~jtaylor/ubuntu/oneiric/gajim/multiple-CVE

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Nafallo Bjälevik
  • Date: 2008-11-16 00:26:27 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081116002627-4olie99o2rqc7001
Tags: 0.12~beta1-0ubuntu1
* New upstream beta release:
  + Security improvements: End-to-End encryption, SSL certificat verification
  + Ability to minimize groupchats in roster
  + Chat to groupchat transformation
  + Block/Unblock contacts directly from roster
  + Single window mode
  + PEP support (User activity, mood and tune)
  + Security improvements: Kerberos (GSSAPI) SASL Authentication mechanism
  + Improve GUI of some windows
  + Fix handling of invalid XML
  + Fix freeze on connection
* Dropped all changes, patches and backports.
* src/common/passwords.py:
  - Change keyring to 'login', which is what gets unlocked at login.
* debian/copyright:
  - Updated for the GPL-3 change and for the amount of upstream authors.
* debian/control:
  - Update Standards-Version and drop XS for Vcs-Bzr.
  - Add Homepage and use ${shlibs:Depends}.
* debian/rules:
  - Update to not ignore errors from make clean.
  - Update with dh_shlibdeps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translations for gajim package.
2
 
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
4
 
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
5
 
# Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007.
6
 
# Fabian Fingerle <otih@datensalat.eu>, 2007.
7
 
#
8
 
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
9
 
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238
10
 
#: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245
11
 
#: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247
 
1
# German translations for gajim package.
 
2
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
 
4
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
 
5
# Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007, 2008.
 
6
# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2007, 2008.
 
7
# Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>, 2007.
 
8
# Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>, 2007, 2008.
 
9
12
10
msgid ""
13
11
msgstr ""
14
12
"Project-Id-Version: gajim 0.11\n"
15
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 19:14+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:11+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Michael Skiba <michael@michael-skiba.de>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:49+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>\n"
19
17
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
20
18
"MIME-Version: 1.0\n"
21
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35
33
msgstr "Jabber IM-Client"
36
34
 
37
35
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
38
 
msgid "Send Single _Message..."
39
 
msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
 
36
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
 
37
msgid "Join _Group Chat..."
 
38
msgstr "_Chatraum beitreten ..."
40
39
 
41
40
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
42
41
msgid "_Add Contact..."
43
 
msgstr "Kontakt _hinzufügen..."
 
42
msgstr "Kontakt _hinzufügen ..."
44
43
 
45
44
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
46
 
msgid "_Discover Services..."
47
 
msgstr "_Durchsuche Dienste..."
 
45
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
 
46
msgid "_Discover Services"
 
47
msgstr "_Dienste durchsuchen"
48
48
 
49
 
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1152
 
49
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
50
50
msgid "_Execute Command..."
51
 
msgstr "_Befehl ausführen..."
 
51
msgstr "_Befehl ausführen ..."
52
52
 
53
53
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
54
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
55
 
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
56
 
msgid "_Group Chat"
57
 
msgstr "_Gruppenchat"
 
54
msgid "_Modify Account"
 
55
msgstr "Konto _bearbeiten"
58
56
 
59
57
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
60
 
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
61
 
msgid "_Modify Account..."
62
 
msgstr "_Konto bearbeiten..."
63
 
 
64
 
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
65
58
msgid "_Open Gmail Inbox"
66
59
msgstr "Google Mail Posteingang _öffnen"
67
60
 
 
61
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
 
62
msgid "_Personal Events"
 
63
msgstr "_Persönliche Ereignisse"
 
64
 
68
65
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
 
66
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
 
67
msgid "_Start Chat..."
 
68
msgstr "_Chat starten ..."
 
69
 
 
70
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
69
71
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
70
72
msgid "_Status"
71
73
msgstr "_Status"
72
74
 
73
75
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
74
 
#, fuzzy
75
76
msgid ""
76
 
"<b>Account is being created</b>\n"
 
77
"<b>Connecting to server</b>\n"
77
78
"\n"
78
79
"Please wait..."
79
80
msgstr ""
83
84
 
84
85
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
85
86
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
86
 
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen:</b>"
 
87
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:</b>"
87
88
 
88
89
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
89
 
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
90
 
msgstr "<b>Bitte geben Sie die Daten für Ihr neues Konto ein</b>"
 
90
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
 
91
msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto ein</b>"
91
92
 
92
93
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
 
94
msgid "<b>Please select a server</b>"
 
95
msgstr "<b>Bitte einen Server wählen</b>"
 
96
 
 
97
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
 
98
msgid ""
 
99
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
 
100
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
 
101
msgstr ""
 
102
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
 
103
"SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
 
104
 
 
105
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
93
106
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
94
107
msgstr ""
95
108
"Klicken, um die Fähigkeiten (z.B. MSN-, ICQ-Transporte) auf Jabber-Servern "
96
109
"zu sehen."
97
110
 
98
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
 
111
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
99
112
msgid "Connect when I press Finish"
100
113
msgstr "Verbinde, sobald ich Fertig klicke"
101
114
 
102
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
 
115
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
103
116
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
104
117
msgstr "Gajim: Kontoeinrichtungs-Assistent"
105
118
 
106
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
107
 
#, fuzzy
108
 
msgid "I already have an account I want to use"
109
 
msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
 
119
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
 
120
msgid "I already have an account I want to _use"
 
121
msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich _benutzen möchte"
110
122
 
111
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
 
123
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
112
124
msgid "I want to _register for a new account"
113
125
msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen"
114
126
 
115
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
116
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
 
127
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
 
128
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
 
129
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
117
130
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
118
 
msgstr "Falls aktiviert, speichert Gajim das Passwort für dieses Konto"
119
 
 
120
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
121
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
122
 
msgid "Pass_word:"
123
 
msgstr "Pass_wort:"
124
 
 
125
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
126
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
 
131
msgstr "Wenn aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern"
 
132
 
 
133
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
 
134
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
 
135
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
 
136
msgid "Manage..."
 
137
msgstr "_Verwalten ..."
 
138
 
 
139
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
 
140
msgid "Prox_y:"
 
141
msgstr "Prox_y:"
 
142
 
 
143
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
 
144
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
 
145
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
127
146
msgid "Save pass_word"
128
147
msgstr "Pass_wort speichern"
129
148
 
130
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
 
149
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
131
150
msgid "Servers Features"
132
151
msgstr "Fähigkeiten des Servers"
133
152
 
134
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
 
153
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
135
154
msgid "Set my profile when I connect"
136
 
msgstr "Setze mein Profil, wenn ich mich verbinde"
137
 
 
138
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
 
155
msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde"
 
156
 
 
157
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
 
158
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
 
159
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
 
160
msgid "Use custom hostname/port"
 
161
msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und Port verwenden"
 
162
 
 
163
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
139
164
msgid ""
140
165
"You need to have an account in order to connect\n"
141
166
"to the Jabber network."
143
168
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk \n"
144
169
"verbinden können."
145
170
 
146
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
 
171
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
147
172
msgid "Your JID:"
148
173
msgstr "Ihre JID:"
149
174
 
150
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
151
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
 
175
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
 
176
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
152
177
msgid "_Advanced"
153
178
msgstr "_Erweitert"
154
179
 
155
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
 
180
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
156
181
msgid "_Finish"
157
182
msgstr "_Beenden"
158
183
 
159
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
160
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
161
 
msgid "_Host:"
162
 
msgstr "_Server:"
 
184
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
 
185
msgid "_Hostname:"
 
186
msgstr "Rec_hnername:"
163
187
 
164
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
165
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
 
188
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
 
189
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
 
190
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
166
191
msgid "_Password:"
167
192
msgstr "_Passwort:"
168
193
 
169
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
170
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
 
194
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
 
195
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
171
196
msgid "_Port:"
172
197
msgstr "_Port:"
173
198
 
174
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
175
 
msgid "_Retype Password:"
176
 
msgstr "Passwort e_rneut eingeben:"
177
 
 
178
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
 
199
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
179
200
msgid "_Server:"
180
201
msgstr "_Server:"
181
202
 
182
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
183
 
msgid "_Use proxy"
184
 
msgstr "_Proxy benutzen"
185
 
 
186
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
187
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
 
203
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
 
204
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
188
205
msgid "_Username:"
189
206
msgstr "_Benutzername:"
190
207
 
191
208
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
192
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
 
209
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
 
210
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
193
211
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
194
212
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
195
213
 
196
214
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
 
215
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
197
216
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
198
217
msgid "<b>OpenPGP</b>"
199
218
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
200
219
 
201
220
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
 
221
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
202
222
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
203
223
msgid "<b>Personal Information</b>"
204
224
msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
205
225
 
206
226
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
 
227
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
207
228
msgid "Account"
208
229
msgstr "Konto"
209
230
 
212
233
msgstr "Kontoänderung"
213
234
 
214
235
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
 
236
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
 
237
msgid "Administration operations"
 
238
msgstr "Administrative Aktionen"
 
239
 
 
240
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
 
241
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
215
242
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
216
243
msgstr "Automatisch neu verbinden, wenn die Verbindung abbricht"
217
244
 
218
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
 
245
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
 
246
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
219
247
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
220
248
msgid "C_onnect on Gajim startup"
221
249
msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden"
222
250
 
223
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
 
251
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
 
252
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
224
253
msgid "Chan_ge Password"
225
254
msgstr "Pass_wort ändern"
226
255
 
227
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
 
256
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
228
257
msgid ""
229
258
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
230
259
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
232
261
"be disabled"
233
262
msgstr ""
234
263
"Aktivieren Sie diese Option, damit Gajim auf Port 5223 verbindet, auf dem "
235
 
"veraltete Server SSL-Fähigkeiten haben. Beachten Sie, dass Gajim "
 
264
"veraltete Server SSL-Fähigkeiten unterstützen. Beachten Sie, dass Gajim "
236
265
"standardmäßig TLS-Verschlüsselung benutzt, wenn sie vom Server verwendet "
237
266
"wird und sie TLS mit dieser Option deaktivieren"
238
267
 
239
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
 
268
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
 
269
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
240
270
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
241
271
msgid "Choose _Key..."
242
 
msgstr "_Schlüssel wählen..."
 
272
msgstr "_Schlüssel wählen ..."
243
273
 
244
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
 
274
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
 
275
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
245
276
msgid "Click to change account's password"
246
277
msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern"
247
278
 
248
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
 
279
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
 
280
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
 
281
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
 
282
msgstr ""
 
283
"Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Authorisierung zu fragen"
 
284
 
 
285
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
 
286
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
249
287
msgid "Connection"
250
288
msgstr "Verbindung"
251
289
 
252
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
 
290
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
 
291
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
253
292
msgid "Edit Personal Information..."
254
 
msgstr "Persönliche Details bearbeiten ..."
 
293
msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten ..."
255
294
 
256
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
257
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457
258
 
#: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918
 
295
#. No configured account
 
296
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
 
297
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
 
298
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
 
299
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
 
300
#: ../src/notify.py:544
259
301
msgid "Gajim"
260
302
msgstr "Gajim"
261
303
 
262
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
263
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
 
304
#. FIXME: Ugly workaround.
 
305
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
 
306
#. General group cannot be changed
 
307
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
 
308
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
 
309
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
264
310
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
265
 
#: ../src/roster_window.py:348 ../src/roster_window.py:1238
266
 
#: ../src/roster_window.py:1456 ../src/roster_window.py:2125
267
 
#: ../src/roster_window.py:2167 ../src/common/contacts.py:290
 
311
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
 
312
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
 
313
#: ../src/roster_window.py:5158
268
314
msgid "General"
269
315
msgstr "Allgemein"
270
316
 
271
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
 
317
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
 
318
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
272
319
msgid "Hostname: "
273
320
msgstr "Hostname: "
274
321
 
275
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
 
322
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
 
323
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
276
324
msgid ""
277
325
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
278
326
"IP, so file transfer has higher chances of working."
279
327
msgstr ""
280
 
"Wenn aktiviert, wird Gajim von mehr IPs als nur Ihrer eigenen senden, "
281
 
"wodurch Datentransfers eine höhere Erfolgswahrscheinlichkeit bekommen."
 
328
"Wenn aktiviert, wird Gajim von mehr als nur Ihrer eigenen IP senden, wodurch "
 
329
"die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen Dateiübertragungen erhöht wird."
282
330
 
283
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
 
331
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
 
332
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
284
333
msgid ""
285
334
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
286
335
"which results in disconnection"
288
337
"Wenn aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen "
289
338
"Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern"
290
339
 
291
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
 
340
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
292
341
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
293
342
msgid ""
294
343
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
295
344
"permission only for you"
296
345
msgstr ""
297
 
"Wenn aktiviert, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit Lese-Rechten "
298
 
"nur für Sie speichern"
 
346
"Wenn aktiviert, wird Gajim das Passwort mit ausschließlichen Lese-Rechten "
 
347
"für Sie in ~/.gajim/config speichern"
299
348
 
300
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
 
349
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
 
350
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
301
351
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
302
352
msgid ""
303
353
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
306
356
"Wenn aktiviert, wird Gajim während des Startvorgangs automatisch zu diesem "
307
357
"Konto verbinden"
308
358
 
309
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
 
359
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
 
360
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
310
361
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
311
362
msgid ""
312
363
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
317
368
"Combobox am Fuße des Kontaktfensters) auch den Status dieses Kontakts "
318
369
"entsprechend ändern"
319
370
 
320
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
 
371
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
 
372
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
321
373
msgid "Information about you, as stored in the server"
322
374
msgstr "Informationen über Sie, wie sie auf dem Server gespeichert sind"
323
375
 
324
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
325
 
msgid "Manage..."
326
 
msgstr "_Verwalten..."
327
 
 
328
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
329
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1629
330
 
#: ../src/config.py:3320
 
376
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
 
377
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
 
378
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
 
379
#: ../src/config.py:2057
331
380
msgid "No key selected"
332
381
msgstr "Kein Schlüssel gewählt"
333
382
 
334
383
#. None means no proxy profile selected
335
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1209
336
 
#: ../src/config.py:1214 ../src/config.py:1398 ../src/config.py:1619
337
 
#: ../src/config.py:1628 ../src/config.py:1687 ../src/config.py:1761
338
 
#: ../src/config.py:3310 ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:281
339
 
#: ../src/dialogs.py:283
 
384
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
 
385
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
 
386
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
 
387
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
 
388
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
 
389
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
 
390
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
 
391
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
340
392
msgid "None"
341
393
msgstr "Kein"
342
394
 
343
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
344
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
 
395
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
 
396
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
 
397
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
345
398
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
346
399
msgid "Personal Information"
347
400
msgstr "Persönliche Informationen"
348
401
 
349
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
 
402
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
 
403
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
350
404
msgid "Port: "
351
405
msgstr "Port: "
352
406
 
353
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
 
407
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
 
408
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
354
409
msgid "Priori_ty:"
355
410
msgstr "Priori_tät:"
356
411
 
357
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
 
412
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
 
413
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
358
414
msgid ""
359
415
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
360
416
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
365
421
"selben Konto verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität bekommt "
366
422
"die Ereignisse"
367
423
 
368
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
 
424
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
 
425
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
369
426
msgid "Priority will change automatically according to your status."
370
427
msgstr "Die Priorität wird sich automatisch gemäß des Status ändern."
371
428
 
372
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
 
429
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
373
430
msgid "Proxy:"
374
431
msgstr "Proxy:"
375
432
 
376
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
 
433
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
 
434
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
377
435
msgid "Resour_ce:"
378
 
msgstr "Ressour_ce: "
 
436
msgstr "Ressour_ce:"
379
437
 
380
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
 
438
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
 
439
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
381
440
msgid ""
382
441
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
383
442
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
392
451
"verbinden. Die Ressource mit der höchsten Priorität wird die Nachrichten "
393
452
"erhalten (siehe unten)."
394
453
 
395
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
 
454
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
396
455
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
397
456
msgid "Save _passphrase (insecure)"
398
457
msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)"
399
458
 
400
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
 
459
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
 
460
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
401
461
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
402
462
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
403
463
msgstr "Unter_haltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern"
404
464
 
405
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
 
465
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
 
466
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
406
467
msgid "Send keep-alive packets"
407
 
msgstr "Sende Keepalive-Pakete"
 
468
msgstr "Keepalive-Pakete senden"
408
469
 
409
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
 
470
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
 
471
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
410
472
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
411
473
msgid "Synch_ronize account status with global status"
412
474
msgstr "Konto-Status mit globalem _Status abgleichen"
413
475
 
414
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
 
476
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
 
477
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
 
478
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
 
479
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
 
480
msgid "Synchronise contacts"
 
481
msgstr "Kontakte synchronisieren"
 
482
 
 
483
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
415
484
msgid "Use _SSL (legacy)"
416
485
msgstr "_SSL verwenden (veraltet)"
417
486
 
418
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
419
 
msgid "Use custom hostname/port"
420
 
msgstr "Verwende benutzerdefinierten Hostnamen und Port"
421
 
 
422
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
 
487
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
 
488
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
423
489
msgid "Use file transfer proxies"
424
 
msgstr "Verwende Datentransfer-Proxies"
 
490
msgstr "Datenübertragungs-Proxys verwenden"
425
491
 
426
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
 
492
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
 
493
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
427
494
msgid "_Adjust to status"
428
 
msgstr "Mit dem Status _abgleichen"
 
495
msgstr "Mit Status _abgleichen"
429
496
 
430
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
 
497
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
 
498
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
431
499
msgid "_Jabber ID:"
432
500
msgstr "_Jabber ID:"
433
501
 
434
 
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
 
502
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
435
503
msgid "_Name:"
436
 
msgstr "_Name: "
437
 
 
438
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
 
504
msgstr "_Name:"
 
505
 
 
506
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
 
507
msgid "<b>Proxy</b>"
 
508
msgstr "<b>Proxy</b>"
 
509
 
 
510
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
439
511
msgid "Accounts"
440
512
msgstr "Konten"
441
513
 
442
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
443
 
msgid ""
444
 
"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
445
 
"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
446
 
"connected to a jabber server for it to work.\n"
447
 
"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
448
 
"running."
449
 
msgstr ""
450
 
"Wenn aktiviert, werden alle lokalen Kontakte, welche einen zu Bonjour "
451
 
"kompatiblen Chat-Client (Wie z.B. iChat, Trillian oder Gaim) nutzen, in "
452
 
"Ihrer Kontaktliste angezeigt. Dafür müssen Sie nicht mit einem Jabber-Server "
453
 
"verbunden sein.\n"
454
 
"Dies ist nur möglich, wenn python-avahi verfügbar ist und avahi-daemon läuft "
455
 
"(Automatische Diensterkennung)."
456
 
 
457
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
458
 
msgid ""
459
 
"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
460
 
"contacts as if you had one account"
461
 
msgstr ""
462
 
"Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird "
463
 
"Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie nur ein Konto"
464
 
 
465
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
 
514
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
 
515
msgid ""
 
516
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
 
517
"insecure connection."
 
518
msgstr ""
 
519
"Wenn aktiviert, wird Gajim nachfragen, bevor das Passwort über eine "
 
520
"unsichere Verbindung versendet wird."
 
521
 
 
522
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
 
523
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
 
524
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
 
525
msgid "E-Mail:"
 
526
msgstr "E-Mail:"
 
527
 
 
528
#. XML Console enable checkbutton
 
529
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
 
530
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
 
531
msgid "Enable"
 
532
msgstr "Aktivieren"
 
533
 
 
534
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
 
535
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
 
536
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
 
537
msgid "First Name:"
 
538
msgstr "Vorname:"
 
539
 
 
540
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
 
541
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
 
542
msgstr ""
 
543
"Wenn aktiviert, wird Gajim das Passwort von einem GnuPG-Agent wie seahorse "
 
544
"beziehen"
 
545
 
 
546
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
 
547
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
 
548
msgid ""
 
549
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
 
550
"setup you can select another one here.\n"
 
551
"You might consider to change possible firewall settings."
 
552
msgstr ""
 
553
"Wenn der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, nicht "
 
554
"für Ihre Konfiguration geeignet ist, können sie hier einen anderen Port "
 
555
"festlegen.\n"
 
556
"Möglicherweise ist es von Nöten, Ihre Firewall-Einstellungen zu ändern."
 
557
 
 
558
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
 
559
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
 
560
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
 
561
msgid "Jabber ID:"
 
562
msgstr "Jabber-ID:"
 
563
 
 
564
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
 
565
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
 
566
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
 
567
msgid "Last Name:"
 
568
msgstr "Nachname:"
 
569
 
 
570
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
466
571
msgid "Mer_ge accounts"
467
572
msgstr "Konten _zusammenführen"
468
573
 
469
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
470
 
msgid "_Enable link-local messaging"
471
 
msgstr "_Kontakte im LAN anzeigen"
472
 
 
473
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
474
 
msgid "_Modify"
475
 
msgstr "_Ändern"
476
 
 
477
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
478
 
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
479
 
msgid "_Remove"
480
 
msgstr "_Entfernen"
 
574
#. Rename
 
575
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
 
576
msgid "Re_name"
 
577
msgstr "_Umbenennen"
 
578
 
 
579
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
 
580
msgid "Use GPG _Agent"
 
581
msgstr "GPG _Agent verwenden"
 
582
 
 
583
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
 
584
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
 
585
msgid "Use custom port:"
 
586
msgstr "Verwende benutzerdefinierten Port:"
 
587
 
 
588
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
 
589
msgid "_Warn before using an insecure connection"
 
590
msgstr "_Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird"
 
591
 
 
592
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
 
593
msgid "gtk-add"
 
594
msgstr "gtk-add"
 
595
 
 
596
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
 
597
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
 
598
msgid "gtk-close"
 
599
msgstr "gtk-close"
 
600
 
 
601
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
 
602
msgid "gtk-remove"
 
603
msgstr "gtk-remove"
 
604
 
 
605
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
 
606
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
 
607
msgstr "Umgebungsvariable HTTP_PROXY benutzen"
481
608
 
482
609
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
483
610
msgid "A_ccount:"
545
672
 
546
673
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
547
674
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
548
 
msgstr "Ad-hoc Kommandos - Gajim"
 
675
msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim"
549
676
 
550
677
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
551
678
msgid "Check once more"
552
 
msgstr "Nocheinmal überprüfen"
 
679
msgstr "Noch einmal überprüfen"
553
680
 
554
681
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
555
682
msgid "Error description..."
557
684
 
558
685
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
559
686
msgid "Please wait while retrieving command list..."
560
 
msgstr "Bitte warten Sie, während die Kommandoliste empfangen wird ..."
 
687
msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird ..."
561
688
 
562
689
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
563
690
msgid "Please wait while the command is sending..."
564
 
msgstr "Bitte warten Sie, während das Kommando gesendet wird ..."
 
691
msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird ..."
565
692
 
566
693
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
567
694
msgid "Please wait..."
569
696
 
570
697
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
571
698
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
572
 
msgstr "Diese Jabber-Instanz gibt keine Kommandos von sich."
 
699
msgstr "Diese Jabber-Instanz gibt keine Befehle von sich."
573
700
 
574
701
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
 
702
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
575
703
msgid "<b>Description</b>"
576
704
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
577
705
 
591
719
 
592
720
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
593
721
msgid "Delete MOTD"
594
 
msgstr "_Lösche MOTD"
 
722
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _löschen"
595
723
 
596
724
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
597
725
msgid "Deletes Message of the Day"
598
 
msgstr "Löscht die Nachricht des Tages"
 
726
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) löschen"
599
727
 
600
728
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
 
729
msgid "Edit _Privacy Lists..."
 
730
msgstr "_Privatlisten bearbeiten ..."
 
731
 
 
732
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
601
733
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
602
734
msgstr "Sendet eine Nachricht an momentan angemeldete Benutzer des Servers"
603
735
 
604
 
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
605
 
#, fuzzy
606
 
msgid "Set MOTD"
607
 
msgstr "_Setze MOTD"
608
 
 
609
736
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
 
737
msgid "Set MOTD..."
 
738
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen ..."
 
739
 
 
740
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
610
741
msgid "Sets Message of the Day"
611
 
msgstr "Setzt Message of the Day"
 
742
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen"
612
743
 
613
 
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
 
744
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
614
745
msgid "Show _XML Console"
615
 
msgstr "Zeige _XML Konsole"
616
 
 
617
 
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
618
 
#, fuzzy
619
 
msgid "Update MOTD"
620
 
msgstr "_Aktualisiere MOTD"
 
746
msgstr "_XML Konsole zeigen"
621
747
 
622
748
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
 
749
msgid "Update MOTD..."
 
750
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _aktualisieren ..."
 
751
 
 
752
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
623
753
msgid "Updates Message of the Day"
624
 
msgstr "Aktualisiert Message of the Day"
 
754
msgstr "Aktualisiert Nachricht des Tages (MOTD)"
625
755
 
626
 
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
 
756
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
627
757
msgid "_Administrator"
628
758
msgstr "_Administrator"
629
759
 
630
 
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
631
 
#, fuzzy
632
 
msgid "_Privacy Lists"
633
 
msgstr "Privatlisten"
634
 
 
635
760
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
636
 
#, fuzzy
637
 
msgid "_Send Server Message"
638
 
msgstr "_Sende Servernachricht"
639
 
 
640
 
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
641
 
#, fuzzy
642
 
msgid "_Send Single Message"
643
 
msgstr "Sende _einzelne Nachricht"
 
761
msgid "_Send Server Message..."
 
762
msgstr "Servernachricht _senden ..."
644
763
 
645
764
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
646
765
msgid " a window/tab opened with that contact "
655
774
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
656
775
 
657
776
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
658
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
 
777
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
659
778
msgid "<b>Sounds</b>"
660
779
msgstr "<b>Klänge</b>"
661
780
 
669
788
 
670
789
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
671
790
msgid "All statuses"
672
 
msgstr "Alle Status "
 
791
msgstr "Alle Status"
673
792
 
674
793
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
675
 
#: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245
 
794
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
676
795
msgid "Away"
677
796
msgstr "Abwesend"
678
797
 
689
808
msgstr "habe "
690
809
 
691
810
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
692
 
#: ../src/common/helpers.py:255
 
811
#: ../src/common/helpers.py:301
693
812
msgid "Invisible"
694
813
msgstr "Unsichtbar"
695
814
 
696
815
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
697
816
msgid "Launch a command"
698
 
msgstr "Starte ein Kommando"
 
817
msgstr "Einen Befehl ausführen"
699
818
 
700
819
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
701
 
#: ../src/common/helpers.py:228
 
820
#: ../src/common/helpers.py:274
702
821
msgid "Not Available"
703
822
msgstr "Nicht verfügbar"
704
823
 
708
827
 
709
828
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
710
829
msgid "Online / Free For Chat"
711
 
msgstr "Frei zum Chatten"
 
830
msgstr "Online / Frei zum Chatten"
712
831
 
713
832
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
714
833
msgid "Play a sound"
715
 
msgstr "Klänge abspielen"
 
834
msgstr "Einen Klang abspielen"
716
835
 
717
836
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
718
837
msgid ""
823
942
msgid "You have received new entry:"
824
943
msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:"
825
944
 
 
945
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
 
946
msgid "Blocked Contacts"
 
947
msgstr "blockierte Kontakte"
 
948
 
 
949
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
 
950
msgid "<b>Message:</b> "
 
951
msgstr "<b>Nachricht:</b>"
 
952
 
 
953
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
 
954
msgid "Set Activity"
 
955
msgstr "Aktivität setzen"
 
956
 
 
957
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
 
958
msgid "Set an activity"
 
959
msgstr "Aktivität setzen"
 
960
 
 
961
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
 
962
msgid "<b>Message:</b>"
 
963
msgstr "<b>Nachricht:</b>"
 
964
 
 
965
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
 
966
msgid "<b>Mood:</b>"
 
967
msgstr "<b>Stimmung:</b>"
 
968
 
826
969
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
827
970
msgid "Change Password"
828
971
msgstr "Passwort ändern"
852
995
msgstr "_Gruppenchat beitreten"
853
996
 
854
997
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
855
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
856
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
857
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
858
 
msgid "_Add to Roster"
859
 
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
 
998
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
 
999
msgid "_Add to Roster..."
 
1000
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen ..."
860
1001
 
861
1002
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
862
1003
msgid "_Copy JID/Email Address"
863
 
msgstr "Email-Adresse _kopieren"
 
1004
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
864
1005
 
865
1006
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
866
1007
msgid "_Copy Link Location"
868
1009
 
869
1010
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
870
1011
msgid "_Open Email Composer"
871
 
msgstr "Email-Programm _öffnen"
 
1012
msgstr "E-Mail-Programm _öffnen"
872
1013
 
873
1014
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
874
1015
msgid "_Open Link in Browser"
875
1016
msgstr "Link _öffnen"
876
1017
 
877
1018
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
878
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
879
1019
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
880
1020
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
881
1021
msgid "_Start Chat"
882
1022
msgstr "_Chat starten"
883
1023
 
884
1024
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
885
 
msgid "Click to see past conversations with this contact"
886
 
msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen"
 
1025
msgid "Invite _Contacts"
 
1026
msgstr "_Kontakte einladen"
887
1027
 
888
1028
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
889
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
 
1029
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
890
1030
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
891
1031
msgid "Send _File"
892
1032
msgstr "_Datei senden"
893
1033
 
894
1034
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
 
1035
msgid "Toggle End to End Encryption"
 
1036
msgstr "ESessions-Verschlüsselung aktivieren"
 
1037
 
 
1038
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
895
1039
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
896
1040
msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
897
1041
 
898
1042
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
 
1043
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
 
1044
msgid "_Add to Roster"
 
1045
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
 
1046
 
 
1047
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
899
1048
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
900
 
msgid "_Compact View    Alt+C"
901
 
msgstr "_Kompakte Ansicht Alt+C"
902
 
 
903
 
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
904
 
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
905
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
906
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
 
1049
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
 
1050
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
 
1051
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
907
1052
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
 
1053
#: ../src/roster_window.py:5805
908
1054
msgid "_History"
909
1055
msgstr "_Verlauf"
910
1056
 
 
1057
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
 
1058
msgid "In_vite"
 
1059
msgstr "_Einladen zu"
 
1060
 
 
1061
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
 
1062
msgid "Invite Friends!"
 
1063
msgstr "Freunde einladen!"
 
1064
 
 
1065
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
 
1066
msgid "MUC server"
 
1067
msgstr "MUC Server"
 
1068
 
 
1069
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
 
1070
msgid "Please select a MUC server."
 
1071
msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus."
 
1072
 
 
1073
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
 
1074
msgid ""
 
1075
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
 
1076
"Select the contacts you want to invite"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Sie beginnen einen Multi-User Chat.\n"
 
1079
"Wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
 
1080
 
911
1081
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
912
1082
msgid "Fill in the form."
913
1083
msgstr "Formular ausfüllen"
920
1090
msgid "Edit Groups"
921
1091
msgstr "Gruppen bearbeiten"
922
1092
 
 
1093
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
 
1094
msgid "(<b>ESession</b> info)"
 
1095
msgstr "(<b>ESession</b>-Information)"
 
1096
 
 
1097
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
 
1098
msgid "_Verify"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
 
1102
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
 
1103
msgstr "<b>Liste möglicher Gajim-Features:</b>"
 
1104
 
 
1105
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
 
1106
msgid "Features"
 
1107
msgstr "Features"
 
1108
 
923
1109
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
924
1110
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
925
1111
msgstr "Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateitransfers"
975
1161
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
976
1162
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde."
977
1163
 
978
 
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
 
1164
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
979
1165
msgid "_Continue"
980
1166
msgstr "_Fortsetzen"
981
1167
 
983
1169
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
984
1170
msgstr "_Benachrichtige mich, wenn der Dateitransfer abgeschlossen ist"
985
1171
 
986
 
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188
 
1172
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
987
1173
msgid "_Open Containing Folder"
988
1174
msgstr "_Öffne Ordner"
989
1175
 
1031
1217
msgid "Gone"
1032
1218
msgstr "Weg"
1033
1219
 
1034
 
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
 
1220
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
1035
1221
msgid "Inactive"
1036
1222
msgstr "Inaktiv"
1037
1223
 
1072
1258
msgstr "_Hintergrund:"
1073
1259
 
1074
1260
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1075
 
#, fuzzy
1076
 
msgid "Change _Nickname"
1077
 
msgstr "_Spitzname ändern"
 
1261
msgid "Change _Nickname..."
 
1262
msgstr "_Spitzname ändern ..."
1078
1263
 
1079
1264
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1080
 
#, fuzzy
1081
 
msgid "Change _Subject"
1082
 
msgstr "_Thema ändern"
 
1265
msgid "Change _Subject..."
 
1266
msgstr "_Thema ändern ..."
1083
1267
 
1084
1268
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1085
 
msgid "Click to see past conversation in this room"
1086
 
msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen in diesem Raum zu sehen"
 
1269
msgid "Configure _Room..."
 
1270
msgstr "_Raum einrichten ..."
1087
1271
 
1088
1272
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
1089
 
#, fuzzy
1090
 
msgid "Configure _Room"
1091
 
msgstr "_Raum einrichten"
 
1273
msgid "_Bookmark"
 
1274
msgstr "Raum zu _Lesezeichen hinzufügen"
1092
1275
 
1093
1276
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1094
 
#, fuzzy
1095
 
msgid "_Bookmark This Room"
1096
 
msgstr "Raum zu _Lesezeichen hinzufügen"
 
1277
msgid "_Destroy Room"
 
1278
msgstr "_Raum auflösen"
 
1279
 
 
1280
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
 
1281
msgid "_Manage Room"
 
1282
msgstr "Raum verwalten"
 
1283
 
 
1284
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
 
1285
msgid "_Minimize on close"
 
1286
msgstr "Beim Schließen _minimieren"
1097
1287
 
1098
1288
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1099
1289
msgid "Mo_derator"
1100
1290
msgstr "Mo_derator"
1101
1291
 
1102
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
 
1292
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
 
1293
msgid "Occupant Actions"
 
1294
msgstr "Benutzer Aktionen"
 
1295
 
 
1296
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1103
1297
msgid "_Admin"
1104
1298
msgstr "_Admin"
1105
1299
 
1106
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
 
1300
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1107
1301
msgid "_Ban"
1108
1302
msgstr "_Verbannen"
1109
1303
 
1110
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
 
1304
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1111
1305
msgid "_Kick"
1112
1306
msgstr "_Rausschmeißen"
1113
1307
 
1114
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
 
1308
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1115
1309
msgid "_Member"
1116
1310
msgstr "_Mitglied"
1117
1311
 
1118
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1119
 
#, fuzzy
1120
 
msgid "_Occupant Actions"
1121
 
msgstr "_Benutzer Aktionen"
1122
 
 
1123
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
 
1312
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1124
1313
msgid "_Owner"
1125
1314
msgstr "_Besitzer"
1126
1315
 
1127
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
 
1316
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1128
1317
msgid "_Send Private Message"
1129
1318
msgstr "Private Nachricht _senden"
1130
1319
 
1131
 
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
 
1320
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1132
1321
msgid "_Voice"
1133
1322
msgstr "_Stimme verleihen"
1134
1323
 
1136
1325
msgid "Create new post"
1137
1326
msgstr "Neue Nachricht"
1138
1327
 
1139
 
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270
 
1328
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
1140
1329
msgid "From"
1141
1330
msgstr "Von"
1142
1331
 
1143
1332
#. holds subject
1144
 
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
1145
 
#: ../src/history_manager.py:172
 
1333
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
 
1334
#: ../src/history_manager.py:202
1146
1335
msgid "Subject"
1147
1336
msgstr "Betreff"
1148
1337
 
1149
1338
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1150
1339
msgid ""
1151
 
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
1152
 
"\n"
1153
 
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
1154
 
"\n"
1155
1340
"<b>WARNING:</b>\n"
1156
1341
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1157
1342
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1158
1343
msgstr ""
1159
 
"<big><b>Willkommen zum Gajim Verlaufsmanager</b></big>\n"
1160
 
"\n"
1161
 
"Sie können Logs links auswählen und/oder unten die Datenbank durchsuchen.\n"
1162
 
"\n"
1163
1344
"<b>WARNUNG:</b>\n"
1164
1345
"Wenn Sie massiv Daten löschen möchten, stellen Sie sicher, dass Gajim nicht "
1165
1346
"läuft. Vermeiden Sie generell Löschungen von Kontakten, mit denen Sie gerade "
1166
1347
"chatten."
1167
1348
 
1168
 
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
 
1349
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
 
1350
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
 
1351
msgstr "<big><b>Willkommen zum Gajim Verlaufsmanager</b></big>"
 
1352
 
 
1353
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
1169
1354
msgid "Delete"
1170
1355
msgstr "Löschen"
1171
1356
 
1172
 
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
 
1357
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1173
1358
msgid "Export"
1174
1359
msgstr "Export"
1175
1360
 
1176
 
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
 
1361
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1177
1362
msgid "Gajim History Logs Manager"
1178
1363
msgstr "Gajim Verlaufsmanager"
1179
1364
 
 
1365
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
 
1366
msgid ""
 
1367
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
 
1368
"such functionality, use the history window instead.\n"
 
1369
"\n"
 
1370
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
 
1371
"and/or search database from below."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Dieser Log-Manager ist nicht zum Ansehen der Logeinträge gedacht. Wenn Sie "
 
1374
"nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie sattdessen das "
 
1375
"Verlaufsfenster unter Ansicht - Verlauf.\n"
 
1376
"\n"
 
1377
"Benutzen Sie dieses Programm, um Logs zu löschen oder zu exportieren. Sie "
 
1378
"können Logeinträge links auswählen und/oder unten die Datenbank durchsuchen."
 
1379
 
1180
1380
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1181
1381
msgid "_Search Database"
1182
1382
msgstr "_Suche Datenbank"
1183
1383
 
1184
 
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
1185
 
msgid "Build custom query"
1186
 
msgstr "Personalisierte Anfrage bauen"
1187
 
 
1188
 
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
 
1384
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
1189
1385
msgid "Conversation History"
1190
1386
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
1191
1387
 
1192
 
#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
1193
 
msgid "Query Builder..."
1194
 
msgstr "Anfrage-Baukasten ..."
1195
 
 
1196
 
#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
1197
 
msgid "Search"
1198
 
msgstr "Suche"
 
1388
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
 
1389
msgid ""
 
1390
"Enter JID or Contact name\n"
 
1391
"Groupchat Histories\n"
 
1392
"All Chat Histories"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"JID oder Kontaktname eingeben\n"
 
1395
"Gruppenchat-Verlauf\n"
 
1396
"Gesamter Chatverlauf"
1199
1397
 
1200
1398
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1201
 
msgid "_Search"
1202
 
msgstr "_Suche"
1203
 
 
1204
 
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
1205
 
msgid "Accept"
1206
 
msgstr "Akzeptieren"
1207
 
 
1208
 
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
1209
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
1210
 
msgid "Deny"
1211
 
msgstr "Ablehnen"
1212
 
 
1213
 
#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
1214
 
msgid "Invitation Received"
1215
 
msgstr "Einladung empfangen"
1216
 
 
1217
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1167
 
1399
msgid "Search:"
 
1400
msgstr "Suche:"
 
1401
 
 
1402
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
 
1403
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
 
1404
msgid "_Log conversation history"
 
1405
msgstr "Unterhaltungs-Ver_lauf"
 
1406
 
 
1407
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
1218
1408
msgid "Join Group Chat"
1219
1409
msgstr "Betrete Gruppenchat"
1220
1410
 
1223
1413
msgstr "Betrete diesen Raum automatisch, wenn ich mich verbinde"
1224
1414
 
1225
1415
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
1226
 
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1227
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
1228
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
 
1416
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1229
1417
msgid "Nickname:"
1230
1418
msgstr "Spitzname:"
1231
1419
 
1232
1420
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1233
 
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
 
1421
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1234
1422
msgid "Password:"
1235
1423
msgstr "Passwort:"
1236
1424
 
1239
1427
msgstr "Kürzlich:"
1240
1428
 
1241
1429
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1242
 
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
 
1430
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1243
1431
msgid "Room:"
1244
1432
msgstr "Raum:"
1245
1433
 
1246
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1170
1247
 
#: ../src/disco.py:1558
 
1434
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
 
1435
#: ../src/disco.py:1618
1248
1436
msgid "_Join"
1249
1437
msgstr "_Betreten"
1250
1438
 
1264
1452
msgid "Manage Bookmarks"
1265
1453
msgstr "Verwalte Lesezeichen"
1266
1454
 
1267
 
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
 
1455
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
 
1456
msgid "Minimize on Auto Join"
 
1457
msgstr "Minimieren bei Auto-Join"
 
1458
 
 
1459
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1268
1460
msgid "Print status:"
1269
1461
msgstr "Status anzeigen:"
1270
1462
 
1271
 
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
 
1463
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
1272
1464
msgid "Server:"
1273
1465
msgstr "Server:"
1274
1466
 
1275
 
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
 
1467
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1276
1468
msgid "Title:"
1277
1469
msgstr "Titel:"
1278
1470
 
 
1471
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
 
1472
msgid "PEP Service Configuration"
 
1473
msgstr "PEP-Dienst Konfiguration"
 
1474
 
 
1475
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
 
1476
msgid "_Configure"
 
1477
msgstr "_Einstellen"
 
1478
 
 
1479
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
 
1480
msgid "gtk-delete"
 
1481
msgstr "gtk-delete"
 
1482
 
1279
1483
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1280
1484
msgid "<b>Properties</b>"
1281
1485
msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
1285
1489
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1286
1490
 
1287
1491
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1288
 
#, fuzzy
1289
 
msgid "HTTP Connect"
 
1492
msgid ""
 
1493
"HTTP Connect\n"
 
1494
"SOCKS5"
1290
1495
msgstr ""
1291
1496
"HTTP-Verbindung\n"
1292
1497
"SOCKS5"
1293
1498
 
1294
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
 
1499
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
1295
1500
msgid "Manage Proxy Profiles"
1296
1501
msgstr "Proxy Verwaltung"
1297
1502
 
1298
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
1299
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
1300
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
 
1503
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1301
1504
msgid "Name:"
1302
1505
msgstr "Name:"
1303
1506
 
1304
1507
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
 
1508
msgid "Pass_word:"
 
1509
msgstr "Pass_wort:"
 
1510
 
 
1511
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1305
1512
msgid "Type:"
1306
1513
msgstr "Art:"
1307
1514
 
1308
 
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
 
1515
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1309
1516
msgid "Use authentication"
1310
1517
msgstr "Verwende Authentifizierung"
1311
1518
 
 
1519
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
 
1520
msgid "_Host:"
 
1521
msgstr "_Server:"
 
1522
 
1312
1523
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1313
 
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
1314
 
msgstr "Klicken Sie, um ein Emoticon einzufügen (Alt+M)"
1315
 
 
1316
 
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1136
1317
 
msgid "OpenPGP Encryption"
1318
 
msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung"
1319
 
 
1320
 
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
 
1524
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
 
1525
msgstr "Kontakt zum Roster hinzufügen (STRG+D)"
 
1526
 
 
1527
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
 
1528
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
 
1529
msgstr "Diesen Raum den Lesenzeichen hinzufügren (STRG-B)"
 
1530
 
 
1531
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
 
1532
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
 
1533
msgstr "Chatverlauf durchsuchen (STRG-H)"
 
1534
 
1321
1535
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1322
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
1323
 
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
1324
 
msgid "_Actions"
1325
 
msgstr "_Aktionen"
1326
 
 
1327
 
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
 
1536
#, fuzzy
 
1537
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
 
1538
msgstr "Raumtitel ändern (STRG-H)"
 
1539
 
 
1540
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
 
1541
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
 
1542
msgstr "Spitzname ändern (STRG-N)"
 
1543
 
1328
1544
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
 
1545
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
 
1546
msgstr "Kontakt zu Unterhaltung einladen (STRG+G)"
 
1547
 
 
1548
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
 
1549
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
 
1550
msgstr "Datei senden (STRG-F)"
 
1551
 
 
1552
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
 
1553
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
 
1554
msgstr "Smilie-Liste anzeigen (Alt+M)"
 
1555
 
 
1556
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
 
1557
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
 
1558
msgstr "Liste erweiterter Funktionen anzeigen (Alt+A)"
 
1559
 
 
1560
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
 
1561
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
 
1562
msgstr "Benutzerprofil anzeigen (STRG+I)"
 
1563
 
 
1564
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
 
1565
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
1329
1566
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1330
 
#: ../src/filetransfers_window.py:245
 
1567
#: ../src/filetransfers_window.py:261
1331
1568
msgid "_Send"
1332
1569
msgstr "_Senden"
1333
1570
 
1343
1580
msgid "<b>Applications</b>"
1344
1581
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
1345
1582
 
 
1583
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
 
1584
msgid "<b>Auto Status</b>"
 
1585
msgstr "<b>Automatischer Status</b>"
 
1586
 
 
1587
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
 
1588
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
 
1589
msgstr "<b>Chat-Aussehen</b>"
 
1590
 
 
1591
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
 
1592
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
 
1593
msgstr "<b>Chatlinien Farbe</b>"
 
1594
 
 
1595
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
 
1596
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
 
1597
msgstr "<b>Chatstatus Benachrichtigungen</b>"
 
1598
 
1346
1599
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1347
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
 
1600
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1348
1601
msgid "<b>Custom</b>"
1349
1602
msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
1350
1603
 
1351
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1352
 
msgid "<b>Format of a line</b>"
1353
 
msgstr "<b>Format einer Zeile</b>"
 
1604
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
 
1605
msgid "<b>Font</b>"
 
1606
msgstr "<b>Schrift</b>"
1354
1607
 
1355
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
 
1608
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1356
1609
msgid "<b>GMail Options</b>"
1357
1610
msgstr "<b>Gmail-Optionen</b>"
1358
1611
 
1359
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
1360
 
msgid "<b>Interface Customization</b>"
1361
 
msgstr "<b>Benutzerdefiniertes Aussehen</b>"
1362
 
 
1363
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
 
1612
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1364
1613
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1365
1614
msgstr "<b>Voreingestellte Status-Nachrichten</b>"
1366
1615
 
1367
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
 
1616
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
 
1617
msgid "<b>Privacy</b>"
 
1618
msgstr "<i>Privatsphäre</i>"
 
1619
 
 
1620
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
 
1621
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
 
1622
msgstr "<b>Roster-Aussehen</b>"
 
1623
 
 
1624
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
 
1625
msgid "<b>Status Messages</b>"
 
1626
msgstr "<b>Status-Nachrichten</b>"
 
1627
 
 
1628
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
 
1629
msgid "<b>Themes</b>"
 
1630
msgstr "<b>Themen</b>"
 
1631
 
 
1632
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1368
1633
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1369
1634
msgstr "<b>Visuelle Benachrichtigungen</b>"
1370
1635
 
1371
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
 
1636
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1372
1637
msgid "Advanced"
1373
1638
msgstr "Erweitert"
1374
1639
 
1375
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
 
1640
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
 
1641
msgid "Advanced..."
 
1642
msgstr "Erweitert ..."
 
1643
 
 
1644
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1376
1645
msgid ""
1377
1646
"All chat states\n"
1378
1647
"Composing only\n"
1382
1651
"Nur beim Schreiben\n"
1383
1652
"Deaktiviert"
1384
1653
 
1385
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
 
1654
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1386
1655
msgid "Allow _OS information to be sent"
1387
1656
msgstr "Sende _Betriebssystem-Information"
1388
1657
 
1389
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
 
1658
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1390
1659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1391
1660
msgstr ""
1392
1661
"Popups/Benachrichtigungen _zulassen, wenn ich abwesend/NA/beschäftigt/"
1393
1662
"unsichtbar bin"
1394
1663
 
1395
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1396
 
msgid "Also known as iChat style"
1397
 
msgstr "Auch als iChat-Stil bekannt"
1398
 
 
1399
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1400
 
msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup"
1401
 
msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist"
1402
 
 
1403
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1404
 
msgid ""
1405
 
"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
1406
 
"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
1407
 
"use the default one set here"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"Ein Beispiel: Wenn Sie eine Status-Nachricht für Abwesend aktiviert haben, "
1410
 
"wird Sie Gajim nicht noch einmal nach einer Status-Nachricht fragen, wenn "
1411
 
"Sie Ihren Status zu Abwesend ändern; es wird die hier definierte Nachricht "
1412
 
"verwendet."
1413
 
 
1414
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
 
1664
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1415
1665
msgid "Ask status message when I:"
1416
1666
msgstr "Erfrage Status-Nachricht beim: "
1417
1667
 
1418
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
1419
 
msgid "Auto _away after:"
1420
 
msgstr "Automatisch _abwesend nach:"
1421
 
 
1422
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
1423
 
msgid "Auto _not available after:"
1424
 
msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:"
1425
 
 
1426
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
 
1668
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1427
1669
msgid ""
1428
1670
"Autodetect on every Gajim startup\n"
1429
1671
"Always use GNOME default applications\n"
1430
1672
"Always use KDE default applications\n"
1431
 
"Always use XFCE4 default applications\n"
 
1673
"Always use Xfce default applications\n"
1432
1674
"Custom"
1433
1675
msgstr ""
1434
1676
"Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n"
1437
1679
"Immer XFCE4 Standard-Anwendungen verwenden\n"
1438
1680
"Benutzerdefiniert"
1439
1681
 
1440
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
1441
 
msgid "Chat"
1442
 
msgstr "Chat"
1443
 
 
1444
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30
1445
 
msgid ""
1446
 
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
1447
 
"you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that "
1448
 
"is not in the roster"
1449
 
msgstr ""
1450
 
"Aktivieren Sie diese Option nur, wenn jemand, der nicht in ihrer Liste ist, "
1451
 
"Spam an Sie verschickt oder Sie belästigt. Verwenden Sie diese Option mit "
1452
 
"Vorsicht, da sie alle Nachrichten von allen Kontakten blockiert, die nicht "
1453
 
"in ihrer Liste sind."
1454
 
 
1455
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
1456
 
msgid "Configure color and font of the interface"
1457
 
msgstr "Farbe und Schriftart für die Oberfläche konfigurieren"
1458
 
 
1459
1682
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
1460
 
msgid "Default Status Messages"
1461
 
msgstr "Vorgegebene Status-Nachrichten"
 
1683
msgid "Chat message:"
 
1684
msgstr "Chat-Nachricht:"
1462
1685
 
1463
1686
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1464
 
#, fuzzy
1465
 
msgid "Default status _iconset:"
1466
 
msgstr "Status-S_ymbole:"
 
1687
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
 
1688
msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist"
1467
1689
 
1468
1690
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
 
1691
msgid "Configure color and font of the interface"
 
1692
msgstr "Farbe und Schriftart für die Oberfläche konfigurieren"
 
1693
 
 
1694
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1469
1695
msgid ""
1470
 
"Determined by sender\n"
1471
 
"Chat message\n"
1472
 
"Single message"
 
1696
"Detached roster with detached chats\n"
 
1697
"Detached roster with single chat\n"
 
1698
"Single window for everything\n"
 
1699
"Detached roster with chat grouped by account\n"
 
1700
"Detached roster with chat grouped by type"
1473
1701
msgstr ""
1474
 
"Festgelegt vom Absender\n"
1475
 
"Chat-Nachricht\n"
1476
 
"Einzelne Nachricht"
1477
 
 
1478
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
 
1702
"seperate Kontaktliste mit getrennter Unterhaltung\n"
 
1703
"seperate Kontaktliste mit Einzelunterhaltung\n"
 
1704
"Einzelfenster\n"
 
1705
"seperate Kontaktliste gruppiert nach Benutzerkonto\n"
 
1706
"seperate Kontaktliste gruppiert nach Typ"
 
1707
 
 
1708
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
 
1709
msgid "Display _activity of contacts in roster"
 
1710
msgstr "Zeige Aktivität von Kontakten im Roster"
 
1711
 
 
1712
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1479
1713
msgid "Display _extra email details"
1480
 
msgstr "Zeige zusätzliche _Email-Details"
1481
 
 
1482
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
 
1714
msgstr "Zeige zusätzliche _E-Mail-Details"
 
1715
 
 
1716
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
 
1717
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
 
1718
msgstr "Zeige Musiktitel von Kontakten im Roster"
 
1719
 
 
1720
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1483
1721
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1484
1722
msgstr "Zeige A_vatare von Kontakten im Roster"
1485
1723
 
1486
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
 
1724
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
 
1725
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
 
1726
msgstr "Zeige Stimmung von Kontakten im Roster"
 
1727
 
 
1728
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1487
1729
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1488
1730
msgstr "Zeige die Status_nachrichten von Kontakten im Roster"
1489
1731
 
1490
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
1491
 
#, fuzzy
1492
 
msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
1493
 
msgstr "Zeige Benachrichtigung über Chatstatus:"
1494
 
 
1495
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1496
 
msgid "E_very 5 minutes"
1497
 
msgstr "Alle 5 _Minuten"
1498
 
 
1499
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1500
 
msgid "Emoticons:"
1501
 
msgstr "Emoticons:"
1502
 
 
1503
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1504
 
msgid "Events"
1505
 
msgstr "Ereignisse"
1506
 
 
1507
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
 
1732
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1508
1733
msgid ""
1509
1734
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1510
1735
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1514
1739
"betrifft, empfangen und versenden. Hier können Sie definieren, welche "
1515
1740
"Chatstatus Sie in Ihrem Chatfenster anzeigen möchten."
1516
1741
 
1517
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
 
1742
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1518
1743
msgid ""
1519
1744
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1520
1745
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1524
1749
"betrifft, empfangen und versenden. Hier können Sie definieren, welche "
1525
1750
"Chatstates Sie Ihrem Gegenüber senden möchten."
1526
1751
 
1527
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1528
 
#, fuzzy
1529
 
msgid ""
1530
 
"Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
1531
 
msgstr ""
1532
 
"Gajim wird neue Ereignisse automatisch anzeigen, indem das betreffende "
1533
 
"Fenster geöffnet wird"
1534
 
 
1535
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1536
 
msgid ""
1537
 
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
1538
 
"screen"
1539
 
msgstr ""
1540
 
"Gajim wird Sie über neue Ereignisse mit einem Popup in der rechten unteren "
1541
 
"Ecke des Bildschirms benachrichtigen"
1542
 
 
1543
1752
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1544
1753
msgid ""
1545
1754
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1546
 
"about contacts that just signed in"
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des "
1549
 
"Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben"
1550
 
 
1551
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1552
 
msgid ""
1553
 
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1554
1755
"about contacts that just signed out"
1555
1756
msgstr ""
1556
1757
"Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Bildschirmecke "
1557
1758
"über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben"
1558
1759
 
1559
1760
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
 
1761
msgid "Hide all buttons in chat windows"
 
1762
msgstr "Versteckt alle Knöpfe im Chat-Fenster"
 
1763
 
 
1764
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1560
1765
msgid ""
1561
 
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
1562
 
msgstr ""
1563
 
"Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht "
1564
 
"kommt"
 
1766
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
 
1767
"using"
 
1768
msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt Gajim anderen Ihr Betriebssystem festzustellen"
1565
1769
 
1566
1770
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1567
1771
msgid ""
1573
1777
 
1574
1778
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1575
1779
msgid ""
 
1780
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Wenn aktiviert, wird Gajim den Status in Abwesend ändern, wenn der Computer "
 
1783
"nicht genutzt wird."
 
1784
 
 
1785
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
 
1786
msgid ""
 
1787
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
 
1788
"not been used even longer"
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Wenn aktiviert, wird Gajim den Status in Nicht Verfügbar ändern, wenn der "
 
1791
"Computer länger nicht genutzt wird."
 
1792
 
 
1793
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
 
1794
msgid ""
1576
1795
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1577
1796
"group chats"
1578
1797
msgstr ""
1579
1798
"Wenn aktiviert, wird Gajim einen Avatar im Roster-Fenster und in "
1580
1799
"Gruppenchats einblenden"
1581
1800
 
1582
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
 
1801
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1583
1802
msgid ""
1584
1803
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1585
1804
"name in roster window and in group chats"
1587
1806
"Wenn aktiviert, wird Gajim für jeden Kontakt unter dem Kontaktnamen im "
1588
1807
"Roster und im Gruppenchat-Fenster die Statusnachricht anzeigen"
1589
1808
 
1590
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1591
 
msgid ""
1592
 
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
1593
 
"screen and the sizes of them next time you run it"
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Wenn aktiviert, erinnert sich Gajim an die Position und Größe der "
1596
 
"Kontaktliste auf dem Bildschirm beim nächsten Start"
1597
 
 
1598
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
 
1809
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
 
1810
msgid ""
 
1811
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Aktivität der Kontakte im Roster-Fenster "
 
1814
"anzeigen"
 
1815
 
 
1816
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
 
1817
msgid ""
 
1818
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
 
1819
msgstr ""
 
1820
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Stimmung der Kontakte im Roster-Fenster "
 
1821
"anzeigen"
 
1822
 
 
1823
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
 
1824
msgid ""
 
1825
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Wenn aktiviert, wird Gajim den Musiktitel der Kontakte im Roster-Fenster "
 
1828
"anzeigen"
 
1829
 
 
1830
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
 
1831
msgid ""
 
1832
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
 
1833
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
 
1834
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
 
1835
msgstr ""
 
1836
"Wenn aktiviert, wird Gajim Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster "
 
1837
"hervorheben. Wenn keine Sprache durch setzen mittels Rechtsklick im "
 
1838
"Eingabefeld definiert wurde, wird die Standardsprache für diesen Kontakt "
 
1839
"oder Gruppenchat verwendet"
 
1840
 
 
1841
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
 
1842
msgid ""
 
1843
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
 
1844
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
 
1845
"not in the roster"
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Wenn aktiviert, wird Gajim eingehende Ereignisse von unauthorisierten "
 
1848
"Kontakten ignorieren. Mit Vorsicht benutzen, weil alle Nachrichten von "
 
1849
"Kontakten blockiert werden, die nicht in Ihrer Kontaktliste sind"
 
1850
 
 
1851
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
 
1852
msgid ""
 
1853
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
 
1854
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
 
1855
"messages will not be logged."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Wenn aktiviert, wird Gajim Logs von verschlüsselten Nachrichten aufzeichnen. "
 
1858
"Bitte bedenken Sie, dass bei der Benutzung von Esession-Verschlüsselung der "
 
1859
"Chatpartner zustimmen muss; ansonsten wird nicht mitgeschnitten."
 
1860
 
 
1861
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
 
1862
msgid ""
 
1863
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
 
1864
"GMail"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Wenn aktiviert, wird Gajim eine Benachrichtigung anzeigen, wenn eine neue E-"
 
1867
"Mail über Googlemail empfangen wurden"
 
1868
 
 
1869
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1599
1870
msgid ""
1600
1871
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1601
1872
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1605
1876
"verwenden (Ein Kontakt aus MSN wird z.B. das äquivalente MSN-Symbol für den "
1606
1877
"Status \"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. haben)"
1607
1878
 
1608
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
 
1879
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
 
1880
msgid ""
 
1881
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
 
1882
"message will be used instead."
 
1883
msgstr ""
 
1884
"Wenn aktiviert, wird Gajim nicht nach einer Statusnachricht fragen. Die "
 
1885
"Standardnachricht wird anstelle benutzt"
 
1886
 
 
1887
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1609
1888
msgid ""
1610
1889
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
1611
1890
"animated or static graphical emoticons"
1613
1892
"Wenn nicht deaktivert, wird Gajim ASCII-Smilies wie ':)' mit äquivalenten "
1614
1893
"graphischen Emoticons ersetzen"
1615
1894
 
1616
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1617
 
msgid "Ignore rich content in incoming messages"
1618
 
msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten ignorieren"
1619
 
 
1620
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1621
 
msgid "Ma_nage..."
1622
 
msgstr "_Verwalte..."
1623
 
 
1624
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1625
 
msgid ""
1626
 
"Never\n"
1627
 
"Always\n"
1628
 
"Per account\n"
1629
 
"Per type"
1630
 
msgstr ""
1631
 
"Niemals\n"
1632
 
"Immer\n"
1633
 
"Pro Account\n"
1634
 
"Pro Typ"
1635
 
 
1636
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1637
 
#, fuzzy
1638
 
msgid "Notify me about contacts that: "
1639
 
msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich einloggen"
1640
 
 
1641
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1642
 
msgid "Notify on new _GMail email"
1643
 
msgstr "Über neue _Google Mail E-Mails benachrichtigen"
1644
 
 
1645
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1646
 
msgid "On every _message"
1647
 
msgstr "In jeder _Zeile"
1648
 
 
1649
1895
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
1650
 
#, fuzzy
1651
 
msgid "One message _window:"
1652
 
msgstr "Ein Nachrichtenfenster:"
 
1896
msgid "Log _encrypted chat session"
 
1897
msgstr "_Verschlüsselte Sitzungen mitschneiden"
1653
1898
 
1654
1899
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
1655
 
msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
1656
 
msgstr "_Sende Chatstatus:"
 
1900
msgid "Ma_ke message windows compact"
 
1901
msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen"
1657
1902
 
1658
1903
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
1659
 
msgid "Play _sounds"
1660
 
msgstr "_Klänge abspielen"
 
1904
msgid "Ma_nage..."
 
1905
msgstr "_Verwalten ..."
1661
1906
 
1662
1907
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
1663
 
msgid "Preferences"
1664
 
msgstr "Einstellungen"
 
1908
msgid "Notifications"
 
1909
msgstr "Benachrichtigungen"
1665
1910
 
1666
1911
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
1667
 
msgid "Print time:"
1668
 
msgstr "Zeit anzeigen:"
 
1912
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
 
1913
msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich einloggen"
1669
1914
 
1670
1915
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
1671
 
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
1672
 
msgstr "Speichere _Position und Größe der Kontaktliste und Chatfenster"
 
1916
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
 
1917
msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich abmelden"
1673
1918
 
1674
1919
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
1675
 
msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
1676
 
msgstr "Setze Status-Nachricht auf den aktuell spielenden _Musiktitel"
 
1920
msgid "Notify on new _GMail email"
 
1921
msgstr "Über neue _Google Mail E-Mails benachrichtigen"
1677
1922
 
1678
1923
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
1679
 
msgid "Show only in _roster"
1680
 
msgstr "Nur in der _Kontaktliste anzeigen"
 
1924
msgid "Personal Events"
 
1925
msgstr "Persönliche Ereignisse"
1681
1926
 
1682
1927
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
 
1928
msgid "Play _sounds"
 
1929
msgstr "_Klänge abspielen"
 
1930
 
 
1931
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
 
1932
msgid ""
 
1933
"Pop it up\n"
 
1934
"Notify me about it\n"
 
1935
"Show only in roster"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Popup öffnen\n"
 
1938
"Benachrichtige mich darüber\n"
 
1939
"Nur im Roster anzeigen"
 
1940
 
 
1941
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
 
1942
msgid "Preferences"
 
1943
msgstr "Einstellungen"
 
1944
 
 
1945
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
1683
1946
msgid "Sign _in"
1684
1947
msgstr "_anmelden"
1685
1948
 
1686
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
 
1949
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
1687
1950
msgid "Sign _out"
1688
1951
msgstr "a_bmelden"
1689
1952
 
1690
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
 
1953
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
1691
1954
msgid ""
1692
1955
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
1693
1956
"Gajim will just display the raw message text."
1696
1959
"Schriftarten etc.). Wenn aktiviert, wird Gajim nur den puren Nachrichtentext "
1697
1960
"anzeigen."
1698
1961
 
1699
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
 
1962
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
 
1963
msgid "Sort contacts by status"
 
1964
msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
 
1965
 
 
1966
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
1700
1967
msgid "Status"
1701
1968
msgstr "Status"
1702
1969
 
1703
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
 
1970
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
 
1971
msgid "Status _iconset:"
 
1972
msgstr "Status-S_ymbole:"
 
1973
 
 
1974
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
 
1975
msgid "Style"
 
1976
msgstr "Stil"
 
1977
 
 
1978
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
1704
1979
msgid "T_heme:"
1705
1980
msgstr "T_hema:"
1706
1981
 
1707
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
1708
 
msgid "The auto away status message"
1709
 
msgstr "Automatische Statusnachricht für Abwesend"
1710
 
 
1711
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
1712
 
msgid "The auto not available status message"
1713
 
msgstr "Automatische Statusnachricht für Nicht verfügbar"
1714
 
 
1715
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
1716
 
msgid "Treat all incoming messages as:"
1717
 
msgstr " Behandle alle eingehenden Nachrichten als:"
1718
 
 
1719
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
1720
 
msgid "Use _transports iconsets"
 
1982
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
 
1983
msgid ""
 
1984
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
 
1985
"status message"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"Die automatische Away-Status-Nachricht. Wenn leer, wird Gajim die aktuelle "
 
1988
"Statusnachricht belassen"
 
1989
 
 
1990
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
 
1991
msgid ""
 
1992
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
 
1993
"current status message"
 
1994
msgstr ""
 
1995
"Die automatische Nicht-Verfügbar-Status-Nachricht. Wenn leer, wird Gajim die "
 
1996
"aktuelle Statusnachricht belassen"
 
1997
 
 
1998
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
 
1999
msgid "Use _transports icons"
1721
2000
msgstr "_Transport-Symbole verwenden"
1722
2001
 
1723
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
 
2002
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
1724
2003
msgid "Use system _default"
1725
2004
msgstr "Benutze System-_Voreinstellung"
1726
2005
 
1727
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
1728
 
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
1729
 
msgstr "Verwende _Trayicon (Benachrichtigungs-Icon)"
1730
 
 
1731
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
1732
 
msgid ""
1733
 
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
1734
 
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
1735
 
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
1736
 
"you are not already chatting with"
1737
 
msgstr ""
1738
 
"Wenn ein neues Ereignis (Nachricht, Dateitransferanfrage usw.) empfangen "
1739
 
"wird, können die folgenden Methoden zur Benachrichtigung verwendet werden. "
1740
 
"Bitte beachten Sie, dass Ereignisse über neue Nachrichten nur auftreten, "
1741
 
"wenn Sie eine Nachricht von einem Kontakt erhalten, mit dem Sie nicht "
1742
 
"bereits chatten"
1743
 
 
1744
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
1745
 
#, fuzzy
1746
 
msgid "When new event is received"
 
2006
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
 
2007
msgid "When new event is received:"
1747
2008
msgstr "Wenn neue Nachricht empfangen wird"
1748
2009
 
1749
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
1750
 
msgid ""
1751
 
"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
1752
 
"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Funktioniert mit Rhythmbox und Muine. Für weitere Wiedergabeprogramme "
1755
 
"besuchen Sie bitte http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer (Englisch)"
1756
 
 
1757
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
1758
 
msgid "_Advanced Notifications Control..."
1759
 
msgstr "_Erweiterter Konfigurations-Editor..."
1760
 
 
1761
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
 
2010
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
 
2011
msgid "_Away after:"
 
2012
msgstr "Automatisch _abwesend nach:"
 
2013
 
 
2014
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
1762
2015
msgid "_Browser:"
1763
2016
msgstr "_Browser:"
1764
2017
 
1765
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
 
2018
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
 
2019
msgid "_Display chat state notifications:"
 
2020
msgstr "Zeige Benachrichtigung über Chatstatus:"
 
2021
 
 
2022
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
 
2023
msgid "_Emoticons:"
 
2024
msgstr "_Emoticons:"
 
2025
 
 
2026
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
1766
2027
msgid "_File manager:"
1767
2028
msgstr "_Dateimanager:"
1768
2029
 
1769
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
1770
 
msgid "_Font:"
1771
 
msgstr "_Schriftart:"
1772
 
 
1773
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
 
2030
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
1774
2031
msgid "_Highlight misspelled words"
1775
2032
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
1776
2033
 
1777
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
 
2034
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
1778
2035
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
1779
2036
msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren"
1780
2037
 
1781
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
 
2038
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
 
2039
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
 
2040
msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren"
 
2041
 
 
2042
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
1782
2043
msgid "_Incoming message:"
1783
2044
msgstr "_Eingehende Nachricht:"
1784
2045
 
1785
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
 
2046
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
1786
2047
msgid "_Log status changes of contacts"
1787
2048
msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten"
1788
2049
 
1789
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
 
2050
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
1790
2051
msgid "_Mail client:"
1791
2052
msgstr "_Mail-Programm:"
1792
2053
 
1793
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
1794
 
msgid "_Never"
1795
 
msgstr "_Nie"
1796
 
 
1797
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
1798
 
msgid "_Notify me about it"
1799
 
msgstr "Be_nachrichtigen"
1800
 
 
1801
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
 
2054
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
 
2055
msgid "_Not available after:"
 
2056
msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:"
 
2057
 
 
2058
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
1802
2059
msgid "_Open..."
1803
 
msgstr "Ö_ffnen..."
 
2060
msgstr "Ö_ffnen ..."
1804
2061
 
1805
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
 
2062
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
1806
2063
msgid "_Outgoing message:"
1807
2064
msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
1808
2065
 
1809
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
1810
 
msgid "_Player:"
1811
 
msgstr "_Player:"
1812
 
 
1813
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
1814
 
msgid "_Pop it up"
1815
 
msgstr "_Öffnen"
1816
 
 
1817
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
 
2066
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
1818
2067
msgid "_Reset to Default Colors"
1819
2068
msgstr "Auf Standard-Farben zu_rücksetzen"
1820
2069
 
1821
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
1822
 
msgid "_Sort contacts by status"
1823
 
msgstr "Kontakte nach Status _sortieren"
 
2070
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
 
2071
msgid "_Send chat state notifications:"
 
2072
msgstr "_Sende Benachrichtigung über Chatstatus:"
1824
2073
 
1825
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
 
2074
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
1826
2075
msgid "_Status message:"
1827
2076
msgstr "_Statusnachricht:"
1828
2077
 
1829
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
1830
 
msgid "_URL:"
1831
 
msgstr "_URL:"
1832
 
 
1833
 
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
 
2078
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
 
2079
msgid "_URL highlight:"
 
2080
msgstr "_URL hervorheben:"
 
2081
 
 
2082
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
 
2083
msgid "_Window behavior:"
 
2084
msgstr "Fensterverhalten"
 
2085
 
 
2086
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
 
2087
msgid "in _group chats"
 
2088
msgstr "in _Gruppenchats"
 
2089
 
 
2090
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
 
2091
msgid "in _roster"
 
2092
msgstr "in der _Kontaktliste"
 
2093
 
 
2094
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
1834
2095
msgid "minutes"
1835
2096
msgstr "Minuten"
1836
2097
 
1866
2127
msgid "Allow"
1867
2128
msgstr "Erlauben"
1868
2129
 
 
2130
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
 
2131
msgid "Deny"
 
2132
msgstr "Ablehnen"
 
2133
 
1869
2134
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
1870
2135
msgid "JabberID"
1871
2136
msgstr "Jabber-ID:"
1874
2139
msgid "Order:"
1875
2140
msgstr "Reihenfolge:"
1876
2141
 
1877
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1883
 
2142
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
1878
2143
msgid "Privacy List"
1879
2144
msgstr "Privatliste"
1880
2145
 
1914
2179
msgid "to view my status"
1915
2180
msgstr "um meinen Status zu sehen"
1916
2181
 
1917
 
#. "About" is the text of a tab of vcard window
 
2182
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
 
2183
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
 
2184
msgid "<b>Address</b>"
 
2185
msgstr "<b>Adresse</b>"
 
2186
 
1918
2187
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
1919
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
1920
 
msgid "About"
1921
 
msgstr "Über"
 
2188
msgid "<b>Avatar:</b>"
 
2189
msgstr "<b>Avatar:</b>"
1922
2190
 
1923
2191
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
1924
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
1925
 
msgid "Address"
1926
 
msgstr "Adresse"
 
2192
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
 
2193
msgid "<b>Birthday:</b>"
 
2194
msgstr "<b>Geburtstag:</b>"
1927
2195
 
1928
2196
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
1929
 
msgid "Avatar:"
1930
 
msgstr "Avatar:"
 
2197
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
 
2198
msgid "<b>City:</b>"
 
2199
msgstr "<b>Stadt:</b>"
1931
2200
 
1932
2201
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
1933
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
1934
 
msgid "Birthday:"
1935
 
msgstr "Geburtstag:"
 
2202
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
 
2203
msgid "<b>Company:</b>"
 
2204
msgstr "<b>Firma:</b>"
1936
2205
 
1937
2206
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
1938
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
1939
 
msgid "City:"
1940
 
msgstr "Stadt:"
 
2207
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
 
2208
msgid "<b>Country:</b>"
 
2209
msgstr "<b>Land:</b>"
1941
2210
 
1942
2211
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
1943
 
msgid "Click to set your avatar"
1944
 
msgstr "Hier klicken, um Ihren Avatar zu setzen"
 
2212
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
 
2213
msgid "<b>Department:</b>"
 
2214
msgstr "<b>Abteilung:</b>"
1945
2215
 
1946
2216
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
1947
2217
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
1948
 
msgid "Company:"
1949
 
msgstr "Firma:"
 
2218
msgid "<b>E-Mail:</b>"
 
2219
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
1950
2220
 
1951
2221
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
 
2222
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
 
2223
msgid "<b>Extra Address:</b>"
 
2224
msgstr "<b>Zusatz-Adresse:</b>"
 
2225
 
 
2226
#. Family Name
 
2227
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
1952
2228
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
1953
 
msgid "Country:"
1954
 
msgstr "Land:"
 
2229
msgid "<b>Family:</b>"
 
2230
msgstr "<b>Nachname:</b>"
1955
2231
 
1956
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
 
2232
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
1957
2233
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
1958
 
msgid "Department:"
1959
 
msgstr "Abteilung:"
1960
 
 
1961
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
1962
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
1963
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
1964
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
1965
 
msgid "E-Mail:"
1966
 
msgstr "E-Mail:"
1967
 
 
1968
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
 
2234
msgid "<b>Full Name</b>"
 
2235
msgstr "<b>Vollständiger Name</b>"
 
2236
 
 
2237
#. Given Name
 
2238
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
1969
2239
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
1970
 
msgid "Extra Address:"
1971
 
msgstr "Zusatz-Adresse:"
1972
 
 
1973
 
#. Family Name
1974
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
1975
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
1976
 
msgid "Family:"
1977
 
msgstr "Nachname:"
1978
 
 
1979
 
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
1980
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:16
 
2240
msgid "<b>Given:</b>"
 
2241
msgstr "<b>Vorname:</b>"
 
2242
 
 
2243
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
 
2244
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
 
2245
msgid "<b>Homepage:</b>"
 
2246
msgstr "<b>Homepage:</b>"
 
2247
 
 
2248
#. Middle Name
 
2249
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
1981
2250
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
1982
 
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
1983
 
msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
 
2251
msgid "<b>Middle:</b>"
 
2252
msgstr "<b>Zweiter Vorname:</b>"
1984
2253
 
1985
 
#. Given Name
1986
2254
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
 
2255
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
 
2256
msgid "<b>Name:</b>"
 
2257
msgstr "<b>Name:</b>"
 
2258
 
 
2259
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
1987
2260
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
1988
 
msgid "Given:"
1989
 
msgstr "Vorname:"
 
2261
msgid "<b>Nickname:</b>"
 
2262
msgstr "<b>Spitzname:</b>"
1990
2263
 
1991
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
 
2264
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
1992
2265
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
1993
 
msgid "Homepage:"
1994
 
msgstr "Homepage:"
 
2266
msgid "<b>Phone No.:</b>"
 
2267
msgstr "<b>Telefon-Nummer:</b>"
1995
2268
 
1996
 
#. Middle Name
1997
2269
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
1998
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
1999
 
msgid "Middle:"
2000
 
msgstr "Mittelname"
 
2270
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
 
2271
msgid "<b>Position:</b>"
 
2272
msgstr "<b>Position:</b>"
2001
2273
 
2002
2274
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
 
2275
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
 
2276
msgid "<b>Postal Code:</b>"
 
2277
msgstr "<b>Postleitzahl:</b>"
 
2278
 
 
2279
#. Prefix in Name
 
2280
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2003
2281
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
2004
 
msgid "More"
2005
 
msgstr "Mehr"
 
2282
msgid "<b>Prefix:</b>"
 
2283
msgstr "<b>Namensvorsatz:</b>"
2006
2284
 
2007
2285
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2008
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2009
 
msgid "Personal Info"
2010
 
msgstr "Persönliche Details"
 
2286
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
 
2287
msgid "<b>Role:</b>"
 
2288
msgstr "<b>Rolle:</b>"
 
2289
 
 
2290
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
 
2291
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
 
2292
msgid "<b>State:</b>"
 
2293
msgstr "<b>Bundesland:</b>"
2011
2294
 
2012
2295
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2013
2296
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2014
 
msgid "Phone No.:"
2015
 
msgstr "Telefon-Nummer:"
2016
 
 
2017
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
2018
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2019
 
msgid "Position:"
2020
 
msgstr "Position:"
2021
 
 
 
2297
msgid "<b>Street:</b>"
 
2298
msgstr "<b>Straße:</b>"
 
2299
 
 
2300
#. Suffix in Name
2022
2301
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2023
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
2024
 
msgid "Postal Code:"
2025
 
msgstr "Postleitzahl:"
 
2302
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
 
2303
msgid "<b>Suffix:</b>"
 
2304
msgstr "<b>Namenszusatz:</b>"
2026
2305
 
2027
 
#. Prefix in Name
 
2306
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2028
2307
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2029
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
2030
 
msgid "Prefix:"
2031
 
msgstr "Präfix"
 
2308
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
 
2309
msgid "About"
 
2310
msgstr "Über"
2032
2311
 
2033
2312
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2034
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290
2035
 
msgid "Role:"
2036
 
msgstr "Rolle:"
2037
 
 
2038
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
2039
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
2040
 
msgid "State:"
2041
 
msgstr "Staat:"
2042
 
 
 
2313
msgid "Click to set your avatar"
 
2314
msgstr "Hier klicken, um Ihren Avatar zu setzen"
 
2315
 
 
2316
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2043
2317
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2044
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2045
 
msgid "Street:"
2046
 
msgstr "Straße:"
2047
 
 
2048
 
#. Suffix in Name
2049
 
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
2050
2318
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
2051
 
msgid "Suffix:"
2052
 
msgstr "Suffix:"
 
2319
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
 
2320
msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
 
2321
 
 
2322
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
 
2323
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
 
2324
msgid "Personal Info"
 
2325
msgstr "Persönliche Details"
2053
2326
 
2054
2327
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2055
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
 
2328
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2056
2329
msgid "Work"
2057
2330
msgstr "Arbeit"
2058
2331
 
2068
2341
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2069
2342
msgstr "Konto _entfernen (in Gajim und auf dem Server)"
2070
2343
 
 
2344
#. Remove group
 
2345
#. Remove
 
2346
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
 
2347
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
 
2348
msgid "_Remove"
 
2349
msgstr "_Entfernen"
 
2350
 
2071
2351
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
2072
2352
msgid "A_sk to see his/her status"
2073
2353
msgstr "_Bitte Kontakt, seinen Status zu sehen"
2074
2354
 
2075
2355
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2076
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
2077
 
msgid "Add Special _Notification"
2078
 
msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
 
2356
msgid "Add Special _Notification..."
 
2357
msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen ..."
2079
2358
 
2080
2359
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2081
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
2082
 
msgid "Assign Open_PGP Key"
2083
 
msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
 
2360
msgid "Assign Open_PGP Key..."
 
2361
msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen ..."
2084
2362
 
2085
2363
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2086
 
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2087
 
#: ../src/roster_window.py:2089
2088
 
msgid "Edit _Groups"
2089
 
msgstr "_Gruppen bearbeiten"
 
2364
msgid "Edit _Groups..."
 
2365
msgstr "_Gruppen bearbeiten ..."
2090
2366
 
 
2367
#. Execute Command
2091
2368
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2092
 
#: ../src/roster_window.py:2224
 
2369
#: ../src/roster_window.py:5695
2093
2370
msgid "Execute Command..."
2094
 
msgstr "_Befehl ausführen..."
 
2371
msgstr "_Befehl ausführen ..."
2095
2372
 
 
2373
#. Invite to
 
2374
#. Invite to Groupchat
2096
2375
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2097
 
#: ../src/roster_window.py:2047
 
2376
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
2098
2377
msgid "In_vite to"
2099
2378
msgstr "_Einladen zu"
2100
2379
 
2101
2380
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2102
 
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2103
 
msgid "Send Single _Message"
2104
 
msgstr "Einzelne Nachricht _senden..."
 
2381
msgid "Remo_ve"
 
2382
msgstr "_Entfernen"
 
2383
 
 
2384
#. Send Custom Status
 
2385
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
 
2386
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
 
2387
msgid "Send Cus_tom Status"
 
2388
msgstr "Benutzerdefinierten Status senden"
2105
2389
 
2106
2390
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
 
2391
msgid "Send Single _Message..."
 
2392
msgstr "Einzelne _Nachricht senden ..."
 
2393
 
 
2394
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
 
2395
msgid "Send _File..."
 
2396
msgstr "_Datei senden ..."
 
2397
 
 
2398
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
 
2399
msgid "Set Custom _Avatar..."
 
2400
msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen ..."
 
2401
 
 
2402
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2107
2403
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2108
2404
msgid "Start _Chat"
2109
2405
msgstr "_Chat starten"
2110
2406
 
2111
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
 
2407
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2112
2408
msgid "_Allow him/her to see my status"
2113
2409
msgstr "_Erlaube Kontakt, meinen Status zu sehen"
2114
2410
 
2115
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
 
2411
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
 
2412
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
 
2413
#: ../src/roster_window.py:5742
 
2414
msgid "_Block"
 
2415
msgstr "_Blockieren"
 
2416
 
 
2417
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2116
2418
msgid "_Forbid him/her to see my status"
2117
2419
msgstr "_Verbiete Kontakt, meinen Status zu sehen"
2118
2420
 
2119
 
#. Remove group
2120
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2121
 
#: ../src/roster_window.py:2041 ../src/roster_window.py:2138
2122
 
#: ../src/roster_window.py:2245
2123
 
msgid "_Remove from Roster"
2124
 
msgstr "Entfernen von _Kontaktliste"
 
2421
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
 
2422
msgid "_Ignore"
 
2423
msgstr "Ignorieren"
2125
2424
 
2126
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
 
2425
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
2127
2426
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2128
 
#: ../src/roster_window.py:2233
2129
 
msgid "_Rename"
2130
 
msgstr "_Umbenennen"
2131
 
 
2132
 
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
 
2427
msgid "_Manage Contact"
 
2428
msgstr "Kontakt verwalten"
 
2429
 
 
2430
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
 
2431
msgid "_Rename..."
 
2432
msgstr "_Umbenennen ..."
 
2433
 
 
2434
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
2133
2435
msgid "_Subscription"
2134
2436
msgstr "_Abonnement"
2135
2437
 
 
2438
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
 
2439
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
 
2440
#: ../src/roster_window.py:5739
 
2441
msgid "_Unblock"
 
2442
msgstr "Entblocken"
 
2443
 
 
2444
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
 
2445
msgid "_Unignore"
 
2446
msgstr "Ignorieren aufheben"
 
2447
 
2136
2448
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2137
 
msgid "A_ccounts"
2138
 
msgstr "_Konten"
 
2449
msgid "Add _Contact..."
 
2450
msgstr "Kontakt _hinzufügen ..."
2139
2451
 
2140
2452
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2141
 
msgid "Add _Contact"
2142
 
msgstr "Kontakt _hinzufügen"
 
2453
msgid "Fea_tures"
 
2454
msgstr "Fähigkei_ten des Servers"
2143
2455
 
2144
2456
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2145
2457
msgid "File _Transfers"
2153
2465
msgid "Help online"
2154
2466
msgstr "Online-Hilfe"
2155
2467
 
2156
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
 
2468
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2157
2469
msgid "Profile, A_vatar"
2158
2470
msgstr "Profile, A_vatar"
2159
2471
 
2160
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
 
2472
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2161
2473
msgid "Show Trans_ports"
2162
2474
msgstr "Zeige Trans_porte"
2163
2475
 
2164
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
 
2476
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2165
2477
msgid "Show _Offline Contacts"
2166
2478
msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen"
2167
2479
 
 
2480
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
 
2481
msgid "Show _roster"
 
2482
msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
 
2483
 
2168
2484
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
 
2485
msgid "_Accounts"
 
2486
msgstr "_Konten"
 
2487
 
 
2488
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
 
2489
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
 
2490
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
 
2491
msgid "_Actions"
 
2492
msgstr "_Aktionen"
 
2493
 
 
2494
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
2169
2495
msgid "_Contents"
2170
2496
msgstr "In_halte"
2171
2497
 
2172
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2173
 
msgid "_Discover Services"
2174
 
msgstr "_Dienste durchsuchen"
2175
 
 
2176
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1291
2177
 
#: ../src/roster_window.py:2216
 
2498
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
2178
2499
msgid "_Edit"
2179
2500
msgstr "_Ändern"
2180
2501
 
2181
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
 
2502
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
2182
2503
msgid "_FAQ"
2183
2504
msgstr "_FAQ"
2184
2505
 
2185
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
 
2506
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2186
2507
msgid "_Help"
2187
2508
msgstr "_Hilfe"
2188
2509
 
2189
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
 
2510
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
2190
2511
msgid "_Preferences"
2191
2512
msgstr "_Einstellungen"
2192
2513
 
2193
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
 
2514
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2194
2515
msgid "_Quit"
2195
2516
msgstr "_Beenden"
2196
2517
 
2197
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
 
2518
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
 
2519
msgid "_Send Single Message..."
 
2520
msgstr "Einzelne _Nachricht senden ..."
 
2521
 
 
2522
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2198
2523
msgid "_View"
2199
2524
msgstr "_Ansicht"
2200
2525
 
 
2526
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
 
2527
msgid "Please wait while retrieving search form..."
 
2528
msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird ..."
 
2529
 
 
2530
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
 
2531
msgid "Search"
 
2532
msgstr "Suche"
 
2533
 
 
2534
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
 
2535
msgid "_Add contact"
 
2536
msgstr "_Kontakt hinzufügen"
 
2537
 
 
2538
#. Information
 
2539
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
 
2540
msgid "_Information"
 
2541
msgstr "Informationen"
 
2542
 
 
2543
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
 
2544
msgid "_Search"
 
2545
msgstr "_Suche"
 
2546
 
2201
2547
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2202
2548
msgid "G_o"
2203
2549
msgstr "_Los"
2206
2552
msgid "_Address:"
2207
2553
msgstr "_Adresse:"
2208
2554
 
2209
 
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
2210
 
msgid "_Filter:"
2211
 
msgstr "_Filter:"
2212
 
 
2213
2555
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2214
2556
msgid "Register to"
2215
2557
msgstr "Registrieren auf"
2286
2628
msgid "_Deny"
2287
2629
msgstr "_Ablehnen"
2288
2630
 
 
2631
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
 
2632
msgid "Select the account with which to synchronise"
 
2633
msgstr "Wählen Sie das Benutzerkonto mit welchem synchronisiert werden soll"
 
2634
 
 
2635
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
 
2636
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
 
2637
msgstr "Das Konto auswählen, mit dem Sie synchronisieren möchten"
 
2638
 
 
2639
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
 
2640
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
 
2641
msgstr "Kontakte auswählen, die Sie synchronisieren möchten"
 
2642
 
 
2643
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
 
2644
msgid "Synchronise : select contacts"
 
2645
msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen"
 
2646
 
2289
2647
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2290
2648
msgid "Mute Sounds"
2291
2649
msgstr "_Klänge stummschalten"
2292
2650
 
 
2651
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
 
2652
msgid "Send Single _Message"
 
2653
msgstr "Einzelne Nachricht _senden"
 
2654
 
2293
2655
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2294
2656
msgid "Show All Pending _Events"
2295
2657
msgstr "Zeige alle schwebenden _Ereignisse"
2302
2664
msgid "Sta_tus"
2303
2665
msgstr "Sta_tus"
2304
2666
 
 
2667
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
 
2668
msgid "_Group Chat"
 
2669
msgstr "_Gruppenchat"
 
2670
 
2305
2671
#. Given Name
2306
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2307
 
msgid "Ask:"
2308
 
msgstr "Frage:"
2309
 
 
2310
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2311
 
msgid "Client:"
2312
 
msgstr "Client:"
2313
 
 
2314
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
 
2672
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
 
2673
msgid "<b>Ask:</b>"
 
2674
msgstr "<b>Anfrage:</b>"
 
2675
 
 
2676
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
 
2677
msgid "<b>Client:</b>"
 
2678
msgstr "<b>Client:</b>"
 
2679
 
 
2680
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
 
2681
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
 
2682
msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
 
2683
 
 
2684
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
 
2685
msgid "<b>Resource:</b>"
 
2686
msgstr "<b>Ressource:</b>"
 
2687
 
 
2688
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
 
2689
msgid "<b>Status:</b>"
 
2690
msgstr "<b>Status:</b>"
 
2691
 
 
2692
#. Family Name
 
2693
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
 
2694
msgid "<b>Subscription:</b>"
 
2695
msgstr "<b>Abonnement:</b>"
 
2696
 
 
2697
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
 
2698
msgid "<b>System:</b>"
 
2699
msgstr "<b>System:</b>"
 
2700
 
 
2701
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2315
2702
msgid "Comments"
2316
2703
msgstr "Kommentare"
2317
2704
 
2318
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
 
2705
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
 
2706
msgid "Configured avatar:"
 
2707
msgstr "Gewählter Avatar:"
 
2708
 
 
2709
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2319
2710
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2320
2711
msgid "Contact"
2321
2712
msgstr "Kontakt"
2322
2713
 
2323
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
 
2714
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2324
2715
msgid "Contact Information"
2325
2716
msgstr "Kontakt-Information"
2326
2717
 
2327
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2328
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
2329
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425
2330
 
msgid "Jabber ID:"
2331
 
msgstr "Jabber-ID:"
2332
 
 
2333
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
2334
 
msgid "OS:"
2335
 
msgstr "BS:"
2336
 
 
2337
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2338
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2339
 
msgid "Resource:"
2340
 
msgstr "Ressource:"
2341
 
 
2342
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2343
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2344
 
msgid "Status:"
2345
 
msgstr "Status:"
2346
 
 
2347
 
#. Family Name
2348
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2349
 
msgid "Subscription:"
2350
 
msgstr "Abonnement:"
2351
 
 
2352
 
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2353
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
2354
 
msgid "_Log conversation history"
2355
 
msgstr "Unterhaltungs-Ver_lauf"
 
2718
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
 
2719
msgid "More"
 
2720
msgstr "Mehr"
 
2721
 
 
2722
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
 
2723
msgid "User avatar:"
 
2724
msgstr "Avatar auswählen"
2356
2725
 
2357
2726
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2358
2727
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2362
2731
msgid "<b>XML Input</b>"
2363
2732
msgstr "<b>XML Direkteingabe</b>"
2364
2733
 
2365
 
#. XML Console enable checkbutton
2366
 
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2367
 
msgid "Enable"
2368
 
msgstr "Einschalten"
2369
 
 
2370
2734
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2371
2735
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2372
2736
msgid "Info/Query"
2385
2749
msgid "_Presence"
2386
2750
msgstr "_Anwesenheit"
2387
2751
 
2388
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
2389
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
2390
 
msgid "First Name:"
2391
 
msgstr "Vorname:"
2392
 
 
2393
 
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
2394
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
2395
 
msgid "Last Name:"
2396
 
msgstr "Nachname:"
 
2752
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
 
2753
msgid "Add Special _Notification"
 
2754
msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
 
2755
 
 
2756
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
 
2757
msgid "Assign Open_PGP Key"
 
2758
msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
 
2759
 
 
2760
#. Edit Groups
 
2761
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
 
2762
#: ../src/roster_window.py:5596
 
2763
msgid "Edit _Groups"
 
2764
msgstr "_Gruppen bearbeiten"
 
2765
 
 
2766
#. Rename
 
2767
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
 
2768
#: ../src/roster_window.py:5722
 
2769
msgid "_Rename"
 
2770
msgstr "_Umbenennen"
 
2771
 
 
2772
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
 
2773
msgid "_Modify Account..."
 
2774
msgstr "_Konto bearbeiten ..."
2397
2775
 
2398
2776
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2399
2777
msgid "Local jid:"
2403
2781
msgid "Personal"
2404
2782
msgstr "Persönlich"
2405
2783
 
2406
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
2407
 
msgid ""
2408
 
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
2409
 
"setup you can select another one here.\n"
2410
 
"You might consider to change possible firewall settings."
2411
 
msgstr ""
2412
 
"Wenn der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, nicht "
2413
 
"für Ihre Konfiguration geeignet ist, können sie hier einen anderen Port "
2414
 
"festlegen.\n"
2415
 
"Möglicherweise ist es von Nöten, Ihre Firewall-Einstellungen zu ändern."
 
2784
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
 
2785
msgid "Resource:"
 
2786
msgstr "Ressource:"
 
2787
 
 
2788
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
 
2789
msgid "Status:"
 
2790
msgstr "Status:"
2416
2791
 
2417
2792
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
2418
2793
msgid "Modify Account"
2419
2794
msgstr "Konto bearbeiten"
2420
2795
 
2421
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
2422
 
msgid "Use custom port:"
2423
 
msgstr "Verwende benutzerdefinierten Port:"
 
2796
#: ../src/adhoc_commands.py:264
 
2797
msgid "Cancel confirmation"
 
2798
msgstr "Bestätigung abbrechen"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/adhoc_commands.py:265
 
2801
msgid ""
 
2802
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
 
2803
msgstr "Sie führen einen Befehl aus. Wollen Sie wirklich abbrechen?"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/adhoc_commands.py:304
 
2806
msgid "Service changed the session identifier."
 
2807
msgstr "Dienst änderte die Sitzungskennung."
 
2808
 
 
2809
#: ../src/adhoc_commands.py:317
 
2810
msgid "Service sent malformed data"
 
2811
msgstr "Dienst sendete unzureichende Daten"
 
2812
 
 
2813
#. when stanza doesn't have error description
 
2814
#: ../src/adhoc_commands.py:398
 
2815
msgid "Service returned an error."
 
2816
msgstr "Dienst gab einen Fehler zurück."
2424
2817
 
2425
2818
#. For i18n
2426
 
#: ../src/advanced.py:51
 
2819
#: ../src/advanced.py:97
2427
2820
msgid "Activated"
2428
2821
msgstr "Aktiviert"
2429
2822
 
2430
 
#: ../src/advanced.py:51
 
2823
#: ../src/advanced.py:97
2431
2824
msgid "Deactivated"
2432
2825
msgstr "Deaktiviert"
2433
2826
 
2434
 
#: ../src/advanced.py:53
 
2827
#: ../src/advanced.py:99
2435
2828
msgid "Boolean"
2436
2829
msgstr "Boolean"
2437
2830
 
2438
 
#: ../src/advanced.py:54
 
2831
#: ../src/advanced.py:100
2439
2832
msgid "Integer"
2440
2833
msgstr "Ganzzahl"
2441
2834
 
2442
 
#: ../src/advanced.py:55
 
2835
#: ../src/advanced.py:101
2443
2836
msgid "Text"
2444
2837
msgstr "Text"
2445
2838
 
2446
 
#: ../src/advanced.py:56
 
2839
#: ../src/advanced.py:102
2447
2840
msgid "Color"
2448
2841
msgstr "Farbe"
2449
2842
 
2450
 
#: ../src/advanced.py:65
 
2843
#: ../src/advanced.py:113
2451
2844
msgid "Preference Name"
2452
2845
msgstr "Einstellungsname"
2453
2846
 
2454
 
#: ../src/advanced.py:71
 
2847
#: ../src/advanced.py:119
2455
2848
msgid "Value"
2456
2849
msgstr "Wert"
2457
2850
 
2458
 
#: ../src/advanced.py:80
 
2851
#: ../src/advanced.py:127
2459
2852
msgid "Type"
2460
2853
msgstr "Typ"
2461
2854
 
2462
2855
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2463
 
#: ../src/advanced.py:137
 
2856
#: ../src/advanced.py:180
2464
2857
msgid "(None)"
2465
2858
msgstr "(Kein)"
2466
2859
 
2467
 
#. we talk about password
2468
 
#: ../src/advanced.py:240
 
2860
#: ../src/advanced.py:263
2469
2861
msgid "Hidden"
2470
2862
msgstr "Versteckt"
2471
2863
 
2472
2864
#. the next script, executed in the "po" directory,
2473
2865
#. generates the following list.
2474
2866
#. #!/bin/sh
2475
 
#. LANG=$(for i in *.po; do  j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
 
2867
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2476
2868
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2477
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2869
#: ../src/chat_control.py:68
2478
2870
msgid "English"
2479
2871
msgstr "Englisch"
2480
2872
 
2481
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2873
#: ../src/chat_control.py:68
2482
2874
msgid "Belarusian"
2483
2875
msgstr "Weißrussisch"
2484
2876
 
2485
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2877
#: ../src/chat_control.py:68
2486
2878
msgid "Bulgarian"
2487
2879
msgstr "Bulgarisch"
2488
2880
 
2489
 
#: ../src/chat_control.py:52
2490
 
#, fuzzy
2491
 
msgid "Briton"
 
2881
#: ../src/chat_control.py:68
 
2882
msgid "Breton"
2492
2883
msgstr "Bretonisch"
2493
2884
 
2494
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2885
#: ../src/chat_control.py:68
2495
2886
msgid "Czech"
2496
2887
msgstr "Tschechisch"
2497
2888
 
2498
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2889
#: ../src/chat_control.py:68
2499
2890
msgid "German"
2500
2891
msgstr "Deutsch"
2501
2892
 
2502
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2893
#: ../src/chat_control.py:68
2503
2894
msgid "Greek"
2504
2895
msgstr "Griechisch"
2505
2896
 
2506
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2897
#: ../src/chat_control.py:68
2507
2898
msgid "British"
2508
2899
msgstr "Britisch"
2509
2900
 
2510
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2901
#: ../src/chat_control.py:68
2511
2902
msgid "Esperanto"
2512
2903
msgstr "Esperanto"
2513
2904
 
2514
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2905
#: ../src/chat_control.py:68
2515
2906
msgid "Spanish"
2516
2907
msgstr "Spanisch"
2517
2908
 
2518
 
#: ../src/chat_control.py:52
2519
 
#, fuzzy
2520
 
msgid "Basc"
 
2909
#: ../src/chat_control.py:68
 
2910
msgid "Basque"
2521
2911
msgstr "Baskisch"
2522
2912
 
2523
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2913
#: ../src/chat_control.py:68
2524
2914
msgid "French"
2525
2915
msgstr "Französisch"
2526
2916
 
2527
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2917
#: ../src/chat_control.py:68
2528
2918
msgid "Croatian"
2529
2919
msgstr "Kroatisch"
2530
2920
 
2531
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2921
#: ../src/chat_control.py:68
2532
2922
msgid "Italian"
2533
2923
msgstr "Italienisch"
2534
2924
 
2535
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2925
#: ../src/chat_control.py:68
2536
2926
msgid "Norwegian (b)"
2537
2927
msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
2538
2928
 
2539
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2929
#: ../src/chat_control.py:68
2540
2930
msgid "Dutch"
2541
2931
msgstr "Niederländisch"
2542
2932
 
2543
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2933
#: ../src/chat_control.py:68
2544
2934
msgid "Norwegian"
2545
2935
msgstr "Norwegisch"
2546
2936
 
2547
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2937
#: ../src/chat_control.py:68
2548
2938
msgid "Polish"
2549
2939
msgstr "Polnisch"
2550
2940
 
2551
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2941
#: ../src/chat_control.py:68
2552
2942
msgid "Portuguese"
2553
2943
msgstr "Portugiesisch"
2554
2944
 
2555
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2945
#: ../src/chat_control.py:68
2556
2946
msgid "Brazilian Portuguese"
2557
2947
msgstr "Brasilianisch"
2558
2948
 
2559
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2949
#: ../src/chat_control.py:68
2560
2950
msgid "Russian"
2561
2951
msgstr "Russsich"
2562
2952
 
2563
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2953
#: ../src/chat_control.py:68
2564
2954
msgid "Serbian"
2565
2955
msgstr "Serbisch"
2566
2956
 
2567
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2957
#: ../src/chat_control.py:68
2568
2958
msgid "Slovak"
2569
2959
msgstr "Slovakisch"
2570
2960
 
2571
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2961
#: ../src/chat_control.py:68
2572
2962
msgid "Swedish"
2573
2963
msgstr "Schwedisch"
2574
2964
 
2575
 
#: ../src/chat_control.py:52
 
2965
#: ../src/chat_control.py:68
2576
2966
msgid "Chinese (Ch)"
2577
2967
msgstr "Chinesisch"
2578
2968
 
2579
 
#: ../src/chat_control.py:216 ../src/dialogs.py:1537
2580
 
msgid ""
2581
 
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
2582
 
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
2583
 
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
2584
 
"global in /etc/profile.\n"
2585
 
"\n"
2586
 
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2587
 
msgstr ""
2588
 
"Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter "
2589
 
"hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für "
2590
 
"Französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/."
2591
 
"bash_profile or global in /etc/profile.\n"
2592
 
"\n"
2593
 
"Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben"
2594
 
 
2595
 
#: ../src/chat_control.py:255
 
2969
#: ../src/chat_control.py:332
2596
2970
msgid "Spelling language"
2597
2971
msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2598
2972
 
2599
2973
#. we are not connected
2600
 
#: ../src/chat_control.py:278 ../src/chat_control.py:491
 
2974
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
2601
2975
msgid "A connection is not available"
2602
2976
msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
2603
2977
 
2604
 
#: ../src/chat_control.py:279 ../src/chat_control.py:492
 
2978
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
2605
2979
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2606
2980
msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind."
2607
2981
 
2608
 
#: ../src/chat_control.py:1062
2609
 
#, python-format
2610
 
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2611
 
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_name)s"
2612
 
 
2613
 
#. we talk about a contact here
2614
 
#: ../src/chat_control.py:1150
2615
 
#, python-format
2616
 
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2617
 
msgstr ""
2618
 
"%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und es wurde keiner zugewiesen"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/chat_control.py:1282
2621
 
msgid "Encryption enabled"
 
2982
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
 
2983
msgid "GPG encryption enabled"
2622
2984
msgstr "Verschlüsselung aktiviert"
2623
2985
 
2624
 
#: ../src/chat_control.py:1287
2625
 
msgid "Encryption disabled"
2626
 
msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
2627
 
 
 
2986
#. Add to roster
2628
2987
#. add_to_roster_menuitem
2629
 
#: ../src/chat_control.py:1431 ../src/conversation_textview.py:497
2630
 
#: ../src/dialogs.py:638 ../src/gajim.py:811 ../src/gajim.py:812
2631
 
#: ../src/gajim.py:1174 ../src/roster_window.py:334
2632
 
#: ../src/roster_window.py:413 ../src/roster_window.py:1518
2633
 
#: ../src/roster_window.py:1528 ../src/roster_window.py:1704
2634
 
#: ../src/roster_window.py:1903 ../src/roster_window.py:2488
2635
 
#: ../src/roster_window.py:2689 ../src/roster_window.py:3962
2636
 
#: ../src/roster_window.py:3964 ../src/common/contacts.py:76
2637
 
#: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:257
 
2988
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
 
2989
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
 
2990
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
 
2991
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
 
2992
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
 
2993
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
 
2994
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
 
2995
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
2638
2996
msgid "Not in Roster"
2639
 
msgstr "Nicht in der Liste"
 
2997
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
 
3000
msgid "Unknown Artist"
 
3001
msgstr "Unbekannter Künstler"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
 
3004
msgid "Unknown Title"
 
3005
msgstr "Unbekannter Titel"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
 
3008
msgid "Unknown Source"
 
3009
msgstr "Unbekannte Quelle"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
 
3012
#, python-format
 
3013
msgid ""
 
3014
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
 
3015
"from <i>%(source)s</i>"
 
3016
msgstr ""
 
3017
"<b>\"%(title)s\"</b> von <i>%(artist)s</i>\n"
 
3018
"von <i>%(source)s</i>"
 
3019
 
 
3020
#: ../src/chat_control.py:1314
 
3021
#, python-format
 
3022
msgid ""
 
3023
"%(title)s by %(artist)s\n"
 
3024
"from %(source)s"
 
3025
msgstr ""
 
3026
"%(title)s von %(artist)s\n"
 
3027
"von %(source)s"
 
3028
 
 
3029
#: ../src/chat_control.py:1438
 
3030
#, python-format
 
3031
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
 
3032
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_name)s"
 
3033
 
 
3034
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
 
3035
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
 
3036
msgid "No GPG key assigned"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: ../src/chat_control.py:1524
 
3040
msgid ""
 
3041
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
 
3042
"GPG."
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#: ../src/chat_control.py:1533
 
3046
msgid "GPG encryption disabled"
 
3047
msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/chat_control.py:1558
 
3050
msgid "Session WILL be logged"
 
3051
msgstr "Sitzung wird aufgezeichnet"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/chat_control.py:1560
 
3054
msgid "Session WILL NOT be logged"
 
3055
msgstr "Sitzung wird nicht aufgezeichnet"
 
3056
 
 
3057
#. encryption %s active
 
3058
#: ../src/chat_control.py:1574
 
3059
msgid "is"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: ../src/chat_control.py:1574
 
3063
msgid "is NOT"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#. chat session %s be logged
 
3067
#: ../src/chat_control.py:1576
 
3068
msgid "will"
 
3069
msgstr ""
 
3070
 
 
3071
#: ../src/chat_control.py:1576
 
3072
msgid "will NOT"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#. About encrypted chat session
 
3076
#: ../src/chat_control.py:1580
 
3077
msgid "and authenticated"
 
3078
msgstr "und authentifiziert"
 
3079
 
 
3080
#. About encrypted chat session
 
3081
#: ../src/chat_control.py:1584
 
3082
msgid "and NOT authenticated"
 
3083
msgstr "und NICHT authentifiziert"
 
3084
 
 
3085
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
 
3086
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
 
3087
#. 'will' or 'will not'
 
3088
#: ../src/chat_control.py:1590
 
3089
#, python-format
 
3090
msgid ""
 
3091
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
 
3092
"Your chat session %(logged)s be logged."
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#: ../src/chat_control.py:1638
 
3096
msgid "Command not supported for zeroconf account."
 
3097
msgstr "Befehl wird für zeroconf Benutzer nicht unterstützt."
 
3098
 
 
3099
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
 
3100
#, python-format
 
3101
msgid "Commands: %s"
 
3102
msgstr "Befehle: %s"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
 
3105
#, python-format
 
3106
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
 
3107
msgstr "Bedienung: /%s, leert das Textfenster."
 
3108
 
 
3109
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
 
3110
#, python-format
 
3111
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
 
3112
msgstr "Verwendung: /%s, versteckt die Chatbuttons."
 
3113
 
 
3114
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
 
3115
#, python-format
 
3116
msgid ""
 
3117
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
 
3118
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
 
3119
msgstr ""
 
3120
"Bedienung: /%(command)s <action>, sendet Aktion im aktuellen Gruppenchat. "
 
3121
"Verwenden Sie eine dritte Person, z.B. mit /%(command)s explodiert)."
 
3122
 
 
3123
#: ../src/chat_control.py:1663
 
3124
#, python-format
 
3125
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
 
3126
msgstr "Bedienung: /%s, sendet einen Ping zum Kontakt"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/chat_control.py:1666
 
3129
#, python-format
 
3130
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
 
3131
msgstr "Verwendung: /%s, sendet eine Nachricht zum Kontakt"
 
3132
 
 
3133
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
 
3134
#, python-format
 
3135
msgid "No help info for /%s"
 
3136
msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s"
 
3137
 
 
3138
#: ../src/chat_control.py:1800
 
3139
msgid "Session negotiation cancelled"
 
3140
msgstr "Sitzungs-Aushandlung abgebrochen"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/chat_control.py:1807
 
3143
msgid "This session is encrypted"
 
3144
msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/chat_control.py:1810
 
3147
msgid " and WILL be logged"
 
3148
msgstr " und WIRD aufgezeichnet"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/chat_control.py:1812
 
3151
msgid " and WILL NOT be logged"
 
3152
msgstr " und WIRD NICHT aufgezeichnet"
 
3153
 
 
3154
#: ../src/chat_control.py:1817
 
3155
msgid ""
 
3156
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
 
3157
"details."
 
3158
msgstr ""
 
3159
"Identität des Gesprächspartners nicht überprüft. Mehr Informationen durch "
 
3160
"Klicken auf Schild-Schaltfläche"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/chat_control.py:1819
 
3163
msgid "E2E encryption disabled"
 
3164
msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
 
3165
 
 
3166
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
 
3167
msgid "The following message was NOT encrypted"
 
3168
msgstr "[Die folgende Nachricht wurde nicht verschlüsselt]"
 
3169
 
 
3170
#: ../src/chat_control.py:1854
 
3171
msgid "The following message was encrypted"
 
3172
msgstr "Die folgende Nachricht war verschlüsselt"
2640
3173
 
2641
3174
#. %s is being replaced in the code with JID
2642
 
#: ../src/chat_control.py:1575
 
3175
#: ../src/chat_control.py:2225
2643
3176
#, python-format
2644
3177
msgid "You just received a new message from \"%s\""
2645
3178
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\""
2646
3179
 
2647
 
#: ../src/chat_control.py:1576
 
3180
#: ../src/chat_control.py:2226
2648
3181
msgid ""
2649
3182
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
2650
3183
"lost."
2652
3185
"Wenn sie das Fenster schließen und der Verlauf abgeschaltet ist, geht die "
2653
3186
"Nachricht verloren."
2654
3187
 
2655
 
#: ../src/config.py:139 ../src/config.py:589
 
3188
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
 
3189
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
 
3190
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
 
3191
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
 
3192
#: ../src/gajim.py:170
 
3193
msgid "Database Error"
 
3194
msgstr "Datenbankfehler"
 
3195
 
 
3196
#: ../src/chat_control.py:2377
 
3197
#, python-format
 
3198
msgid ""
 
3199
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
 
3200
"history will be lost)."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie diese zu "
 
3203
"reparieren oder zu löschen (dabei werden alle Verläufe verloren gehen)."
 
3204
 
 
3205
#: ../src/chat_control.py:2608
 
3206
#, python-format
 
3207
msgid "%(name)s is now %(status)s"
 
3208
msgstr "%(name)s ist jetzt %(status)s"
 
3209
 
 
3210
#: ../src/common/check_paths.py:43
 
3211
msgid "creating logs database"
 
3212
msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
 
3213
 
 
3214
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
 
3215
#: ../src/common/check_paths.py:128
 
3216
#, python-format
 
3217
msgid "%s is a file but it should be a directory"
 
3218
msgstr "%s ist eine Datei, aber es sollte ein Verzeichnis sein"
 
3219
 
 
3220
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
 
3221
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
 
3222
msgid "Gajim will now exit"
 
3223
msgstr "Gajim wird nun beendet"
 
3224
 
 
3225
#: ../src/common/check_paths.py:136
 
3226
#, python-format
 
3227
msgid "%s is a directory but should be a file"
 
3228
msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/common/check_paths.py:152
 
3231
#, python-format
 
3232
msgid "creating %s directory"
 
3233
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/common/commands.py:80
 
3236
msgid "Change status information"
 
3237
msgstr "Ändere Statusinformation"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/common/commands.py:93
 
3240
msgid "Change status"
 
3241
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
 
3242
 
 
3243
#: ../src/common/commands.py:94
 
3244
msgid "Set the presence type and description"
 
3245
msgstr "Lege den Anwesenheitstyp und die Beschreibung fest"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/common/commands.py:100
 
3248
msgid "Free for chat"
 
3249
msgstr "Frei zum Chatten"
 
3250
 
 
3251
#: ../src/common/commands.py:101
 
3252
msgid "Online"
 
3253
msgstr "Online"
 
3254
 
 
3255
#: ../src/common/commands.py:103
 
3256
msgid "Extended away"
 
3257
msgstr "Längere Zeit abwesend"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/common/commands.py:104
 
3260
msgid "Do not disturb"
 
3261
msgstr "Bitte nicht stören"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/common/commands.py:105
 
3264
msgid "Offline - disconnect"
 
3265
msgstr "Offline - Abgemeldet"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/common/commands.py:110
 
3268
msgid "Presence description:"
 
3269
msgstr "Anwesenheitsbeschreibung:"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/common/commands.py:145
 
3272
msgid "The status has been changed."
 
3273
msgstr "Der Status hat sich verändert."
 
3274
 
 
3275
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
 
3276
msgid "Leave Groupchats"
 
3277
msgstr "Verlasse Gruppenchat"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/common/commands.py:191
 
3280
#, python-format
 
3281
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
 
3282
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_jid)s"
 
3283
 
 
3284
#: ../src/common/commands.py:195
 
3285
msgid "You have not joined a groupchat."
 
3286
msgstr "Sie haben keinen Gruppenchat betreten."
 
3287
 
 
3288
#: ../src/common/commands.py:202
 
3289
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
 
3290
msgstr "Wählen Sie den Gruppenchat, den Sie verlassen möchten"
 
3291
 
 
3292
#. Make special context menu if group is Groupchats
 
3293
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
 
3294
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
 
3295
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
 
3296
#: ../src/roster_window.py:5034
 
3297
msgid "Groupchats"
 
3298
msgstr "Gruppenchat"
 
3299
 
 
3300
#: ../src/common/commands.py:247
 
3301
msgid "You left the following groupchats:"
 
3302
msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:"
 
3303
 
 
3304
#: ../src/common/commands.py:259
 
3305
msgid "Forward unread messages"
 
3306
msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/common/commands.py:279
 
3309
msgid "All unread messages have been forwarded."
 
3310
msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet."
 
3311
 
 
3312
#: ../src/common/config.py:82
 
3313
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
 
3314
msgstr ""
 
3315
"Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/common/config.py:87
 
3318
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
 
3319
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
 
3320
 
 
3321
#: ../src/common/config.py:88
 
3322
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
 
3323
msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)"
 
3324
 
 
3325
#: ../src/common/config.py:88
 
3326
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
 
3327
msgstr ""
 
3328
"$S wird mit der aktuellen Statusnachricht ersetzt, $T durch die "
 
3329
"Abwesenheitszeit."
 
3330
 
 
3331
#: ../src/common/config.py:90
 
3332
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
 
3333
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
 
3334
 
 
3335
#: ../src/common/config.py:91
 
3336
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
 
3337
msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/common/config.py:91
 
3340
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
 
3341
msgstr ""
 
3342
"$S wird mit der aktuellen Statusnachricht ersetzt, $T durch die Nicht-"
 
3343
"Verfügbar-Zeit."
 
3344
 
 
3345
#: ../src/common/config.py:111
 
3346
msgid ""
 
3347
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
 
3348
msgstr ""
 
3349
"Liste (leerzeichengeteilt) von Reihen (Kontos und Gruppen), die eingeklappt "
 
3350
"sind."
 
3351
 
 
3352
#. sorted alphanum
 
3353
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
 
3354
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
 
3355
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
 
3356
msgid "default"
 
3357
msgstr "Standard"
 
3358
 
 
3359
#: ../src/common/config.py:116
 
3360
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
 
3361
msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
 
3362
 
 
3363
#: ../src/common/config.py:119
 
3364
msgid "Language used by speller"
 
3365
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
 
3366
 
 
3367
#: ../src/common/config.py:120
 
3368
msgid ""
 
3369
"'always' - print time for every message.\n"
 
3370
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
 
3371
"'never' - never print time."
 
3372
msgstr ""
 
3373
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
 
3374
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
 
3375
"'never' - Zeige nie die Zeit."
 
3376
 
 
3377
#: ../src/common/config.py:121
 
3378
msgid ""
 
3379
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
 
3380
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
 
3381
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
 
3382
msgstr ""
 
3383
"Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
 
3384
"Ungenauigkeit sind 1 bis 4 oder 0, um die ungenaue Uhr zu deaktivieren. 1 "
 
3385
"ist am Genauesten, 4 ist am Ungenaueste. Dies wird nur verwendet, wenn "
 
3386
"print_time auf 'sometimes' gesetzt ist."
 
3387
 
 
3388
#: ../src/common/config.py:124
 
3389
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
 
3390
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
 
3391
 
 
3392
#: ../src/common/config.py:125
 
3393
msgid ""
 
3394
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
 
3395
msgstr ""
 
3396
"Wenn aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber * "
 
3397
"* wird nicht entfernt."
 
3398
 
 
3399
#: ../src/common/config.py:128
 
3400
msgid ""
 
3401
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
 
3402
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
 
3403
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
 
3404
msgstr ""
 
3405
"Wenn aktiviert, wird reStructuredText für die HTML und ASCII-Formatierung "
 
3406
"verwendet (falls dies erwünscht ist, installieren Sie docutils). "
 
3407
"Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils.sourceforge.net/"
 
3408
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch)"
 
3409
 
 
3410
#: ../src/common/config.py:137
 
3411
msgid ""
 
3412
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 
3413
"chat."
 
3414
msgstr ""
 
3415
"Zeichen, das hinter Spitznamen angezeigt wird, wenn "
 
3416
"Spitznamenvervollständigung (Tab) im Gruppenchat verwendet wird."
 
3417
 
 
3418
#: ../src/common/config.py:138
 
3419
msgid ""
 
3420
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
 
3421
"used by someone else in group chat."
 
3422
msgstr ""
 
3423
"Zeichen, das hinter den gewünschten Spitznamen gehängt wird, falls der "
 
3424
"gewünschteName im Gruppenchat bereits vergeben ist."
 
3425
 
 
3426
#: ../src/common/config.py:161
 
3427
msgid ""
 
3428
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
 
3429
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
 
3430
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
 
3431
msgstr ""
 
3432
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
 
3433
"verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
 
3434
"Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu 'strftime' "
 
3435
"unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
 
3436
 
 
3437
#: ../src/common/config.py:162
 
3438
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
 
3439
msgstr "Zeichen, die vor dem Spitzname gedruckt werden"
 
3440
 
 
3441
#: ../src/common/config.py:163
 
3442
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
 
3443
msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden"
 
3444
 
 
3445
#: ../src/common/config.py:168
 
3446
msgid "Add * and [n] in roster title?"
 
3447
msgstr "Füge * und [n] in die Kontaktleiste?"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/common/config.py:169
 
3450
msgid ""
 
3451
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
 
3452
"is reopened."
 
3453
msgstr ""
 
3454
"Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung gespeichert werden, wenn "
 
3455
"ein Chat Tab/Fenster wieder geöffnet wird."
 
3456
 
 
3457
#: ../src/common/config.py:170
 
3458
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
 
3459
msgstr ""
 
3460
"Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
 
3461
 
 
3462
#: ../src/common/config.py:171
 
3463
msgid ""
 
3464
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
 
3465
"Client default behaviour)."
 
3466
msgstr ""
 
3467
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
 
3468
"(Mirabilis ICQ-Client Standardeinstellung)."
 
3469
 
 
3470
#: ../src/common/config.py:173
 
3471
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
 
3472
msgstr "Wie viele Zeilen für Strg+BildAuf gespeichert werden."
 
3473
 
 
3474
#: ../src/common/config.py:176
 
3475
#, python-format
 
3476
msgid ""
 
3477
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
 
3478
"which means use wiktionary."
 
3479
msgstr ""
 
3480
"Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Word/Phrase ist oder "
 
3481
"'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary verwendet wird."
 
3482
 
 
3483
#: ../src/common/config.py:179
 
3484
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
 
3485
msgstr ""
 
3486
"Wenn aktiviert, kann Gajim von Außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
 
3487
"werden."
 
3488
 
 
3489
#: ../src/common/config.py:180
 
3490
msgid ""
 
3491
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
 
3492
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
 
3493
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
 
3494
"connection."
 
3495
msgstr ""
 
3496
"Wenn aktiviert, reagiere auf D-Bus-Signale vom NetworkManager und ändere den "
 
3497
"Status von Konten (vorausgesetzt, sie haben listen_to_network_manager nicht "
 
3498
"auf False gesetzt und sie synchronisieren sich mit dem globalen Status) "
 
3499
"basierend auf dem Status der Netzwerkverbindung."
 
3500
 
 
3501
#: ../src/common/config.py:181
 
3502
msgid ""
 
3503
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
 
3504
msgstr ""
 
3505
"Chat-Statusbenachrichtigungen gesendet. Kann eine von allen sein, "
 
3506
"composing_only deaktiviert."
 
3507
 
 
3508
#: ../src/common/config.py:182
 
3509
msgid ""
 
3510
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
 
3511
"composing_only, disabled."
 
3512
msgstr ""
 
3513
"Angezeigte Chat-Status Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann all, "
 
3514
"composing_only oder disabled sein."
 
3515
 
 
3516
#: ../src/common/config.py:184
 
3517
msgid ""
 
3518
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
 
3519
"every x minutes."
 
3520
msgstr ""
 
3521
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
 
3522
"(print_time==sometimes), zeige sie alle x Minuten."
 
3523
 
 
3524
#: ../src/common/config.py:185
 
3525
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
 
3526
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat Tab/Fenster geschlossen wird."
 
3527
 
 
3528
#: ../src/common/config.py:186
 
3529
msgid ""
 
3530
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
 
3531
"of group chat jids."
 
3532
msgstr ""
 
3533
"Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
 
3534
"seperierten Liste von Gruppchatnamen geschlossen wird."
 
3535
 
 
3536
#: ../src/common/config.py:187
 
3537
msgid ""
 
3538
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
 
3539
"of group chat jids."
 
3540
msgstr ""
 
3541
"Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
 
3542
"seperierten Liste von Gruppenchatnamen geschlossen wird."
 
3543
 
 
3544
#: ../src/common/config.py:190
 
3545
msgid ""
 
3546
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
 
3547
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
 
3548
msgstr ""
 
3549
"Überschreibt den Host für Datenübertragung für den Fall von NAT/Port-"
 
3550
"Forwarding"
 
3551
 
 
3552
#: ../src/common/config.py:192
 
3553
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
 
3554
msgstr "IEC-Standard sagt KiB = 1024 Byte, kB = 1000 Byte."
 
3555
 
 
3556
#: ../src/common/config.py:194
 
3557
msgid "Notify of events in the system trayicon."
 
3558
msgstr "Benachrichtige über Ereignisse durch das Trayicon"
 
3559
 
 
3560
#: ../src/common/config.py:200
 
3561
msgid "Show tab when only one conversation?"
 
3562
msgstr "Tab bei einer einzelnen Unterhaltung anzeigen?"
 
3563
 
 
3564
#: ../src/common/config.py:201
 
3565
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
 
3566
msgstr "Tab-Grenze im Chat-Fenster anzeigen?"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/common/config.py:202
 
3569
msgid "Show close button in tab?"
 
3570
msgstr "Schließen-Button im Tab anzeigen?"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/common/config.py:203
 
3573
msgid ""
 
3574
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
 
3575
"messages to be logged?"
 
3576
msgstr ""
 
3577
"Soll Gajim beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung annehmen, dass Sie "
 
3578
"Ihre Nachricht mitschneiden wollen?"
 
3579
 
 
3580
#: ../src/common/config.py:204
 
3581
msgid ""
 
3582
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
 
3583
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
 
3584
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
 
3585
"session."
 
3586
msgstr ""
 
3587
"Eine Liste von MODP-Gruppen, welche in Diffie-Hellman benutzt werden sollen. "
 
3588
"Vorzug in Reihenfolge , getrennt durch Kommas. Zulässige Gruppen sind 1, 2, "
 
3589
"5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim "
 
3590
"Start einer neuen Unterhaltung mehr Rechenzeit."
 
3591
 
 
3592
#: ../src/common/config.py:213
 
3593
msgid "Preview new messages in notification popup?"
 
3594
msgstr "Vorschau neuer Nachrichten im Benachrichtigungs-Popup?"
 
3595
 
 
3596
#: ../src/common/config.py:218
 
3597
msgid ""
 
3598
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
 
3599
msgstr ""
 
3600
"Eine mit Semilkolon seperierte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat "
 
3601
"hervorgehoben werden."
 
3602
 
 
3603
#: ../src/common/config.py:219
 
3604
msgid ""
 
3605
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
 
3606
"setting is taken into account only if trayicon is used."
 
3607
msgstr ""
 
3608
"Wenn aktiviert, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers "
 
3609
"geklickt wird. Diese Option wird nur beachtet, wenn die Trayicon-"
 
3610
"Unterstützung aktiv ist."
 
3611
 
 
3612
#: ../src/common/config.py:220
 
3613
msgid ""
 
3614
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
 
3615
msgstr ""
 
3616
"Wenn aktiviert, wird Gajim beim Starten überprüfen, ob Gajim der Standard-"
 
3617
"Jabber-Client ist."
 
3618
 
 
3619
#: ../src/common/config.py:221
 
3620
msgid ""
 
3621
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
 
3622
"Depending on the theme, this icon may be animated."
 
3623
msgstr ""
 
3624
"Wenn aktiviert, wird Gajim ein Icon auf jedem Tab mit ungelesenen "
 
3625
"Nachrichten anzeigen. Abhängig vom Thema kann dieses Icon animiert sein."
 
3626
 
 
3627
#: ../src/common/config.py:222
 
3628
msgid ""
 
3629
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
 
3630
"contact under the contact name in roster window."
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Wenn aktiviert, wird Gajim für jeden Kontakt die Statusnachricht, falls "
 
3633
"nicht leer, unter dem jeweiligen Kontaktnamen im Roster anzeigen."
 
3634
 
 
3635
#: ../src/common/config.py:227
 
3636
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
 
3637
msgstr ""
 
3638
"Definiere die Position des Avatars in der Kontaktliste. Links oder rechts "
 
3639
"sind mögliche Optionen."
 
3640
 
 
3641
#: ../src/common/config.py:228
 
3642
msgid ""
 
3643
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
 
3644
"last time or has one cached that is too old."
 
3645
msgstr ""
 
3646
"Wenn aktiviert fragt Gajim nach einem Avatar für jeden Kontakt, der beim "
 
3647
"letzten Mal keinen hatte oder einen veralteten hat."
 
3648
 
 
3649
#: ../src/common/config.py:229
 
3650
msgid ""
 
3651
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
 
3652
"changes his or her status and/or his or her status message."
 
3653
msgstr ""
 
3654
"Wenn deaktiviert, werden Sie keine Statuszeile im Chat sehen, wenn ein "
 
3655
"Kontakt seinen Status und/oder seine Statusnachricht ändert."
 
3656
 
 
3657
#: ../src/common/config.py:230
 
3658
msgid ""
 
3659
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
 
3660
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
 
3661
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
 
3662
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
 
3663
"group chat."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", wird Gajim "
 
3666
"keine Status-Zeilen mehr in Gruppenchats anzeigen, wenn ein Mitglied seinen "
 
3667
"Status oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", wird Gajim alle "
 
3668
"Statusnachrichten anzeigen. Falls \"in_and_out\", wird Gajim nur einen "
 
3669
"Status anzeigen, wenn jemand den Gruppenchat betritt oder verlässt."
 
3670
 
 
3671
#: ../src/common/config.py:232
 
3672
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
 
3673
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch anmeldeten."
 
3674
 
 
3675
#: ../src/common/config.py:233
 
3676
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
 
3677
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch abmeldeten."
 
3678
 
 
3679
#: ../src/common/config.py:235
 
3680
msgid ""
 
3681
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
 
3682
msgstr ""
 
3683
"Wenn aktiv, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer kleineren "
 
3684
"Schrift als der Standard dargestellt."
 
3685
 
 
3686
#: ../src/common/config.py:236
 
3687
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
 
3688
msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selber."
 
3689
 
 
3690
#: ../src/common/config.py:237
 
3691
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
 
3692
msgstr "Kontaktliste nicht in der System-Taskleiste anzeigen."
 
3693
 
 
3694
#: ../src/common/config.py:238
 
3695
msgid ""
 
3696
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
 
3697
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
 
3698
"pending events."
 
3699
msgstr ""
 
3700
"Wenn aktiviert und die installierten GTK+ und PyGTK Versionen wenigstens 2.8 "
 
3701
"sind, lasse das Fenster bei neuen Ereignissen aufblitzen (Standardverhalten "
 
3702
"in den meisten Window-Managers) "
 
3703
 
 
3704
#: ../src/common/config.py:240
 
3705
msgid ""
 
3706
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
 
3707
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
 
3708
"presences."
 
3709
msgstr ""
 
3710
"Jabberd1.4 mag keine SHA-Informationen wenn ein passwortgeschützter "
 
3711
"Gruppenchat betreten wird. Deaktivieren Sie diese Option um keine SHA-"
 
3712
"Informationen in Gruppenchats zu senden"
 
3713
 
 
3714
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
 
3715
#: ../src/common/config.py:243
 
3716
msgid ""
 
3717
"Controls the window where new messages are placed.\n"
 
3718
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
 
3719
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
 
3720
"along with the roster.\n"
 
3721
"'never' - All messages get their own window.\n"
 
3722
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
 
3723
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
 
3724
"specific window."
 
3725
msgstr ""
 
3726
"Kontrolliert das Fenster in dem neue Nachrichten platziert werden.\n"
 
3727
"'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzelnen Fenster.\n"
 
3728
"'Immer im Kontaktfenster' - Wie 'Immer', abe rdie Nachrichten sind in einem "
 
3729
"einzelnen Fenster zusammen mit der Kontaktliste.\n"
 
3730
"'Niemals' - Alle Nachrichten bekommen ihr eigenes Fenster.\n"
 
3731
"'Pro Konto' - Nachrichten für jedes Konto landen in einem speziellen "
 
3732
"Fenster.\n"
 
3733
"'Pro Typ' - Jede Nachrichtentyp (z.B. Chat vs. Gruppenchat) landet in einem "
 
3734
"speziellen Fenster. Falls Sie diese Option ändern, muss Gajim neu gestartet "
 
3735
"werden, damit die Änderungen übernommen werden"
 
3736
 
 
3737
#: ../src/common/config.py:244
 
3738
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
 
3739
msgstr ""
 
3740
"Wenn deaktiviert, werden Sie den Avatar nicht mehr im Chatfenster sehen."
 
3741
 
 
3742
#: ../src/common/config.py:245
 
3743
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
 
3744
msgstr "Wenn aktiviert, schließt die Escape-Taste ein Tab/Fenster."
 
3745
 
 
3746
#: ../src/common/config.py:246
 
3747
msgid "Hides the buttons in chat windows."
 
3748
msgstr "Versteckt die Knöpfe im Gruppenchat-Fenster."
 
3749
 
 
3750
#: ../src/common/config.py:247
 
3751
msgid "Hides the banner in a group chat window"
 
3752
msgstr "Versteckt das Banner im Gruppenchat-Fenster"
 
3753
 
 
3754
#: ../src/common/config.py:248
 
3755
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
 
3756
msgstr "Versteckt das Banner im Zwei-Personen-Chatfenster"
 
3757
 
 
3758
#: ../src/common/config.py:249
 
3759
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
 
3760
msgstr "Versteckt die Gruppenchat-Benutzerliste im Gruppenchat-Fenster."
 
3761
 
 
3762
#: ../src/common/config.py:250
 
3763
msgid ""
 
3764
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
 
3765
"the same person talking than in previous message."
 
3766
msgstr ""
 
3767
"Zeige in einem Chat den Spitznamen nur dann am Beginn einer Linie, wenn es "
 
3768
"nicht die selbe Person ist die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
 
3769
 
 
3770
#: ../src/common/config.py:251
 
3771
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
 
3772
msgstr ""
 
3773
"Einrückung, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen verwendet wird."
 
3774
 
 
3775
#: ../src/common/config.py:252
 
3776
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
 
3777
msgstr "Sanftes Scrollen der Nachricht im Unterhaltungsfenster"
 
3778
 
 
3779
#: ../src/common/config.py:253
 
3780
#, fuzzy
 
3781
msgid ""
 
3782
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
 
3783
"group chats."
 
3784
msgstr ""
 
3785
"Farbliste, die für die Einfärbung von Spitzenamen im Gruppenchat verwendet "
 
3786
"wird."
 
3787
 
 
3788
#: ../src/common/config.py:254
 
3789
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
 
3790
msgstr ""
 
3791
"Strg-Tab, um zum nächsten Reiter zu gehen, wenn kein Anderer neue "
 
3792
"Nachrichten enthält."
 
3793
 
 
3794
#: ../src/common/config.py:255
 
3795
msgid ""
 
3796
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
 
3797
"means we never show the dialog."
 
3798
msgstr ""
 
3799
"Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
 
3800
"werden oder nicht? Bei leerer Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
 
3801
 
 
3802
#: ../src/common/config.py:256
 
3803
msgid ""
 
3804
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
 
3805
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
 
3806
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
 
3807
msgstr ""
 
3808
"Wenn aktiviert, werden Sie in der Lage sein eine negative Priorität für Ihr "
 
3809
"Konto im Konto-Bearbeiten Fenster zu setzen. SEIEN SIE VORSICHTIG, wenn Sie "
 
3810
"mit einer negativen Priorität angemeldet sind: Sie werden KEINE Nachrichten "
 
3811
"mehr von Ihrem Server erhalten."
 
3812
 
 
3813
#: ../src/common/config.py:257
 
3814
msgid ""
 
3815
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
 
3816
"passwords."
 
3817
msgstr ""
 
3818
"Wenn aktiviert, wird Gnome Keyring (insofern verfügbar) verwendet, um die "
 
3819
"Passwörter der Konten zu speichern."
 
3820
 
 
3821
#: ../src/common/config.py:258
 
3822
msgid ""
 
3823
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
 
3824
"group rows."
 
3825
msgstr ""
 
3826
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Anzahl der angemeldeten und gesamten Kontakte "
 
3827
"in den Konto- und Gruppenreihen anzeigen."
 
3828
 
 
3829
#: ../src/common/config.py:259
 
3830
msgid ""
 
3831
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
 
3832
"as if they were of this type"
 
3833
msgstr ""
 
3834
"Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, dann werden alle "
 
3835
"eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie von diesem Typ."
 
3836
 
 
3837
#: ../src/common/config.py:260
 
3838
msgid ""
 
3839
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
 
3840
"message, if chat window is not already opened."
 
3841
msgstr ""
 
3842
"Wenn aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und auswählen, "
 
3843
"die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chat Fenster nicht bereits "
 
3844
"offen ist."
 
3845
 
 
3846
#: ../src/common/config.py:261
 
3847
msgid ""
 
3848
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
 
3849
"and convert before insterting it in chat window."
 
3850
msgstr ""
 
3851
"Wenn 'true', wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels dvips "
 
3852
"vor dem Einfügen in ein Chat-Fenster in ein Bild umwandeln."
 
3853
 
 
3854
#: ../src/common/config.py:262
 
3855
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
 
3856
msgstr ""
 
3857
"Benötigte Inaktivitäts-Zeit bevor das 'Status ändern'-Fenster geschlossen "
 
3858
"wird."
 
3859
 
 
3860
#: ../src/common/config.py:263
 
3861
msgid ""
 
3862
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
 
3863
"cleared."
 
3864
msgstr ""
 
3865
"Maximale Anzahl Zeilen, die in einem Gespräch angezeigt werden. Die ältesten "
 
3866
"Zeilen werden gelöscht."
 
3867
 
 
3868
#: ../src/common/config.py:264
 
3869
msgid ""
 
3870
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
 
3871
"systray icon."
 
3872
msgstr ""
 
3873
"Wenn wahr, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst an "
 
3874
"das Systray-Icon angehängt."
 
3875
 
 
3876
#: ../src/common/config.py:265
 
3877
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
 
3878
msgstr "Wählen Sie einen Zeitabstand zwischen zwei Leerlaufüberprüfungen."
 
3879
 
 
3880
#: ../src/common/config.py:266
 
3881
msgid ""
 
3882
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
 
3883
"is larger."
 
3884
msgstr ""
 
3885
"Wert ändern um LaTeX-Anzeigengröße zu ändern. Hoher Wert resultiert in "
 
3886
"großer Anzeige."
 
3887
 
 
3888
#: ../src/common/config.py:267
 
3889
msgid ""
 
3890
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
 
3891
"\" uri."
 
3892
msgstr ""
 
3893
 
 
3894
#: ../src/common/config.py:278
 
3895
msgid ""
 
3896
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
 
3897
"defined in autopriority_* options."
 
3898
msgstr ""
 
3899
"Die Priorität wird automatisch dem Status entsprechend geändert. Prioritäten "
 
3900
"sind in den autopriority_* Optionen definiert."
 
3901
 
 
3902
#: ../src/common/config.py:286
 
3903
msgid ""
 
3904
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
 
3905
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
 
3906
msgstr ""
 
3907
"Status bei automatischer Verbindung. Wahleise: Angemeldet, Frei zum Chatten, "
 
3908
"Abwesend , Nicht verfügbar, Beschäftigt, Unsichtbar."
 
3909
 
 
3910
#: ../src/common/config.py:287
 
3911
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
 
3912
msgstr "Wenn aktiviert, wird die letzte Statusmeldung wiederhergestellt."
 
3913
 
 
3914
#: ../src/common/config.py:292
 
3915
msgid ""
 
3916
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
 
3917
msgstr ""
 
3918
"Wenn deaktiviert, wird die Anwesenheit nicht mit einem GPG-Schlüssel "
 
3919
"signiert, wenn GPG konfiguriert ist."
 
3920
 
 
3921
#: ../src/common/config.py:294
 
3922
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
 
3923
msgstr "Aktiviere ESessions-Verschlüsselung für dieses Konto."
 
3924
 
 
3925
#: ../src/common/config.py:295
 
3926
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
 
3927
msgstr "Wenn möglich, soll Gajim ESession-Verschlüsselung automatisch starten?"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/common/config.py:296
 
3930
msgid ""
 
3931
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
 
3932
"ssl or plain"
 
3933
msgstr ""
 
3934
"Geordnete Liste (mit Leerzeichen getrennt) zu versuchender Verbindungstypen. "
 
3935
"Kann tls, ssl oder plain enthalten"
 
3936
 
 
3937
#: ../src/common/config.py:297
 
3938
msgid ""
 
3939
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
 
3940
msgstr ""
 
3941
"Zeige eine Warnmeldung bevor das Passwort über eine unsichere Verbindung "
 
3942
"übertragen wird."
 
3943
 
 
3944
#: ../src/common/config.py:298
 
3945
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
 
3946
msgstr ""
 
3947
"Zeige eine Warnmeldung bevor das Passwort über eine mit Standard-SSL-"
 
3948
"Bibliothek geschützten Verbindung übertragen wird."
 
3949
 
 
3950
#: ../src/common/config.py:300
 
3951
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
 
3952
msgstr "Leerzeichen getrennte Liste von SSL-Fehler, die zu ignorieren sind."
 
3953
 
 
3954
#: ../src/common/config.py:312
 
3955
msgid ""
 
3956
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
 
3957
"reconnect."
 
3958
msgstr ""
 
3959
"Wartezeit in Sekunden auf Verbindungsprüfantwort vor Versuch Verbindung "
 
3960
"wieder herzustellen."
 
3961
 
 
3962
#. yes, no, ask
 
3963
#: ../src/common/config.py:316
 
3964
msgid "Jabberd2 workaround"
 
3965
msgstr "Jabberd2 Workaround"
 
3966
 
 
3967
#: ../src/common/config.py:320
 
3968
msgid ""
 
3969
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
 
3970
"file_transfer_proxies option for file transfer."
 
3971
msgstr ""
 
3972
"Wenn aktiviert, wird Gajim Ihre IP und die in der file_transfer_proxies "
 
3973
"Option definierten Proxies für den Datentransfer verwenden."
 
3974
 
 
3975
#: ../src/common/config.py:334
 
3976
msgid "Answer to receipt requests"
 
3977
msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen"
 
3978
 
 
3979
#: ../src/common/config.py:335
 
3980
msgid "Sent receipt requests"
 
3981
msgstr "Empfangsbestätigungsanfragen senden"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/common/config.py:389
 
3984
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
 
3985
msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
 
3986
 
 
3987
#: ../src/common/config.py:390
 
3988
msgid ""
 
3989
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
 
3990
"possible?"
 
3991
msgstr ""
 
3992
"Wenn möglich, soll Gajim eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt "
 
3993
"automatisch starten?"
 
3994
 
 
3995
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
 
3996
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
 
3997
msgstr "Sprache für, die nach falsch geschriebenen Wörtern gesucht werden soll"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/common/config.py:400
 
4000
msgid "all or space separated status"
 
4001
msgstr "alle oder Leerzeichen-getrennter Status"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/common/config.py:401
 
4004
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
 
4005
msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
 
4006
 
 
4007
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
 
4008
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
 
4009
#: ../src/common/config.py:409
 
4010
msgid "'yes', 'no' or ''"
 
4011
msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
 
4012
 
 
4013
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
 
4014
msgid "Sleeping"
 
4015
msgstr "Schlafen"
 
4016
 
 
4017
#: ../src/common/config.py:416
 
4018
msgid "Back soon"
 
4019
msgstr "Bin gleich wieder da"
 
4020
 
 
4021
#: ../src/common/config.py:416
 
4022
msgid "Back in some minutes."
 
4023
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
 
4024
 
 
4025
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
 
4026
msgid "Eating"
 
4027
msgstr "Essen"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/common/config.py:417
 
4030
msgid "I'm eating, so leave me a message."
 
4031
msgstr "Ich esse gerade."
 
4032
 
 
4033
#: ../src/common/config.py:418
 
4034
msgid "Movie"
 
4035
msgstr "Film"
 
4036
 
 
4037
#: ../src/common/config.py:418
 
4038
msgid "I'm watching a movie."
 
4039
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
 
4040
 
 
4041
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
 
4042
msgid "Working"
 
4043
msgstr "Arbeiten"
 
4044
 
 
4045
#: ../src/common/config.py:419
 
4046
msgid "I'm working."
 
4047
msgstr "Ich arbeite."
 
4048
 
 
4049
#: ../src/common/config.py:420
 
4050
msgid "Phone"
 
4051
msgstr "Telefon"
 
4052
 
 
4053
#: ../src/common/config.py:420
 
4054
msgid "I'm on the phone."
 
4055
msgstr "Ich telefoniere."
 
4056
 
 
4057
#: ../src/common/config.py:421
 
4058
msgid "Out"
 
4059
msgstr "Draußen"
 
4060
 
 
4061
#: ../src/common/config.py:421
 
4062
msgid "I'm out enjoying life."
 
4063
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
 
4064
 
 
4065
#: ../src/common/config.py:425
 
4066
msgid "I'm available."
 
4067
msgstr "Ich bin angemeldet."
 
4068
 
 
4069
#: ../src/common/config.py:426
 
4070
msgid "I'm free for chat."
 
4071
msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
 
4072
 
 
4073
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
 
4074
msgid "Be right back."
 
4075
msgstr "Bin gleich zurück."
 
4076
 
 
4077
#: ../src/common/config.py:428
 
4078
msgid "I'm not available."
 
4079
msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
 
4080
 
 
4081
#: ../src/common/config.py:429
 
4082
msgid "Do not disturb."
 
4083
msgstr "Bitte nicht stören."
 
4084
 
 
4085
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
 
4086
msgid "Bye!"
 
4087
msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/common/config.py:441
 
4090
msgid ""
 
4091
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
 
4092
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
 
4093
msgstr ""
 
4094
"Abzuspielender Ton, falls eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus "
 
4095
"der muc_highlights_works-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
 
4096
 
 
4097
#: ../src/common/config.py:442
 
4098
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
 
4099
msgstr ""
 
4100
"Ton der beim empfangen einer Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
 
4103
msgid "green"
 
4104
msgstr "grün"
 
4105
 
 
4106
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
 
4107
msgid "grocery"
 
4108
msgstr "gemüse"
 
4109
 
 
4110
#: ../src/common/config.py:459
 
4111
msgid "human"
 
4112
msgstr "menschlich"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/common/config.py:463
 
4115
msgid "marine"
 
4116
msgstr "Marine"
 
4117
 
 
4118
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
 
4119
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
 
4120
msgid "Unable to load idle module"
 
4121
msgstr "Konnte Idle-Modus nicht laden"
 
4122
 
 
4123
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
 
4124
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
 
4125
msgid "Wrong host"
 
4126
msgstr "Falscher Host"
 
4127
 
 
4128
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
 
4129
msgid "Invalid local address? :-O"
 
4130
msgstr "Ungültige Lokale Adresse? :-O"
 
4131
 
 
4132
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
 
4133
#, python-format
 
4134
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
 
4135
msgstr ""
 
4136
"Registrierungsinformation für Transport %s sind nicht rechtzeitig angekommen"
 
4137
 
 
4138
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
 
4139
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
 
4140
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
 
4141
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
 
4142
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
 
4143
#: ../src/gajim.py:392
 
4144
msgid "Disk Write Error"
 
4145
msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
 
4146
 
 
4147
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
 
4148
msgid "Invisibility not supported"
 
4149
msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt."
 
4150
 
 
4151
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
 
4152
#, python-format
 
4153
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
 
4154
msgstr "Unsichtbarkeit wird von Konto %s nicht unterstützt."
 
4155
 
 
4156
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
 
4157
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
 
4158
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
 
4159
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
 
4160
#: ../src/gajim.py:171
 
4161
#, fuzzy, python-format
 
4162
msgid ""
 
4163
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
 
4164
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
 
4165
msgstr ""
 
4166
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie diese zu "
 
4167
"reparieren oder zu löschen (dabei werden alle Verläufe verloren gehen)."
 
4168
 
 
4169
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
 
4170
#, python-format
 
4171
msgid "Nickname not allowed: %s"
 
4172
msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
 
4173
 
 
4174
#. we are banned
 
4175
#. group chat does not exist
 
4176
#. user may close the window before we are here
 
4177
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
 
4178
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
 
4179
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
 
4180
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
 
4181
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
 
4182
msgid "Unable to join group chat"
 
4183
msgstr "Fehler beim Betreten des Gruppenchats"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
 
4186
#, python-format
 
4187
msgid "You are banned from group chat %s."
 
4188
msgstr "Sie sind von Gruppenchat %s gebannt."
 
4189
 
 
4190
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
 
4191
#, python-format
 
4192
msgid "Group chat %s does not exist."
 
4193
msgstr "Der Gruppenchat %s existiert nicht."
 
4194
 
 
4195
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
 
4196
msgid "Group chat creation is restricted."
 
4197
msgstr "Gruppenchaterstellung ist beschränkt."
 
4198
 
 
4199
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
 
4200
#, python-format
 
4201
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
 
4202
msgstr "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat %s verwenden."
 
4203
 
 
4204
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
 
4205
#, python-format
 
4206
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
 
4207
msgstr "Sie sind nicht in der Mitgliedliste des Gruppenchats %s."
 
4208
 
 
4209
#. Room has been destroyed. see
 
4210
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
 
4211
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
 
4212
msgid "Room has been destroyed"
 
4213
msgstr "Raum wurde zerstört"
 
4214
 
 
4215
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
 
4216
#, python-format
 
4217
msgid "You can join this room instead: %s"
 
4218
msgstr "Sie können stattdessen diesem Raum beitreten: %s"
 
4219
 
 
4220
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
 
4221
msgid "I would like to add you to my roster."
 
4222
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen."
 
4223
 
 
4224
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
 
4225
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
 
4226
#, python-format
 
4227
msgid "we are now subscribed to %s"
 
4228
msgstr "wir haben jetzt %s abonniert"
 
4229
 
 
4230
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
 
4231
#, python-format
 
4232
msgid "unsubscribe request from %s"
 
4233
msgstr "Anfrage zur Kündigung des Abonnements von %s"
 
4234
 
 
4235
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
 
4236
#, python-format
 
4237
msgid "we are now unsubscribed from %s"
 
4238
msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
 
4239
 
 
4240
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
 
4241
#, python-format
 
4242
msgid ""
 
4243
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
 
4244
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
 
4245
msgstr ""
 
4246
"Jid %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu ihrem Roster hinzugefügt. "
 
4247
"Verwenden Sie ein Roster-Managment-Tool wie <http://jru.jabberstudio.org/>, "
 
4248
"um ihn zu entfernen"
 
4249
 
 
4250
#. We didn't set a passphrase
 
4251
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
 
4252
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
 
4253
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
 
4254
msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt"
 
4255
 
 
4256
#. %s is the account name here
 
4257
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
 
4258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
 
4259
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
 
4260
#, python-format
 
4261
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
 
4262
msgstr "Sie werden ohne OpenPGP mit %s verbunden."
 
4263
 
 
4264
#: ../src/common/connection.py:66
 
4265
msgid "Unable to get issuer certificate"
 
4266
msgstr "Kann Zertifikat des Ausstellers nicht holen"
 
4267
 
 
4268
#: ../src/common/connection.py:67
 
4269
msgid "Unable to get certificate CRL"
 
4270
msgstr "Kann Zertifikats CRL nicht holen"
 
4271
 
 
4272
#: ../src/common/connection.py:68
 
4273
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
 
4274
msgstr "Kann Zertifikatsunterschrift nicht entschlüsseln"
 
4275
 
 
4276
#: ../src/common/connection.py:69
 
4277
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
 
4278
msgstr "Kann CRLs Unterschrift nicht entschlüsseln"
 
4279
 
 
4280
#: ../src/common/connection.py:70
 
4281
msgid "Unable to decode issuer public key"
 
4282
msgstr "Kann öffentlichen Schlüssel nicht entschlüsseln"
 
4283
 
 
4284
#: ../src/common/connection.py:71
 
4285
msgid "Certificate signature failure"
 
4286
msgstr "Zertifikat-Unterschrift-Fehler"
 
4287
 
 
4288
#: ../src/common/connection.py:72
 
4289
msgid "CRL signature failure"
 
4290
msgstr "CRL-Unterschrift-Fehler"
 
4291
 
 
4292
#: ../src/common/connection.py:73
 
4293
msgid "Certificate is not yet valid"
 
4294
msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig"
 
4295
 
 
4296
#: ../src/common/connection.py:74
 
4297
msgid "Certificate has expired"
 
4298
msgstr "Zertifikat ist abgelaufen"
 
4299
 
 
4300
#: ../src/common/connection.py:75
 
4301
msgid "CRL is not yet valid"
 
4302
msgstr "CRL ist nocht nicht gültig"
 
4303
 
 
4304
#: ../src/common/connection.py:76
 
4305
msgid "CRL has expired"
 
4306
msgstr "CRL ist abgelaufen"
 
4307
 
 
4308
#: ../src/common/connection.py:77
 
4309
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
 
4310
msgstr "Formatfehler im notBefore Feld des Zertifikats"
 
4311
 
 
4312
#: ../src/common/connection.py:78
 
4313
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
 
4314
msgstr "Formatfehler im notAfter Feld des Zertifikats"
 
4315
 
 
4316
#: ../src/common/connection.py:79
 
4317
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
 
4318
msgstr "Formatfehler im lastUpdate Feld des CRLs"
 
4319
 
 
4320
#: ../src/common/connection.py:80
 
4321
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
 
4322
msgstr "Formatfehler in nextUpdate Feld des CRLs"
 
4323
 
 
4324
#: ../src/common/connection.py:81
 
4325
msgid "Out of memory"
 
4326
msgstr "Zu wenig Speicher"
 
4327
 
 
4328
#: ../src/common/connection.py:82
 
4329
msgid "Self signed certificate"
 
4330
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
4331
 
 
4332
#: ../src/common/connection.py:83
 
4333
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
 
4334
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatkette"
 
4335
 
 
4336
#: ../src/common/connection.py:84
 
4337
msgid "Unable to get local issuer certificate"
 
4338
msgstr "Kann lokales Herausgeberzertifikat nicht holen"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/common/connection.py:85
 
4341
msgid "Unable to verify the first certificate"
 
4342
msgstr "Kann erstes Zertifikat nicht prüfen"
 
4343
 
 
4344
#: ../src/common/connection.py:86
 
4345
msgid "Certificate chain too long"
 
4346
msgstr "Zertifikatkette zu lang"
 
4347
 
 
4348
#: ../src/common/connection.py:87
 
4349
msgid "Certificate revoked"
 
4350
msgstr "Zertifikat widerrufen"
 
4351
 
 
4352
#: ../src/common/connection.py:88
 
4353
msgid "Invalid CA certificate"
 
4354
msgstr "Ungültiges CA Zertifikat"
 
4355
 
 
4356
#: ../src/common/connection.py:89
 
4357
msgid "Path length constraint exceeded"
 
4358
msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten"
 
4359
 
 
4360
#: ../src/common/connection.py:90
 
4361
msgid "Unsupported certificate purpose"
 
4362
msgstr "Nicht unterstütztes Zertifikatsverwendungszweck"
 
4363
 
 
4364
#: ../src/common/connection.py:91
 
4365
msgid "Certificate not trusted"
 
4366
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
4367
 
 
4368
#: ../src/common/connection.py:92
 
4369
msgid "Certificate rejected"
 
4370
msgstr "Zertifikat abgelehnt"
 
4371
 
 
4372
#: ../src/common/connection.py:93
 
4373
msgid "Subject issuer mismatch"
 
4374
msgstr ""
 
4375
 
 
4376
#: ../src/common/connection.py:94
 
4377
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#: ../src/common/connection.py:95
 
4381
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
 
4382
msgstr ""
 
4383
 
 
4384
#: ../src/common/connection.py:96
 
4385
msgid "Key usage does not include certificate signing"
 
4386
msgstr ""
 
4387
 
 
4388
#: ../src/common/connection.py:97
 
4389
msgid "Application verification failure"
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#: ../src/common/connection.py:266
 
4393
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
 
4394
#, python-format
 
4395
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
 
4396
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
 
4397
 
 
4398
#: ../src/common/connection.py:267
 
4399
msgid "Reconnect manually."
 
4400
msgstr "Manuelle Neuverbindung."
 
4401
 
 
4402
#: ../src/common/connection.py:278
 
4403
#, python-format
 
4404
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
 
4405
msgstr ""
 
4406
"Server %(name)s beantwortete Registrierungsanfrage nicht korrekt: %(error)s"
 
4407
 
 
4408
#: ../src/common/connection.py:312
 
4409
#, python-format
 
4410
msgid "Server %s provided a different registration form"
 
4411
msgstr "Server %s bot ein anderes Registrierungsformular"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/common/connection.py:325
 
4414
#, python-format
 
4415
msgid "Unknown SSL error: %d"
 
4416
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
 
4417
 
 
4418
#. wrong answer
 
4419
#: ../src/common/connection.py:340
 
4420
msgid "Invalid answer"
 
4421
msgstr "Ungültige Antwort"
 
4422
 
 
4423
#: ../src/common/connection.py:341
 
4424
#, python-format
 
4425
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
 
4426
msgstr ""
 
4427
"Transport %(name)s beantwortete Registrierungsanfrage nicht korrekt: %(error)"
 
4428
"s"
 
4429
 
 
4430
#: ../src/common/connection.py:522
 
4431
msgid "Connection to proxy failed"
 
4432
msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
 
4435
#: ../src/common/connection.py:1362
 
4436
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
 
4437
#, python-format
 
4438
msgid "Could not connect to \"%s\""
 
4439
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
 
4440
 
 
4441
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
 
4442
msgid "Check your connection or try again later."
 
4443
msgstr ""
 
4444
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
 
4445
 
 
4446
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
 
4447
#, python-format
 
4448
msgid "Could not connect to account %s"
 
4449
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
 
4450
 
 
4451
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
 
4452
#, python-format
 
4453
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
 
4454
msgstr ""
 
4455
"Verbindung mit Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Verbindung wird "
 
4456
"wiederhergestellt."
 
4457
 
 
4458
#: ../src/common/connection.py:666
 
4459
#, python-format
 
4460
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
 
4461
msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein."
 
4462
 
 
4463
#: ../src/common/connection.py:669
 
4464
#, python-format
 
4465
msgid ""
 
4466
"\n"
 
4467
"SSL Error: <b>%s</b>"
 
4468
msgstr ""
 
4469
"\n"
 
4470
"SSL-Fehler: <b>%s</b>"
 
4471
 
 
4472
#: ../src/common/connection.py:671
 
4473
#, python-format
 
4474
msgid ""
 
4475
"\n"
 
4476
"Unknown SSL error: %d"
 
4477
msgstr ""
 
4478
"\n"
 
4479
"Unbekannter SSL-Fehler: %d"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/common/connection.py:712
 
4482
msgid "Check your connection or try again later"
 
4483
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/common/connection.py:737
 
4486
#, python-format
 
4487
msgid "Authentication failed with \"%s\""
 
4488
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
 
4489
 
 
4490
#: ../src/common/connection.py:739
 
4491
msgid "Please check your login and password for correctness."
 
4492
msgstr "Bitte überprüfen Sie ihren Benutzernamen und Passwort."
 
4493
 
 
4494
#: ../src/common/connection.py:800
 
4495
msgid "Error while removing privacy list"
 
4496
msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatliste"
 
4497
 
 
4498
#: ../src/common/connection.py:801
 
4499
#, python-format
 
4500
msgid ""
 
4501
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
 
4502
"connected resources. Deactivate it and try again."
 
4503
msgstr ""
 
4504
"Privatliste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist die Privatliste noch "
 
4505
"in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
 
4506
"es erneut."
 
4507
 
 
4508
#: ../src/common/connection.py:1094
 
4509
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
 
4510
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
 
4511
msgstr ""
 
4512
"Weder die entfernte Präsenz ist signiert, noch wurde ein Schlüssel "
 
4513
"zugewiesen."
 
4514
 
 
4515
#: ../src/common/connection.py:1096
 
4516
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
 
4517
#, python-format
 
4518
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
 
4519
msgstr ""
 
4520
"Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
 
4521
"Schlüssel überein."
 
4522
 
 
4523
#. we're not english
 
4524
#. one in locale and one en
 
4525
#: ../src/common/connection.py:1105
 
4526
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
 
4527
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/common/connection.py:1217
 
4530
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
 
4531
#, python-format
 
4532
msgid ""
 
4533
"Subject: %(subject)s\n"
 
4534
"%(message)s"
 
4535
msgstr ""
 
4536
"Thema: %(subject)s\n"
 
4537
"%(message)s"
 
4538
 
 
4539
#: ../src/common/connection.py:1395
 
4540
msgid "Not fetched because of invisible status"
 
4541
msgstr "Nicht abgeholt aufgrund eines Unsichtbar-Status"
 
4542
 
 
4543
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
 
4544
msgid "Observers"
 
4545
msgstr "Beobachter"
 
4546
 
 
4547
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
 
4548
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
 
4549
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
 
4550
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
 
4551
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
 
4552
msgid "Transports"
 
4553
msgstr "Transports"
 
4554
 
 
4555
#: ../src/common/contacts.py:356
 
4556
msgid "Not in roster"
 
4557
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
 
4558
 
 
4559
#. only say that to non Windows users
 
4560
#: ../src/common/dbus_support.py:47
 
4561
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
 
4562
msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python Bibliotheken für D-Bus"
 
4563
 
 
4564
#: ../src/common/dbus_support.py:48
 
4565
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
 
4566
msgstr "Gajims D-BUS-Möglichkeiten können nicht genutzt werden"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/common/exceptions.py:30
 
4569
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
 
4570
msgstr ""
 
4571
"pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) Abhängigkeit fehlt. Beende ..."
 
4572
 
 
4573
#: ../src/common/exceptions.py:47
 
4574
msgid "Database cannot be read."
 
4575
msgstr "Datenbank kann nicht gelesen werden."
 
4576
 
 
4577
#: ../src/common/exceptions.py:55
 
4578
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
 
4579
msgstr ""
 
4580
"Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
 
4581
"deaktiviert"
 
4582
 
 
4583
#: ../src/common/exceptions.py:63
 
4584
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
 
4585
msgstr "D-Bus auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt"
 
4586
 
 
4587
#: ../src/common/exceptions.py:71
 
4588
msgid ""
 
4589
"Session bus is not available.\n"
 
4590
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
 
4591
msgstr ""
 
4592
"Sitzungsbus ist nicht verfügbar.\"Bitte lesen Sie http://trac.gajim.org/wiki/"
 
4593
"GajimDBus (Englisch)"
 
4594
 
 
4595
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4596
msgid "one"
 
4597
msgstr "Eins"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4600
msgid "two"
 
4601
msgstr "Zwei"
 
4602
 
 
4603
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4604
msgid "three"
 
4605
msgstr "Drei"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4608
msgid "four"
 
4609
msgstr "Vier"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4612
msgid "five"
 
4613
msgstr "Fünf"
 
4614
 
 
4615
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 
4616
msgid "six"
 
4617
msgstr "Sechs"
 
4618
 
 
4619
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4620
msgid "seven"
 
4621
msgstr "Sieben"
 
4622
 
 
4623
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4624
msgid "eight"
 
4625
msgstr "Acht"
 
4626
 
 
4627
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4628
msgid "nine"
 
4629
msgstr "Neun"
 
4630
 
 
4631
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4632
msgid "ten"
 
4633
msgstr "Zehn"
 
4634
 
 
4635
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 
4636
msgid "eleven"
 
4637
msgstr "Elf"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
 
4640
msgid "twelve"
 
4641
msgstr "Zwölf"
 
4642
 
 
4643
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
 
4644
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
 
4645
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
 
4646
msgid "$0 o'clock"
 
4647
msgstr "%0 Uhr"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
 
4650
msgid "five past $0"
 
4651
msgstr "fünf nach %0"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
 
4654
msgid "ten past $0"
 
4655
msgstr "zehn nach %0"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
 
4658
msgid "quarter past $0"
 
4659
msgstr "viertel nach %0"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
 
4662
msgid "twenty past $0"
 
4663
msgstr "zwanzig nach %0"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
 
4666
msgid "twenty five past $0"
 
4667
msgstr "fünfundzwanzig nach %0"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
 
4670
msgid "half past $0"
 
4671
msgstr "dreißig nach %0"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
 
4674
msgid "twenty five to $1"
 
4675
msgstr "fünfundzwanzig vor %1"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
 
4678
msgid "twenty to $1"
 
4679
msgstr "zwanzig vor %1"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
 
4682
msgid "quarter to $1"
 
4683
msgstr "viertel vor %1"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
 
4686
msgid "ten to $1"
 
4687
msgstr "zehn vor %1"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
 
4690
msgid "five to $1"
 
4691
msgstr "fünf vor %1"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
 
4694
msgid "$1 o'clock"
 
4695
msgstr "%1 Uhr"
 
4696
 
 
4697
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4698
msgid "Night"
 
4699
msgstr "Nacht"
 
4700
 
 
4701
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4702
msgid "Early morning"
 
4703
msgstr "Früh Morgens"
 
4704
 
 
4705
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4706
msgid "Morning"
 
4707
msgstr "Morgen"
 
4708
 
 
4709
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 
4710
msgid "Almost noon"
 
4711
msgstr "Fast Mittag"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4714
msgid "Noon"
 
4715
msgstr "Mittag"
 
4716
 
 
4717
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4718
msgid "Afternoon"
 
4719
msgstr "Nachmittag"
 
4720
 
 
4721
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4722
msgid "Evening"
 
4723
msgstr "Abend"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 
4726
msgid "Late evening"
 
4727
msgstr "Später Abend"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
 
4730
msgid "Start of week"
 
4731
msgstr "Anfang der Woche"
 
4732
 
 
4733
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
 
4734
msgid "Middle of week"
 
4735
msgstr "Mitte der Woche"
 
4736
 
 
4737
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
 
4738
msgid "End of week"
 
4739
msgstr "Ende der Woche"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
 
4742
msgid "Weekend!"
 
4743
msgstr "Wochenende!"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/common/helpers.py:158
 
4746
msgid "Invalid character in username."
 
4747
msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/common/helpers.py:163
 
4750
msgid "Server address required."
 
4751
msgstr "Server-Adresse wird benötigt."
 
4752
 
 
4753
#: ../src/common/helpers.py:169
 
4754
msgid "Invalid character in hostname."
 
4755
msgstr "Ungültiges Zeichen in Hostname."
 
4756
 
 
4757
#: ../src/common/helpers.py:176
 
4758
msgid "Invalid character in resource."
 
4759
msgstr "Ungültiges Zeichen in Resource."
 
4760
 
 
4761
#. GiB means gibibyte
 
4762
#: ../src/common/helpers.py:216
 
4763
#, python-format
 
4764
msgid "%s GiB"
 
4765
msgstr "%s GiB"
 
4766
 
 
4767
#. GB means gigabyte
 
4768
#: ../src/common/helpers.py:219
 
4769
#, python-format
 
4770
msgid "%s GB"
 
4771
msgstr "%s GB"
 
4772
 
 
4773
#. MiB means mibibyte
 
4774
#: ../src/common/helpers.py:223
 
4775
#, python-format
 
4776
msgid "%s MiB"
 
4777
msgstr "%s MiB"
 
4778
 
 
4779
#. MB means megabyte
 
4780
#: ../src/common/helpers.py:226
 
4781
#, python-format
 
4782
msgid "%s MB"
 
4783
msgstr "%s MB"
 
4784
 
 
4785
#. KiB means kibibyte
 
4786
#: ../src/common/helpers.py:230
 
4787
#, python-format
 
4788
msgid "%s KiB"
 
4789
msgstr "%s KiB"
 
4790
 
 
4791
#. KB means kilo bytes
 
4792
#: ../src/common/helpers.py:233
 
4793
#, python-format
 
4794
msgid "%s KB"
 
4795
msgstr "%s kB"
 
4796
 
 
4797
#. B means bytes
 
4798
#: ../src/common/helpers.py:236
 
4799
#, python-format
 
4800
msgid "%s B"
 
4801
msgstr "%s B"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/common/helpers.py:267
 
4804
msgid "_Busy"
 
4805
msgstr "_Beschäftigt"
 
4806
 
 
4807
#: ../src/common/helpers.py:269
 
4808
msgid "Busy"
 
4809
msgstr "Beschäftigt"
 
4810
 
 
4811
#: ../src/common/helpers.py:272
 
4812
msgid "_Not Available"
 
4813
msgstr "_Nicht verfügbar"
 
4814
 
 
4815
#: ../src/common/helpers.py:277
 
4816
msgid "_Free for Chat"
 
4817
msgstr "_Frei zum Chatten"
 
4818
 
 
4819
#: ../src/common/helpers.py:279
 
4820
msgid "Free for Chat"
 
4821
msgstr "Frei zum Chatten"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/common/helpers.py:282
 
4824
msgid "_Available"
 
4825
msgstr "_Angemeldet"
 
4826
 
 
4827
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
 
4828
msgid "Available"
 
4829
msgstr "Angemeldet"
 
4830
 
 
4831
#: ../src/common/helpers.py:286
 
4832
msgid "Connecting"
 
4833
msgstr "Verbinde"
 
4834
 
 
4835
#: ../src/common/helpers.py:289
 
4836
msgid "A_way"
 
4837
msgstr "Ab_wesend"
 
4838
 
 
4839
#: ../src/common/helpers.py:294
 
4840
msgid "_Offline"
 
4841
msgstr "A_bgemeldet"
 
4842
 
 
4843
#: ../src/common/helpers.py:296
 
4844
msgid "Offline"
 
4845
msgstr "Abgemeldet"
 
4846
 
 
4847
#: ../src/common/helpers.py:299
 
4848
msgid "_Invisible"
 
4849
msgstr "_Unsichtbar"
 
4850
 
 
4851
#: ../src/common/helpers.py:305
 
4852
msgid "?contact has status:Unknown"
 
4853
msgstr "Unbekannt"
 
4854
 
 
4855
#: ../src/common/helpers.py:307
 
4856
msgid "?contact has status:Has errors"
 
4857
msgstr "Hat Fehler"
 
4858
 
 
4859
#: ../src/common/helpers.py:312
 
4860
msgid "?Subscription we already have:None"
 
4861
msgstr "Keine"
 
4862
 
 
4863
#: ../src/common/helpers.py:314
 
4864
msgid "To"
 
4865
msgstr "An"
 
4866
 
 
4867
#: ../src/common/helpers.py:318
 
4868
msgid "Both"
 
4869
msgstr "Beide"
 
4870
 
 
4871
#: ../src/common/helpers.py:326
 
4872
msgid "?Ask (for Subscription):None"
 
4873
msgstr "Keine"
 
4874
 
 
4875
#: ../src/common/helpers.py:328
 
4876
msgid "Subscribe"
 
4877
msgstr "Abonnieren"
 
4878
 
 
4879
#: ../src/common/helpers.py:337
 
4880
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
 
4881
msgstr "Keine"
 
4882
 
 
4883
#: ../src/common/helpers.py:340
 
4884
msgid "Moderators"
 
4885
msgstr "Moderatoren"
 
4886
 
 
4887
#: ../src/common/helpers.py:342
 
4888
msgid "Moderator"
 
4889
msgstr "Moderator"
 
4890
 
 
4891
#: ../src/common/helpers.py:345
 
4892
msgid "Participants"
 
4893
msgstr "Teilnehmer"
 
4894
 
 
4895
#: ../src/common/helpers.py:347
 
4896
msgid "Participant"
 
4897
msgstr "Teilnehmer"
 
4898
 
 
4899
#: ../src/common/helpers.py:350
 
4900
msgid "Visitors"
 
4901
msgstr "Besucher"
 
4902
 
 
4903
#: ../src/common/helpers.py:352
 
4904
msgid "Visitor"
 
4905
msgstr "Besucher"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/common/helpers.py:358
 
4908
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
 
4909
msgstr "?Gruppenchat Kontaktverbindung:Keine"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/common/helpers.py:360
 
4912
msgid "Owner"
 
4913
msgstr "Besitzer"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/common/helpers.py:362
 
4916
msgid "Administrator"
 
4917
msgstr "Administrator"
 
4918
 
 
4919
#: ../src/common/helpers.py:364
 
4920
msgid "Member"
 
4921
msgstr "Mitglied"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/common/helpers.py:401
 
4924
msgid "is paying attention to the conversation"
 
4925
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
 
4926
 
 
4927
#: ../src/common/helpers.py:403
 
4928
msgid "is doing something else"
 
4929
msgstr "tut etwas anderes"
 
4930
 
 
4931
#: ../src/common/helpers.py:405
 
4932
msgid "is composing a message..."
 
4933
msgstr "schreibt im Moment ..."
 
4934
 
 
4935
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
 
4936
#: ../src/common/helpers.py:408
 
4937
msgid "paused composing a message"
 
4938
msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
 
4939
 
 
4940
#: ../src/common/helpers.py:410
 
4941
msgid "has closed the chat window or tab"
 
4942
msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
 
4943
 
 
4944
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
 
4945
#, python-format
 
4946
msgid "%d message pending"
 
4947
msgid_plural "%d messages pending"
 
4948
msgstr[0] "%d Nachricht schwebend"
 
4949
msgstr[1] "%d Nachrichten schwebend"
 
4950
 
 
4951
#: ../src/common/helpers.py:1005
 
4952
#, python-format
 
4953
msgid " from room %s"
 
4954
msgstr "Von Gruppenchat %s"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
 
4957
#, python-format
 
4958
msgid " from user %s"
 
4959
msgstr "Von Benutzer %s"
 
4960
 
 
4961
#: ../src/common/helpers.py:1010
 
4962
#, python-format
 
4963
msgid " from %s"
 
4964
msgstr "Von %s"
 
4965
 
 
4966
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
 
4967
#, python-format
 
4968
msgid "%d event pending"
 
4969
msgid_plural "%d events pending"
 
4970
msgstr[0] "%d Ereignis anstehend"
 
4971
msgstr[1] "%d Ereignisse anstehend"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/common/helpers.py:1057
 
4974
#, python-format
 
4975
msgid "Gajim - %s"
 
4976
msgstr "Gajim - %s"
 
4977
 
 
4978
#. we talk about a file
 
4979
#: ../src/common/optparser.py:56
 
4980
#, python-format
 
4981
msgid "error: cannot open %s for reading"
 
4982
msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
 
4983
 
 
4984
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
 
4985
msgid "cyan"
 
4986
msgstr "cyan"
 
4987
 
 
4988
#: ../src/common/optparser.py:341
 
4989
msgid "migrating logs database to indices"
 
4990
msgstr "migriere Logdatenbank zu Indices"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/common/passwords.py:92
 
4993
#, python-format
 
4994
msgid "Gajim account %s"
 
4995
msgstr "Gajim-Konto %s"
 
4996
 
 
4997
#: ../src/common/pep.py:29
 
4998
msgid "Afraid"
 
4999
msgstr "Verängstigt"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/common/pep.py:30
 
5002
msgid "Amazed"
 
5003
msgstr "Verblüfft"
 
5004
 
 
5005
#: ../src/common/pep.py:31
 
5006
#, fuzzy
 
5007
msgid "Amorous"
 
5008
msgstr "Erregt"
 
5009
 
 
5010
#: ../src/common/pep.py:32
 
5011
msgid "Angry"
 
5012
msgstr "Wütend"
 
5013
 
 
5014
#: ../src/common/pep.py:33
 
5015
msgid "Annoyed"
 
5016
msgstr "Ärgerlich"
 
5017
 
 
5018
#: ../src/common/pep.py:34
 
5019
msgid "Anxious"
 
5020
msgstr "Ängstlich"
 
5021
 
 
5022
#: ../src/common/pep.py:35
 
5023
msgid "Aroused"
 
5024
msgstr "Erregt"
 
5025
 
 
5026
#: ../src/common/pep.py:36
 
5027
msgid "Ashamed"
 
5028
msgstr "Beschämt"
 
5029
 
 
5030
#: ../src/common/pep.py:37
 
5031
msgid "Bored"
 
5032
msgstr "Gelangweilt"
 
5033
 
 
5034
#: ../src/common/pep.py:38
 
5035
msgid "Brave"
 
5036
msgstr "Tapfer"
 
5037
 
 
5038
#: ../src/common/pep.py:39
 
5039
msgid "Calm"
 
5040
msgstr "Gelassen"
 
5041
 
 
5042
#: ../src/common/pep.py:40
 
5043
#, fuzzy
 
5044
msgid "Cautious"
 
5045
msgstr "Neugierig"
 
5046
 
 
5047
#: ../src/common/pep.py:41
 
5048
msgid "Cold"
 
5049
msgstr "Kalt"
 
5050
 
 
5051
#: ../src/common/pep.py:42
 
5052
#, fuzzy
 
5053
msgid "Confident"
 
5054
msgstr "In_halte"
 
5055
 
 
5056
#: ../src/common/pep.py:43
 
5057
msgid "Confused"
 
5058
msgstr "Verwirrt"
 
5059
 
 
5060
#: ../src/common/pep.py:44
 
5061
#, fuzzy
 
5062
msgid "Contemplative"
 
5063
msgstr "Zufrieden"
 
5064
 
 
5065
#: ../src/common/pep.py:45
 
5066
msgid "Contented"
 
5067
msgstr "Zufrieden"
 
5068
 
 
5069
#: ../src/common/pep.py:46
 
5070
msgid "Cranky"
 
5071
msgstr "Reizbar"
 
5072
 
 
5073
#: ../src/common/pep.py:47
 
5074
#, fuzzy
 
5075
msgid "Crazy"
 
5076
msgstr "Reizbar"
 
5077
 
 
5078
#: ../src/common/pep.py:48
 
5079
#, fuzzy
 
5080
msgid "Creative"
 
5081
msgstr "Deaktiviert"
 
5082
 
 
5083
#: ../src/common/pep.py:49
 
5084
msgid "Curious"
 
5085
msgstr "Neugierig"
 
5086
 
 
5087
#: ../src/common/pep.py:50
 
5088
#, fuzzy
 
5089
msgid "Dejected"
 
5090
msgstr "Löschen"
 
5091
 
 
5092
#: ../src/common/pep.py:51
 
5093
msgid "Depressed"
 
5094
msgstr "Deprimiert"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/common/pep.py:52
 
5097
msgid "Disappointed"
 
5098
msgstr "Enttäuscht"
 
5099
 
 
5100
#: ../src/common/pep.py:53
 
5101
msgid "Disgusted"
 
5102
msgstr "Angewidert"
 
5103
 
 
5104
#: ../src/common/pep.py:54
 
5105
#, fuzzy
 
5106
msgid "Dismayed"
 
5107
msgstr "Deaktiviert"
 
5108
 
 
5109
#: ../src/common/pep.py:55
 
5110
msgid "Distracted"
 
5111
msgstr "Abgelenkt"
 
5112
 
 
5113
#: ../src/common/pep.py:56
 
5114
msgid "Embarrassed"
 
5115
msgstr "Verlegen"
 
5116
 
 
5117
#: ../src/common/pep.py:57
 
5118
#, fuzzy
 
5119
msgid "Envious"
 
5120
msgstr "Ängstlich"
 
5121
 
 
5122
#: ../src/common/pep.py:58
 
5123
msgid "Excited"
 
5124
msgstr "Aufgeregt"
 
5125
 
 
5126
#: ../src/common/pep.py:59
 
5127
msgid "Flirtatious"
 
5128
msgstr "Kokett"
 
5129
 
 
5130
#: ../src/common/pep.py:60
 
5131
msgid "Frustrated"
 
5132
msgstr "Frustriert"
 
5133
 
 
5134
#: ../src/common/pep.py:61
 
5135
msgid "Grateful"
 
5136
msgstr ""
 
5137
 
 
5138
#: ../src/common/pep.py:62
 
5139
#, fuzzy
 
5140
msgid "Grieving"
 
5141
msgstr "Fahren"
 
5142
 
 
5143
#: ../src/common/pep.py:63
 
5144
msgid "Grumpy"
 
5145
msgstr "Mürrisch"
 
5146
 
 
5147
#: ../src/common/pep.py:64
 
5148
msgid "Guilty"
 
5149
msgstr "Schuldbewusst"
 
5150
 
 
5151
#: ../src/common/pep.py:65
 
5152
msgid "Happy"
 
5153
msgstr "Fröhlich"
 
5154
 
 
5155
#: ../src/common/pep.py:66
 
5156
msgid "Hopeful"
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: ../src/common/pep.py:67
 
5160
msgid "Hot"
 
5161
msgstr "Heiß"
 
5162
 
 
5163
#: ../src/common/pep.py:68
 
5164
msgid "Humbled"
 
5165
msgstr "Demütig"
 
5166
 
 
5167
#: ../src/common/pep.py:69
 
5168
msgid "Humiliated"
 
5169
msgstr "Gedemütigt"
 
5170
 
 
5171
#: ../src/common/pep.py:70
 
5172
msgid "Hungry"
 
5173
msgstr "Hungrig"
 
5174
 
 
5175
#: ../src/common/pep.py:71
 
5176
msgid "Hurt"
 
5177
msgstr "Verletzt"
 
5178
 
 
5179
#: ../src/common/pep.py:72
 
5180
msgid "Impressed"
 
5181
msgstr "Beeindruckt"
 
5182
 
 
5183
#: ../src/common/pep.py:73
 
5184
msgid "In Awe"
 
5185
msgstr "Bewundernd"
 
5186
 
 
5187
#: ../src/common/pep.py:74
 
5188
msgid "In Love"
 
5189
msgstr "Verliebt"
 
5190
 
 
5191
#: ../src/common/pep.py:75
 
5192
msgid "Indignant"
 
5193
msgstr "Entrüstet"
 
5194
 
 
5195
#: ../src/common/pep.py:76
 
5196
msgid "Interested"
 
5197
msgstr "Interessiert"
 
5198
 
 
5199
#: ../src/common/pep.py:77
 
5200
msgid "Intoxicated"
 
5201
msgstr "Berauscht"
 
5202
 
 
5203
#: ../src/common/pep.py:78
 
5204
msgid "Invincible"
 
5205
msgstr "Unbesiegbar"
 
5206
 
 
5207
#: ../src/common/pep.py:79
 
5208
msgid "Jealous"
 
5209
msgstr "Neidisch"
 
5210
 
 
5211
#: ../src/common/pep.py:80
 
5212
msgid "Lonely"
 
5213
msgstr "Einsam"
 
5214
 
 
5215
#: ../src/common/pep.py:81
 
5216
#, fuzzy
 
5217
msgid "Lost"
 
5218
msgstr "_Server:"
 
5219
 
 
5220
#: ../src/common/pep.py:82
 
5221
msgid "Lucky"
 
5222
msgstr ""
 
5223
 
 
5224
#: ../src/common/pep.py:83
 
5225
msgid "Mean"
 
5226
msgstr "Fies"
 
5227
 
 
5228
#: ../src/common/pep.py:84
 
5229
msgid "Moody"
 
5230
msgstr "Launisch"
 
5231
 
 
5232
#: ../src/common/pep.py:85
 
5233
msgid "Nervous"
 
5234
msgstr "Nervös"
 
5235
 
 
5236
#: ../src/common/pep.py:86
 
5237
msgid "Neutral"
 
5238
msgstr "Neutral"
 
5239
 
 
5240
#: ../src/common/pep.py:87
 
5241
msgid "Offended"
 
5242
msgstr "Beleidigt"
 
5243
 
 
5244
#: ../src/common/pep.py:88
 
5245
#, fuzzy
 
5246
msgid "Outraged"
 
5247
msgstr "Frustriert"
 
5248
 
 
5249
#: ../src/common/pep.py:89
 
5250
msgid "Playful"
 
5251
msgstr "Scherzhaft"
 
5252
 
 
5253
#: ../src/common/pep.py:90
 
5254
msgid "Proud"
 
5255
msgstr "Stolz"
 
5256
 
 
5257
#: ../src/common/pep.py:91
 
5258
#, fuzzy
 
5259
msgid "Relaxed"
 
5260
msgstr "Erleichtert"
 
5261
 
 
5262
#: ../src/common/pep.py:92
 
5263
msgid "Relieved"
 
5264
msgstr "Erleichtert"
 
5265
 
 
5266
#: ../src/common/pep.py:93
 
5267
msgid "Remorseful"
 
5268
msgstr "Reuevoll"
 
5269
 
 
5270
#: ../src/common/pep.py:94
 
5271
msgid "Restless"
 
5272
msgstr "Ruhelos"
 
5273
 
 
5274
#: ../src/common/pep.py:95
 
5275
msgid "Sad"
 
5276
msgstr "Traurig"
 
5277
 
 
5278
#: ../src/common/pep.py:96
 
5279
msgid "Sarcastic"
 
5280
msgstr "Sarkastisch"
 
5281
 
 
5282
#: ../src/common/pep.py:97
 
5283
#, fuzzy
 
5284
msgid "Satisfied"
 
5285
msgstr "Zuletzt geändert:"
 
5286
 
 
5287
#: ../src/common/pep.py:98
 
5288
msgid "Serious"
 
5289
msgstr "Ernst"
 
5290
 
 
5291
#: ../src/common/pep.py:99
 
5292
msgid "Shocked"
 
5293
msgstr "Geschockt"
 
5294
 
 
5295
#: ../src/common/pep.py:100
 
5296
msgid "Shy"
 
5297
msgstr "Schüchtern"
 
5298
 
 
5299
#: ../src/common/pep.py:101
 
5300
msgid "Sick"
 
5301
msgstr "Krank"
 
5302
 
 
5303
#: ../src/common/pep.py:102
 
5304
msgid "Sleepy"
 
5305
msgstr "Müde"
 
5306
 
 
5307
#: ../src/common/pep.py:103
 
5308
msgid "Spontaneous"
 
5309
msgstr ""
 
5310
 
 
5311
#: ../src/common/pep.py:104
 
5312
msgid "Stressed"
 
5313
msgstr "Gestresst"
 
5314
 
 
5315
#: ../src/common/pep.py:105
 
5316
msgid "Strong"
 
5317
msgstr ""
 
5318
 
 
5319
#: ../src/common/pep.py:106
 
5320
msgid "Surprised"
 
5321
msgstr "Überrascht"
 
5322
 
 
5323
#: ../src/common/pep.py:107
 
5324
msgid "Thankful"
 
5325
msgstr ""
 
5326
 
 
5327
#: ../src/common/pep.py:108
 
5328
msgid "Thirsty"
 
5329
msgstr "Durstig"
 
5330
 
 
5331
#: ../src/common/pep.py:109
 
5332
#, fuzzy
 
5333
msgid "Tired"
 
5334
msgstr "Zeit"
 
5335
 
 
5336
#: ../src/common/pep.py:110
 
5337
#, fuzzy
 
5338
msgid "Undefined"
 
5339
msgstr "Unterstreichen"
 
5340
 
 
5341
#: ../src/common/pep.py:111
 
5342
msgid "Weak"
 
5343
msgstr ""
 
5344
 
 
5345
#: ../src/common/pep.py:112
 
5346
msgid "Worried"
 
5347
msgstr "Besorgt"
 
5348
 
 
5349
#: ../src/common/pep.py:115
 
5350
msgid "Doing Chores"
 
5351
msgstr "Haushalt machen"
 
5352
 
 
5353
#: ../src/common/pep.py:116
 
5354
msgid "Buying Groceries"
 
5355
msgstr "Lebensmittel einkaufen"
 
5356
 
 
5357
#: ../src/common/pep.py:117
 
5358
msgid "Cleaning"
 
5359
msgstr "Putzen"
 
5360
 
 
5361
#: ../src/common/pep.py:118
 
5362
msgid "Cooking"
 
5363
msgstr "Kochen"
 
5364
 
 
5365
#: ../src/common/pep.py:119
 
5366
msgid "Doing Maintenance"
 
5367
msgstr "Instandhaltung"
 
5368
 
 
5369
#: ../src/common/pep.py:120
 
5370
msgid "Doing the Dishes"
 
5371
msgstr "Geschirr spülen"
 
5372
 
 
5373
#: ../src/common/pep.py:121
 
5374
msgid "Doing the Laundry"
 
5375
msgstr "Wäsche waschen"
 
5376
 
 
5377
#: ../src/common/pep.py:122
 
5378
msgid "Gardening"
 
5379
msgstr "Gartenarbeit"
 
5380
 
 
5381
#: ../src/common/pep.py:123
 
5382
msgid "Running an Errand"
 
5383
msgstr "Besorgungen machen"
 
5384
 
 
5385
#: ../src/common/pep.py:124
 
5386
msgid "Walking the Dog"
 
5387
msgstr "Hund ausführen"
 
5388
 
 
5389
#: ../src/common/pep.py:125
 
5390
msgid "Drinking"
 
5391
msgstr "Etwas trinken"
 
5392
 
 
5393
#: ../src/common/pep.py:126
 
5394
msgid "Having a Beer"
 
5395
msgstr "Bier trinken"
 
5396
 
 
5397
#: ../src/common/pep.py:127
 
5398
msgid "Having Coffee"
 
5399
msgstr "Kaffee trinken"
 
5400
 
 
5401
#: ../src/common/pep.py:128
 
5402
msgid "Having Tea"
 
5403
msgstr "Tee trinken"
 
5404
 
 
5405
#: ../src/common/pep.py:130
 
5406
msgid "Having a Snack"
 
5407
msgstr "Zwischenmahlzeit"
 
5408
 
 
5409
#: ../src/common/pep.py:131
 
5410
msgid "Having Breakfast"
 
5411
msgstr "Frühstücken"
 
5412
 
 
5413
#: ../src/common/pep.py:132
 
5414
msgid "Having Dinner"
 
5415
msgstr "Abendessen"
 
5416
 
 
5417
#: ../src/common/pep.py:133
 
5418
msgid "Having Lunch"
 
5419
msgstr "Mittagessen"
 
5420
 
 
5421
#: ../src/common/pep.py:134
 
5422
msgid "Exercising"
 
5423
msgstr "Sport machen"
 
5424
 
 
5425
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
 
5426
msgid "Cycling"
 
5427
msgstr "Rad fahren"
 
5428
 
 
5429
#: ../src/common/pep.py:136
 
5430
#, fuzzy
 
5431
msgid "Dancing"
 
5432
msgstr "Putzen"
 
5433
 
 
5434
#: ../src/common/pep.py:137
 
5435
msgid "Hiking"
 
5436
msgstr "Wandern"
 
5437
 
 
5438
#: ../src/common/pep.py:138
 
5439
msgid "Jogging"
 
5440
msgstr "Joggen"
 
5441
 
 
5442
#: ../src/common/pep.py:139
 
5443
msgid "Playing Sports"
 
5444
msgstr "Beim Sport"
 
5445
 
 
5446
#: ../src/common/pep.py:140
 
5447
msgid "Running"
 
5448
msgstr "Laufen"
 
5449
 
 
5450
#: ../src/common/pep.py:141
 
5451
msgid "Skiing"
 
5452
msgstr "Ski fahren"
 
5453
 
 
5454
#: ../src/common/pep.py:142
 
5455
msgid "Swimming"
 
5456
msgstr "Schwimmen"
 
5457
 
 
5458
#: ../src/common/pep.py:143
 
5459
msgid "Working out"
 
5460
msgstr "Ausarbeiten"
 
5461
 
 
5462
#: ../src/common/pep.py:144
 
5463
msgid "Grooming"
 
5464
msgstr "Waschen"
 
5465
 
 
5466
#: ../src/common/pep.py:145
 
5467
msgid "At the Spa"
 
5468
msgstr "Im Bad"
 
5469
 
 
5470
#: ../src/common/pep.py:146
 
5471
msgid "Brushing Teeth"
 
5472
msgstr "Zähne putzen"
 
5473
 
 
5474
#: ../src/common/pep.py:147
 
5475
msgid "Getting a Haircut"
 
5476
msgstr "Beim Frisör"
 
5477
 
 
5478
#: ../src/common/pep.py:148
 
5479
msgid "Shaving"
 
5480
msgstr "Rasieren"
 
5481
 
 
5482
#: ../src/common/pep.py:149
 
5483
msgid "Taking a Bath"
 
5484
msgstr "Baden"
 
5485
 
 
5486
#: ../src/common/pep.py:150
 
5487
msgid "Taking a Shower"
 
5488
msgstr "Unter der Dusche"
 
5489
 
 
5490
#: ../src/common/pep.py:151
 
5491
msgid "Having an Appointment"
 
5492
msgstr "Termin"
 
5493
 
 
5494
#: ../src/common/pep.py:153
 
5495
msgid "Day Off"
 
5496
msgstr "Freier Tag"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/common/pep.py:154
 
5499
msgid "Hanging out"
 
5500
msgstr "Rumhängen"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/common/pep.py:155
 
5503
#, fuzzy
 
5504
msgid "Hiding"
 
5505
msgstr "Wandern"
 
5506
 
 
5507
#: ../src/common/pep.py:156
 
5508
msgid "On Vacation"
 
5509
msgstr "Im Urlaub"
 
5510
 
 
5511
#: ../src/common/pep.py:157
 
5512
#, fuzzy
 
5513
msgid "Praying"
 
5514
msgstr "Feiern"
 
5515
 
 
5516
#: ../src/common/pep.py:158
 
5517
msgid "Scheduled Holiday"
 
5518
msgstr "Geplanter Urlaub"
 
5519
 
 
5520
#: ../src/common/pep.py:160
 
5521
#, fuzzy
 
5522
msgid "Thinking"
 
5523
msgstr "Etwas trinken"
 
5524
 
 
5525
#: ../src/common/pep.py:161
 
5526
msgid "Relaxing"
 
5527
msgstr "Entspannen"
 
5528
 
 
5529
#: ../src/common/pep.py:162
 
5530
#, fuzzy
 
5531
msgid "Fishing"
 
5532
msgstr "Wandern"
 
5533
 
 
5534
#: ../src/common/pep.py:163
 
5535
msgid "Gaming"
 
5536
msgstr "Spielen"
 
5537
 
 
5538
#: ../src/common/pep.py:164
 
5539
msgid "Going out"
 
5540
msgstr "Ausgehen"
 
5541
 
 
5542
#: ../src/common/pep.py:165
 
5543
msgid "Partying"
 
5544
msgstr "Feiern"
 
5545
 
 
5546
#: ../src/common/pep.py:166
 
5547
msgid "Reading"
 
5548
msgstr "Lesen"
 
5549
 
 
5550
#: ../src/common/pep.py:167
 
5551
msgid "Rehearsing"
 
5552
msgstr "Studieren"
 
5553
 
 
5554
#: ../src/common/pep.py:168
 
5555
msgid "Shopping"
 
5556
msgstr "Shoppen"
 
5557
 
 
5558
#: ../src/common/pep.py:169
 
5559
#, fuzzy
 
5560
msgid "Smoking"
 
5561
msgstr "Ski fahren"
 
5562
 
 
5563
#: ../src/common/pep.py:170
 
5564
msgid "Socializing"
 
5565
msgstr "Unter Leuten"
 
5566
 
 
5567
#: ../src/common/pep.py:171
 
5568
msgid "Sunbathing"
 
5569
msgstr "Sonnenbaden"
 
5570
 
 
5571
#: ../src/common/pep.py:172
 
5572
msgid "Watching TV"
 
5573
msgstr "Fernsehen"
 
5574
 
 
5575
#: ../src/common/pep.py:173
 
5576
msgid "Watching a Movie"
 
5577
msgstr "Film schauen"
 
5578
 
 
5579
#: ../src/common/pep.py:174
 
5580
msgid "Talking"
 
5581
msgstr "Im Gespräch"
 
5582
 
 
5583
#: ../src/common/pep.py:175
 
5584
msgid "In Real Life"
 
5585
msgstr "Im echten Leben"
 
5586
 
 
5587
#: ../src/common/pep.py:176
 
5588
msgid "On the Phone"
 
5589
msgstr "Am Telefon"
 
5590
 
 
5591
#: ../src/common/pep.py:177
 
5592
msgid "On Video Phone"
 
5593
msgstr "Am Videotelefon"
 
5594
 
 
5595
#: ../src/common/pep.py:178
 
5596
msgid "Traveling"
 
5597
msgstr "Reisen"
 
5598
 
 
5599
#: ../src/common/pep.py:179
 
5600
msgid "Commuting"
 
5601
msgstr "Pendeln"
 
5602
 
 
5603
#: ../src/common/pep.py:181
 
5604
msgid "Driving"
 
5605
msgstr "Fahren"
 
5606
 
 
5607
#: ../src/common/pep.py:182
 
5608
msgid "In a Car"
 
5609
msgstr "Im Auto"
 
5610
 
 
5611
#: ../src/common/pep.py:183
 
5612
msgid "On a Bus"
 
5613
msgstr "Im Bus"
 
5614
 
 
5615
#: ../src/common/pep.py:184
 
5616
msgid "On a Plane"
 
5617
msgstr "Im Flugzeug"
 
5618
 
 
5619
#: ../src/common/pep.py:185
 
5620
msgid "On a Train"
 
5621
msgstr "Im Zug"
 
5622
 
 
5623
#: ../src/common/pep.py:186
 
5624
msgid "On a Trip"
 
5625
msgstr "Auf einer Reise"
 
5626
 
 
5627
#: ../src/common/pep.py:187
 
5628
msgid "Walking"
 
5629
msgstr "Spazierengehen"
 
5630
 
 
5631
#: ../src/common/pep.py:189
 
5632
msgid "Coding"
 
5633
msgstr "Programmieren"
 
5634
 
 
5635
#: ../src/common/pep.py:190
 
5636
msgid "In a Meeting"
 
5637
msgstr "In einer Besprechung"
 
5638
 
 
5639
#: ../src/common/pep.py:191
 
5640
msgid "Studying"
 
5641
msgstr "Lernen"
 
5642
 
 
5643
#: ../src/common/pep.py:192
 
5644
msgid "Writing"
 
5645
msgstr "Schreiben"
 
5646
 
 
5647
#. We cannot bind port, call error callback and fail
 
5648
#: ../src/common/socks5.py:84
 
5649
#, python-format
 
5650
msgid "Unable to bind to port %s."
 
5651
msgstr "Konnte nicht an Port %s binden."
 
5652
 
 
5653
#: ../src/common/socks5.py:85
 
5654
msgid ""
 
5655
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
 
5656
"cancelled."
 
5657
msgstr "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateitransfer wird abgebrochen."
 
5658
 
 
5659
#. we're not english
 
5660
#: ../src/common/stanza_session.py:278
 
5661
msgid ""
 
5662
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
 
5663
"went wrong.]"
 
5664
msgstr ""
 
5665
"[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese "
 
5666
"Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]"
 
5667
 
 
5668
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
 
5669
msgid ""
 
5670
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
 
5671
msgstr ""
 
5672
"Verbindung zum Host konnte nicht hergestellt werden: Zeitüberschreitung beim "
 
5673
"Senden von Daten."
 
5674
 
 
5675
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
 
5676
#, python-format
 
5677
msgid ""
 
5678
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
 
5679
"not valid, so ignored."
 
5680
msgstr ""
 
5681
"Der Host %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
 
5682
"angeben haben ist ungültig und wird ignoriert."
 
5683
 
 
5684
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
 
5685
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
 
5686
msgstr ""
 
5687
"Um weiterhin Nachrichten Senden und Empfangen zu können, müssen Sie sich "
 
5688
"erneut verbinden."
 
5689
 
 
5690
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
 
5691
msgid "Avahi error"
 
5692
msgstr "Avahi-Fehler"
 
5693
 
 
5694
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
 
5695
#, python-format
 
5696
msgid ""
 
5697
"%s\n"
 
5698
"Link-local messaging might not work properly."
 
5699
msgstr ""
 
5700
"%s\n"
 
5701
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
 
5702
 
 
5703
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
 
5704
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
 
5705
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi oder Bonjour installiert ist."
 
5706
 
 
5707
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
 
5708
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
 
5709
msgid "Could not start local service"
 
5710
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
 
5711
 
 
5712
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
 
5713
#, python-format
 
5714
msgid "Unable to bind to port %d."
 
5715
msgstr "Konnte nicht mit Port %d verbinden."
 
5716
 
 
5717
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
 
5718
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
 
5719
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
 
5720
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
 
5721
 
 
5722
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
 
5723
#, python-format
 
5724
msgid "Could not change status of account \"%s\""
 
5725
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
 
5726
 
 
5727
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
 
5728
msgid ""
 
5729
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
 
5730
"sent."
 
5731
msgstr ""
 
5732
"Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
 
5733
"konnte nicht versendet werden."
 
5734
 
 
5735
#. we're not english
 
5736
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
 
5737
msgid "[This message is encrypted]"
 
5738
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
 
5739
 
 
5740
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
 
5741
msgid "Your message could not be sent."
 
5742
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden."
 
5743
 
 
5744
#. Contact Offline
 
5745
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
 
5746
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
 
5747
msgstr "Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht versendet werden."
 
5748
 
 
5749
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
 
5750
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
 
5751
#, python-format
 
5752
msgid "Error while adding service. %s"
 
5753
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
 
5754
 
 
5755
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
2656
5756
msgid "Disabled"
2657
5757
msgstr "Deaktiviert"
2658
5758
 
2659
 
#: ../src/config.py:224
2660
 
#, python-format
2661
 
msgid "Every %s _minutes"
2662
 
msgstr "Alle %s _Minuten"
2663
 
 
2664
 
#: ../src/config.py:344
 
5759
#: ../src/config.py:321
2665
5760
msgid "Active"
2666
5761
msgstr "Aktiv"
2667
5762
 
2668
 
#: ../src/config.py:352
 
5763
#: ../src/config.py:329
2669
5764
msgid "Event"
2670
5765
msgstr "Ereignis"
2671
5766
 
2672
 
#: ../src/config.py:697 ../src/gajim.py:2217
 
5767
#: ../src/config.py:405
 
5768
msgid "Default Message"
 
5769
msgstr "Standard-Nachrichten"
 
5770
 
 
5771
#: ../src/config.py:412
 
5772
msgid "Enabled"
 
5773
msgstr "Aktiviert"
 
5774
 
 
5775
#: ../src/config.py:454
 
5776
msgid "Always use OS/X default applications"
 
5777
msgstr "OS/X Standardprogramme immer verwenden"
 
5778
 
 
5779
#: ../src/config.py:455
 
5780
msgid "Custom"
 
5781
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
5782
 
 
5783
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
2673
5784
#, python-format
2674
5785
msgid "Dictionary for lang %s not available"
2675
5786
msgstr "Wörterburch für Sprache %s nicht verfügbar"
2676
5787
 
2677
 
#: ../src/config.py:698 ../src/gajim.py:2218
 
5788
#: ../src/config.py:651
2678
5789
#, python-format
2679
5790
msgid ""
2680
5791
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
2683
5794
"Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache wählen, "
2684
5795
"um die Rechtschreibprüfung zu nutzen."
2685
5796
 
2686
 
#: ../src/config.py:1021
 
5797
#: ../src/config.py:1016
2687
5798
msgid "status message title"
2688
5799
msgstr "Statusbetreff"
2689
5800
 
2690
 
#: ../src/config.py:1021
 
5801
#: ../src/config.py:1016
2691
5802
msgid "status message text"
2692
5803
msgstr "Statusnachricht"
2693
5804
 
2694
 
#: ../src/config.py:1057
 
5805
#: ../src/config.py:1053
2695
5806
msgid "First Message Received"
2696
5807
msgstr "Erste empfangene Nachricht"
2697
5808
 
2698
 
#: ../src/config.py:1058
2699
 
msgid "Next Message Received"
2700
 
msgstr "Nächste empfangene Nachricht"
2701
 
 
2702
 
#: ../src/config.py:1059
 
5809
#: ../src/config.py:1054
 
5810
msgid "Next Message Received Focused"
 
5811
msgstr "Nächste empfangene Nachricht fixiert"
 
5812
 
 
5813
#: ../src/config.py:1056
 
5814
msgid "Next Message Received Unfocused"
 
5815
msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht fixiert"
 
5816
 
 
5817
#: ../src/config.py:1057
2703
5818
msgid "Contact Connected"
2704
5819
msgstr "Kontakt verbunden"
2705
5820
 
2706
 
#: ../src/config.py:1060
 
5821
#: ../src/config.py:1058
2707
5822
msgid "Contact Disconnected"
2708
5823
msgstr "Kontakt nicht verbunden"
2709
5824
 
2710
 
#: ../src/config.py:1061
 
5825
#: ../src/config.py:1059
2711
5826
msgid "Message Sent"
2712
5827
msgstr "Nachricht gesendet"
2713
5828
 
2714
 
#: ../src/config.py:1062
 
5829
#: ../src/config.py:1060
2715
5830
msgid "Group Chat Message Highlight"
2716
5831
msgstr "Gruppenchat Nachrichten-Hervorhebung"
2717
5832
 
2718
 
#: ../src/config.py:1063
 
5833
#: ../src/config.py:1061
2719
5834
msgid "Group Chat Message Received"
2720
5835
msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen"
2721
5836
 
2722
 
#: ../src/config.py:1070
 
5837
#: ../src/config.py:1062
2723
5838
msgid "GMail Email Received"
2724
5839
msgstr "E-Mail über Googlemail empfangen"
2725
5840
 
2726
 
#: ../src/config.py:1273
 
5841
#. Name column
 
5842
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
 
5843
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
 
5844
#: ../src/history_window.py:87
 
5845
msgid "Name"
 
5846
msgstr "Name"
 
5847
 
 
5848
#: ../src/config.py:1405
 
5849
msgid "Relogin now?"
 
5850
msgstr "Jetzt neu einloggen?"
 
5851
 
 
5852
#: ../src/config.py:1406
 
5853
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
 
5854
msgstr ""
 
5855
"Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich neu "
 
5856
"einloggen."
 
5857
 
 
5858
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
2727
5859
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
2728
5860
msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden"
2729
5861
 
2730
 
#: ../src/config.py:1319
 
5862
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
 
5863
msgid "Unread events"
 
5864
msgstr "Ungelesene Ereignisse"
 
5865
 
 
5866
#: ../src/config.py:1667
 
5867
msgid "Read all pending events before removing this account."
 
5868
msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse lesen, bevor der Account entfernt wird."
 
5869
 
 
5870
#: ../src/config.py:1693
 
5871
#, python-format
 
5872
msgid "You have opened chat in account %s"
 
5873
msgstr "Sie haben mit Account %s einen Chat geöffnet"
 
5874
 
 
5875
#: ../src/config.py:1694
 
5876
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
 
5877
msgstr "Alle Chatfenster werden geschlossen. Fortfahren?"
 
5878
 
 
5879
#: ../src/config.py:1705
2731
5880
msgid "You are currently connected to the server"
2732
5881
msgstr "Sie sind mit dem Server verbunden"
2733
5882
 
2734
 
#: ../src/config.py:1320
 
5883
#: ../src/config.py:1706
2735
5884
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
2736
5885
msgstr "Verbindung muss beendet werden, um Kontonamen zu ändern."
2737
5886
 
2738
 
#: ../src/config.py:1323 ../src/config.py:1917
2739
 
msgid "Unread events"
2740
 
msgstr "Ungelesene Ereignisse"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/config.py:1324
 
5887
#: ../src/config.py:1710
2743
5888
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
2744
5889
msgstr "Um Kontonamen zu ändern, müssen Sie alle neunen Ereignisse lesen."
2745
5890
 
2746
 
#: ../src/config.py:1328
 
5891
#: ../src/config.py:1716
2747
5892
msgid "Account Name Already Used"
2748
5893
msgstr "Kontoname wird bereits verwendet"
2749
5894
 
2750
 
#: ../src/config.py:1329
 
5895
#: ../src/config.py:1717
2751
5896
msgid ""
2752
5897
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
2753
5898
"name."
2755
5900
"Dieser Name wird bereits für einen anderen Ihrer Accounts verwendet. Bitte "
2756
5901
"wählenSie einen anderen Namen."
2757
5902
 
2758
 
#: ../src/config.py:1333 ../src/config.py:1337
 
5903
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
2759
5904
msgid "Invalid account name"
2760
5905
msgstr "Ungültiger Kontoname"
2761
5906
 
2762
 
#: ../src/config.py:1334
 
5907
#: ../src/config.py:1722
2763
5908
msgid "Account name cannot be empty."
2764
5909
msgstr "Kontoname darf nicht leer sein."
2765
5910
 
2766
 
#: ../src/config.py:1338
 
5911
#: ../src/config.py:1726
2767
5912
msgid "Account name cannot contain spaces."
2768
5913
msgstr "Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten."
2769
5914
 
2770
 
#: ../src/config.py:1346 ../src/config.py:1352 ../src/config.py:1362
2771
 
#: ../src/config.py:2919
 
5915
#: ../src/config.py:1800
 
5916
msgid "Rename Account"
 
5917
msgstr "Konto umbenennen"
 
5918
 
 
5919
#: ../src/config.py:1801
 
5920
#, python-format
 
5921
msgid "Enter a new name for account %s"
 
5922
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
 
5923
 
 
5924
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
 
5925
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
2772
5926
msgid "Invalid Jabber ID"
2773
5927
msgstr "Ungültige Jabber ID"
2774
5928
 
2775
 
#: ../src/config.py:1353
 
5929
#: ../src/config.py:1828
2776
5930
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
2777
5931
msgstr "Jabber ID muss in der Form \"user@servername\" sein."
2778
5932
 
2779
 
#: ../src/config.py:1412
 
5933
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
2780
5934
msgid "Invalid entry"
2781
5935
msgstr "Ungültiger Eintrag"
2782
5936
 
2783
 
#: ../src/config.py:1413
 
5937
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
2784
5938
msgid "Custom port must be a port number."
2785
5939
msgstr "Proxy Port muss eine Portnummer sein."
2786
5940
 
2787
 
#: ../src/config.py:1541 ../src/common/config.py:366
2788
 
msgid "Be right back."
2789
 
msgstr "Bin gleich zurück."
2790
 
 
2791
 
#: ../src/config.py:1551
2792
 
msgid "Relogin now?"
2793
 
msgstr "Jetzt neu einloggen?"
2794
 
 
2795
 
#: ../src/config.py:1552
2796
 
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2797
 
msgstr ""
2798
 
"Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich neu "
2799
 
"einloggen."
2800
 
 
2801
 
#: ../src/config.py:1578
 
5941
#: ../src/config.py:2040
 
5942
msgid "Failed to get secret keys"
 
5943
msgstr "Holen der geheimen Schlüssel fehlgeschlagen"
 
5944
 
 
5945
#: ../src/config.py:2041
 
5946
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
 
5947
msgstr "Es gab ein Problem beim Holen ihres geheimen OpenPGP-Schlüssels."
 
5948
 
 
5949
#: ../src/config.py:2076
 
5950
msgid "OpenPGP Key Selection"
 
5951
msgstr "OpenPGP Schlüssel-Auswahl"
 
5952
 
 
5953
#: ../src/config.py:2077
 
5954
msgid "Choose your OpenPGP key"
 
5955
msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP Schlüssel"
 
5956
 
 
5957
#: ../src/config.py:2088
2802
5958
msgid "No such account available"
2803
5959
msgstr "Account nicht verfügbar"
2804
5960
 
2805
 
#: ../src/config.py:1579
 
5961
#: ../src/config.py:2089
2806
5962
msgid "You must create your account before editing your personal information."
2807
5963
msgstr ""
2808
5964
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen "
2809
5965
"ändern können"
2810
5966
 
2811
 
#: ../src/config.py:1586 ../src/dialogs.py:1146 ../src/dialogs.py:1337
2812
 
#: ../src/disco.py:420 ../src/profile_window.py:335
 
5967
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
 
5968
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
2813
5969
msgid "You are not connected to the server"
2814
5970
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
2815
5971
 
2816
 
#: ../src/config.py:1587
 
5972
#: ../src/config.py:2097
2817
5973
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2818
5974
msgstr ""
2819
5975
"Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten"
2820
5976
 
2821
 
#: ../src/config.py:1591
 
5977
#: ../src/config.py:2101
2822
5978
msgid "Your server doesn't support Vcard"
2823
5979
msgstr "Ihr Server unterstützt vCard nicht"
2824
5980
 
2825
 
#: ../src/config.py:1592
 
5981
#: ../src/config.py:2102
2826
5982
msgid "Your server can't save your personal information."
2827
5983
msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern."
2828
5984
 
2829
 
#: ../src/config.py:1616 ../src/config.py:3307
2830
 
msgid "Failed to get secret keys"
2831
 
msgstr "Holen der geheimen Schlüssel fehlgeschlagen"
2832
 
 
2833
 
#: ../src/config.py:1617 ../src/config.py:3308
2834
 
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
2835
 
msgstr "Es gab ein Problem beim Holen ihres geheimen OpenPGP-Schlüssels."
2836
 
 
2837
 
#: ../src/config.py:1620 ../src/config.py:3311
2838
 
msgid "OpenPGP Key Selection"
2839
 
msgstr "OpenPGP Schlüssel-Auswahl"
2840
 
 
2841
 
#: ../src/config.py:1621 ../src/config.py:3312
2842
 
msgid "Choose your OpenPGP key"
2843
 
msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP Schlüssel"
2844
 
 
2845
 
#. Name column
2846
 
#: ../src/config.py:1851 ../src/disco.py:744 ../src/disco.py:1502
2847
 
#: ../src/disco.py:1747 ../src/history_window.py:78
2848
 
msgid "Name"
2849
 
msgstr "Name"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/config.py:1854
2852
 
msgid "Server"
2853
 
msgstr "Server"
2854
 
 
2855
 
#: ../src/config.py:1918
2856
 
msgid "Read all pending events before removing this account."
2857
 
msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse lesen, bevor der Account entfernt wird."
2858
 
 
2859
 
#: ../src/config.py:1955
2860
 
#, python-format
2861
 
msgid "You have opened chat in account %s"
2862
 
msgstr "Sie haben mit Account %s einen Chat geöffnet"
2863
 
 
2864
 
#: ../src/config.py:1956
2865
 
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
2866
 
msgstr "Alle Chatfenster werden geschlossen. Fortfahren?"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/config.py:2015
 
5985
#: ../src/config.py:2133
2869
5986
msgid "Account Local already exists."
2870
5987
msgstr "Ein Konto mit dem Namen 'Local' ist bereits vorhanden"
2871
5988
 
2872
 
#: ../src/config.py:2016
 
5989
#: ../src/config.py:2134
2873
5990
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
2874
5991
msgstr ""
2875
5992
"Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte "
2876
5993
"aktivieren."
2877
5994
 
2878
 
#: ../src/config.py:2154
 
5995
#: ../src/config.py:2317
2879
5996
#, python-format
2880
5997
msgid "Edit %s"
2881
5998
msgstr "%s ändern"
2882
5999
 
2883
 
#: ../src/config.py:2156
 
6000
#: ../src/config.py:2319
2884
6001
#, python-format
2885
6002
msgid "Register to %s"
2886
6003
msgstr "Auf %s registrieren"
2887
6004
 
2888
6005
#. list at the beginning
2889
 
#: ../src/config.py:2192
 
6006
#: ../src/config.py:2355
2890
6007
msgid "Ban List"
2891
6008
msgstr "Sperrliste"
2892
6009
 
2893
 
#: ../src/config.py:2193
 
6010
#: ../src/config.py:2356
2894
6011
msgid "Member List"
2895
6012
msgstr "Mitgliederliste"
2896
6013
 
2897
 
#: ../src/config.py:2194
 
6014
#: ../src/config.py:2357
2898
6015
msgid "Owner List"
2899
6016
msgstr "Besitzerliste"
2900
6017
 
2901
 
#: ../src/config.py:2195
 
6018
#: ../src/config.py:2358
2902
6019
msgid "Administrator List"
2903
6020
msgstr "Administratorliste"
2904
6021
 
2905
6022
#. Address column
2906
6023
#. holds JID (who said this)
2907
 
#: ../src/config.py:2244 ../src/disco.py:751 ../src/history_manager.py:154
 
6024
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
2908
6025
msgid "JID"
2909
6026
msgstr "JID"
2910
6027
 
2911
 
#: ../src/config.py:2252
 
6028
#: ../src/config.py:2415
2912
6029
msgid "Reason"
2913
6030
msgstr "Grund"
2914
6031
 
2915
 
#: ../src/config.py:2257
 
6032
#: ../src/config.py:2420
2916
6033
msgid "Nick"
2917
6034
msgstr "Spitzname"
2918
6035
 
2919
 
#: ../src/config.py:2261
 
6036
#: ../src/config.py:2424
2920
6037
msgid "Role"
2921
6038
msgstr "Rolle"
2922
6039
 
2923
 
#: ../src/config.py:2286
 
6040
#: ../src/config.py:2449
2924
6041
msgid "Banning..."
2925
 
msgstr "Verbanne ..."
 
6042
msgstr "Verbannen ..."
2926
6043
 
2927
6044
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2928
 
#: ../src/config.py:2288
 
6045
#: ../src/config.py:2451
2929
6046
msgid ""
2930
6047
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
2931
6048
"\n"
2933
6050
"<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n"
2934
6051
"\n"
2935
6052
 
2936
 
#: ../src/config.py:2290
 
6053
#: ../src/config.py:2453
2937
6054
msgid "Adding Member..."
2938
 
msgstr "Füge Mitglied hinzu ..."
 
6055
msgstr "Mitglied hinzufügen ..."
2939
6056
 
2940
 
#: ../src/config.py:2291
 
6057
#: ../src/config.py:2454
2941
6058
msgid ""
2942
6059
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
2943
6060
"\n"
2945
6062
"<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n"
2946
6063
"\n"
2947
6064
 
2948
 
#: ../src/config.py:2293
 
6065
#: ../src/config.py:2456
2949
6066
msgid "Adding Owner..."
2950
 
msgstr "Füge Besitzer hinzu ..."
 
6067
msgstr "Besitzer hinzufügen ..."
2951
6068
 
2952
 
#: ../src/config.py:2294
 
6069
#: ../src/config.py:2457
2953
6070
msgid ""
2954
6071
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
2955
6072
"\n"
2957
6074
"<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n"
2958
6075
"\n"
2959
6076
 
2960
 
#: ../src/config.py:2296
 
6077
#: ../src/config.py:2459
2961
6078
msgid "Adding Administrator..."
2962
6079
msgstr "Füge Administrator hinzu ..."
2963
6080
 
2964
 
#: ../src/config.py:2297
 
6081
#: ../src/config.py:2460
2965
6082
msgid ""
2966
6083
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
2967
6084
"\n"
2969
6086
"<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n"
2970
6087
"\n"
2971
6088
 
2972
 
#: ../src/config.py:2298
 
6089
#: ../src/config.py:2461
2973
6090
msgid ""
2974
6091
"Can be one of the following:\n"
2975
6092
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
2984
6101
"3 domain (die Domain selbst trifft zu, als auch jeder benutzer@domain,\n"
2985
6102
"jede domain/resource oder Adresse, die eine Subdomain enthält."
2986
6103
 
2987
 
#: ../src/config.py:2402
 
6104
#: ../src/config.py:2558
2988
6105
#, python-format
2989
6106
msgid "Removing %s account"
2990
6107
msgstr "Entferne Konto %s"
2991
6108
 
2992
 
#: ../src/config.py:2419 ../src/roster_window.py:2748
 
6109
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
2993
6110
msgid "Password Required"
2994
6111
msgstr "Passwort benötigt"
2995
6112
 
2996
 
#: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2744
 
6113
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
2997
6114
#, python-format
2998
6115
msgid "Enter your password for account %s"
2999
6116
msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein"
3000
6117
 
3001
 
#: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2749
 
6118
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
3002
6119
msgid "Save password"
3003
6120
msgstr "Passwort speichern"
3004
6121
 
3005
 
#: ../src/config.py:2435
 
6122
#: ../src/config.py:2591
3006
6123
#, python-format
3007
6124
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
3008
6125
msgstr "Konto \"%s\" ist mit Server verbunden"
3009
6126
 
3010
 
#: ../src/config.py:2436
 
6127
#: ../src/config.py:2592
3011
6128
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
3012
6129
msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
3013
6130
 
3014
 
#: ../src/config.py:2523
 
6131
#: ../src/config.py:2688
3015
6132
msgid "Default"
3016
6133
msgstr "Standard"
3017
6134
 
3018
 
#: ../src/config.py:2523
 
6135
#: ../src/config.py:2688
3019
6136
msgid "?print_status:All"
3020
6137
msgstr "?print_status:Alle"
3021
6138
 
3022
 
#: ../src/config.py:2524
 
6139
#: ../src/config.py:2689
3023
6140
msgid "Enter and leave only"
3024
6141
msgstr "Nur betreten und verlassen"
3025
6142
 
3026
 
#: ../src/config.py:2525
 
6143
#: ../src/config.py:2690
3027
6144
msgid "?print_status:None"
3028
6145
msgstr "?print_status:Nichts"
3029
6146
 
3030
 
#: ../src/config.py:2593
 
6147
#: ../src/config.py:2758
3031
6148
msgid "New Group Chat"
3032
6149
msgstr "Neuer Gruppenchat"
3033
6150
 
3034
 
#: ../src/config.py:2626
 
6151
#: ../src/config.py:2791
3035
6152
msgid "This bookmark has invalid data"
3036
6153
msgstr "Dieses Lesezeichen hat ungültige Daten"
3037
6154
 
3038
 
#: ../src/config.py:2627
 
6155
#: ../src/config.py:2792
3039
6156
msgid ""
3040
6157
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
3041
6158
msgstr "Bitte Serverfeld und Raumfeld ausfüllen oder Lesezeichen löschen."
3042
6159
 
3043
 
#: ../src/config.py:2889 ../src/config.py:2895 ../src/config.py:2896
 
6160
#: ../src/config.py:3072
3044
6161
msgid "Invalid username"
3045
6162
msgstr "Ungültiger Benutzername"
3046
6163
 
3047
 
#: ../src/config.py:2890
 
6164
#: ../src/config.py:3074
3048
6165
msgid "You must provide a username to configure this account."
3049
6166
msgstr ""
3050
6167
"Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um diesen Account zu konfigurieren."
3051
6168
 
3052
 
#: ../src/config.py:2905 ../src/dialogs.py:1356
3053
 
msgid "Invalid password"
3054
 
msgstr "Ungültiges Passwort"
3055
 
 
3056
 
#: ../src/config.py:2906
3057
 
msgid "You must enter a password for the new account."
3058
 
msgstr "Sie müssen ein Passwort für das neue Konto eingeben."
3059
 
 
3060
 
#: ../src/config.py:2910 ../src/dialogs.py:1361
3061
 
msgid "Passwords do not match"
3062
 
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
3063
 
 
3064
 
#: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1362
3065
 
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
3066
 
msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
3067
 
 
3068
 
#: ../src/config.py:2930
 
6169
#: ../src/config.py:3100
3069
6170
msgid "Duplicate Jabber ID"
3070
6171
msgstr "Doppelte Jabber ID"
3071
6172
 
3072
 
#: ../src/config.py:2931
 
6173
#: ../src/config.py:3101
3073
6174
msgid "This account is already configured in Gajim."
3074
 
msgstr "Dieser Kontakt bwurde in Gajim bereits konfiguriert."
 
6175
msgstr "Dieser Kontakt wurde in Gajim bereits konfiguriert."
3075
6176
 
3076
 
#: ../src/config.py:2948
 
6177
#: ../src/config.py:3118
3077
6178
msgid "Account has been added successfully"
3078
6179
msgstr "Account wurde erfolgreich hinzugefügt"
3079
6180
 
3080
 
#: ../src/config.py:2949 ../src/config.py:2984
 
6181
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
3081
6182
msgid ""
3082
6183
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
3083
6184
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
3087
6188
"oder durch Klicken des Konto-Menüpunktes im Bearbeiten-Menü des "
3088
6189
"Hauptfensters erreichen."
3089
6190
 
3090
 
#: ../src/config.py:2983
 
6191
#: ../src/config.py:3137
 
6192
msgid "Invalid server"
 
6193
msgstr "Ungültiger Server"
 
6194
 
 
6195
#: ../src/config.py:3138
 
6196
msgid "Please provide a server on which you want to register."
 
6197
msgstr "Bitte geben Sie an, bei dem Sie sich registrieren möchten."
 
6198
 
 
6199
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
 
6200
msgid "Certificate Already in File"
 
6201
msgstr "Zertifikat schon in der Datei"
 
6202
 
 
6203
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
 
6204
#, python-format
 
6205
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
 
6206
msgstr ""
 
6207
"Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in Datei %"
 
6208
"s befindet."
 
6209
 
 
6210
#: ../src/config.py:3258
 
6211
#, python-format
 
6212
msgid ""
 
6213
"<b>Security Warning</b>\n"
 
6214
"\n"
 
6215
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
 
6216
"SSL Error: %(error)s\n"
 
6217
"Do you still want to connect to this server?"
 
6218
msgstr ""
 
6219
"<B>Sicherheitswartnung</b>\n"
 
6220
"\n"
 
6221
"Die Echtheit des SSL-Zertifikates %(hostname)s könnte ungültig sein.\n"
 
6222
"SSL-Fehler: %(error)s\n"
 
6223
"Möchten Sie dennoch zum Server verbinden?"
 
6224
 
 
6225
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
 
6226
#, python-format
 
6227
msgid ""
 
6228
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
 
6229
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
 
6230
"%s"
 
6231
msgstr ""
 
6232
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
 
6233
"SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
 
6234
"%s"
 
6235
 
 
6236
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
 
6237
msgid "An error occurred during account creation"
 
6238
msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten"
 
6239
 
 
6240
#: ../src/config.py:3307
3091
6241
msgid "Your new account has been created successfully"
3092
6242
msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt"
3093
6243
 
3094
 
#: ../src/config.py:3001
3095
 
msgid "An error occurred during account creation"
3096
 
msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten"
3097
 
 
3098
 
#: ../src/config.py:3059
 
6244
#: ../src/config.py:3410
3099
6245
msgid "Account name is in use"
3100
6246
msgstr "Kontoname ist schon vergeben"
3101
6247
 
3102
 
#: ../src/config.py:3060
 
6248
#: ../src/config.py:3411
3103
6249
msgid "You already have an account using this name."
3104
6250
msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen."
3105
6251
 
3106
 
#: ../src/conversation_textview.py:275
3107
 
msgid ""
3108
 
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
3109
 
"attention to this group chat"
 
6252
#: ../src/conversation_textview.py:549
 
6253
msgid ""
 
6254
"This icon indicates that this message has not yet\n"
 
6255
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
 
6256
"for a long time, it's likely the message got lost."
 
6257
msgstr ""
 
6258
 
 
6259
#: ../src/conversation_textview.py:568
 
6260
msgid ""
 
6261
"Text below this line is what has been said since the\n"
 
6262
"last time you paid attention to this group chat"
3110
6263
msgstr ""
3111
6264
"Text unterhalb dieser Linie stellt dar, was seit ihrem letzten Besuch in "
3112
6265
"diesem Gruppenchat gesagt wurde"
3113
6266
 
3114
 
#: ../src/conversation_textview.py:344
 
6267
#: ../src/conversation_textview.py:678
3115
6268
#, python-format
3116
6269
msgid "_Actions for \"%s\""
3117
6270
msgstr "_Aktionen für \"%s\""
3118
6271
 
3119
 
#: ../src/conversation_textview.py:356
 
6272
#: ../src/conversation_textview.py:690
3120
6273
msgid "Read _Wikipedia Article"
3121
6274
msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen"
3122
6275
 
3123
 
#: ../src/conversation_textview.py:361
 
6276
#: ../src/conversation_textview.py:695
3124
6277
msgid "Look it up in _Dictionary"
3125
6278
msgstr "Im Wörterbuch _suchen"
3126
6279
 
3127
 
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
3128
 
#: ../src/conversation_textview.py:377
 
6280
#: ../src/conversation_textview.py:712
3129
6281
#, python-format
3130
6282
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
3131
6283
msgstr "In Wörterbuch URL fehlt ein \"%s\" und ist nicht Wiktionary"
3132
6284
 
3133
6285
#. we must have %s in the url
3134
 
#: ../src/conversation_textview.py:390
 
6286
#: ../src/conversation_textview.py:725
3135
6287
#, python-format
3136
6288
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
3137
6289
msgstr "In Websuche URL fehlt ein \"%s\""
3138
6290
 
3139
 
#: ../src/conversation_textview.py:393
 
6291
#: ../src/conversation_textview.py:728
3140
6292
msgid "Web _Search for it"
3141
6293
msgstr "Im _Internet suchen"
3142
6294
 
3143
 
#: ../src/conversation_textview.py:399
 
6295
#: ../src/conversation_textview.py:734
3144
6296
msgid "Open as _Link"
3145
6297
msgstr "Als _Link öffnen"
3146
6298
 
3147
 
#: ../src/conversation_textview.py:761
 
6299
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
 
6300
#, fuzzy, python-format
 
6301
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
 
6302
msgstr "Fehler beim Senden von %(message)s ( %(error)s )"
 
6303
 
 
6304
#: ../src/conversation_textview.py:1238
3148
6305
msgid "Yesterday"
3149
6306
msgstr "Gestern"
3150
6307
 
3151
6308
#. the number is >= 2
3152
6309
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
3153
 
#: ../src/conversation_textview.py:765
 
6310
#: ../src/conversation_textview.py:1242
3154
6311
#, python-format
3155
6312
msgid "%i days ago"
3156
6313
msgstr "Vor %i Tagen"
3157
6314
 
3158
6315
#. if we have subject, show it too!
3159
 
#: ../src/conversation_textview.py:799
 
6316
#: ../src/conversation_textview.py:1276
3160
6317
#, python-format
3161
6318
msgid "Subject: %s\n"
3162
6319
msgstr "Thema: %s\n"
3163
6320
 
3164
 
#: ../src/dialogs.py:59
 
6321
#: ../src/dataforms_widget.py:540
 
6322
msgid "Jabber ID already in list"
 
6323
msgstr "Jabber ID bereits in der Liste"
 
6324
 
 
6325
#: ../src/dataforms_widget.py:541
 
6326
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
 
6327
msgstr "Die eingegebene Jabber ID ist bereits in der Liste. Wähle eine andere."
 
6328
 
 
6329
#. Default jid
 
6330
#: ../src/dataforms_widget.py:552
 
6331
msgid "new@jabber.id"
 
6332
msgstr "neu@jabber.id"
 
6333
 
 
6334
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
 
6335
#, python-format
 
6336
msgid "new%d@jabber.id"
 
6337
msgstr "neu%d@jabber.id"
 
6338
 
 
6339
#: ../src/dialogs.py:75
3165
6340
#, python-format
3166
6341
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
3167
6342
msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>"
3168
6343
 
3169
 
#: ../src/dialogs.py:61
 
6344
#: ../src/dialogs.py:77
3170
6345
#, python-format
3171
6346
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
3172
6347
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i> "
3173
6348
 
3174
 
#: ../src/dialogs.py:211
 
6349
#: ../src/dialogs.py:187
3175
6350
msgid "Group"
3176
6351
msgstr "Gruppe"
3177
6352
 
3178
 
#: ../src/dialogs.py:218
 
6353
#: ../src/dialogs.py:194
3179
6354
msgid "In the group"
3180
6355
msgstr "In der Gruppe"
3181
6356
 
3182
 
#: ../src/dialogs.py:269
 
6357
#: ../src/dialogs.py:279
3183
6358
msgid "KeyID"
3184
6359
msgstr "Schlüssel-ID"
3185
6360
 
3186
 
#: ../src/dialogs.py:272
 
6361
#: ../src/dialogs.py:284
3187
6362
msgid "Contact name"
3188
6363
msgstr "Name des Kontakts"
3189
6364
 
3190
 
#: ../src/dialogs.py:318
 
6365
#: ../src/dialogs.py:461
 
6366
msgid "Set Mood"
 
6367
msgstr "Stimmung setzen"
 
6368
 
 
6369
#: ../src/dialogs.py:558
3191
6370
#, python-format
3192
6371
msgid "%s Status Message"
3193
6372
msgstr "%s Status-Nachricht"
3194
6373
 
3195
 
#: ../src/dialogs.py:320
 
6374
#: ../src/dialogs.py:560
3196
6375
msgid "Status Message"
3197
6376
msgstr "Status-Nachricht"
3198
6377
 
3199
 
#: ../src/dialogs.py:397
3200
 
msgid "Save as Preset Status Message"
3201
 
msgstr "Als derzeitige Statusnachricht speichern"
3202
 
 
3203
 
#: ../src/dialogs.py:398
3204
 
msgid "Please type a name for this status message"
3205
 
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein:"
3206
 
 
3207
 
#: ../src/dialogs.py:409
 
6378
#: ../src/dialogs.py:672
3208
6379
msgid "Overwrite Status Message?"
3209
6380
msgstr "Status-Nachricht überschreiben"
3210
6381
 
3211
 
#: ../src/dialogs.py:410
 
6382
#: ../src/dialogs.py:673
3212
6383
msgid ""
3213
6384
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
3214
6385
msgstr ""
3215
6386
"Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Status-Nachricht "
3216
6387
"überschreiben?"
3217
6388
 
3218
 
#: ../src/dialogs.py:426
 
6389
#: ../src/dialogs.py:682
 
6390
msgid "Save as Preset Status Message"
 
6391
msgstr "Als derzeitige Statusnachricht speichern"
 
6392
 
 
6393
#: ../src/dialogs.py:683
 
6394
msgid "Please type a name for this status message"
 
6395
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein:"
 
6396
 
 
6397
#: ../src/dialogs.py:689
3219
6398
msgid "AIM Address:"
3220
6399
msgstr "AIM-Adresse"
3221
6400
 
3222
 
#: ../src/dialogs.py:427
 
6401
#: ../src/dialogs.py:690
3223
6402
msgid "GG Number:"
3224
6403
msgstr "GG Nummer"
3225
6404
 
3226
 
#: ../src/dialogs.py:428
 
6405
#: ../src/dialogs.py:691
3227
6406
msgid "ICQ Number:"
3228
6407
msgstr "ICQ-Nummer"
3229
6408
 
3230
 
#: ../src/dialogs.py:429
 
6409
#: ../src/dialogs.py:692
3231
6410
msgid "MSN Address:"
3232
6411
msgstr "MSN-Adresse"
3233
6412
 
3234
 
#: ../src/dialogs.py:430
 
6413
#: ../src/dialogs.py:693
3235
6414
msgid "Yahoo! Address:"
3236
6415
msgstr "Yahoo!-Adresse"
3237
6416
 
3238
 
#: ../src/dialogs.py:466
 
6417
#: ../src/dialogs.py:729
3239
6418
#, python-format
3240
6419
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
3241
6420
msgstr ""
3242
6421
"Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s "
3243
6422
"hinzufügen wollen"
3244
6423
 
3245
 
#: ../src/dialogs.py:468
 
6424
#: ../src/dialogs.py:731
3246
6425
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
3247
6426
msgstr "Bitte geben sie die Daten des neuen Kontakts ein"
3248
6427
 
3249
 
#: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624
 
6428
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
3250
6429
msgid "Invalid User ID"
3251
6430
msgstr "Ungültige Benutzer ID"
3252
6431
 
3253
 
#: ../src/dialogs.py:625
 
6432
#: ../src/dialogs.py:895
3254
6433
msgid "The user ID must not contain a resource."
3255
6434
msgstr "Die Benutzer-ID darf keine resource enthalten."
3256
6435
 
3257
 
#: ../src/dialogs.py:639
 
6436
#: ../src/dialogs.py:900
 
6437
msgid "You cannot add yourself to your roster."
 
6438
msgstr "Es ist nicht möglich sich selber zu seiner Kontaktliste hinzuzufügen."
 
6439
 
 
6440
#: ../src/dialogs.py:914
3258
6441
msgid "Contact already in roster"
3259
6442
msgstr "Kontakt bereits im Roster"
3260
6443
 
3261
 
#: ../src/dialogs.py:640
 
6444
#: ../src/dialogs.py:915
3262
6445
msgid "This contact is already listed in your roster."
3263
6446
msgstr "Der Kontakt befindet sich bereit in Ihrem Roster."
3264
6447
 
3265
 
#: ../src/dialogs.py:677
 
6448
#: ../src/dialogs.py:951
3266
6449
msgid "User ID:"
3267
6450
msgstr "_Benutzer-ID:"
3268
6451
 
3269
 
#: ../src/dialogs.py:740
 
6452
#: ../src/dialogs.py:1009
3270
6453
msgid "A GTK+ jabber client"
3271
6454
msgstr "Ein GTK+ Jabber-Client"
3272
6455
 
3273
 
#: ../src/dialogs.py:741
 
6456
#: ../src/dialogs.py:1010
3274
6457
msgid "GTK+ Version:"
3275
6458
msgstr "GTK+-Version:"
3276
6459
 
3277
 
#: ../src/dialogs.py:742
 
6460
#: ../src/dialogs.py:1011
3278
6461
msgid "PyGTK Version:"
3279
6462
msgstr "PyGTK-Version"
3280
6463
 
3281
 
#: ../src/dialogs.py:756
 
6464
#: ../src/dialogs.py:1021
3282
6465
msgid "Current Developers:"
3283
6466
msgstr "Derzeitige Entwickler:"
3284
6467
 
3285
 
#: ../src/dialogs.py:758
 
6468
#: ../src/dialogs.py:1023
3286
6469
msgid "Past Developers:"
3287
6470
msgstr "Frühere Entwickler:"
3288
6471
 
3289
 
#: ../src/dialogs.py:768
 
6472
#: ../src/dialogs.py:1029
3290
6473
msgid "THANKS:"
3291
6474
msgstr "DANKE:"
3292
6475
 
3293
6476
#. remove one english sentence
3294
6477
#. and add it manually as translatable
3295
 
#: ../src/dialogs.py:774
 
6478
#: ../src/dialogs.py:1035
3296
6479
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
3297
6480
msgstr "Zuletzt möchten wird gerne allen Paket-Verwaltern danken."
3298
6481
 
3299
6482
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
3300
 
#: ../src/dialogs.py:788
 
6483
#: ../src/dialogs.py:1048
3301
6484
msgid "translator-credits"
3302
6485
msgstr ""
3303
6486
"Fridtjof Busse\n"
3304
 
"Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>Fabian Fingerle <otih@datensalat.eu>"
 
6487
"Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>\n"
 
6488
"Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>\n"
 
6489
"Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>\n"
 
6490
"Nico Gulden"
3305
6491
 
3306
 
#: ../src/dialogs.py:918
 
6492
#: ../src/dialogs.py:1210
3307
6493
#, python-format
3308
 
msgid "Unable to bind to port %s."
3309
 
msgstr "Konnte nicht mit Port %s verbinden."
3310
 
 
3311
 
#: ../src/dialogs.py:919
3312
6494
msgid ""
3313
 
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
3314
 
"cancelled."
3315
 
msgstr "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateitransfer wird abgebrochen."
 
6495
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
 
6496
"language by setting the speller_language option.\n"
 
6497
"\n"
 
6498
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
 
6499
msgstr ""
 
6500
"Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache wählen, "
 
6501
"um die Rechtschreibprüfung zu nutzen.\n"
 
6502
"\n"
 
6503
"Das Hervorheben falsch geschriebener Worte wird nicht genutzt"
3316
6504
 
3317
 
#: ../src/dialogs.py:1075
 
6505
#: ../src/dialogs.py:1614
3318
6506
#, python-format
3319
 
msgid "Subscription request for account %s from %s"
3320
 
msgstr "Abonnement-Anforderung für Konto %s von %s"
 
6507
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
 
6508
msgstr "Abonnement-Anfrage für Konto %(account)s von %(jid)s"
3321
6509
 
3322
 
#: ../src/dialogs.py:1078
 
6510
#: ../src/dialogs.py:1617
3323
6511
#, python-format
3324
6512
msgid "Subscription request from %s"
3325
6513
msgstr "Abonnement-Anforderung von %s"
3326
6514
 
3327
 
#: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:691
 
6515
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
3328
6516
#, python-format
3329
6517
msgid "You are already in group chat %s"
3330
6518
msgstr "Sie sind bereits im Gruppenchat %s"
3331
6519
 
3332
 
#: ../src/dialogs.py:1147
 
6520
#: ../src/dialogs.py:1686
3333
6521
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
3334
6522
msgstr "Sie können einem Gruppenchat erst beitreten, wenn Sie verbunden sind."
3335
6523
 
3336
 
#: ../src/dialogs.py:1165
 
6524
#: ../src/dialogs.py:1705
3337
6525
#, python-format
3338
6526
msgid "Join Group Chat with account %s"
3339
6527
msgstr "Betrete Gruppenchat mit Account %s"
3340
6528
 
3341
 
#: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241
 
6529
#: ../src/dialogs.py:1776
 
6530
msgid "Invalid Nickname"
 
6531
msgstr "Ungültiger Benutzername"
 
6532
 
 
6533
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
 
6534
#: ../src/groupchat_control.py:1734
 
6535
msgid "The nickname has not allowed characters."
 
6536
msgstr "Die Jabber-ID für den Gruppenchat enthält nicht erlaubte Zeichen."
 
6537
 
 
6538
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
 
6539
#: ../src/groupchat_control.py:1901
3342
6540
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
3343
6541
msgstr "Ungültige Jabber-ID für den Gruppenchat"
3344
6542
 
3345
 
#: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242
 
6543
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
 
6544
#: ../src/groupchat_control.py:1902
3346
6545
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
3347
6546
msgstr "Die Jabber-ID für den Gruppenchat enthält nicht erlaubte Zeichen."
3348
6547
 
3349
 
#: ../src/dialogs.py:1248
 
6548
#: ../src/dialogs.py:1794
3350
6549
msgid "This is not a group chat"
3351
6550
msgstr "Das ist kein Gruppenchat"
3352
6551
 
3353
 
#: ../src/dialogs.py:1249
 
6552
#: ../src/dialogs.py:1795
3354
6553
#, python-format
3355
6554
msgid "%s is not the name of a group chat."
3356
6555
msgstr "%s ist kein Name eines Gruppenchats."
3357
6556
 
3358
 
#: ../src/dialogs.py:1288
 
6557
#: ../src/dialogs.py:1822
 
6558
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
 
6559
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte zu Synchronisieren."
 
6560
 
 
6561
#: ../src/dialogs.py:1836
 
6562
msgid "Server"
 
6563
msgstr "Server"
 
6564
 
 
6565
#: ../src/dialogs.py:1869
 
6566
msgid "This account is not connected to the server"
 
6567
msgstr "Konto \"%s\" ist nicht mit dem Server verbunden"
 
6568
 
 
6569
#: ../src/dialogs.py:1870
 
6570
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
 
6571
msgstr ""
 
6572
"Sie können nicht mit einem Konto Synchronisieren, solange es nicht verbunden "
 
6573
"ist."
 
6574
 
 
6575
#: ../src/dialogs.py:1894
 
6576
msgid "Synchronise"
 
6577
msgstr "Synchronisieren"
 
6578
 
 
6579
#: ../src/dialogs.py:1952
3359
6580
#, python-format
3360
6581
msgid "Start Chat with account %s"
3361
6582
msgstr "Starte Chat mit Account %s"
3362
6583
 
3363
 
#: ../src/dialogs.py:1290
 
6584
#: ../src/dialogs.py:1954
3364
6585
msgid "Start Chat"
3365
6586
msgstr "Chat starten"
3366
6587
 
3367
 
#: ../src/dialogs.py:1291
 
6588
#: ../src/dialogs.py:1955
3368
6589
msgid ""
3369
6590
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
3370
6591
"to send a chat message to:"
3373
6594
"an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
3374
6595
 
3375
6596
#. if offline or connecting
3376
 
#: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806
 
6597
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
 
6598
#: ../src/normal_control.py:640
3377
6599
msgid "Connection not available"
3378
6600
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
3379
6601
 
3380
 
#: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807
 
6602
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
 
6603
#: ../src/normal_control.py:641
3381
6604
#, python-format
3382
6605
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
3383
6606
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
3384
6607
 
3385
 
#: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329
 
6608
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
3386
6609
msgid "Invalid JID"
3387
6610
msgstr "Ungültige JID"
3388
6611
 
3389
 
#: ../src/dialogs.py:1329
 
6612
#: ../src/dialogs.py:1992
3390
6613
#, python-format
3391
6614
msgid "Unable to parse \"%s\"."
3392
6615
msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen."
3393
6616
 
3394
 
#: ../src/dialogs.py:1338
 
6617
#: ../src/dialogs.py:2001
3395
6618
msgid "Without a connection, you can not change your password."
3396
6619
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern"
3397
6620
 
3398
 
#: ../src/dialogs.py:1357
 
6621
#: ../src/dialogs.py:2020
 
6622
msgid "Invalid password"
 
6623
msgstr "Ungültiges Passwort"
 
6624
 
 
6625
#: ../src/dialogs.py:2020
3399
6626
msgid "You must enter a password."
3400
6627
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
3401
6628
 
 
6629
#: ../src/dialogs.py:2024
 
6630
msgid "Passwords do not match"
 
6631
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
 
6632
 
 
6633
#: ../src/dialogs.py:2025
 
6634
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
 
6635
msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
 
6636
 
3402
6637
#. img to display
3403
6638
#. default value
3404
 
#: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415
 
6639
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
 
6640
#: ../src/osx/growler.py:12
3405
6641
msgid "Contact Signed In"
3406
6642
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
3407
6643
 
3408
 
#: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417
 
6644
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
 
6645
#: ../src/osx/growler.py:12
3409
6646
msgid "Contact Signed Out"
3410
6647
msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
3411
6648
 
3412
6649
#. chat message
3413
 
#: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419
 
6650
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
 
6651
#: ../src/osx/growler.py:12
3414
6652
msgid "New Message"
3415
6653
msgstr "Neue Nachricht"
3416
6654
 
3417
6655
#. single message
3418
 
#: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419
 
6656
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
 
6657
#: ../src/osx/growler.py:13
3419
6658
msgid "New Single Message"
3420
6659
msgstr "Neue einzelne Nachricht"
3421
6660
 
3422
6661
#. private message
3423
 
#: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420
 
6662
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
 
6663
#: ../src/osx/growler.py:13
3424
6664
msgid "New Private Message"
3425
6665
msgstr "Neue private Nachricht"
3426
6666
 
3427
 
#: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1269 ../src/notify.py:428
 
6667
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
 
6668
#: ../src/osx/growler.py:13
3428
6669
msgid "New E-mail"
3429
6670
msgstr "Neue E-Mail"
3430
6671
 
3431
 
#: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1422 ../src/notify.py:422
 
6672
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
 
6673
#: ../src/osx/growler.py:14
3432
6674
msgid "File Transfer Request"
3433
6675
msgstr "Dateitransfer Anfrage"
3434
6676
 
3435
 
#: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1241 ../src/gajim.py:1398
3436
 
#: ../src/notify.py:424
 
6677
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
 
6678
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
3437
6679
msgid "File Transfer Error"
3438
6680
msgstr "Dateitransfer-Fehler"
3439
6681
 
3440
 
#: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1461 ../src/gajim.py:1483
3441
 
#: ../src/gajim.py:1500 ../src/notify.py:426
 
6682
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
 
6683
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
3442
6684
msgid "File Transfer Completed"
3443
6685
msgstr "Dateitransfer beendet"
3444
6686
 
3445
 
#: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1464 ../src/notify.py:426
 
6687
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
 
6688
#: ../src/osx/growler.py:15
3446
6689
msgid "File Transfer Stopped"
3447
6690
msgstr "Dateitransfer gestoppt"
3448
6691
 
3449
 
#: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1138 ../src/notify.py:430
 
6692
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
 
6693
#: ../src/osx/growler.py:16
3450
6694
msgid "Groupchat Invitation"
3451
6695
msgstr "Gruppenchat-Einladung"
3452
6696
 
3453
 
#: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432
 
6697
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
 
6698
#: ../src/osx/growler.py:16
3454
6699
msgid "Contact Changed Status"
3455
6700
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
3456
6701
 
3457
 
#: ../src/dialogs.py:1605
 
6702
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
3458
6703
#, python-format
3459
6704
msgid "Single Message using account %s"
3460
6705
msgstr "Einzelne Nachricht mit Account %s"
3461
6706
 
3462
 
#: ../src/dialogs.py:1607
 
6707
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
3463
6708
#, python-format
3464
6709
msgid "Single Message in account %s"
3465
6710
msgstr "Einzelne Nachricht in Account %s"
3466
6711
 
3467
 
#: ../src/dialogs.py:1609
 
6712
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
3468
6713
msgid "Single Message"
3469
6714
msgstr "Einzelne Nachricht"
3470
6715
 
3471
6716
#. prepare UI for Sending
3472
 
#: ../src/dialogs.py:1612
 
6717
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
3473
6718
#, python-format
3474
6719
msgid "Send %s"
3475
6720
msgstr "Sende %s"
3476
6721
 
3477
6722
#. prepare UI for Receiving
3478
 
#: ../src/dialogs.py:1635
 
6723
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
3479
6724
#, python-format
3480
6725
msgid "Received %s"
3481
6726
msgstr "%s empfangen"
3482
6727
 
 
6728
#. prepare UI for Receiving
 
6729
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
 
6730
#, python-format
 
6731
msgid "Form %s"
 
6732
msgstr "Von %s"
 
6733
 
3483
6734
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
3484
 
#: ../src/dialogs.py:1707
 
6735
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
3485
6736
#, python-format
3486
6737
msgid "RE: %s"
3487
6738
msgstr "RE: %s"
3488
6739
 
3489
 
#: ../src/dialogs.py:1708
 
6740
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
3490
6741
#, python-format
3491
6742
msgid "%s wrote:\n"
3492
6743
msgstr "%s schrieb:\n"
3493
6744
 
3494
 
#: ../src/dialogs.py:1752
 
6745
#: ../src/dialogs.py:2442
3495
6746
#, python-format
3496
6747
msgid "XML Console for %s"
3497
6748
msgstr "XML Konsole für %s"
3498
6749
 
3499
 
#: ../src/dialogs.py:1754
 
6750
#: ../src/dialogs.py:2444
3500
6751
msgid "XML Console"
3501
6752
msgstr "XML Konsole"
3502
6753
 
3503
 
#: ../src/dialogs.py:1877
 
6754
#: ../src/dialogs.py:2568
3504
6755
#, python-format
3505
6756
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
3506
6757
msgstr "Privatliste <b><i>%s</i></b>"
3507
6758
 
3508
 
#: ../src/dialogs.py:1881
 
6759
#: ../src/dialogs.py:2572
3509
6760
#, python-format
3510
6761
msgid "Privacy List for %s"
3511
6762
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
3512
6763
 
3513
 
#: ../src/dialogs.py:1929
3514
 
#, python-format
3515
 
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
3516
 
msgstr "Sortierung: %s, Aktion: %s, Typ: %s, Wert: %s"
3517
 
 
3518
 
#: ../src/dialogs.py:1932
3519
 
#, python-format
3520
 
msgid "Order: %s, action: %s"
3521
 
msgstr "Sortierung: %s, Aktion: %s"
3522
 
 
3523
 
#: ../src/dialogs.py:1974
 
6764
#: ../src/dialogs.py:2628
 
6765
#, python-format
 
6766
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
 
6767
msgstr ""
 
6768
"Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s"
 
6769
 
 
6770
#: ../src/dialogs.py:2633
 
6771
#, python-format
 
6772
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
 
6773
msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s"
 
6774
 
 
6775
#: ../src/dialogs.py:2675
3524
6776
msgid "<b>Edit a rule</b>"
3525
6777
msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
3526
6778
 
3527
 
#: ../src/dialogs.py:2061
 
6779
#: ../src/dialogs.py:2762
3528
6780
msgid "<b>Add a rule</b>"
3529
6781
msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>"
3530
6782
 
3531
 
#: ../src/dialogs.py:2157
 
6783
#: ../src/dialogs.py:2858
3532
6784
#, python-format
3533
6785
msgid "Privacy Lists for %s"
3534
6786
msgstr "Privatliste für %s"
3535
6787
 
3536
 
#: ../src/dialogs.py:2159
 
6788
#: ../src/dialogs.py:2860
3537
6789
msgid "Privacy Lists"
3538
6790
msgstr "Privatlisten"
3539
6791
 
3540
 
#: ../src/dialogs.py:2229
 
6792
#: ../src/dialogs.py:2930
3541
6793
msgid "Invalid List Name"
3542
6794
msgstr "Ungültiger Listenname"
3543
6795
 
3544
 
#: ../src/dialogs.py:2230
 
6796
#: ../src/dialogs.py:2931
3545
6797
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
3546
6798
msgstr ""
3547
6799
"Sie müssen einen Namen eingeben um eine Privatsphären-Liste zu erstellen."
3548
6800
 
3549
 
#. Don't translate $Contact
3550
 
#: ../src/dialogs.py:2265
 
6801
#: ../src/dialogs.py:2963
 
6802
msgid "You are invited to a groupchat"
 
6803
msgstr "Sie wurden in Gruppenchat eingeladen"
 
6804
 
 
6805
#: ../src/dialogs.py:2966
 
6806
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
 
6807
msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
 
6808
 
 
6809
#: ../src/dialogs.py:2968
3551
6810
#, python-format
3552
6811
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
3553
6812
msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
3554
6813
 
3555
 
#. only if not None and not ''
3556
 
#: ../src/dialogs.py:2277
 
6814
#: ../src/dialogs.py:2976
3557
6815
#, python-format
3558
6816
msgid "Comment: %s"
3559
6817
msgstr "Kommentar: %s"
3560
6818
 
3561
 
#: ../src/dialogs.py:2340
 
6819
#: ../src/dialogs.py:2978
 
6820
msgid "Do you want to accept the invitation?"
 
6821
msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?"
 
6822
 
 
6823
#: ../src/dialogs.py:3033
3562
6824
msgid "Choose Sound"
3563
6825
msgstr "Sound wählen"
3564
6826
 
3565
 
#: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2398
 
6827
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
3566
6828
msgid "All files"
3567
6829
msgstr "Alle Dateien"
3568
6830
 
3569
 
#: ../src/dialogs.py:2355
 
6831
#: ../src/dialogs.py:3048
3570
6832
msgid "Wav Sounds"
3571
6833
msgstr "Wav Dateien"
3572
6834
 
3573
 
#: ../src/dialogs.py:2385
 
6835
#: ../src/dialogs.py:3081
3574
6836
msgid "Choose Image"
3575
6837
msgstr "Bild auswählen"
3576
6838
 
3577
 
#: ../src/dialogs.py:2403
 
6839
#: ../src/dialogs.py:3099
3578
6840
msgid "Images"
3579
6841
msgstr "Bilder"
3580
6842
 
3581
 
#: ../src/dialogs.py:2461
 
6843
#: ../src/dialogs.py:3164
3582
6844
#, python-format
3583
6845
msgid "When %s becomes:"
3584
6846
msgstr "Wenn %s wird:"
3585
6847
 
3586
 
#: ../src/dialogs.py:2463
 
6848
#: ../src/dialogs.py:3166
3587
6849
#, python-format
3588
6850
msgid "Adding Special Notification for %s"
3589
6851
msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
3590
6852
 
3591
6853
#. # means number
3592
 
#: ../src/dialogs.py:2534
 
6854
#: ../src/dialogs.py:3237
3593
6855
msgid "#"
3594
6856
msgstr "Nr."
3595
6857
 
3596
 
#: ../src/dialogs.py:2540
 
6858
#: ../src/dialogs.py:3243
3597
6859
msgid "Condition"
3598
6860
msgstr "Bedingung"
3599
6861
 
3600
 
#: ../src/dialogs.py:2661
 
6862
#: ../src/dialogs.py:3361
3601
6863
msgid "when I am "
3602
6864
msgstr "wenn Ich bin "
3603
6865
 
3604
 
#: ../src/disco.py:104
 
6866
#: ../src/dialogs.py:3836
 
6867
#, python-format
 
6868
msgid ""
 
6869
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
 
6870
"\n"
 
6871
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
 
6872
msgstr ""
 
6873
"Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
 
6874
"\n"
 
6875
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>%(sas)"
 
6876
"s</b>"
 
6877
 
 
6878
#: ../src/dialogs.py:3840
 
6879
msgid "You have already verified this contact's identity."
 
6880
msgstr "Sie haben bereits die Identität dieses Kontaktes überprüft."
 
6881
 
 
6882
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
 
6883
msgid "Contact's identity verified"
 
6884
msgstr ""
 
6885
 
 
6886
#: ../src/dialogs.py:3854
 
6887
msgid "Verify again..."
 
6888
msgstr ""
 
6889
 
 
6890
#: ../src/dialogs.py:3859
 
6891
msgid ""
 
6892
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
 
6893
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
 
6894
"below."
 
6895
msgstr ""
 
6896
"Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> die erwartete Person Nachrichten von "
 
6897
"Ihnen lesen kann oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie die "
 
6898
"Identität überprüfen, indem Sie den Knopf unten drücken."
 
6899
 
 
6900
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
 
6901
msgid "Contact's identity NOT verified"
 
6902
msgstr ""
 
6903
 
 
6904
#: ../src/dialogs.py:3869
 
6905
msgid "Verify..."
 
6906
msgstr ""
 
6907
 
 
6908
#: ../src/dialogs.py:3881
 
6909
msgid "Have you verified the contact's identity?"
 
6910
msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
 
6911
 
 
6912
#: ../src/dialogs.py:3882
 
6913
#, python-format
 
6914
msgid ""
 
6915
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
 
6916
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
 
6917
"Authentication String (SAS) as you.\n"
 
6918
"\n"
 
6919
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
 
6920
msgstr ""
 
6921
"Um man-in-the-middle Attacken zu verhindern, sollten Sie <b>%(jid)s</b> "
 
6922
"kontaktieren (persönlich oder telefonisch) um den Kurz-Authentifizierungs-"
 
6923
"Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
 
6924
"\n"
 
6925
"Der Kurz-Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>%(sas)s</b>"
 
6926
 
 
6927
#: ../src/dialogs.py:3883
 
6928
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
 
6929
msgstr ""
 
6930
"Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen um den Kurz-Authentifizierungs-"
 
6931
"Schluessel zu überprüfen?"
 
6932
 
 
6933
#: ../src/dialogs.py:3915
 
6934
#, fuzzy, python-format
 
6935
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
 
6936
msgstr ""
 
6937
"Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
 
6938
"Schlüssel überein."
 
6939
 
 
6940
#: ../src/dialogs.py:3921
 
6941
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
 
6942
msgstr ""
 
6943
 
 
6944
#: ../src/dialogs.py:3928
 
6945
msgid ""
 
6946
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
 
6947
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
 
6948
msgstr ""
 
6949
 
 
6950
#: ../src/dialogs.py:3934
 
6951
msgid ""
 
6952
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
 
6953
"be encrypted."
 
6954
msgstr ""
 
6955
 
 
6956
#: ../src/disco.py:116
3605
6957
msgid "Others"
3606
6958
msgstr "Andere"
3607
6959
 
3608
 
#: ../src/disco.py:105 ../src/disco.py:106 ../src/disco.py:1288
3609
 
#: ../src/gajim.py:566 ../src/roster_window.py:273 ../src/roster_window.py:331
3610
 
#: ../src/roster_window.py:371 ../src/roster_window.py:453
3611
 
#: ../src/roster_window.py:485 ../src/roster_window.py:487
3612
 
#: ../src/roster_window.py:3958 ../src/roster_window.py:3960
3613
 
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288
3614
 
#: ../src/common/helpers.py:43
3615
 
msgid "Transports"
3616
 
msgstr "Transports"
3617
 
 
3618
6960
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
3619
 
#: ../src/disco.py:108
 
6961
#: ../src/disco.py:120
3620
6962
msgid "Conference"
3621
6963
msgstr "Konferenz"
3622
6964
 
3623
 
#: ../src/disco.py:421
 
6965
#: ../src/disco.py:440
3624
6966
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
3625
6967
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchsuchen"
3626
6968
 
3627
 
#: ../src/disco.py:500
 
6969
#: ../src/disco.py:514
3628
6970
#, python-format
3629
6971
msgid "Service Discovery using account %s"
3630
6972
msgstr "Dienste durchsuchen für Konto %s"
3631
6973
 
3632
 
#: ../src/disco.py:502
 
6974
#: ../src/disco.py:516
3633
6975
msgid "Service Discovery"
3634
6976
msgstr "Dienste durchsuchen"
3635
6977
 
3636
 
#: ../src/disco.py:645
 
6978
#: ../src/disco.py:656
3637
6979
msgid "The service could not be found"
3638
6980
msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
3639
6981
 
3640
 
#: ../src/disco.py:646
 
6982
#: ../src/disco.py:657
3641
6983
msgid ""
3642
6984
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
3643
6985
"Check the address and try again."
3645
6987
"Es existiert kein Dienst an der Adresse, die sie angegeben haben oder er "
3646
6988
"antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es erneut."
3647
6989
 
3648
 
#: ../src/disco.py:650 ../src/disco.py:931
 
6990
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
3649
6991
msgid "The service is not browsable"
3650
6992
msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar"
3651
6993
 
3652
 
#: ../src/disco.py:651
 
6994
#: ../src/disco.py:662
3653
6995
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
3654
6996
msgstr ""
3655
6997
"Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, di edurchsucht werden können."
3656
6998
 
3657
 
#: ../src/disco.py:731
 
6999
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
 
7000
msgid "Invalid Server Name"
 
7001
msgstr "Ungültiger Servername"
 
7002
 
 
7003
#: ../src/disco.py:754
3658
7004
#, python-format
3659
 
msgid "Browsing %s using account %s"
3660
 
msgstr "Durchsuche %s mit Konto %s"
 
7005
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
 
7006
msgstr "Durchsuche %(address)s mit Konto %(account)s"
3661
7007
 
3662
 
#: ../src/disco.py:770
 
7008
#: ../src/disco.py:794
3663
7009
msgid "_Browse"
3664
7010
msgstr "_Durchsuche"
3665
7011
 
3666
 
#: ../src/disco.py:932
 
7012
#: ../src/disco.py:956
3667
7013
msgid "This service does not contain any items to browse."
3668
7014
msgstr "Dieser Dienst enthält keine keine durchsuchbaren Objekte."
3669
7015
 
3670
 
#: ../src/disco.py:1162 ../src/disco.py:1293
 
7016
#: ../src/disco.py:1179
 
7017
msgid "_Execute Command"
 
7018
msgstr "_Befehl ausführen"
 
7019
 
 
7020
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
3671
7021
msgid "Re_gister"
3672
7022
msgstr "Re_gistrieren"
3673
7023
 
3674
 
#: ../src/disco.py:1330
 
7024
#: ../src/disco.py:1390
3675
7025
#, python-format
3676
 
msgid "Scanning %d / %d.."
3677
 
msgstr "Durchsuche %d / %d.."
 
7026
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
 
7027
msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d.."
3678
7028
 
3679
7029
#. Users column
3680
 
#: ../src/disco.py:1512
 
7030
#: ../src/disco.py:1572
3681
7031
msgid "Users"
3682
7032
msgstr "Benutzer"
3683
7033
 
3684
7034
#. Description column
3685
 
#: ../src/disco.py:1520
 
7035
#: ../src/disco.py:1580
3686
7036
msgid "Description"
3687
7037
msgstr "Beschreibung"
3688
7038
 
3689
7039
#. Id column
3690
 
#: ../src/disco.py:1528
 
7040
#: ../src/disco.py:1588
3691
7041
msgid "Id"
3692
7042
msgstr "Id"
3693
7043
 
3694
 
#: ../src/disco.py:1756
 
7044
#: ../src/disco.py:1818
3695
7045
msgid "Subscribed"
3696
7046
msgstr "Abonniert"
3697
7047
 
3698
 
#: ../src/disco.py:1782
 
7048
#: ../src/disco.py:1826
 
7049
msgid "Node"
 
7050
msgstr "Node"
 
7051
 
 
7052
#: ../src/disco.py:1883
3699
7053
msgid "New post"
3700
7054
msgstr "Neue Nachricht"
3701
7055
 
3702
 
#: ../src/disco.py:1788
 
7056
#: ../src/disco.py:1889
3703
7057
msgid "_Subscribe"
3704
7058
msgstr "_Abonnieren"
3705
7059
 
3706
 
#: ../src/disco.py:1794
 
7060
#: ../src/disco.py:1895
3707
7061
msgid "_Unsubscribe"
3708
7062
msgstr "_Abbestellen"
3709
7063
 
3710
 
#: ../src/filetransfers_window.py:72
 
7064
#: ../src/features_window.py:51
 
7065
msgid "PyOpenSSL"
 
7066
msgstr "PyOpenSSL"
 
7067
 
 
7068
#: ../src/features_window.py:52
 
7069
msgid ""
 
7070
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
 
7071
msgstr ""
 
7072
"Eine Bibliothek um Server-Zertifikate zu validieren um eine sichere "
 
7073
"Verbindung zu gewährleisten."
 
7074
 
 
7075
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
 
7076
msgid "Requires python-pyopenssl."
 
7077
msgstr "Erfordert python-pyopenssl."
 
7078
 
 
7079
#: ../src/features_window.py:55
 
7080
msgid "Bonjour / Zeroconf"
 
7081
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
 
7082
 
 
7083
#: ../src/features_window.py:56
 
7084
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
 
7085
msgstr ""
 
7086
"Serverloses Chatten mit automatisch erkannten Clients in einem lokalen Netz"
 
7087
 
 
7088
#: ../src/features_window.py:57
 
7089
msgid "Requires python-avahi."
 
7090
msgstr "Erfordert python-avahi."
 
7091
 
 
7092
#: ../src/features_window.py:58
 
7093
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
 
7094
msgstr "Erfordert pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
 
7095
 
 
7096
#: ../src/features_window.py:59
 
7097
msgid "gajim-remote"
 
7098
msgstr "gajim-remote"
 
7099
 
 
7100
#: ../src/features_window.py:60
 
7101
msgid "A script to control Gajim via commandline."
 
7102
msgstr "Ein Skript, um Gajim über die Befehlszeile zu steuern."
 
7103
 
 
7104
#: ../src/features_window.py:61
 
7105
msgid "Requires python-dbus."
 
7106
msgstr "Erfordert python-dbus."
 
7107
 
 
7108
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
 
7109
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
 
7110
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
 
7111
#: ../src/features_window.py:90
 
7112
msgid "Feature not available under Windows."
 
7113
msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar."
 
7114
 
 
7115
#: ../src/features_window.py:63
 
7116
msgid "OpenGPG"
 
7117
msgstr "OpenPGP: "
 
7118
 
 
7119
#: ../src/features_window.py:64
 
7120
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
 
7121
msgstr "Chat Nachrichten werden mit gpg Schlüssel verschlüsselt"
 
7122
 
 
7123
#: ../src/features_window.py:65
 
7124
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
 
7125
msgstr "Erfordert gpg und python-GnuPGInterface."
 
7126
 
 
7127
#: ../src/features_window.py:67
 
7128
msgid "network-manager"
 
7129
msgstr "network-manager"
 
7130
 
 
7131
#: ../src/features_window.py:68
 
7132
msgid "Autodetection of network status."
 
7133
msgstr "Auto-Erkennung des Netzwerk-Status."
 
7134
 
 
7135
#: ../src/features_window.py:69
 
7136
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
 
7137
msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus."
 
7138
 
 
7139
#: ../src/features_window.py:71
 
7140
msgid "Session Management"
 
7141
msgstr "Sitzungsverwaltung"
 
7142
 
 
7143
#: ../src/features_window.py:72
 
7144
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
 
7145
msgstr ""
 
7146
"Gajim-Sitzung wird beim Logout gespeichert und beim Login wiederhergestellt"
 
7147
 
 
7148
#: ../src/features_window.py:73
 
7149
msgid "Requires python-gnome2."
 
7150
msgstr "Erfordert python-gnome2."
 
7151
 
 
7152
#: ../src/features_window.py:75
 
7153
msgid "gnome-keyring"
 
7154
msgstr "gnome-keyring"
 
7155
 
 
7156
#: ../src/features_window.py:76
 
7157
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
 
7158
msgstr "Passwörter können sicher und nicht nur im Klartext gespeichert werden"
 
7159
 
 
7160
#: ../src/features_window.py:77
 
7161
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
 
7162
msgstr "Erfordert gnome-keyring und python-gnome2-desktop."
 
7163
 
 
7164
#: ../src/features_window.py:79
 
7165
msgid "SRV"
 
7166
msgstr "SRV"
 
7167
 
 
7168
#: ../src/features_window.py:80
 
7169
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
 
7170
msgstr "Fähigkeit zu Servern die SRV-Einträge verwenden zu verbinden."
 
7171
 
 
7172
#: ../src/features_window.py:81
 
7173
msgid "Requires dnsutils."
 
7174
msgstr "Erfordert dnsutils."
 
7175
 
 
7176
#: ../src/features_window.py:82
 
7177
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
 
7178
msgstr "Erfordert nslookup zur Nutzung von SRV-Einträgen."
 
7179
 
 
7180
#: ../src/features_window.py:83
 
7181
msgid "Spell Checker"
 
7182
msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
7183
 
 
7184
#: ../src/features_window.py:84
 
7185
msgid "Spellchecking of composed messages."
 
7186
msgstr "Rechtschreibprüfung erstellter Nachrichten."
 
7187
 
 
7188
#: ../src/features_window.py:85
 
7189
msgid ""
 
7190
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
 
7191
"sources."
 
7192
msgstr ""
 
7193
"Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des gtkspell-Moduls aus "
 
7194
"den Gajim-Quellen."
 
7195
 
 
7196
#: ../src/features_window.py:87
 
7197
msgid "Notification-daemon"
 
7198
msgstr "Notification-daemon"
 
7199
 
 
7200
#: ../src/features_window.py:88
 
7201
msgid "Passive popups notifying for new events."
 
7202
msgstr "Popups informieren über neue Ereignisse."
 
7203
 
 
7204
#: ../src/features_window.py:89
 
7205
msgid ""
 
7206
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
 
7207
"notification-daemon."
 
7208
msgstr ""
 
7209
"Erforder python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit "
 
7210
"notification-daemon."
 
7211
 
 
7212
#: ../src/features_window.py:91
 
7213
msgid "Trayicon"
 
7214
msgstr "Tray-Symbol"
 
7215
 
 
7216
#: ../src/features_window.py:92
 
7217
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
 
7218
msgstr "Ein Icon im Systemtray, das den Status widerspiegelt."
 
7219
 
 
7220
#: ../src/features_window.py:93
 
7221
msgid ""
 
7222
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
 
7223
msgstr ""
 
7224
"Erfordert python-gnome2-extras oder das kompilierte Trayicon-Modul aus den "
 
7225
"Gajim-Quellen"
 
7226
 
 
7227
#: ../src/features_window.py:94
 
7228
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
 
7229
msgstr "Erforder PyGTK >= 2.10."
 
7230
 
 
7231
#: ../src/features_window.py:95
 
7232
msgid "Idle"
 
7233
msgstr "Idle"
 
7234
 
 
7235
#: ../src/features_window.py:96
 
7236
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
 
7237
msgstr "Fähigkeit die Idle-Zeit zu messen um den Status automatisch zu setzen"
 
7238
 
 
7239
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
 
7240
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
 
7241
msgstr "Erfordert die Kompilation des Idle-Moduls aus den Gajim-Quellen."
 
7242
 
 
7243
#: ../src/features_window.py:99
 
7244
msgid "LaTeX"
 
7245
msgstr "LaTeX"
 
7246
 
 
7247
#: ../src/features_window.py:100
 
7248
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
 
7249
msgstr "LaTeX-Ausdrücke zwischen $$ $$ umwandeln."
 
7250
 
 
7251
#: ../src/features_window.py:101
 
7252
#, fuzzy
 
7253
msgid ""
 
7254
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
 
7255
"in the Advanced Configuration Editor."
 
7256
msgstr ""
 
7257
"Erfordert texlive-latex-base, dvips und imagemagick. Sie müssen 'use_latex' "
 
7258
"im Advanced Configuration Editor auf 'true' setzen."
 
7259
 
 
7260
#: ../src/features_window.py:102
 
7261
#, fuzzy
 
7262
msgid ""
 
7263
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
 
7264
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
 
7265
msgstr ""
 
7266
"Erfordert texlive-latex-base, dvips und imagemagick. Sie müssen 'use_latex' "
 
7267
"im Advanced Configuration Editor auf 'true' setzen."
 
7268
 
 
7269
#: ../src/features_window.py:103
 
7270
msgid "End to End Encryption"
 
7271
msgstr "Esession-Verschlüsselung"
 
7272
 
 
7273
#: ../src/features_window.py:104
 
7274
msgid "Encrypting chatmessages."
 
7275
msgstr "Chatnachrichten werden verschlüsselt."
 
7276
 
 
7277
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
 
7278
msgid "Requires python-crypto."
 
7279
msgstr "Erfordert python-crypto"
 
7280
 
 
7281
#: ../src/features_window.py:107
 
7282
msgid "RST Generator"
 
7283
msgstr "RST Generator"
 
7284
 
 
7285
#: ../src/features_window.py:108
 
7286
msgid ""
 
7287
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
 
7288
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
 
7289
msgstr ""
 
7290
"Erzeug aus RST-Code XHTML-Ausgaben (siehe http://docutils.sourceforge.net/"
 
7291
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
 
7292
 
 
7293
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
 
7294
msgid "Requires python-docutils."
 
7295
msgstr "Erfordert python-docutils."
 
7296
 
 
7297
#: ../src/features_window.py:111
 
7298
msgid "libsexy"
 
7299
msgstr "libsexy"
 
7300
 
 
7301
#: ../src/features_window.py:112
 
7302
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
 
7303
msgstr "Anklickbare URLs im Chat-Fenster."
 
7304
 
 
7305
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
 
7306
msgid "Requires python-sexy."
 
7307
msgstr "Erfordert python-sexy."
 
7308
 
 
7309
#: ../src/features_window.py:128
 
7310
msgid "Feature"
 
7311
msgstr "Fähigkeit"
 
7312
 
 
7313
#: ../src/filetransfers_window.py:76
3711
7314
msgid "File"
3712
7315
msgstr "Datei"
3713
7316
 
3714
 
#: ../src/filetransfers_window.py:87
 
7317
#: ../src/filetransfers_window.py:91
3715
7318
msgid "Time"
3716
7319
msgstr "Zeit"
3717
7320
 
3718
 
#: ../src/filetransfers_window.py:99
 
7321
#: ../src/filetransfers_window.py:103
3719
7322
msgid "Progress"
3720
7323
msgstr "Fortschritt"
3721
7324
 
3722
 
#: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215
 
7325
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
3723
7326
#, python-format
3724
7327
msgid "Filename: %s"
3725
7328
msgstr "Dateiname: %s"
3726
7329
 
3727
 
#: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290
 
7330
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
3728
7331
#, python-format
3729
7332
msgid "Size: %s"
3730
7333
msgstr "Größe: %s"
3731
7334
 
3732
7335
#. You is a reply of who sent a file
3733
7336
#. You is a reply of who received a file
3734
 
#: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181
3735
 
#: ../src/history_manager.py:463
 
7337
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
 
7338
#: ../src/history_manager.py:499
3736
7339
msgid "You"
3737
7340
msgstr "Sie"
3738
7341
 
3739
 
#: ../src/filetransfers_window.py:172
 
7342
#: ../src/filetransfers_window.py:184
3740
7343
#, python-format
3741
7344
msgid "Sender: %s"
3742
7345
msgstr "Gespeichert in: %s"
3743
7346
 
3744
 
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564
3745
 
#: ../src/tooltips.py:575
 
7347
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
 
7348
#: ../src/tooltips.py:671
3746
7349
msgid "Recipient: "
3747
7350
msgstr "Empfänger: "
3748
7351
 
3749
 
#: ../src/filetransfers_window.py:184
 
7352
#: ../src/filetransfers_window.py:196
3750
7353
#, python-format
3751
7354
msgid "Saved in: %s"
3752
7355
msgstr "Absender: %s"
3753
7356
 
3754
 
#: ../src/filetransfers_window.py:186
 
7357
#: ../src/filetransfers_window.py:198
3755
7358
msgid "File transfer completed"
3756
7359
msgstr "Dateitransfer abgeschlossen"
3757
7360
 
3758
 
#: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206
 
7361
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
3759
7362
msgid "File transfer cancelled"
3760
7363
msgstr "Dateitransfer abgebrochen"
3761
7364
 
3762
 
#: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207
 
7365
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
3763
7366
msgid "Connection with peer cannot be established."
3764
7367
msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden"
3765
7368
 
3766
 
#: ../src/filetransfers_window.py:216
 
7369
#: ../src/filetransfers_window.py:228
3767
7370
#, python-format
3768
7371
msgid "Recipient: %s"
3769
7372
msgstr "Empfänger: %s"
3770
7373
 
3771
 
#: ../src/filetransfers_window.py:218
 
7374
#: ../src/filetransfers_window.py:230
3772
7375
#, python-format
3773
7376
msgid "Error message: %s"
3774
7377
msgstr "Fehlermeldung: %s"
3775
7378
 
3776
 
#: ../src/filetransfers_window.py:219
 
7379
#: ../src/filetransfers_window.py:231
3777
7380
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
3778
7381
msgstr "Gegenseite hat Dateitransfer gestoppt"
3779
7382
 
3780
 
#: ../src/filetransfers_window.py:236
 
7383
#: ../src/filetransfers_window.py:252
3781
7384
msgid "Choose File to Send..."
3782
7385
msgstr "Datei auswählen ..."
3783
7386
 
3784
 
#: ../src/filetransfers_window.py:255
 
7387
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
 
7388
msgid "Description: "
 
7389
msgstr "Beschreibung: "
 
7390
 
 
7391
#: ../src/filetransfers_window.py:279
3785
7392
msgid "Gajim cannot access this file"
3786
7393
msgstr "Gajim kann auf diese Datei nicht zugreifen"
3787
7394
 
3788
 
#: ../src/filetransfers_window.py:256
 
7395
#: ../src/filetransfers_window.py:280
3789
7396
msgid "This file is being used by another process."
3790
7397
msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet."
3791
7398
 
3792
 
#: ../src/filetransfers_window.py:288
 
7399
#: ../src/filetransfers_window.py:311
3793
7400
#, python-format
3794
7401
msgid "File: %s"
3795
7402
msgstr "Datei: %s"
3796
7403
 
3797
 
#: ../src/filetransfers_window.py:293
 
7404
#: ../src/filetransfers_window.py:316
3798
7405
#, python-format
3799
7406
msgid "Type: %s"
3800
7407
msgstr "Typ: %s"
3801
7408
 
3802
 
#: ../src/filetransfers_window.py:295
 
7409
#: ../src/filetransfers_window.py:318
3803
7410
#, python-format
3804
7411
msgid "Description: %s"
3805
7412
msgstr "Beschreibung: %s"
3806
7413
 
3807
 
#: ../src/filetransfers_window.py:296
 
7414
#: ../src/filetransfers_window.py:319
3808
7415
#, python-format
3809
7416
msgid "%s wants to send you a file:"
3810
7417
msgstr "%s möchte ihnen eine Datei senden:"
3811
7418
 
3812
 
#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705
 
7419
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
3813
7420
#, python-format
3814
7421
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
3815
7422
msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben"
3816
7423
 
3817
 
#: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707
 
7424
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
3818
7425
msgid ""
3819
7426
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
3820
7427
"overwrite it."
3822
7429
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die Rechte "
3823
7430
"sie zu überschreiben."
3824
7431
 
3825
 
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711
 
7432
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
3826
7433
msgid "This file already exists"
3827
7434
msgstr "Diese Datei existiert bereits"
3828
7435
 
3829
 
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711
 
7436
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
3830
7437
msgid "What do you want to do?"
3831
7438
msgstr "Was möchten Sie tun?"
3832
7439
 
3833
 
#: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721
 
7440
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
 
7441
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
 
7442
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
3834
7443
#, python-format
3835
7444
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
3836
7445
msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar"
3837
7446
 
3838
 
#: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722
 
7447
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
3839
7448
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
3840
7449
msgstr ""
3841
7450
"Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien "
3842
7451
"anzulegen."
3843
7452
 
3844
 
#: ../src/filetransfers_window.py:340
 
7453
#: ../src/filetransfers_window.py:369
3845
7454
msgid "Save File as..."
3846
7455
msgstr "Datei speichern unter ..."
3847
7456
 
3848
7457
#. Print remaining time in format 00:00:00
3849
7458
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
3850
7459
#. they are not translatable.
3851
 
#: ../src/filetransfers_window.py:421
 
7460
#: ../src/filetransfers_window.py:435
3852
7461
#, python-format
3853
7462
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
3854
7463
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
3856
7465
#. This should make the string Kb/s,
3857
7466
#. where 'Kb' part is taken from %s.
3858
7467
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
3859
 
#: ../src/filetransfers_window.py:497
 
7468
#: ../src/filetransfers_window.py:526
3860
7469
#, python-format
3861
7470
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
3862
7471
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
3863
7472
 
3864
 
#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
 
7473
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
3865
7474
msgid "Invalid File"
3866
7475
msgstr "Ungültige Datei"
3867
7476
 
3868
 
#: ../src/filetransfers_window.py:536
 
7477
#: ../src/filetransfers_window.py:566
3869
7478
msgid "File: "
3870
7479
msgstr "Datei: "
3871
7480
 
3872
 
#: ../src/filetransfers_window.py:540
 
7481
#: ../src/filetransfers_window.py:570
3873
7482
msgid "It is not possible to send empty files"
3874
7483
msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden"
3875
7484
 
3876
 
#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:565
 
7485
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
3877
7486
msgid "Name: "
3878
7487
msgstr "Name: "
3879
7488
 
3880
 
#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:569
 
7489
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
3881
7490
msgid "Sender: "
3882
7491
msgstr "Absender: "
3883
7492
 
3884
 
#: ../src/filetransfers_window.py:750
 
7493
#: ../src/filetransfers_window.py:782
3885
7494
msgid "Pause"
3886
7495
msgstr "Pause"
3887
7496
 
3888
 
#: ../src/gajim.py:33
 
7497
#: ../src/gajim.py:83
 
7498
#, python-format
 
7499
msgid "%s is not a valid loglevel"
 
7500
msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel."
 
7501
 
 
7502
#: ../src/gajim.py:156
3889
7503
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
3890
7504
msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Breche ab ..."
3891
7505
 
3892
 
#: ../src/gajim.py:56
3893
 
#, fuzzy
3894
 
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
 
7506
#: ../src/gajim.py:186
 
7507
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
3895
7508
msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.6 oder höher"
3896
7509
 
3897
 
#: ../src/gajim.py:57
3898
 
#, fuzzy
3899
 
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
 
7510
#: ../src/gajim.py:187
 
7511
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
3900
7512
msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.6 oder höher. Breche ab ..."
3901
7513
 
3902
 
#: ../src/gajim.py:59
3903
 
#, fuzzy
3904
 
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
 
7514
#: ../src/gajim.py:189
 
7515
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
3905
7516
msgstr "Gajim benötigt GTK 2.6 oder höher"
3906
7517
 
3907
 
#: ../src/gajim.py:60
3908
 
#, fuzzy
3909
 
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
 
7518
#: ../src/gajim.py:190
 
7519
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
3910
7520
msgstr "Gajim benötigt GTK 2.6+. Breche ab ..."
3911
7521
 
3912
 
#: ../src/gajim.py:65
 
7522
#: ../src/gajim.py:195
3913
7523
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
3914
7524
msgstr "GTK+ runtine fehlt libglade-Unterstützung"
3915
7525
 
3916
 
#: ../src/gajim.py:67
 
7526
#: ../src/gajim.py:197
3917
7527
#, python-format
3918
7528
msgid ""
3919
7529
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
3922
7532
"Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+ Laufzeitumgebung und installieren "
3923
7533
"Sie die aktuelle Version von %s"
3924
7534
 
3925
 
#: ../src/gajim.py:69
 
7535
#: ../src/gajim.py:199
3926
7536
msgid ""
3927
7537
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
3928
7538
msgstr ""
3929
7539
"Bitte stellen Sie sicher, dass GTK+ und PyGTK auf Ihrem System libglade-"
3930
7540
"Unterstützung besitzen."
3931
7541
 
3932
 
#: ../src/gajim.py:74
 
7542
#: ../src/gajim.py:204
3933
7543
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
3934
7544
msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten"
3935
7545
 
3936
 
#: ../src/gajim.py:82
 
7546
#: ../src/gajim.py:212
3937
7547
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
3938
7548
msgstr "Gajim benötigt pywin32 zum Laufen"
3939
7549
 
3940
 
#: ../src/gajim.py:83
 
7550
#: ../src/gajim.py:213
3941
7551
#, python-format
3942
7552
msgid ""
3943
7553
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
3947
7557
"können es unter folgender URL herunterladen: %s "
3948
7558
 
3949
7559
#. set the icon to all newly opened wind
3950
 
#: ../src/gajim.py:246
 
7560
#: ../src/gajim.py:366
3951
7561
msgid "Gajim is already running"
3952
7562
msgstr "Gajim läuft bereits"
3953
7563
 
3954
 
#: ../src/gajim.py:247
 
7564
#: ../src/gajim.py:367
3955
7565
msgid ""
3956
7566
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
3957
7567
"Run anyway?"
3959
7569
"Eine andere Instanz von Gajim schein bereits zu laufen\n"
3960
7570
"Trotzdem starten?"
3961
7571
 
3962
 
#: ../src/gajim.py:270 ../src/common/connection_handlers.py:870
3963
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1494
3964
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1516
3965
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1527
3966
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1542
3967
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1703
3968
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1800 ../src/common/connection.py:792
3969
 
msgid "Disk Write Error"
3970
 
msgstr ""
3971
 
 
3972
 
#: ../src/gajim.py:361
 
7572
#: ../src/gajim.py:493
 
7573
msgid "Passphrase Required"
 
7574
msgstr "Passphrase benötigt"
 
7575
 
 
7576
#: ../src/gajim.py:494
 
7577
#, python-format
 
7578
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
 
7579
msgstr ""
 
7580
"Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto %"
 
7581
"(account)s)."
 
7582
 
 
7583
#. ask again
 
7584
#: ../src/gajim.py:509
 
7585
msgid "Wrong Passphrase"
 
7586
msgstr "Falsche Passphrase"
 
7587
 
 
7588
#: ../src/gajim.py:510
 
7589
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
 
7590
msgstr ""
 
7591
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
 
7592
"Abbrechen."
 
7593
 
 
7594
#: ../src/gajim.py:557
 
7595
#, python-format
 
7596
msgid ""
 
7597
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
 
7598
"occupant.\n"
 
7599
"Please specify another nickname below:"
 
7600
msgstr ""
 
7601
"Der gewünschte Benutzername im Gruppenchat %s wird bereits verwendet oder "
 
7602
"wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
 
7603
"Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
 
7604
 
 
7605
#: ../src/gajim.py:571
3973
7606
msgid "Do you accept this request?"
3974
7607
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?"
3975
7608
 
3976
 
#: ../src/gajim.py:364
3977
 
#, python-format
3978
 
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
3979
 
msgstr "HTTP (%s) Autorisierung für %s (id: %s)"
3980
 
 
3981
 
#: ../src/gajim.py:411 ../src/notify.py:434
 
7609
#: ../src/gajim.py:573
 
7610
#, python-format
 
7611
msgid "Do you accept this request on account %s?"
 
7612
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage vom %s Konto?"
 
7613
 
 
7614
#: ../src/gajim.py:576
 
7615
#, python-format
 
7616
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
 
7617
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (id: %(id)s)"
 
7618
 
 
7619
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
3982
7620
msgid "Connection Failed"
3983
7621
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3984
7622
 
3985
 
#: ../src/gajim.py:737
3986
 
#, python-format
3987
 
msgid "Subject: %s"
3988
 
msgstr "Thema: %s"
3989
 
 
3990
 
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
3991
 
#: ../src/gajim.py:781 ../src/gajim.py:794
3992
 
#, python-format
3993
 
msgid "error while sending %s ( %s )"
3994
 
msgstr "Fehler beim Senden von %s ( %s )"
3995
 
 
3996
 
#: ../src/gajim.py:827
 
7623
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
 
7624
#, python-format
 
7625
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
 
7626
msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s"
 
7627
 
 
7628
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
 
7629
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
 
7630
#, python-format
 
7631
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
 
7632
msgstr "Fehler beim Senden von %(message)s ( %(error)s )"
 
7633
 
 
7634
#: ../src/gajim.py:989
3997
7635
msgid "Authorization accepted"
3998
7636
msgstr "Autorisierung akzeptiert"
3999
7637
 
4000
 
#: ../src/gajim.py:828
 
7638
#: ../src/gajim.py:990
4001
7639
#, python-format
4002
7640
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
4003
7641
msgstr "Kontakt \"%s\" hat Sie autorisiert seinen oder ihren Staus zu sehen."
4004
7642
 
4005
 
#: ../src/gajim.py:836
 
7643
#: ../src/gajim.py:1009
4006
7644
#, python-format
4007
7645
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
4008
7646
msgstr "Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen"
4009
7647
 
4010
 
#: ../src/gajim.py:837
4011
 
msgid "You will always see him or her as offline."
4012
 
msgstr "Sie werden den Kontakt ab sofort als offline sehen."
 
7648
#: ../src/gajim.py:1010
 
7649
msgid ""
 
7650
"You will always see him or her as offline.\n"
 
7651
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
 
7652
msgstr ""
 
7653
"Sie werden sie oder ihn immer als offline sehen.\n"
 
7654
"Möchten Sie sie oder ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
4013
7655
 
4014
 
#: ../src/gajim.py:881
 
7656
#: ../src/gajim.py:1051
4015
7657
#, python-format
4016
7658
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
4017
7659
msgstr "Kontakt mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
4018
7660
 
4019
 
#: ../src/gajim.py:882 ../src/common/connection.py:410
4020
 
msgid "Check your connection or try again later."
4021
 
msgstr ""
4022
 
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
4023
 
 
4024
 
#: ../src/gajim.py:1031 ../src/groupchat_control.py:876
4025
 
#, python-format
4026
 
msgid "%s is now known as %s"
4027
 
msgstr "%s heißt jetzt %s"
4028
 
 
4029
 
#: ../src/gajim.py:1047 ../src/roster_window.py:1230
4030
 
#, python-format
4031
 
msgid "%s is now %s (%s)"
4032
 
msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
4033
 
 
4034
 
#. No status message
4035
 
#: ../src/gajim.py:1050 ../src/groupchat_control.py:998
4036
 
#: ../src/roster_window.py:1233
4037
 
#, python-format
4038
 
msgid "%s is now %s"
4039
 
msgstr "%s ist jetzt %s"
4040
 
 
4041
 
#: ../src/gajim.py:1148
 
7661
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
 
7662
#, python-format
 
7663
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
 
7664
msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s"
 
7665
 
 
7666
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
 
7667
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
 
7668
#, python-format
 
7669
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
 
7670
msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
 
7671
 
 
7672
#: ../src/gajim.py:1308
 
7673
#, python-format
 
7674
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
 
7675
msgstr ""
 
7676
 
 
7677
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
 
7678
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
 
7679
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
 
7680
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
 
7681
msgstr "Jeder Teilnehmer darf Ihre volle JID sehen"
 
7682
 
 
7683
#: ../src/gajim.py:1375
 
7684
msgid "Room now shows unavailable member"
 
7685
msgstr "Raum zeigt jetzt abwesende Teilnehmer"
 
7686
 
 
7687
#: ../src/gajim.py:1377
 
7688
msgid "room now does not show unavailable members"
 
7689
msgstr "Raum zeigt jetzt abwesende Teilnehmer nicht an"
 
7690
 
 
7691
#: ../src/gajim.py:1380
 
7692
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
 
7693
msgstr ""
 
7694
"Eine nicht Privatsphären-bezogene Raum-Konfigurations-Änderung ist "
 
7695
"aufgetreten"
 
7696
 
 
7697
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
 
7698
#: ../src/gajim.py:1383
 
7699
msgid "Room logging is now enabled"
 
7700
msgstr "Raum-Mitschnitt ist jetzt aktiviert"
 
7701
 
 
7702
#: ../src/gajim.py:1385
 
7703
msgid "Room logging is now disabled"
 
7704
msgstr "Raum-Mitschnitt ist jetzt deaktiviert"
 
7705
 
 
7706
#: ../src/gajim.py:1387
 
7707
msgid "Room is now non-anonymous"
 
7708
msgstr "Raum ist jetzt un-anonym"
 
7709
 
 
7710
#: ../src/gajim.py:1390
 
7711
msgid "Room is now semi-anonymous"
 
7712
msgstr "Raum ist jetzt semi-anonym"
 
7713
 
 
7714
#: ../src/gajim.py:1393
 
7715
msgid "Room is now fully-anonymous"
 
7716
msgstr "Raum ist jetzt voll anonym"
 
7717
 
 
7718
#: ../src/gajim.py:1425
 
7719
#, python-format
 
7720
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
 
7721
msgstr "Für das Betreten des Gruppenchats-Raumes %s wird ein Passwort benötig."
 
7722
 
 
7723
#: ../src/gajim.py:1459
 
7724
msgid ""
 
7725
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
 
7726
"it returned a wrong passphrase.\n"
 
7727
msgstr ""
 
7728
"Du hast Gajim für die Verwendung des GPG-Agenten konfiguriert, aber es läuft "
 
7729
"kein GPG-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n"
 
7730
 
 
7731
#: ../src/gajim.py:1461
 
7732
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
 
7733
msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
 
7734
 
 
7735
#: ../src/gajim.py:1464
4042
7736
msgid "Your passphrase is incorrect"
4043
7737
msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
4044
7738
 
4045
 
#: ../src/gajim.py:1149
4046
 
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
4047
 
msgstr "Sie wurden ohne ihren GPG-Schlüssel verbunden"
4048
 
 
4049
 
#: ../src/gajim.py:1252
 
7739
#: ../src/gajim.py:1564
4050
7740
#, python-format
4051
7741
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
4052
7742
msgstr "Neue E-Mail auf %(gmail_mail_address)s"
4053
7743
 
4054
 
#: ../src/gajim.py:1254
 
7744
#: ../src/gajim.py:1566
4055
7745
#, python-format
4056
7746
msgid "You have %d new mail conversation"
4057
7747
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
4058
7748
msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail-Nachricht"
4059
7749
msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mail-Nachrichten"
4060
7750
 
4061
 
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
4062
 
#. they decide what to show
4063
 
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
4064
 
#: ../src/gajim.py:1263
 
7751
#: ../src/gajim.py:1579
4065
7752
#, python-format
4066
7753
msgid ""
4067
7754
"\n"
4068
 
"From: %(from_address)s"
 
7755
"\n"
 
7756
"From: %(from_address)s\n"
 
7757
"Subject: %(subject)s\n"
 
7758
"%(snippet)s"
4069
7759
msgstr ""
4070
7760
"\n"
4071
 
"Von: %(from_address)s"
 
7761
"\n"
 
7762
"Von: %(from_address)s\n"
 
7763
"Betreff: %(subject)s\n"
 
7764
"%(snippet)s"
4072
7765
 
4073
 
#: ../src/gajim.py:1419
 
7766
#: ../src/gajim.py:1650
4074
7767
#, python-format
4075
7768
msgid "%s wants to send you a file."
4076
7769
msgstr "%s möchte ihnen eine Datei senden."
4077
7770
 
4078
 
#: ../src/gajim.py:1484
 
7771
#: ../src/gajim.py:1718
4079
7772
#, python-format
4080
7773
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
4081
7774
msgstr "Sie haben %(filename)s erfolgreich von %(name)s erhalten."
4082
7775
 
4083
7776
#. ft stopped
4084
 
#: ../src/gajim.py:1488
 
7777
#: ../src/gajim.py:1722
4085
7778
#, python-format
4086
7779
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
4087
7780
msgstr "Dateitransfer %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
4088
7781
 
4089
 
#: ../src/gajim.py:1501
 
7782
#: ../src/gajim.py:1735
4090
7783
#, python-format
4091
7784
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
4092
 
msgstr "Sie haben%(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
 
7785
msgstr "Sie haben %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
4093
7786
 
4094
7787
#. ft stopped
4095
 
#: ../src/gajim.py:1505
 
7788
#: ../src/gajim.py:1739
4096
7789
#, python-format
4097
7790
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
4098
7791
msgstr "Dateitransfer von %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
4099
7792
 
4100
 
#: ../src/gajim.py:1618
 
7793
#: ../src/gajim.py:1823
 
7794
#, python-format
 
7795
msgid ""
 
7796
"Unable to decrypt message from %s\n"
 
7797
"It may have been tampered with."
 
7798
msgstr ""
 
7799
"Nicht möglich die Nachricht von %s zu entschlüsseln\n"
 
7800
"Eventuell wurde diese verändert."
 
7801
 
 
7802
#: ../src/gajim.py:1830
 
7803
msgid "Unable to decrypt message"
 
7804
msgstr "Unmöglich Nachricht zu entschlüsseln"
 
7805
 
 
7806
#: ../src/gajim.py:1901
4101
7807
msgid "Username Conflict"
4102
7808
msgstr "Benutzernamenkonflikt"
4103
7809
 
4104
 
#: ../src/gajim.py:1619
 
7810
#: ../src/gajim.py:1902
4105
7811
msgid "Please type a new username for your local account"
4106
 
msgstr ""
4107
 
"<b>Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein</b>"
 
7812
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein"
 
7813
 
 
7814
#: ../src/gajim.py:1914
 
7815
msgid "Ping?"
 
7816
msgstr "Ping?"
 
7817
 
 
7818
#: ../src/gajim.py:1927
 
7819
#, python-format
 
7820
msgid "Pong! (%s s.)"
 
7821
msgstr "Pong! (%s s.)"
 
7822
 
 
7823
#: ../src/gajim.py:1938
 
7824
msgid "Error."
 
7825
msgstr "Fehler:"
 
7826
 
 
7827
#: ../src/gajim.py:1963
 
7828
msgid "Resource Conflict"
 
7829
msgstr "Resourcenkonflikt"
 
7830
 
 
7831
#: ../src/gajim.py:1964
 
7832
msgid ""
 
7833
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
 
7834
"type a new one"
 
7835
msgstr ""
 
7836
"Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben Ressource verbunden.Bitte "
 
7837
"geben Sie eine neue ein"
 
7838
 
 
7839
#: ../src/gajim.py:2017
 
7840
msgid "Error verifying SSL certificate"
 
7841
msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats"
 
7842
 
 
7843
#: ../src/gajim.py:2018
 
7844
#, python-format
 
7845
msgid ""
 
7846
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
 
7847
"(error)s\n"
 
7848
"Do you still want to connect to this server?"
 
7849
msgstr ""
 
7850
"Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres Jabber-"
 
7851
"Servers auf: %(error)s\n"
 
7852
"Möchten Sie dennoch zum Server verbinden?"
 
7853
 
 
7854
#: ../src/gajim.py:2023
 
7855
msgid "Ignore this error for this certificate."
 
7856
msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat."
 
7857
 
 
7858
#: ../src/gajim.py:2038
 
7859
msgid "SSL certificate error"
 
7860
msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler"
 
7861
 
 
7862
#: ../src/gajim.py:2039
 
7863
#, python-format
 
7864
msgid ""
 
7865
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
 
7866
"hacked.\n"
 
7867
"Old fingerprint: %(old)s\n"
 
7868
"New fingerprint: %(new)s\n"
 
7869
"\n"
 
7870
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
 
7871
msgstr ""
 
7872
"Das SSL-Zertifikat scheint sich geändert zu haben oder die Verbindung wurde "
 
7873
"gehackt.\n"
 
7874
"Alter Fingerprint: %(old)s\n"
 
7875
"Neuer Fingerprint: %(new)s\n"
 
7876
"\n"
 
7877
"Möchten Sie dennoch verbinden und den Fingerprint des Zertifikats "
 
7878
"aktualisieren?"
 
7879
 
 
7880
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
 
7881
msgid "Insecure connection"
 
7882
msgstr "Unsichere Verbindung"
 
7883
 
 
7884
#: ../src/gajim.py:2062
 
7885
msgid ""
 
7886
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
 
7887
"sure you want to do that?"
 
7888
msgstr ""
 
7889
"Sie sind dabei Ihr Passwort über eine nicht verschlüsselte Verbindung zu "
 
7890
"senden. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
 
7891
 
 
7892
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
 
7893
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
 
7894
msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun"
 
7895
 
 
7896
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
 
7897
#: ../src/roster_window.py:3790
 
7898
msgid "Do _not ask me again"
 
7899
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
 
7900
 
 
7901
#: ../src/gajim.py:2092
 
7902
msgid ""
 
7903
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
 
7904
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
 
7905
msgstr ""
 
7906
"Sie sind dabei Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Es ist "
 
7907
"ratsam PyOpenSSL zu installieren um dies zu beheben. Sind Sie sicher, dass "
 
7908
"Sie dies tun möchten?"
 
7909
 
 
7910
#: ../src/gajim.py:2109
 
7911
msgid "PEP node was not removed"
 
7912
msgstr "PEP Knoten wurde nicht entfernt"
 
7913
 
 
7914
#: ../src/gajim.py:2110
 
7915
#, python-format
 
7916
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
 
7917
msgstr "PEP Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s"
 
7918
 
 
7919
#. theme doesn't exist, disable emoticons
 
7920
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
 
7921
msgid "Emoticons disabled"
 
7922
msgstr "Emoticons deaktiviert"
 
7923
 
 
7924
#: ../src/gajim.py:2576
 
7925
msgid ""
 
7926
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
 
7927
"disabled."
 
7928
msgstr ""
 
7929
"Das konfigurierte Emoticon-Thema wurde nicht gefunden. Emoticans sind "
 
7930
"deaktiviert."
 
7931
 
 
7932
#: ../src/gajim.py:2597
 
7933
msgid ""
 
7934
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
 
7935
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
 
7936
"for more details."
 
7937
msgstr ""
 
7938
"Ihr konfiguriertes Emoticon-Thema kann nicht geladen werden. Sie müssen "
 
7939
"eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie "
 
7940
"http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons für mehr Informationen."
 
7941
 
 
7942
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
 
7943
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
 
7944
msgstr ""
 
7945
"Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind."
4108
7946
 
4109
7947
#. it is good to notify the user
4110
7948
#. in case he or she cannot see the output of the console
4111
 
#: ../src/gajim.py:1965
 
7949
#: ../src/gajim.py:2903
4112
7950
msgid "Could not save your settings and preferences"
4113
7951
msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
4114
7952
 
4115
 
#. sorted alphanum
4116
 
#: ../src/gajim.py:2080 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386
4117
 
#: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407
4118
 
#: ../src/common/optparser.py:441
4119
 
msgid "default"
4120
 
msgstr "Standard"
4121
 
 
4122
 
#: ../src/gajim.py:2165
4123
 
msgid "Network Manager support not available"
4124
 
msgstr "Unterstützung für Network Manager nicht verfügbar"
4125
 
 
4126
 
#: ../src/gajim.py:2243
4127
 
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
4128
 
msgstr "Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (Modul gnome.ui fehlt)"
4129
 
 
4130
 
#: ../src/gajim-remote.py:66
 
7953
#: ../src/gajim.py:3000
 
7954
msgid "Bookmark already set"
 
7955
msgstr "Lesezeichen existiert schon"
 
7956
 
 
7957
#: ../src/gajim.py:3001
 
7958
#, python-format
 
7959
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
 
7960
msgstr "Der Gruppenchat \"%s\" ist schon in den Lesezeichen."
 
7961
 
 
7962
#: ../src/gajim.py:3014
 
7963
msgid "Bookmark has been added successfully"
 
7964
msgstr "Lesezeichen wurde erfolgreich hinzugefügt"
 
7965
 
 
7966
#: ../src/gajim.py:3015
 
7967
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
 
7968
msgstr ""
 
7969
"Sie können ihre Lesezeichen über das Aktionen-Menü in der Kontaktliste "
 
7970
"bearbeiten"
 
7971
 
 
7972
#: ../src/gajim-remote.py:79
4131
7973
msgid "Shows a help on specific command"
4132
7974
msgstr "zeige die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
4133
7975
 
4134
7976
#. User gets help for the command, specified by this parameter
4135
 
#: ../src/gajim-remote.py:69
 
7977
#: ../src/gajim-remote.py:82
4136
7978
msgid "command"
4137
7979
msgstr "Befehl"
4138
7980
 
4139
 
#: ../src/gajim-remote.py:70
 
7981
#: ../src/gajim-remote.py:83
4140
7982
msgid "show help on command"
4141
7983
msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
4142
7984
 
4143
 
#: ../src/gajim-remote.py:74
 
7985
#: ../src/gajim-remote.py:87
4144
7986
msgid "Shows or hides the roster window"
4145
7987
msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
4146
7988
 
4147
 
#: ../src/gajim-remote.py:78
 
7989
#: ../src/gajim-remote.py:91
4148
7990
msgid "Pops up a window with the next pending event"
4149
7991
msgstr "Zeige Popup-Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
4150
7992
 
4151
 
#: ../src/gajim-remote.py:82
 
7993
#: ../src/gajim-remote.py:95
4152
7994
msgid ""
4153
7995
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
4154
7996
"separate line"
4155
7997
msgstr "Gibt eine Liste aller Kontakte im Roster aus. Eine Zeile je Kontakt"
4156
7998
 
4157
 
#: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100
4158
 
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123
4159
 
#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158
4160
 
#: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197
4161
 
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
4162
 
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238
4163
 
#: ../src/gajim-remote.py:247
 
7999
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
 
8000
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
 
8001
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
 
8002
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
 
8003
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
 
8004
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
 
8005
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
4164
8006
msgid "account"
4165
8007
msgstr "Konto"
4166
8008
 
4167
 
#: ../src/gajim-remote.py:85
 
8009
#: ../src/gajim-remote.py:98
4168
8010
msgid "show only contacts of the given account"
4169
8011
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
4170
8012
 
4171
 
#: ../src/gajim-remote.py:91
 
8013
#: ../src/gajim-remote.py:104
4172
8014
msgid "Prints a list of registered accounts"
4173
8015
msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
4174
8016
 
4175
 
#: ../src/gajim-remote.py:95
 
8017
#: ../src/gajim-remote.py:108
4176
8018
msgid "Changes the status of account or accounts"
4177
8019
msgstr "Ändere den Status eines oder mehrerer Konten"
4178
8020
 
4179
8021
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
4180
 
#: ../src/gajim-remote.py:98
 
8022
#: ../src/gajim-remote.py:111
4181
8023
msgid "status"
4182
8024
msgstr "Status"
4183
8025
 
4184
 
#: ../src/gajim-remote.py:98
 
8026
#: ../src/gajim-remote.py:111
4185
8027
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
4186
8028
msgstr "Eins von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
4187
8029
 
4188
 
#: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120
4189
 
#: ../src/gajim-remote.py:134
 
8030
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
 
8031
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
4190
8032
msgid "message"
4191
8033
msgstr "Nachricht"
4192
8034
 
4193
 
#: ../src/gajim-remote.py:99
 
8035
#: ../src/gajim-remote.py:112
4194
8036
msgid "status message"
4195
8037
msgstr "Statusnachricht"
4196
8038
 
4197
 
#: ../src/gajim-remote.py:100
 
8039
#: ../src/gajim-remote.py:113
4198
8040
msgid ""
4199
8041
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
4200
8042
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
4203
8045
"aller Konten für die \"Kontostatus mit globalem Status abgleichen\" "
4204
8046
"aktiviert ist"
4205
8047
 
4206
 
#: ../src/gajim-remote.py:106
 
8048
#: ../src/gajim-remote.py:119
4207
8049
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
4208
8050
msgstr ""
4209
8051
"Zeige Chatfenster, so dass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden "
4210
8052
"kann"
4211
8053
 
4212
 
#: ../src/gajim-remote.py:108
 
8054
#: ../src/gajim-remote.py:121
4213
8055
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
4214
8056
msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
4215
8057
 
4216
 
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188
 
8058
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
4217
8059
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
4218
8060
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
4219
8061
 
4220
 
#: ../src/gajim-remote.py:115
 
8062
#: ../src/gajim-remote.py:128
4221
8063
msgid ""
4222
8064
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
4223
8065
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
4227
8069
"Konto sind optional. Falls nur 'Konto' gesetzt werden soll, ohne OpenGPG-"
4228
8070
"Schlüssel, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf ''."
4229
8071
 
4230
 
#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132
 
8072
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
4231
8073
msgid "JID of the contact that will receive the message"
4232
8074
msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfängt"
4233
8075
 
4234
 
#: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134
 
8076
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
 
8077
#: ../src/gajim-remote.py:158
4235
8078
msgid "message contents"
4236
8079
msgstr "Nachrichteninhalt"
4237
8080
 
4238
 
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
 
8081
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
4239
8082
msgid "pgp key"
4240
8083
msgstr "PGP-Schlüssel"
4241
8084
 
4242
 
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
 
8085
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
4243
8086
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
4244
8087
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
4245
8088
 
4246
 
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137
 
8089
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
 
8090
#: ../src/gajim-remote.py:159
4247
8091
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
4248
8092
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
4249
8093
 
4250
 
#: ../src/gajim-remote.py:128
 
8094
#: ../src/gajim-remote.py:141
4251
8095
msgid ""
4252
8096
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
4253
8097
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
4257
8101
"und Konto sind optional. Falls nur 'Konto' gesetzt werden soll, ohne OpenGPG-"
4258
8102
"Schlüssel, lassen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach leer."
4259
8103
 
4260
 
#: ../src/gajim-remote.py:133
 
8104
#: ../src/gajim-remote.py:146
4261
8105
msgid "subject"
4262
8106
msgstr "Betreff"
4263
8107
 
4264
 
#: ../src/gajim-remote.py:133
 
8108
#: ../src/gajim-remote.py:146
4265
8109
msgid "message subject"
4266
8110
msgstr "Nachrichten-Betreff"
4267
8111
 
4268
 
#: ../src/gajim-remote.py:142
 
8112
#: ../src/gajim-remote.py:155
 
8113
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
 
8114
msgstr ""
 
8115
"Sendet eine neue Nachricht an einen Gruppenchat, den Sie betreten haben."
 
8116
 
 
8117
#: ../src/gajim-remote.py:157
 
8118
msgid "JID of the room that will receive the message"
 
8119
msgstr "JID des Raums, der die Nachricht empfängt"
 
8120
 
 
8121
#: ../src/gajim-remote.py:164
4269
8122
msgid "Gets detailed info on a contact"
4270
8123
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über Kontakt"
4271
8124
 
4272
 
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
4273
 
#: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196
 
8125
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
 
8126
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
4274
8127
msgid "JID of the contact"
4275
8128
msgstr "JID des Kontakts"
4276
8129
 
4277
 
#: ../src/gajim-remote.py:148
 
8130
#: ../src/gajim-remote.py:170
4278
8131
msgid "Gets detailed info on a account"
4279
8132
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto"
4280
8133
 
4281
 
#: ../src/gajim-remote.py:150
 
8134
#: ../src/gajim-remote.py:172
4282
8135
msgid "Name of the account"
4283
8136
msgstr "Name des Kontos"
4284
8137
 
4285
 
#: ../src/gajim-remote.py:154
 
8138
#: ../src/gajim-remote.py:176
4286
8139
msgid "Sends file to a contact"
4287
8140
msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei"
4288
8141
 
4289
 
#: ../src/gajim-remote.py:156
 
8142
#: ../src/gajim-remote.py:178
4290
8143
msgid "file"
4291
8144
msgstr "Datei"
4292
8145
 
4293
 
#: ../src/gajim-remote.py:156
 
8146
#: ../src/gajim-remote.py:178
4294
8147
msgid "File path"
4295
8148
msgstr "Dateipfad"
4296
8149
 
4297
 
#: ../src/gajim-remote.py:158
 
8150
#: ../src/gajim-remote.py:180
4298
8151
msgid "if specified, file will be sent using this account"
4299
 
msgstr "Falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
 
8152
msgstr "Wenn angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
4300
8153
 
4301
 
#: ../src/gajim-remote.py:163
 
8154
#: ../src/gajim-remote.py:185
4302
8155
msgid "Lists all preferences and their values"
4303
8156
msgstr "Zeige alle Einstellung und ihre Werte"
4304
8157
 
4305
 
#: ../src/gajim-remote.py:167
 
8158
#: ../src/gajim-remote.py:189
4306
8159
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
4307
8160
msgstr "Setze Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'."
4308
8161
 
4309
 
#: ../src/gajim-remote.py:169
 
8162
#: ../src/gajim-remote.py:191
4310
8163
msgid "key=value"
4311
8164
msgstr "key=value"
4312
8165
 
4313
 
#: ../src/gajim-remote.py:169
 
8166
#: ../src/gajim-remote.py:191
4314
8167
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
4315
8168
msgstr "'key' ist der Name der Option, 'value' ist der der einzustellende Wert"
4316
8169
 
4317
 
#: ../src/gajim-remote.py:174
 
8170
#: ../src/gajim-remote.py:196
4318
8171
msgid "Deletes a preference item"
4319
8172
msgstr "Lösche eine Einstellung"
4320
8173
 
4321
 
#: ../src/gajim-remote.py:176
 
8174
#: ../src/gajim-remote.py:198
4322
8175
msgid "key"
4323
8176
msgstr "Schlüssel"
4324
8177
 
4325
 
#: ../src/gajim-remote.py:176
 
8178
#: ../src/gajim-remote.py:198
4326
8179
msgid "name of the preference to be deleted"
4327
8180
msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
4328
8181
 
4329
 
#: ../src/gajim-remote.py:180
 
8182
#: ../src/gajim-remote.py:202
4330
8183
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
4331
8184
msgstr "Schreibe die aktuellen Gajim-Einstellung in die Konfigurationsdatei"
4332
8185
 
4333
 
#: ../src/gajim-remote.py:185
 
8186
#: ../src/gajim-remote.py:207
4334
8187
msgid "Removes contact from roster"
4335
8188
msgstr "Entfernt den Kontakt aus dem Roster"
4336
8189
 
4337
 
#: ../src/gajim-remote.py:194
 
8190
#: ../src/gajim-remote.py:216
4338
8191
msgid "Adds contact to roster"
4339
8192
msgstr "Fügt Kontakt zum Roster hinzu"
4340
8193
 
4341
 
#: ../src/gajim-remote.py:196
 
8194
#: ../src/gajim-remote.py:218
4342
8195
msgid "jid"
4343
8196
msgstr "JID"
4344
8197
 
4345
 
#: ../src/gajim-remote.py:197
 
8198
#: ../src/gajim-remote.py:219
4346
8199
msgid "Adds new contact to this account"
4347
8200
msgstr "Fügt neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
4348
8201
 
4349
 
#: ../src/gajim-remote.py:202
 
8202
#: ../src/gajim-remote.py:224
4350
8203
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
4351
8204
msgstr ""
4352
8205
"Gibt derzeitigen Status zurück (der globale Status, außer, es wird ein "
4353
8206
"Account spezifiziert)"
4354
8207
 
4355
 
#: ../src/gajim-remote.py:209
 
8208
#: ../src/gajim-remote.py:231
4356
8209
msgid ""
4357
 
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
 
8210
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
4358
8211
msgstr ""
4359
8212
"Gibt derzeitige Statusnachricht zurück (der globale, außer, es wird ein "
4360
8213
"Account angegeben)"
4361
8214
 
4362
 
#: ../src/gajim-remote.py:216
 
8215
#: ../src/gajim-remote.py:238
4363
8216
msgid "Returns number of unread messages"
4364
8217
msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück"
4365
8218
 
4366
 
#: ../src/gajim-remote.py:220
 
8219
#: ../src/gajim-remote.py:242
4367
8220
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
4368
8221
msgstr "Öffnet den 'Chat starten' Dialog"
4369
8222
 
4370
 
#: ../src/gajim-remote.py:222
 
8223
#: ../src/gajim-remote.py:244
4371
8224
msgid "Starts chat, using this account"
4372
8225
msgstr "Starte Chat mit diesem Account"
4373
8226
 
4374
 
#: ../src/gajim-remote.py:226
 
8227
#: ../src/gajim-remote.py:248
4375
8228
msgid "Sends custom XML"
4376
8229
msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden"
4377
8230
 
4378
 
#: ../src/gajim-remote.py:228
 
8231
#: ../src/gajim-remote.py:250
4379
8232
msgid "XML to send"
4380
8233
msgstr "Zu sendender XML-Code"
4381
8234
 
4382
 
#: ../src/gajim-remote.py:229
 
8235
#: ../src/gajim-remote.py:251
4383
8236
msgid ""
4384
8237
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
4385
8238
"all accounts"
4387
8240
"Konto, an welchen XML gesendet wird; wenn nicht spezifiziert, wird XML an "
4388
8241
"alle Konten gesendet"
4389
8242
 
4390
 
#: ../src/gajim-remote.py:235
 
8243
#: ../src/gajim-remote.py:257
4391
8244
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
4392
8245
msgstr "Behandle eine xmpp:/ URI"
4393
8246
 
4394
 
#: ../src/gajim-remote.py:237
 
8247
#: ../src/gajim-remote.py:259
4395
8248
msgid "uri"
4396
8249
msgstr "URI"
4397
8250
 
4398
 
#: ../src/gajim-remote.py:242
 
8251
#: ../src/gajim-remote.py:259
 
8252
msgid "URI to handle"
 
8253
msgstr ""
 
8254
 
 
8255
#: ../src/gajim-remote.py:260
 
8256
msgid "Account in which you want to handle it"
 
8257
msgstr "Konto mit welchem Sie dies bedienen möchten"
 
8258
 
 
8259
#: ../src/gajim-remote.py:265
4399
8260
msgid "Join a MUC room"
4400
8261
msgstr "Neuen Raum betreten"
4401
8262
 
4402
 
#: ../src/gajim-remote.py:244
 
8263
#: ../src/gajim-remote.py:267
4403
8264
msgid "room"
4404
8265
msgstr "Raum"
4405
8266
 
4406
 
#: ../src/gajim-remote.py:245
 
8267
#: ../src/gajim-remote.py:267
 
8268
msgid "Room JID"
 
8269
msgstr "Raum ID"
 
8270
 
 
8271
#: ../src/gajim-remote.py:268
4407
8272
msgid "nick"
4408
8273
msgstr "Spitzname"
4409
8274
 
4410
 
#: ../src/gajim-remote.py:246
 
8275
#: ../src/gajim-remote.py:268
 
8276
msgid "Nickname to use"
 
8277
msgstr "Spitzname, welcher benutzt werden soll"
 
8278
 
 
8279
#: ../src/gajim-remote.py:269
4411
8280
msgid "password"
4412
8281
msgstr "Passwort"
4413
8282
 
4414
8283
#: ../src/gajim-remote.py:269
 
8284
msgid "Password to enter the room"
 
8285
msgstr "Passwörter um den Raum zu betreten"
 
8286
 
 
8287
#: ../src/gajim-remote.py:270
 
8288
msgid "Account from which you want to enter the room"
 
8289
msgstr "Konto mit welchem Sie den Raum betreten möchten"
 
8290
 
 
8291
#: ../src/gajim-remote.py:275
 
8292
msgid "Check if Gajim is running"
 
8293
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Gajim läuft"
 
8294
 
 
8295
#: ../src/gajim-remote.py:279
 
8296
msgid "Shows or hides the ipython window"
 
8297
msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
 
8298
 
 
8299
#: ../src/gajim-remote.py:306
4415
8300
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
4416
8301
msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\""
4417
8302
 
4418
 
#: ../src/gajim-remote.py:288
 
8303
#: ../src/gajim-remote.py:325
4419
8304
#, python-format
4420
8305
msgid ""
4421
8306
"'%s' is not in your roster.\n"
4424
8309
"'%s' ist nicht in ihrer Kontaktliste.\n"
4425
8310
"Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
4426
8311
 
4427
 
#: ../src/gajim-remote.py:291
 
8312
#: ../src/gajim-remote.py:328
4428
8313
msgid "You have no active account"
4429
8314
msgstr "Kein aktives Konto"
4430
8315
 
4431
 
#: ../src/gajim-remote.py:355
 
8316
#: ../src/gajim-remote.py:380
 
8317
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
 
8318
msgstr ""
 
8319
"Gajim scheint nicht gestartet zu sein. gajim-remote kann somit nicht genutzt "
 
8320
"werden."
 
8321
 
 
8322
#: ../src/gajim-remote.py:409
4432
8323
#, python-format
4433
8324
msgid ""
4434
 
"Usage: %s %s %s \n"
4435
 
"\t %s"
 
8325
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
 
8326
"\t %(help)s"
4436
8327
msgstr ""
4437
 
"Verwendung: %s %s %s \n"
4438
 
"\t %s"
 
8328
"Bedienung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
 
8329
"\t %(help)s"
4439
8330
 
4440
 
#: ../src/gajim-remote.py:358
 
8331
#: ../src/gajim-remote.py:413
4441
8332
msgid "Arguments:"
4442
8333
msgstr "Parameter:"
4443
8334
 
4444
 
#: ../src/gajim-remote.py:362
 
8335
#: ../src/gajim-remote.py:417
4445
8336
#, python-format
4446
8337
msgid "%s not found"
4447
8338
msgstr "%s nicht gefunden"
4448
8339
 
4449
 
#: ../src/gajim-remote.py:366
 
8340
#: ../src/gajim-remote.py:421
4450
8341
#, python-format
4451
8342
msgid ""
4452
8343
"Usage: %s command [arguments]\n"
4455
8346
"Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n"
4456
8347
"Befehl ist einer von:\n"
4457
8348
 
4458
 
#: ../src/gajim-remote.py:439
 
8349
#: ../src/gajim-remote.py:493
4459
8350
#, python-format
4460
8351
msgid ""
4461
8352
"Too many arguments. \n"
4462
 
"Type \"%s help %s\" for more info"
 
8353
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
4463
8354
msgstr ""
4464
8355
"Zu viele Argumente. \n"
4465
 
"Geben Sie \"%s help %s\" ein für weitere Informationen"
 
8356
"Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" für weitere Informationen ein"
4466
8357
 
4467
 
#: ../src/gajim-remote.py:443
 
8358
#: ../src/gajim-remote.py:498
4468
8359
#, python-format
4469
8360
msgid ""
4470
 
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
4471
 
"Type \"%s help %s\" for more info"
 
8361
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
 
8362
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
4472
8363
msgstr ""
4473
 
"Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n"
4474
 
"Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe"
 
8364
"Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n"
 
8365
"Geben Sie \"%(basename)s help  %(command)s\" für weitere Informationen ein"
4475
8366
 
4476
 
#: ../src/gajim-remote.py:461
 
8367
#: ../src/gajim-remote.py:517
4477
8368
msgid "Wrong uri"
4478
8369
msgstr "Falscher URI"
4479
8370
 
4480
 
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
 
8371
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
4481
8372
msgid "Theme"
4482
8373
msgstr "Thema"
4483
8374
 
 
8375
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
 
8376
msgid "You cannot make changes to the default theme"
 
8377
msgstr "Sie können ihr derzeitiges Theme nicht ändern"
 
8378
 
 
8379
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
 
8380
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
 
8381
msgstr ""
 
8382
"Bitte erstellen Sie ein neues leeres Thema mit Ihrem gewünschten Namen."
 
8383
 
4484
8384
#. don't confuse translators
4485
 
#: ../src/gajim_themes_window.py:157
 
8385
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
4486
8386
msgid "theme name"
4487
8387
msgstr "Name des Themas"
4488
8388
 
4489
 
#: ../src/gajim_themes_window.py:174
 
8389
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
4490
8390
msgid "You cannot delete your current theme"
4491
8391
msgstr "Sie können ihr derzeitiges Theme nicht löschen"
4492
8392
 
4493
 
#: ../src/gajim_themes_window.py:175
 
8393
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
4494
8394
msgid "Please first choose another for your current theme."
4495
8395
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst einen anderen Namen für ihr derzeitiges Theme."
4496
8396
 
4497
 
#: ../src/groupchat_control.py:129
 
8397
#: ../src/groupchat_control.py:150
4498
8398
msgid "Sending private message failed"
4499
8399
msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen"
4500
8400
 
4501
8401
#. in second %s code replaces with nickname
4502
 
#: ../src/groupchat_control.py:131
 
8402
#: ../src/groupchat_control.py:152
4503
8403
#, python-format
4504
 
msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
 
8404
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
4505
8405
msgstr ""
4506
 
"Sie sind nicht mehr im Gruppenchat \"%s\" oder \"%s\" hat den Gruppenchat "
4507
 
"verlassen."
 
8406
"Sie sind nicht mehr im Gruppenchat \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" hat den "
 
8407
"Gruppenchat verlassen."
4508
8408
 
4509
 
#: ../src/groupchat_control.py:327
 
8409
#: ../src/groupchat_control.py:451
4510
8410
msgid "Insert Nickname"
4511
8411
msgstr "Spitzname einfügen"
4512
8412
 
 
8413
#: ../src/groupchat_control.py:603
 
8414
msgid "Conversation with "
 
8415
msgstr "Unterhaltung mit "
 
8416
 
 
8417
#: ../src/groupchat_control.py:605
 
8418
msgid "Continued conversation"
 
8419
msgstr "Unterhaltung fortsetzen"
 
8420
 
 
8421
#: ../src/groupchat_control.py:1027
 
8422
msgid "Really send file?"
 
8423
msgstr "Datei wirklich senden?"
 
8424
 
 
8425
#: ../src/groupchat_control.py:1028
 
8426
#, python-format
 
8427
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
 
8428
msgstr ""
 
8429
"Wenn Sie eine Datei an %s senden wird er/sie Ihre echte Jabber ID kennen."
 
8430
 
 
8431
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
 
8432
#: ../src/groupchat_control.py:1127
 
8433
msgid "Room logging is enabled"
 
8434
msgstr "Raum-Mitschnitt ist aktiviert"
 
8435
 
 
8436
#: ../src/groupchat_control.py:1129
 
8437
msgid "A new room has been created"
 
8438
msgstr "Ein neuer Raum wurde erstellt"
 
8439
 
 
8440
#: ../src/groupchat_control.py:1132
 
8441
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
 
8442
msgstr "Der Server hat Ihren Raum-Nick zugewiesen oder verändert"
 
8443
 
4513
8444
#. do not print 'kicked by None'
4514
 
#: ../src/groupchat_control.py:850
 
8445
#: ../src/groupchat_control.py:1138
4515
8446
#, python-format
4516
8447
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
4517
 
msgstr "%(nick)s wurde rausgeschmissen: %(reason)s"
 
8448
msgstr "%(nick)s wurde rausgeworfen: %(reason)s"
4518
8449
 
4519
 
#: ../src/groupchat_control.py:854
 
8450
#: ../src/groupchat_control.py:1142
4520
8451
#, python-format
4521
8452
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
4522
 
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeschmissen: %(reason)s"
 
8453
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeworfen: %(reason)s"
4523
8454
 
4524
8455
#. do not print 'banned by None'
4525
 
#: ../src/groupchat_control.py:861
 
8456
#: ../src/groupchat_control.py:1149
4526
8457
#, python-format
4527
8458
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
4528
8459
msgstr "%(nick)s wurde gebannt: %(reason)s"
4529
8460
 
4530
 
#: ../src/groupchat_control.py:865
 
8461
#: ../src/groupchat_control.py:1153
4531
8462
#, python-format
4532
8463
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
4533
8464
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt: %(reason)s"
4534
8465
 
4535
 
#: ../src/groupchat_control.py:874
 
8466
#: ../src/groupchat_control.py:1162
4536
8467
#, python-format
4537
8468
msgid "You are now known as %s"
4538
8469
msgstr "Sie heißen nun %s"
4539
8470
 
4540
 
#: ../src/groupchat_control.py:991
 
8471
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
 
8472
#: ../src/groupchat_control.py:1209
 
8473
#, python-format
 
8474
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
 
8475
msgstr "%(nick)s wurde aus dem Raum geworfen: %(reason)s"
 
8476
 
 
8477
#: ../src/groupchat_control.py:1201
 
8478
msgid "affiliation changed"
 
8479
msgstr "Zugehörigkeit geändert: "
 
8480
 
 
8481
#: ../src/groupchat_control.py:1206
 
8482
msgid "room configuration changed to members-only"
 
8483
msgstr "Gruppenchatkonfiguration wurde auf ausschließlich Mitgleider geändert"
 
8484
 
 
8485
#: ../src/groupchat_control.py:1211
 
8486
msgid "system shutdown"
 
8487
msgstr "System wird heruntergefahren"
 
8488
 
 
8489
#: ../src/groupchat_control.py:1280
 
8490
#, python-format
 
8491
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
 
8492
msgstr ""
 
8493
 
 
8494
#: ../src/groupchat_control.py:1284
 
8495
#, python-format
 
8496
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
 
8497
msgstr ""
 
8498
 
 
8499
#: ../src/groupchat_control.py:1299
 
8500
#, python-format
 
8501
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
 
8502
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert"
 
8503
 
 
8504
#: ../src/groupchat_control.py:1303
 
8505
#, python-format
 
8506
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
 
8507
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert"
 
8508
 
 
8509
#: ../src/groupchat_control.py:1332
4541
8510
#, python-format
4542
8511
msgid "%s has left"
4543
8512
msgstr "%s ist gegangen"
4544
8513
 
4545
 
#: ../src/groupchat_control.py:996
 
8514
#: ../src/groupchat_control.py:1337
4546
8515
#, python-format
4547
8516
msgid "%s has joined the group chat"
4548
8517
msgstr "%s hat den Gruppenchat betreten"
4549
8518
 
4550
8519
#. Invalid Nickname
4551
8520
#. invalid char
4552
 
#: ../src/groupchat_control.py:1107 ../src/groupchat_control.py:1389
 
8521
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
4553
8522
msgid "Invalid nickname"
4554
8523
msgstr "Ungültiger Benutzername"
4555
8524
 
4556
 
#: ../src/groupchat_control.py:1108 ../src/groupchat_control.py:1390
4557
 
msgid "The nickname has not allowed characters."
4558
 
msgstr "Die Jabber-ID für den Gruppenchat enthält nicht erlaubte Zeichen."
4559
 
 
4560
 
#: ../src/groupchat_control.py:1131 ../src/groupchat_control.py:1149
4561
 
#: ../src/groupchat_control.py:1236 ../src/groupchat_control.py:1253
 
8525
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
 
8526
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
4562
8527
#, python-format
4563
8528
msgid "Nickname not found: %s"
4564
8529
msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
4565
8530
 
4566
 
#: ../src/groupchat_control.py:1165
 
8531
#: ../src/groupchat_control.py:1510
4567
8532
msgid "This group chat has no subject"
4568
8533
msgstr "Dieser Gruppenchat hat kein Thema"
4569
8534
 
4570
 
#: ../src/groupchat_control.py:1176
 
8535
#: ../src/groupchat_control.py:1521
4571
8536
#, python-format
4572
8537
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
4573
8538
msgstr "%(contact_jid)s in %(room_jid)s eingeladen"
4574
8539
 
4575
 
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
4576
 
#: ../src/groupchat_control.py:1207
4577
 
#, python-format
4578
 
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
4579
 
msgstr "%s scheint keine gültige JID zu sein"
4580
 
 
4581
 
#: ../src/groupchat_control.py:1290
4582
 
#, python-format
4583
 
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
4584
 
msgstr ""
4585
 
"Kein Kommando: /%s (wenn Sie dies senden wollen, setzen Sie /say voran)"
4586
 
 
4587
 
#: ../src/groupchat_control.py:1313
4588
 
#, python-format
4589
 
msgid "Commands: %s"
4590
 
msgstr "Kommandos: %s"
4591
 
 
4592
 
#: ../src/groupchat_control.py:1316
 
8540
#: ../src/groupchat_control.py:1656
4593
8541
#, python-format
4594
8542
msgid ""
4595
8543
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
4602
8550
"ein \"@\" enthält. Wenn die JID derzeit im Gruppenchat ist, wird er/sie/es "
4603
8551
"ebenfalls gebannt. Unterstützt KEINE Leerzeichen im Spitznamen."
4604
8552
 
4605
 
#: ../src/groupchat_control.py:1323
 
8553
#: ../src/groupchat_control.py:1663
4606
8554
#, python-format
4607
8555
msgid ""
4608
8556
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
4611
8559
"Verwendung: /%s <Spitzname>, öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem "
4612
8560
"Inhaber des angegebenen Spitznamens."
4613
8561
 
4614
 
#: ../src/groupchat_control.py:1327
4615
 
#, python-format
4616
 
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
4617
 
msgstr "Bedienung: /%s, leert das Textfenster."
4618
 
 
4619
 
#: ../src/groupchat_control.py:1329
 
8562
#: ../src/groupchat_control.py:1669
4620
8563
#, python-format
4621
8564
msgid ""
4622
8565
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
4625
8568
"Bedienung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder Tab, mit Anzeige "
4626
8569
"eines Grundes, falls angegeben."
4627
8570
 
4628
 
#: ../src/groupchat_control.py:1332
4629
 
#, python-format
4630
 
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
4631
 
msgstr "Verwendung: /%s, versteckt die Chatbuttons."
4632
 
 
4633
 
#: ../src/groupchat_control.py:1335
 
8571
#: ../src/groupchat_control.py:1675
4634
8572
#, python-format
4635
8573
msgid ""
4636
8574
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
4639
8577
"Bedienung: /%s <JID> [Grund], lädt die JID in den aktuellen Gruppenchat ein, "
4640
8578
"optional mit der Angabe eines Grundes."
4641
8579
 
4642
 
#: ../src/groupchat_control.py:1339
 
8580
#: ../src/groupchat_control.py:1679
4643
8581
#, python-format
4644
8582
msgid ""
4645
8583
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
4648
8586
"Bedienung: /%s <Raum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu "
4649
8587
"Raum@Server an, optional mit Spitznamen."
4650
8588
 
4651
 
#: ../src/groupchat_control.py:1343
 
8589
#: ../src/groupchat_control.py:1683
4652
8590
#, python-format
4653
8591
msgid ""
4654
8592
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
4659
8597
"Gruppenchats und zeigt optional einen Grund. Unterstützt KEINE Leerzeichen "
4660
8598
"im Spitznamen."
4661
8599
 
4662
 
#: ../src/groupchat_control.py:1348
4663
 
#, python-format
4664
 
msgid ""
4665
 
"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
4666
 
"person. (e.g. /%s explodes.)"
4667
 
msgstr ""
4668
 
"Bedienung: /%s <Aktion>, sendet die Aktion im aktuellen Gruppenchat. "
4669
 
"Verwende dritte Person, z.B. /%s explodiert)."
4670
 
 
4671
 
#: ../src/groupchat_control.py:1352
 
8600
#: ../src/groupchat_control.py:1692
4672
8601
#, python-format
4673
8602
msgid ""
4674
8603
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
4678
8607
"Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen "
4679
8608
"Spitznamens."
4680
8609
 
4681
 
#: ../src/groupchat_control.py:1357
 
8610
#: ../src/groupchat_control.py:1697
4682
8611
#, python-format
4683
8612
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
4684
8613
msgstr ""
4685
8614
"Bedienung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Gruppenchat."
4686
8615
 
4687
 
#: ../src/groupchat_control.py:1361
 
8616
#: ../src/groupchat_control.py:1701
4688
8617
#, python-format
4689
8618
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
4690
8619
msgstr "Benutzung: /%s , zeigt die Namen der Gruppenchatbesucher."
4691
8620
 
4692
 
#: ../src/groupchat_control.py:1365
 
8621
#: ../src/groupchat_control.py:1705
4693
8622
#, python-format
4694
8623
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
4695
8624
msgstr ""
4696
8625
"Benutzung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Gruppenchat-"
4697
8626
"Thema."
4698
8627
 
4699
 
#: ../src/groupchat_control.py:1368
 
8628
#: ../src/groupchat_control.py:1708
4700
8629
#, python-format
4701
8630
msgid ""
4702
8631
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
4704
8633
"Benutzung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht ohne andere Befehle zu "
4705
8634
"beachten."
4706
8635
 
4707
 
#: ../src/groupchat_control.py:1371
4708
 
#, python-format
4709
 
msgid "No help info for /%s"
4710
 
msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s"
4711
 
 
4712
 
#: ../src/groupchat_control.py:1441
 
8636
#: ../src/groupchat_control.py:1837
4713
8637
#, python-format
4714
8638
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
4715
8639
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat \"%s\" wirklich verlassen?"
4716
8640
 
4717
 
#: ../src/groupchat_control.py:1443
 
8641
#: ../src/groupchat_control.py:1839
4718
8642
msgid ""
4719
8643
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
4720
8644
msgstr ""
4721
8645
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Gruppenchat "
4722
8646
"geschlossen."
4723
8647
 
4724
 
#: ../src/groupchat_control.py:1447 ../src/roster_window.py:4098
4725
 
msgid "Do _not ask me again"
4726
 
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
4727
 
 
4728
 
#: ../src/groupchat_control.py:1481
 
8648
#: ../src/groupchat_control.py:1876
4729
8649
msgid "Changing Subject"
4730
8650
msgstr "Thema ändern"
4731
8651
 
4732
 
#: ../src/groupchat_control.py:1482
 
8652
#: ../src/groupchat_control.py:1877
4733
8653
msgid "Please specify the new subject:"
4734
8654
msgstr "Bitte bestimmen Sie ein neues Thema"
4735
8655
 
4736
 
#: ../src/groupchat_control.py:1491
 
8656
#: ../src/groupchat_control.py:1881
4737
8657
msgid "Changing Nickname"
4738
8658
msgstr "Spitzname ändern"
4739
8659
 
4740
 
#: ../src/groupchat_control.py:1492
 
8660
#: ../src/groupchat_control.py:1882
4741
8661
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
4742
8662
msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
4743
8663
 
4744
 
#: ../src/groupchat_control.py:1517
4745
 
msgid "Bookmark already set"
4746
 
msgstr "Lesezeichen existiert schon"
4747
 
 
4748
 
#: ../src/groupchat_control.py:1518
 
8664
#. Ask for a reason
 
8665
#: ../src/groupchat_control.py:1908
4749
8666
#, python-format
4750
 
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
4751
 
msgstr "Der Gruppenchat \"%s\" ist schon in den Lesezeichen."
4752
 
 
4753
 
#: ../src/groupchat_control.py:1527
4754
 
msgid "Bookmark has been added successfully"
4755
 
msgstr "Lesezeichen wurde erfolgreich hinzugefügt"
4756
 
 
4757
 
#: ../src/groupchat_control.py:1528
4758
 
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
 
8667
msgid "Destroying %s"
 
8668
msgstr "Zerstöre %s"
 
8669
 
 
8670
#: ../src/groupchat_control.py:1909
 
8671
msgid ""
 
8672
"You are going to definitively destroy this room.\n"
 
8673
"You may specify a reason below:"
4759
8674
msgstr ""
4760
 
"Sie können ihre Lesezeichen über das Aktionen-Menü in der Kontaktliste "
4761
 
"bearbeiten"
 
8675
"Sie werden den Raum endgültig zerstören.\n"
 
8676
"Sie können hier einen Grund angeben:"
 
8677
 
 
8678
#: ../src/groupchat_control.py:1911
 
8679
msgid "You may also enter an alternate venue:"
 
8680
msgstr "Sie können auch einen alternativen Raum eintragen:"
4762
8681
 
4763
8682
#. ask for reason
4764
 
#: ../src/groupchat_control.py:1656
 
8683
#: ../src/groupchat_control.py:2083
4765
8684
#, python-format
4766
8685
msgid "Kicking %s"
4767
8686
msgstr "%s rausschmeißen"
4768
8687
 
4769
 
#: ../src/groupchat_control.py:1657 ../src/groupchat_control.py:1939
 
8688
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
4770
8689
msgid "You may specify a reason below:"
4771
8690
msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
4772
8691
 
4773
8692
#. ask for reason
4774
 
#: ../src/groupchat_control.py:1938
 
8693
#: ../src/groupchat_control.py:2387
4775
8694
#, python-format
4776
8695
msgid "Banning %s"
4777
8696
msgstr "%s verbannen"
4778
8697
 
4779
 
#: ../src/gtkexcepthook.py:41
 
8698
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
4780
8699
msgid "A programming error has been detected"
4781
8700
msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
4782
8701
 
4783
 
#: ../src/gtkexcepthook.py:42
 
8702
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
4784
8703
msgid ""
4785
8704
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
4786
8705
"nonetheless."
4788
8707
"Es ist vermutlich nicht fatal, aber der Fehler sollte trotzdem den "
4789
8708
"Entwicklern gemeldet werden"
4790
8709
 
4791
 
#: ../src/gtkexcepthook.py:48
 
8710
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
4792
8711
msgid "_Report Bug"
4793
8712
msgstr "Bug melden"
4794
8713
 
4795
 
#: ../src/gtkexcepthook.py:71
 
8714
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
4796
8715
msgid "Details"
4797
8716
msgstr "Details"
4798
8717
 
4799
8718
#. we talk about file
4800
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
 
8719
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
4801
8720
#, python-format
4802
8721
msgid "Error: cannot open %s for reading"
4803
8722
msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen"
4804
8723
 
4805
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
 
8724
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
4806
8725
msgid "Error reading file:"
4807
8726
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:"
4808
8727
 
4809
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
 
8728
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
4810
8729
msgid "Error parsing file:"
4811
8730
msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:"
4812
8731
 
4813
8732
#. do not traceback (could be a permission problem)
4814
8733
#. we talk about a file here
4815
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
 
8734
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
4816
8735
#, python-format
4817
8736
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
4818
8737
msgstr ""
4820
8739
"funktionieren"
4821
8740
 
4822
8741
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
4823
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:649
 
8742
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
4824
8743
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
4825
8744
msgstr "Gajim ist nicht Ihr Standard-Jabber-Client"
4826
8745
 
4827
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:650
 
8746
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
4828
8747
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
4829
8748
msgstr "Möchten Sie Gajim zu Ihrem Standard-Jabber-Client machen?"
4830
8749
 
4831
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:651
 
8750
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
4832
8751
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
4833
8752
msgstr ""
4834
8753
"Immer beim Programmstart prüfen, ob Gajim der Standard-Jabber-Client ist"
4835
8754
 
4836
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:750
 
8755
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
4837
8756
msgid "Extension not supported"
4838
8757
msgstr "Erweiterung wird nicht unterstützt."
4839
8758
 
4840
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:751
 
8759
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
4841
8760
#, python-format
4842
8761
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
4843
8762
msgstr ""
4844
8763
"Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden. Als %(new_filename)s "
4845
8764
"speichern?"
4846
8765
 
4847
 
#: ../src/gtkgui_helpers.py:760
 
8766
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
4848
8767
msgid "Save Image as..."
4849
8768
msgstr "Bild speichern unter ..."
4850
8769
 
4851
 
#: ../src/history_manager.py:64
 
8770
#: ../src/history_manager.py:97
4852
8771
msgid "Cannot find history logs database"
4853
8772
msgstr "Kann Verlaufs-Datenkbank nicht finden"
4854
8773
 
4855
8774
#. holds jid
4856
 
#: ../src/history_manager.py:107
 
8775
#: ../src/history_manager.py:137
4857
8776
msgid "Contacts"
4858
8777
msgstr "Kontakte"
4859
8778
 
4860
8779
#. holds time
4861
 
#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
4862
 
#: ../src/history_window.py:86
 
8780
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
 
8781
#: ../src/history_window.py:95
4863
8782
msgid "Date"
4864
8783
msgstr "Datum"
4865
8784
 
4866
8785
#. holds nickname
4867
 
#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
 
8786
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
4868
8787
msgid "Nickname"
4869
8788
msgstr "Spitzname"
4870
8789
 
4871
8790
#. holds message
4872
 
#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
4873
 
#: ../src/history_window.py:94
 
8791
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
 
8792
#: ../src/history_window.py:103
4874
8793
msgid "Message"
4875
8794
msgstr "Nachricht"
4876
8795
 
4877
 
#: ../src/history_manager.py:186
 
8796
#: ../src/history_manager.py:224
4878
8797
msgid ""
4879
8798
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
4880
8799
"RUNNING)"
4882
8801
"Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE "
4883
8802
"LÄUFT)"
4884
8803
 
4885
 
#: ../src/history_manager.py:188
 
8804
#: ../src/history_manager.py:226
4886
8805
msgid ""
4887
8806
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
4888
8807
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
4896
8815
"\n"
4897
8816
"Falls Sie JA klicken, warten Sie bitte einen Augenblick ..."
4898
8817
 
4899
 
#: ../src/history_manager.py:400
 
8818
#: ../src/history_manager.py:437
4900
8819
msgid "Exporting History Logs..."
4901
8820
msgstr "Exportiere Verlauf ..."
4902
8821
 
4903
 
#: ../src/history_manager.py:476
 
8822
#: ../src/history_manager.py:512
4904
8823
#, python-format
4905
8824
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
4906
8825
msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n"
4907
8826
 
4908
 
#: ../src/history_manager.py:514
 
8827
#: ../src/history_manager.py:549
4909
8828
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
4910
8829
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
4911
8830
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich alle Logs des ausgewählten Kontakts löschen?"
4912
 
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich alle Logs des ausgewählten Kontakte löschen?"
 
8831
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich alle Logs der ausgewählten Kontakte löschen?"
4913
8832
 
4914
 
#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
 
8833
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
4915
8834
msgid "This is an irreversible operation."
4916
8835
msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang."
4917
8836
 
4918
 
#: ../src/history_manager.py:551
 
8837
#: ../src/history_manager.py:585
4919
8838
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
4920
8839
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
4921
8840
msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?"
4922
8841
msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Nachrichten wirklich löschen?"
4923
8842
 
4924
 
#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
 
8843
#: ../src/history_window.py:287
4925
8844
#, python-format
4926
8845
msgid "Conversation History with %s"
4927
8846
msgstr "Unterhaltungs-Verlauf mit %s"
4928
8847
 
4929
 
#: ../src/history_window.py:258
 
8848
#: ../src/history_window.py:332
 
8849
#, fuzzy
 
8850
msgid "Disk Error"
 
8851
msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
 
8852
 
 
8853
#: ../src/history_window.py:413
4930
8854
#, python-format
4931
8855
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
4932
8856
msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s"
4933
8857
 
4934
 
#: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:198
4935
 
#, python-format
4936
 
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
4937
 
msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
4938
 
 
4939
 
#: ../src/history_window.py:268
 
8858
#: ../src/history_window.py:423
4940
8859
#, python-format
4941
8860
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
4942
8861
msgstr "Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s"
4943
8862
 
4944
 
#: ../src/history_window.py:271
 
8863
#: ../src/history_window.py:426
4945
8864
#, python-format
4946
8865
msgid "Status is now: %(status)s"
4947
8866
msgstr "Status ist jetzt: %(status)s"
4948
8867
 
4949
 
#: ../src/htmltextview.py:583 ../src/htmltextview.py:594
 
8868
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
4950
8869
msgid "Timeout loading image"
4951
8870
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
4952
8871
 
4953
 
#: ../src/htmltextview.py:604
 
8872
#: ../src/htmltextview.py:612
4954
8873
msgid "Image is too big"
4955
8874
msgstr "Das Bild ist zu groß"
4956
8875
 
4957
 
#: ../src/message_window.py:337
 
8876
#: ../src/message_window.py:446
4958
8877
msgid "Chats"
4959
8878
msgstr "Chats"
4960
8879
 
4961
 
#: ../src/message_window.py:339
 
8880
#: ../src/message_window.py:448
4962
8881
msgid "Group Chats"
4963
8882
msgstr "Gruppenchat"
4964
8883
 
4965
 
#: ../src/message_window.py:341
 
8884
#: ../src/message_window.py:450
4966
8885
msgid "Private Chats"
4967
8886
msgstr "Private Chats"
4968
8887
 
4969
 
#: ../src/message_window.py:343
 
8888
#: ../src/message_window.py:456
4970
8889
msgid "Messages"
4971
8890
msgstr "Nachrichten"
4972
8891
 
4973
 
#: ../src/message_window.py:344
4974
 
#, python-format
4975
 
msgid "%s - Gajim"
4976
 
msgstr "%s - Gajim"
4977
 
 
4978
 
#: ../src/notify.py:196
 
8892
#: ../src/negotiation.py:34
 
8893
msgid "- messages will be logged"
 
8894
msgstr "- Nachrichten werden aufgezeichnet"
 
8895
 
 
8896
#: ../src/negotiation.py:36
 
8897
msgid "- messages will not be logged"
 
8898
msgstr "- Nachrichten werden nicht aufgezeichnet"
 
8899
 
 
8900
#: ../src/notify.py:230
4979
8901
#, python-format
4980
8902
msgid "%(nick)s Changed Status"
4981
8903
msgstr "%(nick)s änderte Status"
4982
8904
 
4983
 
#: ../src/notify.py:206
 
8905
#: ../src/notify.py:240
4984
8906
#, python-format
4985
8907
msgid "%(nickname)s Signed In"
4986
8908
msgstr "%(nickname)s angemeldet"
4987
8909
 
4988
 
#: ../src/notify.py:214
 
8910
#: ../src/notify.py:248
4989
8911
#, python-format
4990
8912
msgid "%(nickname)s Signed Out"
4991
8913
msgstr "%(nickname)s abgemeldet"
4992
8914
 
4993
 
#: ../src/notify.py:226
 
8915
#: ../src/notify.py:260
4994
8916
#, python-format
4995
8917
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
4996
8918
msgstr "Neue einzelne Nachricht von %(nickname)s"
4997
8919
 
4998
 
#: ../src/notify.py:234
 
8920
#: ../src/notify.py:268
4999
8921
#, python-format
5000
8922
msgid "New Private Message from group chat %s"
5001
8923
msgstr "Neue private Nachricht von Gruppenchat %s"
5002
8924
 
5003
 
#: ../src/notify.py:235
 
8925
#: ../src/notify.py:270
5004
8926
#, python-format
5005
8927
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
5006
8928
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
5007
8929
 
5008
 
#: ../src/notify.py:241
 
8930
#: ../src/notify.py:273
 
8931
#, python-format
 
8932
msgid "Messaged by %(nickname)s"
 
8933
msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
 
8934
 
 
8935
#: ../src/notify.py:279
5009
8936
#, python-format
5010
8937
msgid "New Message from %(nickname)s"
5011
8938
msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
5012
8939
 
5013
 
#: ../src/profile_window.py:73
 
8940
#: ../src/osx/growler.py:10
 
8941
msgid "Generic"
 
8942
msgstr "Allgemein"
 
8943
 
 
8944
#: ../src/profile_window.py:56
5014
8945
msgid "Retrieving profile..."
5015
8946
msgstr "Empfange Profil ..."
5016
8947
 
 
8948
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
 
8949
msgid "File is empty"
 
8950
msgstr "Datei ist leer"
 
8951
 
 
8952
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
 
8953
msgid "File does not exist"
 
8954
msgstr "Datei existiert nicht"
 
8955
 
5017
8956
#. keep identation
5018
 
#: ../src/profile_window.py:146
 
8957
#. unknown format
 
8958
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
 
8959
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
5019
8960
msgid "Could not load image"
5020
8961
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
5021
8962
 
5022
 
#: ../src/profile_window.py:267
 
8963
#: ../src/profile_window.py:252
5023
8964
msgid "Information received"
5024
8965
msgstr "Informationen empfangen"
5025
8966
 
5026
 
#: ../src/profile_window.py:336
 
8967
#: ../src/profile_window.py:321
5027
8968
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
5028
8969
msgstr ""
5029
8970
"Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen"
5030
8971
 
5031
 
#: ../src/profile_window.py:348
 
8972
#: ../src/profile_window.py:335
5032
8973
msgid "Sending profile..."
5033
8974
msgstr "Sende Profil ..."
5034
8975
 
5035
 
#: ../src/profile_window.py:363
 
8976
#: ../src/profile_window.py:350
5036
8977
msgid "Information NOT published"
5037
8978
msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht"
5038
8979
 
5039
 
#: ../src/profile_window.py:370
 
8980
#: ../src/profile_window.py:357
5040
8981
msgid "vCard publication failed"
5041
8982
msgstr "vCard Veröffentlichung fehlgeschlagen"
5042
8983
 
5043
 
#: ../src/profile_window.py:371
 
8984
#: ../src/profile_window.py:358
5044
8985
msgid ""
5045
8986
"There was an error while publishing your personal information, try again "
5046
8987
"later."
5048
8989
"Bei der Veröffentlichung Ihrer persönlichen Informationen ist ein Fehler "
5049
8990
"aufgetreten, versuchen Sie es später nochmals."
5050
8991
 
5051
 
#: ../src/roster_window.py:172 ../src/roster_window.py:227
 
8992
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
5052
8993
msgid "Merged accounts"
5053
8994
msgstr "Alle Konten"
5054
8995
 
5055
 
#: ../src/roster_window.py:346 ../src/common/helpers.py:43
5056
 
msgid "Observers"
5057
 
msgstr "Beobachter"
5058
 
 
5059
 
#: ../src/roster_window.py:696 ../src/roster_window.py:3254
5060
 
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
5061
 
msgstr ""
5062
 
"Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind."
5063
 
 
5064
 
#. new chat
5065
 
#. for chat_with
5066
 
#. for single message
5067
 
#: ../src/roster_window.py:891 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
5068
 
#, python-format
5069
 
msgid "using account %s"
5070
 
msgstr "mit Konto %s"
5071
 
 
5072
 
#. add
5073
 
#: ../src/roster_window.py:915
5074
 
#, python-format
5075
 
msgid "to %s account"
5076
 
msgstr "an Konto %s"
5077
 
 
5078
 
#. disco
5079
 
#: ../src/roster_window.py:920
5080
 
#, python-format
5081
 
msgid "using %s account"
5082
 
msgstr "mit Konto %s"
5083
 
 
5084
 
#: ../src/roster_window.py:989
5085
 
msgid "_Manage Bookmarks..."
5086
 
msgstr "_Verwalte Lesezeichen..."
5087
 
 
5088
 
#. profile, avatar
5089
 
#: ../src/roster_window.py:1008
5090
 
#, python-format
5091
 
msgid "of account %s"
5092
 
msgstr "von Konto %s"
5093
 
 
5094
 
#: ../src/roster_window.py:1048
5095
 
#, python-format
5096
 
msgid "for account %s"
5097
 
msgstr "für Konto %s"
5098
 
 
5099
 
#. History manager
5100
 
#: ../src/roster_window.py:1069
5101
 
msgid "History Manager"
5102
 
msgstr "_Verlaufsmanager"
5103
 
 
5104
 
#: ../src/roster_window.py:1078
5105
 
msgid "_Join New Group Chat"
5106
 
msgstr "_Gruppenchat betreten"
5107
 
 
5108
 
#: ../src/roster_window.py:1418 ../src/roster_window.py:3451
5109
 
#: ../src/roster_window.py:3458
 
8996
#: ../src/roster_window.py:1860
 
8997
msgid "Authorization has been sent"
 
8998
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
 
8999
 
 
9000
#: ../src/roster_window.py:1861
 
9001
#, python-format
 
9002
msgid "Now \"%s\" will know your status."
 
9003
msgstr "\"%s\" kennt jetzt ihren Status."
 
9004
 
 
9005
#: ../src/roster_window.py:1881
 
9006
msgid "Subscription request has been sent"
 
9007
msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
 
9008
 
 
9009
#: ../src/roster_window.py:1882
 
9010
#, python-format
 
9011
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
 
9012
msgstr "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status."
 
9013
 
 
9014
#: ../src/roster_window.py:1894
 
9015
msgid "Authorization has been removed"
 
9016
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
 
9017
 
 
9018
#: ../src/roster_window.py:1895
 
9019
#, python-format
 
9020
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
 
9021
msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
 
9022
 
 
9023
#: ../src/roster_window.py:1920
 
9024
msgid ""
 
9025
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
 
9026
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
 
9027
msgstr ""
 
9028
"Gnome Keyring ist installiert, aber nicht \t\t\t\t\t\t\tkorrekt gestartet"
 
9029
"(Umgebungsvariablen sind möglicherweise nicht \t\t\t\t\t\t\tkorrekt gesetzt "
 
9030
"gesetzt)"
 
9031
 
 
9032
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
 
9033
msgid "GPG is not usable"
 
9034
msgstr "GPG ist nicht benutzbar"
 
9035
 
 
9036
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
 
9037
msgid "You are participating in one or more group chats"
 
9038
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
 
9039
 
 
9040
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
 
9041
msgid ""
 
9042
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
 
9043
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
 
9044
msgstr ""
 
9045
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden sie von diesen "
 
9046
"Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass sie unsichtbar werden möchten?"
 
9047
 
 
9048
#: ../src/roster_window.py:2146
 
9049
msgid "desync'ed"
 
9050
msgstr ""
 
9051
 
 
9052
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
5110
9053
msgid "You have unread messages"
5111
9054
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
5112
9055
 
5113
 
#: ../src/roster_window.py:1419
 
9056
#: ../src/roster_window.py:2285
 
9057
msgid ""
 
9058
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
 
9059
"enabled and contact is in your roster."
 
9060
msgstr ""
 
9061
"Nachrichten werden nur für das spätere Lesen verfügbar sein, wenn der "
 
9062
"Verlauf aktiviert wurde und der Kontakt sich in der Kontaktliste befindet."
 
9063
 
 
9064
#: ../src/roster_window.py:2522
5114
9065
msgid "You must read them before removing this transport."
5115
9066
msgstr "Sie müssen sie alle lesen, bevor der Account entfernt wird."
5116
9067
 
5117
 
#: ../src/roster_window.py:1422
 
9068
#: ../src/roster_window.py:2525
5118
9069
#, python-format
5119
9070
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
5120
9071
msgstr "Transport \"%s\" wird entfernt"
5121
9072
 
5122
 
#: ../src/roster_window.py:1423
 
9073
#: ../src/roster_window.py:2526
5123
9074
msgid ""
5124
9075
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
5125
9076
"this transport."
5127
9078
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten von diesem Transport "
5128
9079
"austauschen."
5129
9080
 
5130
 
#: ../src/roster_window.py:1426
 
9081
#: ../src/roster_window.py:2529
5131
9082
msgid "Transports will be removed"
5132
9083
msgstr "Transporte werden entfernt"
5133
9084
 
5134
 
#: ../src/roster_window.py:1431
 
9085
#: ../src/roster_window.py:2534
5135
9086
#, python-format
5136
9087
msgid ""
5137
9088
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
5138
 
"these transports:%s"
 
9089
"these transports: %s"
5139
9090
msgstr ""
5140
9091
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten von diesen Transporten "
5141
 
"austauschen:%s"
 
9092
"austauschen: %s"
5142
9093
 
5143
9094
#. it's jid
5144
 
#: ../src/roster_window.py:1451
 
9095
#: ../src/roster_window.py:2668
5145
9096
msgid "Rename Contact"
5146
9097
msgstr "Kontakt umbenennen"
5147
9098
 
5148
 
#: ../src/roster_window.py:1452
 
9099
#: ../src/roster_window.py:2669
5149
9100
#, python-format
5150
9101
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
5151
9102
msgstr "Geben Sie einen Spitznamen für den Kontakt %s ein"
5152
9103
 
5153
 
#: ../src/roster_window.py:1459
 
9104
#: ../src/roster_window.py:2676
5154
9105
msgid "Rename Group"
5155
9106
msgstr "Gruppe umbenennen"
5156
9107
 
5157
 
#: ../src/roster_window.py:1460
 
9108
#: ../src/roster_window.py:2677
5158
9109
#, python-format
5159
9110
msgid "Enter a new name for group %s"
5160
9111
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Gruppe %s ein"
5161
9112
 
5162
 
#: ../src/roster_window.py:1535
 
9113
#: ../src/roster_window.py:2733
5163
9114
msgid "Remove Group"
5164
9115
msgstr "Gruppe entfernen"
5165
9116
 
5166
 
#: ../src/roster_window.py:1536
 
9117
#: ../src/roster_window.py:2734
5167
9118
#, python-format
5168
9119
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
5169
9120
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
5170
9121
 
5171
 
#: ../src/roster_window.py:1537
5172
 
msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
 
9122
#: ../src/roster_window.py:2735
 
9123
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
5173
9124
msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen"
5174
9125
 
5175
 
#: ../src/roster_window.py:1566
 
9126
#: ../src/roster_window.py:2774
5176
9127
msgid "Assign OpenPGP Key"
5177
9128
msgstr "OpenPGP-Schlüssel Zuweisen"
5178
9129
 
5179
 
#: ../src/roster_window.py:1567
 
9130
#: ../src/roster_window.py:2775
5180
9131
msgid "Select a key to apply to the contact"
5181
9132
msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu"
5182
9133
 
5183
 
#: ../src/roster_window.py:1802 ../src/roster_window.py:2056
5184
 
msgid "_New group chat"
5185
 
msgstr "_Neuer Gruppenchat"
5186
 
 
5187
 
#: ../src/roster_window.py:1926
5188
 
msgid "I would like to add you to my roster"
5189
 
msgstr "Ich würde dich gerne in meine Liste aufnehmen"
5190
 
 
5191
 
#: ../src/roster_window.py:2101 ../src/roster_window.py:2148
5192
 
msgid "Send Group M_essage"
5193
 
msgstr "_Sende Nachricht an Gruppe"
5194
 
 
5195
 
#: ../src/roster_window.py:2127
5196
 
msgid "Re_name"
5197
 
msgstr "_Umbenennen"
5198
 
 
5199
 
#: ../src/roster_window.py:2154
5200
 
msgid "To all users"
5201
 
msgstr "An alle Benutzern"
5202
 
 
5203
 
#: ../src/roster_window.py:2157
5204
 
msgid "To all online users"
5205
 
msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
5206
 
 
5207
 
#: ../src/roster_window.py:2193
5208
 
msgid "_Log on"
5209
 
msgstr "_Anmelden"
5210
 
 
5211
 
#: ../src/roster_window.py:2203
5212
 
#, fuzzy
5213
 
msgid "Log _off"
5214
 
msgstr "_Abmelden"
5215
 
 
5216
 
#: ../src/roster_window.py:2325 ../src/roster_window.py:2396
5217
 
msgid "_Change Status Message"
5218
 
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
5219
 
 
5220
 
#: ../src/roster_window.py:2468
5221
 
msgid "Authorization has been sent"
5222
 
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
5223
 
 
5224
 
#: ../src/roster_window.py:2469
5225
 
#, python-format
5226
 
msgid "Now \"%s\" will know your status."
5227
 
msgstr "\"%s\" kennt jetzt ihren Status."
5228
 
 
5229
 
#: ../src/roster_window.py:2489
5230
 
msgid "Subscription request has been sent"
5231
 
msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
5232
 
 
5233
 
#: ../src/roster_window.py:2490
5234
 
#, python-format
5235
 
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
5236
 
msgstr "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status."
5237
 
 
5238
 
#: ../src/roster_window.py:2502
5239
 
msgid "Authorization has been removed"
5240
 
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
5241
 
 
5242
 
#: ../src/roster_window.py:2503
5243
 
#, python-format
5244
 
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
5245
 
msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
5246
 
 
5247
 
#: ../src/roster_window.py:2695
 
9134
#: ../src/roster_window.py:3128
5248
9135
#, python-format
5249
9136
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
5250
9137
msgstr "Kontakt \"%s\" wird von ihrer Kontaktliste entfernt"
5251
9138
 
5252
 
#: ../src/roster_window.py:2699
 
9139
#: ../src/roster_window.py:3132
5253
9140
msgid ""
5254
9141
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
5255
9142
"her always seeing you as offline."
5258
9145
"Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als offline sehen "
5259
9146
"wird."
5260
9147
 
5261
 
#: ../src/roster_window.py:2704
 
9148
#. Contact is not in roster
 
9149
#: ../src/roster_window.py:3137
 
9150
msgid "Do you want to continue?"
 
9151
msgstr "Möchten Sie fortsetzen?"
 
9152
 
 
9153
#: ../src/roster_window.py:3141
5262
9154
msgid ""
5263
9155
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
5264
9156
"in him or her always seeing you as offline."
5267
9159
"die Berechtigung Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
5268
9160
"offline sehen wird."
5269
9161
 
5270
 
#: ../src/roster_window.py:2707
 
9162
#: ../src/roster_window.py:3144
5271
9163
msgid "I want this contact to know my status after removal"
5272
9164
msgstr ""
5273
9165
"Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht"
5274
9166
 
5275
9167
#. several contact to remove at the same time
5276
 
#: ../src/roster_window.py:2711
 
9168
#: ../src/roster_window.py:3148
5277
9169
msgid "Contacts will be removed from your roster"
5278
9170
msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt"
5279
9171
 
5280
 
#: ../src/roster_window.py:2715
 
9172
#: ../src/roster_window.py:3152
5281
9173
#, python-format
5282
9174
msgid ""
5283
9175
"By removing these contacts:%s\n"
5287
9179
"entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung Ihren Status zu sehen, wodurch die "
5288
9180
"Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden."
5289
9181
 
5290
 
#: ../src/roster_window.py:2747
5291
 
#, fuzzy
5292
 
msgid ""
5293
 
"Gnomekeyring is installed but not correctly started (environment variable "
5294
 
"probably not correctly set)"
5295
 
msgstr ""
5296
 
"Gnome Keyring ist installiert, aber nicht korrekt gestartet "
5297
 
"(Umgebungsvariablen wahrscheinlich falsch gesetzt)"
5298
 
 
5299
 
#. TODO: make this string translatable
5300
 
#. %s is the account name here
5301
 
#: ../src/roster_window.py:2775 ../src/common/connection.py:598
5302
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:161
5303
 
#, python-format
5304
 
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5305
 
msgstr "Sie werden ohne OpenPGP mit %s verbunden."
5306
 
 
5307
 
#: ../src/roster_window.py:2792
5308
 
msgid "Passphrase Required"
5309
 
msgstr "Passphrase benötigt"
5310
 
 
5311
 
#: ../src/roster_window.py:2793
5312
 
#, python-format
5313
 
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
5314
 
msgstr "Geben Sie die GPG-Passphrase für das Konto %s ein."
5315
 
 
5316
 
#: ../src/roster_window.py:2798
5317
 
msgid "Save passphrase"
5318
 
msgstr "Passphrase speichern"
5319
 
 
5320
 
#: ../src/roster_window.py:2806
5321
 
msgid "Wrong Passphrase"
5322
 
msgstr "Falsche Passphrase"
5323
 
 
5324
 
#: ../src/roster_window.py:2807
5325
 
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
5326
 
msgstr ""
5327
 
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
5328
 
"Abbrechen."
5329
 
 
5330
 
#: ../src/roster_window.py:2883 ../src/roster_window.py:2943
5331
 
msgid "You are participating in one or more group chats"
5332
 
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
5333
 
 
5334
 
#: ../src/roster_window.py:2884 ../src/roster_window.py:2944
5335
 
msgid ""
5336
 
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
5337
 
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
5338
 
msgstr ""
5339
 
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden sie von diesen "
5340
 
"Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass sie unsichtbar werden möchten?"
5341
 
 
5342
 
#: ../src/roster_window.py:2901
 
9182
#: ../src/roster_window.py:3191
5343
9183
msgid "No account available"
5344
9184
msgstr "Kein Konto vorhanden"
5345
9185
 
5346
 
#: ../src/roster_window.py:2902
 
9186
#: ../src/roster_window.py:3192
5347
9187
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
5348
9188
msgstr ""
5349
9189
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk verbinden "
5350
9190
"können."
5351
9191
 
5352
 
#: ../src/roster_window.py:3004
5353
 
#, python-format
5354
 
msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
5355
 
msgstr "\"%(title)s\" von %(artist)s"
5356
 
 
5357
 
#: ../src/roster_window.py:3452 ../src/roster_window.py:3459
5358
 
msgid ""
5359
 
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
5360
 
"enabled."
5361
 
msgstr "Um Nachrichten später lesen zu können, muss der Verlauf aktiv sein."
5362
 
 
5363
 
#: ../src/roster_window.py:4048
 
9192
#: ../src/roster_window.py:3708
5364
9193
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
5365
9194
msgstr ""
5366
9195
"Das Speichern von Metakontakten wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
5367
9196
 
5368
 
#: ../src/roster_window.py:4050
 
9197
#: ../src/roster_window.py:3710
5369
9198
msgid ""
5370
9199
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
5371
 
"information will not be save on next reconnection."
 
9200
"information will not be saved on next reconnection."
5372
9201
msgstr ""
5373
9202
"Ihr Server unterstützt leider nicht das Speichern von Metakontakt-"
5374
9203
"Informationen. Aus diesem Grund werden diese Informationen bei der nächsten "
5375
9204
"Neuverbindung nicht gespeichert werden."
5376
9205
 
5377
 
#: ../src/roster_window.py:4092
 
9206
#: ../src/roster_window.py:3784
5378
9207
msgid ""
5379
9208
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
5380
9209
msgstr ""
5381
9210
"Sie sind dabei einen Metakontakt zu erstellen. Wollen Sie wirklich "
5382
9211
"fortfahren?"
5383
9212
 
5384
 
#: ../src/roster_window.py:4094
 
9213
#: ../src/roster_window.py:3786
5385
9214
msgid ""
5386
9215
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
5387
9216
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
5391
9220
"gruppieren. Normalerweise benutzt man Sie, wenn eine Person mehrere Jabber- "
5392
9221
"oder Transport-Konten hat."
5393
9222
 
5394
 
#: ../src/roster_window.py:4261
5395
 
#, python-format
5396
 
msgid "Drop %s in group %s"
5397
 
msgstr "Setze %s in Gruppe %s"
5398
 
 
5399
 
#: ../src/roster_window.py:4268
5400
 
#, python-format
5401
 
msgid "Make %s and %s metacontacts"
5402
 
msgstr "Mache %s und %s Metakontakte"
5403
 
 
5404
 
#: ../src/roster_window.py:4455
 
9223
#: ../src/roster_window.py:3899
 
9224
msgid "Invalid file URI:"
 
9225
msgstr "Ungültige Datei URI:"
 
9226
 
 
9227
#: ../src/roster_window.py:3910
 
9228
#, python-format
 
9229
msgid "Do you want to send this file to %s:"
 
9230
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
 
9231
msgstr[0] "Wollen Sie die Datei an %s senden:"
 
9232
msgstr[1] "Wollen Sie die Dateien an %s senden:"
 
9233
 
 
9234
#. new chat
 
9235
#. single message
 
9236
#. for chat_with
 
9237
#. for single message
 
9238
#. join gc
 
9239
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
 
9240
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
 
9241
#: ../src/systray.py:266
 
9242
#, python-format
 
9243
msgid "using account %s"
 
9244
msgstr "mit Konto %s"
 
9245
 
 
9246
#. add
 
9247
#: ../src/roster_window.py:4674
 
9248
#, python-format
 
9249
msgid "to %s account"
 
9250
msgstr "an Konto %s"
 
9251
 
 
9252
#. disco
 
9253
#: ../src/roster_window.py:4679
 
9254
#, python-format
 
9255
msgid "using %s account"
 
9256
msgstr "mit Konto %s"
 
9257
 
 
9258
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
 
9259
msgid "_Manage Bookmarks..."
 
9260
msgstr "Lesezeichen _verwalten ..."
 
9261
 
 
9262
#. profile, avatar
 
9263
#: ../src/roster_window.py:4736
 
9264
#, python-format
 
9265
msgid "of account %s"
 
9266
msgstr "von Konto %s"
 
9267
 
 
9268
#: ../src/roster_window.py:4776
 
9269
#, python-format
 
9270
msgid "for account %s"
 
9271
msgstr "für Konto %s"
 
9272
 
 
9273
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
 
9274
msgid "_Change Status Message"
 
9275
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
 
9276
 
 
9277
#: ../src/roster_window.py:4865
 
9278
msgid "Publish Tune"
 
9279
msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
 
9280
 
 
9281
#: ../src/roster_window.py:4873
 
9282
msgid "Mood"
 
9283
msgstr "Stimmung"
 
9284
 
 
9285
#: ../src/roster_window.py:4879
 
9286
msgid "Activity"
 
9287
msgstr "Aktivität"
 
9288
 
 
9289
#: ../src/roster_window.py:4884
 
9290
msgid "Configure Services..."
 
9291
msgstr "Dienste konfigurieren ..."
 
9292
 
 
9293
#: ../src/roster_window.py:5035
 
9294
msgid "_Maximize All"
 
9295
msgstr "Alle _maximieren"
 
9296
 
 
9297
#. Send Group Message
 
9298
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
 
9299
msgid "Send Group M_essage"
 
9300
msgstr "_Sende Nachricht an Gruppe"
 
9301
 
 
9302
#: ../src/roster_window.py:5051
 
9303
msgid "To all users"
 
9304
msgstr "An alle Benutzern"
 
9305
 
 
9306
#: ../src/roster_window.py:5055
 
9307
msgid "To all online users"
 
9308
msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
 
9309
 
 
9310
#: ../src/roster_window.py:5465
 
9311
msgid "I would like to add you to my roster"
 
9312
msgstr "Ich würde dich gerne in meine Liste aufnehmen"
 
9313
 
 
9314
#. Manage Transport submenu
 
9315
#: ../src/roster_window.py:5588
 
9316
msgid "_Manage Contacts"
 
9317
msgstr "Kontakte verwalten"
 
9318
 
 
9319
#. Send single message
 
9320
#: ../src/roster_window.py:5649
 
9321
msgid "Send Single Message"
 
9322
msgstr "Sende _einzelne Nachricht"
 
9323
 
 
9324
#. Manage Transport submenu
 
9325
#: ../src/roster_window.py:5705
 
9326
msgid "_Manage Transport"
 
9327
msgstr "Transports"
 
9328
 
 
9329
#. Modify Transport
 
9330
#: ../src/roster_window.py:5713
 
9331
msgid "_Modify Transport"
 
9332
msgstr "Trans_port ändern"
 
9333
 
 
9334
#: ../src/roster_window.py:5788
 
9335
msgid "_Maximize"
 
9336
msgstr "_Maximieren"
 
9337
 
 
9338
#: ../src/roster_window.py:5795
 
9339
msgid "_Disconnect"
 
9340
msgstr "_Verbindung trennen"
 
9341
 
 
9342
#: ../src/roster_window.py:5875
 
9343
msgid "_New Group Chat"
 
9344
msgstr "Neuer Gruppenchat"
 
9345
 
 
9346
#. History manager
 
9347
#: ../src/roster_window.py:5988
 
9348
msgid "History Manager"
 
9349
msgstr "_Verlaufsmanager"
 
9350
 
 
9351
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
 
9352
msgid "_Join New Group Chat"
 
9353
msgstr "_Gruppenchat betreten"
 
9354
 
 
9355
#: ../src/roster_window.py:6207
5405
9356
msgid "Change Status Message..."
5406
9357
msgstr "Ändere Statusnachricht ..."
5407
9358
 
5408
 
#: ../src/systray.py:144
 
9359
#: ../src/search_window.py:93
 
9360
msgid "Waiting for results"
 
9361
msgstr "Warte auf Ergebnisse"
 
9362
 
 
9363
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
 
9364
msgid "Error in received dataform"
 
9365
msgstr "Fehler den empfangenen Daten"
 
9366
 
 
9367
#. No result
 
9368
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
 
9369
msgid "No result"
 
9370
msgstr "Kein Ergebnis"
 
9371
 
 
9372
#: ../src/session.py:124
 
9373
msgid "Disk WriteError"
 
9374
msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
 
9375
 
 
9376
#: ../src/session.py:238
 
9377
#, python-format
 
9378
msgid "Subject: %s"
 
9379
msgstr "Thema: %s"
 
9380
 
 
9381
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
 
9382
msgid "Confirm these session options"
 
9383
msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungs-Optionen"
 
9384
 
 
9385
#: ../src/session.py:400
 
9386
#, python-format
 
9387
msgid ""
 
9388
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
 
9389
"\n"
 
9390
"\t%s\n"
 
9391
"\n"
 
9392
"\tAre these options acceptable?"
 
9393
msgstr ""
 
9394
"Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n"
 
9395
"\n"
 
9396
"\t\t%s\n"
 
9397
"\n"
 
9398
"\t\tSind diese Einstellungen akzeptabel?"
 
9399
 
 
9400
#: ../src/session.py:434
 
9401
#, python-format
 
9402
msgid ""
 
9403
"The remote client selected these options:\n"
 
9404
"\n"
 
9405
"%s\n"
 
9406
"\n"
 
9407
"Continue with the session?"
 
9408
msgstr ""
 
9409
"Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n"
 
9410
"\n"
 
9411
"%s\n"
 
9412
"\n"
 
9413
"Mit der Sitzung fortfahren?"
 
9414
 
 
9415
#: ../src/systray.py:188
5409
9416
msgid "_Change Status Message..."
5410
 
msgstr "Ändere _Statusnachricht..."
 
9417
msgstr "Ändere _Statusnachricht ..."
5411
9418
 
5412
 
#: ../src/systray.py:234
 
9419
#: ../src/systray.py:322
5413
9420
msgid "Hide this menu"
5414
9421
msgstr "Versteckt dieses Menü"
5415
9422
 
5416
 
#: ../src/tooltips.py:311 ../src/tooltips.py:494
 
9423
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
5417
9424
msgid "Jabber ID: "
5418
9425
msgstr "Jabber-ID:"
5419
9426
 
5420
 
#: ../src/tooltips.py:314 ../src/tooltips.py:498
 
9427
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
5421
9428
msgid "Resource: "
5422
9429
msgstr "Ressource: "
5423
9430
 
5424
 
#: ../src/tooltips.py:319
 
9431
#: ../src/tooltips.py:335
5425
9432
#, python-format
5426
9433
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
5427
9434
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Gruppenchats"
5428
9435
 
5429
 
#: ../src/tooltips.py:432 ../src/tooltips.py:612
 
9436
#: ../src/tooltips.py:432
 
9437
msgid " [blocked]"
 
9438
msgstr " [blockiert]"
 
9439
 
 
9440
#: ../src/tooltips.py:436
 
9441
msgid " [minimized]"
 
9442
msgstr " [minimiert]"
 
9443
 
 
9444
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
5430
9445
msgid "Status: "
5431
9446
msgstr "Status: "
5432
9447
 
5433
 
#: ../src/tooltips.py:463
 
9448
#: ../src/tooltips.py:481
5434
9449
#, python-format
5435
9450
msgid "Last status: %s"
5436
9451
msgstr "Letzter Status: %s"
5437
9452
 
5438
 
#: ../src/tooltips.py:465
 
9453
#: ../src/tooltips.py:483
5439
9454
#, python-format
5440
9455
msgid " since %s"
5441
9456
msgstr " seit %s"
5442
9457
 
 
9458
#: ../src/tooltips.py:501
 
9459
msgid "Connected"
 
9460
msgstr "Verbunden"
 
9461
 
 
9462
#: ../src/tooltips.py:503
 
9463
msgid "Disconnected"
 
9464
msgstr "Nicht verbunden"
 
9465
 
5443
9466
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
5444
 
#: ../src/tooltips.py:504
 
9467
#: ../src/tooltips.py:532
5445
9468
msgid "Subscription: "
5446
9469
msgstr "Abonnement: "
5447
9470
 
5448
 
#: ../src/tooltips.py:514
 
9471
#: ../src/tooltips.py:542
5449
9472
msgid "OpenPGP: "
5450
9473
msgstr "OpenPGP: "
5451
9474
 
5452
 
#: ../src/tooltips.py:568
 
9475
#: ../src/tooltips.py:587
 
9476
msgid "Mood:"
 
9477
msgstr "Stimmung:"
 
9478
 
 
9479
#: ../src/tooltips.py:602
 
9480
msgid "Activity:"
 
9481
msgstr "Aktivität:"
 
9482
 
 
9483
#: ../src/tooltips.py:638
 
9484
msgid "Tune:"
 
9485
msgstr "Musiktitel:"
 
9486
 
 
9487
#: ../src/tooltips.py:664
5453
9488
msgid "Download"
5454
9489
msgstr "Download"
5455
9490
 
5456
 
#: ../src/tooltips.py:574
 
9491
#: ../src/tooltips.py:670
5457
9492
msgid "Upload"
5458
9493
msgstr "Upload"
5459
9494
 
5460
 
#: ../src/tooltips.py:581
 
9495
#: ../src/tooltips.py:677
5461
9496
msgid "Type: "
5462
9497
msgstr "Typ: "
5463
9498
 
5464
 
#: ../src/tooltips.py:587
 
9499
#: ../src/tooltips.py:681
5465
9500
msgid "Transferred: "
5466
9501
msgstr "Übertragen: "
5467
9502
 
5468
 
#: ../src/tooltips.py:590 ../src/tooltips.py:611
 
9503
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
5469
9504
msgid "Not started"
5470
9505
msgstr "Nicht gestartet"
5471
9506
 
5472
 
#: ../src/tooltips.py:594
 
9507
#: ../src/tooltips.py:688
5473
9508
msgid "Stopped"
5474
9509
msgstr "Angehalten"
5475
9510
 
5476
 
#: ../src/tooltips.py:596 ../src/tooltips.py:599
 
9511
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
5477
9512
msgid "Completed"
5478
9513
msgstr "Abgeschlossen"
5479
9514
 
5480
 
#: ../src/tooltips.py:603
 
9515
#: ../src/tooltips.py:697
5481
9516
msgid "?transfer status:Paused"
5482
9517
msgstr "?Transferstatus:Pausiert"
5483
9518
 
5484
9519
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
5485
 
#: ../src/tooltips.py:607
 
9520
#: ../src/tooltips.py:701
5486
9521
msgid "Stalled"
5487
9522
msgstr "Steht still"
5488
9523
 
5489
 
#: ../src/tooltips.py:609
 
9524
#: ../src/tooltips.py:703
5490
9525
msgid "Transferring"
5491
9526
msgstr "Übertrage"
5492
9527
 
5493
 
#: ../src/tooltips.py:641
 
9528
#: ../src/tooltips.py:739
5494
9529
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
5495
9530
msgstr "Dieser Dienst hat nicht mit detaillierten Informationen geantwortet"
5496
9531
 
5497
 
#: ../src/tooltips.py:644
 
9532
#: ../src/tooltips.py:742
5498
9533
msgid ""
5499
9534
"This service could not respond with detailed information.\n"
5500
9535
"It is most likely legacy or broken"
5501
9536
msgstr ""
5502
9537
"Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n"
5503
 
"Er ist wahrscheinlich verwaltet oder defekt"
 
9538
"Er ist wahrscheinlich veraltet oder defekt"
5504
9539
 
5505
 
#: ../src/vcard.py:228
 
9540
#: ../src/vcard.py:245
5506
9541
msgid "?Client:Unknown"
5507
9542
msgstr "Unbekannt"
5508
9543
 
5509
 
#: ../src/vcard.py:230
 
9544
#: ../src/vcard.py:247
5510
9545
msgid "?OS:Unknown"
5511
9546
msgstr "Unbekannt"
5512
9547
 
5513
 
#: ../src/vcard.py:255 ../src/vcard.py:265 ../src/vcard.py:479
 
9548
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
5514
9549
#, python-format
5515
9550
msgid "since %s"
5516
9551
msgstr "seit %s"
5517
9552
 
5518
 
#: ../src/vcard.py:294
5519
 
msgid "Affiliation:"
5520
 
msgstr "Zugehörigkeit: "
 
9553
#: ../src/vcard.py:311
 
9554
#, fuzzy
 
9555
msgid "<b>Affiliation:</b>"
 
9556
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
5521
9557
 
5522
 
#: ../src/vcard.py:302
 
9558
#: ../src/vcard.py:319
5523
9559
msgid ""
5524
9560
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
5525
9561
"interested in his/her presence"
5527
9563
"Dieser Kontakt ist an Ihren Anwesenheitsinformationen interessiert, aber Sie "
5528
9564
"sind nicht an seiner/ihrer Anwesenheit interessiert"
5529
9565
 
5530
 
#: ../src/vcard.py:304
 
9566
#: ../src/vcard.py:321
5531
9567
msgid ""
5532
9568
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
5533
9569
"interested in yours"
5535
9571
"Sie sind an den Anwesenheitsinformationen des Kontakts interessiert, aber er/"
5536
9572
"sie ist nicht an ihren interessiert"
5537
9573
 
5538
 
#: ../src/vcard.py:306
 
9574
#: ../src/vcard.py:323
5539
9575
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
5540
9576
msgstr ""
5541
9577
"Sie und der Kontakt sind an den Anwesenheitsinformationen des Anderen "
5542
9578
"interessiert"
5543
9579
 
5544
9580
#. None
5545
 
#: ../src/vcard.py:308
 
9581
#: ../src/vcard.py:325
5546
9582
msgid ""
5547
9583
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
5548
9584
"interested in yours"
5550
9586
"Sie sind nicht an der Anwesenheit des Kontakts interessiert, und er/sie ist "
5551
9587
"nicht interessiert an ihrer"
5552
9588
 
5553
 
#: ../src/vcard.py:316
 
9589
#: ../src/vcard.py:332
5554
9590
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
5555
9591
msgstr "Sie warten auf die Antwort des Kontaktes auf ihre Abonnement-Anfrage"
5556
9592
 
5557
 
#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:365 ../src/vcard.py:512
 
9593
#: ../src/vcard.py:334
 
9594
msgid "There is no pending subscription request."
 
9595
msgstr ""
 
9596
 
 
9597
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
5558
9598
msgid " resource with priority "
5559
 
msgstr " resource mit Priorität "
5560
 
 
5561
 
#: ../src/common/check_paths.py:33
5562
 
msgid "creating logs database"
5563
 
msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
5564
 
 
5565
 
#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
5566
 
#: ../src/common/check_paths.py:107
5567
 
#, python-format
5568
 
msgid "%s is a file but it should be a directory"
5569
 
msgstr "%s ist eine Datei, aber es sollte ein Verzeichnis sein"
5570
 
 
5571
 
#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
5572
 
#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
5573
 
msgid "Gajim will now exit"
5574
 
msgstr "Gajim wird nun beendet"
5575
 
 
5576
 
#: ../src/common/check_paths.py:115
5577
 
#, python-format
5578
 
msgid "%s is a directory but should be a file"
5579
 
msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
5580
 
 
5581
 
#: ../src/common/check_paths.py:131
5582
 
#, python-format
5583
 
msgid "creating %s directory"
5584
 
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
5585
 
 
5586
 
#: ../src/common/commands.py:69
5587
 
msgid "Change status information"
5588
 
msgstr "Ändere Statusinformation"
5589
 
 
5590
 
#: ../src/common/commands.py:82
5591
 
msgid "Change status"
5592
 
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
5593
 
 
5594
 
#: ../src/common/commands.py:83
5595
 
msgid "Set the presence type and description"
5596
 
msgstr "Lege den Anwesenheitstyp und die Beschreibung fest"
5597
 
 
5598
 
#: ../src/common/commands.py:89
5599
 
msgid "Free for chat"
5600
 
msgstr "Frei zum Chatten"
5601
 
 
5602
 
#: ../src/common/commands.py:90
5603
 
msgid "Online"
5604
 
msgstr "Online"
5605
 
 
5606
 
#: ../src/common/commands.py:92
5607
 
msgid "Extended away"
5608
 
msgstr "Längere Zeit abwesend"
5609
 
 
5610
 
#: ../src/common/commands.py:93
5611
 
msgid "Do not disturb"
5612
 
msgstr "Bitte nicht stören"
5613
 
 
5614
 
#: ../src/common/commands.py:94
5615
 
msgid "Offline - disconnect"
5616
 
msgstr "Offline - Abgemeldet"
5617
 
 
5618
 
#: ../src/common/commands.py:99
5619
 
msgid "Presence description:"
5620
 
msgstr "Anwesenheitsbeschreibung:"
5621
 
 
5622
 
#: ../src/common/commands.py:134
5623
 
msgid "The status has been changed."
5624
 
msgstr "Der Status hat sich verändert."
5625
 
 
5626
 
#: ../src/common/commands.py:179
5627
 
#, python-format
5628
 
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
5629
 
msgstr "%(nickname)s aus Gruppenchat %(room_jid)s"
5630
 
 
5631
 
#: ../src/common/commands.py:183
5632
 
msgid "You have not joined a groupchat."
5633
 
msgstr "Sie haben keinen Gruppenchat betreten."
5634
 
 
5635
 
#: ../src/common/commands.py:189
5636
 
msgid "Leave Groupchats"
5637
 
msgstr "Verlasse Gruppenchat"
5638
 
 
5639
 
#: ../src/common/commands.py:190
5640
 
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
5641
 
msgstr "Wählen Sie den Gruppenchat, den Sie verlassen möchten"
5642
 
 
5643
 
#: ../src/common/commands.py:194
5644
 
msgid "Groupchats"
5645
 
msgstr "Gruppenchat"
5646
 
 
5647
 
#: ../src/common/commands.py:230
5648
 
#, fuzzy
5649
 
msgid "You leaved the following groupchats:"
5650
 
msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:"
5651
 
 
5652
 
#: ../src/common/config.py:56
5653
 
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
5654
 
msgstr ""
5655
 
"Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
5656
 
 
5657
 
#: ../src/common/config.py:61
5658
 
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
5659
 
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
5660
 
 
5661
 
#: ../src/common/config.py:62
5662
 
msgid "Away as a result of being idle"
5663
 
msgstr "Abwesend, da untätig"
5664
 
 
5665
 
#: ../src/common/config.py:64
5666
 
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
5667
 
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
5668
 
 
5669
 
#: ../src/common/config.py:65
5670
 
msgid "Not available as a result of being idle"
5671
 
msgstr "Nicht verfügbar, da untätig"
5672
 
 
5673
 
#: ../src/common/config.py:83
5674
 
msgid ""
5675
 
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
5676
 
msgstr ""
5677
 
"Liste (leerzeichengeteilt) von Reihen (Kontos und Gruppen), die eingeklappt "
5678
 
"sind."
5679
 
 
5680
 
#: ../src/common/config.py:88
5681
 
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
5682
 
msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
5683
 
 
5684
 
#: ../src/common/config.py:91
5685
 
msgid "Language used by speller"
5686
 
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
5687
 
 
5688
 
#: ../src/common/config.py:92
5689
 
msgid ""
5690
 
"'always' - print time for every message.\n"
5691
 
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
5692
 
"'never' - never print time."
5693
 
msgstr ""
5694
 
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
5695
 
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
5696
 
"'never' - Zeige nie die Zeit."
5697
 
 
5698
 
#: ../src/common/config.py:93
5699
 
msgid ""
5700
 
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
5701
 
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
5702
 
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
5703
 
msgstr ""
5704
 
"Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
5705
 
"Ungenauigkeit sind 1 bis 4 oder 0, um die ungenaue Uhr zu deaktivieren. 1 "
5706
 
"ist am Genauesten, 4 ist am Ungenaueste. Dies wird nur verwendet, wenn "
5707
 
"print_time auf 'sometimes' gesetzt ist."
5708
 
 
5709
 
#: ../src/common/config.py:96
5710
 
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
5711
 
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
5712
 
 
5713
 
#: ../src/common/config.py:97
5714
 
msgid ""
5715
 
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
5716
 
msgstr ""
5717
 
"Wenn aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber * "
5718
 
"* wird nicht entfernt."
5719
 
 
5720
 
#: ../src/common/config.py:100
5721
 
msgid ""
5722
 
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
5723
 
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
5724
 
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
5725
 
msgstr ""
5726
 
"Wenn aktiviert, wird reStructuredText für die HTML und ASCII-Formatierung "
5727
 
"verwendet (falls dies erwünscht ist, installieren Sie docutils). "
5728
 
"Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils.sourceforge.net/"
5729
 
"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch)"
5730
 
 
5731
 
#: ../src/common/config.py:109
5732
 
msgid ""
5733
 
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
5734
 
"chat."
5735
 
msgstr ""
5736
 
"Zeichen, das hinter Spitznamen angezeigt wird, wenn "
5737
 
"Spitznamenvervollständigung (Tab) im Gruppenchat verwendet wird."
5738
 
 
5739
 
#: ../src/common/config.py:110
5740
 
msgid ""
5741
 
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
5742
 
"used by someone else in group chat."
5743
 
msgstr ""
5744
 
"Zeichen, das hinter den gewünschten Spitznamen gehängt wird, falls der "
5745
 
"gewünschteName im Gruppenchat bereits vergeben ist."
5746
 
 
5747
 
#: ../src/common/config.py:133
5748
 
msgid ""
5749
 
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
5750
 
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
5751
 
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
5752
 
msgstr ""
5753
 
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
5754
 
"verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
5755
 
"Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu 'strftime' "
5756
 
"unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
5757
 
 
5758
 
#: ../src/common/config.py:134
5759
 
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
5760
 
msgstr "Zeichen, die vor dem Spitzname gedruckt werden"
5761
 
 
5762
 
#: ../src/common/config.py:135
5763
 
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
5764
 
msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden"
5765
 
 
5766
 
#: ../src/common/config.py:142
5767
 
msgid "Add * and [n] in roster title?"
5768
 
msgstr "Füge * und [n] in die Kontaktleiste?"
5769
 
 
5770
 
#: ../src/common/config.py:143
5771
 
msgid ""
5772
 
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
5773
 
"is reopened."
5774
 
msgstr ""
5775
 
"Wie viele Zeilen von der vorherigen Unterhaltung gespeichert werden, wenn "
5776
 
"ein Chat Tab/Fenster wieder geöffnet wird."
5777
 
 
5778
 
#: ../src/common/config.py:144
5779
 
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
5780
 
msgstr ""
5781
 
"Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
5782
 
 
5783
 
#: ../src/common/config.py:145
5784
 
msgid ""
5785
 
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
5786
 
"Client default behaviour)."
5787
 
msgstr ""
5788
 
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
5789
 
"(Mirabilis ICQ-Client Standardeinstellung)."
5790
 
 
5791
 
#: ../src/common/config.py:147
5792
 
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
5793
 
msgstr "Wie viele Zeilen für Strg+BildAuf gespeichert werden."
5794
 
 
5795
 
#: ../src/common/config.py:150
5796
 
#, python-format
5797
 
msgid ""
5798
 
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
5799
 
"which means use wiktionary."
5800
 
msgstr ""
5801
 
"Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Word/Phrase ist oder "
5802
 
"'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary verwendet wird."
5803
 
 
5804
 
#: ../src/common/config.py:153
5805
 
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
5806
 
msgstr ""
5807
 
"Falls aktiviert, kann Gajim von Außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
5808
 
"werden."
5809
 
 
5810
 
#: ../src/common/config.py:154
5811
 
msgid ""
5812
 
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
5813
 
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
5814
 
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
5815
 
"connection."
5816
 
msgstr ""
5817
 
"Wenn aktiviert, reagiere auf D-Bus-Signale vom NetworkManager und ändere den "
5818
 
"Status von Konten (vorausgesetzt, sie haben listen_to_network_manager nicht "
5819
 
"auf False gesetzt und sie synchronisieren sich mit dem globalen Status) "
5820
 
"basierend auf dem Status der Netzwerkverbindung."
5821
 
 
5822
 
#: ../src/common/config.py:155
5823
 
msgid ""
5824
 
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
5825
 
msgstr ""
5826
 
"Chat-Statusbenachrichtigungen gesendet. Kann eine von allen sein, "
5827
 
"composing_only deaktiviert."
5828
 
 
5829
 
#: ../src/common/config.py:156
5830
 
msgid ""
5831
 
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
5832
 
"composing_only, disabled."
5833
 
msgstr ""
5834
 
"Angezeigte Chat-Status Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann all, "
5835
 
"composing_only oder disabled sein."
5836
 
 
5837
 
#: ../src/common/config.py:158
5838
 
msgid ""
5839
 
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
5840
 
"every x minutes."
5841
 
msgstr ""
5842
 
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
5843
 
"(print_time==sometimes), zeige sie alle x Minuten."
5844
 
 
5845
 
#: ../src/common/config.py:159
5846
 
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
5847
 
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat Tab/Fenster geschlossen wird."
5848
 
 
5849
 
#: ../src/common/config.py:160
5850
 
msgid ""
5851
 
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5852
 
"of group chat jids."
5853
 
msgstr ""
5854
 
"Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
5855
 
"seperierten Liste von Gruppchatnamen geschlossen wird."
5856
 
 
5857
 
#: ../src/common/config.py:161
5858
 
msgid ""
5859
 
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5860
 
"of group chat jids."
5861
 
msgstr ""
5862
 
"Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Fenster/Tab aus der Leerzeichen-"
5863
 
"seperierten Liste von Gruppenchatnamen geschlossen wird."
5864
 
 
5865
 
#: ../src/common/config.py:164
5866
 
#, fuzzy
5867
 
msgid ""
5868
 
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
5869
 
"port forwarding."
5870
 
msgstr ""
5871
 
"Überschreibt den Host für Datenübertragung für den Fall von NAT/Port-"
5872
 
"Forwarding"
5873
 
 
5874
 
#: ../src/common/config.py:166
5875
 
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
5876
 
msgstr "IEC-Standard sagt KiB = 1024 Byte, kB = 1000 Byte."
5877
 
 
5878
 
#: ../src/common/config.py:168
5879
 
msgid "Notify of events in the system trayicon."
5880
 
msgstr "Benachrichtige über Ereignisse durch das Trayicon"
5881
 
 
5882
 
#: ../src/common/config.py:174
5883
 
msgid "Show tab when only one conversation?"
5884
 
msgstr "Tab bei einer einzelnen Unterhaltung anzeigen?"
5885
 
 
5886
 
#: ../src/common/config.py:175
5887
 
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
5888
 
msgstr "Tab-Grenze im Chat-Fenster anzeigen?"
5889
 
 
5890
 
#: ../src/common/config.py:176
5891
 
msgid "Show close button in tab?"
5892
 
msgstr "Schließen-Button im Tab anzeigen?"
5893
 
 
5894
 
#: ../src/common/config.py:189
5895
 
msgid ""
5896
 
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
5897
 
msgstr ""
5898
 
"Eine mit Semilkolon seperierte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat "
5899
 
"hervorgehoben werden."
5900
 
 
5901
 
#: ../src/common/config.py:190
5902
 
msgid ""
5903
 
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
5904
 
"setting is taken into account only if trayicon is used."
5905
 
msgstr ""
5906
 
"Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn der X-Button des Fenstermanagers "
5907
 
"geklickt wird. Diese Option wird nur beachtet, wenn die Trayicon-"
5908
 
"Unterstützung aktiv ist."
5909
 
 
5910
 
#: ../src/common/config.py:191
5911
 
msgid ""
5912
 
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
5913
 
msgstr ""
5914
 
"Wenn aktiviert, wird Gajim beim Starten überprüfen, ob Gajim der Standard-"
5915
 
"Jabber-Client ist."
5916
 
 
5917
 
#: ../src/common/config.py:192
5918
 
msgid ""
5919
 
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
5920
 
"Depending on the theme, this icon may be animated."
5921
 
msgstr ""
5922
 
"Falls aktiviert, wird Gajim ein Icon auf jedem Tab mit ungelesenen "
5923
 
"Nachrichten anzeigen. Abhängig vom Thema kann dieses Icon animiert sein."
5924
 
 
5925
 
#: ../src/common/config.py:193
5926
 
msgid ""
5927
 
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
5928
 
"contact under the contact name in roster window."
5929
 
msgstr ""
5930
 
"Falls aktiviert, wird Gajim für jeden Kontakt die Statusnachricht, falls "
5931
 
"nicht leer, unter dem jeweiligen Kontaktnamen im Roster anzeigen."
5932
 
 
5933
 
#: ../src/common/config.py:195
5934
 
msgid ""
5935
 
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
5936
 
"last time or has one cached that is too old."
5937
 
msgstr ""
5938
 
"Falls aktiviert fragt Gajim nach einem Avatar für jeden Kontakt, der beim "
5939
 
"letzten Mal keinen hatte oder einen veralteten hat."
5940
 
 
5941
 
#: ../src/common/config.py:196
5942
 
msgid ""
5943
 
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
5944
 
"changes his or her status and/or his or her status message."
5945
 
msgstr ""
5946
 
"Falls deaktiviert, werden Sie keine Statuszeile im Chat sehen, wenn ein "
5947
 
"Kontakt seinen Status und/oder seine Statusnachricht ändert."
5948
 
 
5949
 
#: ../src/common/config.py:197
5950
 
msgid ""
5951
 
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
5952
 
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
5953
 
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
5954
 
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
5955
 
"group chat."
5956
 
msgstr ""
5957
 
"Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", wird Gajim "
5958
 
"keine Status-Zeilen mehr in Gruppenchats anzeigen, wenn ein Mitglied seinen "
5959
 
"Status oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", wird Gajim alle "
5960
 
"Statusnachrichten anzeigen. Falls \"in_and_out\", wird Gajim nur einen "
5961
 
"Status anzeigen, wenn jemand den Gruppenchat betritt oder verlässt."
5962
 
 
5963
 
#: ../src/common/config.py:199
5964
 
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
5965
 
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch anmeldeten."
5966
 
 
5967
 
#: ../src/common/config.py:200
5968
 
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
5969
 
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten wenn sie sich gerade noch abmeldeten."
5970
 
 
5971
 
#: ../src/common/config.py:202
5972
 
msgid ""
5973
 
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
5974
 
msgstr ""
5975
 
"Falls aktiv, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer kleineren "
5976
 
"Schrift als der Standard dargestellt."
5977
 
 
5978
 
#: ../src/common/config.py:203
5979
 
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
5980
 
msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selber."
5981
 
 
5982
 
#: ../src/common/config.py:204
5983
 
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
5984
 
msgstr "Kontaktliste nicht in der System-Taskleiste anzeigen."
5985
 
 
5986
 
#: ../src/common/config.py:205
5987
 
msgid ""
5988
 
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
5989
 
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
5990
 
"pending events."
5991
 
msgstr ""
5992
 
"Wenn aktiviert und die installierten GTK+ und PyGTK Versionen wenigstens 2.8 "
5993
 
"sind, lasse das Fenster bei neuen Ereignissen aufblitzen (Standardverhalten "
5994
 
"in den meisten Window-Managers) "
5995
 
 
5996
 
#: ../src/common/config.py:207
5997
 
msgid ""
5998
 
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
5999
 
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
6000
 
"presences."
6001
 
msgstr ""
6002
 
"Jabberd1.4 mag keine SHA-Informationen wenn ein passwortgeschützter "
6003
 
"Gruppenchat betreten wird. Deaktivieren Sie diese Option um keine SHA-"
6004
 
"Informationen in Gruppenchats zu senden"
6005
 
 
6006
 
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
6007
 
#: ../src/common/config.py:210
6008
 
msgid ""
6009
 
"Controls the window where new messages are placed.\n"
6010
 
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
6011
 
"'never' - All messages get their own window.\n"
6012
 
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
6013
 
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
6014
 
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
6015
 
"the changes will take effect."
6016
 
msgstr ""
6017
 
"Kontrolliert das Fenster in dem neue Nachrichten platziert werden.\n"
6018
 
"'always' - Alle Nachrichten landen in einem einzelnen Fenster.\n"
6019
 
"'never' - Alle Nachrichten bekommen ihr eigenes Fenster.\n"
6020
 
"'peracct' - Nachrichten für jeden Account landen in einem speziellen "
6021
 
"Fenster.\n"
6022
 
"'pertype' - Jede Nachrichtentyp (z.B. Chat vs. Gruppenchat) landet in in "
6023
 
"einem speziellen Fenster. Falls Sie diese Option ändern, muss Gajim neu "
6024
 
"gestartet werden, damit die Änderungen übernommen werden"
6025
 
 
6026
 
#: ../src/common/config.py:211
6027
 
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
6028
 
msgstr ""
6029
 
"Wenn deaktiviert, werden Sie den Avatar nicht mehr im Chatfenster sehen."
6030
 
 
6031
 
#: ../src/common/config.py:212
6032
 
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
6033
 
msgstr "Wenn aktiviert, schließt die Escape-Taste ein Tab/Fenster."
6034
 
 
6035
 
#: ../src/common/config.py:213
6036
 
#, fuzzy
6037
 
msgid "Hides the buttons in group chat window."
6038
 
msgstr "Versteckt die Knöpfe im Gruppenchat-Fenster."
6039
 
 
6040
 
#: ../src/common/config.py:214
6041
 
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
6042
 
msgstr "Versteckt die Knöpfe im Zwei-Personen-Chatfenster"
6043
 
 
6044
 
#: ../src/common/config.py:215
6045
 
msgid "Hides the banner in a group chat window"
6046
 
msgstr "Versteckt das Banner im Gruppenchat-Fenster"
6047
 
 
6048
 
#: ../src/common/config.py:216
6049
 
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
6050
 
msgstr "Versteckt das Banner im Zwei-Personen-Chatfenster"
6051
 
 
6052
 
#: ../src/common/config.py:217
6053
 
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
6054
 
msgstr "Versteckt die Gruppenchat-Benutzerliste im Gruppenchat-Fenster."
6055
 
 
6056
 
#: ../src/common/config.py:218
6057
 
msgid ""
6058
 
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
6059
 
"the same person talking than in previous message."
6060
 
msgstr ""
6061
 
"Zeige in einem Chat den Spitznamen nur dann am Beginn einer Linie, wenn es "
6062
 
"nicht die selbe Person ist die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
6063
 
 
6064
 
#: ../src/common/config.py:219
6065
 
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
6066
 
msgstr ""
6067
 
"Einrückung, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen verwendet wird."
6068
 
 
6069
 
#: ../src/common/config.py:220
6070
 
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
6071
 
msgstr ""
6072
 
"Farbliste, die für die Einfärbung von Spitzenamen im Gruppenchat verwendet "
6073
 
"wird."
6074
 
 
6075
 
#: ../src/common/config.py:221
6076
 
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
6077
 
msgstr ""
6078
 
"Strg-Tab, um zum nächsten Reiter zu gehen, wenn kein Anderer neue "
6079
 
"Nachrichten enthält."
6080
 
 
6081
 
#: ../src/common/config.py:222
6082
 
msgid ""
6083
 
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
6084
 
"means we never show the dialog."
6085
 
msgstr ""
6086
 
"Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
6087
 
"werden oder nicht? Bei leerer Zeichenfolge wird der Dialog nie gezeigt."
6088
 
 
6089
 
#: ../src/common/config.py:223
6090
 
msgid ""
6091
 
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
6092
 
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
6093
 
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
6094
 
msgstr ""
6095
 
"Wenn aktiviert, werden Sie in der Lage sein eine negative Priorität für Ihr "
6096
 
"Konto im Konto-Bearbeiten Fenster zu setzen. SEIEN SIE VORSICHTIG, wenn Sie "
6097
 
"mit einer negativen Priorität angemeldet sind: Sie werden KEINE Nachrichten "
6098
 
"mehr von Ihrem Server erhalten."
6099
 
 
6100
 
#: ../src/common/config.py:224
6101
 
msgid ""
6102
 
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
6103
 
"passwords."
6104
 
msgstr ""
6105
 
"Wenn aktiviert, wird Gnome Keyring (falls verfügbar) verwendet, um die "
6106
 
"Passwörter der Konten zu speichern."
6107
 
 
6108
 
#: ../src/common/config.py:225
6109
 
msgid ""
6110
 
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
6111
 
"group rows."
6112
 
msgstr ""
6113
 
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Anzahl der angemeldeten und gesamten Kontakte "
6114
 
"in den Konto- und Gruppenreihen anzeigen."
6115
 
 
6116
 
#: ../src/common/config.py:226
6117
 
msgid ""
6118
 
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
6119
 
"as if they were of this type"
6120
 
msgstr ""
6121
 
"Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, dann werden alle "
6122
 
"eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie von diesem Typ."
6123
 
 
6124
 
#: ../src/common/config.py:237
6125
 
msgid ""
6126
 
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
6127
 
"defined in autopriority_* options."
6128
 
msgstr ""
6129
 
"Die Priorität wird automatisch dem Status entsprechend geändert. Prioritäten "
6130
 
"sind in den autopriority_* Optionen definiert."
6131
 
 
6132
 
#. yes, no, ask
6133
 
#: ../src/common/config.py:266
6134
 
msgid "Jabberd2 workaround"
6135
 
msgstr "Jabberd2 Workaround"
6136
 
 
6137
 
#: ../src/common/config.py:270
6138
 
msgid ""
6139
 
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
6140
 
"file_transfer_proxies option for file transfer."
6141
 
msgstr ""
6142
 
"Wenn aktiviert, wird Gajim Ihre IP und die in der file_transfer_proxies "
6143
 
"Option definierten Proxies für den Datentransfer verwenden."
6144
 
 
6145
 
#: ../src/common/config.py:329
6146
 
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
6147
 
msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
6148
 
 
6149
 
#: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:333
6150
 
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
6151
 
msgstr "Sprache für, die nach falsch geschriebenen Wörtern gesucht werden soll"
6152
 
 
6153
 
#: ../src/common/config.py:339
6154
 
msgid "all or space separated status"
6155
 
msgstr "alle oder Leerzeichen-getrennter Status"
6156
 
 
6157
 
#: ../src/common/config.py:340
6158
 
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
6159
 
msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
6160
 
 
6161
 
#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:343
6162
 
#: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:347
6163
 
#: ../src/common/config.py:348
6164
 
msgid "'yes', 'no' or ''"
6165
 
msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
6166
 
 
6167
 
#: ../src/common/config.py:354
6168
 
msgid "Sleeping"
6169
 
msgstr "Schlafen"
6170
 
 
6171
 
#: ../src/common/config.py:355
6172
 
msgid "Back soon"
6173
 
msgstr "Bin gleich wieder da"
6174
 
 
6175
 
#: ../src/common/config.py:355
6176
 
msgid "Back in some minutes."
6177
 
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
6178
 
 
6179
 
#: ../src/common/config.py:356
6180
 
msgid "Eating"
6181
 
msgstr "Essen"
6182
 
 
6183
 
#: ../src/common/config.py:356
6184
 
msgid "I'm eating, so leave me a message."
6185
 
msgstr "Ich esse gerade, also hinterlasst eine Nachricht."
6186
 
 
6187
 
#: ../src/common/config.py:357
6188
 
msgid "Movie"
6189
 
msgstr "Film"
6190
 
 
6191
 
#: ../src/common/config.py:357
6192
 
msgid "I'm watching a movie."
6193
 
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
6194
 
 
6195
 
#: ../src/common/config.py:358
6196
 
msgid "Working"
6197
 
msgstr "Arbeiten"
6198
 
 
6199
 
#: ../src/common/config.py:358
6200
 
msgid "I'm working."
6201
 
msgstr "Ich arbeite."
6202
 
 
6203
 
#: ../src/common/config.py:359
6204
 
msgid "Phone"
6205
 
msgstr "Telefon"
6206
 
 
6207
 
#: ../src/common/config.py:359
6208
 
msgid "I'm on the phone."
6209
 
msgstr "Ich telefoniere."
6210
 
 
6211
 
#: ../src/common/config.py:360
6212
 
msgid "Out"
6213
 
msgstr "Draußen"
6214
 
 
6215
 
#: ../src/common/config.py:360
6216
 
msgid "I'm out enjoying life."
6217
 
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
6218
 
 
6219
 
#: ../src/common/config.py:364
6220
 
msgid "I'm available."
6221
 
msgstr "Ich bin angemeldet."
6222
 
 
6223
 
#: ../src/common/config.py:365
6224
 
msgid "I'm free for chat."
6225
 
msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
6226
 
 
6227
 
#: ../src/common/config.py:367
6228
 
msgid "I'm not available."
6229
 
msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
6230
 
 
6231
 
#: ../src/common/config.py:368
6232
 
msgid "Do not disturb."
6233
 
msgstr "Bitte nicht stören."
6234
 
 
6235
 
#: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:370
6236
 
msgid "Bye!"
6237
 
msgstr "Auf Wiedersehen!"
6238
 
 
6239
 
#: ../src/common/config.py:379
6240
 
msgid ""
6241
 
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
6242
 
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
6243
 
msgstr ""
6244
 
"Abzuspielender Ton, falls eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus "
6245
 
"der muc_highlights_works-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
6246
 
 
6247
 
#: ../src/common/config.py:380
6248
 
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
6249
 
msgstr ""
6250
 
"Ton der beim empfangen einer Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll"
6251
 
 
6252
 
#: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:203
6253
 
msgid "green"
6254
 
msgstr "grün"
6255
 
 
6256
 
#: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:189
6257
 
msgid "grocery"
6258
 
msgstr "gemüse"
6259
 
 
6260
 
#: ../src/common/config.py:397
6261
 
msgid "human"
6262
 
msgstr "menschlich"
6263
 
 
6264
 
#: ../src/common/config.py:401
6265
 
msgid "marine"
6266
 
msgstr "Marine"
6267
 
 
6268
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:53
6269
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
6270
 
msgid "Unable to load idle module"
6271
 
msgstr "Konnte Idle-Modus nicht laden"
6272
 
 
6273
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:178
6274
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
6275
 
msgid "Wrong host"
6276
 
msgstr "Falscher Host"
6277
 
 
6278
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:178
6279
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
6280
 
#, fuzzy
6281
 
msgid ""
6282
 
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
6283
 
"not valid, so ignored."
6284
 
msgstr ""
6285
 
"Der Host %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
6286
 
"angeben haben ist ungültig und wird ignoriert."
6287
 
 
6288
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:597
6289
 
#, python-format
6290
 
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
6291
 
msgstr ""
6292
 
"Registrierungsinformation für Transport %s sind nicht rechtzeitig angekommen"
6293
 
 
6294
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1595
6295
 
#, python-format
6296
 
msgid "Nickname not allowed: %s"
6297
 
msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
6298
 
 
6299
 
#. password required to join
6300
 
#. we are banned
6301
 
#. group chat does not exist
6302
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1659
6303
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1662
6304
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1665
6305
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1668
6306
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1671
6307
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1674
6308
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1682
6309
 
msgid "Unable to join group chat"
6310
 
msgstr "Fehler beim Betreten des Gruppenchats"
6311
 
 
6312
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1660
6313
 
#, fuzzy
6314
 
msgid "A password is required to join this group chat."
6315
 
msgstr "Für das Betreten des Gruppenchats-Raumes %s wird ein Passwort benötig."
6316
 
 
6317
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1663
6318
 
#, fuzzy
6319
 
msgid "You are banned from this group chat."
6320
 
msgstr "Sie sind von Gruppenchat %s gebannt."
6321
 
 
6322
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1666
6323
 
#, fuzzy
6324
 
msgid "Such group chat does not exist."
6325
 
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht."
6326
 
 
6327
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1669
6328
 
msgid "Group chat creation is restricted."
6329
 
msgstr "Gruppenchaterstellung ist beschränkt."
6330
 
 
6331
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1672
6332
 
#, fuzzy
6333
 
msgid "Your registered nickname must be used."
6334
 
msgstr "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen verwenden"
6335
 
 
6336
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1675
6337
 
#, fuzzy
6338
 
msgid "You are not in the members list."
6339
 
msgstr "Sie sind nicht in der Mitgliedliste"
6340
 
 
6341
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1683
6342
 
#, fuzzy
6343
 
msgid ""
6344
 
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
6345
 
"Please specify another nickname below:"
6346
 
msgstr ""
6347
 
"Der gewünschte Benutzername wird bereits verwendet oder ist von einem "
6348
 
"anderen Benutzer registriert.\n"
6349
 
"Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
6350
 
 
6351
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1733
6352
 
msgid "I would like to add you to my roster."
6353
 
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen."
6354
 
 
6355
 
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
6356
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1754
6357
 
#, python-format
6358
 
msgid "we are now subscribed to %s"
6359
 
msgstr "wir haben jetzt %s abonniert"
6360
 
 
6361
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
6362
 
#, python-format
6363
 
msgid "unsubscribe request from %s"
6364
 
msgstr "Anfrage zur Kündigung des Abonnements von %s"
6365
 
 
6366
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
6367
 
#, python-format
6368
 
msgid "we are now unsubscribed from %s"
6369
 
msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
6370
 
 
6371
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1883
6372
 
#, python-format
6373
 
msgid ""
6374
 
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
6375
 
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
6376
 
msgstr ""
6377
 
"Jid %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu ihrem Roster hinzugefügt. "
6378
 
"Verwenden Sie ein Roster-Managment-Tool wie <http://jru.jabberstudio.org/>, "
6379
 
"um ihn zu entfernen"
6380
 
 
6381
 
#: ../src/common/connection.py:185
6382
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
6383
 
#, python-format
6384
 
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
6385
 
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
6386
 
 
6387
 
#: ../src/common/connection.py:186
6388
 
msgid "Reconnect manually."
6389
 
msgstr "Manuelle Neuverbindung."
6390
 
 
6391
 
#: ../src/common/connection.py:197 ../src/common/connection.py:224
6392
 
#, python-format
6393
 
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
6394
 
msgstr ""
6395
 
"Transport %s beantwortete unsere Registrierungsanfrage nicht korrekt: %s"
6396
 
 
6397
 
#. wrong answer
6398
 
#: ../src/common/connection.py:223
6399
 
msgid "Invalid answer"
6400
 
msgstr "Ungültige Antwort"
6401
 
 
6402
 
#: ../src/common/connection.py:409 ../src/common/connection.py:443
6403
 
#: ../src/common/connection.py:900
6404
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:233
6405
 
#, python-format
6406
 
msgid "Could not connect to \"%s\""
6407
 
msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
6408
 
 
6409
 
#: ../src/common/connection.py:423
6410
 
#, python-format
6411
 
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
6412
 
msgstr "Verbunden mit Server %s:%s mit %s"
6413
 
 
6414
 
#: ../src/common/connection.py:444
6415
 
msgid "Check your connection or try again later"
6416
 
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
6417
 
 
6418
 
#: ../src/common/connection.py:469
6419
 
#, python-format
6420
 
msgid "Authentication failed with \"%s\""
6421
 
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
6422
 
 
6423
 
#: ../src/common/connection.py:470
6424
 
msgid "Please check your login and password for correctness."
6425
 
msgstr "Bitte überprüfen Sie ihren Benutzernamen und Passwort."
6426
 
 
6427
 
#: ../src/common/connection.py:497
6428
 
msgid "Error while removing privacy list"
6429
 
msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatliste"
6430
 
 
6431
 
#: ../src/common/connection.py:498
6432
 
#, python-format
6433
 
msgid ""
6434
 
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
6435
 
"connected resources. Deactivate it and try again."
6436
 
msgstr ""
6437
 
"Privatliste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist die Privatliste noch "
6438
 
"in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
6439
 
"es erneut."
6440
 
 
6441
 
#. We didn't set a passphrase
6442
 
#: ../src/common/connection.py:596
6443
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:159
6444
 
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6445
 
msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt"
6446
 
 
6447
 
#. we're not english
6448
 
#. one  in locale and one en
6449
 
#: ../src/common/connection.py:727
6450
 
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
6451
 
msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
6452
 
 
6453
 
#: ../src/common/connection.py:783
6454
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:418
6455
 
#, python-format
6456
 
msgid ""
6457
 
"Subject: %s\n"
6458
 
"%s"
6459
 
msgstr ""
6460
 
"Thema: %s\n"
6461
 
"%s"
6462
 
 
6463
 
#: ../src/common/connection.py:934
6464
 
msgid "Not fetched because of invisible status"
6465
 
msgstr "Nicht abgeholt aufgrund eines Unsichtbar-Status"
6466
 
 
6467
 
#: ../src/common/contacts.py:277
6468
 
msgid "Not in roster"
6469
 
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
6470
 
 
6471
 
#. only say that to non Windows users
6472
 
#: ../src/common/dbus_support.py:33
6473
 
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
6474
 
msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python Bibliotheken für D-Bus"
6475
 
 
6476
 
#: ../src/common/dbus_support.py:34
6477
 
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
6478
 
msgstr "Gajims D-BUS-Möglichkeiten können nicht genutzt werden"
6479
 
 
6480
 
#: ../src/common/exceptions.py:22
6481
 
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
6482
 
msgstr ""
6483
 
"pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) Abhängigkeit fehlt. Beende ..."
6484
 
 
6485
 
#: ../src/common/exceptions.py:39
6486
 
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
6487
 
msgstr ""
6488
 
"Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
6489
 
"deaktiviert"
6490
 
 
6491
 
#: ../src/common/exceptions.py:47
6492
 
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
6493
 
msgstr "D-Bus auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt"
6494
 
 
6495
 
#: ../src/common/exceptions.py:55
6496
 
msgid ""
6497
 
"Session bus is not available.\n"
6498
 
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
6499
 
msgstr ""
6500
 
"Sitzungsbus ist nicht verfügbar.\"Bitte lesen Sie http://trac.gajim.org/wiki/"
6501
 
"GajimDBus (Englisch)"
6502
 
 
6503
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6504
 
msgid "one"
6505
 
msgstr "Eins"
6506
 
 
6507
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6508
 
msgid "two"
6509
 
msgstr "Zwei"
6510
 
 
6511
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6512
 
msgid "three"
6513
 
msgstr "Drei"
6514
 
 
6515
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6516
 
msgid "four"
6517
 
msgstr "Vier"
6518
 
 
6519
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6520
 
msgid "five"
6521
 
msgstr "Fünf"
6522
 
 
6523
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6524
 
msgid "six"
6525
 
msgstr "Sechs"
6526
 
 
6527
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6528
 
msgid "seven"
6529
 
msgstr "Sieben"
6530
 
 
6531
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6532
 
msgid "eight"
6533
 
msgstr "Acht"
6534
 
 
6535
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6536
 
msgid "nine"
6537
 
msgstr "Neun"
6538
 
 
6539
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6540
 
msgid "ten"
6541
 
msgstr "Zehn"
6542
 
 
6543
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6544
 
msgid "eleven"
6545
 
msgstr "Elf"
6546
 
 
6547
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
6548
 
msgid "twelve"
6549
 
msgstr "Zwölf"
6550
 
 
6551
 
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
6552
 
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
6553
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6554
 
msgid "$0 o'clock"
6555
 
msgstr "%0 Uhr"
6556
 
 
6557
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6558
 
msgid "five past $0"
6559
 
msgstr "fünf nach %0"
6560
 
 
6561
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6562
 
msgid "ten past $0"
6563
 
msgstr "zehn nach %0"
6564
 
 
6565
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6566
 
msgid "quarter past $0"
6567
 
msgstr "viertel nach %0"
6568
 
 
6569
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6570
 
msgid "twenty past $0"
6571
 
msgstr "zwanzig nach %0"
6572
 
 
6573
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6574
 
msgid "twenty five past $0"
6575
 
msgstr "fünfundzwanzig nach %0"
6576
 
 
6577
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6578
 
msgid "half past $0"
6579
 
msgstr "dreißig nach %0"
6580
 
 
6581
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6582
 
msgid "twenty five to $1"
6583
 
msgstr "fünfundzwanzig vor %1"
6584
 
 
6585
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6586
 
msgid "twenty to $1"
6587
 
msgstr "zwanzig vor %1"
6588
 
 
6589
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6590
 
msgid "quarter to $1"
6591
 
msgstr "viertel vor %1"
6592
 
 
6593
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6594
 
msgid "ten to $1"
6595
 
msgstr "zehn vor %1"
6596
 
 
6597
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6598
 
msgid "five to $1"
6599
 
msgstr "fünf vor %1"
6600
 
 
6601
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
6602
 
msgid "$1 o'clock"
6603
 
msgstr "%1 Uhr"
6604
 
 
6605
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6606
 
msgid "Night"
6607
 
msgstr "Nacht"
6608
 
 
6609
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6610
 
msgid "Early morning"
6611
 
msgstr "Früh Morgens"
6612
 
 
6613
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6614
 
msgid "Morning"
6615
 
msgstr "Morgen"
6616
 
 
6617
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6618
 
msgid "Almost noon"
6619
 
msgstr "Fast Mittag"
6620
 
 
6621
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6622
 
msgid "Noon"
6623
 
msgstr "Mittag"
6624
 
 
6625
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6626
 
msgid "Afternoon"
6627
 
msgstr "Nachmittag"
6628
 
 
6629
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6630
 
msgid "Evening"
6631
 
msgstr "Abend"
6632
 
 
6633
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6634
 
msgid "Late evening"
6635
 
msgstr "Später Abend"
6636
 
 
6637
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6638
 
msgid "Start of week"
6639
 
msgstr "Anfang der Woche"
6640
 
 
6641
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6642
 
msgid "Middle of week"
6643
 
msgstr "Mitte der Woche"
6644
 
 
6645
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6646
 
msgid "End of week"
6647
 
msgstr "Ende der Woche"
6648
 
 
6649
 
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
6650
 
msgid "Weekend!"
6651
 
msgstr "Wochenende!"
6652
 
 
6653
 
#: ../src/common/helpers.py:114
6654
 
msgid "Invalid character in username."
6655
 
msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen"
6656
 
 
6657
 
#: ../src/common/helpers.py:119
6658
 
msgid "Server address required."
6659
 
msgstr "Server-Adresse wird benötigt."
6660
 
 
6661
 
#: ../src/common/helpers.py:124
6662
 
msgid "Invalid character in hostname."
6663
 
msgstr "Ungültiges Zeichen in Hostname."
6664
 
 
6665
 
#: ../src/common/helpers.py:130
6666
 
msgid "Invalid character in resource."
6667
 
msgstr "Ungültiges Zeichen in Resource."
6668
 
 
6669
 
#. GiB means gibibyte
6670
 
#: ../src/common/helpers.py:170
6671
 
#, python-format
6672
 
msgid "%s GiB"
6673
 
msgstr "%s GiB"
6674
 
 
6675
 
#. GB means gigabyte
6676
 
#: ../src/common/helpers.py:173
6677
 
#, python-format
6678
 
msgid "%s GB"
6679
 
msgstr "%s GB"
6680
 
 
6681
 
#. MiB means mibibyte
6682
 
#: ../src/common/helpers.py:177
6683
 
#, python-format
6684
 
msgid "%s MiB"
6685
 
msgstr "%s MiB"
6686
 
 
6687
 
#. MB means megabyte
6688
 
#: ../src/common/helpers.py:180
6689
 
#, python-format
6690
 
msgid "%s MB"
6691
 
msgstr "%s MB"
6692
 
 
6693
 
#. KiB means kibibyte
6694
 
#: ../src/common/helpers.py:184
6695
 
#, python-format
6696
 
msgid "%s KiB"
6697
 
msgstr "%s KiB"
6698
 
 
6699
 
#. KB means kilo bytes
6700
 
#: ../src/common/helpers.py:187
6701
 
#, python-format
6702
 
msgid "%s KB"
6703
 
msgstr "%s kB"
6704
 
 
6705
 
#. B means bytes
6706
 
#: ../src/common/helpers.py:190
6707
 
#, python-format
6708
 
msgid "%s B"
6709
 
msgstr "%s B"
6710
 
 
6711
 
#: ../src/common/helpers.py:221
6712
 
msgid "_Busy"
6713
 
msgstr "_Beschäftigt"
6714
 
 
6715
 
#: ../src/common/helpers.py:223
6716
 
msgid "Busy"
6717
 
msgstr "Beschäftigt"
6718
 
 
6719
 
#: ../src/common/helpers.py:226
6720
 
msgid "_Not Available"
6721
 
msgstr "_Nicht verfügbar"
6722
 
 
6723
 
#: ../src/common/helpers.py:231
6724
 
msgid "_Free for Chat"
6725
 
msgstr "_Frei zum Chatten"
6726
 
 
6727
 
#: ../src/common/helpers.py:233
6728
 
msgid "Free for Chat"
6729
 
msgstr "Frei zum Chatten"
6730
 
 
6731
 
#: ../src/common/helpers.py:236
6732
 
msgid "_Available"
6733
 
msgstr "_Angemeldet"
6734
 
 
6735
 
#: ../src/common/helpers.py:238
6736
 
msgid "Available"
6737
 
msgstr "Angemeldet"
6738
 
 
6739
 
#: ../src/common/helpers.py:240
6740
 
msgid "Connecting"
6741
 
msgstr "Verbinde"
6742
 
 
6743
 
#: ../src/common/helpers.py:243
6744
 
msgid "A_way"
6745
 
msgstr "Ab_wesend"
6746
 
 
6747
 
#: ../src/common/helpers.py:248
6748
 
msgid "_Offline"
6749
 
msgstr "A_bgemeldet"
6750
 
 
6751
 
#: ../src/common/helpers.py:250
6752
 
msgid "Offline"
6753
 
msgstr "Abgemeldet"
6754
 
 
6755
 
#: ../src/common/helpers.py:253
6756
 
msgid "_Invisible"
6757
 
msgstr "_Unsichtbar"
6758
 
 
6759
 
#: ../src/common/helpers.py:259
6760
 
msgid "?contact has status:Unknown"
6761
 
msgstr "Unbekannt"
6762
 
 
6763
 
#: ../src/common/helpers.py:261
6764
 
msgid "?contact has status:Has errors"
6765
 
msgstr "Hat Fehler"
6766
 
 
6767
 
#: ../src/common/helpers.py:266
6768
 
msgid "?Subscription we already have:None"
6769
 
msgstr "Keine"
6770
 
 
6771
 
#: ../src/common/helpers.py:268
6772
 
msgid "To"
6773
 
msgstr "An"
6774
 
 
6775
 
#: ../src/common/helpers.py:272
6776
 
msgid "Both"
6777
 
msgstr "Beide"
6778
 
 
6779
 
#: ../src/common/helpers.py:280
6780
 
msgid "?Ask (for Subscription):None"
6781
 
msgstr "Keine"
6782
 
 
6783
 
#: ../src/common/helpers.py:282
6784
 
msgid "Subscribe"
6785
 
msgstr "Abonnieren"
6786
 
 
6787
 
#: ../src/common/helpers.py:291
6788
 
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
6789
 
msgstr "Keine"
6790
 
 
6791
 
#: ../src/common/helpers.py:294
6792
 
msgid "Moderators"
6793
 
msgstr "Moderatoren"
6794
 
 
6795
 
#: ../src/common/helpers.py:296
6796
 
msgid "Moderator"
6797
 
msgstr "Moderator"
6798
 
 
6799
 
#: ../src/common/helpers.py:299
6800
 
msgid "Participants"
6801
 
msgstr "Teilnehmer"
6802
 
 
6803
 
#: ../src/common/helpers.py:301
6804
 
msgid "Participant"
6805
 
msgstr "Teilnehmer"
6806
 
 
6807
 
#: ../src/common/helpers.py:304
6808
 
msgid "Visitors"
6809
 
msgstr "Besucher"
6810
 
 
6811
 
#: ../src/common/helpers.py:306
6812
 
msgid "Visitor"
6813
 
msgstr "Besucher"
6814
 
 
6815
 
#: ../src/common/helpers.py:312
6816
 
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
6817
 
msgstr "?Gruppenchat Kontaktverbindung:Keine"
6818
 
 
6819
 
#: ../src/common/helpers.py:314
6820
 
msgid "Owner"
6821
 
msgstr "Besitzer"
6822
 
 
6823
 
#: ../src/common/helpers.py:316
6824
 
msgid "Administrator"
6825
 
msgstr "Administrator"
6826
 
 
6827
 
#: ../src/common/helpers.py:318
6828
 
msgid "Member"
6829
 
msgstr "Mitglied"
6830
 
 
6831
 
#: ../src/common/helpers.py:357
6832
 
msgid "is paying attention to the conversation"
6833
 
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
6834
 
 
6835
 
#: ../src/common/helpers.py:359
6836
 
msgid "is doing something else"
6837
 
msgstr "tut etwas anderes"
6838
 
 
6839
 
#: ../src/common/helpers.py:361
6840
 
msgid "is composing a message..."
6841
 
msgstr "schreibt im Moment"
6842
 
 
6843
 
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
6844
 
#: ../src/common/helpers.py:364
6845
 
msgid "paused composing a message"
6846
 
msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
6847
 
 
6848
 
#: ../src/common/helpers.py:366
6849
 
msgid "has closed the chat window or tab"
6850
 
msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
6851
 
 
6852
 
#: ../src/common/helpers.py:894
6853
 
#, fuzzy, python-format
6854
 
msgid " %d unread message"
6855
 
msgid_plural " %d unread messages"
6856
 
msgstr[0] " %d ungelesene Einzel-Nachricht"
6857
 
msgstr[1] " %d ungelesene Einzel-Nachrichten"
6858
 
 
6859
 
#: ../src/common/helpers.py:900
6860
 
#, python-format
6861
 
msgid " %d unread single message"
6862
 
msgid_plural " %d unread single messages"
6863
 
msgstr[0] " %d ungelesene Einzel-Nachricht"
6864
 
msgstr[1] " %d ungelesene Einzel-Nachrichten"
6865
 
 
6866
 
#: ../src/common/helpers.py:906
6867
 
#, python-format
6868
 
msgid " %d unread group chat message"
6869
 
msgid_plural " %d unread group chat messages"
6870
 
msgstr[0] " %d ungelesene Gruppenchat-Nachricht"
6871
 
msgstr[1] " %d ungelesene Gruppenchat-Nachrichten"
6872
 
 
6873
 
#: ../src/common/helpers.py:912
6874
 
#, python-format
6875
 
msgid " %d unread private message"
6876
 
msgid_plural " %d unread private messages"
6877
 
msgstr[0] " %d ungelesene private Nachricht"
6878
 
msgstr[1] " %d ungelesene private Nachrichten"
6879
 
 
6880
 
#: ../src/common/helpers.py:922 ../src/common/helpers.py:924
6881
 
#, python-format
6882
 
msgid "Gajim - %s"
6883
 
msgstr "Gajim - %s"
6884
 
 
6885
 
#. we talk about a file
6886
 
#: ../src/common/optparser.py:59
6887
 
#, python-format
6888
 
msgid "error: cannot open %s for reading"
6889
 
msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
6890
 
 
6891
 
#: ../src/common/optparser.py:198 ../src/common/optparser.py:199
6892
 
msgid "cyan"
6893
 
msgstr "cyan"
6894
 
 
6895
 
#: ../src/common/optparser.py:315
6896
 
msgid "migrating logs database to indices"
6897
 
msgstr "migriere Logdatenbank zu Indices"
6898
 
 
6899
 
#: ../src/common/passwords.py:83
6900
 
#, python-format
6901
 
msgid "Gajim account %s"
6902
 
msgstr "Gajim-Konto %s"
6903
 
 
6904
 
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:144
6905
 
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:227
6906
 
msgid "Connection to host could not be established"
6907
 
msgstr "Verbindung zu Host konnte nicht hergestellt werden"
6908
 
 
6909
 
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:201
6910
 
msgid ""
6911
 
"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
6912
 
msgstr ""
6913
 
"Verbindung zum Host konnte nicht aufgebaut werden: Fehlerhafte Antwort vom "
6914
 
"Server."
6915
 
 
6916
 
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:361
6917
 
msgid ""
6918
 
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6919
 
msgstr ""
6920
 
"Verbindung zum Host konnte nicht hergestellt werden: Zeitüberschreitung beim "
6921
 
"Senden von Daten."
6922
 
 
6923
 
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:656
6924
 
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6925
 
msgstr "Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht versendet werden."
6926
 
 
6927
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
6928
 
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6929
 
msgstr ""
6930
 
"Um weiterhin Nachrichten Senden und Empfangen zu können, müssen Sie sich "
6931
 
"erneut verbinden."
6932
 
 
6933
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
6934
 
msgid "Avahi error"
6935
 
msgstr "Avahi-Fehler"
6936
 
 
6937
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
6938
 
#, python-format
6939
 
msgid ""
6940
 
"%s\n"
6941
 
"Link-local messaging might not work properly."
6942
 
msgstr ""
6943
 
"%s\n"
6944
 
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
6945
 
 
6946
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:234
6947
 
msgid "Please check if Avahi is installed."
6948
 
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi installiert ist."
6949
 
 
6950
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:243
6951
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:247
6952
 
msgid "Could not start local service"
6953
 
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
6954
 
 
6955
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:244
6956
 
#, python-format
6957
 
msgid "Unable to bind to port %d."
6958
 
msgstr "Konnte nicht mit Port %d verbinden."
6959
 
 
6960
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
6961
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:342
6962
 
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6963
 
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
6964
 
 
6965
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
6966
 
#, python-format
6967
 
msgid "Could not change status of account \"%s\""
6968
 
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
6969
 
 
6970
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6971
 
msgid ""
6972
 
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6973
 
"sent."
6974
 
msgstr ""
6975
 
"Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
6976
 
"konnte nicht versendet werden."
6977
 
 
6978
 
#. we're not english
6979
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:370
6980
 
msgid "[This message is encrypted]"
6981
 
msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
6982
 
 
6983
 
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
6984
 
#, python-format
6985
 
msgid "Error while adding service. %s"
6986
 
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
6987
 
 
6988
 
#~ msgid "Join _Group Chat..."
6989
 
#~ msgstr "_Chatraum betreten..."
6990
 
 
6991
 
#~ msgid "_Modify Account"
6992
 
#~ msgstr "Konto bearbeiten"
6993
 
 
6994
 
#~ msgid "_Start Chat..."
6995
 
#~ msgstr "_Chat starten"
6996
 
 
6997
 
#~ msgid "Prox_y:"
6998
 
#~ msgstr "Proxy:"
6999
 
 
7000
 
#, fuzzy
7001
 
#~ msgid "_Hostname:"
7002
 
#~ msgstr "Hostname: "
7003
 
 
7004
 
#~ msgid "Administration operations"
7005
 
#~ msgstr "Administrative Aktionen"
7006
 
 
7007
 
#~ msgid "Synchronise contacts"
7008
 
#~ msgstr "Synchronisiere Kontakte"
7009
 
 
7010
 
#, fuzzy
7011
 
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
7012
 
#~ msgstr "_Privatlisten"
7013
 
 
7014
 
#~ msgid "Blocked Contacts"
7015
 
#~ msgstr "blockierte Kontakte"
7016
 
 
7017
 
#~ msgid "_Add to Roster..."
7018
 
#~ msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
7019
 
 
7020
 
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
7021
 
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung aktivieren"
7022
 
 
7023
 
#~ msgid "In_vite"
7024
 
#~ msgstr "_Einladen zu"
7025
 
 
7026
 
#, fuzzy
7027
 
#~ msgid "MUC server"
7028
 
#~ msgstr "Beobachter"
7029
 
 
7030
 
#, fuzzy
7031
 
#~ msgid "Features"
7032
 
#~ msgstr "Fähigkeiten des Servers"
7033
 
 
7034
 
#~ msgid "_Destroy Room"
7035
 
#~ msgstr "_Raum auflösen"
7036
 
 
7037
 
#, fuzzy
7038
 
#~ msgid "_Manage Room"
7039
 
#~ msgstr "Verwalte Lesezeichen"
7040
 
 
7041
 
#, fuzzy
7042
 
#~ msgid "<b>Chat Appearance</b>"
7043
 
#~ msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
7044
 
 
7045
 
#, fuzzy
7046
 
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
7047
 
#~ msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>"
7048
 
 
7049
 
#, fuzzy
7050
 
#~ msgid "<b>Themes</b>"
7051
 
#~ msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
 
9599
msgstr " Resource mit Priorität "
 
9600
 
 
9601
#, fuzzy
 
9602
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
 
9603
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
 
9604
 
 
9605
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
 
9606
#~ msgstr ""
 
9607
#~ "%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und es wurde keiner zugewiesen"
 
9608
 
 
9609
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
 
9610
#~ msgstr ""
 
9611
#~ "Kein Befehl: /%s (wenn Sie dies senden wollen, setzen Sie /say voran)"
 
9612
 
 
9613
#, fuzzy
 
9614
#~ msgid ""
 
9615
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
 
9616
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
 
9617
#~ msgstr ""
 
9618
#~ "Bedienung: /%(command)s <action>, sendet Aktion im aktuellen Gruppenchat. "
 
9619
#~ "Verwenden Sie eine dritte Person, z.B. mit /%(command)s explodiert)."
 
9620
 
 
9621
#~ msgid "Encryption enabled"
 
9622
#~ msgstr "Verschlüsselung aktiviert"
 
9623
 
 
9624
#~ msgid "Encryption disabled"
 
9625
#~ msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
 
9626
 
 
9627
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
 
9628
#~ msgstr "Benutzername zur Identifikation des Last.FM Kontos."
 
9629
 
 
9630
#~ msgid "Thoughtful"
 
9631
#~ msgstr "Nachdenklich"
 
9632
 
 
9633
#~ msgid "Network Manager support not available"
 
9634
#~ msgstr "Unterstützung für Network Manager nicht verfügbar"
 
9635
 
 
9636
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
 
9637
#~ msgstr ""
 
9638
#~ "Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (Modul gnome.ui fehlt)"
 
9639
 
 
9640
#~ msgid ""
 
9641
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
 
9642
#~ "their status and not by the shown name"
 
9643
#~ msgstr ""
 
9644
#~ "Wenn aktiviert, wird Gajim die Kontakte in der Kontaktliste und "
 
9645
#~ "Gruppenchats nach ihrem Status und nicht nach dem angezeigten Namen "
 
9646
#~ "sortieren"
 
9647
 
 
9648
#~ msgid "E2E encryption enabled"
 
9649
#~ msgstr "Verschlüsselung aktiviert"
 
9650
 
 
9651
#~ msgid "Close"
 
9652
#~ msgstr "Schließen"
 
9653
 
 
9654
#~ msgid "Verify remote identity"
 
9655
#~ msgstr "Idenität überprüfen"
 
9656
 
 
9657
#~ msgid "A_ccounts"
 
9658
#~ msgstr "_Konten"
 
9659
 
 
9660
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
 
9661
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> von "
 
9662
 
 
9663
#~ msgid "The following message was "
 
9664
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde "
 
9665
 
 
9666
#, fuzzy
 
9667
#~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
 
9668
#~ msgstr "<b>Chatlinien Farbe</b>"
 
9669
 
 
9670
#, fuzzy
 
9671
#~ msgid "<b>Drinking</b>"
 
9672
#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
 
9673
 
 
9674
#, fuzzy
 
9675
#~ msgid "<b>Eating</b>"
 
9676
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
 
9677
 
 
9678
#, fuzzy
 
9679
#~ msgid "<b>Exercising</b>"
 
9680
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
 
9681
 
 
9682
#, fuzzy
 
9683
#~ msgid "<b>Grooming</b>"
 
9684
#~ msgstr "<b>Vorname:</b>"
 
9685
 
 
9686
#, fuzzy
 
9687
#~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
 
9688
#~ msgstr "Habe einen Termin"
 
9689
 
 
9690
#, fuzzy
 
9691
#~ msgid "<b>Inactive</b>"
 
9692
#~ msgstr "<b>Vorname:</b>"
 
9693
 
 
9694
#, fuzzy
 
9695
#~ msgid "<b>Relaxing</b>"
 
9696
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
 
9697
 
 
9698
#, fuzzy
 
9699
#~ msgid "<b>Talking</b>"
 
9700
#~ msgstr "<b>Client:</b>"
 
9701
 
 
9702
#, fuzzy
 
9703
#~ msgid "<b>Traveling</b>"
 
9704
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
 
9705
 
 
9706
#, fuzzy
 
9707
#~ msgid "<b>Working</b>"
 
9708
#~ msgstr "<b>Schrift</b>"
 
9709
 
 
9710
#, fuzzy
 
9711
#~ msgid "Other"
 
9712
#~ msgstr "Andere"
 
9713
 
 
9714
#~ msgid "General:"
 
9715
#~ msgstr "Allgemein:"
 
9716
 
 
9717
#~ msgid "Message:"
 
9718
#~ msgstr "Nachricht"
 
9719
 
 
9720
#~ msgid "Specific:"
 
9721
#~ msgstr "Detailliert:"
 
9722
 
 
9723
#~ msgid "%s is now %s"
 
9724
#~ msgstr "%s ist jetzt %s"
 
9725
 
 
9726
#~ msgid "cold"
 
9727
#~ msgstr "Kalt"
 
9728
 
 
9729
#~ msgid "hot"
 
9730
#~ msgstr "Heiß"
 
9731
 
 
9732
#~ msgid "moody"
 
9733
#~ msgstr "Launisch"
 
9734
 
 
9735
#~ msgid "working"
 
9736
#~ msgstr "Arbeiten"
 
9737
 
 
9738
#~ msgid "eating"
 
9739
#~ msgstr "Essen"
 
9740
 
 
9741
#~ msgid "inactive"
 
9742
#~ msgstr "Inaktiv"
 
9743
 
 
9744
#~ msgid "walking"
 
9745
#~ msgstr "Spazieren gehen"
 
9746
 
 
9747
#~ msgid "sleeping"
 
9748
#~ msgstr "Schlafen"
 
9749
 
 
9750
#~ msgid "other"
 
9751
#~ msgstr "Sonstiges"
 
9752
 
 
9753
#~ msgid "mood"
 
9754
#~ msgstr "Stimmung"
 
9755
 
 
9756
#~ msgid ""
 
9757
#~ "Usage: %s %s %s \n"
 
9758
#~ "\t %s"
 
9759
#~ msgstr ""
 
9760
#~ "Verwendung: %s %s %s \n"
 
9761
#~ "\t %s"
 
9762
 
 
9763
#~ msgid "%s - %s"
 
9764
#~ msgstr "%s - %s"
 
9765
 
 
9766
#~ msgid "Accept"
 
9767
#~ msgstr "Akzeptieren"
 
9768
 
 
9769
#~ msgid "Invitation Received"
 
9770
#~ msgstr "Einladung empfangen"
 
9771
 
 
9772
#~ msgid ""
 
9773
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
 
9774
#~ "keys for identification?"
 
9775
#~ msgstr ""
 
9776
#~ "Soll Gajim bei Aushandeln einer verschlüsselten Situng öffentliche "
 
9777
#~ "Schlüssel zur Identifikation bevorzugen?"
 
9778
 
 
9779
#~ msgid ""
 
9780
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
 
9781
#~ "passphrase"
 
9782
#~ msgstr ""
 
9783
#~ "Um fortzufahren benötigt Gajim Zugriff auf Ihre gespeicherten Passwörter. "
 
9784
#~ "Geben Sie Ihre Passphrase ein"
 
9785
 
 
9786
#~ msgid "Confirm Passphrase"
 
9787
#~ msgstr "Passphrase bestätigen"
 
9788
 
 
9789
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
 
9790
#~ msgstr "Passphrase zur Bestätigung erneut eingeben"
 
9791
 
 
9792
#~ msgid "Create Passphrase"
 
9793
#~ msgstr "Passphrase erstellen"
 
9794
 
 
9795
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
 
9796
#~ msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein.\n"
 
9797
 
 
9798
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
 
9799
#~ msgstr ""
 
9800
#~ "Sie müssen eine Passphrase angeben um Ihre gespeicherten Passwörter zu "
 
9801
#~ "verschlüsseln"
 
9802
 
 
9803
#~ msgid "No X11 running and failed to start it! Quitting..."
 
9804
#~ msgstr "Kein laufender X-Server und Start erfolglos! Breche ab ..."
 
9805
 
 
9806
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
 
9807
#~ msgstr "In Ordnung mit der Verhandlung fortzufahren?"
 
9808
 
 
9809
#~ msgid ""
 
9810
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
 
9811
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
 
9812
#~ "\n"
 
9813
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
 
9814
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: %"
 
9815
#~ "s\n"
 
9816
#~ "\n"
 
9817
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
 
9818
#~ msgstr ""
 
9819
#~ "Sie haben eine verschlüsselte Sitzung mit %s begonnen, aber es kann nicht "
 
9820
#~ "garantiert werden, dass Sie tatsächlich mit der Person sprechen, die sie "
 
9821
#~ "vorgibt zu sein.\n"
 
9822
#~ "\n"
 
9823
#~ "Sie sollten mit der Person direkt (persönlich oder am Telefon) sprechen "
 
9824
#~ "und sich vergewissern, dass ihr kurzer Authentifizierungs-String mit "
 
9825
#~ "diesem übereinstimmt: %s\n"
 
9826
#~ "\n"
 
9827
#~ "Möchten Sie mit der verschlüsselten Sitzung fortfahren?"
 
9828
 
 
9829
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
 
9830
#~ msgstr "Ja, Ich habe den kurzen Authentifizierungs-String überprüft"
 
9831
 
 
9832
#, fuzzy
 
9833
#~ msgid "Authenticate contact"
 
9834
#~ msgstr "Kontakt automatisch autorisieren"
 
9835
 
 
9836
#~ msgid "End OTR "
 
9837
#~ msgstr "OTR beenden "
 
9838
 
 
9839
#~ msgid "OTR settings / fingerprint"
 
9840
#~ msgstr "OTR Einstellungen / Fingerprint"
 
9841
 
 
9842
#~ msgid "Off-the-Record Encryption"
 
9843
#~ msgstr "OTR-Verschlüsselung"
 
9844
 
 
9845
#~ msgid "Private conversation with %s lost."
 
9846
#~ msgstr "Private Unterhaltung mit %s unterbrochen."
 
9847
 
 
9848
#~ msgid "Off the Record Encryption"
 
9849
#~ msgstr "OTR-Verschlüsselung"
 
9850
 
 
9851
#~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
 
9852
#~ msgstr ""
 
9853
#~ "Verschlüssltes Kommunizieren, welches auch über Transporte möglich ist"
 
9854
 
 
9855
#~ msgid "Requires pyotr and libotr (see http://trac.gajim.org/wiki/OTR)."
 
9856
#~ msgstr "Erfordert pyotr und libotr (http://trac.gajim.org/wiki/OTR)."
 
9857
 
 
9858
#~ msgid "Generating..."
 
9859
#~ msgstr "Generiere ..."
 
9860
 
 
9861
#~ msgid ""
 
9862
#~ "\n"
 
9863
#~ "From: %(from_address)s"
 
9864
#~ msgstr ""
 
9865
#~ "\n"
 
9866
#~ "Von: %(from_address)s"
 
9867
 
 
9868
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
 
9869
#~ msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen in diesem Raum zu sehen"
 
9870
 
 
9871
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
 
9872
#~ msgstr "<b>Veröffentlichen und Abonnieren</b>"
 
9873
 
 
9874
#~ msgid "Allow others to see your:"
 
9875
#~ msgstr "Erlaube anderen zu sehen:"
 
9876
 
 
9877
#~ msgid "Receive your contact's:"
 
9878
#~ msgstr "Empfang von Kontakten:"
 
9879
 
 
9880
#~ msgid "Tune"
 
9881
#~ msgstr "Musiktitel:"
 
9882
 
 
9883
#~ msgid "Requires pyotr and libotr."
 
9884
#~ msgstr "Erfordert pyotr und libotr."
 
9885
 
 
9886
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
 
9887
#~ msgstr "<b>Verlauf ansehen</b>"
 
9888
 
 
9889
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
 
9890
#~ msgstr "<b>JID Auswahl</b>"
 
9891
 
 
9892
#~ msgid ""
 
9893
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
 
9894
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
 
9895
#~ "can even enter a contact's nickname."
 
9896
#~ msgstr ""
 
9897
#~ "Wählen Sie das Chatlog, dass Sie ansehen möchten. \n"
 
9898
#~ "Geben Sie die Jabber-ID eines Gruppenchats oder eines Kontakts hier ein. "
 
9899
#~ "Für Kontakte, die online sind, können Sie sogar deren Spitzname eintragen."
 
9900
 
 
9901
#~ msgid "in"
 
9902
#~ msgstr "in"
 
9903
 
 
9904
#~ msgid "Musiktitel:"
 
9905
#~ msgstr "Art:"
 
9906
 
 
9907
#~ msgid "Role:"
 
9908
#~ msgstr "Rolle:"
 
9909
 
 
9910
#~ msgid "Affiliation:"
 
9911
#~ msgstr "Zugehörigkeit: "
 
9912
 
 
9913
#~ msgid ""
 
9914
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
 
9915
#~ "played songs through PEP."
 
9916
#~ msgstr ""
 
9917
#~ "Wenn aktiviert, kann Gajim regelmäßig ein Last.FM Konto abfragen und "
 
9918
#~ "kürzlich gespielte Songs über PEP senden."
 
9919
 
 
9920
#~ msgid "Connection to host could not be established"
 
9921
#~ msgstr "Verbindung zu Host konnte nicht hergestellt werden"
 
9922
 
 
9923
#~ msgid ""
 
9924
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
 
9925
#~ msgstr ""
 
9926
#~ "Verbindung zum Host konnte nicht aufgebaut werden: Fehlerhafte Antwort "
 
9927
#~ "vom Server."
 
9928
 
 
9929
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
 
9930
#~ msgstr "<b>Bitte geben Sie die Daten für Ihr neues Konto ein</b>"
 
9931
 
 
9932
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
 
9933
#~ msgstr "<b>Format einer Zeile</b>"
 
9934
 
 
9935
#~ msgid ""
 
9936
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
 
9937
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
 
9938
#~ "will use the default one set here"
 
9939
#~ msgstr ""
 
9940
#~ "Ein Beispiel: Wenn Sie eine Status-Nachricht für Abwesend aktiviert "
 
9941
#~ "haben, wird Sie Gajim nicht noch einmal nach einer Status-Nachricht "
 
9942
#~ "fragen, wenn Sie Ihren Status zu Abwesend ändern; es wird die hier "
 
9943
#~ "definierte Nachricht verwendet."
 
9944
 
 
9945
#~ msgid ""
 
9946
#~ "Determined by sender\n"
 
9947
#~ "Chat message\n"
 
9948
#~ "Single message"
 
9949
#~ msgstr ""
 
9950
#~ "Festgelegt vom Absender\n"
 
9951
#~ "Chat-Nachricht\n"
 
9952
#~ "Einzelne Nachricht"
 
9953
 
 
9954
#~ msgid "Events"
 
9955
#~ msgstr "Ereignisse"
7052
9956
 
7053
9957
#~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
7054
9958
#~ msgstr "Versteckt die Knöpfe im Gruppenchat-Fenster."
7055
9959
 
7056
 
#~ msgid "Notify me about contacts that sign _out"
7057
 
#~ msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich abmelden"
7058
 
 
7059
 
#~ msgid ""
7060
 
#~ "Pop it up\n"
7061
 
#~ "Notify me about it\n"
7062
 
#~ "Show only in roster"
7063
 
#~ msgstr ""
7064
 
#~ "_Öffnen\n"
7065
 
#~ "Be_nachrichtigung\n"
7066
 
#~ "Nur in der _Kontaktliste anzeigen"
7067
 
 
7068
 
#, fuzzy
7069
9960
#~ msgid "Privacy"
7070
 
#~ msgstr "Privatliste"
7071
 
 
7072
 
#~ msgid "_Make message windows compact"
7073
 
#~ msgstr "Nutze kompakte Nachrichtenfenster"
7074
 
 
7075
 
#~ msgid "_Send chat state notifications:"
7076
 
#~ msgstr "Zeige Benachrichtigung über Chatstatus:"
7077
 
 
7078
 
#~ msgid "Full Name"
7079
 
#~ msgstr "Name"
7080
 
 
7081
 
#~ msgid "Add Special _Notification..."
7082
 
#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
7083
 
 
7084
 
#~ msgid "Assign Open_PGP Key..."
7085
 
#~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
7086
 
 
7087
 
#~ msgid "Edit _Groups..."
7088
 
#~ msgstr "_Gruppen bearbeiten"
7089
 
 
7090
 
#~ msgid "Send Cus_tom Status"
7091
 
#~ msgstr "Setze individuellen Status"
7092
 
 
7093
 
#~ msgid "Send _File..."
7094
 
#~ msgstr "_Datei senden"
7095
 
 
7096
 
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
7097
 
#~ msgstr "Setze individuelles _Avatar..."
7098
 
 
7099
 
#~ msgid "_Manage Contact"
7100
 
#~ msgstr "Kontaktverwaltung"
7101
 
 
7102
 
#~ msgid "_Rename..."
 
9961
#~ msgstr "Privatsphäre"
 
9962
 
 
9963
#~ msgid "Publish _Mood"
 
9964
#~ msgstr "_Veröffentliche Stimmung"
 
9965
 
 
9966
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
 
9967
#~ msgstr "Setze Status-Nachricht auf den aktuell spielenden _Musiktitel"
 
9968
 
 
9969
#~ msgid "Subscribe to M_ood"
 
9970
#~ msgstr "Abonniere Stimmung"
 
9971
 
 
9972
#~ msgid "Subscribe to T_une"
 
9973
#~ msgstr "Abonnieren Musiktitel"
 
9974
 
 
9975
#~ msgid "The auto away status message"
 
9976
#~ msgstr "Automatische Statusnachricht für Abwesend"
 
9977
 
 
9978
#~ msgid "The auto not available status message"
 
9979
#~ msgstr "Automatische Statusnachricht für Nicht verfügbar"
 
9980
 
 
9981
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
 
9982
#~ msgstr " Behandle alle eingehenden Nachrichten als:"
 
9983
 
 
9984
#~ msgid ""
 
9985
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
 
9986
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
 
9987
#~ msgstr ""
 
9988
#~ "Funktioniert mit Rhythmbox und Muine. Für weitere Wiedergabeprogramme "
 
9989
#~ "besuchen Sie bitte http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer "
 
9990
#~ "(Englisch)"
 
9991
 
 
9992
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
 
9993
#~ msgstr "_Erweiterter Konfigurations-Editor ..."
 
9994
 
 
9995
#~ msgid "_Font:"
 
9996
#~ msgstr "_Schriftart:"
 
9997
 
 
9998
#~ msgid "_Player:"
 
9999
#~ msgstr "_Player:"
 
10000
 
 
10001
#~ msgid "_URL:"
 
10002
#~ msgstr "_URL:"
 
10003
 
 
10004
#~ msgid "Address"
 
10005
#~ msgstr "Adresse"
 
10006
 
 
10007
#~ msgid "City:"
 
10008
#~ msgstr "Stadt:"
 
10009
 
 
10010
#~ msgid "Company:"
 
10011
#~ msgstr "Firma:"
 
10012
 
 
10013
#~ msgid "Country:"
 
10014
#~ msgstr "Land:"
 
10015
 
 
10016
#~ msgid "Given:"
 
10017
#~ msgstr "Vorname:"
 
10018
 
 
10019
#~ msgid "Middle:"
 
10020
#~ msgstr "Mittelname"
 
10021
 
 
10022
#~ msgid "Position:"
 
10023
#~ msgstr "Position:"
 
10024
 
 
10025
#~ msgid "Prefix:"
 
10026
#~ msgstr "Präfix"
 
10027
 
 
10028
#~ msgid "State:"
 
10029
#~ msgstr "Staat:"
 
10030
 
 
10031
#~ msgid "Street:"
 
10032
#~ msgstr "Straße:"
 
10033
 
 
10034
#~ msgid "Suffix:"
 
10035
#~ msgstr "Suffix:"
 
10036
 
 
10037
#~ msgid "_Services"
 
10038
#~ msgstr "_Dienste"
 
10039
 
 
10040
#~ msgid "Ask:"
 
10041
#~ msgstr "Frage:"
 
10042
 
 
10043
#~ msgid "Client:"
 
10044
#~ msgstr "Client:"
 
10045
 
 
10046
#~ msgid "OS:"
 
10047
#~ msgstr "BS:"
 
10048
 
 
10049
#~ msgid "Subscription:"
 
10050
#~ msgstr "Abonnement:"
 
10051
 
 
10052
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
 
10053
#~ msgstr "Sie werden den Kontakt ab sofort als offline sehen."
 
10054
 
 
10055
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
 
10056
#~ msgstr "%s ist jetzt %s (%s)"
 
10057
 
 
10058
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
 
10059
#~ msgstr "Verbunden mit Server %s:%s mit %s"
 
10060
 
 
10061
#~ msgid "View next message"
 
10062
#~ msgstr "Zeige nächste Nachricht"
 
10063
 
 
10064
#~ msgid "_Next"
 
10065
#~ msgstr "Nächste"
 
10066
 
 
10067
#, fuzzy
 
10068
#~ msgid "_Quote"
 
10069
#~ msgstr "_Beenden"
 
10070
 
 
10071
#, fuzzy
 
10072
#~ msgid "from_name"
 
10073
#~ msgstr "thema_name"
 
10074
 
 
10075
#, fuzzy
 
10076
#~ msgid "to_name"
7103
10077
#~ msgstr "_Umbenennen"
7104
10078
 
7105
 
#, fuzzy
7106
 
#~ msgid "Fea_tures"
7107
 
#~ msgstr "Fähigkeiten des Servers"
7108
 
 
7109
 
#~ msgid "_Send Single Message..."
7110
 
#~ msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
7111
 
 
7112
 
#, fuzzy
7113
 
#~ msgid "Please wait while retrieving search form..."
7114
 
#~ msgstr "Bitte warten Sie, während die Kommandoliste empfangen wird ..."
7115
 
 
7116
 
#~ msgid "_Add contact"
7117
 
#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen"
7118
 
 
7119
 
#~ msgid "_Information"
7120
 
#~ msgstr "Informationen"
7121
 
 
7122
 
#, fuzzy
7123
 
#~ msgid "Select the account with which you want to synchronise"
7124
 
#~ msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
7125
 
 
7126
 
#, fuzzy
7127
 
#~ msgid "Select the contacts you want to synchronise"
7128
 
#~ msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
7129
 
 
7130
 
#, fuzzy
7131
 
#~ msgid "Synchronise : select contacts"
7132
 
#~ msgstr "Synchronisiere Kontakte"
7133
 
 
7134
 
#, fuzzy
7135
 
#~ msgid "Configured avatar:"
7136
 
#~ msgstr "_Raum einrichten"
7137
 
 
7138
 
#~ msgid "User avatar:"
7139
 
#~ msgstr "Avatar auswählen"
7140
 
 
7141
 
#, fuzzy
7142
 
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
7143
 
#~ msgstr "Bedienung: /%s, stellt das Gruppenchat-Fenster auf Kompaktmodus."
7144
 
 
7145
 
#, fuzzy
7146
 
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
7147
 
#~ msgstr "Verwendung: /%s, versteckt die Chatbuttons."
7148
 
 
7149
 
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
7150
 
#~ msgstr "[Die folgende Nachricht wurde nicht verschlüsselt]"
7151
 
 
7152
 
#~ msgid "Rename Account"
7153
 
#~ msgstr "Konto umbenennen"
7154
 
 
7155
 
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
7156
 
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
7157
 
 
7158
 
#, fuzzy
7159
 
#~ msgid "Invalid server"
7160
 
#~ msgstr "Ungültiger Benutzername"
7161
 
 
7162
 
#, fuzzy
7163
 
#~ msgid "Please provide a server on which you want to register."
7164
 
#~ msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
7165
 
 
7166
 
#~ msgid ""
7167
 
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7168
 
#~ "language by setting the speller_language option.\n"
 
10079
#~ msgid ""
 
10080
#~ "Chat message \n"
 
10081
#~ "Single message"
 
10082
#~ msgstr ""
 
10083
#~ "Chat-Nachricht\n"
 
10084
#~ "Einzelne Nachricht"
 
10085
 
 
10086
#, fuzzy
 
10087
#~ msgid "Default outgoing messages type:"
 
10088
#~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
 
10089
 
 
10090
#~ msgid ""
 
10091
#~ "Never\n"
 
10092
#~ "Always\n"
 
10093
#~ "Per account\n"
 
10094
#~ "Per type"
 
10095
#~ msgstr ""
 
10096
#~ "Niemals\n"
 
10097
#~ "Immer\n"
 
10098
#~ "Pro Account\n"
 
10099
#~ "Pro Typ"
 
10100
 
 
10101
#~ msgid "Use only one message _window:"
 
10102
#~ msgstr "Nur ein _Nachrichtenfenster:"
 
10103
 
 
10104
#~ msgid "OpenPGP Encryption enabled"
 
10105
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung aktiviert"
 
10106
 
 
10107
#~ msgid "OpenPGP Encryption disabled"
 
10108
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung deaktiviert"
 
10109
 
 
10110
#~ msgid "%s - Gajim"
 
10111
#~ msgstr "%s - Gajim"
 
10112
 
 
10113
#~ msgid "_New group chat"
 
10114
#~ msgstr "_Neuer Gruppenchat"
 
10115
 
 
10116
#~ msgid "_Log off"
 
10117
#~ msgstr "_Abmelden"
 
10118
 
 
10119
#~ msgid "_Log on"
 
10120
#~ msgstr "_Anmelden"
 
10121
 
 
10122
#~ msgid "Save passphrase"
 
10123
#~ msgstr "Passphrase speichern"
 
10124
 
 
10125
#~ msgid "Invite _Friends"
 
10126
#~ msgstr "_Freunde einladen"
 
10127
 
 
10128
#~ msgid "Build custom query"
 
10129
#~ msgstr "Personalisierte Anfrage bauen"
 
10130
 
 
10131
#~ msgid ""
 
10132
#~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
 
10133
#~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
 
10134
#~ msgstr ""
 
10135
#~ "Geben Sie hier eine JID ein, im ihren Verlauf anzusehen.\n"
 
10136
#~ "Wenn ein Kontakt eingeloggt ist, können Sie sogar seinen Spitznamen "
 
10137
#~ "eingeben.\n"
 
10138
 
 
10139
#~ msgid "Query Builder..."
 
10140
#~ msgstr "Anfrage-Baukasten ..."
 
10141
 
 
10142
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
 
10143
#~ msgstr "%s scheint keine gültige JID zu sein"
 
10144
 
 
10145
#~ msgid "_Discover Services..."
 
10146
#~ msgstr "_Durchsuche Dienste..."
 
10147
 
 
10148
#~ msgid "_Retype Password:"
 
10149
#~ msgstr "Passwort e_rneut eingeben:"
 
10150
 
 
10151
#~ msgid "_Use proxy"
 
10152
#~ msgstr "_Proxy benutzen"
 
10153
 
 
10154
#~ msgid ""
 
10155
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
 
10156
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
 
10157
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
 
10158
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
 
10159
#~ "running."
 
10160
#~ msgstr ""
 
10161
#~ "Wenn aktiviert, werden alle lokalen Kontakte, welche einen zu Bonjour "
 
10162
#~ "kompatiblen Chat-Client (Wie z.B. iChat, Trillian oder Gaim) nutzen, in "
 
10163
#~ "Ihrer Kontaktliste angezeigt. Dafür müssen Sie nicht mit einem Jabber-"
 
10164
#~ "Server verbunden sein.\n"
 
10165
#~ "Dies ist nur möglich, wenn python-avahi verfügbar ist und avahi-daemon "
 
10166
#~ "läuft (Automatische Diensterkennung)."
 
10167
 
 
10168
#~ msgid ""
 
10169
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
 
10170
#~ "contacts as if you had one account"
 
10171
#~ msgstr ""
 
10172
#~ "Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird "
 
10173
#~ "Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie nur ein Konto"
 
10174
 
 
10175
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
 
10176
#~ msgstr "_Kontakte im LAN anzeigen"
 
10177
 
 
10178
#~ msgid "_Modify"
 
10179
#~ msgstr "_Ändern"
 
10180
 
 
10181
#~ msgid "_Compact View    Alt+C"
 
10182
#~ msgstr "_Kompakte Ansicht Alt+C"
 
10183
 
 
10184
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
 
10185
#~ msgstr "<b>Benutzerdefiniertes Aussehen</b>"
 
10186
 
 
10187
#~ msgid "Also known as iChat style"
 
10188
#~ msgstr "Auch als iChat-Stil bekannt"
 
10189
 
 
10190
#~ msgid "Chat"
 
10191
#~ msgstr "Chat"
 
10192
 
 
10193
#~ msgid "E_very 5 minutes"
 
10194
#~ msgstr "Alle 5 _Minuten"
 
10195
 
 
10196
#~ msgid ""
 
10197
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
 
10198
#~ msgstr ""
 
10199
#~ "Gajim wird neue Ereignisse automatisch anzeigen, indem das betreffende "
 
10200
#~ "Fenster geöffnet wird"
 
10201
 
 
10202
#~ msgid ""
 
10203
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
 
10204
#~ "the screen"
 
10205
#~ msgstr ""
 
10206
#~ "Gajim wird Sie über neue Ereignisse mit einem Popup in der rechten "
 
10207
#~ "unteren Ecke des Bildschirms benachrichtigen"
 
10208
 
 
10209
#~ msgid ""
 
10210
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
 
10211
#~ "screen about contacts that just signed in"
 
10212
#~ msgstr ""
 
10213
#~ "Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des "
 
10214
#~ "Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben"
 
10215
 
 
10216
#~ msgid ""
 
10217
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
 
10218
#~ "event"
 
10219
#~ msgstr ""
 
10220
#~ "Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue "
 
10221
#~ "Nachricht kommt"
 
10222
 
 
10223
#~ msgid ""
 
10224
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
 
10225
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
 
10226
#~ msgstr ""
 
10227
#~ "Wenn aktiviert, erinnert sich Gajim an die Position und Größe der "
 
10228
#~ "Kontaktliste auf dem Bildschirm beim nächsten Start"
 
10229
 
 
10230
#~ msgid "On every _message"
 
10231
#~ msgstr "In jeder _Zeile"
 
10232
 
 
10233
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
 
10234
#~ msgstr "_Sende Chatstatus:"
 
10235
 
 
10236
#~ msgid "Print time:"
 
10237
#~ msgstr "Zeit anzeigen:"
 
10238
 
 
10239
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
 
10240
#~ msgstr "Speichere _Position und Größe der Kontaktliste und Chatfenster"
 
10241
 
 
10242
#~ msgid "Show only in _roster"
 
10243
#~ msgstr "Nur in der _Kontaktliste anzeigen"
 
10244
 
 
10245
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
 
10246
#~ msgstr "Verwende _Trayicon (Benachrichtigungs-Icon)"
 
10247
 
 
10248
#~ msgid ""
 
10249
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
 
10250
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
 
10251
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
 
10252
#~ "contact you are not already chatting with"
 
10253
#~ msgstr ""
 
10254
#~ "Wenn ein neues Ereignis (Nachricht, Dateitransferanfrage usw.) empfangen "
 
10255
#~ "wird, können die folgenden Methoden zur Benachrichtigung verwendet "
 
10256
#~ "werden. Bitte beachten Sie, dass Ereignisse über neue Nachrichten nur "
 
10257
#~ "auftreten, wenn Sie eine Nachricht von einem Kontakt erhalten, mit dem "
 
10258
#~ "Sie nicht bereits chatten"
 
10259
 
 
10260
#~ msgid "_Never"
 
10261
#~ msgstr "_Nie"
 
10262
 
 
10263
#~ msgid "_Notify me about it"
 
10264
#~ msgstr "Be_nachrichtigen"
 
10265
 
 
10266
#~ msgid "_Pop it up"
 
10267
#~ msgstr "_Öffnen"
 
10268
 
 
10269
#~ msgid "_Remove from Roster"
 
10270
#~ msgstr "Entfernen von _Kontaktliste"
 
10271
 
 
10272
#~ msgid "_Filter:"
 
10273
#~ msgstr "_Filter:"
 
10274
 
 
10275
#~ msgid ""
 
10276
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
 
10277
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
 
10278
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
 
10279
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
7169
10280
#~ "\n"
7170
10281
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7171
10282
#~ msgstr ""
7172
 
#~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache "
7173
 
#~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung zu nutzen."
7174
 
 
7175
 
#~ msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7176
 
#~ msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte zu Synchronisieren."
7177
 
 
7178
 
#~ msgid "This account is not connected to the server"
7179
 
#~ msgstr "Konto \"%s\" ist nicht mit dem Server verbunden"
7180
 
 
7181
 
#~ msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7182
 
#~ msgstr ""
7183
 
#~ "Sie können nicht mit einem Konto Synchronisieren, solange es nicht "
7184
 
#~ "verbunden ist."
7185
 
 
7186
 
#~ msgid "Synchronise"
7187
 
#~ msgstr "Synchronisieren"
7188
 
 
7189
 
#~ msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7190
 
#~ msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
7191
 
 
7192
 
#~ msgid "_Execute Command"
7193
 
#~ msgstr "_Befehl ausführen..."
7194
 
 
7195
 
#~ msgid "Node"
7196
 
#~ msgstr "Node"
7197
 
 
7198
 
#~ msgid "OpenGPG"
7199
 
#~ msgstr "OpenPGP: "
7200
 
 
7201
 
#, fuzzy
7202
 
#~ msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7203
 
#~ msgstr "_Eingehende verschlüsselte Nachricht:"
7204
 
 
7205
 
#, fuzzy
7206
 
#~ msgid "network-manager"
7207
 
#~ msgstr "_Verlaufsmanager"
7208
 
 
7209
 
#, fuzzy
7210
 
#~ msgid "Session Management"
7211
 
#~ msgstr "Nachricht gesendet"
7212
 
 
7213
 
#, fuzzy
7214
 
#~ msgid "Idle"
7215
 
#~ msgstr "Id"
7216
 
 
7217
 
#~ msgid "End to end encryption"
7218
 
#~ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung"
7219
 
 
7220
 
#, fuzzy
7221
 
#~ msgid "Encrypting chatmessages."
7222
 
#~ msgstr "_Eingehende verschlüsselte Nachricht:"
7223
 
 
7224
 
#, fuzzy
7225
 
#~ msgid "RST Generator"
7226
 
#~ msgstr "Allgemein"
7227
 
 
7228
 
#, fuzzy
7229
 
#~ msgid "Feature"
7230
 
#~ msgstr "Fähigkeiten des Servers"
7231
 
 
7232
 
#~ msgid "%s is not a valid loglevel"
7233
 
#~ msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel."
7234
 
 
7235
 
#~ msgid "Error."
7236
 
#~ msgstr "Fehler:"
7237
 
 
7238
 
#, fuzzy
7239
 
#~ msgid "Resource Conflict"
7240
 
#~ msgstr "Benutzernamenkonflikt"
7241
 
 
7242
 
#, fuzzy
7243
 
#~ msgid "JID of the room that will receive the message"
7244
 
#~ msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfängt"
7245
 
 
7246
 
#, fuzzy
7247
 
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
7248
 
#~ msgstr "Sie können ihr derzeitiges Theme nicht löschen"
7249
 
 
7250
 
#~ msgid "A new room has been created"
7251
 
#~ msgstr "Ein neuer Raum wurde erstellt"
7252
 
 
7253
 
#~ msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
7254
 
#~ msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s rausgeschmissen: %(reason)s"
7255
 
 
7256
 
#, fuzzy
7257
 
#~ msgid "affiliation changed"
7258
 
#~ msgstr "Zugehörigkeit: "
7259
 
 
7260
 
#~ msgid "room configuration changed to members-only"
7261
 
#~ msgstr ""
7262
 
#~ "Gruppenchatkonfiguration wurde auf ausschließlich Mitgleider geändert"
7263
 
 
7264
 
#~ msgid "Destroying %s"
7265
 
#~ msgstr "Zerstöre %s"
7266
 
 
7267
 
#~ msgid ""
7268
 
#~ "You are going to definitively destroy this room.\n"
7269
 
#~ "You may specify a reason below:"
7270
 
#~ msgstr ""
7271
 
#~ "Sie werden den Raum endgültig zerstören.\n"
7272
 
#~ "Sie können hier einen Grund angeben:"
7273
 
 
7274
 
#~ msgid "You may also enter an alternate venue:"
7275
 
#~ msgstr "Sie können auch einen alternativen Raum eintragen:"
7276
 
 
7277
 
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
7278
 
#~ msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
7279
 
 
7280
 
#, fuzzy
7281
 
#~ msgid "File is empty"
7282
 
#~ msgstr "Dateipfad"
7283
 
 
7284
 
#, fuzzy
7285
 
#~ msgid "File does not exist"
7286
 
#~ msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht."
7287
 
 
7288
 
#~ msgid "_New Group Chat"
7289
 
#~ msgstr "Neuer Gruppenchat"
7290
 
 
7291
 
#, fuzzy
7292
 
#~ msgid "_Manage Contacts"
7293
 
#~ msgstr "Kontakt umbenennen"
7294
 
 
7295
 
#, fuzzy
7296
 
#~ msgid "_Disconnect"
7297
 
#~ msgstr "Kontakt nicht verbunden"
7298
 
 
7299
 
#~ msgid "_Manage Transport"
7300
 
#~ msgstr "Transports"
7301
 
 
7302
 
#, fuzzy
7303
 
#~ msgid "_Modify Transport"
7304
 
#~ msgstr "Zeige Trans_porte"
7305
 
 
7306
 
#~ msgid "Do you want to send that file to %s:"
7307
 
#~ msgid_plural "Do you want to send those files to %s:"
7308
 
#~ msgstr[0] "%s möchte ihnen eine Datei senden:"
7309
 
#~ msgstr[1] "%s möchte ihnen diese Datei senden:"
7310
 
 
7311
 
#, fuzzy
7312
 
#~ msgid "Connected"
7313
 
#~ msgstr "Verbindung"
7314
 
 
7315
 
#, fuzzy
7316
 
#~ msgid "Disconnected"
7317
 
#~ msgstr "Kontakt nicht verbunden"
7318
 
 
7319
 
#, fuzzy
7320
 
#~ msgid "Forward unread messages"
7321
 
#~ msgstr " %d ungelesene Nachricht"
7322
 
 
7323
 
#, fuzzy
7324
 
#~ msgid "Preview new messages in notification popup?"
7325
 
#~ msgstr "Sende Statusbenachrichtigungen:"
7326
 
 
7327
 
#, fuzzy
7328
 
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
7329
 
#~ msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen"
7330
 
 
7331
 
#~ msgid ""
7332
 
#~ "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
7333
 
#~ "message, if chat window is not already opened."
7334
 
#~ msgstr ""
7335
 
#~ "Wenn aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und "
7336
 
#~ "auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chat Fenster "
7337
 
#~ "nicht bereits offen ist."
7338
 
 
7339
 
#~ msgid "Invalid local address? :-O"
7340
 
#~ msgstr "Ungültige Lokale Adresse? :-O"
7341
 
 
7342
 
#~ msgid "Room has been destroyed"
7343
 
#~ msgstr "Raum wurde zerstört"
7344
 
 
7345
 
#~ msgid "You can join this room instead: %s"
7346
 
#~ msgstr "Sie können stattdessen diesem Raum beitreten: %s"
7347
 
 
7348
 
#, fuzzy
7349
 
#~ msgid "Server %s answered wrongly to register request: %s"
7350
 
#~ msgstr ""
7351
 
#~ "Transport %s beantwortete unsere Registrierungsanfrage nicht korrekt: %s"
7352
 
 
7353
 
#~ msgid "Connection to proxy failed"
7354
 
#~ msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
7355
 
 
7356
 
#, fuzzy
7357
 
#~ msgid "%d message pending"
7358
 
#~ msgid_plural "%d messages pending"
7359
 
#~ msgstr[0] "Nachricht senden"
7360
 
#~ msgstr[1] "Nachricht senden"
7361
 
 
7362
 
#~ msgid " from room %s"
7363
 
#~ msgstr "Von Gruppenchat %s"
7364
 
 
7365
 
#~ msgid " from user %s"
7366
 
#~ msgstr "Von Benutzer %s"
7367
 
 
7368
 
#~ msgid " from %s"
7369
 
#~ msgstr "Von %s"
 
10283
#~ "Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter "
 
10284
#~ "hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für "
 
10285
#~ "Französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/."
 
10286
#~ "bash_profile or global in /etc/profile.\n"
 
10287
#~ "\n"
 
10288
#~ "Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben"
 
10289
 
 
10290
#~ msgid "Every %s _minutes"
 
10291
#~ msgstr "Alle %s _Minuten"
 
10292
 
 
10293
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
 
10294
#~ msgstr "Sie müssen ein Passwort für das neue Konto eingeben."
 
10295
 
 
10296
#~ msgid "Drop %s in group %s"
 
10297
#~ msgstr "Setze %s in Gruppe %s"
 
10298
 
 
10299
#~ msgid "Make %s and %s metacontacts"
 
10300
#~ msgstr "Mache %s und %s Metakontakte"
 
10301
 
 
10302
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
 
10303
#~ msgstr "Versteckt die Knöpfe im Zwei-Personen-Chatfenster"
7370
10304
 
7371
10305
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
7372
10306
#~ msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden"
7380
10314
 
7381
10315
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
7382
10316
#~ msgstr ""
7383
 
#~ "Konnte Fingerabdruck von %s nicht überprüfen. Die Verbindung ist "
 
10317
#~ "Konnte Fingerprint von %s nicht überprüfen. Die Verbindung ist "
7384
10318
#~ "möglicherweise unsicher."
7385
10319
 
7386
10320
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
7389
10323
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
7390
10324
#~ msgstr "Fingerabdruck von %s stimmt nicht überein: Erhalten %s, erwartet %s"
7391
10325
 
 
10326
#~ msgid " %d unread single message"
 
10327
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
 
10328
#~ msgstr[0] " %d ungelesene Einzel-Nachricht"
 
10329
#~ msgstr[1] " %d ungelesene Einzel-Nachrichten"
 
10330
 
 
10331
#~ msgid " %d unread group chat message"
 
10332
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
 
10333
#~ msgstr[0] " %d ungelesene Gruppenchat-Nachricht"
 
10334
#~ msgstr[1] " %d ungelesene Gruppenchat-Nachrichten"
 
10335
 
 
10336
#~ msgid " %d unread private message"
 
10337
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
 
10338
#~ msgstr[0] " %d ungelesene private Nachricht"
 
10339
#~ msgstr[1] " %d ungelesene private Nachrichten"
 
10340
 
7392
10341
#~ msgid "gtk+"
7393
10342
#~ msgstr "gtk+"
7394
10343
 
7398
10347
#~ msgid "Group Chat"
7399
10348
#~ msgstr "Gruppenchat"
7400
10349
 
7401
 
#~ msgid "invisible"
7402
 
#~ msgstr "unsichtbar"
7403
 
 
7404
 
#~ msgid "offline"
7405
 
#~ msgstr "abgemeldet"
7406
 
 
7407
10350
#~ msgid "I'm %s"
7408
10351
#~ msgstr "Ich bin %s"
7409
10352
 
7431
10374
#~ msgid "_Before time:"
7432
10375
#~ msgstr "_Vor der Zeit:"
7433
10376
 
7434
 
#~ msgid "_Publish"
7435
 
#~ msgstr "_Veröffentlichen"
7436
 
 
7437
10377
#~ msgid "_Retrieve"
7438
10378
#~ msgstr "Ab_rufen"
7439
10379
 
7480
10420
#~ msgid "Invalid room or server name"
7481
10421
#~ msgstr "Ungültiger Raum oder Servername"
7482
10422
 
7483
 
#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s"
7484
 
#~ msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s"
7485
 
 
7486
10423
#~ msgid "vCard publication succeeded"
7487
10424
#~ msgstr "vCard erfolgreich veröffentlicht"
7488
10425
 
7497
10434
#~ msgid "Since %s"
7498
10435
#~ msgstr "Seit %s"
7499
10436
 
7500
 
#~ msgid "Personal details"
7501
 
#~ msgstr "Persönliche Details"
7502
 
 
7503
10437
#~ msgid "Be right back"
7504
10438
#~ msgstr "Bin gleich zurück"
7505
10439
 
7509
10443
#~ msgid "Migrating Logs..."
7510
10444
#~ msgstr "Migriere Logs ..."
7511
10445
 
7512
 
#~ msgid "Automatically authorize contact"
7513
 
#~ msgstr "Kontakt automatisch autorisieren"
7514
 
 
7515
10446
#~ msgid "Send File"
7516
10447
#~ msgstr "Datei Senden"
7517
10448
 
7518
 
#~ msgid "Underline"
7519
 
#~ msgstr "Unterstreichen"
7520
 
 
7521
10449
#~ msgid "_Join New Room..."
7522
10450
#~ msgstr "_Neuen Raum betreten..."
7523
10451
 
7548
10476
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
7549
10477
#~ msgstr "Verwende Kompaktansicht wenn ein Gruppenchat-Fenster geöffnet wird"
7550
10478
 
7551
 
#~ msgid "plain"
7552
 
#~ msgstr "plain"
7553
 
 
7554
10479
#~ msgid "Send"
7555
10480
#~ msgstr "Senden"
7556
10481
 
7567
10492
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
7568
10493
#~ msgstr "Logs wurden erfolgreich in die Datenbank migriert."
7569
10494
 
7570
 
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
7571
 
#~ msgstr "Wenn aktiviert, wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden"
7572
 
 
7573
10495
#~ msgid "Start Chat with Contact"
7574
10496
#~ msgstr "Starte Chat mit Account %s"
7575
10497
 
7697
10619
#~ msgid "Chat with"
7698
10620
#~ msgstr "Unterhalten mit"
7699
10621
 
7700
 
#~ msgid "as %s"
7701
 
#~ msgstr "als %s"
7702
 
 
7703
10622
#~ msgid "as "
7704
10623
#~ msgstr "als "
7705
10624
 
7712
10631
#~ msgid "Send Authorization to"
7713
10632
#~ msgstr "Autorisierung senden"
7714
10633
 
7715
 
#~ msgid "<b>Log</b>"
7716
 
#~ msgstr "<b>Log</b>"
7717
 
 
7718
10634
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
7719
10635
#~ msgstr "Anwesenheit in _Kontakt-Logdateien schreiben"
7720
10636
 
7751
10667
#~ msgid "_Latest"
7752
10668
#~ msgstr "_Letzte"
7753
10669
 
7754
 
#~ msgid "_Previous"
7755
 
#~ msgstr "_Vorherige"
7756
 
 
7757
10670
#~ msgid "Filter query too short"
7758
10671
#~ msgstr "Filteranfrage zu kurz"
7759
10672
 
7803
10716
#~ "Soll Gajim Inaktivitätsbenachrichtungen von Tabs im Fokus an andere "
7804
10717
#~ "Fenster/Tabs senden?"
7805
10718
 
7806
 
#~ msgid "Service"
7807
 
#~ msgstr "Dienst"
7808
 
 
7809
10719
#~ msgid ""
7810
10720
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
7811
10721
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
7833
10743
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
7834
10744
#~ msgstr "Konto \"%s\" wurde auf dem Jabberserver registriert."
7835
10745
 
7836
 
#~ msgid "theme_name"
7837
 
#~ msgstr "thema_name"
7838
 
 
7839
10746
#~ msgid "Edit"
7840
10747
#~ msgstr "_Ändern"
7841
10748
 
7842
 
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
7843
 
#~ msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto ein</b>"
7844
 
 
7845
10749
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
7846
10750
#~ msgstr "Prüfen Sie, ob Sie ein neues Konto erstellen möchten"
7847
10751
 
7914
10818
 
7915
10819
#~ msgid "Chan_ge"
7916
10820
#~ msgstr "_Ändern"
7917
 
 
7918
 
#~ msgid "Unknown type %s "
7919
 
#~ msgstr "Unbekannter Typ %s "