SHA-"
3712
"Informationen in Gruppenchats zu senden"
3714
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
3715
#: ../src/common/config.py:243
3717
"Controls the window where new messages are placed.\n"
3718
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3719
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3720
"along with the roster.\n"
3721
"'never' - All messages get their own window.\n"
3722
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3723
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3726
"Kontrolliert das Fenster in dem neue Nachrichten platziert werden.\n"
3727
"'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzelnen Fenster.\n"
3728
"'Immer im Kontaktfenster' - Wie 'Immer', abe rdie Nachrichten sind in einem "
3729
"einzelnen Fenster zusammen mit der Kontaktliste.\n"
3730
"'Niemals' - Alle Nachrichten bekommen ihr eigenes Fenster.\n"
3731
"'Pro Konto' - Nachrichten für jedes Konto landen in einem speziellen "
3733
"'Pro Typ' - Jede Nachrichtentyp (z.B. Chat vs. Gruppenchat) landet in einem "
3734
"speziellen Fenster. Falls Sie diese Option ändern, muss Gajim neu gestartet "
3735
"werden, damit die Änderungen übernommen werden"
3737
#: ../src/common/config.py:244
3738
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3740
"Wenn deaktiviert, werden Sie den Avatar nicht mehr im Chatfenster sehen."
3742
#: ../src/common/config.py:245
3743
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3744
msgstr "Wenn aktiviert, schließt die Escape-Taste ein Tab/Fenster."
3746
#: ../src/common/config.py:246
3747
msgid "Hides the buttons in chat windows."
3748
msgstr "Versteckt die Knöpfe im Gruppenchat-Fenster."
3750
#: ../src/common/config.py:247
3751
msgid "Hides the banner in a group chat window"
3752
msgstr "Versteckt das Banner im Gruppenchat-Fenster"
3754
#: ../src/common/config.py:248
3755
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3756
msgstr "Versteckt das Banner im Zwei-Personen-Chatfenster"
3758
#: ../src/common/config.py:249
3759
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3760
msgstr "Versteckt die Gruppenchat-Benutzerliste im Gruppenchat-Fenster."
3762
#: ../src/common/config.py:250
3764
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3765
"the same person talking than in previous message."
3767
"Zeige in einem Chat den Spitznamen nur dann am Beginn einer Linie, wenn es "
3768
"nicht die selbe Person ist die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
3770
#: ../src/common/config.py:251
3771
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3773
"Einrückung, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen verwendet wird."
3775
#: ../src/common/config.py:252
3776
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3777
msgstr "Sanftes Scrollen der Nachricht im Unterhaltungsfenster"
3779
#: ../src/common/config.py:253
3782
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3785
"Farbliste, die für die Einfärbung von Spitzenamen im Gruppenchat verwendet "
3788
#: ../src/common/config.py:254
3789
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3791
"Strg-Tab, um zum nächsten Reiter zu gehen, wenn kein Anderer neue "
3792
"Nachrichten enthält."
3794
#: ../src/common/config.py:255
3796
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3797
"means we never show the dialog."
3799
"Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
3800
"werden oder nicht? Bei leerer Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
3802
#: ../src/common/config.py:256
3804
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3805
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3806
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3808
"Wenn aktiviert, werden Sie in der Lage sein eine negative Priorität für Ihr "
3809
"Konto im Konto-Bearbeiten Fenster zu setzen. SEIEN SIE VORSICHTIG, wenn Sie "
3810
"mit einer negativen Priorität angemeldet sind: Sie werden KEINE Nachrichten "
3811
"mehr von Ihrem Server erhalten."
3813
#: ../src/common/config.py:257
3815
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3818
"Wenn aktiviert, wird Gnome Keyring (insofern verfügbar) verwendet, um die "
3819
"Passwörter der Konten zu speichern."
3821
#: ../src/common/config.py:258
3823
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3826
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Anzahl der angemeldeten und gesamten Kontakte "
3827
"in den Konto- und Gruppenreihen anzeigen."
3829
#: ../src/common/config.py:259
3831
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3832
"as if they were of this type"
3834
"Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, dann werden alle "
3835
"eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie von diesem Typ."
3837
#: ../src/common/config.py:260
3839
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3840
"message, if chat window is not already opened."
3842
"Wenn aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und auswählen, "
3843
"die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chat Fenster nicht bereits "
3846
#: ../src/common/config.py:261
3848
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3849
"and convert before insterting it in chat window."
3851
"Wenn 'true', wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels dvips "
3852
"vor dem Einfügen in ein Chat-Fenster in ein Bild umwandeln."
3854
#: ../src/common/config.py:262
3855
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3857
"Benötigte Inaktivitäts-Zeit bevor das 'Status ändern'-Fenster geschlossen "
3860
#: ../src/common/config.py:263
3862
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3865
"Maximale Anzahl Zeilen, die in einem Gespräch angezeigt werden. Die ältesten "
3866
"Zeilen werden gelöscht."
3868
#: ../src/common/config.py:264
3870
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3873
"Wenn wahr, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst an "
3874
"das Systray-Icon angehängt."
3876
#: ../src/common/config.py:265
3877
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3878
msgstr "Wählen Sie einen Zeitabstand zwischen zwei Leerlaufüberprüfungen."
3880
#: ../src/common/config.py:266
3882
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3885
"Wert ändern um LaTeX-Anzeigengröße zu ändern. Hoher Wert resultiert in "
3888
#: ../src/common/config.py:267
3890
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
3894
#: ../src/common/config.py:278
3896
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3897
"defined in autopriority_* options."
3899
"Die Priorität wird automatisch dem Status entsprechend geändert. Prioritäten "
3900
"sind in den autopriority_* Optionen definiert."
3902
#: ../src/common/config.py:286
3904
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
3905
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3907
"Status bei automatischer Verbindung. Wahleise: Angemeldet, Frei zum Chatten, "
3908
"Abwesend , Nicht verfügbar, Beschäftigt, Unsichtbar."
3910
#: ../src/common/config.py:287
3911
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3912
msgstr "Wenn aktiviert, wird die letzte Statusmeldung wiederhergestellt."
3914
#: ../src/common/config.py:292
3916
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3918
"Wenn deaktiviert, wird die Anwesenheit nicht mit einem GPG-Schlüssel "
3919
"signiert, wenn GPG konfiguriert ist."
3921
#: ../src/common/config.py:294
3922
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3923
msgstr "Aktiviere ESessions-Verschlüsselung für dieses Konto."
3925
#: ../src/common/config.py:295
3926
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3927
msgstr "Wenn möglich, soll Gajim ESession-Verschlüsselung automatisch starten?"
3929
#: ../src/common/config.py:296
3931
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
3934
"Geordnete Liste (mit Leerzeichen getrennt) zu versuchender Verbindungstypen. "
3935
"Kann tls, ssl oder plain enthalten"
3937
#: ../src/common/config.py:297
3939
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
3941
"Zeige eine Warnmeldung bevor das Passwort über eine unsichere Verbindung "
3944
#: ../src/common/config.py:298
3945
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
3947
"Zeige eine Warnmeldung bevor das Passwort über eine mit Standard-SSL-"
3948
"Bibliothek geschützten Verbindung übertragen wird."
3950
#: ../src/common/config.py:300
3951
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
3952
msgstr "Leerzeichen getrennte Liste von SSL-Fehler, die zu ignorieren sind."
3954
#: ../src/common/config.py:312
3956
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
3959
"Wartezeit in Sekunden auf Verbindungsprüfantwort vor Versuch Verbindung "
3960
"wieder herzustellen."
3963
#: ../src/common/config.py:316
3964
msgid "Jabberd2 workaround"
3965
msgstr "Jabberd2 Workaround"
3967
#: ../src/common/config.py:320
3969
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
3970
"file_transfer_proxies option for file transfer."
3972
"Wenn aktiviert, wird Gajim Ihre IP und die in der file_transfer_proxies "
3973
"Option definierten Proxies für den Datentransfer verwenden."
3975
#: ../src/common/config.py:334
3976
msgid "Answer to receipt requests"
3977
msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen"
3979
#: ../src/common/config.py:335
3980
msgid "Sent receipt requests"
3981
msgstr "Empfangsbestätigungsanfragen senden"
3983
#: ../src/common/config.py:389
3984
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
3985
msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
3987
#: ../src/common/config.py:390
3989
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
3992
"Wenn möglich, soll Gajim eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt "
3993
"automatisch starten?"
3995
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
3996
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
3997
msgstr "Sprache für, die nach falsch geschriebenen Wörtern gesucht werden soll"
3999
#: ../src/common/config.py:400
4000
msgid "all or space separated status"
4001
msgstr "alle oder Leerzeichen-getrennter Status"
4003
#: ../src/common/config.py:401
4004
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4005
msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
4007
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
4008
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
4009
#: ../src/common/config.py:409
4010
msgid "'yes', 'no' or ''"
4011
msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
4013
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
4017
#: ../src/common/config.py:416
4019
msgstr "Bin gleich wieder da"
4021
#: ../src/common/config.py:416
4022
msgid "Back in some minutes."
4023
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
4025
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
4029
#: ../src/common/config.py:417
4030
msgid "I'm eating, so leave me a message."
4031
msgstr "Ich esse gerade."
4033
#: ../src/common/config.py:418
4037
#: ../src/common/config.py:418
4038
msgid "I'm watching a movie."
4039
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
4041
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
4045
#: ../src/common/config.py:419
4046
msgid "I'm working."
4047
msgstr "Ich arbeite."
4049
#: ../src/common/config.py:420
4053
#: ../src/common/config.py:420
4054
msgid "I'm on the phone."
4055
msgstr "Ich telefoniere."
4057
#: ../src/common/config.py:421
4061
#: ../src/common/config.py:421
4062
msgid "I'm out enjoying life."
4063
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
4065
#: ../src/common/config.py:425
4066
msgid "I'm available."
4067
msgstr "Ich bin angemeldet."
4069
#: ../src/common/config.py:426
4070
msgid "I'm free for chat."
4071
msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
4073
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
4074
msgid "Be right back."
4075
msgstr "Bin gleich zurück."
4077
#: ../src/common/config.py:428
4078
msgid "I'm not available."
4079
msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
4081
#: ../src/common/config.py:429
4082
msgid "Do not disturb."
4083
msgstr "Bitte nicht stören."
4085
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
4087
msgstr "Auf Wiedersehen!"
4089
#: ../src/common/config.py:441
4091
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4092
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4094
"Abzuspielender Ton, falls eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus "
4095
"der muc_highlights_works-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
4097
#: ../src/common/config.py:442
4098
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4100
"Ton der beim empfangen einer Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll"
4102
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
4106
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
4110
#: ../src/common/config.py:459
4114
#: ../src/common/config.py:463
4118
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
4119
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
4120
msgid "Unable to load idle module"
4121
msgstr "Konnte Idle-Modus nicht laden"
4123
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
4124
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
4126
msgstr "Falscher Host"
4128
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
4129
msgid "Invalid local address? :-O"
4130
msgstr "Ungültige Lokale Adresse? :-O"
4132
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
4134
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4136
"Registrierungsinformation für Transport %s sind nicht rechtzeitig angekommen"
4138
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
4139
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
4140
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
4141
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
4142
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
4143
#: ../src/gajim.py:392
4144
msgid "Disk Write Error"
4145
msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
4147
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
4148
msgid "Invisibility not supported"
4149
msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt."
4151
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
4153
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4154
msgstr "Unsichtbarkeit wird von Konto %s nicht unterstützt."
4156
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
4157
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
4158
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
4159
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
4160
#: ../src/gajim.py:171
4161
#, fuzzy, python-format
4163
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4164
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4166
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie diese zu "
4167
"reparieren oder zu löschen (dabei werden alle Verläufe verloren gehen)."
4169
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
4171
msgid "Nickname not allowed: %s"
4172
msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
4175
#. group chat does not exist
4176
#. user may close the window before we are here
4177
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
4178
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
4179
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
4180
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
4181
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
4182
msgid "Unable to join group chat"
4183
msgstr "Fehler beim Betreten des Gruppenchats"
4185
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
4187
msgid "You are banned from group chat %s."
4188
msgstr "Sie sind von Gruppenchat %s gebannt."
4190
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
4192
msgid "Group chat %s does not exist."
4193
msgstr "Der Gruppenchat %s existiert nicht."
4195
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
4196
msgid "Group chat creation is restricted."
4197
msgstr "Gruppenchaterstellung ist beschränkt."
4199
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
4201
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4202
msgstr "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat %s verwenden."
4204
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
4206
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4207
msgstr "Sie sind nicht in der Mitgliedliste des Gruppenchats %s."
4209
#. Room has been destroyed. see
4210
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4211
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
4212
msgid "Room has been destroyed"
4213
msgstr "Raum wurde zerstört"
4215
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
4217
msgid "You can join this room instead: %s"
4218
msgstr "Sie können stattdessen diesem Raum beitreten: %s"
4220
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
4221
msgid "I would like to add you to my roster."
4222
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen."
4224
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4225
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
4227
msgid "we are now subscribed to %s"
4228
msgstr "wir haben jetzt %s abonniert"
4230
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
4232
msgid "unsubscribe request from %s"
4233
msgstr "Anfrage zur Kündigung des Abonnements von %s"
4235
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
4237
msgid "we are now unsubscribed from %s"
4238
msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
4240
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
4243
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4244
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4246
"Jid %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu ihrem Roster hinzugefügt. "
4247
"Verwenden Sie ein Roster-Managment-Tool wie <http://jru.jabberstudio.org/>, "
4248
"um ihn zu entfernen"
4250
#. We didn't set a passphrase
4251
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
4252
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
4253
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4254
msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt"
4256
#. %s is the account name here
4257
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
4258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
4259
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
4261
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4262
msgstr "Sie werden ohne OpenPGP mit %s verbunden."
4264
#: ../src/common/connection.py:66
4265
msgid "Unable to get issuer certificate"
4266
msgstr "Kann Zertifikat des Ausstellers nicht holen"
4268
#: ../src/common/connection.py:67
4269
msgid "Unable to get certificate CRL"
4270
msgstr "Kann Zertifikats CRL nicht holen"
4272
#: ../src/common/connection.py:68
4273
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4274
msgstr "Kann Zertifikatsunterschrift nicht entschlüsseln"
4276
#: ../src/common/connection.py:69
4277
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4278
msgstr "Kann CRLs Unterschrift nicht entschlüsseln"
4280
#: ../src/common/connection.py:70
4281
msgid "Unable to decode issuer public key"
4282
msgstr "Kann öffentlichen Schlüssel nicht entschlüsseln"
4284
#: ../src/common/connection.py:71
4285
msgid "Certificate signature failure"
4286
msgstr "Zertifikat-Unterschrift-Fehler"
4288
#: ../src/common/connection.py:72
4289
msgid "CRL signature failure"
4290
msgstr "CRL-Unterschrift-Fehler"
4292
#: ../src/common/connection.py:73
4293
msgid "Certificate is not yet valid"
4294
msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig"
4296
#: ../src/common/connection.py:74
4297
msgid "Certificate has expired"
4298
msgstr "Zertifikat ist abgelaufen"
4300
#: ../src/common/connection.py:75
4301
msgid "CRL is not yet valid"
4302
msgstr "CRL ist nocht nicht gültig"
4304
#: ../src/common/connection.py:76
4305
msgid "CRL has expired"
4306
msgstr "CRL ist abgelaufen"
4308
#: ../src/common/connection.py:77
4309
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4310
msgstr "Formatfehler im notBefore Feld des Zertifikats"
4312
#: ../src/common/connection.py:78
4313
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4314
msgstr "Formatfehler im notAfter Feld des Zertifikats"
4316
#: ../src/common/connection.py:79
4317
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4318
msgstr "Formatfehler im lastUpdate Feld des CRLs"
4320
#: ../src/common/connection.py:80
4321
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4322
msgstr "Formatfehler in nextUpdate Feld des CRLs"
4324
#: ../src/common/connection.py:81
4325
msgid "Out of memory"
4326
msgstr "Zu wenig Speicher"
4328
#: ../src/common/connection.py:82
4329
msgid "Self signed certificate"
4330
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
4332
#: ../src/common/connection.py:83
4333
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4334
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatkette"
4336
#: ../src/common/connection.py:84
4337
msgid "Unable to get local issuer certificate"
4338
msgstr "Kann lokales Herausgeberzertifikat nicht holen"
4340
#: ../src/common/connection.py:85
4341
msgid "Unable to verify the first certificate"
4342
msgstr "Kann erstes Zertifikat nicht prüfen"
4344
#: ../src/common/connection.py:86
4345
msgid "Certificate chain too long"
4346
msgstr "Zertifikatkette zu lang"
4348
#: ../src/common/connection.py:87
4349
msgid "Certificate revoked"
4350
msgstr "Zertifikat widerrufen"
4352
#: ../src/common/connection.py:88
4353
msgid "Invalid CA certificate"
4354
msgstr "Ungültiges CA Zertifikat"
4356
#: ../src/common/connection.py:89
4357
msgid "Path length constraint exceeded"
4358
msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten"
4360
#: ../src/common/connection.py:90
4361
msgid "Unsupported certificate purpose"
4362
msgstr "Nicht unterstütztes Zertifikatsverwendungszweck"
4364
#: ../src/common/connection.py:91
4365
msgid "Certificate not trusted"
4366
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
4368
#: ../src/common/connection.py:92
4369
msgid "Certificate rejected"
4370
msgstr "Zertifikat abgelehnt"
4372
#: ../src/common/connection.py:93
4373
msgid "Subject issuer mismatch"
4376
#: ../src/common/connection.py:94
4377
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4380
#: ../src/common/connection.py:95
4381
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4384
#: ../src/common/connection.py:96
4385
msgid "Key usage does not include certificate signing"
4388
#: ../src/common/connection.py:97
4389
msgid "Application verification failure"
4392
#: ../src/common/connection.py:266
4393
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
4395
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4396
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
4398
#: ../src/common/connection.py:267
4399
msgid "Reconnect manually."
4400
msgstr "Manuelle Neuverbindung."
4402
#: ../src/common/connection.py:278
4404
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4406
"Server %(name)s beantwortete Registrierungsanfrage nicht korrekt: %(error)s"
4408
#: ../src/common/connection.py:312
4410
msgid "Server %s provided a different registration form"
4411
msgstr "Server %s bot ein anderes Registrierungsformular"
4413
#: ../src/common/connection.py:325
4415
msgid "Unknown SSL error: %d"
4416
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
4419
#: ../src/common/connection.py:340
4420
msgid "Invalid answer"
4421
msgstr "Ungültige Antwort"
4423
#: ../src/common/connection.py:341
4425
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4427
"Transport %(name)s beantwortete Registrierungsanfrage nicht korrekt: %(error)"
4430
#: ../src/common/connection.py:522
4431
msgid "Connection to proxy failed"
4432
msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
4434
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
4435
#: ../src/common/connection.py:1362
4436
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
4438
msgid "Could not connect to \"%s\""
4439
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
4441
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
4442
msgid "Check your connection or try again later."
4444
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
4446
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
4448
msgid "Could not connect to account %s"
4449
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
4451
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
4453
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4455
"Verbindung mit Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Verbindung wird "
4456
"wiederhergestellt."
4458
#: ../src/common/connection.py:666
4460
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4461
msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein."
4463
#: ../src/common/connection.py:669
4467
"SSL Error: <b>%s</b>"
4470
"SSL-Fehler: <b>%s</b>"
4472
#: ../src/common/connection.py:671
4476
"Unknown SSL error: %d"
4479
"Unbekannter SSL-Fehler: %d"
4481
#: ../src/common/connection.py:712
4482
msgid "Check your connection or try again later"
4483
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
4485
#: ../src/common/connection.py:737
4487
msgid "Authentication failed with \"%s\""
4488
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
4490
#: ../src/common/connection.py:739
4491
msgid "Please check your login and password for correctness."
4492
msgstr "Bitte überprüfen Sie ihren Benutzernamen und Passwort."
4494
#: ../src/common/connection.py:800
4495
msgid "Error while removing privacy list"
4496
msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatliste"
4498
#: ../src/common/connection.py:801
4501
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4502
"connected resources. Deactivate it and try again."
4504
"Privatliste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist die Privatliste noch "
4505
"in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
4508
#: ../src/common/connection.py:1094
4509
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
4510
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4512
"Weder die entfernte Präsenz ist signiert, noch wurde ein Schlüssel "
4515
#: ../src/common/connection.py:1096
4516
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
4518
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4520
"Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
4521
"Schlüssel überein."
4523
#. we're not english
4524
#. one in locale and one en
4525
#: ../src/common/connection.py:1105
4526
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4527
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
4529
#: ../src/common/connection.py:1217
4530
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
4533
"Subject: %(subject)s\n"
4536
"Thema: %(subject)s\n"
4539
#: ../src/common/connection.py:1395
4540
msgid "Not fetched because of invisible status"
4541
msgstr "Nicht abgeholt aufgrund eines Unsichtbar-Status"
4543
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
4547
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4548
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
4549
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
4550
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
4551
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
4555
#: ../src/common/contacts.py:356
4556
msgid "Not in roster"
4557
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
4559
#. only say that to non Windows users
4560
#: ../src/common/dbus_support.py:47
4561
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4562
msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python Bibliotheken für D-Bus"
4564
#: ../src/common/dbus_support.py:48
4565
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4566
msgstr "Gajims D-BUS-Möglichkeiten können nicht genutzt werden"
4568
#: ../src/common/exceptions.py:30
4569
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4571
"pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) Abhängigkeit fehlt. Beende ..."
4573
#: ../src/common/exceptions.py:47
4574
msgid "Database cannot be read."
4575
msgstr "Datenbank kann nicht gelesen werden."
4577
#: ../src/common/exceptions.py:55
4578
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4580
"Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
4583
#: ../src/common/exceptions.py:63
4584
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4585
msgstr "D-Bus auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt"
4587
#: ../src/common/exceptions.py:71
4589
"Session bus is not available.\n"
4590
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4592
"Sitzungsbus ist nicht verfügbar.\"Bitte lesen Sie http://trac.gajim.org/wiki/"
4593
"GajimDBus (Englisch)"
4595
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4599
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4603
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4607
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4611
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4615
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4619
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4623
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4627
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4631
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4635
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4639
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4643
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
4644
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
4645
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4649
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4650
msgid "five past $0"
4651
msgstr "fünf nach %0"
4653
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4655
msgstr "zehn nach %0"
4657
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4658
msgid "quarter past $0"
4659
msgstr "viertel nach %0"
4661
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4662
msgid "twenty past $0"
4663
msgstr "zwanzig nach %0"
4665
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4666
msgid "twenty five past $0"
4667
msgstr "fünfundzwanzig nach %0"
4669
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4670
msgid "half past $0"
4671
msgstr "dreißig nach %0"
4673
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4674
msgid "twenty five to $1"
4675
msgstr "fünfundzwanzig vor %1"
4677
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4678
msgid "twenty to $1"
4679
msgstr "zwanzig vor %1"
4681
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4682
msgid "quarter to $1"
4683
msgstr "viertel vor %1"
4685
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4687
msgstr "zehn vor %1"
4689
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4691
msgstr "fünf vor %1"
4693
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
4697
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4701
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4702
msgid "Early morning"
4703
msgstr "Früh Morgens"
4705
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4709
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4711
msgstr "Fast Mittag"
4713
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4717
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4721
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4725
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4726
msgid "Late evening"
4727
msgstr "Später Abend"
4729
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4730
msgid "Start of week"
4731
msgstr "Anfang der Woche"
4733
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4734
msgid "Middle of week"
4735
msgstr "Mitte der Woche"
4737
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4739
msgstr "Ende der Woche"
4741
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
4743
msgstr "Wochenende!"
4745
#: ../src/common/helpers.py:158
4746
msgid "Invalid character in username."
4747
msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen"
4749
#: ../src/common/helpers.py:163
4750
msgid "Server address required."
4751
msgstr "Server-Adresse wird benötigt."
4753
#: ../src/common/helpers.py:169
4754
msgid "Invalid character in hostname."
4755
msgstr "Ungültiges Zeichen in Hostname."
4757
#: ../src/common/helpers.py:176
4758
msgid "Invalid character in resource."
4759
msgstr "Ungültiges Zeichen in Resource."
4761
#. GiB means gibibyte
4762
#: ../src/common/helpers.py:216
4767
#. GB means gigabyte
4768
#: ../src/common/helpers.py:219
4773
#. MiB means mibibyte
4774
#: ../src/common/helpers.py:223
4779
#. MB means megabyte
4780
#: ../src/common/helpers.py:226
4785
#. KiB means kibibyte
4786
#: ../src/common/helpers.py:230
4791
#. KB means kilo bytes
4792
#: ../src/common/helpers.py:233
4798
#: ../src/common/helpers.py:236
4803
#: ../src/common/helpers.py:267
4805
msgstr "_Beschäftigt"
4807
#: ../src/common/helpers.py:269
4809
msgstr "Beschäftigt"
4811
#: ../src/common/helpers.py:272
4812
msgid "_Not Available"
4813
msgstr "_Nicht verfügbar"
4815
#: ../src/common/helpers.py:277
4816
msgid "_Free for Chat"
4817
msgstr "_Frei zum Chatten"
4819
#: ../src/common/helpers.py:279
4820
msgid "Free for Chat"
4821
msgstr "Frei zum Chatten"
4823
#: ../src/common/helpers.py:282
4825
msgstr "_Angemeldet"
4827
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
4831
#: ../src/common/helpers.py:286
4835
#: ../src/common/helpers.py:289
4839
#: ../src/common/helpers.py:294
4841
msgstr "A_bgemeldet"
4843
#: ../src/common/helpers.py:296
4847
#: ../src/common/helpers.py:299
4849
msgstr "_Unsichtbar"
4851
#: ../src/common/helpers.py:305
4852
msgid "?contact has status:Unknown"
4855
#: ../src/common/helpers.py:307
4856
msgid "?contact has status:Has errors"
4859
#: ../src/common/helpers.py:312
4860
msgid "?Subscription we already have:None"
4863
#: ../src/common/helpers.py:314
4867
#: ../src/common/helpers.py:318
4871
#: ../src/common/helpers.py:326
4872
msgid "?Ask (for Subscription):None"
4875
#: ../src/common/helpers.py:328
4879
#: ../src/common/helpers.py:337
4880
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4883
#: ../src/common/helpers.py:340
4885
msgstr "Moderatoren"
4887
#: ../src/common/helpers.py:342
4891
#: ../src/common/helpers.py:345
4892
msgid "Participants"
4895
#: ../src/common/helpers.py:347
4899
#: ../src/common/helpers.py:350
4903
#: ../src/common/helpers.py:352
4907
#: ../src/common/helpers.py:358
4908
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4909
msgstr "?Gruppenchat Kontaktverbindung:Keine"
4911
#: ../src/common/helpers.py:360
4915
#: ../src/common/helpers.py:362
4916
msgid "Administrator"
4917
msgstr "Administrator"
4919
#: ../src/common/helpers.py:364
4923
#: ../src/common/helpers.py:401
4924
msgid "is paying attention to the conversation"
4925
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
4927
#: ../src/common/helpers.py:403
4928
msgid "is doing something else"
4929
msgstr "tut etwas anderes"
4931
#: ../src/common/helpers.py:405
4932
msgid "is composing a message..."
4933
msgstr "schreibt im Moment ..."
4935
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4936
#: ../src/common/helpers.py:408
4937
msgid "paused composing a message"
4938
msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
4940
#: ../src/common/helpers.py:410
4941
msgid "has closed the chat window or tab"
4942
msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
4944
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
4946
msgid "%d message pending"
4947
msgid_plural "%d messages pending"
4948
msgstr[0] "%d Nachricht schwebend"
4949
msgstr[1] "%d Nachrichten schwebend"
4951
#: ../src/common/helpers.py:1005
4953
msgid " from room %s"
4954
msgstr "Von Gruppenchat %s"
4956
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
4958
msgid " from user %s"
4959
msgstr "Von Benutzer %s"
4961
#: ../src/common/helpers.py:1010
4966
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
4968
msgid "%d event pending"
4969
msgid_plural "%d events pending"
4970
msgstr[0] "%d Ereignis anstehend"
4971
msgstr[1] "%d Ereignisse anstehend"
4973
#: ../src/common/helpers.py:1057
4978
#. we talk about a file
4979
#: ../src/common/optparser.py:56
4981
msgid "error: cannot open %s for reading"
4982
msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
4984
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
4988
#: ../src/common/optparser.py:341
4989
msgid "migrating logs database to indices"
4990
msgstr "migriere Logdatenbank zu Indices"
4992
#: ../src/common/passwords.py:92
4994
msgid "Gajim account %s"
4995
msgstr "Gajim-Konto %s"
4997
#: ../src/common/pep.py:29
4999
msgstr "Verängstigt"
5001
#: ../src/common/pep.py:30
5005
#: ../src/common/pep.py:31
5010
#: ../src/common/pep.py:32
5014
#: ../src/common/pep.py:33
5018
#: ../src/common/pep.py:34
5022
#: ../src/common/pep.py:35
5026
#: ../src/common/pep.py:36
5030
#: ../src/common/pep.py:37
5032
msgstr "Gelangweilt"
5034
#: ../src/common/pep.py:38
5038
#: ../src/common/pep.py:39
5042
#: ../src/common/pep.py:40
5047
#: ../src/common/pep.py:41
5051
#: ../src/common/pep.py:42
5056
#: ../src/common/pep.py:43
5060
#: ../src/common/pep.py:44
5062
msgid "Contemplative"
5065
#: ../src/common/pep.py:45
5069
#: ../src/common/pep.py:46
5073
#: ../src/common/pep.py:47
5078
#: ../src/common/pep.py:48
5081
msgstr "Deaktiviert"
5083
#: ../src/common/pep.py:49
5087
#: ../src/common/pep.py:50
5092
#: ../src/common/pep.py:51
5096
#: ../src/common/pep.py:52
5097
msgid "Disappointed"
5100
#: ../src/common/pep.py:53
5104
#: ../src/common/pep.py:54
5107
msgstr "Deaktiviert"
5109
#: ../src/common/pep.py:55
5113
#: ../src/common/pep.py:56
5117
#: ../src/common/pep.py:57
5122
#: ../src/common/pep.py:58
5126
#: ../src/common/pep.py:59
5130
#: ../src/common/pep.py:60
5134
#: ../src/common/pep.py:61
5138
#: ../src/common/pep.py:62
5143
#: ../src/common/pep.py:63
5147
#: ../src/common/pep.py:64
5149
msgstr "Schuldbewusst"
5151
#: ../src/common/pep.py:65
5155
#: ../src/common/pep.py:66
5159
#: ../src/common/pep.py:67
5163
#: ../src/common/pep.py:68
5167
#: ../src/common/pep.py:69
5171
#: ../src/common/pep.py:70
5175
#: ../src/common/pep.py:71
5179
#: ../src/common/pep.py:72
5181
msgstr "Beeindruckt"
5183
#: ../src/common/pep.py:73
5187
#: ../src/common/pep.py:74
5191
#: ../src/common/pep.py:75
5195
#: ../src/common/pep.py:76
5197
msgstr "Interessiert"
5199
#: ../src/common/pep.py:77
5203
#: ../src/common/pep.py:78
5205
msgstr "Unbesiegbar"
5207
#: ../src/common/pep.py:79
5211
#: ../src/common/pep.py:80
5215
#: ../src/common/pep.py:81
5220
#: ../src/common/pep.py:82
5224
#: ../src/common/pep.py:83
5228
#: ../src/common/pep.py:84
5232
#: ../src/common/pep.py:85
5236
#: ../src/common/pep.py:86
5240
#: ../src/common/pep.py:87
5244
#: ../src/common/pep.py:88
5249
#: ../src/common/pep.py:89
5253
#: ../src/common/pep.py:90
5257
#: ../src/common/pep.py:91
5260
msgstr "Erleichtert"
5262
#: ../src/common/pep.py:92
5264
msgstr "Erleichtert"
5266
#: ../src/common/pep.py:93
5270
#: ../src/common/pep.py:94
5274
#: ../src/common/pep.py:95
5278
#: ../src/common/pep.py:96
5280
msgstr "Sarkastisch"
5282
#: ../src/common/pep.py:97
5285
msgstr "Zuletzt geändert:"
5287
#: ../src/common/pep.py:98
5291
#: ../src/common/pep.py:99
5295
#: ../src/common/pep.py:100
5299
#: ../src/common/pep.py:101
5303
#: ../src/common/pep.py:102
5307
#: ../src/common/pep.py:103
5311
#: ../src/common/pep.py:104
5315
#: ../src/common/pep.py:105
5319
#: ../src/common/pep.py:106
5323
#: ../src/common/pep.py:107
5327
#: ../src/common/pep.py:108
5331
#: ../src/common/pep.py:109
5336
#: ../src/common/pep.py:110
5339
msgstr "Unterstreichen"
5341
#: ../src/common/pep.py:111
5345
#: ../src/common/pep.py:112
5349
#: ../src/common/pep.py:115
5350
msgid "Doing Chores"
5351
msgstr "Haushalt machen"
5353
#: ../src/common/pep.py:116
5354
msgid "Buying Groceries"
5355
msgstr "Lebensmittel einkaufen"
5357
#: ../src/common/pep.py:117
5361
#: ../src/common/pep.py:118
5365
#: ../src/common/pep.py:119
5366
msgid "Doing Maintenance"
5367
msgstr "Instandhaltung"
5369
#: ../src/common/pep.py:120
5370
msgid "Doing the Dishes"
5371
msgstr "Geschirr spülen"
5373
#: ../src/common/pep.py:121
5374
msgid "Doing the Laundry"
5375
msgstr "Wäsche waschen"
5377
#: ../src/common/pep.py:122
5379
msgstr "Gartenarbeit"
5381
#: ../src/common/pep.py:123
5382
msgid "Running an Errand"
5383
msgstr "Besorgungen machen"
5385
#: ../src/common/pep.py:124
5386
msgid "Walking the Dog"
5387
msgstr "Hund ausführen"
5389
#: ../src/common/pep.py:125
5391
msgstr "Etwas trinken"
5393
#: ../src/common/pep.py:126
5394
msgid "Having a Beer"
5395
msgstr "Bier trinken"
5397
#: ../src/common/pep.py:127
5398
msgid "Having Coffee"
5399
msgstr "Kaffee trinken"
5401
#: ../src/common/pep.py:128
5403
msgstr "Tee trinken"
5405
#: ../src/common/pep.py:130
5406
msgid "Having a Snack"
5407
msgstr "Zwischenmahlzeit"
5409
#: ../src/common/pep.py:131
5410
msgid "Having Breakfast"
5411
msgstr "Frühstücken"
5413
#: ../src/common/pep.py:132
5414
msgid "Having Dinner"
5417
#: ../src/common/pep.py:133
5418
msgid "Having Lunch"
5419
msgstr "Mittagessen"
5421
#: ../src/common/pep.py:134
5423
msgstr "Sport machen"
5425
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
5429
#: ../src/common/pep.py:136
5434
#: ../src/common/pep.py:137
5438
#: ../src/common/pep.py:138
5442
#: ../src/common/pep.py:139
5443
msgid "Playing Sports"
5446
#: ../src/common/pep.py:140
5450
#: ../src/common/pep.py:141
5454
#: ../src/common/pep.py:142
5458
#: ../src/common/pep.py:143
5460
msgstr "Ausarbeiten"
5462
#: ../src/common/pep.py:144
5466
#: ../src/common/pep.py:145
5470
#: ../src/common/pep.py:146
5471
msgid "Brushing Teeth"
5472
msgstr "Zähne putzen"
5474
#: ../src/common/pep.py:147
5475
msgid "Getting a Haircut"
5476
msgstr "Beim Frisör"
5478
#: ../src/common/pep.py:148
5482
#: ../src/common/pep.py:149
5483
msgid "Taking a Bath"
5486
#: ../src/common/pep.py:150
5487
msgid "Taking a Shower"
5488
msgstr "Unter der Dusche"
5490
#: ../src/common/pep.py:151
5491
msgid "Having an Appointment"
5494
#: ../src/common/pep.py:153
5498
#: ../src/common/pep.py:154
5502
#: ../src/common/pep.py:155
5507
#: ../src/common/pep.py:156
5511
#: ../src/common/pep.py:157
5516
#: ../src/common/pep.py:158
5517
msgid "Scheduled Holiday"
5518
msgstr "Geplanter Urlaub"
5520
#: ../src/common/pep.py:160
5523
msgstr "Etwas trinken"
5525
#: ../src/common/pep.py:161
5529
#: ../src/common/pep.py:162
5534
#: ../src/common/pep.py:163
5538
#: ../src/common/pep.py:164
5542
#: ../src/common/pep.py:165
5546
#: ../src/common/pep.py:166
5550
#: ../src/common/pep.py:167
5554
#: ../src/common/pep.py:168
5558
#: ../src/common/pep.py:169
5563
#: ../src/common/pep.py:170
5565
msgstr "Unter Leuten"
5567
#: ../src/common/pep.py:171
5569
msgstr "Sonnenbaden"
5571
#: ../src/common/pep.py:172
5575
#: ../src/common/pep.py:173
5576
msgid "Watching a Movie"
5577
msgstr "Film schauen"
5579
#: ../src/common/pep.py:174
5581
msgstr "Im Gespräch"
5583
#: ../src/common/pep.py:175
5584
msgid "In Real Life"
5585
msgstr "Im echten Leben"
5587
#: ../src/common/pep.py:176
5588
msgid "On the Phone"
5591
#: ../src/common/pep.py:177
5592
msgid "On Video Phone"
5593
msgstr "Am Videotelefon"
5595
#: ../src/common/pep.py:178
5599
#: ../src/common/pep.py:179
5603
#: ../src/common/pep.py:181
5607
#: ../src/common/pep.py:182
5611
#: ../src/common/pep.py:183
5615
#: ../src/common/pep.py:184
5617
msgstr "Im Flugzeug"
5619
#: ../src/common/pep.py:185
5623
#: ../src/common/pep.py:186
5625
msgstr "Auf einer Reise"
5627
#: ../src/common/pep.py:187
5629
msgstr "Spazierengehen"
5631
#: ../src/common/pep.py:189
5633
msgstr "Programmieren"
5635
#: ../src/common/pep.py:190
5636
msgid "In a Meeting"
5637
msgstr "In einer Besprechung"
5639
#: ../src/common/pep.py:191
5643
#: ../src/common/pep.py:192
5647
#. We cannot bind port, call error callback and fail
5648
#: ../src/common/socks5.py:84
5650
msgid "Unable to bind to port %s."
5651
msgstr "Konnte nicht an Port %s binden."
5653
#: ../src/common/socks5.py:85
5655
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5657
msgstr "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateitransfer wird abgebrochen."
5659
#. we're not english
5660
#: ../src/common/stanza_session.py:278
5662
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5665
"[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese "
5666
"Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]"
5668
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
5670
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5672
"Verbindung zum Host konnte nicht hergestellt werden: Zeitüberschreitung beim "
5675
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
5678
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5679
"not valid, so ignored."
5681
"Der Host %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
5682
"angeben haben ist ungültig und wird ignoriert."
5684
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
5685
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5687
"Um weiterhin Nachrichten Senden und Empfangen zu können, müssen Sie sich "
5690
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
5692
msgstr "Avahi-Fehler"
5694
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
5698
"Link-local messaging might not work properly."
5701
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
5703
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
5704
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5705
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi oder Bonjour installiert ist."
5707
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
5708
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
5709
msgid "Could not start local service"
5710
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
5712
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5714
msgid "Unable to bind to port %d."
5715
msgstr "Konnte nicht mit Port %d verbinden."
5717
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5718
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5719
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5720
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
5722
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
5724
msgid "Could not change status of account \"%s\""
5725
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
5727
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
5729
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5732
"Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
5733
"konnte nicht versendet werden."
5735
#. we're not english
5736
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
5737
msgid "[This message is encrypted]"
5738
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
5740
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
5741
msgid "Your message could not be sent."
5742
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden."
5745
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
5746
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5747
msgstr "Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht versendet werden."
5749
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
5750
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
5752
msgid "Error while adding service. %s"
5753
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
5755
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
2656
5756
msgid "Disabled"
2657
5757
msgstr "Deaktiviert"
2659
#: ../src/config.py:224
2661
msgid "Every %s _minutes"
2662
msgstr "Alle %s _Minuten"
2664
#: ../src/config.py:344
5759
#: ../src/config.py:321
2668
#: ../src/config.py:352
5763
#: ../src/config.py:329
2670
5765
msgstr "Ereignis"
2672
#: ../src/config.py:697 ../src/gajim.py:2217
5767
#: ../src/config.py:405
5768
msgid "Default Message"
5769
msgstr "Standard-Nachrichten"
5771
#: ../src/config.py:412
5775
#: ../src/config.py:454
5776
msgid "Always use OS/X default applications"
5777
msgstr "OS/X Standardprogramme immer verwenden"
5779
#: ../src/config.py:455
5781
msgstr "Benutzerdefiniert"
5783
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
2673
5784
#, python-format
2674
5785
msgid "Dictionary for lang %s not available"
2675
5786
msgstr "Wörterburch für Sprache %s nicht verfügbar"
2677
#: ../src/config.py:698 ../src/gajim.py:2218
5788
#: ../src/config.py:651
2678
5789
#, python-format
2680
5791
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
3373
6594
"an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
3375
6596
#. if offline or connecting
3376
#: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806
6597
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
6598
#: ../src/normal_control.py:640
3377
6599
msgid "Connection not available"
3378
6600
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
3380
#: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807
6602
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
6603
#: ../src/normal_control.py:641
3381
6604
#, python-format
3382
6605
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
3383
6606
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
3385
#: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329
6608
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
3386
6609
msgid "Invalid JID"
3387
6610
msgstr "Ungültige JID"
3389
#: ../src/dialogs.py:1329
6612
#: ../src/dialogs.py:1992
3390
6613
#, python-format
3391
6614
msgid "Unable to parse \"%s\"."
3392
6615
msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen."
3394
#: ../src/dialogs.py:1338
6617
#: ../src/dialogs.py:2001
3395
6618
msgid "Without a connection, you can not change your password."
3396
6619
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern"
3398
#: ../src/dialogs.py:1357
6621
#: ../src/dialogs.py:2020
6622
msgid "Invalid password"
6623
msgstr "Ungültiges Passwort"
6625
#: ../src/dialogs.py:2020
3399
6626
msgid "You must enter a password."
3400
6627
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
6629
#: ../src/dialogs.py:2024
6630
msgid "Passwords do not match"
6631
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
6633
#: ../src/dialogs.py:2025
6634
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6635
msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
3402
6637
#. img to display
3403
6638
#. default value
3404
#: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415
6639
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
6640
#: ../src/osx/growler.py:12
3405
6641
msgid "Contact Signed In"
3406
6642
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
3408
#: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417
6644
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
6645
#: ../src/osx/growler.py:12
3409
6646
msgid "Contact Signed Out"
3410
6647
msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
3412
6649
#. chat message
3413
#: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419
6650
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
6651
#: ../src/osx/growler.py:12
3414
6652
msgid "New Message"
3415
6653
msgstr "Neue Nachricht"
3417
6655
#. single message
3418
#: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419
6656
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
6657
#: ../src/osx/growler.py:13
3419
6658
msgid "New Single Message"
3420
6659
msgstr "Neue einzelne Nachricht"
3422
6661
#. private message
3423
#: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420
6662
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
6663
#: ../src/osx/growler.py:13
3424
6664
msgid "New Private Message"
3425
6665
msgstr "Neue private Nachricht"
3427
#: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1269 ../src/notify.py:428
6667
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
6668
#: ../src/osx/growler.py:13
3428
6669
msgid "New E-mail"
3429
6670
msgstr "Neue E-Mail"
3431
#: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1422 ../src/notify.py:422
6672
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
6673
#: ../src/osx/growler.py:14
3432
6674
msgid "File Transfer Request"
3433
6675
msgstr "Dateitransfer Anfrage"
3435
#: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1241 ../src/gajim.py:1398
3436
#: ../src/notify.py:424
6677
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
6678
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
3437
6679
msgid "File Transfer Error"
3438
6680
msgstr "Dateitransfer-Fehler"
3440
#: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1461 ../src/gajim.py:1483
3441
#: ../src/gajim.py:1500 ../src/notify.py:426
6682
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
6683
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
3442
6684
msgid "File Transfer Completed"
3443
6685
msgstr "Dateitransfer beendet"
3445
#: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1464 ../src/notify.py:426
6687
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
6688
#: ../src/osx/growler.py:15
3446
6689
msgid "File Transfer Stopped"
3447
6690
msgstr "Dateitransfer gestoppt"
3449
#: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1138 ../src/notify.py:430
6692
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
6693
#: ../src/osx/growler.py:16
3450
6694
msgid "Groupchat Invitation"
3451
6695
msgstr "Gruppenchat-Einladung"
3453
#: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432
6697
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
6698
#: ../src/osx/growler.py:16
3454
6699
msgid "Contact Changed Status"
3455
6700
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
3457
#: ../src/dialogs.py:1605
6702
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
3458
6703
#, python-format
3459
6704
msgid "Single Message using account %s"
3460
6705
msgstr "Einzelne Nachricht mit Account %s"
3462
#: ../src/dialogs.py:1607
6707
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
3463
6708
#, python-format
3464
6709
msgid "Single Message in account %s"
3465
6710
msgstr "Einzelne Nachricht in Account %s"
3467
#: ../src/dialogs.py:1609
6712
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
3468
6713
msgid "Single Message"
3469
6714
msgstr "Einzelne Nachricht"
3471
6716
#. prepare UI for Sending
3472
#: ../src/dialogs.py:1612
6717
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
3473
6718
#, python-format
3474
6719
msgid "Send %s"
3475
6720
msgstr "Sende %s"
3477
6722
#. prepare UI for Receiving
3478
#: ../src/dialogs.py:1635
6723
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
3479
6724
#, python-format
3480
6725
msgid "Received %s"
3481
6726
msgstr "%s empfangen"
6728
#. prepare UI for Receiving
6729
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
3483
6734
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
3484
#: ../src/dialogs.py:1707
6735
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
3485
6736
#, python-format
3487
6738
msgstr "RE: %s"
3489
#: ../src/dialogs.py:1708
6740
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
3490
6741
#, python-format
3491
6742
msgid "%s wrote:\n"
3492
6743
msgstr "%s schrieb:\n"
3494
#: ../src/dialogs.py:1752
6745
#: ../src/dialogs.py:2442
3495
6746
#, python-format
3496
6747
msgid "XML Console for %s"
3497
6748
msgstr "XML Konsole für %s"
3499
#: ../src/dialogs.py:1754
6750
#: ../src/dialogs.py:2444
3500
6751
msgid "XML Console"
3501
6752
msgstr "XML Konsole"
3503
#: ../src/dialogs.py:1877
6754
#: ../src/dialogs.py:2568
3504
6755
#, python-format
3505
6756
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
3506
6757
msgstr "Privatliste <b><i>%s</i></b>"
3508
#: ../src/dialogs.py:1881
6759
#: ../src/dialogs.py:2572
3509
6760
#, python-format
3510
6761
msgid "Privacy List for %s"
3511
6762
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
3513
#: ../src/dialogs.py:1929
3515
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
3516
msgstr "Sortierung: %s, Aktion: %s, Typ: %s, Wert: %s"
3518
#: ../src/dialogs.py:1932
3520
msgid "Order: %s, action: %s"
3521
msgstr "Sortierung: %s, Aktion: %s"
3523
#: ../src/dialogs.py:1974
6764
#: ../src/dialogs.py:2628
6766
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6768
"Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s"
6770
#: ../src/dialogs.py:2633
6772
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6773
msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s"
6775
#: ../src/dialogs.py:2675
3524
6776
msgid "<b>Edit a rule</b>"
3525
6777
msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
3527
#: ../src/dialogs.py:2061
6779
#: ../src/dialogs.py:2762
3528
6780
msgid "<b>Add a rule</b>"
3529
6781
msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>"
3531
#: ../src/dialogs.py:2157
6783
#: ../src/dialogs.py:2858
3532
6784
#, python-format
3533
6785
msgid "Privacy Lists for %s"
3534
6786
msgstr "Privatliste für %s"
3536
#: ../src/dialogs.py:2159
6788
#: ../src/dialogs.py:2860
3537
6789
msgid "Privacy Lists"
3538
6790
msgstr "Privatlisten"
3540
#: ../src/dialogs.py:2229
6792
#: ../src/dialogs.py:2930
3541
6793
msgid "Invalid List Name"
3542
6794
msgstr "Ungültiger Listenname"
3544
#: ../src/dialogs.py:2230
6796
#: ../src/dialogs.py:2931
3545
6797
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
3547
6799
"Sie müssen einen Namen eingeben um eine Privatsphären-Liste zu erstellen."
3549
#. Don't translate $Contact
3550
#: ../src/dialogs.py:2265
6801
#: ../src/dialogs.py:2963
6802
msgid "You are invited to a groupchat"
6803
msgstr "Sie wurden in Gruppenchat eingeladen"
6805
#: ../src/dialogs.py:2966
6806
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6807
msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
6809
#: ../src/dialogs.py:2968
3551
6810
#, python-format
3552
6811
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
3553
6812
msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
3555
#. only if not None and not ''
3556
#: ../src/dialogs.py:2277
6814
#: ../src/dialogs.py:2976
3557
6815
#, python-format
3558
6816
msgid "Comment: %s"
3559
6817
msgstr "Kommentar: %s"
3561
#: ../src/dialogs.py:2340
6819
#: ../src/dialogs.py:2978
6820
msgid "Do you want to accept the invitation?"
6821
msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?"
6823
#: ../src/dialogs.py:3033
3562
6824
msgid "Choose Sound"
3563
6825
msgstr "Sound wählen"
3565
#: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2398
6827
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
3566
6828
msgid "All files"
3567
6829
msgstr "Alle Dateien"
3569
#: ../src/dialogs.py:2355
6831
#: ../src/dialogs.py:3048
3570
6832
msgid "Wav Sounds"
3571
6833
msgstr "Wav Dateien"
3573
#: ../src/dialogs.py:2385
6835
#: ../src/dialogs.py:3081
3574
6836
msgid "Choose Image"
3575
6837
msgstr "Bild auswählen"
3577
#: ../src/dialogs.py:2403
6839
#: ../src/dialogs.py:3099
3579
6841
msgstr "Bilder"
3581
#: ../src/dialogs.py:2461
6843
#: ../src/dialogs.py:3164
3582
6844
#, python-format
3583
6845
msgid "When %s becomes:"
3584
6846
msgstr "Wenn %s wird:"
3586
#: ../src/dialogs.py:2463
6848
#: ../src/dialogs.py:3166
3587
6849
#, python-format
3588
6850
msgid "Adding Special Notification for %s"
3589
6851
msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
3591
6853
#. # means number
3592
#: ../src/dialogs.py:2534
6854
#: ../src/dialogs.py:3237
3596
#: ../src/dialogs.py:2540
6858
#: ../src/dialogs.py:3243
3597
6859
msgid "Condition"
3598
6860
msgstr "Bedingung"
3600
#: ../src/dialogs.py:2661
6862
#: ../src/dialogs.py:3361
3601
6863
msgid "when I am "
3602
6864
msgstr "wenn Ich bin "
3604
#: ../src/disco.py:104
6866
#: ../src/dialogs.py:3836
6869
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
6871
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
6873
"Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
6875
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>%(sas)"
6878
#: ../src/dialogs.py:3840
6879
msgid "You have already verified this contact's identity."
6880
msgstr "Sie haben bereits die Identität dieses Kontaktes überprüft."
6882
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
6883
msgid "Contact's identity verified"
6886
#: ../src/dialogs.py:3854
6887
msgid "Verify again..."
6890
#: ../src/dialogs.py:3859
6892
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
6893
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
6896
"Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> die erwartete Person Nachrichten von "
6897
"Ihnen lesen kann oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie die "
6898
"Identität überprüfen, indem Sie den Knopf unten drücken."
6900
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
6901
msgid "Contact's identity NOT verified"
6904
#: ../src/dialogs.py:3869
6908
#: ../src/dialogs.py:3881
6909
msgid "Have you verified the contact's identity?"
6910
msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
6912
#: ../src/dialogs.py:3882
6915
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
6916
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
6917
"Authentication String (SAS) as you.\n"
6919
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
6921
"Um man-in-the-middle Attacken zu verhindern, sollten Sie <b>%(jid)s</b> "
6922
"kontaktieren (persönlich oder telefonisch) um den Kurz-Authentifizierungs-"
6923
"Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
6925
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>%(sas)s</b>"
6927
#: ../src/dialogs.py:3883
6928
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
6930
"Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen um den Kurz-Authentifizierungs-"
6931
"Schluessel zu überprüfen?"
6933
#: ../src/dialogs.py:3915
6934
#, fuzzy, python-format
6935
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
6937
"Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
6938
"Schlüssel überein."
6940
#: ../src/dialogs.py:3921
6941
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
6944
#: ../src/dialogs.py:3928
6946
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
6947
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
6950
#: ../src/dialogs.py:3934
6952
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
6956
#: ../src/disco.py:116
3606
6958
msgstr "Andere"
3608
#: ../src/disco.py:105 ../src/disco.py:106 ../src/disco.py:1288
3609
#: ../src/gajim.py:566 ../src/roster_window.py:273 ../src/roster_window.py:331
3610
#: ../src/roster_window.py:371 ../src/roster_window.py:453
3611
#: ../src/roster_window.py:485 ../src/roster_window.py:487
3612
#: ../src/roster_window.py:3958 ../src/roster_window.py:3960
3613
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288
3614
#: ../src/common/helpers.py:43
3618
6960
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
3619
#: ../src/disco.py:108
6961
#: ../src/disco.py:120
3620
6962
msgid "Conference"
3621
6963
msgstr "Konferenz"
3623
#: ../src/disco.py:421
6965
#: ../src/disco.py:440
3624
6966
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
3625
6967
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchsuchen"
3627
#: ../src/disco.py:500
6969
#: ../src/disco.py:514
3628
6970
#, python-format
3629
6971
msgid "Service Discovery using account %s"
3630
6972
msgstr "Dienste durchsuchen für Konto %s"
3632
#: ../src/disco.py:502
6974
#: ../src/disco.py:516
3633
6975
msgid "Service Discovery"
3634
6976
msgstr "Dienste durchsuchen"
3636
#: ../src/disco.py:645
6978
#: ../src/disco.py:656
3637
6979
msgid "The service could not be found"
3638
6980
msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
3640
#: ../src/disco.py:646
6982
#: ../src/disco.py:657
3642
6984
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
3643
6985
"Check the address and try again."
3959
7569
"Eine andere Instanz von Gajim schein bereits zu laufen\n"
3960
7570
"Trotzdem starten?"
3962
#: ../src/gajim.py:270 ../src/common/connection_handlers.py:870
3963
#: ../src/common/connection_handlers.py:1494
3964
#: ../src/common/connection_handlers.py:1516
3965
#: ../src/common/connection_handlers.py:1527
3966
#: ../src/common/connection_handlers.py:1542
3967
#: ../src/common/connection_handlers.py:1703
3968
#: ../src/common/connection_handlers.py:1800 ../src/common/connection.py:792
3969
msgid "Disk Write Error"
3972
#: ../src/gajim.py:361
7572
#: ../src/gajim.py:493
7573
msgid "Passphrase Required"
7574
msgstr "Passphrase benötigt"
7576
#: ../src/gajim.py:494
7578
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7580
"Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto %"
7584
#: ../src/gajim.py:509
7585
msgid "Wrong Passphrase"
7586
msgstr "Falsche Passphrase"
7588
#: ../src/gajim.py:510
7589
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7591
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
7594
#: ../src/gajim.py:557
7597
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7599
"Please specify another nickname below:"
7601
"Der gewünschte Benutzername im Gruppenchat %s wird bereits verwendet oder "
7602
"wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
7603
"Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
7605
#: ../src/gajim.py:571
3973
7606
msgid "Do you accept this request?"
3974
7607
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?"
3976
#: ../src/gajim.py:364
3978
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
3979
msgstr "HTTP (%s) Autorisierung für %s (id: %s)"
3981
#: ../src/gajim.py:411 ../src/notify.py:434
7609
#: ../src/gajim.py:573
7611
msgid "Do you accept this request on account %s?"
7612
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage vom %s Konto?"
7614
#: ../src/gajim.py:576
7616
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7617
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (id: %(id)s)"
7619
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
3982
7620
msgid "Connection Failed"
3983
7621
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3985
#: ../src/gajim.py:737
3990
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
3991
#: ../src/gajim.py:781 ../src/gajim.py:794
3993
msgid "error while sending %s ( %s )"
3994
msgstr "Fehler beim Senden von %s ( %s )"
3996
#: ../src/gajim.py:827
7623
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
7625
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7626
msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s"
7628
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7629
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
7631
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7632
msgstr "Fehler beim Senden von %(message)s ( %(error)s )"
7634
#: ../src/gajim.py:989
3997
7635
msgid "Authorization accepted"
3998
7636
msgstr "Autorisierung akzeptiert"
4000
#: ../src/gajim.py:828
7638
#: ../src/gajim.py:990
4001
7639
#, python-format
4002
7640
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
4003
7641
msgstr "Kontakt \"%s\" hat Sie autorisiert seinen oder ihren Staus zu sehen."
4005
#: ../src/gajim.py:836
7643
#: ../src/gajim.py:1009
4006
7644
#, python-format
4007
7645
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
4008
7646
msgstr "Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen"
4010
#: ../src/gajim.py:837
4011
msgid "You will always see him or her as offline."
4012
msgstr "Sie werden den Kontakt ab sofort als offline sehen."
7648
#: ../src/gajim.py:1010
7650
"You will always see him or her as offline.\n"
7651
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
7653
"Sie werden sie oder ihn immer als offline sehen.\n"
7654
"Möchten Sie sie oder ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
4014
#: ../src/gajim.py:881
7656
#: ../src/gajim.py:1051
4015
7657
#, python-format
4016
7658
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
4017
7659
msgstr "Kontakt mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
4019
#: ../src/gajim.py:882 ../src/common/connection.py:410
4020
msgid "Check your connection or try again later."
4022
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
4024
#: ../src/gajim.py:1031 ../src/groupchat_control.py:876
4026
msgid "%s is now known as %s"
4027
msgstr "%s heißt jetzt %s"
4029
#: ../src/gajim.py:1047 ../src/roster_window.py:1230
4031
msgid "%s is now %s (%s)"
4032
msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
4034
#. No status message
4035
#: ../src/gajim.py:1050 ../src/groupchat_control.py:998
4036
#: ../src/roster_window.py:1233
4038
msgid "%s is now %s"
4039
msgstr "%s ist jetzt %s"
4041
#: ../src/gajim.py:1148
7661
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
7663
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7664
msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s"
7666
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
7667
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
7669
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7670
msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
7672
#: ../src/gajim.py:1308
7674
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7677
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7678
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7679
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
7680
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7681
msgstr "Jeder Teilnehmer darf Ihre volle JID sehen"
7683
#: ../src/gajim.py:1375
7684
msgid "Room now shows unavailable member"
7685
msgstr "Raum zeigt jetzt abwesende Teilnehmer"
7687
#: ../src/gajim.py:1377
7688
msgid "room now does not show unavailable members"
7689
msgstr "Raum zeigt jetzt abwesende Teilnehmer nicht an"
7691
#: ../src/gajim.py:1380
7692
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7694
"Eine nicht Privatsphären-bezogene Raum-Konfigurations-Änderung ist "
7697
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7698
#: ../src/gajim.py:1383
7699
msgid "Room logging is now enabled"
7700
msgstr "Raum-Mitschnitt ist jetzt aktiviert"
7702
#: ../src/gajim.py:1385
7703
msgid "Room logging is now disabled"
7704
msgstr "Raum-Mitschnitt ist jetzt deaktiviert"
7706
#: ../src/gajim.py:1387
7707
msgid "Room is now non-anonymous"
7708
msgstr "Raum ist jetzt un-anonym"
7710
#: ../src/gajim.py:1390
7711
msgid "Room is now semi-anonymous"
7712
msgstr "Raum ist jetzt semi-anonym"
7714
#: ../src/gajim.py:1393
7715
msgid "Room is now fully-anonymous"
7716
msgstr "Raum ist jetzt voll anonym"
7718
#: ../src/gajim.py:1425
7720
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7721
msgstr "Für das Betreten des Gruppenchats-Raumes %s wird ein Passwort benötig."
7723
#: ../src/gajim.py:1459
7725
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7726
"it returned a wrong passphrase.\n"
7728
"Du hast Gajim für die Verwendung des GPG-Agenten konfiguriert, aber es läuft "
7729
"kein GPG-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n"
7731
#: ../src/gajim.py:1461
7732
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7733
msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
7735
#: ../src/gajim.py:1464
4042
7736
msgid "Your passphrase is incorrect"
4043
7737
msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
4045
#: ../src/gajim.py:1149
4046
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
4047
msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
4049
#: ../src/gajim.py:1252
7739
#: ../src/gajim.py:1564
4050
7740
#, python-format
4051
7741
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
4052
7742
msgstr "Neue E-Mail auf %(gmail_mail_address)s"
4054
#: ../src/gajim.py:1254
7744
#: ../src/gajim.py:1566
4055
7745
#, python-format
4056
7746
msgid "You have %d new mail conversation"
4057
7747
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
4058
7748
msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail-Nachricht"
4059
7749
msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mail-Nachrichten"
4061
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
4062
#. they decide what to show
4063
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
4064
#: ../src/gajim.py:1263
7751
#: ../src/gajim.py:1579
4065
7752
#, python-format
4068
"From: %(from_address)s"
7756
"From: %(from_address)s\n"
7757
"Subject: %(subject)s\n"
4071
"Von: %(from_address)s"
7762
"Von: %(from_address)s\n"
7763
"Betreff: %(subject)s\n"
4073
#: ../src/gajim.py:1419
7766
#: ../src/gajim.py:1650
4074
7767
#, python-format
4075
7768
msgid "%s wants to send you a file."
4076
7769
msgstr "%s möchte ihnen eine Datei senden."
4078
#: ../src/gajim.py:1484
7771
#: ../src/gajim.py:1718
4079
7772
#, python-format
4080
7773
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
4081
7774
msgstr "Sie haben %(filename)s erfolgreich von %(name)s erhalten."
4084
#: ../src/gajim.py:1488
7777
#: ../src/gajim.py:1722
4085
7778
#, python-format
4086
7779
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
4087
7780
msgstr "Dateitransfer %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
4089
#: ../src/gajim.py:1501
7782
#: ../src/gajim.py:1735
4090
7783
#, python-format
4091
7784
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
4092
msgstr "Sie haben%(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
7785
msgstr "Sie haben %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
4095
#: ../src/gajim.py:1505
7788
#: ../src/gajim.py:1739
4096
7789
#, python-format
4097
7790
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
4098
7791
msgstr "Dateitransfer von %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
4100
#: ../src/gajim.py:1618
7793
#: ../src/gajim.py:1823
7796
"Unable to decrypt message from %s\n"
7797
"It may have been tampered with."
7799
"Nicht möglich die Nachricht von %s zu entschlüsseln\n"
7800
"Eventuell wurde diese verändert."
7802
#: ../src/gajim.py:1830
7803
msgid "Unable to decrypt message"
7804
msgstr "Unmöglich Nachricht zu entschlüsseln"
7806
#: ../src/gajim.py:1901
4101
7807
msgid "Username Conflict"
4102
7808
msgstr "Benutzernamenkonflikt"
4104
#: ../src/gajim.py:1619
7810
#: ../src/gajim.py:1902
4105
7811
msgid "Please type a new username for your local account"
4107
"<b>Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein</b>"
7812
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein"
7814
#: ../src/gajim.py:1914
7818
#: ../src/gajim.py:1927
7820
msgid "Pong! (%s s.)"
7821
msgstr "Pong! (%s s.)"
7823
#: ../src/gajim.py:1938
7827
#: ../src/gajim.py:1963
7828
msgid "Resource Conflict"
7829
msgstr "Resourcenkonflikt"
7831
#: ../src/gajim.py:1964
7833
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
7836
"Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben Ressource verbunden.Bitte "
7837
"geben Sie eine neue ein"
7839
#: ../src/gajim.py:2017
7840
msgid "Error verifying SSL certificate"
7841
msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats"
7843
#: ../src/gajim.py:2018
7846
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
7848
"Do you still want to connect to this server?"
7850
"Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres Jabber-"
7851
"Servers auf: %(error)s\n"
7852
"Möchten Sie dennoch zum Server verbinden?"
7854
#: ../src/gajim.py:2023
7855
msgid "Ignore this error for this certificate."
7856
msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat."
7858
#: ../src/gajim.py:2038
7859
msgid "SSL certificate error"
7860
msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler"
7862
#: ../src/gajim.py:2039
7865
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
7867
"Old fingerprint: %(old)s\n"
7868
"New fingerprint: %(new)s\n"
7870
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
7872
"Das SSL-Zertifikat scheint sich geändert zu haben oder die Verbindung wurde "
7874
"Alter Fingerprint: %(old)s\n"
7875
"Neuer Fingerprint: %(new)s\n"
7877
"Möchten Sie dennoch verbinden und den Fingerprint des Zertifikats "
7880
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
7881
msgid "Insecure connection"
7882
msgstr "Unsichere Verbindung"
7884
#: ../src/gajim.py:2062
7886
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
7887
"sure you want to do that?"
7889
"Sie sind dabei Ihr Passwort über eine nicht verschlüsselte Verbindung zu "
7890
"senden. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
7892
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
7893
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
7894
msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun"
7896
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
7897
#: ../src/roster_window.py:3790
7898
msgid "Do _not ask me again"
7899
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
7901
#: ../src/gajim.py:2092
7903
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
7904
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
7906
"Sie sind dabei Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Es ist "
7907
"ratsam PyOpenSSL zu installieren um dies zu beheben. Sind Sie sicher, dass "
7908
"Sie dies tun möchten?"
7910
#: ../src/gajim.py:2109
7911
msgid "PEP node was not removed"
7912
msgstr "PEP Knoten wurde nicht entfernt"
7914
#: ../src/gajim.py:2110
7916
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7917
msgstr "PEP Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s"
7919
#. theme doesn't exist, disable emoticons
7920
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
7921
msgid "Emoticons disabled"
7922
msgstr "Emoticons deaktiviert"
7924
#: ../src/gajim.py:2576
7926
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
7929
"Das konfigurierte Emoticon-Thema wurde nicht gefunden. Emoticans sind "
7932
#: ../src/gajim.py:2597
7934
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
7935
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
7938
"Ihr konfiguriertes Emoticon-Thema kann nicht geladen werden. Sie müssen "
7939
"eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie "
7940
"http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons für mehr Informationen."
7942
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
7943
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
7945
"Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind."
4109
7947
#. it is good to notify the user
4110
7948
#. in case he or she cannot see the output of the console
4111
#: ../src/gajim.py:1965
7949
#: ../src/gajim.py:2903
4112
7950
msgid "Could not save your settings and preferences"
4113
7951
msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
4116
#: ../src/gajim.py:2080 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386
4117
#: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407
4118
#: ../src/common/optparser.py:441
4122
#: ../src/gajim.py:2165
4123
msgid "Network Manager support not available"
4124
msgstr "Unterstützung für Network Manager nicht verfügbar"
4126
#: ../src/gajim.py:2243
4127
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
4128
msgstr "Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (Modul gnome.ui fehlt)"
4130
#: ../src/gajim-remote.py:66
7953
#: ../src/gajim.py:3000
7954
msgid "Bookmark already set"
7955
msgstr "Lesezeichen existiert schon"
7957
#: ../src/gajim.py:3001
7959
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7960
msgstr "Der Gruppenchat \"%s\" ist schon in den Lesezeichen."
7962
#: ../src/gajim.py:3014
7963
msgid "Bookmark has been added successfully"
7964
msgstr "Lesezeichen wurde erfolgreich hinzugefügt"
7966
#: ../src/gajim.py:3015
7967
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7969
"Sie können ihre Lesezeichen über das Aktionen-Menü in der Kontaktliste "
7972
#: ../src/gajim-remote.py:79
4131
7973
msgid "Shows a help on specific command"
4132
7974
msgstr "zeige die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
4134
7976
#. User gets help for the command, specified by this parameter
4135
#: ../src/gajim-remote.py:69
7977
#: ../src/gajim-remote.py:82
4136
7978
msgid "command"
4137
7979
msgstr "Befehl"
4139
#: ../src/gajim-remote.py:70
7981
#: ../src/gajim-remote.py:83
4140
7982
msgid "show help on command"
4141
7983
msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
4143
#: ../src/gajim-remote.py:74
7985
#: ../src/gajim-remote.py:87
4144
7986
msgid "Shows or hides the roster window"
4145
7987
msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
4147
#: ../src/gajim-remote.py:78
7989
#: ../src/gajim-remote.py:91
4148
7990
msgid "Pops up a window with the next pending event"
4149
7991
msgstr "Zeige Popup-Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
4151
#: ../src/gajim-remote.py:82
7993
#: ../src/gajim-remote.py:95
4153
7995
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
4154
7996
"separate line"
4155
7997
msgstr "Gibt eine Liste aller Kontakte im Roster aus. Eine Zeile je Kontakt"
4157
#: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100
4158
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123
4159
#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158
4160
#: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197
4161
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
4162
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238
4163
#: ../src/gajim-remote.py:247
7999
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
8000
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
8001
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
8002
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
8003
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
8004
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
8005
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
4164
8006
msgid "account"
4167
#: ../src/gajim-remote.py:85
8009
#: ../src/gajim-remote.py:98
4168
8010
msgid "show only contacts of the given account"
4169
8011
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
4171
#: ../src/gajim-remote.py:91
8013
#: ../src/gajim-remote.py:104
4172
8014
msgid "Prints a list of registered accounts"
4173
8015
msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
4175
#: ../src/gajim-remote.py:95
8017
#: ../src/gajim-remote.py:108
4176
8018
msgid "Changes the status of account or accounts"
4177
8019
msgstr "Ändere den Status eines oder mehrerer Konten"
4179
8021
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
4180
#: ../src/gajim-remote.py:98
8022
#: ../src/gajim-remote.py:111
4182
8024
msgstr "Status"
4184
#: ../src/gajim-remote.py:98
8026
#: ../src/gajim-remote.py:111
4185
8027
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
4186
8028
msgstr "Eins von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
4188
#: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120
4189
#: ../src/gajim-remote.py:134
8030
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
8031
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
4190
8032
msgid "message"
4191
8033
msgstr "Nachricht"
4193
#: ../src/gajim-remote.py:99
8035
#: ../src/gajim-remote.py:112
4194
8036
msgid "status message"
4195
8037
msgstr "Statusnachricht"
4197
#: ../src/gajim-remote.py:100
8039
#: ../src/gajim-remote.py:113
4199
8041
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
4200
8042
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
5550
9586
"Sie sind nicht an der Anwesenheit des Kontakts interessiert, und er/sie ist "
5551
9587
"nicht interessiert an ihrer"
5553
#: ../src/vcard.py:316
9589
#: ../src/vcard.py:332
5554
9590
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
5555
9591
msgstr "Sie warten auf die Antwort des Kontaktes auf ihre Abonnement-Anfrage"
5557
#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:365 ../src/vcard.py:512
9593
#: ../src/vcard.py:334
9594
msgid "There is no pending subscription request."
9597
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
5558
9598
msgid " resource with priority "
5559
msgstr " resource mit Priorität "
5561
#: ../src/common/check_paths.py:33
5562
msgid "creating logs database"
5563
msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
5565
#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
5566
#: ../src/common/check_paths.py:107
5568
msgid "%s is a file but it should be a directory"
5569
msgstr "%s ist eine Datei, aber es sollte ein Verzeichnis sein"
5571
#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
5572
#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
5573
msgid "Gajim will now exit"
5574
msgstr "Gajim wird nun beendet"
5576
#: ../src/common/check_paths.py:115
5578
msgid "%s is a directory but should be a file"
5579
msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
5581
#: ../src/common/check_paths.py:131
5583
msgid "creating %s directory"
5584
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
5586
#: ../src/common/commands.py:69
5587
msgid "Change status information"
5588
msgstr "Ändere Statusinformation"
5590
#: ../src/common/commands.py:82
5591
msgid "Change status"
5592
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
5594
#: ../src/common/commands.py:83
5595
msgid "Set the presence type and description"
5596
msgstr "Lege den Anwesenheitstyp und die Beschreibung fest"
5598
#: ../src/common/commands.py:89
5599
msgid "Free for chat"
5600
msgstr "Frei zum Chatten"
5602
#: ../src/common/commands.py:90
5606
#: ../src/common/commands.py:92
5607
msgid "Extended away"
5608
msgstr "Längere Zeit abwesend"
5610
#: ../src/common/commands.py:93
5611
msgid "Do not disturb"
5612
msgstr "Bitte nicht stören"
5614
#: ../src/common/commands.py:94
5615
msgid "Offline - disconnect"
5616
msgstr "Offline - Abgemeldet"
5618
#: ../src/common/commands.py:99
5619
msgid "Presence description:"
5620
msgstr "Anwesenheitsbeschreibung:"
5622
#: ../src/common/commands.py:134
5623
msgid "The status has been changed."
5624
msgstr "Der Status hat sich verändert."
5626
#: ../src/common/commands.py:179
5628
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
5629
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_jid)s"
5631
#: ../src/common/commands.py:183
5632
msgid "You have not joined a groupchat."
5633
msgstr "Sie haben keinen Gruppenchat betreten."
5635
#: ../src/common/commands.py:189
5636
msgid "Leave Groupchats"
5637
msgstr "Verlasse Gruppenchat"
5639
#: ../src/common/commands.py:190
5640
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
5641
msgstr "Wählen Sie den Gruppenchat, den Sie verlassen möchten"
5643
#: ../src/common/commands.py:194
5645
msgstr "Gruppenchat"
5647
#: ../src/common/commands.py:230
5649
msgid "You leaved the following groupchats:"
5650
msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:"
5652
#: ../src/common/config.py:56
5653
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
5655
"Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
5657
#: ../src/common/config.py:61
5658
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
5659
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
5661
#: ../src/common/config.py:62
5662
msgid "Away as a result of being idle"
5663
msgstr "Abwesend, da untätig"
5665
#: ../src/common/config.py:64
5666
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
5667
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
5669
#: ../src/common/config.py:65
5670
msgid "Not available as a result of being idle"
5671
msgstr "Nicht verfügbar, da untätig"
5673
#: ../src/common/config.py:83
5675
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
5677
"Liste (leerzeichengeteilt) von Reihen (Kontos und Gruppen), die eingeklappt "
5680
#: ../src/common/config.py:88
5681
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
5682
msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
5684
#: ../src/common/config.py:91
5685
msgid "Language used by speller"
5686
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
5688
#: ../src/common/config.py:92
5690
"'always' - print time for every message.\n"
5691
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
5692
"'never' - never print time."
5694
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
5695
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
5696
"'never' - Zeige nie die Zeit."
5698
#: ../src/common/config.py:93
5700
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
5701
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
5702
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
5704
"Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
5705
"Ungenauigkeit sind 1 bis 4 oder 0, um die ungenaue Uhr zu deaktivieren. 1 "
5706
"ist am Genauesten, 4 ist am Ungenaueste. Dies wird nur verwendet, wenn "
5707
"print_time auf 'sometimes' gesetzt ist."
5709
#: ../src/common/config.py:96
5710
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
5711
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
5713
#: ../src/common/config.py:97
5715
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
5717
"Wenn aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber * "
5718
"* wird nicht entfernt."
5720
#: ../src/common/config.py:100
5722
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
5723
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
5724
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
5726
"Wenn aktiviert, wird reStructuredText für die HTML und ASCII-Formatierung "
5727
"verwendet (falls dies erwünscht ist, installieren Sie docutils). "
5728
"Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils.sourceforge.net/"
5729
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch)"
5731
#: ../src/common/config.py:109
5733
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
5736
"Zeichen, das hinter Spitznamen angezeigt wird, wenn "
5737
"Spitznamenvervollständigung (Tab) im Gruppenchat verwendet wird."
5739
#: ../src/common/config.py:110
5741
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
5742
"used by someone else in group chat."
5744
"Zeichen, das hinter den gewünschten Spitznamen gehängt wird, falls der "
5745
"gewünschteName im Gruppenchat bereits vergeben ist."
5747
#: ../src/common/config.py:133
5749
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
5750
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
5751
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
5753
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
5754
"verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
5755
"Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu 'strftime' "
5756
"unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
5758
#: ../src/common/config.py:134
5759
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
5760
msgstr "Zeichen, die vor dem Spitzname gedruckt werden"
5762
#: ../src/common/config.py:135
5763
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
5764
msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden"
5766
#: ../src/common/config.py:142
5767
msgid "Add * and [n] in roster title?"
5768
msgstr "Füge * und [n] in die Kontaktleiste?"
5770
#: ../src/common/config.py:143
5772
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
5775
"Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung gespeichert werden, wenn "
5776
"ein Chat Tab/Fenster wieder geöffnet wird."
5778
#: ../src/common/config.py:144
5779
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
5781
"Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
5783
#: ../src/common/config.py:145
5785
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
5786
"Client default behaviour)."
5788
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
5789
"(Mirabilis ICQ-Client Standardeinstellung)."
5791
#: ../src/common/config.py:147
5792
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
5793
msgstr "Wie viele Zeilen für Strg+BildAuf gespeichert werden."
5795
#: ../src/common/config.py:150
5798
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
5799
"which means use wiktionary."
5801
"Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Word/Phrase ist oder "
5802
"'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary verwendet wird."
5804
#: ../src/common/config.py:153
5805
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
5807
"Falls aktiviert, kann Gajim von Außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
5810
#: ../src/common/config.py:154
5812
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
5813
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
5814
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
5817
"Wenn aktiviert, reagiere auf D-Bus-Signale vom NetworkManager und ändere den "
5818
"Status von Konten (vorausgesetzt, sie haben listen_to_network_manager nicht "
5819
"auf False gesetzt und sie synchronisieren sich mit dem globalen Status) "
5820
"basierend auf dem Status der Netzwerkverbindung."
5822
#: ../src/common/config.py:155
5824
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
5826
"Chat-Statusbenachrichtigungen gesendet. Kann eine von allen sein, "
5827
"composing_only deaktiviert."
5829
#: ../src/common/config.py:156
5831
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
5832
"composing_only, disabled."
5834
"Angezeigte Chat-Status Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann all, "
5835
"composing_only oder disabled sein."
5837
#: ../src/common/config.py:158
5839
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
5842
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
5843
"(print_time==sometimes), zeige sie alle x Minuten."
5845
#: ../src/common/config.py:159
5846
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
5847
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat Tab/Fenster geschlossen wird."
5849
#: ../src/common/config.py:160
5851
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5852
"of group chat jids."
5854
"Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
5855
"seperierten Liste von Gruppchatnamen geschlossen wird."
5857
#: ../src/common/config.py:161
5859
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5860
"of group chat jids."
5862
"Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
5863
"seperierten Liste von Gruppenchatnamen geschlossen wird."
5865
#: ../src/common/config.py:164
5868
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
5871
"Überschreibt den Host für Datenübertragung für den Fall von NAT/Port-"
5874
#: ../src/common/config.py:166
5875
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
5876
msgstr "IEC-Standard sagt KiB = 1024 Byte, kB = 1000 Byte."
5878
#: ../src/common/config.py:168
5879
msgid "Notify of events in the system trayicon."
5880
msgstr "Benachrichtige über Ereignisse durch das Trayicon"
5882
#: ../src/common/config.py:174
5883
msgid "Show tab when only one conversation?"
5884
msgstr "Tab bei einer einzelnen Unterhaltung anzeigen?"
5886
#: ../src/common/config.py:175
5887
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
5888
msgstr "Tab-Grenze im Chat-Fenster anzeigen?"
5890
#: ../src/common/config.py:176
5891
msgid "Show close button in tab?"
5892
msgstr "Schließen-Button im Tab anzeigen?"
5894
#: ../src/common/config.py:189
5896
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
5898
"Eine mit Semilkolon seperierte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat "
5899
"hervorgehoben werden."
5901
#: ../src/common/config.py:190
5903
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
5904
"setting is taken into account only if trayicon is used."
5906
"Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers "
5907
"geklickt wird. Diese Option wird nur beachtet, wenn die Trayicon-"
5908
"Unterstützung aktiv ist."
5910
#: ../src/common/config.py:191
5912
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
5914
"Wenn aktiviert, wird Gajim beim Starten überprüfen, ob Gajim der Standard-"
5915
"Jabber-Client ist."
5917
#: ../src/common/config.py:192
5919
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
5920
"Depending on the theme, this icon may be animated."
5922
"Falls aktiviert, wird Gajim ein Icon auf jedem Tab mit ungelesenen "
5923
"Nachrichten anzeigen. Abhängig vom Thema kann dieses Icon animiert sein."
5925
#: ../src/common/config.py:193
5927
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
5928
"contact under the contact name in roster window."
5930
"Falls aktiviert, wird Gajim für jeden Kontakt die Statusnachricht, falls "
5931
"nicht leer, unter dem jeweiligen Kontaktnamen im Roster anzeigen."
5933
#: ../src/common/config.py:195
5935
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
5936
"last time or has one cached that is too old."
5938
"Falls aktiviert fragt Gajim nach einem Avatar für jeden Kontakt, der beim "
5939
"letzten Mal keinen hatte oder einen veralteten hat."
5941
#: ../src/common/config.py:196
5943
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
5944
"changes his or her status and/or his or her status message."
5946
"Falls deaktiviert, werden Sie keine Statuszeile im Chat sehen, wenn ein "
5947
"Kontakt seinen Status und/oder seine Statusnachricht ändert."
5949
#: ../src/common/config.py:197
5951
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
5952
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
5953
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
5954
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
5957
"Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", wird Gajim "
5958
"keine Status-Zeilen mehr in Gruppenchats anzeigen, wenn ein Mitglied seinen "
5959
"Status oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", wird Gajim alle "
5960
"Statusnachrichten anzeigen. Falls \"in_and_out\", wird Gajim nur einen "
5961
"Status anzeigen, wenn jemand den Gruppenchat betritt oder verlässt."
5963
#: ../src/common/config.py:199
5964
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
5965
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch anmeldeten."
5967
#: ../src/common/config.py:200
5968
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
5969
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch abmeldeten."
5971
#: ../src/common/config.py:202
5973
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
5975
"Falls aktiv, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer kleineren "
5976
"Schrift als der Standard dargestellt."
5978
#: ../src/common/config.py:203
5979
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
5980
msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selber."
5982
#: ../src/common/config.py:204
5983
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
5984
msgstr "Kontaktliste nicht in der System-Taskleiste anzeigen."
5986
#: ../src/common/config.py:205
5988
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
5989
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
5992
"Wenn aktiviert und die installierten GTK+ und PyGTK Versionen wenigstens 2.8 "
5993
"sind, lasse das Fenster bei neuen Ereignissen aufblitzen (Standardverhalten "
5994
"in den meisten Window-Managers) "
5996
#: ../src/common/config.py:207
5998
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
5999
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
6002
"Jabberd1.4 mag keine SHA-Informationen wenn ein passwortgeschützter "
6003
"Gruppenchat betreten wird. Deaktivieren Sie diese Option um keine SHA-"
6004
"Informationen in Gruppenchats zu senden"
6006
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
6007
#: ../src/common/config.py:210
6009
"Controls the window where new messages are placed.\n"
6010
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
6011
"'never' - All messages get their own window.\n"
6012
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
6013
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
6014
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
6015
"the changes will take effect."
6017
"Kontrolliert das Fenster in dem neue Nachrichten platziert werden.\n"
6018
"'always' - Alle Nachrichten landen in einem einzelnen Fenster.\n"
6019
"'never' - Alle Nachrichten bekommen ihr eigenes Fenster.\n"
6020
"'peracct' - Nachrichten für jeden Account landen in einem speziellen "
6022
"'pertype' - Jede Nachrichtentyp (z.B. Chat vs. Gruppenchat) landet in in "
6023
"einem speziellen Fenster. Falls Sie diese Option ändern, muss Gajim neu "
6024
"gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden"
6026
#: ../src/common/config.py:211
6027
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
6029
"Wenn deaktiviert, werden Sie den Avatar nicht mehr im Chatfenster sehen."
6031
#: ../src/common/config.py:212
6032
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
6033
msgstr "Wenn aktiviert, schließt die Escape-Taste ein Tab/Fenster."
6035
#: ../src/common/config.py:213
6037
msgid "Hides the buttons in group chat window."
6038
msgstr "Versteckt die Knöpfe im Gruppenchat-Fenster."
6040
#: ../src/common/config.py:214
6041
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
6042
msgstr "Versteckt die Knöpfe im Zwei-Personen-Chatfenster"
6044
#: ../src/common/config.py:215
6045
msgid "Hides the banner in a group chat window"
6046
msgstr "Versteckt das Banner im Gruppenchat-Fenster"
6048
#: ../src/common/config.py:216
6049
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
6050
msgstr "Versteckt das Banner im Zwei-Personen-Chatfenster"
6052
#: ../src/common/config.py:217
6053
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
6054
msgstr "Versteckt die Gruppenchat-Benutzerliste im Gruppenchat-Fenster."
6056
#: ../src/common/config.py:218
6058
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
6059
"the same person talking than in previous message."
6061
"Zeige in einem Chat den Spitznamen nur dann am Beginn einer Linie, wenn es "
6062
"nicht die selbe Person ist die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
6064
#: ../src/common/config.py:219
6065
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
6067
"Einrückung, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen verwendet wird."
6069
#: ../src/common/config.py:220
6070
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
6072
"Farbliste, die für die Einfärbung von Spitzenamen im Gruppenchat verwendet "
6075
#: ../src/common/config.py:221
6076
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
6078
"Strg-Tab, um zum nächsten Reiter zu gehen, wenn kein Anderer neue "
6079
"Nachrichten enthält."
6081
#: ../src/common/config.py:222
6083
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
6084
"means we never show the dialog."
6086
"Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
6087
"werden oder nicht? Bei leerer Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
6089
#: ../src/common/config.py:223
6091
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
6092
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
6093
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
6095
"Wenn aktiviert, werden Sie in der Lage sein eine negative Priorität für Ihr "
6096
"Konto im Konto-Bearbeiten Fenster zu setzen. SEIEN SIE VORSICHTIG, wenn Sie "
6097
"mit einer negativen Priorität angemeldet sind: Sie werden KEINE Nachrichten "
6098
"mehr von Ihrem Server erhalten."
6100
#: ../src/common/config.py:224
6102
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
6105
"Wenn aktiviert, wird Gnome Keyring (falls verfügbar) verwendet, um die "
6106
"Passwörter der Konten zu speichern."
6108
#: ../src/common/config.py:225
6110
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
6113
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Anzahl der angemeldeten und gesamten Kontakte "
6114
"in den Konto- und Gruppenreihen anzeigen."
6116
#: ../src/common/config.py:226
6118
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
6119
"as if they were of this type"
6121
"Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, dann werden alle "
6122
"eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie von diesem Typ."
6124
#: ../src/common/config.py:237
6126
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
6127
"defined in autopriority_* options."
6129
"Die Priorität wird automatisch dem Status entsprechend geändert. Prioritäten "
6130
"sind in den autopriority_* Optionen definiert."
6133
#: ../src/common/config.py:266
6134
msgid "Jabberd2 workaround"
6135
msgstr "Jabberd2 Workaround"
6137
#: ../src/common/config.py:270
6139
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
6140
"file_transfer_proxies option for file transfer."
6142
"Wenn aktiviert, wird Gajim Ihre IP und die in der file_transfer_proxies "
6143
"Option definierten Proxies für den Datentransfer verwenden."
6145
#: ../src/common/config.py:329
6146
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
6147
msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
6149
#: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:333
6150
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
6151
msgstr "Sprache für, die nach falsch geschriebenen Wörtern gesucht werden soll"
6153
#: ../src/common/config.py:339
6154
msgid "all or space separated status"
6155
msgstr "alle oder Leerzeichen-getrennter Status"
6157
#: ../src/common/config.py:340
6158
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
6159
msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
6161
#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:343
6162
#: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:347
6163
#: ../src/common/config.py:348
6164
msgid "'yes', 'no' or ''"
6165
msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
6167
#: ../src/common/config.py:354
6171
#: ../src/common/config.py:355
6173
msgstr "Bin gleich wieder da"
6175
#: ../src/common/config.py:355
6176
msgid "Back in some minutes."
6177
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
6179
#: ../src/common/config.py:356
6183
#: ../src/common/config.py:356
6184
msgid "I'm eating, so leave me a message."
6185
msgstr "Ich esse gerade, also hinterlasst eine Nachricht."
6187
#: ../src/common/config.py:357
6191
#: ../src/common/config.py:357
6192
msgid "I'm watching a movie."
6193
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
6195
#: ../src/common/config.py:358
6199
#: ../src/common/config.py:358
6200
msgid "I'm working."
6201
msgstr "Ich arbeite."
6203
#: ../src/common/config.py:359
6207
#: ../src/common/config.py:359
6208
msgid "I'm on the phone."
6209
msgstr "Ich telefoniere."
6211
#: ../src/common/config.py:360
6215
#: ../src/common/config.py:360
6216
msgid "I'm out enjoying life."
6217
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
6219
#: ../src/common/config.py:364
6220
msgid "I'm available."
6221
msgstr "Ich bin angemeldet."
6223
#: ../src/common/config.py:365
6224
msgid "I'm free for chat."
6225
msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
6227
#: ../src/common/config.py:367
6228
msgid "I'm not available."
6229
msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
6231
#: ../src/common/config.py:368
6232
msgid "Do not disturb."
6233
msgstr "Bitte nicht stören."
6235
#: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:370
6237
msgstr "Auf Wiedersehen!"
6239
#: ../src/common/config.py:379
6241
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
6242
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
6244
"Abzuspielender Ton, falls eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus "
6245
"der muc_highlights_works-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
6247
#: ../src/common/config.py:380
6248
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
6250
"Ton der beim empfangen einer Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll"
6252
#: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:203
6256
#: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:189
6260
#: ../src/common/config.py:397
6264
#: ../src/common/config.py:401
6268
#: ../src/common/connection_handlers.py:53
6269
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
6270
msgid "Unable to load idle module"
6271
msgstr "Konnte Idle-Modus nicht laden"
6273
#: ../src/common/connection_handlers.py:178
6274
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
6276
msgstr "Falscher Host"
6278
#: ../src/common/connection_handlers.py:178
6279
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
6282
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
6283
"not valid, so ignored."
6285
"Der Host %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
6286
"angeben haben ist ungültig und wird ignoriert."
6288
#: ../src/common/connection_handlers.py:597
6290
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
6292
"Registrierungsinformation für Transport %s sind nicht rechtzeitig angekommen"
6294
#: ../src/common/connection_handlers.py:1595
6296
msgid "Nickname not allowed: %s"
6297
msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
6299
#. password required to join
6301
#. group chat does not exist
6302
#: ../src/common/connection_handlers.py:1659
6303
#: ../src/common/connection_handlers.py:1662
6304
#: ../src/common/connection_handlers.py:1665
6305
#: ../src/common/connection_handlers.py:1668
6306
#: ../src/common/connection_handlers.py:1671
6307
#: ../src/common/connection_handlers.py:1674
6308
#: ../src/common/connection_handlers.py:1682
6309
msgid "Unable to join group chat"
6310
msgstr "Fehler beim Betreten des Gruppenchats"
6312
#: ../src/common/connection_handlers.py:1660
6314
msgid "A password is required to join this group chat."
6315
msgstr "Für das Betreten des Gruppenchats-Raumes %s wird ein Passwort benötig."
6317
#: ../src/common/connection_handlers.py:1663
6319
msgid "You are banned from this group chat."
6320
msgstr "Sie sind von Gruppenchat %s gebannt."
6322
#: ../src/common/connection_handlers.py:1666
6324
msgid "Such group chat does not exist."
6325
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht."
6327
#: ../src/common/connection_handlers.py:1669
6328
msgid "Group chat creation is restricted."
6329
msgstr "Gruppenchaterstellung ist beschränkt."
6331
#: ../src/common/connection_handlers.py:1672
6333
msgid "Your registered nickname must be used."
6334
msgstr "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen verwenden"
6336
#: ../src/common/connection_handlers.py:1675
6338
msgid "You are not in the members list."
6339
msgstr "Sie sind nicht in der Mitgliedliste"
6341
#: ../src/common/connection_handlers.py:1683
6344
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
6345
"Please specify another nickname below:"
6347
"Der gewünschte Benutzername wird bereits verwendet oder ist von einem "
6348
"anderen Benutzer registriert.\n"
6349
"Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
6351
#: ../src/common/connection_handlers.py:1733
6352
msgid "I would like to add you to my roster."
6353
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen."
6355
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
6356
#: ../src/common/connection_handlers.py:1754
6358
msgid "we are now subscribed to %s"
6359
msgstr "wir haben jetzt %s abonniert"
6361
#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
6363
msgid "unsubscribe request from %s"
6364
msgstr "Anfrage zur Kündigung des Abonnements von %s"
6366
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
6368
msgid "we are now unsubscribed from %s"
6369
msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
6371
#: ../src/common/connection_handlers.py:1883
6374
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
6375
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
6377
"Jid %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu ihrem Roster hinzugefügt. "
6378
"Verwenden Sie ein Roster-Managment-Tool wie <http://jru.jabberstudio.org/>, "
6379
"um ihn zu entfernen"
6381
#: ../src/common/connection.py:185
6382
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
6384
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
6385
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
6387
#: ../src/common/connection.py:186
6388
msgid "Reconnect manually."
6389
msgstr "Manuelle Neuverbindung."
6391
#: ../src/common/connection.py:197 ../src/common/connection.py:224
6393
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
6395
"Transport %s beantwortete unsere Registrierungsanfrage nicht korrekt: %s"
6398
#: ../src/common/connection.py:223
6399
msgid "Invalid answer"
6400
msgstr "Ungültige Antwort"
6402
#: ../src/common/connection.py:409 ../src/common/connection.py:443
6403
#: ../src/common/connection.py:900
6404
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:233
6406
msgid "Could not connect to \"%s\""
6407
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
6409
#: ../src/common/connection.py:423
6411
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
6412
msgstr "Verbunden mit Server %s:%s mit %s"
6414
#: ../src/common/connection.py:444
6415
msgid "Check your connection or try again later"
6416
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
6418
#: ../src/common/connection.py:469
6420
msgid "Authentication failed with \"%s\""
6421
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
6423
#: ../src/common/connection.py:470
6424
msgid "Please check your login and password for correctness."
6425
msgstr "Bitte überprüfen Sie ihren Benutzernamen und Passwort."
6427
#: ../src/common/connection.py:497
6428
msgid "Error while removing privacy list"
6429
msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatliste"
6431
#: ../src/common/connection.py:498
6434
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
6435
"connected resources. Deactivate it and try again."
6437
"Privatliste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist die Privatliste noch "
6438
"in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
6441
#. We didn't set a passphrase
6442
#: ../src/common/connection.py:596
6443
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:159
6444
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6445
msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt"
6447
#. we're not english
6448
#. one in locale and one en
6449
#: ../src/common/connection.py:727
6450
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
6451
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
6453
#: ../src/common/connection.py:783
6454
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:418
6463
#: ../src/common/connection.py:934
6464
msgid "Not fetched because of invisible status"
6465
msgstr "Nicht abgeholt aufgrund eines Unsichtbar-Status"
6467
#: ../src/common/contacts.py:277
6468
msgid "Not in roster"
6469
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
6471
#. only say that to non Windows users
6472
#: ../src/common/dbus_support.py:33
6473
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
6474
msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python Bibliotheken für D-Bus"
6476
#: ../src/common/dbus_support.py:34
6477
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
6478
msgstr "Gajims D-BUS-Möglichkeiten können nicht genutzt werden"
6480
#: ../src/common/exceptions.py:22
6481
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
6483
"pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) Abhängigkeit fehlt. Beende ..."
6485
#: ../src/common/exceptions.py:39
6486
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
6488
"Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
6491
#: ../src/common/exceptions.py:47
6492
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
6493
msgstr "D-Bus auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt"
6495
#: ../src/common/exceptions.py:55
6497
"Session bus is not available.\n"
6498
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
6500
"Sitzungsbus ist nicht verfügbar.\"Bitte lesen Sie http://trac.gajim.org/wiki/"
6501
"GajimDBus (Englisch)"
6503
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6507
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6511
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6515
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6519
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6523
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6527
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6531
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6535
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6539
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6543
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6547
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
6551
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
6552
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
6553
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6557
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6558
msgid "five past $0"
6559
msgstr "fünf nach %0"
6561
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6563
msgstr "zehn nach %0"
6565
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6566
msgid "quarter past $0"
6567
msgstr "viertel nach %0"
6569
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6570
msgid "twenty past $0"
6571
msgstr "zwanzig nach %0"
6573
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6574
msgid "twenty five past $0"
6575
msgstr "fünfundzwanzig nach %0"
6577
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6578
msgid "half past $0"
6579
msgstr "dreißig nach %0"
6581
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6582
msgid "twenty five to $1"
6583
msgstr "fünfundzwanzig vor %1"
6585
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6586
msgid "twenty to $1"
6587
msgstr "zwanzig vor %1"
6589
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6590
msgid "quarter to $1"
6591
msgstr "viertel vor %1"
6593
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6595
msgstr "zehn vor %1"
6597
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6599
msgstr "fünf vor %1"
6601
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
6605
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6609
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6610
msgid "Early morning"
6611
msgstr "Früh Morgens"
6613
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6617
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6619
msgstr "Fast Mittag"
6621
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6625
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6629
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6633
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6634
msgid "Late evening"
6635
msgstr "Später Abend"
6637
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6638
msgid "Start of week"
6639
msgstr "Anfang der Woche"
6641
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6642
msgid "Middle of week"
6643
msgstr "Mitte der Woche"
6645
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6647
msgstr "Ende der Woche"
6649
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
6651
msgstr "Wochenende!"
6653
#: ../src/common/helpers.py:114
6654
msgid "Invalid character in username."
6655
msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen"
6657
#: ../src/common/helpers.py:119
6658
msgid "Server address required."
6659
msgstr "Server-Adresse wird benötigt."
6661
#: ../src/common/helpers.py:124
6662
msgid "Invalid character in hostname."
6663
msgstr "Ungültiges Zeichen in Hostname."
6665
#: ../src/common/helpers.py:130
6666
msgid "Invalid character in resource."
6667
msgstr "Ungültiges Zeichen in Resource."
6669
#. GiB means gibibyte
6670
#: ../src/common/helpers.py:170
6675
#. GB means gigabyte
6676
#: ../src/common/helpers.py:173
6681
#. MiB means mibibyte
6682
#: ../src/common/helpers.py:177
6687
#. MB means megabyte
6688
#: ../src/common/helpers.py:180
6693
#. KiB means kibibyte
6694
#: ../src/common/helpers.py:184
6699
#. KB means kilo bytes
6700
#: ../src/common/helpers.py:187
6706
#: ../src/common/helpers.py:190
6711
#: ../src/common/helpers.py:221
6713
msgstr "_Beschäftigt"
6715
#: ../src/common/helpers.py:223
6717
msgstr "Beschäftigt"
6719
#: ../src/common/helpers.py:226
6720
msgid "_Not Available"
6721
msgstr "_Nicht verfügbar"
6723
#: ../src/common/helpers.py:231
6724
msgid "_Free for Chat"
6725
msgstr "_Frei zum Chatten"
6727
#: ../src/common/helpers.py:233
6728
msgid "Free for Chat"
6729
msgstr "Frei zum Chatten"
6731
#: ../src/common/helpers.py:236
6733
msgstr "_Angemeldet"
6735
#: ../src/common/helpers.py:238
6739
#: ../src/common/helpers.py:240
6743
#: ../src/common/helpers.py:243
6747
#: ../src/common/helpers.py:248
6749
msgstr "A_bgemeldet"
6751
#: ../src/common/helpers.py:250
6755
#: ../src/common/helpers.py:253
6757
msgstr "_Unsichtbar"
6759
#: ../src/common/helpers.py:259
6760
msgid "?contact has status:Unknown"
6763
#: ../src/common/helpers.py:261
6764
msgid "?contact has status:Has errors"
6767
#: ../src/common/helpers.py:266
6768
msgid "?Subscription we already have:None"
6771
#: ../src/common/helpers.py:268
6775
#: ../src/common/helpers.py:272
6779
#: ../src/common/helpers.py:280
6780
msgid "?Ask (for Subscription):None"
6783
#: ../src/common/helpers.py:282
6787
#: ../src/common/helpers.py:291
6788
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
6791
#: ../src/common/helpers.py:294
6793
msgstr "Moderatoren"
6795
#: ../src/common/helpers.py:296
6799
#: ../src/common/helpers.py:299
6800
msgid "Participants"
6803
#: ../src/common/helpers.py:301
6807
#: ../src/common/helpers.py:304
6811
#: ../src/common/helpers.py:306
6815
#: ../src/common/helpers.py:312
6816
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
6817
msgstr "?Gruppenchat Kontaktverbindung:Keine"
6819
#: ../src/common/helpers.py:314
6823
#: ../src/common/helpers.py:316
6824
msgid "Administrator"
6825
msgstr "Administrator"
6827
#: ../src/common/helpers.py:318
6831
#: ../src/common/helpers.py:357
6832
msgid "is paying attention to the conversation"
6833
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
6835
#: ../src/common/helpers.py:359
6836
msgid "is doing something else"
6837
msgstr "tut etwas anderes"
6839
#: ../src/common/helpers.py:361
6840
msgid "is composing a message..."
6841
msgstr "schreibt im Moment"
6843
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
6844
#: ../src/common/helpers.py:364
6845
msgid "paused composing a message"
6846
msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
6848
#: ../src/common/helpers.py:366
6849
msgid "has closed the chat window or tab"
6850
msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
6852
#: ../src/common/helpers.py:894
6853
#, fuzzy, python-format
6854
msgid " %d unread message"
6855
msgid_plural " %d unread messages"
6856
msgstr[0] " %d ungelesene Einzel-Nachricht"
6857
msgstr[1] " %d ungelesene Einzel-Nachrichten"
6859
#: ../src/common/helpers.py:900
6861
msgid " %d unread single message"
6862
msgid_plural " %d unread single messages"
6863
msgstr[0] " %d ungelesene Einzel-Nachricht"
6864
msgstr[1] " %d ungelesene Einzel-Nachrichten"
6866
#: ../src/common/helpers.py:906
6868
msgid " %d unread group chat message"
6869
msgid_plural " %d unread group chat messages"
6870
msgstr[0] " %d ungelesene Gruppenchat-Nachricht"
6871
msgstr[1] " %d ungelesene Gruppenchat-Nachrichten"
6873
#: ../src/common/helpers.py:912
6875
msgid " %d unread private message"
6876
msgid_plural " %d unread private messages"
6877
msgstr[0] " %d ungelesene private Nachricht"
6878
msgstr[1] " %d ungelesene private Nachrichten"
6880
#: ../src/common/helpers.py:922 ../src/common/helpers.py:924
6885
#. we talk about a file
6886
#: ../src/common/optparser.py:59
6888
msgid "error: cannot open %s for reading"
6889
msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
6891
#: ../src/common/optparser.py:198 ../src/common/optparser.py:199
6895
#: ../src/common/optparser.py:315
6896
msgid "migrating logs database to indices"
6897
msgstr "migriere Logdatenbank zu Indices"
6899
#: ../src/common/passwords.py:83
6901
msgid "Gajim account %s"
6902
msgstr "Gajim-Konto %s"
6904
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:144
6905
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:227
6906
msgid "Connection to host could not be established"
6907
msgstr "Verbindung zu Host konnte nicht hergestellt werden"
6909
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:201
6911
"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
6913
"Verbindung zum Host konnte nicht aufgebaut werden: Fehlerhafte Antwort vom "
6916
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:361
6918
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6920
"Verbindung zum Host konnte nicht hergestellt werden: Zeitüberschreitung beim "
6923
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:656
6924
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6925
msgstr "Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht versendet werden."
6927
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
6928
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6930
"Um weiterhin Nachrichten Senden und Empfangen zu können, müssen Sie sich "
6933
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
6935
msgstr "Avahi-Fehler"
6937
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
6941
"Link-local messaging might not work properly."
6944
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
6946
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:234
6947
msgid "Please check if Avahi is installed."
6948
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi installiert ist."
6950
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:243
6951
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:247
6952
msgid "Could not start local service"
6953
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
6955
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:244
6957
msgid "Unable to bind to port %d."
6958
msgstr "Konnte nicht mit Port %d verbinden."
6960
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
6961
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:342
6962
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6963
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
6965
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
6967
msgid "Could not change status of account \"%s\""
6968
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
6970
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6972
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6975
"Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
6976
"konnte nicht versendet werden."
6978
#. we're not english
6979
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:370
6980
msgid "[This message is encrypted]"
6981
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
6983
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
6985
msgid "Error while adding service. %s"
6986
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
6988
#~ msgid "Join _Group Chat..."
6989
#~ msgstr "_Chatraum betreten..."
6991
#~ msgid "_Modify Account"
6992
#~ msgstr "Konto bearbeiten"
6994
#~ msgid "_Start Chat..."
6995
#~ msgstr "_Chat starten"
7001
#~ msgid "_Hostname:"
7002
#~ msgstr "Hostname: "
7004
#~ msgid "Administration operations"
7005
#~ msgstr "Administrative Aktionen"
7007
#~ msgid "Synchronise contacts"
7008
#~ msgstr "Synchronisiere Kontakte"
7011
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
7012
#~ msgstr "_Privatlisten"
7014
#~ msgid "Blocked Contacts"
7015
#~ msgstr "blockierte Kontakte"
7017
#~ msgid "_Add to Roster..."
7018
#~ msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
7020
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
7021
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung aktivieren"
7024
#~ msgstr "_Einladen zu"
7027
#~ msgid "MUC server"
7028
#~ msgstr "Beobachter"
7032
#~ msgstr "Fähigkeiten des Servers"
7034
#~ msgid "_Destroy Room"
7035
#~ msgstr "_Raum auflösen"
7038
#~ msgid "_Manage Room"
7039
#~ msgstr "Verwalte Lesezeichen"
7042
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
7043
#~ msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
7046
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
7047
#~ msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>"
7050
#~ msgid "<b>Themes</b>"
7051
#~ msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
9599
msgstr " Resource mit Priorität "
9602
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
9603
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
9605
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
9607
#~ "%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und es wurde keiner zugewiesen"
9609
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
9611
#~ "Kein Befehl: /%s (wenn Sie dies senden wollen, setzen Sie /say voran)"
9615
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
9616
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
9618
#~ "Bedienung: /%(command)s <action>, sendet Aktion im aktuellen Gruppenchat. "
9619
#~ "Verwenden Sie eine dritte Person, z.B. mit /%(command)s explodiert)."
9621
#~ msgid "Encryption enabled"
9622
#~ msgstr "Verschlüsselung aktiviert"
9624
#~ msgid "Encryption disabled"
9625
#~ msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
9627
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
9628
#~ msgstr "Benutzername zur Identifikation des Last.FM Kontos."
9630
#~ msgid "Thoughtful"
9631
#~ msgstr "Nachdenklich"
9633
#~ msgid "Network Manager support not available"
9634
#~ msgstr "Unterstützung für Network Manager nicht verfügbar"
9636
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
9638
#~ "Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (Modul gnome.ui fehlt)"
9641
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
9642
#~ "their status and not by the shown name"
9644
#~ "Wenn aktiviert, wird Gajim die Kontakte in der Kontaktliste und "
9645
#~ "Gruppenchats nach ihrem Status und nicht nach dem angezeigten Namen "
9648
#~ msgid "E2E encryption enabled"
9649
#~ msgstr "Verschlüsselung aktiviert"
9652
#~ msgstr "Schließen"
9654
#~ msgid "Verify remote identity"
9655
#~ msgstr "Idenität überprüfen"
9657
#~ msgid "A_ccounts"
9660
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
9661
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> von "
9663
#~ msgid "The following message was "
9664
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde "
9667
#~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
9668
#~ msgstr "<b>Chatlinien Farbe</b>"
9671
#~ msgid "<b>Drinking</b>"
9672
#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
9675
#~ msgid "<b>Eating</b>"
9676
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
9679
#~ msgid "<b>Exercising</b>"
9680
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
9683
#~ msgid "<b>Grooming</b>"
9684
#~ msgstr "<b>Vorname:</b>"
9687
#~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
9688
#~ msgstr "Habe einen Termin"
9691
#~ msgid "<b>Inactive</b>"
9692
#~ msgstr "<b>Vorname:</b>"
9695
#~ msgid "<b>Relaxing</b>"
9696
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
9699
#~ msgid "<b>Talking</b>"
9700
#~ msgstr "<b>Client:</b>"
9703
#~ msgid "<b>Traveling</b>"
9704
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
9707
#~ msgid "<b>Working</b>"
9708
#~ msgstr "<b>Schrift</b>"
9715
#~ msgstr "Allgemein:"
9718
#~ msgstr "Nachricht"
9720
#~ msgid "Specific:"
9721
#~ msgstr "Detailliert:"
9723
#~ msgid "%s is now %s"
9724
#~ msgstr "%s ist jetzt %s"
9733
#~ msgstr "Launisch"
9736
#~ msgstr "Arbeiten"
9745
#~ msgstr "Spazieren gehen"
9748
#~ msgstr "Schlafen"
9751
#~ msgstr "Sonstiges"
9754
#~ msgstr "Stimmung"
9757
#~ "Usage: %s %s %s \n"
9760
#~ "Verwendung: %s %s %s \n"
9767
#~ msgstr "Akzeptieren"
9769
#~ msgid "Invitation Received"
9770
#~ msgstr "Einladung empfangen"
9773
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
9774
#~ "keys for identification?"
9776
#~ "Soll Gajim bei Aushandeln einer verschlüsselten Situng öffentliche "
9777
#~ "Schlüssel zur Identifikation bevorzugen?"
9780
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
9783
#~ "Um fortzufahren benötigt Gajim Zugriff auf Ihre gespeicherten Passwörter. "
9784
#~ "Geben Sie Ihre Passphrase ein"
9786
#~ msgid "Confirm Passphrase"
9787
#~ msgstr "Passphrase bestätigen"
9789
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
9790
#~ msgstr "Passphrase zur Bestätigung erneut eingeben"
9792
#~ msgid "Create Passphrase"
9793
#~ msgstr "Passphrase erstellen"
9795
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
9796
#~ msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein.\n"
9798
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
9800
#~ "Sie müssen eine Passphrase angeben um Ihre gespeicherten Passwörter zu "
9803
#~ msgid "No X11 running and failed to start it! Quitting..."
9804
#~ msgstr "Kein laufender X-Server und Start erfolglos! Breche ab ..."
9806
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
9807
#~ msgstr "In Ordnung mit der Verhandlung fortzufahren?"
9810
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
9811
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
9813
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
9814
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: %"
9817
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
9819
#~ "Sie haben eine verschlüsselte Sitzung mit %s begonnen, aber es kann nicht "
9820
#~ "garantiert werden, dass Sie tatsächlich mit der Person sprechen, die sie "
9821
#~ "vorgibt zu sein.\n"
9823
#~ "Sie sollten mit der Person direkt (persönlich oder am Telefon) sprechen "
9824
#~ "und sich vergewissern, dass ihr kurzer Authentifizierungs-String mit "
9825
#~ "diesem übereinstimmt: %s\n"
9827
#~ "Möchten Sie mit der verschlüsselten Sitzung fortfahren?"
9829
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
9830
#~ msgstr "Ja, Ich habe den kurzen Authentifizierungs-String überprüft"
9833
#~ msgid "Authenticate contact"
9834
#~ msgstr "Kontakt automatisch autorisieren"
9837
#~ msgstr "OTR beenden "
9839
#~ msgid "OTR settings / fingerprint"
9840
#~ msgstr "OTR Einstellungen / Fingerprint"
9842
#~ msgid "Off-the-Record Encryption"
9843
#~ msgstr "OTR-Verschlüsselung"
9845
#~ msgid "Private conversation with %s lost."
9846
#~ msgstr "Private Unterhaltung mit %s unterbrochen."
9848
#~ msgid "Off the Record Encryption"
9849
#~ msgstr "OTR-Verschlüsselung"
9851
#~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
9853
#~ "Verschlüssltes Kommunizieren, welches auch über Transporte möglich ist"
9855
#~ msgid "Requires pyotr and libotr (see http://trac.gajim.org/wiki/OTR)."
9856
#~ msgstr "Erfordert pyotr und libotr (http://trac.gajim.org/wiki/OTR)."
9858
#~ msgid "Generating..."
9859
#~ msgstr "Generiere ..."
9863
#~ "From: %(from_address)s"
9866
#~ "Von: %(from_address)s"
9868
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
9869
#~ msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen in diesem Raum zu sehen"
9871
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
9872
#~ msgstr "<b>Veröffentlichen und Abonnieren</b>"
9874
#~ msgid "Allow others to see your:"
9875
#~ msgstr "Erlaube anderen zu sehen:"
9877
#~ msgid "Receive your contact's:"
9878
#~ msgstr "Empfang von Kontakten:"
9881
#~ msgstr "Musiktitel:"
9883
#~ msgid "Requires pyotr and libotr."
9884
#~ msgstr "Erfordert pyotr und libotr."
9886
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
9887
#~ msgstr "<b>Verlauf ansehen</b>"
9889
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
9890
#~ msgstr "<b>JID Auswahl</b>"
9893
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
9894
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
9895
#~ "can even enter a contact's nickname."
9897
#~ "Wählen Sie das Chatlog, dass Sie ansehen möchten. \n"
9898
#~ "Geben Sie die Jabber-ID eines Gruppenchats oder eines Kontakts hier ein. "
9899
#~ "Für Kontakte, die online sind, können Sie sogar deren Spitzname eintragen."
9904
#~ msgid "Musiktitel:"
9910
#~ msgid "Affiliation:"
9911
#~ msgstr "Zugehörigkeit: "
9914
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
9915
#~ "played songs through PEP."
9917
#~ "Wenn aktiviert, kann Gajim regelmäßig ein Last.FM Konto abfragen und "
9918
#~ "kürzlich gespielte Songs über PEP senden."
9920
#~ msgid "Connection to host could not be established"
9921
#~ msgstr "Verbindung zu Host konnte nicht hergestellt werden"
9924
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
9926
#~ "Verbindung zum Host konnte nicht aufgebaut werden: Fehlerhafte Antwort "
9929
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
9930
#~ msgstr "<b>Bitte geben Sie die Daten für Ihr neues Konto ein</b>"
9932
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
9933
#~ msgstr "<b>Format einer Zeile</b>"
9936
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
9937
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
9938
#~ "will use the default one set here"
9940
#~ "Ein Beispiel: Wenn Sie eine Status-Nachricht für Abwesend aktiviert "
9941
#~ "haben, wird Sie Gajim nicht noch einmal nach einer Status-Nachricht "
9942
#~ "fragen, wenn Sie Ihren Status zu Abwesend ändern; es wird die hier "
9943
#~ "definierte Nachricht verwendet."
9946
#~ "Determined by sender\n"
9950
#~ "Festgelegt vom Absender\n"
9951
#~ "Chat-Nachricht\n"
9952
#~ "Einzelne Nachricht"
9955
#~ msgstr "Ereignisse"
7053
9957
#~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
7054
9958
#~ msgstr "Versteckt die Knöpfe im Gruppenchat-Fenster."
7056
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
7057
#~ msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich abmelden"
7061
#~ "Notify me about it\n"
7062
#~ "Show only in roster"
7065
#~ "Be_nachrichtigung\n"
7066
#~ "Nur in der _Kontaktliste anzeigen"
7069
9960
#~ msgid "Privacy"
7070
#~ msgstr "Privatliste"
7072
#~ msgid "_Make message windows compact"
7073
#~ msgstr "Nutze kompakte Nachrichtenfenster"
7075
#~ msgid "_Send chat state notifications:"
7076
#~ msgstr "Zeige Benachrichtigung über Chatstatus:"
7078
#~ msgid "Full Name"
7081
#~ msgid "Add Special _Notification..."
7082
#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
7084
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
7085
#~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
7087
#~ msgid "Edit _Groups..."
7088
#~ msgstr "_Gruppen bearbeiten"
7090
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
7091
#~ msgstr "Setze individuellen Status"
7093
#~ msgid "Send _File..."
7094
#~ msgstr "_Datei senden"
7096
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
7097
#~ msgstr "Setze individuelles _Avatar..."
7099
#~ msgid "_Manage Contact"
7100
#~ msgstr "Kontaktverwaltung"
7102
#~ msgid "_Rename..."
9961
#~ msgstr "Privatsphäre"
9963
#~ msgid "Publish _Mood"
9964
#~ msgstr "_Veröffentliche Stimmung"
9966
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
9967
#~ msgstr "Setze Status-Nachricht auf den aktuell spielenden _Musiktitel"
9969
#~ msgid "Subscribe to M_ood"
9970
#~ msgstr "Abonniere Stimmung"
9972
#~ msgid "Subscribe to T_une"
9973
#~ msgstr "Abonnieren Musiktitel"
9975
#~ msgid "The auto away status message"
9976
#~ msgstr "Automatische Statusnachricht für Abwesend"
9978
#~ msgid "The auto not available status message"
9979
#~ msgstr "Automatische Statusnachricht für Nicht verfügbar"
9981
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
9982
#~ msgstr " Behandle alle eingehenden Nachrichten als:"
9985
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
9986
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
9988
#~ "Funktioniert mit Rhythmbox und Muine. Für weitere Wiedergabeprogramme "
9989
#~ "besuchen Sie bitte http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer "
9992
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
9993
#~ msgstr "_Erweiterter Konfigurations-Editor ..."
9996
#~ msgstr "_Schriftart:"
9999
#~ msgstr "_Player:"
10005
#~ msgstr "Adresse"
10010
#~ msgid "Company:"
10013
#~ msgid "Country:"
10017
#~ msgstr "Vorname:"
10020
#~ msgstr "Mittelname"
10022
#~ msgid "Position:"
10023
#~ msgstr "Position:"
10032
#~ msgstr "Straße:"
10035
#~ msgstr "Suffix:"
10037
#~ msgid "_Services"
10038
#~ msgstr "_Dienste"
10044
#~ msgstr "Client:"
10049
#~ msgid "Subscription:"
10050
#~ msgstr "Abonnement:"
10052
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
10053
#~ msgstr "Sie werden den Kontakt ab sofort als offline sehen."
10055
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
10056
#~ msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
10058
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10059
#~ msgstr "Verbunden mit Server %s:%s mit %s"
10061
#~ msgid "View next message"
10062
#~ msgstr "Zeige nächste Nachricht"
10065
#~ msgstr "Nächste"
10069
#~ msgstr "_Beenden"
10072
#~ msgid "from_name"
10073
#~ msgstr "thema_name"
7103
10077
#~ msgstr "_Umbenennen"
7106
#~ msgid "Fea_tures"
7107
#~ msgstr "Fähigkeiten des Servers"
7109
#~ msgid "_Send Single Message..."
7110
#~ msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
7113
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
7114
#~ msgstr "Bitte warten Sie, während die Kommandoliste empfangen wird ..."
7116
#~ msgid "_Add contact"
7117
#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen"
7119
#~ msgid "_Information"
7120
#~ msgstr "Informationen"
7123
#~ msgid "Select the account with which you want to synchronise"
7124
#~ msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
7127
#~ msgid "Select the contacts you want to synchronise"
7128
#~ msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
7131
#~ msgid "Synchronise : select contacts"
7132
#~ msgstr "Synchronisiere Kontakte"
7135
#~ msgid "Configured avatar:"
7136
#~ msgstr "_Raum einrichten"
7138
#~ msgid "User avatar:"
7139
#~ msgstr "Avatar auswählen"
7142
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
7143
#~ msgstr "Bedienung: /%s, stellt das Gruppenchat-Fenster auf Kompaktmodus."
7146
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
7147
#~ msgstr "Verwendung: /%s, versteckt die Chatbuttons."
7149
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
7150
#~ msgstr "[Die folgende Nachricht wurde nicht verschlüsselt]"
7152
#~ msgid "Rename Account"
7153
#~ msgstr "Konto umbenennen"
7155
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
7156
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
7159
#~ msgid "Invalid server"
7160
#~ msgstr "Ungültiger Benutzername"
7163
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
7164
#~ msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
7167
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7168
#~ "language by setting the speller_language option.\n"
10080
#~ "Chat message \n"
10081
#~ "Single message"
10083
#~ "Chat-Nachricht\n"
10084
#~ "Einzelne Nachricht"
10087
#~ msgid "Default outgoing messages type:"
10088
#~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
10101
#~ msgid "Use only one message _window:"
10102
#~ msgstr "Nur ein _Nachrichtenfenster:"
10104
#~ msgid "OpenPGP Encryption enabled"
10105
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung aktiviert"
10107
#~ msgid "OpenPGP Encryption disabled"
10108
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung deaktiviert"
10110
#~ msgid "%s - Gajim"
10111
#~ msgstr "%s - Gajim"
10113
#~ msgid "_New group chat"
10114
#~ msgstr "_Neuer Gruppenchat"
10116
#~ msgid "_Log off"
10117
#~ msgstr "_Abmelden"
10120
#~ msgstr "_Anmelden"
10122
#~ msgid "Save passphrase"
10123
#~ msgstr "Passphrase speichern"
10125
#~ msgid "Invite _Friends"
10126
#~ msgstr "_Freunde einladen"
10128
#~ msgid "Build custom query"
10129
#~ msgstr "Personalisierte Anfrage bauen"
10132
#~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
10133
#~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
10135
#~ "Geben Sie hier eine JID ein, im ihren Verlauf anzusehen.\n"
10136
#~ "Wenn ein Kontakt eingeloggt ist, können Sie sogar seinen Spitznamen "
10139
#~ msgid "Query Builder..."
10140
#~ msgstr "Anfrage-Baukasten ..."
10142
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10143
#~ msgstr "%s scheint keine gültige JID zu sein"
10145
#~ msgid "_Discover Services..."
10146
#~ msgstr "_Durchsuche Dienste..."
10148
#~ msgid "_Retype Password:"
10149
#~ msgstr "Passwort e_rneut eingeben:"
10151
#~ msgid "_Use proxy"
10152
#~ msgstr "_Proxy benutzen"
10155
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10156
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10157
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10158
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10161
#~ "Wenn aktiviert, werden alle lokalen Kontakte, welche einen zu Bonjour "
10162
#~ "kompatiblen Chat-Client (Wie z.B. iChat, Trillian oder Gaim) nutzen, in "
10163
#~ "Ihrer Kontaktliste angezeigt. Dafür müssen Sie nicht mit einem Jabber-"
10164
#~ "Server verbunden sein.\n"
10165
#~ "Dies ist nur möglich, wenn python-avahi verfügbar ist und avahi-daemon "
10166
#~ "läuft (Automatische Diensterkennung)."
10169
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10170
#~ "contacts as if you had one account"
10172
#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird "
10173
#~ "Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie nur ein Konto"
10175
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
10176
#~ msgstr "_Kontakte im LAN anzeigen"
10179
#~ msgstr "_Ändern"
10181
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
10182
#~ msgstr "_Kompakte Ansicht Alt+C"
10184
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10185
#~ msgstr "<b>Benutzerdefiniertes Aussehen</b>"
10187
#~ msgid "Also known as iChat style"
10188
#~ msgstr "Auch als iChat-Stil bekannt"
10193
#~ msgid "E_very 5 minutes"
10194
#~ msgstr "Alle 5 _Minuten"
10197
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
10199
#~ "Gajim wird neue Ereignisse automatisch anzeigen, indem das betreffende "
10200
#~ "Fenster geöffnet wird"
10203
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10206
#~ "Gajim wird Sie über neue Ereignisse mit einem Popup in der rechten "
10207
#~ "unteren Ecke des Bildschirms benachrichtigen"
10210
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10211
#~ "screen about contacts that just signed in"
10213
#~ "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des "
10214
#~ "Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben"
10217
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10220
#~ "Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue "
10221
#~ "Nachricht kommt"
10224
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10225
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10227
#~ "Wenn aktiviert, erinnert sich Gajim an die Position und Größe der "
10228
#~ "Kontaktliste auf dem Bildschirm beim nächsten Start"
10230
#~ msgid "On every _message"
10231
#~ msgstr "In jeder _Zeile"
10233
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10234
#~ msgstr "_Sende Chatstatus:"
10236
#~ msgid "Print time:"
10237
#~ msgstr "Zeit anzeigen:"
10239
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10240
#~ msgstr "Speichere _Position und Größe der Kontaktliste und Chatfenster"
10242
#~ msgid "Show only in _roster"
10243
#~ msgstr "Nur in der _Kontaktliste anzeigen"
10245
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10246
#~ msgstr "Verwende _Trayicon (Benachrichtigungs-Icon)"
10249
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10250
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10251
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10252
#~ "contact you are not already chatting with"
10254
#~ "Wenn ein neues Ereignis (Nachricht, Dateitransferanfrage usw.) empfangen "
10255
#~ "wird, können die folgenden Methoden zur Benachrichtigung verwendet "
10256
#~ "werden. Bitte beachten Sie, dass Ereignisse über neue Nachrichten nur "
10257
#~ "auftreten, wenn Sie eine Nachricht von einem Kontakt erhalten, mit dem "
10258
#~ "Sie nicht bereits chatten"
10263
#~ msgid "_Notify me about it"
10264
#~ msgstr "Be_nachrichtigen"
10266
#~ msgid "_Pop it up"
10267
#~ msgstr "_Öffnen"
10269
#~ msgid "_Remove from Roster"
10270
#~ msgstr "Entfernen von _Kontaktliste"
10272
#~ msgid "_Filter:"
10273
#~ msgstr "_Filter:"
10276
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10277
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10278
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10279
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
7170
10281
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7172
#~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache "
7173
#~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung zu nutzen."
7175
#~ msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7176
#~ msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte zu Synchronisieren."
7178
#~ msgid "This account is not connected to the server"
7179
#~ msgstr "Konto \"%s\" ist nicht mit dem Server verbunden"
7181
#~ msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7183
#~ "Sie können nicht mit einem Konto Synchronisieren, solange es nicht "
7186
#~ msgid "Synchronise"
7187
#~ msgstr "Synchronisieren"
7189
#~ msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7190
#~ msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
7192
#~ msgid "_Execute Command"
7193
#~ msgstr "_Befehl ausführen..."
7199
#~ msgstr "OpenPGP: "
7202
#~ msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7203
#~ msgstr "_Eingehende verschlüsselte Nachricht:"
7206
#~ msgid "network-manager"
7207
#~ msgstr "_Verlaufsmanager"
7210
#~ msgid "Session Management"
7211
#~ msgstr "Nachricht gesendet"
7217
#~ msgid "End to end encryption"
7218
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung"
7221
#~ msgid "Encrypting chatmessages."
7222
#~ msgstr "_Eingehende verschlüsselte Nachricht:"
7225
#~ msgid "RST Generator"
7226
#~ msgstr "Allgemein"
7230
#~ msgstr "Fähigkeiten des Servers"
7232
#~ msgid "%s is not a valid loglevel"
7233
#~ msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel."
7239
#~ msgid "Resource Conflict"
7240
#~ msgstr "Benutzernamenkonflikt"
7243
#~ msgid "JID of the room that will receive the message"
7244
#~ msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfängt"
7247
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
7248
#~ msgstr "Sie können ihr derzeitiges Theme nicht löschen"
7250
#~ msgid "A new room has been created"
7251
#~ msgstr "Ein neuer Raum wurde erstellt"
7253
#~ msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
7254
#~ msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeschmissen: %(reason)s"
7257
#~ msgid "affiliation changed"
7258
#~ msgstr "Zugehörigkeit: "
7260
#~ msgid "room configuration changed to members-only"
7262
#~ "Gruppenchatkonfiguration wurde auf ausschließlich Mitgleider geändert"
7264
#~ msgid "Destroying %s"
7265
#~ msgstr "Zerstöre %s"
7268
#~ "You are going to definitively destroy this room.\n"
7269
#~ "You may specify a reason below:"
7271
#~ "Sie werden den Raum endgültig zerstören.\n"
7272
#~ "Sie können hier einen Grund angeben:"
7274
#~ msgid "You may also enter an alternate venue:"
7275
#~ msgstr "Sie können auch einen alternativen Raum eintragen:"
7277
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
7278
#~ msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
7281
#~ msgid "File is empty"
7282
#~ msgstr "Dateipfad"
7285
#~ msgid "File does not exist"
7286
#~ msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht."
7288
#~ msgid "_New Group Chat"
7289
#~ msgstr "Neuer Gruppenchat"
7292
#~ msgid "_Manage Contacts"
7293
#~ msgstr "Kontakt umbenennen"
7296
#~ msgid "_Disconnect"
7297
#~ msgstr "Kontakt nicht verbunden"
7299
#~ msgid "_Manage Transport"
7300
#~ msgstr "Transports"
7303
#~ msgid "_Modify Transport"
7304
#~ msgstr "Zeige Trans_porte"
7306
#~ msgid "Do you want to send that file to %s:"
7307
#~ msgid_plural "Do you want to send those files to %s:"
7308
#~ msgstr[0] "%s möchte ihnen eine Datei senden:"
7309
#~ msgstr[1] "%s möchte ihnen diese Datei senden:"
7312
#~ msgid "Connected"
7313
#~ msgstr "Verbindung"
7316
#~ msgid "Disconnected"
7317
#~ msgstr "Kontakt nicht verbunden"
7320
#~ msgid "Forward unread messages"
7321
#~ msgstr " %d ungelesene Nachricht"
7324
#~ msgid "Preview new messages in notification popup?"
7325
#~ msgstr "Sende Statusbenachrichtigungen:"
7328
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
7329
#~ msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen"
7332
#~ "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
7333
#~ "message, if chat window is not already opened."
7335
#~ "Wenn aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und "
7336
#~ "auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chat Fenster "
7337
#~ "nicht bereits offen ist."
7339
#~ msgid "Invalid local address? :-O"
7340
#~ msgstr "Ungültige Lokale Adresse? :-O"
7342
#~ msgid "Room has been destroyed"
7343
#~ msgstr "Raum wurde zerstört"
7345
#~ msgid "You can join this room instead: %s"
7346
#~ msgstr "Sie können stattdessen diesem Raum beitreten: %s"
7349
#~ msgid "Server %s answered wrongly to register request: %s"
7351
#~ "Transport %s beantwortete unsere Registrierungsanfrage nicht korrekt: %s"
7353
#~ msgid "Connection to proxy failed"
7354
#~ msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
7357
#~ msgid "%d message pending"
7358
#~ msgid_plural "%d messages pending"
7359
#~ msgstr[0] "Nachricht senden"
7360
#~ msgstr[1] "Nachricht senden"
7362
#~ msgid " from room %s"
7363
#~ msgstr "Von Gruppenchat %s"
7365
#~ msgid " from user %s"
7366
#~ msgstr "Von Benutzer %s"
10283
#~ "Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter "
10284
#~ "hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für "
10285
#~ "Französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/."
10286
#~ "bash_profile or global in /etc/profile.\n"
10288
#~ "Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben"
10290
#~ msgid "Every %s _minutes"
10291
#~ msgstr "Alle %s _Minuten"
10293
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
10294
#~ msgstr "Sie müssen ein Passwort für das neue Konto eingeben."
10296
#~ msgid "Drop %s in group %s"
10297
#~ msgstr "Setze %s in Gruppe %s"
10299
#~ msgid "Make %s and %s metacontacts"
10300
#~ msgstr "Mache %s und %s Metakontakte"
10302
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10303
#~ msgstr "Versteckt die Knöpfe im Zwei-Personen-Chatfenster"
7371
10305
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
7372
10306
#~ msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"