2374
2774
msgid "Personal"
2377
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
2379
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
2380
"setup you can select another one here.\n"
2381
"You might consider to change possible firewall settings."
2383
"Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke neodgovarajući "
2384
"za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n"
2385
"Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a."
2777
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2781
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2387
2785
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
2388
2786
msgid "Modify Account"
2389
2787
msgstr "Izmeni nalog"
2391
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
2392
msgid "Use custom port:"
2393
msgstr "Koristi svoj port:"
2789
#: ../src/adhoc_commands.py:264
2790
msgid "Cancel confirmation"
2791
msgstr "Poništi odobravanje"
2793
#: ../src/adhoc_commands.py:265
2795
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2796
msgstr "Trenutno izvršavate komandu. Da li želite da je prekinete?"
2798
#: ../src/adhoc_commands.py:304
2799
msgid "Service changed the session identifier."
2800
msgstr "Servis je izmenio identifikator sesije."
2802
#: ../src/adhoc_commands.py:317
2803
msgid "Service sent malformed data"
2804
msgstr "Servis je poslao loše podatke"
2806
#. when stanza doesn't have error description
2807
#: ../src/adhoc_commands.py:398
2808
msgid "Service returned an error."
2809
msgstr "Servis je vratio grešku."
2396
#: ../src/advanced.py:51
2812
#: ../src/advanced.py:97
2397
2813
msgid "Activated"
2398
2814
msgstr "Aktivirano"
2400
#: ../src/advanced.py:51
2816
#: ../src/advanced.py:97
2401
2817
msgid "Deactivated"
2402
2818
msgstr "Deaktivirano"
2404
#: ../src/advanced.py:53
2820
#: ../src/advanced.py:99
2405
2821
msgid "Boolean"
2406
msgstr "Bulova vrednost"
2408
#: ../src/advanced.py:54
2824
#: ../src/advanced.py:100
2409
2825
msgid "Integer"
2410
2826
msgstr "Ceo broj"
2412
#: ../src/advanced.py:55
2828
#: ../src/advanced.py:101
2416
#: ../src/advanced.py:56
2832
#: ../src/advanced.py:102
2420
#: ../src/advanced.py:65
2836
#: ../src/advanced.py:113
2421
2837
msgid "Preference Name"
2422
2838
msgstr "Ime postavke"
2424
#: ../src/advanced.py:71
2840
#: ../src/advanced.py:119
2426
2842
msgstr "Vrednost"
2428
#: ../src/advanced.py:80
2844
#: ../src/advanced.py:127
2432
2848
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2433
#: ../src/advanced.py:137
2849
#: ../src/advanced.py:180
2435
2851
msgstr "(ništa)"
2437
#. we talk about password
2438
#: ../src/advanced.py:240
2853
#: ../src/advanced.py:263
2440
2855
msgstr "Skriven"
2442
2857
#. the next script, executed in the "po" directory,
2443
2858
#. generates the following list.
2445
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2860
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2446
2861
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2447
#: ../src/chat_control.py:52
2862
#: ../src/chat_control.py:68
2448
2863
msgid "English"
2449
2864
msgstr "Engleski"
2451
#: ../src/chat_control.py:52
2866
#: ../src/chat_control.py:68
2452
2867
msgid "Belarusian"
2453
2868
msgstr "Beloruski"
2455
#: ../src/chat_control.py:52
2870
#: ../src/chat_control.py:68
2456
2871
msgid "Bulgarian"
2457
2872
msgstr "Bugarski"
2459
#: ../src/chat_control.py:52
2874
#: ../src/chat_control.py:68
2463
#: ../src/chat_control.py:52
2878
#: ../src/chat_control.py:68
2467
#: ../src/chat_control.py:52
2882
#: ../src/chat_control.py:68
2469
2884
msgstr "Nemački"
2471
#: ../src/chat_control.py:52
2886
#: ../src/chat_control.py:68
2475
#: ../src/chat_control.py:52
2890
#: ../src/chat_control.py:68
2476
2891
msgid "British"
2477
2892
msgstr "Britanski"
2479
#: ../src/chat_control.py:52
2894
#: ../src/chat_control.py:68
2480
2895
msgid "Esperanto"
2481
2896
msgstr "Esperanto"
2483
#: ../src/chat_control.py:52
2898
#: ../src/chat_control.py:68
2484
2899
msgid "Spanish"
2485
2900
msgstr "Španski"
2487
#: ../src/chat_control.py:52
2902
#: ../src/chat_control.py:68
2489
2904
msgstr "Baskijski"
2491
#: ../src/chat_control.py:52
2906
#: ../src/chat_control.py:68
2493
2908
msgstr "Francuski"
2495
#: ../src/chat_control.py:52
2910
#: ../src/chat_control.py:68
2496
2911
msgid "Croatian"
2497
2912
msgstr "Hrvatski"
2499
#: ../src/chat_control.py:52
2914
#: ../src/chat_control.py:68
2500
2915
msgid "Italian"
2501
2916
msgstr "Italijanski"
2503
#: ../src/chat_control.py:52
2918
#: ../src/chat_control.py:68
2504
2919
msgid "Norwegian (b)"
2505
2920
msgstr "Norveški (b)"
2507
#: ../src/chat_control.py:52
2922
#: ../src/chat_control.py:68
2509
2924
msgstr "Holandski"
2511
#: ../src/chat_control.py:52
2926
#: ../src/chat_control.py:68
2512
2927
msgid "Norwegian"
2513
2928
msgstr "Norveški"
2515
#: ../src/chat_control.py:52
2930
#: ../src/chat_control.py:68
2517
2932
msgstr "Poljski"
2519
#: ../src/chat_control.py:52
2934
#: ../src/chat_control.py:68
2520
2935
msgid "Portuguese"
2521
2936
msgstr "Portugalski"
2523
#: ../src/chat_control.py:52
2938
#: ../src/chat_control.py:68
2524
2939
msgid "Brazilian Portuguese"
2525
2940
msgstr "Brazilski portugalski"
2527
#: ../src/chat_control.py:52
2942
#: ../src/chat_control.py:68
2528
2943
msgid "Russian"
2531
#: ../src/chat_control.py:52
2946
#: ../src/chat_control.py:68
2532
2947
msgid "Serbian"
2533
2948
msgstr "Srpski"
2535
#: ../src/chat_control.py:52
2950
#: ../src/chat_control.py:68
2537
2952
msgstr "Slovački"
2539
#: ../src/chat_control.py:52
2954
#: ../src/chat_control.py:68
2540
2955
msgid "Swedish"
2541
2956
msgstr "Švedski"
2543
#: ../src/chat_control.py:52
2958
#: ../src/chat_control.py:68
2544
2959
msgid "Chinese (Ch)"
2545
2960
msgstr "Kineski (Ch)"
2547
#: ../src/chat_control.py:216 ../src/dialogs.py:1537
2549
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
2550
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
2551
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
2552
"global in /etc/profile.\n"
2554
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2556
"Ako ovo nije Vaš jezik za koji želite da obojite loše napisane reči, molimo "
2557
"podesite $LANG promenljivu okruženja na odgovarajuću vrednost. Npr. za "
2558
"francuski, uradite export LANG=fr_FR ili export LANG=fr_FR.UTF-8 u ~/."
2559
"bash_profile ili, kako bi bilo globalno u /etc/profile.\n"
2561
"Mogućnost bojenja loše napisanih reči neće biti korišćena"
2563
#: ../src/chat_control.py:255
2962
#: ../src/chat_control.py:332
2564
2963
msgid "Spelling language"
2565
2964
msgstr "Jezik za pravopis"
2567
2966
#. we are not connected
2568
#: ../src/chat_control.py:278 ../src/chat_control.py:491
2967
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
2569
2968
msgid "A connection is not available"
2570
2969
msgstr "Veza nije dostupna"
2572
#: ../src/chat_control.py:279 ../src/chat_control.py:492
2971
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
2573
2972
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2574
2973
msgstr "Vaša poruka ne može biti poslata ako niste povezani."
2576
#: ../src/chat_control.py:1062
2975
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
2976
msgid "GPG encryption enabled"
2977
msgstr "GPG enkripcija omogućena"
2980
#. add_to_roster_menuitem
2981
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
2982
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
2983
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
2984
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
2985
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
2986
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
2987
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
2988
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
2989
msgid "Not in Roster"
2990
msgstr "Nije na listi kontakata"
2992
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
2993
msgid "Unknown Artist"
2994
msgstr "Nepoznat izvođač"
2996
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
2997
msgid "Unknown Title"
2998
msgstr "Nepoznat naslov"
3000
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
3001
msgid "Unknown Source"
3002
msgstr "Nepoznat izvor"
3004
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
3007
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3008
"from <i>%(source)s</i>"
3010
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3011
"iz <i>%(source)s</i>"
3013
#: ../src/chat_control.py:1314
3014
#, fuzzy, python-format
3016
"%(title)s by %(artist)s\n"
3019
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3020
"iz <i>%(source)s</i>"
3022
#: ../src/chat_control.py:1438
2577
3023
#, python-format
2578
3024
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2579
3025
msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_name)s"
2581
#. we talk about a contact here
2582
#: ../src/chat_control.py:1150
2584
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2585
msgstr "%s nije emitovao OpenPGP ključ, niti mu je ijedan dodeljen"
2587
#: ../src/chat_control.py:1282
2588
msgid "Encryption enabled"
2589
msgstr "Enkripcija omogućena"
2591
#: ../src/chat_control.py:1287
2592
msgid "Encryption disabled"
2593
msgstr "Enkripcija onemogućena"
2595
#. add_to_roster_menuitem
2596
#: ../src/chat_control.py:1431 ../src/conversation_textview.py:497
2597
#: ../src/dialogs.py:638 ../src/gajim.py:811 ../src/gajim.py:812
2598
#: ../src/gajim.py:1174 ../src/roster_window.py:334
2599
#: ../src/roster_window.py:413 ../src/roster_window.py:1518
2600
#: ../src/roster_window.py:1528 ../src/roster_window.py:1704
2601
#: ../src/roster_window.py:1903 ../src/roster_window.py:2488
2602
#: ../src/roster_window.py:2689 ../src/roster_window.py:3962
2603
#: ../src/roster_window.py:3964 ../src/common/contacts.py:76
2604
#: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:257
2605
msgid "Not in Roster"
2606
msgstr "Nije na listi kontakata"
3027
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
3028
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
3029
msgid "No GPG key assigned"
3032
#: ../src/chat_control.py:1524
3034
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3038
#: ../src/chat_control.py:1533
3039
msgid "GPG encryption disabled"
3040
msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
3042
#: ../src/chat_control.py:1558
3043
msgid "Session WILL be logged"
3044
msgstr "Sesija ĆE biti pamćena"
3046
#: ../src/chat_control.py:1560
3047
msgid "Session WILL NOT be logged"
3048
msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
3050
#. encryption %s active
3051
#: ../src/chat_control.py:1574
3055
#: ../src/chat_control.py:1574
3059
#. chat session %s be logged
3060
#: ../src/chat_control.py:1576
3064
#: ../src/chat_control.py:1576
3068
#. About encrypted chat session
3069
#: ../src/chat_control.py:1580
3071
msgid "and authenticated"
3072
msgstr "Koristi autentikaciju"
3074
#. About encrypted chat session
3075
#: ../src/chat_control.py:1584
3077
msgid "and NOT authenticated"
3078
msgstr "Koristi autentikaciju"
3080
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3081
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3082
#. 'will' or 'will not'
3083
#: ../src/chat_control.py:1590
3086
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3087
"Your chat session %(logged)s be logged."
3090
#: ../src/chat_control.py:1638
3091
msgid "Command not supported for zeroconf account."
3092
msgstr "Komanda nije podržana za zeroconf nalog."
3094
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
3096
msgid "Commands: %s"
3097
msgstr "Komanda: %s"
3099
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
3101
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
3102
msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
3104
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
3106
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
3107
msgstr "Način korišćenja: /%s, sakriva dugmad."
3109
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
3112
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
3113
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
3115
"Način korišćenja: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom "
3116
"razgovoru. Koristititreće lice. (npr. /%(command)s je eksplodirao.)"
3118
#: ../src/chat_control.py:1663
3120
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
3121
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje pink kontaktu"
3123
#: ../src/chat_control.py:1666
3125
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
3126
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
3128
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
3130
msgid "No help info for /%s"
3131
msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
3133
#: ../src/chat_control.py:1800
3134
msgid "Session negotiation cancelled"
3135
msgstr "Uspostavljanje sesije prekinuto"
3137
#: ../src/chat_control.py:1807
3139
msgid "This session is encrypted"
3140
msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
3142
#: ../src/chat_control.py:1810
3144
msgid " and WILL be logged"
3145
msgstr "Sesija ĆE biti pamćena"
3147
#: ../src/chat_control.py:1812
3149
msgid " and WILL NOT be logged"
3150
msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
3152
#: ../src/chat_control.py:1817
3154
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3157
"Identitet drugog korisnika nije potvrđen. Kliknite na štit za više detalja."
3159
#: ../src/chat_control.py:1819
3160
msgid "E2E encryption disabled"
3161
msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
3163
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
3165
msgid "The following message was NOT encrypted"
3166
msgstr "Poruka glasi "
3168
#: ../src/chat_control.py:1854
3170
msgid "The following message was encrypted"
3171
msgstr "Poruka glasi "
2608
3173
#. %s is being replaced in the code with JID
2609
#: ../src/chat_control.py:1575
3174
#: ../src/chat_control.py:2225
2610
3175
#, python-format
2611
3176
msgid "You just received a new message from \"%s\""
2612
3177
msgstr "\"%s\" Vam je upravo poslao poruku"
2614
#: ../src/chat_control.py:1576
3179
#: ../src/chat_control.py:2226
2616
3181
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
2619
3184
"Ako zatvorite ovaj jezičak, a istorijat razgovora nije omogućen, ova poruka "
2620
3185
"će biti izgubljena."
2622
#: ../src/config.py:139 ../src/config.py:589
3187
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
3188
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
3189
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
3190
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
3191
#: ../src/gajim.py:170
3192
msgid "Database Error"
3193
msgstr "Greška sa bazom podataka"
3195
#: ../src/chat_control.py:2377
3196
#, fuzzy, python-format
3198
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3199
"history will be lost)."
3201
"Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite ili "
3202
"uklonite (istorijat poruka će biti izgubljen)."
3204
#: ../src/chat_control.py:2608
3206
msgid "%(name)s is now %(status)s"
3207
msgstr "%(name)s je sada %(status)s"
3209
#: ../src/common/check_paths.py:43
3210
msgid "creating logs database"
3211
msgstr "kreiram bazu dnevnika"
3213
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
3214
#: ../src/common/check_paths.py:128
3216
msgid "%s is a file but it should be a directory"
3217
msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla"
3219
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
3220
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
3221
msgid "Gajim will now exit"
3222
msgstr "Gajim će se sada završiti"
3224
#: ../src/common/check_paths.py:136
3226
msgid "%s is a directory but should be a file"
3227
msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
3229
#: ../src/common/check_paths.py:152
3231
msgid "creating %s directory"
3232
msgstr "kreiram fasciklu %s"
3234
#: ../src/common/commands.py:80
3235
msgid "Change status information"
3236
msgstr "Izmeni statusne informacije"
3238
#: ../src/common/commands.py:93
3239
msgid "Change status"
3240
msgstr "Izmeni status"
3242
#: ../src/common/commands.py:94
3243
msgid "Set the presence type and description"
3244
msgstr "Postavi tip prisutnosti i opis"
3246
#: ../src/common/commands.py:100
3247
msgid "Free for chat"
3248
msgstr "Slobodan za razgovor"
3250
#: ../src/common/commands.py:101
3254
#: ../src/common/commands.py:103
3255
msgid "Extended away"
3256
msgstr "Duže odsutan"
3258
#: ../src/common/commands.py:104
3259
msgid "Do not disturb"
3262
#: ../src/common/commands.py:105
3263
msgid "Offline - disconnect"
3264
msgstr "Nije na vezi"
3266
#: ../src/common/commands.py:110
3267
msgid "Presence description:"
3268
msgstr "Opis prisutnosti:"
3270
#: ../src/common/commands.py:145
3271
msgid "The status has been changed."
3272
msgstr "Status se promenio."
3274
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
3275
msgid "Leave Groupchats"
3276
msgstr "Napusti grupne razgovore"
3278
#: ../src/common/commands.py:191
3280
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3281
msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_jid)s"
3283
#: ../src/common/commands.py:195
3284
msgid "You have not joined a groupchat."
3285
msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru."
3287
#: ../src/common/commands.py:202
3288
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3289
msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite da napustite"
3291
#. Make special context menu if group is Groupchats
3292
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
3293
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
3294
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
3295
#: ../src/roster_window.py:5034
3297
msgstr "Grupni razgovori"
3299
#: ../src/common/commands.py:247
3300
msgid "You left the following groupchats:"
3301
msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:"
3303
#: ../src/common/commands.py:259
3304
msgid "Forward unread messages"
3305
msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
3307
#: ../src/common/commands.py:279
3308
msgid "All unread messages have been forwarded."
3309
msgstr "Sve nepročitane poruke su prosleđene."
3311
#: ../src/common/config.py:82
3312
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3313
msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja"
3315
#: ../src/common/config.py:87
3316
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3317
msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan."
3319
#: ../src/common/config.py:88
3320
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3321
msgstr "$S (Odsutan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
3323
#: ../src/common/config.py:88
3324
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3326
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
3329
#: ../src/common/config.py:90
3330
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3332
"Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan."
3334
#: ../src/common/config.py:91
3335
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3336
msgstr "$S (Nije dostupan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
3338
#: ../src/common/config.py:91
3339
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3341
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
3344
#: ../src/common/config.py:111
3346
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3348
"Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni."
3351
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
3352
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
3353
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
3355
msgstr "podrazumevano"
3357
#: ../src/common/config.py:116
3358
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
3359
msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
3361
#: ../src/common/config.py:119
3362
msgid "Language used by speller"
3363
msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
3365
#: ../src/common/config.py:120
3367
"'always' - print time for every message.\n"
3368
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3369
"'never' - never print time."
3371
"'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n"
3372
"'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
3373
"'nikad' - nikad ne ispisuj vreme."
3375
#: ../src/common/config.py:121
3377
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3378
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3379
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
3381
"Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost rasplinutosti "
3382
"od 1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
3383
"najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje_vremena "
3384
"postavnjeno na 'ponekad'."
3386
#: ../src/common/config.py:124
3387
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3388
msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje."
3390
#: ../src/common/config.py:125
3392
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3394
"Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali "
3397
#: ../src/common/config.py:128
3399
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3400
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3401
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3403
"Koristi ReStructured tekst markup da pošaljete HTML i ascii formatiranje ako "
3404
"je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/"
3405
"ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, instalirajte "
3408
#: ../src/common/config.py:137
3410
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3413
"Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka "
3414
"(tasterom tab) u grupnom razgovoru"
3416
#: ../src/common/config.py:138
3418
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3419
"used by someone else in group chat."
3421
"Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni "
3422
"nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen"
3424
#: ../src/common/config.py:161
3426
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3427
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3428
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3430
"Ova opcija Vam omogućava podešavanje vremena koje se prikazuje u razgovoru. "
3431
"Na primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python "
3432
"dokumentaciju za strftime, za punu dokumentaciju: http://docs.python.org/lib/"
3435
#: ../src/common/config.py:162
3436
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3437
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani pre nadimka u razgovoru"
3439
#: ../src/common/config.py:163
3440
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3441
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani posle nadimka u razgovoru"
3443
#: ../src/common/config.py:168
3444
msgid "Add * and [n] in roster title?"
3445
msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?"
3447
#: ../src/common/config.py:169
3449
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3452
"Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak za "
3453
"razgovor ponovo otvori."
3455
#: ../src/common/config.py:170
3456
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3457
msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora."
3459
#: ../src/common/config.py:171
3461
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3462
"Client default behaviour)."
3464
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano "
3465
"ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)"
3467
#: ../src/common/config.py:173
3468
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3469
msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP"
3471
#: ../src/common/config.py:176
3474
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3475
"which means use wiktionary."
3477
"Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-"
3478
"REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika."
3480
#: ../src/common/config.py:179
3481
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3482
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote."
3484
#: ../src/common/config.py:180
3486
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3487
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3488
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3491
"Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni status "
3492
"računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na neistinito i "
3493
"sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa mrežne konekcije."
3495
#: ../src/common/config.py:181
3497
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3499
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
3500
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
3502
#: ../src/common/config.py:182
3504
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3505
"composing_only, disabled."
3507
"Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti "
3508
"jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
3510
#: ../src/common/config.py:184
3512
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3515
"Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
3518
#: ../src/common/config.py:185
3519
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3520
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
3522
#: ../src/common/config.py:186
3524
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3525
"of group chat jids."
3527
"Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista "
3528
"odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora."
3530
#: ../src/common/config.py:187
3532
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3533
"of group chat jids."
3535
"Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u "
3536
"pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora."
3538
#: ../src/common/config.py:190
3540
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3541
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3543
"Lista hostova odvojena zarezima, koju šaljemo, uz lokalne interefejse, za "
3544
"transfer datoteka, u slučaju prosleđivanja porta/NATovanja."
3546
#: ../src/common/config.py:192
3547
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3548
msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
3550
#: ../src/common/config.py:194
3551
msgid "Notify of events in the system trayicon."
3552
msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete."
3554
#: ../src/common/config.py:200
3555
msgid "Show tab when only one conversation?"
3556
msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?"
3558
#: ../src/common/config.py:201
3559
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3560
msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?"
3562
#: ../src/common/config.py:202
3563
msgid "Show close button in tab?"
3564
msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
3566
#: ../src/common/config.py:203
3568
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
3569
"messages to be logged?"
3571
"Kada se uspostavlja šifrovana sesija, da li Gajim treba da pretpostavi da "
3572
"želite da čuvate poruke u dnevniku?"
3574
#: ../src/common/config.py:204
3576
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3577
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3578
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3581
"Lista modp grupa za korišćenje u Diffie-Hellman-u, najveće imaju viši "
3582
"prioritet, odvojeni zarezima. Validne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. "
3583
"Višlji brojevi su sugurniji, ali tada treba više vremena za početak sesije."
3585
#: ../src/common/config.py:213
3586
msgid "Preview new messages in notification popup?"
3587
msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
3589
#: ../src/common/config.py:218
3591
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3593
"Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim "
3596
#: ../src/common/config.py:219
3598
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3599
"setting is taken into account only if trayicon is used."
3601
"Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje "
3602
"se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi."
3604
#: ../src/common/config.py:220
3606
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3608
"Ako je istinito, Gajim proverava da li je podrazumevani džaber klijent na "
3609
"svakom startovanju."
3611
#: ../src/common/config.py:221
3613
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3614
"Depending on the theme, this icon may be animated."
3616
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži "
3617
"nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana."
3619
#: ../src/common/config.py:222
3621
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3622
"contact under the contact name in roster window."
3624
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za "
3625
"svaki kontakt u listi kontakata"
3627
#: ../src/common/config.py:227
3628
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3630
"Definišite poziciju avatara u listi kontakata. Može biti levo ili desno"
3632
#: ../src/common/config.py:228
3634
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3635
"last time or has one cached that is too old."
3637
"Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji "
3638
"prošlog puta nije imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
3640
#: ../src/common/config.py:229
3642
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3643
"changes his or her status and/or his or her status message."
3645
"Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
3646
"kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
3648
#: ../src/common/config.py:230
3650
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3651
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3652
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3653
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3656
"može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
3657
"neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promeni svoj "
3658
"status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će prikazivati "
3659
"sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\". Gajim će prikazivati samo poruke "
3660
"tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe."
3662
#: ../src/common/config.py:232
3663
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3664
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
3666
#: ../src/common/config.py:233
3667
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3668
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze."
3670
#: ../src/common/config.py:235
3672
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3674
"Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od "
3677
#: ../src/common/config.py:236
3678
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3679
msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
3681
#: ../src/common/config.py:237
3682
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3683
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti."
3685
#: ../src/common/config.py:238
3687
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3688
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3691
"Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
3692
"prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri "
3695
#: ../src/common/config.py:240
3697
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3698
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3701
"Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji je "
3702
"zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
3703
"u grupnim razgovorima"
3705
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
3706
#: ../src/common/config.py:243
3708
"Controls the window where new messages are placed.\n"
3709
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3710
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3711
"along with the roster.\n"
3712
"'never' - All messages get their own window.\n"
3713
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3714
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3717
"Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n"
3718
"'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
3719
"'always_with_roster' - Kao iznad, ali su poruke u istom prozoru sa listom "
3720
"kontakata'never' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n"
3721
"'peracct' - Poruke za isti nalog se šalju u isti prozor.\n"
3722
"'pertype' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju "
3725
#: ../src/common/config.py:244
3726
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3727
msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora."
3729
#: ../src/common/config.py:245
3730
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3731
msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor."
3733
#: ../src/common/config.py:246
3734
msgid "Hides the buttons in chat windows."
3735
msgstr "Sakriva dugmad u prozorima razgovora."
3737
#: ../src/common/config.py:247
3738
msgid "Hides the banner in a group chat window"
3739
msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
3741
#: ../src/common/config.py:248
3742
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3743
msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe"
3745
#: ../src/common/config.py:249
3746
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3747
msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora"
3749
#: ../src/common/config.py:250
3751
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3752
"the same person talking than in previous message."
3754
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o "
3755
"istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
3757
#: ../src/common/config.py:251
3758
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3759
msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja uzastopnih nadimaka."
3761
#: ../src/common/config.py:252
3762
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3763
msgstr "Glatko skrolovanje u prozoru razgovora"
3765
#: ../src/common/config.py:253
3768
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3771
"Lista boja koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u grupnim razgovorima."
3773
#: ../src/common/config.py:254
3774
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3775
msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka"
3777
#: ../src/common/config.py:255
3779
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3780
"means we never show the dialog."
3782
"Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazan niz znači "
3783
"da nikada ne prikazujemo upit."
3785
#: ../src/common/config.py:256
3787
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3788
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3789
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3791
"Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritetna Vaš "
3792
"nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste "
3793
"povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera."
3795
#: ../src/common/config.py:257
3797
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3800
"Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) da "
3801
"uskladišti lozinke naloga."
3803
#: ../src/common/config.py:258
3805
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3808
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan broj korisnika i broj korinsika "
3809
"na vezi u grupnim redovima."
3811
#: ../src/common/config.py:259
3813
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3814
"as if they were of this type"
3816
"Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretira sve dolazne "
3817
"poruke kao poruke postavljenog tipa"
3819
#: ../src/common/config.py:260
3821
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3822
"message, if chat window is not already opened."
3824
"Ako je istinito, Gajim će skrolovati i označiti kontakt koji Vam je "
3825
"poslednji poslao poruku, ako prozor razgovora nije otvoren."
3827
#: ../src/common/config.py:261
3829
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3830
"and convert before insterting it in chat window."
3832
"Ako je istinito, Gajim će konvertovati sve karakter između $$ i $$ u sliku "
3833
"koristeći dvips u ibaciti je u prozor razgovora."
3835
#: ../src/common/config.py:262
3836
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3837
msgstr "Vreme neaktivnosti posle koga se prozor za izmenu statusa zatvara."
3839
#: ../src/common/config.py:263
3841
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3844
"Maksimum poruka koje se prikazuju u razogovoru. Najstarije linije se "
3847
#: ../src/common/config.py:264
3849
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3852
"Ako je istinito, prozor obaveštenja od servisa obaveštenja će biti zakačen "
3853
"za sistemsku kasetu."
3855
#: ../src/common/config.py:265
3856
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3858
"Odaberite interval između dve provere da se ništa ne dešava na računaru."
3860
#: ../src/common/config.py:266
3862
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3864
msgstr "Promenite vrednost da promenite veličinu Lateks formula. Više je veće."
3866
#: ../src/common/config.py:267
3868
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
3871
"Ispravne uri šeme. Samo šeme sa ove liste će biti prihvaćene kao \"stvarne\" "
3874
#: ../src/common/config.py:278
3876
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3877
"defined in autopriority_* options."
3879
"Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. "
3880
"Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima."
3882
#: ../src/common/config.py:286
3884
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
3885
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3887
"Status sa kojim se automatski povezujete. Može biti online, chat, away, xa, "
3888
"dnd, invisible. PAŽNjA: ova opcija se koristi samo ako je "
3889
"restore_last_status onemogućena."
3891
#: ../src/common/config.py:287
3892
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3893
msgstr "Ako je omogućeno, postavi poslednji korišćeni status."
3895
#: ../src/common/config.py:292
3897
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3899
"Ako je onemogućeno, ne potpisuj prisustvo sa GPG ključem, čak iako je GPG "
3902
#: ../src/common/config.py:294
3903
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3904
msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
3906
#: ../src/common/config.py:295
3907
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3908
msgstr "Da li će Gajim automatski startovati šifrovanu sesiju ako je moguće?"
3910
#: ../src/common/config.py:296
3912
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
3915
"Uređena lista (odvojena zarezima) tipova konekcije za probu. Može sadržati "
3916
"tls, ssl ili plain"
3918
#: ../src/common/config.py:297
3920
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
3922
"Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
3924
#: ../src/common/config.py:298
3925
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
3926
msgstr "Prikaži prozor upozorenja pre korišćenja standardne SSL biblioteke."
3928
#: ../src/common/config.py:300
3929
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
3930
msgstr "Lista ssl grešaka za ignorisanje, odvojena razmacima."
3932
#: ../src/common/config.py:312
3934
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
3937
"Koliko sekundi čekati na odgovor o pkaetima o živosti pre nego što pokušamo "
3938
"ponovno uspostavljanje veze."
3941
#: ../src/common/config.py:316
3942
msgid "Jabberd2 workaround"
3943
msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje"
3945
#: ../src/common/config.py:320
3947
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
3948
"file_transfer_proxies option for file transfer."
3950
"Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
3951
"difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
3953
#: ../src/common/config.py:334
3954
msgid "Answer to receipt requests"
3955
msgstr "Odgovor na zahtev primanja"
3957
#: ../src/common/config.py:335
3958
msgid "Sent receipt requests"
3959
msgstr "Poslati zahtev primanja"
3961
#: ../src/common/config.py:389
3962
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
3963
msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
3965
#: ../src/common/config.py:390
3967
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
3970
"Da li Gajim treba automatski da započne šifrovanu vezu sa ovim kontaktom "
3973
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
3974
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
3975
msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči"
3977
#: ../src/common/config.py:400
3978
msgid "all or space separated status"
3979
msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
3981
#: ../src/common/config.py:401
3982
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
3983
msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
3985
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
3986
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
3987
#: ../src/common/config.py:409
3988
msgid "'yes', 'no' or ''"
3989
msgstr "'da', 'ne' ili ''"
3991
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
3995
#: ../src/common/config.py:416
3997
msgstr "Vraćam se brzo"
3999
#: ../src/common/config.py:416
4000
msgid "Back in some minutes."
4001
msgstr "Vraćam se za par minuta."
4003
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
4007
#: ../src/common/config.py:417
4008
msgid "I'm eating, so leave me a message."
4009
msgstr "Jedem, ostavite poruku."
4011
#: ../src/common/config.py:418
4015
#: ../src/common/config.py:418
4016
msgid "I'm watching a movie."
4017
msgstr "Gledam film."
4019
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
4023
#: ../src/common/config.py:419
4024
msgid "I'm working."
4027
#: ../src/common/config.py:420
4031
#: ../src/common/config.py:420
4032
msgid "I'm on the phone."
4033
msgstr "Telefoniram."
4035
#: ../src/common/config.py:421
4039
#: ../src/common/config.py:421
4040
msgid "I'm out enjoying life."
4041
msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
4043
#: ../src/common/config.py:425
4044
msgid "I'm available."
4045
msgstr "Dostupan sam."
4047
#: ../src/common/config.py:426
4048
msgid "I'm free for chat."
4049
msgstr "Slobodan sam za razgovor."
4051
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
4052
msgid "Be right back."
4053
msgstr "Odmah se vraćam."
4055
#: ../src/common/config.py:428
4056
msgid "I'm not available."
4057
msgstr "Nedostupan sam."
4059
#: ../src/common/config.py:429
4060
msgid "Do not disturb."
4063
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
4067
#: ../src/common/config.py:441
4069
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4070
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4072
"Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz "
4073
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš "
4076
#: ../src/common/config.py:442
4077
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4078
msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
4080
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
4084
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
4088
#: ../src/common/config.py:459
4092
#: ../src/common/config.py:463
4096
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
4097
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
4098
msgid "Unable to load idle module"
4099
msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
4101
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
4102
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
4106
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
4107
msgid "Invalid local address? :-O"
4108
msgstr "Nevalidna lokalna adresa? :-O"
4110
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
4112
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4113
msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme"
4115
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
4116
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
4117
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
4118
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
4119
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
4120
#: ../src/gajim.py:392
4121
msgid "Disk Write Error"
4122
msgstr "Greška pri upisu na disk"
4124
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
4125
msgid "Invisibility not supported"
4126
msgstr "Nevidljivost nije podržana"
4128
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
4130
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4131
msgstr "Nalog %s ne podržava nevidljivost."
4133
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
4134
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
4135
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
4136
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
4137
#: ../src/gajim.py:171
4138
#, fuzzy, python-format
4140
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4141
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4143
"Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite ili "
4144
"uklonite (istorijat poruka će biti izgubljen)."
4146
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
4148
msgid "Nickname not allowed: %s"
4149
msgstr "Nedozvoljen nadimak: %s "
4152
#. group chat does not exist
4153
#. user may close the window before we are here
4154
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
4155
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
4156
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
4157
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
4158
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
4159
msgid "Unable to join group chat"
4160
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
4162
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
4164
msgid "You are banned from group chat %s."
4165
msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru %s."
4167
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
4169
msgid "Group chat %s does not exist."
4170
msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
4172
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
4173
msgid "Group chat creation is restricted."
4174
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
4176
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
4178
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4179
msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak u grupnom razgovoru %s."
4181
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
4183
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4184
msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
4186
#. Room has been destroyed. see
4187
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4188
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
4189
msgid "Room has been destroyed"
4190
msgstr "Soba grupnog razgovora je uništena"
4192
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
4194
msgid "You can join this room instead: %s"
4195
msgstr "Možete se priključiti sobi %s umesto ove"
4197
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
4198
msgid "I would like to add you to my roster."
4199
msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata."
4201
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4202
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
4204
msgid "we are now subscribed to %s"
4205
msgstr "sada ste pretplaćeni na %s"
4207
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
4209
msgid "unsubscribe request from %s"
4210
msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s"
4212
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
4214
msgid "we are now unsubscribed from %s"
4215
msgstr "sada Vam je ukinuta pretplata od kontakta %s"
4217
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
4220
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4221
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4223
"Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu "
4224
"kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da biste "
4227
#. We didn't set a passphrase
4228
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
4229
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
4230
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4231
msgstr "Lozinka za OpenPGP nije uneta"
4233
#. %s is the account name here
4234
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
4235
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
4236
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
4238
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4239
msgstr "Povezaćete se na %s bez OpenPGP ključa."
4241
#: ../src/common/connection.py:66
4242
msgid "Unable to get issuer certificate"
4243
msgstr "Nisam uspeo da uzmem sertifikat izdavača"
4245
#: ../src/common/connection.py:67
4246
msgid "Unable to get certificate CRL"
4247
msgstr "Nisam uspeo da uzmem CRL sertifikata"
4249
#: ../src/common/connection.py:68
4250
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4251
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem potpis sertifikata"
4253
#: ../src/common/connection.py:69
4254
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4255
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem CRL sertifikata"
4257
#: ../src/common/connection.py:70
4258
msgid "Unable to decode issuer public key"
4259
msgstr "Nisam uspeo da dekodiram javni ključ izdavača"
4261
#: ../src/common/connection.py:71
4262
msgid "Certificate signature failure"
4263
msgstr "Greška u potpisu sertifikata"
4265
#: ../src/common/connection.py:72
4266
msgid "CRL signature failure"
4267
msgstr "Greška u CRL sertifikata"
4269
#: ../src/common/connection.py:73
4270
msgid "Certificate is not yet valid"
4271
msgstr "Sertifikat još nije validan"
4273
#: ../src/common/connection.py:74
4274
msgid "Certificate has expired"
4275
msgstr "Sertifikat je istekao"
4277
#: ../src/common/connection.py:75
4278
msgid "CRL is not yet valid"
4279
msgstr "CRL nije još validan"
4281
#: ../src/common/connection.py:76
4282
msgid "CRL has expired"
4283
msgstr "CRL je istekao"
4285
#: ../src/common/connection.py:77
4286
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4287
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja od kada je validan"
4289
#: ../src/common/connection.py:78
4290
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4291
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja do kada je validan"
4293
#: ../src/common/connection.py:79
4294
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4295
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja poslednjeg ažuriranja"
4297
#: ../src/common/connection.py:80
4298
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4299
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja sledećeg ažuriranja"
4301
#: ../src/common/connection.py:81
4302
msgid "Out of memory"
4303
msgstr "Nemam više memorije"
4305
#: ../src/common/connection.py:82
4306
msgid "Self signed certificate"
4307
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
4309
#: ../src/common/connection.py:83
4310
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4311
msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu sertifikata"
4313
#: ../src/common/connection.py:84
4314
msgid "Unable to get local issuer certificate"
4315
msgstr "U nemogućnosti da uzmem sertifikat lokalnog izdavača"
4317
#: ../src/common/connection.py:85
4318
msgid "Unable to verify the first certificate"
4319
msgstr "U nemogućnosti da verifikujem prvi sertifikat"
4321
#: ../src/common/connection.py:86
4322
msgid "Certificate chain too long"
4323
msgstr "Lanac sertifikata predugačak"
4325
#: ../src/common/connection.py:87
4326
msgid "Certificate revoked"
4327
msgstr "Sertifikat povučen"
4329
#: ../src/common/connection.py:88
4330
msgid "Invalid CA certificate"
4331
msgstr "Neispravan sertifikat sertifikacionog tela (CA)"
4333
#: ../src/common/connection.py:89
4334
msgid "Path length constraint exceeded"
4335
msgstr "Prekoračena dužina putanje"
4337
#: ../src/common/connection.py:90
4338
msgid "Unsupported certificate purpose"
4339
msgstr "Nepodržana svrha sertifikata"
4341
#: ../src/common/connection.py:91
4342
msgid "Certificate not trusted"
4343
msgstr "Sertifikatu se ne veruje"
4345
#: ../src/common/connection.py:92
4346
msgid "Certificate rejected"
4347
msgstr "Sertifikat odbačen"
4349
#: ../src/common/connection.py:93
4350
msgid "Subject issuer mismatch"
4351
msgstr "Pogrešna tema izdavača sertifikata"
4353
#: ../src/common/connection.py:94
4354
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4355
msgstr "Identifikator ključa autorizatora i teme se ne poklapaju"
4357
#: ../src/common/connection.py:95
4358
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4359
msgstr "Serijski broj autorizatora i izdavača se ne poklapaju"
4361
#: ../src/common/connection.py:96
4362
msgid "Key usage does not include certificate signing"
4363
msgstr "Upotreba ključa ne uključuje potpisivanje sertifikata"
4365
#: ../src/common/connection.py:97
4366
msgid "Application verification failure"
4367
msgstr "Verifikacija aplikacije neuspela"
4369
#: ../src/common/connection.py:266
4370
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
4372
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4373
msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
4375
#: ../src/common/connection.py:267
4376
msgid "Reconnect manually."
4377
msgstr "Ponovo se povežite ručno."
4379
#: ../src/common/connection.py:278
4381
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4382
msgstr "Server %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije:: %(error)s"
4384
#: ../src/common/connection.py:312
4386
msgid "Server %s provided a different registration form"
4387
msgstr "Server %s je ponudio drugačiju formu za registraciju"
4389
#: ../src/common/connection.py:325
4391
msgid "Unknown SSL error: %d"
4392
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
4395
#: ../src/common/connection.py:340
4396
msgid "Invalid answer"
4397
msgstr "Neispravan odgovor"
4399
#: ../src/common/connection.py:341
4401
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4402
msgstr "Transport %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije: %(error)s"
4404
#: ../src/common/connection.py:522
4405
msgid "Connection to proxy failed"
4406
msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
4408
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
4409
#: ../src/common/connection.py:1362
4410
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
4412
msgid "Could not connect to \"%s\""
4413
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
4415
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
4416
msgid "Check your connection or try again later."
4417
msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije."
4419
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
4420
#, fuzzy, python-format
4421
msgid "Could not connect to account %s"
4422
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
4424
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
4425
#, fuzzy, python-format
4426
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4427
msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
4429
#: ../src/common/connection.py:666
4431
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4432
msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
4434
#: ../src/common/connection.py:669
4438
"SSL Error: <b>%s</b>"
4441
"SSL greška: <b>%s</b>"
4443
#: ../src/common/connection.py:671
4447
"Unknown SSL error: %d"
4450
"Nepoznata SSL greška: %d"
4452
#: ../src/common/connection.py:712
4453
msgid "Check your connection or try again later"
4454
msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije"
4456
#: ../src/common/connection.py:737
4458
msgid "Authentication failed with \"%s\""
4459
msgstr "Autentikacija sa \"%s\" neuspešna"
4461
#: ../src/common/connection.py:739
4462
msgid "Please check your login and password for correctness."
4463
msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka."
4465
#: ../src/common/connection.py:800
4466
msgid "Error while removing privacy list"
4467
msgstr "Greška prilikom uklanjanja lista privatnosti"
4469
#: ../src/common/connection.py:801
4472
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4473
"connected resources. Deactivate it and try again."
4475
"Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših "
4476
"resursa na vezi. Deaktivirajte je tamo i pokušajte ponovo."
4478
#: ../src/common/connection.py:1094
4479
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
4480
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4481
msgstr "Niti je udaljeno prisustvo potpisano, niti je ključ dodeljen."
4483
#: ../src/common/connection.py:1096
4484
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
4486
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4487
msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu."
4489
#. we're not english
4490
#. one in locale and one en
4491
#: ../src/common/connection.py:1105
4492
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4493
msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :XEP:`27`]"
4495
#: ../src/common/connection.py:1217
4496
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
4499
"Subject: %(subject)s\n"
4502
"Tema: %(subject)s\n"
4505
#: ../src/common/connection.py:1395
4506
msgid "Not fetched because of invisible status"
4507
msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
4509
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
4513
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4514
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
4515
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
4516
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
4517
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
4521
#: ../src/common/contacts.py:356
4522
msgid "Not in roster"
4523
msgstr "Nije u listi kontakata"
4525
#. only say that to non Windows users
4526
#: ../src/common/dbus_support.py:47
4527
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4528
msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus"
4530
#: ../src/common/dbus_support.py:48
4531
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4532
msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti"
4534
#: ../src/common/exceptions.py:30
4535
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4536
msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
4538
#: ../src/common/exceptions.py:47
4539
msgid "Database cannot be read."
4540
msgstr "Baza podataka ne može da se pročita."
4542
#: ../src/common/exceptions.py:55
4543
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4545
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja "
4546
"remote_control neistinita"
4548
#: ../src/common/exceptions.py:63
4549
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4550
msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula."
4552
#: ../src/common/exceptions.py:71
4554
"Session bus is not available.\n"
4555
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4557
"Linija sesije nije dostupna.\n"
4558
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4560
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4564
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4568
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4572
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4576
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4580
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
4584
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4588
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4592
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4596
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4600
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
4604
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4608
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
4609
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
4610
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4614
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
4615
msgid "five past $0"
4618
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4622
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
4623
msgid "quarter past $0"
4624
msgstr "$0 i petnaest"
4626
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4627
msgid "twenty past $0"
4628
msgstr "$0 i dvadeset"
4630
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
4631
msgid "twenty five past $0"
4632
msgstr "$0 i dvadeset i pet"
4634
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4635
msgid "half past $0"
4636
msgstr "$0 i trideset minuta"
4638
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
4639
msgid "twenty five to $1"
4640
msgstr "dvadeset i pet do $1"
4642
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4643
msgid "twenty to $1"
4644
msgstr "dvadeset do $1"
4646
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
4647
msgid "quarter to $1"
4648
msgstr "petnaest minuta do $1"
4650
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4652
msgstr "deset do $1"
4654
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
4658
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
4662
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4666
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4667
msgid "Early morning"
4670
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4674
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
4676
msgstr "Skoro podne"
4678
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4682
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4686
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4690
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
4691
msgid "Late evening"
4694
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4695
msgid "Start of week"
4696
msgstr "Početak nedelje"
4698
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4699
msgid "Middle of week"
4700
msgstr "Sredina nedelje"
4702
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
4704
msgstr "Kraj nedelje"
4706
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
4710
#: ../src/common/helpers.py:158
4711
msgid "Invalid character in username."
4712
msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu."
4714
#: ../src/common/helpers.py:163
4715
msgid "Server address required."
4716
msgstr "Potrebna je adresa servera."
4718
#: ../src/common/helpers.py:169
4719
msgid "Invalid character in hostname."
4720
msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta."
4722
#: ../src/common/helpers.py:176
4723
msgid "Invalid character in resource."
4724
msgstr "Neispravan karakter u resursu."
4726
#. GiB means gibibyte
4727
#: ../src/common/helpers.py:216
4732
#. GB means gigabyte
4733
#: ../src/common/helpers.py:219
4738
#. MiB means mibibyte
4739
#: ../src/common/helpers.py:223
4744
#. MB means megabyte
4745
#: ../src/common/helpers.py:226
4750
#. KiB means kibibyte
4751
#: ../src/common/helpers.py:230
4756
#. KB means kilo bytes
4757
#: ../src/common/helpers.py:233
4763
#: ../src/common/helpers.py:236
4768
#: ../src/common/helpers.py:267
4772
#: ../src/common/helpers.py:269
4776
#: ../src/common/helpers.py:272
4777
msgid "_Not Available"
4778
msgstr "_Nedostupan"
4780
#: ../src/common/helpers.py:277
4781
msgid "_Free for Chat"
4782
msgstr "_Slobodan za razgovor"
4784
#: ../src/common/helpers.py:279
4785
msgid "Free for Chat"
4786
msgstr "Slobodan za razgovor"
4788
#: ../src/common/helpers.py:282
4792
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
4796
#: ../src/common/helpers.py:286
4798
msgstr "Povezivanje"
4800
#: ../src/common/helpers.py:289
4804
#: ../src/common/helpers.py:294
4806
msgstr "_Nije na vezi"
4808
#: ../src/common/helpers.py:296
4810
msgstr "Nije na vezi"
4812
#: ../src/common/helpers.py:299
4816
#: ../src/common/helpers.py:305
4817
msgid "?contact has status:Unknown"
4818
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
4820
#: ../src/common/helpers.py:307
4821
msgid "?contact has status:Has errors"
4822
msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške"
4824
#: ../src/common/helpers.py:312
4825
msgid "?Subscription we already have:None"
4826
msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna"
4828
#: ../src/common/helpers.py:314
4832
#: ../src/common/helpers.py:318
4836
#: ../src/common/helpers.py:326
4837
msgid "?Ask (for Subscription):None"
4838
msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
4840
#: ../src/common/helpers.py:328
4842
msgstr "Pretplatite se"
4844
#: ../src/common/helpers.py:337
4845
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4846
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
4848
#: ../src/common/helpers.py:340
4852
#: ../src/common/helpers.py:342
4856
#: ../src/common/helpers.py:345
4857
msgid "Participants"
4860
#: ../src/common/helpers.py:347
4864
#: ../src/common/helpers.py:350
4866
msgstr "Posjetitelji"
4868
#: ../src/common/helpers.py:352
4872
#: ../src/common/helpers.py:358
4873
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4874
msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva"
4876
#: ../src/common/helpers.py:360
4880
#: ../src/common/helpers.py:362
4881
msgid "Administrator"
4882
msgstr "Administrator"
4884
#: ../src/common/helpers.py:364
4888
#: ../src/common/helpers.py:401
4889
msgid "is paying attention to the conversation"
4890
msgstr "sluša konverzaciju"
4892
#: ../src/common/helpers.py:403
4893
msgid "is doing something else"
4894
msgstr "radi nešto drugo"
4896
#: ../src/common/helpers.py:405
4897
msgid "is composing a message..."
4898
msgstr "piše poruku..."
4900
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4901
#: ../src/common/helpers.py:408
4902
msgid "paused composing a message"
4903
msgstr "pauza pri pisanju poruke"
4905
#: ../src/common/helpers.py:410
4906
msgid "has closed the chat window or tab"
4907
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
4909
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
4911
msgid "%d message pending"
4912
msgid_plural "%d messages pending"
4913
msgstr[0] "%d poruka čeka"
4914
msgstr[1] "%d poruka čekaju"
4915
msgstr[2] "%d poruka čeka"
4917
#: ../src/common/helpers.py:1005
4919
msgid " from room %s"
4920
msgstr " iz sobe %s"
4922
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
4924
msgid " from user %s"
4925
msgstr " od korisnika %s"
4927
#: ../src/common/helpers.py:1010
4932
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
4934
msgid "%d event pending"
4935
msgid_plural "%d events pending"
4936
msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
4937
msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
4938
msgstr[2] "%d događaj na čekanju"
4940
#: ../src/common/helpers.py:1057
4945
#. we talk about a file
4946
#: ../src/common/optparser.py:56
4948
msgid "error: cannot open %s for reading"
4949
msgstr "greška: ne mogu otvoriti %s za čitanje"
4951
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
4955
#: ../src/common/optparser.py:341
4956
msgid "migrating logs database to indices"
4957
msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse"
4959
#: ../src/common/passwords.py:92
4961
msgid "Gajim account %s"
4962
msgstr "Gajim nalog %s"
4964
#: ../src/common/pep.py:29
4968
#: ../src/common/pep.py:30
4972
#: ../src/common/pep.py:31
4977
#: ../src/common/pep.py:32
4981
#: ../src/common/pep.py:33
4985
#: ../src/common/pep.py:34
4989
#: ../src/common/pep.py:35
4993
#: ../src/common/pep.py:36
4997
#: ../src/common/pep.py:37
5001
#: ../src/common/pep.py:38
5005
#: ../src/common/pep.py:39
5009
#: ../src/common/pep.py:40
5012
msgstr "Zainteresovan"
5014
#: ../src/common/pep.py:41
5018
#: ../src/common/pep.py:42
5023
#: ../src/common/pep.py:43
5027
#: ../src/common/pep.py:44
5029
msgid "Contemplative"
5032
#: ../src/common/pep.py:45
5036
#: ../src/common/pep.py:46
5038
msgstr "Na kraju živaca"
5040
#: ../src/common/pep.py:47
5043
msgstr "Na kraju živaca"
5045
#: ../src/common/pep.py:48
5048
msgstr "Deaktivirano"
5050
#: ../src/common/pep.py:49
5052
msgstr "Zainteresovan"
5054
#: ../src/common/pep.py:50
5059
#: ../src/common/pep.py:51
5063
#: ../src/common/pep.py:52
5064
msgid "Disappointed"
5067
#: ../src/common/pep.py:53
5071
#: ../src/common/pep.py:54
5074
msgstr "Onemogućeno"
5076
#: ../src/common/pep.py:55
5080
#: ../src/common/pep.py:56
5085
#: ../src/common/pep.py:57
5090
#: ../src/common/pep.py:58
5094
#: ../src/common/pep.py:59
5096
msgstr "Za flertovanje"
5098
#: ../src/common/pep.py:60
5102
#: ../src/common/pep.py:61
5106
#: ../src/common/pep.py:62
5111
#: ../src/common/pep.py:63
5115
#: ../src/common/pep.py:64
5119
#: ../src/common/pep.py:65
5123
#: ../src/common/pep.py:66
5127
#: ../src/common/pep.py:67
5131
#: ../src/common/pep.py:68
5135
#: ../src/common/pep.py:69
5139
#: ../src/common/pep.py:70
5143
#: ../src/common/pep.py:71
5147
#: ../src/common/pep.py:72
5149
msgstr "Impresioniran"
5151
#: ../src/common/pep.py:73
5155
#: ../src/common/pep.py:74
5159
#: ../src/common/pep.py:75
5163
#: ../src/common/pep.py:76
5165
msgstr "Zainteresovan"
5167
#: ../src/common/pep.py:77
5171
#: ../src/common/pep.py:78
5175
#: ../src/common/pep.py:79
5179
#: ../src/common/pep.py:80
5183
#: ../src/common/pep.py:81
5188
#: ../src/common/pep.py:82
5192
#: ../src/common/pep.py:83
5196
#: ../src/common/pep.py:84
5200
#: ../src/common/pep.py:85
5204
#: ../src/common/pep.py:86
5208
#: ../src/common/pep.py:87
5212
#: ../src/common/pep.py:88
5217
#: ../src/common/pep.py:89
5219
msgstr "Igrao bi se"
5221
#: ../src/common/pep.py:90
5225
#: ../src/common/pep.py:91
5230
#: ../src/common/pep.py:92
5234
#: ../src/common/pep.py:93
5238
#: ../src/common/pep.py:94
5242
#: ../src/common/pep.py:95
5246
#: ../src/common/pep.py:96
5248
msgstr "Sarkastičan"
5250
#: ../src/common/pep.py:97
5253
msgstr "Zadnji put izmenjeno:"
5255
#: ../src/common/pep.py:98
5259
#: ../src/common/pep.py:99
5263
#: ../src/common/pep.py:100
5267
#: ../src/common/pep.py:101
5271
#: ../src/common/pep.py:102
5275
#: ../src/common/pep.py:103
5279
#: ../src/common/pep.py:104
5281
msgstr "Pod stresom"
5283
#: ../src/common/pep.py:105
5287
#: ../src/common/pep.py:106
5291
#: ../src/common/pep.py:107
5295
#: ../src/common/pep.py:108
5299
#: ../src/common/pep.py:109
5304
#: ../src/common/pep.py:110
5309
#: ../src/common/pep.py:111
5313
#: ../src/common/pep.py:112
5317
#: ../src/common/pep.py:115
5318
msgid "Doing Chores"
5319
msgstr "Obavlja rutinu"
5321
#: ../src/common/pep.py:116
5322
msgid "Buying Groceries"
5323
msgstr "Kupuje namirnice"
5325
#: ../src/common/pep.py:117
5329
#: ../src/common/pep.py:118
5333
#: ../src/common/pep.py:119
5334
msgid "Doing Maintenance"
5335
msgstr "Obavlja održavanje"
5337
#: ../src/common/pep.py:120
5338
msgid "Doing the Dishes"
5339
msgstr "Pere sudove"
5341
#: ../src/common/pep.py:121
5342
msgid "Doing the Laundry"
5345
#: ../src/common/pep.py:122
5349
#: ../src/common/pep.py:123
5350
msgid "Running an Errand"
5353
#: ../src/common/pep.py:124
5354
msgid "Walking the Dog"
5357
#: ../src/common/pep.py:125
5361
#: ../src/common/pep.py:126
5362
msgid "Having a Beer"
5365
#: ../src/common/pep.py:127
5366
msgid "Having Coffee"
5369
#: ../src/common/pep.py:128
5373
#: ../src/common/pep.py:130
5374
msgid "Having a Snack"
5377
#: ../src/common/pep.py:131
5378
msgid "Having Breakfast"
5381
#: ../src/common/pep.py:132
5382
msgid "Having Dinner"
5385
#: ../src/common/pep.py:133
5386
msgid "Having Lunch"
5389
#: ../src/common/pep.py:134
5393
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
5395
msgstr "Vozi biciklu"
5397
#: ../src/common/pep.py:136
5402
#: ../src/common/pep.py:137
5406
#: ../src/common/pep.py:138
5410
#: ../src/common/pep.py:139
5411
msgid "Playing Sports"
5412
msgstr "Bavi se sportom"
5414
#: ../src/common/pep.py:140
5418
#: ../src/common/pep.py:141
5422
#: ../src/common/pep.py:142
5426
#: ../src/common/pep.py:143
5430
#: ../src/common/pep.py:144
5434
#: ../src/common/pep.py:145
5438
#: ../src/common/pep.py:146
5439
msgid "Brushing Teeth"
5442
#: ../src/common/pep.py:147
5443
msgid "Getting a Haircut"
5446
#: ../src/common/pep.py:148
5450
#: ../src/common/pep.py:149
5451
msgid "Taking a Bath"
5454
#: ../src/common/pep.py:150
5455
msgid "Taking a Shower"
5458
#: ../src/common/pep.py:151
5459
msgid "Having an Appointment"
5462
#: ../src/common/pep.py:153
5464
msgstr "Slobodan dan"
5466
#: ../src/common/pep.py:154
5470
#: ../src/common/pep.py:155
5475
#: ../src/common/pep.py:156
5479
#: ../src/common/pep.py:157
5484
#: ../src/common/pep.py:158
5485
msgid "Scheduled Holiday"
5486
msgstr "Zakazani odmor"
5488
#: ../src/common/pep.py:160
5493
#: ../src/common/pep.py:161
5497
#: ../src/common/pep.py:162
5502
#: ../src/common/pep.py:163
5504
msgstr "Igra igrice"
5506
#: ../src/common/pep.py:164
5508
msgstr "Izlazi napolje"
5510
#: ../src/common/pep.py:165
5514
#: ../src/common/pep.py:166
5518
#: ../src/common/pep.py:167
5522
#: ../src/common/pep.py:168
5526
#: ../src/common/pep.py:169
5531
#: ../src/common/pep.py:170
5535
#: ../src/common/pep.py:171
5539
#: ../src/common/pep.py:172
5543
#: ../src/common/pep.py:173
5544
msgid "Watching a Movie"
5547
#: ../src/common/pep.py:174
5551
#: ../src/common/pep.py:175
5552
msgid "In Real Life"
5553
msgstr "U stvarnom životu"
5555
#: ../src/common/pep.py:176
5556
msgid "On the Phone"
5559
#: ../src/common/pep.py:177
5560
msgid "On Video Phone"
5561
msgstr "Na video telefonu"
5563
#: ../src/common/pep.py:178
5567
#: ../src/common/pep.py:179
5571
#: ../src/common/pep.py:181
5575
#: ../src/common/pep.py:182
5579
#: ../src/common/pep.py:183
5583
#: ../src/common/pep.py:184
5587
#: ../src/common/pep.py:185
5591
#: ../src/common/pep.py:186
5595
#: ../src/common/pep.py:187
5599
#: ../src/common/pep.py:189
5603
#: ../src/common/pep.py:190
5604
msgid "In a Meeting"
5605
msgstr "Na sastanku"
5607
#: ../src/common/pep.py:191
5611
#: ../src/common/pep.py:192
5615
#. We cannot bind port, call error callback and fail
5616
#: ../src/common/socks5.py:84
5618
msgid "Unable to bind to port %s."
5619
msgstr "Ne mogu da se povežem na port %s."
5621
#: ../src/common/socks5.py:85
5623
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5626
"Možda već imate pokrenutu instancu Gajima. Prenos datoteka će biti prekinut."
5628
#. we're not english
5629
#: ../src/common/stanza_session.py:278
5631
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5634
"[Ovo je deo šifrovane sesije. Ukoliko vidite ovo, nešto je pošlo naopako.]"
5636
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
5638
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5640
"Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo."
5642
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
5645
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5646
"not valid, so ignored."
5648
"Host %s koji ste postavili kao ft_add_host_to_send napredno podešavanje nije "
5649
"ispravan. pa je ignorisan."
5651
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
5652
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5654
"Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morate se isključiti i "
5655
"ponovo doći na vezu."
5657
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
5659
msgstr "Avahi greška"
5661
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
5665
"Link-local messaging might not work properly."
5668
"Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba."
5670
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
5671
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5672
msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
5674
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
5675
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
5676
msgid "Could not start local service"
5677
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
5679
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5681
msgid "Unable to bind to port %d."
5682
msgstr "Ne mogu se povezati na port %d."
5684
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5685
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5686
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5687
msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
5689
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
5691
msgid "Could not change status of account \"%s\""
5692
msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\""
5694
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
5696
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5699
"Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vaša poruka ne može biti poslata."
5701
#. we're not english
5702
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
5703
msgid "[This message is encrypted]"
5704
msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
5706
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
5707
msgid "Your message could not be sent."
5708
msgstr "Vaša poruka nije mogla biti poslata."
5711
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
5712
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5713
msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati."
5715
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
5716
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
5718
msgid "Error while adding service. %s"
5719
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
5721
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
2623
5722
msgid "Disabled"
2624
5723
msgstr "Onemogućeno"
2626
#: ../src/config.py:224
2628
msgid "Every %s _minutes"
2629
msgstr "Svaka %s _minuta"
2631
#: ../src/config.py:344
5725
#: ../src/config.py:321
2633
5727
msgstr "Aktivno"
2635
#: ../src/config.py:352
5729
#: ../src/config.py:329
2637
5731
msgstr "događaj"
2639
#: ../src/config.py:697 ../src/gajim.py:2217
5733
#: ../src/config.py:405
5734
msgid "Default Message"
5735
msgstr "Podrazumevana poruka"
5737
#: ../src/config.py:412
5741
#: ../src/config.py:454
5742
msgid "Always use OS/X default applications"
5743
msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
5745
#: ../src/config.py:455
5749
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
2640
5750
#, python-format
2641
5751
msgid "Dictionary for lang %s not available"
2642
5752
msgstr "Rečnik za jezik %s nije dostupan"
2644
#: ../src/config.py:698 ../src/gajim.py:2218
5754
#: ../src/config.py:651
2645
5755
#, python-format
2647
5757
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
2948
6064
"4. domen (samo se domen poklapa, kao i bilo koji korisnik@domen,\n"
2949
6065
"domen/resurs, ili adresa koja sadrži poddomen."
2951
#: ../src/config.py:2402
6067
#: ../src/config.py:2558
2952
6068
#, python-format
2953
6069
msgid "Removing %s account"
2954
6070
msgstr "Uklanjanje računa %s"
2956
#: ../src/config.py:2419 ../src/roster_window.py:2748
6072
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
2957
6073
msgid "Password Required"
2958
6074
msgstr "Lozinka zahtevana"
2960
#: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2744
6076
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
2961
6077
#, python-format
2962
6078
msgid "Enter your password for account %s"
2963
6079
msgstr "Unesite Vašu lozinku za račun %s"
2965
#: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2749
6081
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
2966
6082
msgid "Save password"
2967
6083
msgstr "Sačuvaj lozinku"
2969
#: ../src/config.py:2435
6085
#: ../src/config.py:2591
2970
6086
#, python-format
2971
6087
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
2972
6088
msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
2974
#: ../src/config.py:2436
6090
#: ../src/config.py:2592
2975
6091
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
2976
6092
msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
2978
#: ../src/config.py:2523
6094
#: ../src/config.py:2688
2979
6095
msgid "Default"
2980
6096
msgstr "Podrazumevano"
2982
#: ../src/config.py:2523
6098
#: ../src/config.py:2688
2983
6099
msgid "?print_status:All"
2984
6100
msgstr "?ispis statusa:Sve"
2986
#: ../src/config.py:2524
6102
#: ../src/config.py:2689
2987
6103
msgid "Enter and leave only"
2988
6104
msgstr "Samo ući i napustiti"
2990
#: ../src/config.py:2525
6106
#: ../src/config.py:2690
2991
6107
msgid "?print_status:None"
2992
msgstr "?ispis statusa:Ništa"
6108
msgstr "?print_status:None"
2994
#: ../src/config.py:2593
6110
#: ../src/config.py:2758
2995
6111
msgid "New Group Chat"
2996
6112
msgstr "Novi grupni razgovor"
2998
#: ../src/config.py:2626
6114
#: ../src/config.py:2791
2999
6115
msgid "This bookmark has invalid data"
3000
6116
msgstr "Ovaj marker ima neispravne podatke"
3002
#: ../src/config.py:2627
6118
#: ../src/config.py:2792
3004
6120
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
3006
6122
"Molimo obavezno ispunite polja servera i sobe ili uklonite ovaj marker."
3008
#: ../src/config.py:2889 ../src/config.py:2895 ../src/config.py:2896
6124
#: ../src/config.py:3072
3009
6125
msgid "Invalid username"
3010
6126
msgstr "Neispravno korisničko ime"
3012
#: ../src/config.py:2890
6128
#: ../src/config.py:3074
3013
6129
msgid "You must provide a username to configure this account."
3014
6130
msgstr "Morate upisati korisničko ime da biste konfigurisali ovaj nalog."
3016
#: ../src/config.py:2905 ../src/dialogs.py:1356
3017
msgid "Invalid password"
3018
msgstr "Neispravna lozinka"
3020
#: ../src/config.py:2906
3021
msgid "You must enter a password for the new account."
3022
msgstr "Morate uneti lozinku za novi nalog"
3024
#: ../src/config.py:2910 ../src/dialogs.py:1361
3025
msgid "Passwords do not match"
3026
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
3028
#: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1362
3029
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
3030
msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
3032
#: ../src/config.py:2930
6132
#: ../src/config.py:3100
3033
6133
msgid "Duplicate Jabber ID"
3034
6134
msgstr "Dupliraj Džaber ID"
3036
#: ../src/config.py:2931
6136
#: ../src/config.py:3101
3037
6137
msgid "This account is already configured in Gajim."
3038
6138
msgstr "Ovaj nalog je već konfigurisan u Gajimu."
3040
#: ../src/config.py:2948
6140
#: ../src/config.py:3118
3041
6141
msgid "Account has been added successfully"
3042
6142
msgstr "Nalog je uspešno dodat"
3044
#: ../src/config.py:2949 ../src/config.py:2984
6144
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
3046
6146
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
3047
6147
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
3050
"Napredna podešavanja naloga možete podesiti pritiskom na dugme Napredno, ili "
3051
"kasnije klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog prozora."
3053
#: ../src/config.py:2983
6150
"Možete postaviti napredna podešavanja naloga pritiskom na dugme Napredno, "
6151
"ili kasnije, klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog "
6154
#: ../src/config.py:3137
6155
msgid "Invalid server"
6156
msgstr "Neispravan server"
6158
#: ../src/config.py:3138
6159
msgid "Please provide a server on which you want to register."
6160
msgstr "Molimo odredite server na kome želite da se registrujete."
6162
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
6163
msgid "Certificate Already in File"
6164
msgstr "Sertifikat je već u datoteci"
6166
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
6168
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6169
msgstr "Sertifikat je već u datoteci %s, pa nije ponovo dodat."
6171
#: ../src/config.py:3258
6174
"<b>Security Warning</b>\n"
6176
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6177
"SSL Error: %(error)s\n"
6178
"Do you still want to connect to this server?"
6180
"<b>Sigurnosno upozorenje</b>\n"
6182
"Autentičnost SSL sertifikata hosta %(hostname)s možda nije ispravna.\n"
6183
"SSL greška: %(error)s\n"
6184
"Da li i dalje želite da se povežete na ovaj server?"
6186
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
6189
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6190
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6193
"Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
6194
"SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
6197
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
6198
msgid "An error occurred during account creation"
6199
msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
6201
#: ../src/config.py:3307
3054
6202
msgid "Your new account has been created successfully"
3055
6203
msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen"
3057
#: ../src/config.py:3001
3058
msgid "An error occurred during account creation"
3059
msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
3061
#: ../src/config.py:3059
6205
#: ../src/config.py:3410
3062
6206
msgid "Account name is in use"
3063
6207
msgstr "Ime naloga je već upotrebljeno"
3065
#: ../src/config.py:3060
6209
#: ../src/config.py:3411
3066
6210
msgid "You already have an account using this name."
3067
6211
msgstr "Već imate nalog sa tim imenom."
3069
#: ../src/conversation_textview.py:275
3071
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
3072
"attention to this group chat"
3074
"Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put "
6213
#: ../src/conversation_textview.py:549
6215
"This icon indicates that this message has not yet\n"
6216
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
6217
"for a long time, it's likely the message got lost."
6219
"Ova ikona označava da ova poruka nije još\n"
6220
"stigla na drugi kraj. Ako ova ikona ostane ovako \n"
6221
"dugo vremena, verovatno je da se poruka izgubila."
6223
#: ../src/conversation_textview.py:568
6225
"Text below this line is what has been said since the\n"
6226
"last time you paid attention to this group chat"
6228
"Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put\n"
3075
6229
"obratili pažnju na ovaj grupni razgovor"
3077
#: ../src/conversation_textview.py:344
6231
#: ../src/conversation_textview.py:678
3078
6232
#, python-format
3079
6233
msgid "_Actions for \"%s\""
3080
6234
msgstr "_Akcije za nalog \"%s\""
3082
#: ../src/conversation_textview.py:356
6236
#: ../src/conversation_textview.py:690
3083
6237
msgid "Read _Wikipedia Article"
3084
6238
msgstr "Pročitajte članak na _Vikipediji"
3086
#: ../src/conversation_textview.py:361
6240
#: ../src/conversation_textview.py:695
3087
6241
msgid "Look it up in _Dictionary"
3088
6242
msgstr "Potraži u Rečniku"
3090
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
3091
#: ../src/conversation_textview.py:377
6244
#: ../src/conversation_textview.py:712
3092
6245
#, python-format
3093
6246
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
3094
6247
msgstr "URL-u Rečnika nedostaje \"%s\" i nije Viki rečnik"
3096
6249
#. we must have %s in the url
3097
#: ../src/conversation_textview.py:390
6250
#: ../src/conversation_textview.py:725
3098
6251
#, python-format
3099
6252
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
3100
6253
msgstr "URL-u Veb pretrage nedostaje \"%s\""
3102
#: ../src/conversation_textview.py:393
6255
#: ../src/conversation_textview.py:728
3103
6256
msgid "Web _Search for it"
3104
6257
msgstr "_Pretraži Veb"
3106
#: ../src/conversation_textview.py:399
6259
#: ../src/conversation_textview.py:734
3107
6260
msgid "Open as _Link"
3108
6261
msgstr "Otvori kao _Vezu"
3110
#: ../src/conversation_textview.py:761
6263
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
6264
#, fuzzy, python-format
6265
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
6266
msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
6268
#: ../src/conversation_textview.py:1238
3111
6269
msgid "Yesterday"
3114
6272
#. the number is >= 2
3115
6273
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
3116
#: ../src/conversation_textview.py:765
6274
#: ../src/conversation_textview.py:1242
3117
6275
#, python-format
3118
6276
msgid "%i days ago"
3119
6277
msgstr "Pre %i dana"
3121
6279
#. if we have subject, show it too!
3122
#: ../src/conversation_textview.py:799
6280
#: ../src/conversation_textview.py:1276
3123
6281
#, python-format
3124
6282
msgid "Subject: %s\n"
3125
6283
msgstr "Tema: %s\n"
3127
#: ../src/dialogs.py:59
6285
#: ../src/dataforms_widget.py:540
6286
msgid "Jabber ID already in list"
6287
msgstr "Džaber ID već u listi kontakata"
6289
#: ../src/dataforms_widget.py:541
6290
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6291
msgstr "Džaber ID koji ste uneli je već na listi. Odaberite neki drugi."
6294
#: ../src/dataforms_widget.py:552
6295
msgid "new@jabber.id"
6296
msgstr "new@jabber.id"
6298
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
6300
msgid "new%d@jabber.id"
6301
msgstr "new%d@jabber.id"
6303
#: ../src/dialogs.py:75
3128
6304
#, python-format
3129
6305
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
3130
6306
msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
3132
#: ../src/dialogs.py:61
6308
#: ../src/dialogs.py:77
3133
6309
#, python-format
3134
6310
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
3135
6311
msgstr "Džaber ID: <i>%s</i>"
3137
#: ../src/dialogs.py:211
6313
#: ../src/dialogs.py:187
3141
#: ../src/dialogs.py:218
6317
#: ../src/dialogs.py:194
3142
6318
msgid "In the group"
3143
6319
msgstr "U grupi"
3145
#: ../src/dialogs.py:269
6321
#: ../src/dialogs.py:279
3147
6323
msgstr "ID Ključa"
3149
#: ../src/dialogs.py:272
6325
#: ../src/dialogs.py:284
3150
6326
msgid "Contact name"
3151
6327
msgstr "Ime kontakta"
3153
#: ../src/dialogs.py:318
6329
#: ../src/dialogs.py:461
6331
msgstr "Postavi raspoloženje"
6333
#: ../src/dialogs.py:558
3154
6334
#, python-format
3155
6335
msgid "%s Status Message"
3156
6336
msgstr "%s Statusna poruka"
3158
#: ../src/dialogs.py:320
6338
#: ../src/dialogs.py:560
3159
6339
msgid "Status Message"
3160
6340
msgstr "Statusna poruka"
3162
#: ../src/dialogs.py:397
6342
#: ../src/dialogs.py:672
6343
msgid "Overwrite Status Message?"
6344
msgstr "Prepiši statusnu poruku?"
6346
#: ../src/dialogs.py:673
6348
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6349
msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?"
6351
#: ../src/dialogs.py:682
3163
6352
msgid "Save as Preset Status Message"
3164
6353
msgstr "Snimi kao već postavljenu statusnu poruku"
3166
#: ../src/dialogs.py:398
6355
#: ../src/dialogs.py:683
3167
6356
msgid "Please type a name for this status message"
3168
6357
msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku"
3170
#: ../src/dialogs.py:409
3171
msgid "Overwrite Status Message?"
3172
msgstr "Prebriši statusnu poruku?"
3174
#: ../src/dialogs.py:410
3176
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
3178
"Ovo ime se već koristi. Da li želite da prebrišete ovu statusnu poruku?"
3180
#: ../src/dialogs.py:426
6359
#: ../src/dialogs.py:689
3181
6360
msgid "AIM Address:"
3182
6361
msgstr "AIM adresa:"
3184
#: ../src/dialogs.py:427
6363
#: ../src/dialogs.py:690
3185
6364
msgid "GG Number:"
3186
6365
msgstr "GG Broj:"
3188
#: ../src/dialogs.py:428
6367
#: ../src/dialogs.py:691
3189
6368
msgid "ICQ Number:"
3190
6369
msgstr "ICQ Broj:"
3192
#: ../src/dialogs.py:429
6371
#: ../src/dialogs.py:692
3193
6372
msgid "MSN Address:"
3194
6373
msgstr "MSN adresa:"
3196
#: ../src/dialogs.py:430
6375
#: ../src/dialogs.py:693
3197
6376
msgid "Yahoo! Address:"
3198
6377
msgstr "Yahoo! adresa:"
3200
#: ../src/dialogs.py:466
6379
#: ../src/dialogs.py:729
3201
6380
#, python-format
3202
6381
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
3203
6382
msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati na nalog %s"
3205
#: ../src/dialogs.py:468
6384
#: ../src/dialogs.py:731
3206
6385
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
3207
6386
msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
3209
#: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624
6388
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
3210
6389
msgid "Invalid User ID"
3211
6390
msgstr "Neispravan korisnički ID"
3213
#: ../src/dialogs.py:625
6392
#: ../src/dialogs.py:895
3214
6393
msgid "The user ID must not contain a resource."
3215
6394
msgstr "ID korisnika ne sme sadržavati resurs."
3217
#: ../src/dialogs.py:639
6396
#: ../src/dialogs.py:900
6397
msgid "You cannot add yourself to your roster."
6398
msgstr "Ne možete dodati sebe u Vašu listu kontakata."
6400
#: ../src/dialogs.py:914
3218
6401
msgid "Contact already in roster"
3219
6402
msgstr "Kontakt je već u listi"
3221
#: ../src/dialogs.py:640
6404
#: ../src/dialogs.py:915
3222
6405
msgid "This contact is already listed in your roster."
3223
6406
msgstr "Kontakt je već u listi kontakata."
3225
#: ../src/dialogs.py:677
6408
#: ../src/dialogs.py:951
3226
6409
msgid "User ID:"
3227
6410
msgstr "ID korisnika:"
3229
#: ../src/dialogs.py:740
6412
#: ../src/dialogs.py:1009
3230
6413
msgid "A GTK+ jabber client"
3231
6414
msgstr "GTK+ džaber klijent"
3233
#: ../src/dialogs.py:741
6416
#: ../src/dialogs.py:1010
3234
6417
msgid "GTK+ Version:"
3235
6418
msgstr "GTK+ verzija:"
3237
#: ../src/dialogs.py:742
6420
#: ../src/dialogs.py:1011
3238
6421
msgid "PyGTK Version:"
3239
6422
msgstr "PyGTK verzija:"
3241
#: ../src/dialogs.py:756
6424
#: ../src/dialogs.py:1021
3242
6425
msgid "Current Developers:"
3243
6426
msgstr "Trenutni programeri:"
3245
#: ../src/dialogs.py:758
6428
#: ../src/dialogs.py:1023
3246
6429
msgid "Past Developers:"
3247
6430
msgstr "Prošli programeri:"
3249
#: ../src/dialogs.py:768
6432
#: ../src/dialogs.py:1029
3250
6433
msgid "THANKS:"
3251
6434
msgstr "ZAHVALNICE:"
3253
6436
#. remove one english sentence
3254
6437
#. and add it manually as translatable
3255
#: ../src/dialogs.py:774
6438
#: ../src/dialogs.py:1035
3256
6439
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
3258
6441
"Poslednje, ali ne i najmanje važno, želeli bismo zahvaliti svim "
3259
6442
"održavateljima paketa"
3261
6444
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
3262
#: ../src/dialogs.py:788
6445
#: ../src/dialogs.py:1048
3263
6446
msgid "translator-credits"
3264
6447
msgstr "B. Kokanović. <branko.kokanovic@gmail.com>"
3266
#: ../src/dialogs.py:918
6449
#: ../src/dialogs.py:1210
3267
6450
#, python-format
3268
msgid "Unable to bind to port %s."
3269
msgstr "Ne mogu da se povežem na port %s."
3271
#: ../src/dialogs.py:919
3273
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6452
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6453
"language by setting the speller_language option.\n"
6455
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
3276
"Možda već imate pokrenutu instancu Gajima. Prenos datoteka će biti prekinut."
6457
"Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru pravopisa, "
6458
"ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije.\n"
6460
"Osvetljavanje loše napisanih reči neće biti u upotrebi"
3278
#: ../src/dialogs.py:1075
6462
#: ../src/dialogs.py:1614
3279
6463
#, python-format
3280
msgid "Subscription request for account %s from %s"
3281
msgstr "Zahtev pretplate na račun %s od %s"
6464
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6465
msgstr "Zahtev pretplate na račun %(account)s od %(jid)s"
3283
#: ../src/dialogs.py:1078
6467
#: ../src/dialogs.py:1617
3284
6468
#, python-format
3285
6469
msgid "Subscription request from %s"
3286
6470
msgstr "Zahtev pretplate od %s"
3288
#: ../src/dialogs.py:1139 ../src/roster_window.py:691
6472
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
3289
6473
#, python-format
3290
6474
msgid "You are already in group chat %s"
3291
6475
msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
3293
#: ../src/dialogs.py:1147
6477
#: ../src/dialogs.py:1686
3294
6478
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
3295
6479
msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
3297
#: ../src/dialogs.py:1165
6481
#: ../src/dialogs.py:1705
3298
6482
#, python-format
3299
6483
msgid "Join Group Chat with account %s"
3300
6484
msgstr "Pridružite se grupnom razgovoru preko naloga %s"
3302
#: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241
6486
#: ../src/dialogs.py:1776
6487
msgid "Invalid Nickname"
6488
msgstr "Neispravan nadimak"
6490
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
6491
#: ../src/groupchat_control.py:1734
6492
msgid "The nickname has not allowed characters."
6493
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
6495
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
6496
#: ../src/groupchat_control.py:1901
3303
6497
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
3304
6498
msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora"
3306
#: ../src/dialogs.py:1236 ../src/dialogs.py:1242
6500
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
6501
#: ../src/groupchat_control.py:1902
3307
6502
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
3308
6503
msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
3310
#: ../src/dialogs.py:1248
6505
#: ../src/dialogs.py:1794
3311
6506
msgid "This is not a group chat"
3312
6507
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
3314
#: ../src/dialogs.py:1249
6509
#: ../src/dialogs.py:1795
3315
6510
#, python-format
3316
6511
msgid "%s is not the name of a group chat."
3317
6512
msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
3319
#: ../src/dialogs.py:1288
6514
#: ../src/dialogs.py:1822
6515
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6516
msgstr "Bez veze, nije moguće sinhronizovati kontakte."
6518
#: ../src/dialogs.py:1836
6522
#: ../src/dialogs.py:1869
6523
msgid "This account is not connected to the server"
6524
msgstr "Ovaj nalog nije povezan na server"
6526
#: ../src/dialogs.py:1870
6527
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6528
msgstr "Ne možete se sinhronizovati sa nalogom ako niste povezani."
6530
#: ../src/dialogs.py:1894
6532
msgstr "Sinhronizuj"
6534
#: ../src/dialogs.py:1952
3320
6535
#, python-format
3321
6536
msgid "Start Chat with account %s"
3322
6537
msgstr "Započni razgovor sa razunom %s"
3324
#: ../src/dialogs.py:1290
6539
#: ../src/dialogs.py:1954
3325
6540
msgid "Start Chat"
3326
6541
msgstr "Započni razgovor"
3328
#: ../src/dialogs.py:1291
6543
#: ../src/dialogs.py:1955
3330
6545
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
3331
6546
"to send a chat message to:"
3334
6549
"poslati poruku:"
3336
6551
#. if offline or connecting
3337
#: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806
6552
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
6553
#: ../src/normal_control.py:640
3338
6554
msgid "Connection not available"
3339
6555
msgstr "Veza nije dostupna"
3341
#: ../src/dialogs.py:1317 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1807
6557
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
6558
#: ../src/normal_control.py:641
3342
6559
#, python-format
3343
6560
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
3344
6561
msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
3346
#: ../src/dialogs.py:1326 ../src/dialogs.py:1329
6563
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
3347
6564
msgid "Invalid JID"
3348
6565
msgstr "Neispravan džaber ID"
3350
#: ../src/dialogs.py:1329
6567
#: ../src/dialogs.py:1992
3351
6568
#, python-format
3352
6569
msgid "Unable to parse \"%s\"."
3353
6570
msgstr "Nije moguće razložiti \"%s\"."
3355
#: ../src/dialogs.py:1338
6572
#: ../src/dialogs.py:2001
3356
6573
msgid "Without a connection, you can not change your password."
3357
6574
msgstr "Bez veze nije moguća promena lozinke."
3359
#: ../src/dialogs.py:1357
6576
#: ../src/dialogs.py:2020
6577
msgid "Invalid password"
6578
msgstr "Neispravna lozinka"
6580
#: ../src/dialogs.py:2020
3360
6581
msgid "You must enter a password."
3361
6582
msgstr "Morate da unesete lozinku"
6584
#: ../src/dialogs.py:2024
6585
msgid "Passwords do not match"
6586
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
6588
#: ../src/dialogs.py:2025
6589
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6590
msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
3363
6592
#. img to display
3364
6593
#. default value
3365
#: ../src/dialogs.py:1404 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415
6594
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
6595
#: ../src/osx/growler.py:12
3366
6596
msgid "Contact Signed In"
3367
6597
msgstr "Kontakt je na vezi"
3369
#: ../src/dialogs.py:1406 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417
6599
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
6600
#: ../src/osx/growler.py:12
3370
6601
msgid "Contact Signed Out"
3371
6602
msgstr "Kontakt je otišao sa veze"
3373
6604
#. chat message
3374
#: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419
6605
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
6606
#: ../src/osx/growler.py:12
3375
6607
msgid "New Message"
3376
6608
msgstr "Nova Poruka"
3378
6610
#. single message
3379
#: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419
6611
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
6612
#: ../src/osx/growler.py:13
3380
6613
msgid "New Single Message"
3381
6614
msgstr "Nova Samostalna Poruka"
3383
6616
#. private message
3384
#: ../src/dialogs.py:1409 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420
6617
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
6618
#: ../src/osx/growler.py:13
3385
6619
msgid "New Private Message"
3386
6620
msgstr "Nova Privatna Poruka"
3388
#: ../src/dialogs.py:1409 ../src/gajim.py:1269 ../src/notify.py:428
6622
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
6623
#: ../src/osx/growler.py:13
3389
6624
msgid "New E-mail"
3390
6625
msgstr "Novi E-mejl"
3392
#: ../src/dialogs.py:1411 ../src/gajim.py:1422 ../src/notify.py:422
6627
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
6628
#: ../src/osx/growler.py:14
3393
6629
msgid "File Transfer Request"
3394
6630
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
3396
#: ../src/dialogs.py:1413 ../src/gajim.py:1241 ../src/gajim.py:1398
3397
#: ../src/notify.py:424
6632
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
6633
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
3398
6634
msgid "File Transfer Error"
3399
6635
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
3401
#: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1461 ../src/gajim.py:1483
3402
#: ../src/gajim.py:1500 ../src/notify.py:426
6637
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
6638
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
3403
6639
msgid "File Transfer Completed"
3404
6640
msgstr "Prenos datoteke završen"
3406
#: ../src/dialogs.py:1416 ../src/gajim.py:1464 ../src/notify.py:426
6642
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
6643
#: ../src/osx/growler.py:15
3407
6644
msgid "File Transfer Stopped"
3408
6645
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
3410
#: ../src/dialogs.py:1418 ../src/gajim.py:1138 ../src/notify.py:430
6647
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
6648
#: ../src/osx/growler.py:16
3411
6649
msgid "Groupchat Invitation"
3412
6650
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
3414
#: ../src/dialogs.py:1420 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432
6652
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
6653
#: ../src/osx/growler.py:16
3415
6654
msgid "Contact Changed Status"
3416
6655
msgstr "Kontakt promenio status"
3418
#: ../src/dialogs.py:1605
6657
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
3419
6658
#, python-format
3420
6659
msgid "Single Message using account %s"
3421
6660
msgstr "Samostalna poruka koristeći nalog %s"
3423
#: ../src/dialogs.py:1607
6662
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
3424
6663
#, python-format
3425
6664
msgid "Single Message in account %s"
3426
6665
msgstr "Samostalna poruka na nalogu %s"
3428
#: ../src/dialogs.py:1609
6667
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
3429
6668
msgid "Single Message"
3430
6669
msgstr "Samostalna Poruka"
3432
6671
#. prepare UI for Sending
3433
#: ../src/dialogs.py:1612
6672
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
3434
6673
#, python-format
3435
6674
msgid "Send %s"
3436
6675
msgstr "Poslate %s"
3438
6677
#. prepare UI for Receiving
3439
#: ../src/dialogs.py:1635
6678
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
3440
6679
#, python-format
3441
6680
msgid "Received %s"
3442
6681
msgstr "Primljene %s"
6683
#. prepare UI for Receiving
6684
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
3444
6689
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
3445
#: ../src/dialogs.py:1707
6690
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
3446
6691
#, python-format
3448
6693
msgstr "RE: %s"
3450
#: ../src/dialogs.py:1708
6695
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
3451
6696
#, python-format
3452
6697
msgid "%s wrote:\n"
3453
6698
msgstr "%s piše:\n"
3455
#: ../src/dialogs.py:1752
6700
#: ../src/dialogs.py:2442
3456
6701
#, python-format
3457
6702
msgid "XML Console for %s"
3458
6703
msgstr "XML Konzola za %s"
3460
#: ../src/dialogs.py:1754
6705
#: ../src/dialogs.py:2444
3461
6706
msgid "XML Console"
3462
6707
msgstr "XML Konzola"
3464
#: ../src/dialogs.py:1877
6709
#: ../src/dialogs.py:2568
3465
6710
#, python-format
3466
6711
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
3467
6712
msgstr "Lista privatnosti <b><i>%s</i></b>"
3469
#: ../src/dialogs.py:1881
6714
#: ../src/dialogs.py:2572
3470
6715
#, python-format
3471
6716
msgid "Privacy List for %s"
3472
6717
msgstr "Lista privatnosti za %s"
3474
#: ../src/dialogs.py:1929
3476
msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
3477
msgstr "Redosled: %s, akcija: %s, tip: %s, vrednost: %s"
3479
#: ../src/dialogs.py:1932
3481
msgid "Order: %s, action: %s"
3482
msgstr "Redosled: %s, akcija: %s"
3484
#: ../src/dialogs.py:1974
6719
#: ../src/dialogs.py:2628
6721
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6723
"Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrednost: %(value)s"
6725
#: ../src/dialogs.py:2633
6727
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6728
msgstr "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s"
6730
#: ../src/dialogs.py:2675
3485
6731
msgid "<b>Edit a rule</b>"
3486
6732
msgstr "<b>Izmeni pravilo</b>"
3488
#: ../src/dialogs.py:2061
6734
#: ../src/dialogs.py:2762
3489
6735
msgid "<b>Add a rule</b>"
3490
6736
msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
3492
#: ../src/dialogs.py:2157
6738
#: ../src/dialogs.py:2858
3493
6739
#, python-format
3494
6740
msgid "Privacy Lists for %s"
3495
6741
msgstr "Lista privatnosti za %s"
3497
#: ../src/dialogs.py:2159
6743
#: ../src/dialogs.py:2860
3498
6744
msgid "Privacy Lists"
3499
6745
msgstr "Lista privatnosti"
3501
#: ../src/dialogs.py:2229
6747
#: ../src/dialogs.py:2930
3502
6748
msgid "Invalid List Name"
3503
6749
msgstr "Neispravno ime liste"
3505
#: ../src/dialogs.py:2230
6751
#: ../src/dialogs.py:2931
3506
6752
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
3507
6753
msgstr "Morate uneti ime za kreiranje liste privatnosti"
3509
#. Don't translate $Contact
3510
#: ../src/dialogs.py:2265
6755
#: ../src/dialogs.py:2963
6756
msgid "You are invited to a groupchat"
6757
msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
6759
#: ../src/dialogs.py:2966
6760
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6761
msgstr "$Contact Vas je pozvao na razgovor"
6763
#: ../src/dialogs.py:2968
3511
6764
#, python-format
3512
6765
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
3513
6766
msgstr "$Contact Vas je pozvao na grupni razgovor u sobu %(room_jid)s"
3515
#. only if not None and not ''
3516
#: ../src/dialogs.py:2277
6768
#: ../src/dialogs.py:2976
3517
6769
#, python-format
3518
6770
msgid "Comment: %s"
3519
6771
msgstr "Komentar: %s"
3521
#: ../src/dialogs.py:2340
6773
#: ../src/dialogs.py:2978
6774
msgid "Do you want to accept the invitation?"
6775
msgstr "Da li želite da prihvatite ovu pozivnicu?"
6777
#: ../src/dialogs.py:3033
3522
6778
msgid "Choose Sound"
3523
6779
msgstr "Odaberite zvuk"
3525
#: ../src/dialogs.py:2350 ../src/dialogs.py:2398
6781
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
3526
6782
msgid "All files"
3527
6783
msgstr "Sve datoteke"
3529
#: ../src/dialogs.py:2355
6785
#: ../src/dialogs.py:3048
3530
6786
msgid "Wav Sounds"
3531
6787
msgstr "Wav Zvukovi"
3533
#: ../src/dialogs.py:2385
6789
#: ../src/dialogs.py:3081
3534
6790
msgid "Choose Image"
3535
6791
msgstr "Odaberite sliku"
3537
#: ../src/dialogs.py:2403
6793
#: ../src/dialogs.py:3099
3541
#: ../src/dialogs.py:2461
6797
#: ../src/dialogs.py:3164
3542
6798
#, python-format
3543
6799
msgid "When %s becomes:"
3544
6800
msgstr "Kad %s postane:"
3546
#: ../src/dialogs.py:2463
6802
#: ../src/dialogs.py:3166
3547
6803
#, python-format
3548
6804
msgid "Adding Special Notification for %s"
3549
6805
msgstr "Dodavanje posebnog obaveštenja za %s"
3551
6807
#. # means number
3552
#: ../src/dialogs.py:2534
6808
#: ../src/dialogs.py:3237
3556
#: ../src/dialogs.py:2540
6812
#: ../src/dialogs.py:3243
3557
6813
msgid "Condition"
3560
#: ../src/dialogs.py:2661
6816
#: ../src/dialogs.py:3361
3561
6817
msgid "when I am "
3562
6818
msgstr "kada sam "
3564
#: ../src/disco.py:104
6820
#: ../src/dialogs.py:3836
6821
#, fuzzy, python-format
6823
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
6825
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
6827
"Vaša sesija razgovora sa %(jid)s je šifrovana.\n"
6829
"Kratka Autentikaciona Niska (KAN) ove sesije je: %(sas)s"
6831
#: ../src/dialogs.py:3840
6832
msgid "You have already verified this contact's identity."
6833
msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
6835
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
6836
msgid "Contact's identity verified"
6839
#: ../src/dialogs.py:3854
6840
msgid "Verify again..."
6843
#: ../src/dialogs.py:3859
6846
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
6847
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
6850
"Da biste bili sigurni da samo očekivane osobe mogu da čitaju Vaše poruke ili "
6851
"da Vam šalju poruke, morate potvrditi njihov identitet."
6853
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
6854
msgid "Contact's identity NOT verified"
6857
#: ../src/dialogs.py:3869
6861
#: ../src/dialogs.py:3881
6863
msgid "Have you verified the contact's identity?"
6864
msgstr "Da li ste proverili identitet udaljenog kontakta?"
6866
#: ../src/dialogs.py:3882
6867
#, fuzzy, python-format
6869
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
6870
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
6871
"Authentication String (SAS) as you.\n"
6873
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
6875
"Da bi ste sprečili napad \"čovek u sredini\", treba da razgovarate direktno "
6876
"sa %(jid)s (u četiri oka ili preko telefona) i da proverite da li i on ima "
6877
"istu kratku Autentikacionu nisku kao vi.\n"
6878
"Kratka Autentikaciona Niska (KAN) ove sesije: <b>%(sas)s</b>"
6880
#: ../src/dialogs.py:3883
6881
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
6882
msgstr "Da li ste razgovarali sa kontaktom i potvrdili KAN?"
6884
#: ../src/dialogs.py:3915
6885
#, fuzzy, python-format
6886
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
6887
msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu."
6889
#: ../src/dialogs.py:3921
6890
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
6893
#: ../src/dialogs.py:3928
6895
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
6896
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
6899
#: ../src/dialogs.py:3934
6901
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
6905
#: ../src/disco.py:116
3566
6907
msgstr "Ostali"
3568
#: ../src/disco.py:105 ../src/disco.py:106 ../src/disco.py:1288
3569
#: ../src/gajim.py:566 ../src/roster_window.py:273 ../src/roster_window.py:331
3570
#: ../src/roster_window.py:371 ../src/roster_window.py:453
3571
#: ../src/roster_window.py:485 ../src/roster_window.py:487
3572
#: ../src/roster_window.py:3958 ../src/roster_window.py:3960
3573
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288
3574
#: ../src/common/helpers.py:43
3578
6909
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
3579
#: ../src/disco.py:108
6910
#: ../src/disco.py:120
3580
6911
msgid "Conference"
3581
6912
msgstr "Konferencija"
3583
#: ../src/disco.py:421
6914
#: ../src/disco.py:440
3584
6915
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
3585
6916
msgstr "Bez uspostavljene veze, ne možete razgledati dostupne usluge"
3587
#: ../src/disco.py:500
6918
#: ../src/disco.py:514
3588
6919
#, python-format
3589
6920
msgid "Service Discovery using account %s"
3590
6921
msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
3592
#: ../src/disco.py:502
6923
#: ../src/disco.py:516
3593
6924
msgid "Service Discovery"
3594
6925
msgstr "Otkrivanje Usluga"
3596
#: ../src/disco.py:645
6927
#: ../src/disco.py:656
3597
6928
msgid "The service could not be found"
3598
6929
msgstr "Usluga ne može biti nađena"
3600
#: ../src/disco.py:646
6931
#: ../src/disco.py:657
3602
6933
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
3603
6934
"Check the address and try again."
3605
6936
"Na navedenoj adresi nema usuga, ili nema odgovora. Proverite adresu i "
3606
6937
"pokušajte ponovo."
3608
#: ../src/disco.py:650 ../src/disco.py:931
6939
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
3609
6940
msgid "The service is not browsable"
3610
6941
msgstr "Usluge nisu pretražive"
3612
#: ../src/disco.py:651
6943
#: ../src/disco.py:662
3613
6944
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
3614
6945
msgstr "Ovaj tip usluge ne sadrži elemente za pretragu"
3616
#: ../src/disco.py:731
6947
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
6949
msgid "Invalid Server Name"
6950
msgstr "Neispravan server"
6952
#: ../src/disco.py:754
3617
6953
#, python-format
3618
msgid "Browsing %s using account %s"
3619
msgstr "Pretraga %s koristeći račun %s"
6954
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
6955
msgstr "Pretražujem %(address)s koristeći nalog %(account)s"
3621
#: ../src/disco.py:770
6957
#: ../src/disco.py:794
3622
6958
msgid "_Browse"
3623
6959
msgstr "_Pregled"
3625
#: ../src/disco.py:932
6961
#: ../src/disco.py:956
3626
6962
msgid "This service does not contain any items to browse."
3627
6963
msgstr "Ova usluga ne sadrži elemente za pretragu"
3629
#: ../src/disco.py:1162 ../src/disco.py:1293
6965
#: ../src/disco.py:1179
6966
msgid "_Execute Command"
6967
msgstr "_Izvrši naredbu"
6969
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
3630
6970
msgid "Re_gister"
3631
6971
msgstr "Re_gistracija"
3633
#: ../src/disco.py:1330
6973
#: ../src/disco.py:1390
3634
6974
#, python-format
3635
msgid "Scanning %d / %d.."
3636
msgstr "Skeniranje %d / %d.."
6975
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
6976
msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
3638
6978
#. Users column
3639
#: ../src/disco.py:1512
6979
#: ../src/disco.py:1572
3641
6981
msgstr "Korisnici"
3643
6983
#. Description column
3644
#: ../src/disco.py:1520
6984
#: ../src/disco.py:1580
3645
6985
msgid "Description"
3649
#: ../src/disco.py:1528
6989
#: ../src/disco.py:1588
3651
6991
msgstr "Identifikacija"
3653
#: ../src/disco.py:1756
6993
#: ../src/disco.py:1818
3654
6994
msgid "Subscribed"
3655
6995
msgstr "Pretplaćen"
3657
#: ../src/disco.py:1782
6997
#: ../src/disco.py:1826
7001
#: ../src/disco.py:1883
3658
7002
msgid "New post"
3659
7003
msgstr "Nova objava"
3661
#: ../src/disco.py:1788
7005
#: ../src/disco.py:1889
3662
7006
msgid "_Subscribe"
3663
7007
msgstr "_Pretplati se"
3665
#: ../src/disco.py:1794
7009
#: ../src/disco.py:1895
3666
7010
msgid "_Unsubscribe"
3667
7011
msgstr "_Ukini pretplatu"
3669
#: ../src/filetransfers_window.py:72
7013
#: ../src/features_window.py:51
7017
#: ../src/features_window.py:52
7019
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7021
"Biblioteka koja se koristi da proveri sertifikate servera i osigura sigurnu "
7024
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
7025
msgid "Requires python-pyopenssl."
7026
msgstr "Zahteva python-pyopenssl."
7028
#: ../src/features_window.py:55
7029
msgid "Bonjour / Zeroconf"
7030
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7032
#: ../src/features_window.py:56
7033
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7034
msgstr "Razgovor bez servera sa autodetekcijom klijenata u lokalnoj mreži."
7036
#: ../src/features_window.py:57
7037
msgid "Requires python-avahi."
7038
msgstr "Zahteva python-avahi."
7040
#: ../src/features_window.py:58
7041
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7042
msgstr "Zahteva pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7044
#: ../src/features_window.py:59
7045
msgid "gajim-remote"
7046
msgstr "gajim-remote"
7048
#: ../src/features_window.py:60
7050
msgid "A script to control Gajim via commandline."
7051
msgstr "Skripta za kontrolu Gajima iz komandne linije."
7053
#: ../src/features_window.py:61
7054
msgid "Requires python-dbus."
7055
msgstr "Zahteva python-dbus."
7057
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
7058
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
7059
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
7060
#: ../src/features_window.py:90
7061
msgid "Feature not available under Windows."
7062
msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
7064
#: ../src/features_window.py:63
7068
#: ../src/features_window.py:64
7069
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7070
msgstr "Šifrujem poruke razgovora sa gpg ključevima."
7072
#: ../src/features_window.py:65
7073
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7074
msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface."
7076
#: ../src/features_window.py:67
7077
msgid "network-manager"
7078
msgstr "network-manager"
7080
#: ../src/features_window.py:68
7081
msgid "Autodetection of network status."
7082
msgstr "Autodetekcija statusa mreže."
7084
#: ../src/features_window.py:69
7085
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7086
msgstr "Zahteva gnome-network-manager i python-dbus."
7088
#: ../src/features_window.py:71
7089
msgid "Session Management"
7090
msgstr "Menadžment sesija"
7092
#: ../src/features_window.py:72
7093
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7094
msgstr "Gajim sesija je sačuvana na prekidu veze i učitana po logovanju."
7096
#: ../src/features_window.py:73
7097
msgid "Requires python-gnome2."
7098
msgstr "Zahteva python-gnome2."
7100
#: ../src/features_window.py:75
7101
msgid "gnome-keyring"
7102
msgstr "gnome-keyring"
7104
#: ../src/features_window.py:76
7105
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7106
msgstr "Lozinke se mogu sačuvati i pouzdanije od običnog teksta."
7108
#: ../src/features_window.py:77
7109
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
7110
msgstr "Zahteva gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
7112
#: ../src/features_window.py:79
7116
#: ../src/features_window.py:80
7117
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7118
msgstr "Daje mogućnost konekcije na servere koji koriste SRV zapise."
7120
#: ../src/features_window.py:81
7121
msgid "Requires dnsutils."
7122
msgstr "Zahteva dnsutils."
7124
#: ../src/features_window.py:82
7125
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7126
msgstr "Zahteva nslookup da biste koristili SRV zapise."
7128
#: ../src/features_window.py:83
7129
msgid "Spell Checker"
7130
msgstr "Provera pravopisa"
7132
#: ../src/features_window.py:84
7133
msgid "Spellchecking of composed messages."
7134
msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
7136
#: ../src/features_window.py:85
7138
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
7141
"Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje gtkspell modula iz Gajim "
7144
#: ../src/features_window.py:87
7145
msgid "Notification-daemon"
7146
msgstr "Notification-daemon"
7148
#: ../src/features_window.py:88
7149
msgid "Passive popups notifying for new events."
7150
msgstr "Pasivna iskačuća obaveštenja o novim događajima."
7152
#: ../src/features_window.py:89
7154
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7155
"notification-daemon."
7157
"Zahteva python-notify ili, umesto toga python-dbus u sprezi sa notification-"
7160
#: ../src/features_window.py:91
7162
msgstr "Ikona sistemske kasete"
7164
#: ../src/features_window.py:92
7165
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7166
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti odražava trenutno stanje."
7168
#: ../src/features_window.py:93
7170
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7172
"Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje trayicon modula iz Gajim "
7175
#: ../src/features_window.py:94
7176
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7177
msgstr "Zahteva PyGTK >= 2.10."
7179
#: ../src/features_window.py:95
7181
msgstr "U stanju mirovanja"
7183
#: ../src/features_window.py:96
7184
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7186
"Daje mogućnost merenja vremena kada se ništa ne dešava, da se odredi auto "
7189
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
7190
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
7191
msgstr "Zahteva kompajliranje idle modula iz Gajim izvornog koda."
7193
#: ../src/features_window.py:99
7197
#: ../src/features_window.py:100
7198
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7199
msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$."
7201
#: ../src/features_window.py:101
7204
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7205
"in the Advanced Configuration Editor."
7207
"Zahteva texlive-latex-base, dvips i imagemagick. Morate podesiti'use_latex' "
7208
"na True u editoru naprednih podešavanja."
7210
#: ../src/features_window.py:102
7213
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7214
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7216
"Zahteva texlive-latex-base, dvips i imagemagick. Morate podesiti'use_latex' "
7217
"na True u editoru naprednih podešavanja."
7219
#: ../src/features_window.py:103
7220
msgid "End to End Encryption"
7221
msgstr "Enkripcija s kraja na kraj"
7223
#: ../src/features_window.py:104
7224
msgid "Encrypting chatmessages."
7225
msgstr "Šifrujem poruke razgovora."
7227
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
7228
msgid "Requires python-crypto."
7229
msgstr "Zahteva python-crypto."
7231
#: ../src/features_window.py:107
7232
msgid "RST Generator"
7233
msgstr "RST generator"
7235
#: ../src/features_window.py:108
7237
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7238
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7240
"Generiše XHTML izlaz od RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
7241
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7243
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
7244
msgid "Requires python-docutils."
7245
msgstr "Zahteva python-docutils."
7247
#: ../src/features_window.py:111
7251
#: ../src/features_window.py:112
7252
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7254
"Daje mogućnost da imate linkove na koje se može kliknuti u razgovorima."
7256
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
7257
msgid "Requires python-sexy."
7258
msgstr "Zahteva python-sexy."
7260
#: ../src/features_window.py:128
7264
#: ../src/filetransfers_window.py:76
3671
7266
msgstr "Datoteka"
3673
#: ../src/filetransfers_window.py:87
7268
#: ../src/filetransfers_window.py:91
3677
#: ../src/filetransfers_window.py:99
7272
#: ../src/filetransfers_window.py:103
3678
7273
msgid "Progress"
3679
7274
msgstr "Napredak"
3681
#: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215
7276
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
3682
7277
#, python-format
3683
7278
msgid "Filename: %s"
3684
7279
msgstr "Ime datoteke: %s"
3686
#: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290
7281
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
3687
7282
#, python-format
3688
7283
msgid "Size: %s"
3689
7284
msgstr "Veličina: %s"
3691
7286
#. You is a reply of who sent a file
3692
7287
#. You is a reply of who received a file
3693
#: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181
3694
#: ../src/history_manager.py:463
7288
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7289
#: ../src/history_manager.py:499
3698
#: ../src/filetransfers_window.py:172
7293
#: ../src/filetransfers_window.py:184
3699
7294
#, python-format
3700
7295
msgid "Sender: %s"
3701
7296
msgstr "Pošaljilac: %s"
3703
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564
3704
#: ../src/tooltips.py:575
7298
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7299
#: ../src/tooltips.py:671
3705
7300
msgid "Recipient: "
3706
7301
msgstr "Primaoc: "
3708
#: ../src/filetransfers_window.py:184
7303
#: ../src/filetransfers_window.py:196
3709
7304
#, python-format
3710
7305
msgid "Saved in: %s"
3711
7306
msgstr "Sačuvano u: %s"
3713
#: ../src/filetransfers_window.py:186
7308
#: ../src/filetransfers_window.py:198
3714
7309
msgid "File transfer completed"
3715
7310
msgstr "Prenos datoteke završen"
3717
#: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206
7312
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
3718
7313
msgid "File transfer cancelled"
3719
7314
msgstr "Prenos datoteke prekinut"
3721
#: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207
7316
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
3722
7317
msgid "Connection with peer cannot be established."
3723
7318
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom."
3725
#: ../src/filetransfers_window.py:216
7320
#: ../src/filetransfers_window.py:228
3726
7321
#, python-format
3727
7322
msgid "Recipient: %s"
3728
7323
msgstr "Primaoc: %s"
3730
#: ../src/filetransfers_window.py:218
7325
#: ../src/filetransfers_window.py:230
3731
7326
#, python-format
3732
7327
msgid "Error message: %s"
3733
7328
msgstr "Poruka greške: %s"
3735
#: ../src/filetransfers_window.py:219
7330
#: ../src/filetransfers_window.py:231
3736
7331
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
3737
7332
msgstr "Prenos datoteke je zaustavljen od kontakta sa druge strane"
3739
#: ../src/filetransfers_window.py:236
7334
#: ../src/filetransfers_window.py:252
3740
7335
msgid "Choose File to Send..."
3741
7336
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
3743
#: ../src/filetransfers_window.py:255
7338
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
7339
msgid "Description: "
7342
#: ../src/filetransfers_window.py:279
3744
7343
msgid "Gajim cannot access this file"
3745
7344
msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
3747
#: ../src/filetransfers_window.py:256
7346
#: ../src/filetransfers_window.py:280
3748
7347
msgid "This file is being used by another process."
3749
7348
msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
3751
#: ../src/filetransfers_window.py:288
7350
#: ../src/filetransfers_window.py:311
3752
7351
#, python-format
3753
7352
msgid "File: %s"
3754
7353
msgstr "Datoteka: %s"
3756
#: ../src/filetransfers_window.py:293
7355
#: ../src/filetransfers_window.py:316
3757
7356
#, python-format
3758
7357
msgid "Type: %s"
3759
7358
msgstr "Tip: %s"
3761
#: ../src/filetransfers_window.py:295
7360
#: ../src/filetransfers_window.py:318
3762
7361
#, python-format
3763
7362
msgid "Description: %s"
3764
7363
msgstr "Opis: %s"
3766
#: ../src/filetransfers_window.py:296
7365
#: ../src/filetransfers_window.py:319
3767
7366
#, python-format
3768
7367
msgid "%s wants to send you a file:"
3769
7368
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku:"
3771
#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705
7370
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
3772
7371
#, python-format
3773
7372
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
3774
7373
msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
3776
#: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707
7375
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
3778
7377
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
3779
7378
"overwrite it."
3780
7379
msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate privilegijaprepisati je."
3782
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711
7381
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
3783
7382
msgid "This file already exists"
3784
7383
msgstr "Ova datoteka već postoji"
3786
#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711
7385
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
3787
7386
msgid "What do you want to do?"
3788
7387
msgstr "Šta želite da uradite?"
3790
#: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721
7389
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7390
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7391
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
3791
7392
#, python-format
3792
7393
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
3793
7394
msgstr "U fasciklu \"%s\" nije moguće pisanje"
3795
#: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722
7396
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
3796
7397
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
3797
7398
msgstr "Nemate privilegija za pisanje u ovoj fascikli"
3799
#: ../src/filetransfers_window.py:340
7400
#: ../src/filetransfers_window.py:369
3800
7401
msgid "Save File as..."
3801
7402
msgstr "Snimi datoteku kao..."
3803
7404
#. Print remaining time in format 00:00:00
3804
7405
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
3805
7406
#. they are not translatable.
3806
#: ../src/filetransfers_window.py:421
7407
#: ../src/filetransfers_window.py:435
3807
7408
#, python-format
3808
7409
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
3809
7410
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
5482
9504
"Ne interesuje Vas prisutnost kontakta, niti Vaša prisutnost interesuje njega/"
5485
#: ../src/vcard.py:316
9507
#: ../src/vcard.py:332
5486
9508
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
5487
9509
msgstr "Čekate odgovor kontakta o Vašem zahtevu za pretplatom"
5489
#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:365 ../src/vcard.py:512
9511
#: ../src/vcard.py:334
9512
msgid "There is no pending subscription request."
9513
msgstr "Nema zahteva za pretplatom na čekanju."
9515
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
5490
9516
msgid " resource with priority "
5491
9517
msgstr " resurs sa prioritetom "
5493
#: ../src/common/check_paths.py:33
5494
msgid "creating logs database"
5495
msgstr "kreiram bazu dnevnika"
5497
#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
5498
#: ../src/common/check_paths.py:107
5500
msgid "%s is a file but it should be a directory"
5501
msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla"
5503
#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
5504
#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
5505
msgid "Gajim will now exit"
5506
msgstr "Gajim će se sada završiti"
5508
#: ../src/common/check_paths.py:115
5510
msgid "%s is a directory but should be a file"
5511
msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
5513
#: ../src/common/check_paths.py:131
5515
msgid "creating %s directory"
5516
msgstr "kreiram fasciklu %s"
5518
#: ../src/common/commands.py:69
5519
msgid "Change status information"
5520
msgstr "Promena statusnih informacija"
5522
#: ../src/common/commands.py:82
5523
msgid "Change status"
5524
msgstr "Promena statusa"
5526
#: ../src/common/commands.py:83
5527
msgid "Set the presence type and description"
5528
msgstr "Postavite tip prisutnosti i opis"
5530
#: ../src/common/commands.py:89
5531
msgid "Free for chat"
5532
msgstr "Slobodan za razgovor"
5534
#: ../src/common/commands.py:90
5538
#: ../src/common/commands.py:92
5539
msgid "Extended away"
5540
msgstr "Produženo odsutan"
5542
#: ../src/common/commands.py:93
5543
msgid "Do not disturb"
5544
msgstr "Ne uznemiravaj."
5546
#: ../src/common/commands.py:94
5547
msgid "Offline - disconnect"
5548
msgstr "Nije na vezi - nepovezan"
5550
#: ../src/common/commands.py:99
5551
msgid "Presence description:"
5552
msgstr "opis prisutnosti:"
5554
#: ../src/common/commands.py:134
5555
msgid "The status has been changed."
5556
msgstr "Status je promenjen."
5558
#: ../src/common/commands.py:179
5560
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
5561
msgstr "%(nickname)s u sobi %(room_jid)s"
5563
#: ../src/common/commands.py:183
5564
msgid "You have not joined a groupchat."
5565
msgstr "Pridružili ste se grupnom razgovoru"
5567
#: ../src/common/commands.py:189
5568
msgid "Leave Groupchats"
5569
msgstr "Napusti grupne razgovore"
5571
#: ../src/common/commands.py:190
5572
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
5573
msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite napustiti"
5575
#: ../src/common/commands.py:194
5577
msgstr "Grupni razgovori"
5579
#: ../src/common/commands.py:230
5580
msgid "You leaved the following groupchats:"
5581
msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:"
5583
#: ../src/common/config.py:56
5584
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
5585
msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja"
5587
#: ../src/common/config.py:61
5588
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
5589
msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan."
5591
#: ../src/common/config.py:62
5592
msgid "Away as a result of being idle"
5593
msgstr "Odsutan, kao posledica mirovanja"
5595
#: ../src/common/config.py:64
5596
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
5598
"Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan."
5600
#: ../src/common/config.py:65
5601
msgid "Not available as a result of being idle"
5602
msgstr "Nije dostupan, kao posledica mirovanja."
5604
#: ../src/common/config.py:83
5606
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
5608
"Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni."
5610
#: ../src/common/config.py:88
5611
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
5612
msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
5614
#: ../src/common/config.py:91
5615
msgid "Language used by speller"
5616
msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
5618
#: ../src/common/config.py:92
5620
"'always' - print time for every message.\n"
5621
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
5622
"'never' - never print time."
5624
"'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n"
5625
"'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
5626
"'nikad' - nikad ne ispisuj vreme."
5628
#: ../src/common/config.py:93
5630
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
5631
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
5632
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
5634
"Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost rasplinutosti "
5635
"od 1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
5636
"najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je print_time postavnjeno na "
5639
#: ../src/common/config.py:96
5640
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
5641
msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje."
5643
#: ../src/common/config.py:97
5645
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
5647
"Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali "
5650
#: ../src/common/config.py:100
5652
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
5653
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
5654
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
5656
"Koristi ReStructured tekst markup za slanje HTML-a i ascii formatiranje ako "
5657
"je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/"
5658
"ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, instalirajte "
5661
#: ../src/common/config.py:109
5663
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
5666
"Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka "
5667
"(tasterom tab) u grupnom razgovoru"
5669
#: ../src/common/config.py:110
5671
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
5672
"used by someone else in group chat."
5674
"Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni "
5675
"nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen"
5677
#: ../src/common/config.py:133
5679
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
5680
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
5681
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
5683
"Ova opcija Vam omogućava prilagođavanje ispisa vremena u razgovoru. Na "
5684
"primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python "
5685
"dokumentaciju za strftime funkciju za puno razumevanje: http://docs.python."
5686
"org/lib/module-time.html"
5688
#: ../src/common/config.py:134
5689
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
5690
msgstr "Karakteri odštampani pre nadimka u razgovoru"
5692
#: ../src/common/config.py:135
5693
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
5694
msgstr "Karakteri odštampani posle nadimka u razgovoru"
5696
#: ../src/common/config.py:142
5697
msgid "Add * and [n] in roster title?"
5698
msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?"
5700
#: ../src/common/config.py:143
5702
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
5705
"Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak za "
5706
"razgovor ponovo otvori."
5708
#: ../src/common/config.py:144
5709
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
5710
msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora."
5712
#: ../src/common/config.py:145
5714
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
5715
"Client default behaviour)."
5717
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano "
5718
"ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)"
5720
#: ../src/common/config.py:147
5721
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
5722
msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP"
5724
#: ../src/common/config.py:150
5727
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
5728
"which means use wiktionary."
5730
"Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-"
5731
"REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika."
5733
#: ../src/common/config.py:153
5734
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
5735
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote."
5737
#: ../src/common/config.py:154
5739
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
5740
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
5741
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
5744
"Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni status "
5745
"računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na neistinito i "
5746
"sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa mrežne konekcije."
5748
#: ../src/common/config.py:155
5750
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
5752
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
5753
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
5755
#: ../src/common/config.py:156
5757
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
5758
"composing_only, disabled."
5760
"Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti "
5761
"jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
5763
#: ../src/common/config.py:158
5765
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
5768
"Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
5771
#: ../src/common/config.py:159
5772
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
5773
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
5775
#: ../src/common/config.py:160
5777
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5778
"of group chat jids."
5780
"Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista "
5781
"odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora."
5783
#: ../src/common/config.py:161
5785
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5786
"of group chat jids."
5788
"Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u "
5789
"pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora."
5791
#: ../src/common/config.py:164
5793
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
5796
"Prepisuje ime hosta koji šaljem za prenos datoteka u slučaju prosleđivanja "
5799
#: ../src/common/config.py:166
5800
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
5801
msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
5803
#: ../src/common/config.py:168
5804
msgid "Notify of events in the system trayicon."
5805
msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete."
5807
#: ../src/common/config.py:174
5808
msgid "Show tab when only one conversation?"
5809
msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?"
5811
#: ../src/common/config.py:175
5812
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
5813
msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?"
5815
#: ../src/common/config.py:176
5816
msgid "Show close button in tab?"
5817
msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
5819
#: ../src/common/config.py:189
5821
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
5823
"Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim "
5826
#: ../src/common/config.py:190
5828
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
5829
"setting is taken into account only if trayicon is used."
5831
"Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje "
5832
"se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi."
5834
#: ../src/common/config.py:191
5836
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
5838
"Ako je istinito, Gajim će provaravati da li je podrazumevani Džaber klijent "
5839
"pri svakom pokretanju."
5841
#: ../src/common/config.py:192
5843
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
5844
"Depending on the theme, this icon may be animated."
5846
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži "
5847
"nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana."
5849
#: ../src/common/config.py:193
5851
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
5852
"contact under the contact name in roster window."
5854
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za "
5855
"svaki kontakt u listi kontakata"
5857
#: ../src/common/config.py:195
5859
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
5860
"last time or has one cached that is too old."
5862
"Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji "
5863
"prošlog puta nije imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
5865
#: ../src/common/config.py:196
5867
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
5868
"changes his or her status and/or his or her status message."
5870
"Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
5871
"kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
5873
#: ../src/common/config.py:197
5875
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
5876
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
5877
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
5878
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
5881
"može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
5882
"neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promeni svoj "
5883
"status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će prikazivati "
5884
"sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\" Gajim će prikazivati samo poruke "
5885
"tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe."
5887
#: ../src/common/config.py:199
5888
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
5889
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
5891
#: ../src/common/config.py:200
5892
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
5893
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze."
5895
#: ../src/common/config.py:202
5897
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
5899
"Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od "
5902
#: ../src/common/config.py:203
5903
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
5904
msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
5906
#: ../src/common/config.py:204
5907
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
5908
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti."
5910
#: ../src/common/config.py:205
5912
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
5913
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
5916
"Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
5917
"prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri "
5920
#: ../src/common/config.py:207
5922
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
5923
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
5926
"Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji je "
5927
"zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
5928
"u grupnim razgovorima"
5930
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
5931
#: ../src/common/config.py:210
5933
"Controls the window where new messages are placed.\n"
5934
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
5935
"'never' - All messages get their own window.\n"
5936
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
5937
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
5938
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
5939
"the changes will take effect."
5941
"Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n"
5942
"'uvek' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
5943
"'nikad' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n"
5944
"'ponalogu' - Poruke za isti nalog se šalju i isti prozor.\n"
5945
"'potipu' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju u "
5946
"isti prozor. Promena ove opcije zahteva da ponovo pokrenete Gajim kako bi "
5947
"promene stupile na snagu."
5949
#: ../src/common/config.py:211
5950
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
5951
msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora."
5953
#: ../src/common/config.py:212
5954
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
5955
msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor."
5957
#: ../src/common/config.py:213
5958
msgid "Hides the buttons in group chat window."
5959
msgstr "Sakriva dugmad u prozoru grupnog razgovora."
5961
#: ../src/common/config.py:214
5962
msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
5963
msgstr "Sakriva dugmad u prozoru razgovora dve osobe."
5965
#: ../src/common/config.py:215
5966
msgid "Hides the banner in a group chat window"
5967
msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
5969
#: ../src/common/config.py:216
5970
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
5971
msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe"
5973
#: ../src/common/config.py:217
5974
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
5975
msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora"
5977
#: ../src/common/config.py:218
5979
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
5980
"the same person talking than in previous message."
5982
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o "
5983
"istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
5985
#: ../src/common/config.py:219
5986
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
5987
msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja toka po nadimcima."
5989
#: ../src/common/config.py:220
5990
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
5992
"Lista boja koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u grupnim razgovorima."
5994
#: ../src/common/config.py:221
5995
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
5996
msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka"
5998
#: ../src/common/config.py:222
6000
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
6001
"means we never show the dialog."
6003
"Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazan niz znači "
6004
"da nikada ne prikazujemo upit."
6006
#: ../src/common/config.py:223
6008
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
6009
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
6010
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
6012
"Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritet na Vaš "
6013
"nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste "
6014
"povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera."
6016
#: ../src/common/config.py:224
6018
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
6021
"Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) za "
6022
"skladištenje lozinki naloga."
6024
#: ../src/common/config.py:225
6026
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
6029
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan i broj kontakata na vezi u "
6030
"nalogu i u grupnim redovima."
6032
#: ../src/common/config.py:226
6034
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
6035
"as if they were of this type"
6037
"Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako je prazno, tretiraj sve dolazne "
6038
"poruke kao da su ovog tipa"
6040
#: ../src/common/config.py:237
6042
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
6043
"defined in autopriority_* options."
6045
"Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. "
6046
"Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima."
6049
#: ../src/common/config.py:266
6050
msgid "Jabberd2 workaround"
6051
msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje"
6053
#: ../src/common/config.py:270
6055
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
6056
"file_transfer_proxies option for file transfer."
6058
"Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
6059
"difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
6061
#: ../src/common/config.py:329
6062
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
6063
msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
6065
#: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:333
6066
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
6067
msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči"
6069
#: ../src/common/config.py:339
6070
msgid "all or space separated status"
6071
msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
6073
#: ../src/common/config.py:340
6074
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
6075
msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
6077
#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:343
6078
#: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:347
6079
#: ../src/common/config.py:348
6080
msgid "'yes', 'no' or ''"
6081
msgstr "'da', 'ne' ili ''"
6083
#: ../src/common/config.py:354
6087
#: ../src/common/config.py:355
6089
msgstr "Vraćam se brzo"
6091
#: ../src/common/config.py:355
6092
msgid "Back in some minutes."
6093
msgstr "Vraćam se za par minuta."
6095
#: ../src/common/config.py:356
6099
#: ../src/common/config.py:356
6100
msgid "I'm eating, so leave me a message."
6101
msgstr "Jedem, ostavite poruku."
6103
#: ../src/common/config.py:357
6107
#: ../src/common/config.py:357
6108
msgid "I'm watching a movie."
6109
msgstr "Gledam film."
6111
#: ../src/common/config.py:358
6115
#: ../src/common/config.py:358
6116
msgid "I'm working."
6119
#: ../src/common/config.py:359
6123
#: ../src/common/config.py:359
6124
msgid "I'm on the phone."
6125
msgstr "Telefoniram."
6127
#: ../src/common/config.py:360
6131
#: ../src/common/config.py:360
6132
msgid "I'm out enjoying life."
6133
msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
6135
#: ../src/common/config.py:364
6136
msgid "I'm available."
6137
msgstr "Dostupan sam."
6139
#: ../src/common/config.py:365
6140
msgid "I'm free for chat."
6141
msgstr "Slobodan sam za razgovor."
6143
#: ../src/common/config.py:367
6144
msgid "I'm not available."
6145
msgstr "Nedostupan sam."
6147
#: ../src/common/config.py:368
6148
msgid "Do not disturb."
6151
#: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:370
6155
#: ../src/common/config.py:379
6157
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
6158
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
6160
"Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz "
6161
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš "
6164
#: ../src/common/config.py:380
6165
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
6166
msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
6168
#: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:203
6172
#: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:189
6176
#: ../src/common/config.py:397
6180
#: ../src/common/config.py:401
6184
#: ../src/common/connection_handlers.py:53
6185
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
6186
msgid "Unable to load idle module"
6187
msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
6189
#: ../src/common/connection_handlers.py:178
6190
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
6194
#: ../src/common/connection_handlers.py:178
6195
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
6197
"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
6198
"not valid, so ignored."
6200
"Host koji ste postavili kao ft_override_host_to_send napredno podešavanje "
6201
"nije ispravan. pa je ignorisan."
6203
#: ../src/common/connection_handlers.py:597
6205
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
6206
msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme"
6208
#: ../src/common/connection_handlers.py:1595
6210
msgid "Nickname not allowed: %s"
6211
msgstr "Nedozvoljen nadimak: %s "
6213
#. password required to join
6215
#. group chat does not exist
6216
#: ../src/common/connection_handlers.py:1659
6217
#: ../src/common/connection_handlers.py:1662
6218
#: ../src/common/connection_handlers.py:1665
6219
#: ../src/common/connection_handlers.py:1668
6220
#: ../src/common/connection_handlers.py:1671
6221
#: ../src/common/connection_handlers.py:1674
6222
#: ../src/common/connection_handlers.py:1682
6223
msgid "Unable to join group chat"
6224
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
6226
#: ../src/common/connection_handlers.py:1660
6227
msgid "A password is required to join this group chat."
6228
msgstr "Lozinka potrebna za pridruživanje ovom grupnom razgovoru."
6230
#: ../src/common/connection_handlers.py:1663
6231
msgid "You are banned from this group chat."
6232
msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru."
6234
#: ../src/common/connection_handlers.py:1666
6235
msgid "Such group chat does not exist."
6236
msgstr "Ne postoji ovakav grupni razgovor."
6238
#: ../src/common/connection_handlers.py:1669
6239
msgid "Group chat creation is restricted."
6240
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
6242
#: ../src/common/connection_handlers.py:1672
6243
msgid "Your registered nickname must be used."
6244
msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak."
6246
#: ../src/common/connection_handlers.py:1675
6247
msgid "You are not in the members list."
6248
msgstr "Niste u listi članova."
6250
#: ../src/common/connection_handlers.py:1683
6252
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
6253
"Please specify another nickname below:"
6255
"Vaš željeni nadimak je trenutno u upotrebi ili je registrovan od strane "
6256
"nekog od učesnika.\n"
6257
"Molimo odredite drugi nadimak ispod:"
6259
#: ../src/common/connection_handlers.py:1733
6260
msgid "I would like to add you to my roster."
6261
msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata."
6263
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
6264
#: ../src/common/connection_handlers.py:1754
6266
msgid "we are now subscribed to %s"
6267
msgstr "sada ste pretplaćeni na %s"
6269
#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
6271
msgid "unsubscribe request from %s"
6272
msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s"
6274
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
6276
msgid "we are now unsubscribed from %s"
6277
msgstr "sada Vam je ukinuta pretplata od kontakta %s"
6279
#: ../src/common/connection_handlers.py:1883
6282
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
6283
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
6285
"Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu "
6286
"kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da biste "
6289
#: ../src/common/connection.py:185
6290
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
6292
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
6293
msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
6295
#: ../src/common/connection.py:186
6296
msgid "Reconnect manually."
6297
msgstr "Ponovo se povežite ručno."
6299
#: ../src/common/connection.py:197 ../src/common/connection.py:224
6301
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
6302
msgstr "Transport %s je loše odgovorio na registraciju: %s"
6305
#: ../src/common/connection.py:223
6306
msgid "Invalid answer"
6307
msgstr "Neispravan odgovor"
6309
#: ../src/common/connection.py:409 ../src/common/connection.py:443
6310
#: ../src/common/connection.py:900
6311
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:233
6313
msgid "Could not connect to \"%s\""
6314
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
6316
#: ../src/common/connection.py:423
6318
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
6319
msgstr "Povezan na server %s:%s sa %s"
6321
#: ../src/common/connection.py:444
6322
msgid "Check your connection or try again later"
6323
msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije"
6325
#: ../src/common/connection.py:469
6327
msgid "Authentication failed with \"%s\""
6328
msgstr "Autentikacija sa \"%s\" neuspešna"
6330
#: ../src/common/connection.py:470
6331
msgid "Please check your login and password for correctness."
6332
msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka."
6334
#: ../src/common/connection.py:497
6335
msgid "Error while removing privacy list"
6336
msgstr "Greška prilikom uklanjanja liste privatnosti"
6338
#: ../src/common/connection.py:498
6341
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
6342
"connected resources. Deactivate it and try again."
6344
"Lista privatnosti %s je uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših "
6345
"povezanih resursa. Deaktivirajte je i pokušajte ponovo."
6347
#. We didn't set a passphrase
6348
#: ../src/common/connection.py:596
6349
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:159
6350
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6351
msgstr "Lozinka za OpenPGP nije uneta"
6353
#. we're not english
6354
#. one in locale and one en
6355
#: ../src/common/connection.py:727
6356
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
6357
msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :JEP:`27`]"
6359
#: ../src/common/connection.py:783
6360
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:418
6369
#: ../src/common/connection.py:934
6370
msgid "Not fetched because of invisible status"
6371
msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
6373
#: ../src/common/contacts.py:277
6374
msgid "Not in roster"
6375
msgstr "Nije na listi kontakata"
6377
#. only say that to non Windows users
6378
#: ../src/common/dbus_support.py:33
6379
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
6380
msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus"
6382
#: ../src/common/dbus_support.py:34
6383
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
6384
msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti"
6386
#: ../src/common/exceptions.py:22
6387
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
6388
msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
6390
#: ../src/common/exceptions.py:39
6391
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
6393
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja "
6394
"remote_control neistinita"
6396
#: ../src/common/exceptions.py:47
6397
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
6398
msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula."
6400
#: ../src/common/exceptions.py:55
6402
"Session bus is not available.\n"
6403
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
6405
"Linija sesije nije dostupna.\n"
6406
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
6408
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6412
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6416
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6420
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6424
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6428
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6432
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6436
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6440
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6444
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6448
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6452
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
6456
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
6457
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
6458
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6462
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6463
msgid "five past $0"
6466
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6470
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6471
msgid "quarter past $0"
6472
msgstr "$0 i petnaest"
6474
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6475
msgid "twenty past $0"
6476
msgstr "$0 i dvadeset"
6478
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6479
msgid "twenty five past $0"
6480
msgstr "$0 i dvadeset i pet"
6482
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6483
msgid "half past $0"
6484
msgstr "$0 i trideset minuta"
6486
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6487
msgid "twenty five to $1"
6488
msgstr "dvadeset i pet do $1"
6490
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6491
msgid "twenty to $1"
6492
msgstr "dvadeset do $1"
6494
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6495
msgid "quarter to $1"
6496
msgstr "petnaest minuta do $1"
6498
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6500
msgstr "deset do $1"
6502
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6506
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
6510
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6514
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6515
msgid "Early morning"
6518
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6522
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
6524
msgstr "Skoro podne"
6526
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6530
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6534
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6538
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6539
msgid "Late evening"
6542
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6543
msgid "Start of week"
6544
msgstr "Početak nedelje"
6546
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6547
msgid "Middle of week"
6548
msgstr "Sredina nedelje"
6550
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
6552
msgstr "Kraj nedelje"
6554
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
6558
#: ../src/common/helpers.py:114
6559
msgid "Invalid character in username."
6560
msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu."
6562
#: ../src/common/helpers.py:119
6563
msgid "Server address required."
6564
msgstr "Potrebna je adresa servera."
6566
#: ../src/common/helpers.py:124
6567
msgid "Invalid character in hostname."
6568
msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta."
6570
#: ../src/common/helpers.py:130
6571
msgid "Invalid character in resource."
6572
msgstr "Neispravan karakter u resursu."
6574
#. GiB means gibibyte
6575
#: ../src/common/helpers.py:170
6580
#. GB means gigabyte
6581
#: ../src/common/helpers.py:173
6586
#. MiB means mibibyte
6587
#: ../src/common/helpers.py:177
6592
#. MB means megabyte
6593
#: ../src/common/helpers.py:180
6598
#. KiB means kibibyte
6599
#: ../src/common/helpers.py:184
6604
#. KB means kilo bytes
6605
#: ../src/common/helpers.py:187
6611
#: ../src/common/helpers.py:190
6616
#: ../src/common/helpers.py:221
6620
#: ../src/common/helpers.py:223
6624
#: ../src/common/helpers.py:226
6625
msgid "_Not Available"
6626
msgstr "_Nedostupan"
6628
#: ../src/common/helpers.py:231
6629
msgid "_Free for Chat"
6630
msgstr "_Slobodan za razgovor"
6632
#: ../src/common/helpers.py:233
6633
msgid "Free for Chat"
6634
msgstr "Slobodan za razgovor"
6636
#: ../src/common/helpers.py:236
6640
#: ../src/common/helpers.py:238
6644
#: ../src/common/helpers.py:240
6646
msgstr "Povezivanje"
6648
#: ../src/common/helpers.py:243
6652
#: ../src/common/helpers.py:248
6654
msgstr "_Nije na vezi"
6656
#: ../src/common/helpers.py:250
6658
msgstr "Nije na vezi"
6660
#: ../src/common/helpers.py:253
6664
#: ../src/common/helpers.py:259
6665
msgid "?contact has status:Unknown"
6666
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
6668
#: ../src/common/helpers.py:261
6669
msgid "?contact has status:Has errors"
6670
msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške"
6672
#: ../src/common/helpers.py:266
6673
msgid "?Subscription we already have:None"
6674
msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna"
6676
#: ../src/common/helpers.py:268
6680
#: ../src/common/helpers.py:272
6684
#: ../src/common/helpers.py:280
6685
msgid "?Ask (for Subscription):None"
6686
msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
6688
#: ../src/common/helpers.py:282
6690
msgstr "Pretplatite se"
6692
#: ../src/common/helpers.py:291
6693
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
6694
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
6696
#: ../src/common/helpers.py:294
6700
#: ../src/common/helpers.py:296
6704
#: ../src/common/helpers.py:299
6705
msgid "Participants"
6708
#: ../src/common/helpers.py:301
6712
#: ../src/common/helpers.py:304
6714
msgstr "Posjetitelji"
6716
#: ../src/common/helpers.py:306
6720
#: ../src/common/helpers.py:312
6721
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
6722
msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva"
6724
#: ../src/common/helpers.py:314
6728
#: ../src/common/helpers.py:316
6729
msgid "Administrator"
6730
msgstr "Administrator"
6732
#: ../src/common/helpers.py:318
6736
#: ../src/common/helpers.py:357
6737
msgid "is paying attention to the conversation"
6738
msgstr "sluša konverzaciju"
6740
#: ../src/common/helpers.py:359
6741
msgid "is doing something else"
6742
msgstr "radi nešto drugo"
6744
#: ../src/common/helpers.py:361
6745
msgid "is composing a message..."
6746
msgstr "piše poruku..."
6748
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
6749
#: ../src/common/helpers.py:364
6750
msgid "paused composing a message"
6751
msgstr "pauza pri pisanju poruke"
6753
#: ../src/common/helpers.py:366
6754
msgid "has closed the chat window or tab"
6755
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
6757
#: ../src/common/helpers.py:894
6759
msgid " %d unread message"
6760
msgid_plural " %d unread messages"
6761
msgstr[0] "%d nepročitana poruka"
6762
msgstr[1] "%d nepročitane poruke"
6763
msgstr[2] "%d nepročitanih poruka"
6765
#: ../src/common/helpers.py:900
6767
msgid " %d unread single message"
6768
msgid_plural " %d unread single messages"
6769
msgstr[0] "%d nepročitana samostalna poruka"
6770
msgstr[1] "%d nepročitane samostalne poruke"
6771
msgstr[2] "%d nepročitanih samostalnih poruka"
6773
#: ../src/common/helpers.py:906
6775
msgid " %d unread group chat message"
6776
msgid_plural " %d unread group chat messages"
6777
msgstr[0] "%d nepročitana poruka grupnog razgovora"
6778
msgstr[1] "%d nepročitane poruke grupnog razgovora"
6779
msgstr[2] "%d nepročitanih poruka grupnog razgovora"
6781
#: ../src/common/helpers.py:912
6783
msgid " %d unread private message"
6784
msgid_plural " %d unread private messages"
6785
msgstr[0] "%d nepročitana privatna poruka"
6786
msgstr[1] "%d nepročitane privatne poruke"
6787
msgstr[2] "%d nepročitanih privatnih poruka"
6789
#: ../src/common/helpers.py:922 ../src/common/helpers.py:924
6794
#. we talk about a file
6795
#: ../src/common/optparser.py:59
6797
msgid "error: cannot open %s for reading"
6798
msgstr "greška: ne mogu otvoriti %s za čitanje"
6800
#: ../src/common/optparser.py:198 ../src/common/optparser.py:199
6804
#: ../src/common/optparser.py:315
6805
msgid "migrating logs database to indices"
6806
msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse"
6808
#: ../src/common/passwords.py:83
6810
msgid "Gajim account %s"
6811
msgstr "Gajim nalog %s"
6813
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:144
6814
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:227
6815
msgid "Connection to host could not be established"
6816
msgstr "Nije moguće ostvariti vezu sa hostom"
6818
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:201
6820
"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
6821
msgstr "Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Neispravan odgovor servera."
6823
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:361
6825
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6827
"Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo."
6829
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:656
6830
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6831
msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati."
6833
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
6834
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6836
"Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morate se isključiti i "
6837
"ponovo doći na vezu."
6839
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
6841
msgstr "Avahi greška"
6843
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
6847
"Link-local messaging might not work properly."
6850
"Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba."
6852
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:234
6853
msgid "Please check if Avahi is installed."
6854
msgstr "Proverite da li je Avahi instaliran."
6856
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:243
6857
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:247
6858
msgid "Could not start local service"
6859
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
6861
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:244
6863
msgid "Unable to bind to port %d."
6864
msgstr "Ne mogu se povezati na port %d."
6866
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
6867
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:342
6868
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6869
msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
6871
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
6873
msgid "Could not change status of account \"%s\""
6874
msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\""
6876
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6878
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6881
"Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vaša poruka ne može biti poslata."
6883
#. we're not english
6884
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:370
6885
msgid "[This message is encrypted]"
6886
msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
6888
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
6890
msgid "Error while adding service. %s"
6891
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
9520
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
9521
#~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
9523
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
9524
#~ msgstr "%s nije emitovao OpenPGP ključ, niti mu je ijedan dodeljen"
9526
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
9528
#~ "Ne postoji komanda: /%s (ako želite da pošaljete to kao poruku, "
9529
#~ "prefiksirajte je sa /say)"
9533
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
9534
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
9536
#~ "Način korišćenja: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom "
9537
#~ "razgovoru. Koristititreće lice. (npr. /%(command)s je eksplodirao.)"
9540
#~ msgid "Encryption enabled"
9541
#~ msgstr "E2E enkripcija omogućena"
9544
#~ msgid "Encryption disabled"
9545
#~ msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
9548
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
9549
#~ "their status and not by the shown name"
9551
#~ "Ako je označeno, Gajim će sortirati avatare kontakata u listi kontakata "
9552
#~ "po statusu, a ne po prikazanom imenu"
9554
#~ msgid "A_ccounts"
9557
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
9558
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> od "
9560
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
9561
#~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
9563
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
9564
#~ msgstr "Korisničko ime za Last.fm nalog."
9566
#~ msgid "Thoughtful"
9567
#~ msgstr "Zamišljen"
9569
#~ msgid "Network Manager support not available"
9570
#~ msgstr "Podrška za upravitelja mreže nije dostupna"
9572
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
9574
#~ "Podrška za upravljanje sesijama nije dostupna (nedostaje gnome.ui modul)"
9579
#~ msgid "Verify remote identity"
9580
#~ msgstr "Potvrdi identitet druge strane"
9582
#~ msgid "_Use proxy"
9583
#~ msgstr "_Koristi proksi"
9586
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
9587
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
9588
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
9589
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
9592
#~ "Ako je označeno, svi lokalni kontakti koji koriste Bonjour kompatibilni "
9593
#~ "klijent za razgovor (kao iChat, Trillian ili Gaim) će biti prikazani na "
9594
#~ "listi kontakata. Ne morate biti spojeni na džaber server kako bi ovo "
9596
#~ "Ovo je dostupno samo ako je instaliran python-avahi i avahi-demon je "
9600
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
9601
#~ "contacts as if you had one account"
9603
#~ "Ako imate 2 ili više naloga i ovo je označeno, Gajim će prikazivati sve "
9604
#~ "kontakte kao da imate jedan nalog"
9606
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
9607
#~ msgstr "<small>Romeo i Julija</small>"
9609
#~ msgid "Old stories"
9610
#~ msgstr "Stare priče"
9612
#~ msgid "Soliloquy"
9615
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
9616
#~ msgstr "Kliknite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom"
9618
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
9619
#~ msgstr "_Kompaktan pregled Alt+K"
9621
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
9622
#~ msgstr "Kliknite da pogledate prethodni razgovor u ovoj sobi"
9624
#~ msgid "Build custom query"
9625
#~ msgstr "Izgradi prilagođen upit"
9627
#~ msgid "Query Builder..."
9628
#~ msgstr "Graditelj upita..."
9630
#~ msgid "Also known as iChat style"
9631
#~ msgstr "Takođe znan i kao iChat stil"
9634
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
9635
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
9636
#~ "will use the default one set here"
9638
#~ "Primer: Ako ste omogućili statusnu poruku za odsutnost, Gajim Vas neće "
9639
#~ "više pitati za statusnu poruku kada promenite Vaš status u odsutnost, već "
9640
#~ "će korisiti onu postavljenu ovde"
9643
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
9644
#~ msgstr "Gajim će automatski prikazati nove događaje sa iskačućim prozorom"
9647
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
9649
#~ msgstr "Gajim će samo izmeniti ikonu kontakta koji je izazvao novi događaj"
9652
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
9653
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
9655
#~ "Ako je označeno, Gajim će pamtiti veličinu i poziciju prozora liste "
9656
#~ "kontakata i prozora razgovora sledeći put kada se pokrene"
9666
#~ "U zavisnosti od naloga\n"
9667
#~ "U zavisnosti od tipa"
9669
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
9670
#~ msgstr "Čuvaj pozicije i veličine prozora za kontakte i za razgovor"
9672
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
9674
#~ "Postavi statusnu poruku da odražava ime trenutno puštene muzičke numere"
9676
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
9677
#~ msgstr "Koristi ikonu panel (tzv. ikonu obaveštenja)"
9680
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
9681
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
9682
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
9683
#~ "contact you are not already chatting with"
9685
#~ "Kada se primi novi događaj (poruka, zahtev za prenos datoteke i sl.), "
9686
#~ "mogu se korisititi sledeće metode obaveštavanja. Imajte na umu da se "
9687
#~ "obaveštavanja o novim porukama prikazuju samo za kontakte sa kojima "
9688
#~ "trenutno ne razgovarate"
9691
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
9692
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
9694
#~ "Radi sa Rhytmbox i Muine puštačima muzike. Za ostale, molimo posetite "
9695
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
9697
#~ msgid "_After time:"
9698
#~ msgstr "_Nakon ispisa vremena:"
9700
#~ msgid "_Before time:"
9701
#~ msgstr "_Pre ispisa vremena:"
9703
#~ msgid "_Pop it up"
9704
#~ msgstr "_Iskoči ga"
9719
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
9720
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
9721
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
9722
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
9724
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
9726
#~ "Ako ovo nije Vaš jezik za koji želite da obojite loše napisane reči, "
9727
#~ "molimo podesite $LANG promenljivu okruženja na odgovarajuću vrednost. "
9728
#~ "Npr. za francuski, uradite export LANG=fr_FR ili export LANG=fr_FR.UTF-8 "
9729
#~ "u ~/.bash_profile ili, kako bi bilo globalno u /etc/profile.\n"
9731
#~ "Mogućnost bojenja loše napisanih reči neće biti korišćena"
9733
#~ msgid "Every %s _minutes"
9734
#~ msgstr "Svaka %s _minuta"
9736
#~ msgid "MSN adresa:"
9737
#~ msgstr "MSN Adresa:"
9741
#~ "From: %(from_address)s"
9744
#~ "Od: %(from_address)s"
9747
#~ "Usage: %s %s %s \n"
9750
#~ "Korišćenje: %s %s %s \n"
9753
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
9754
#~ msgstr "%s ne liči da je validan Džaber ID"
9757
#~ msgstr "_Prijava"
9762
#~ msgid "Drop %s in group %s"
9763
#~ msgstr "Spusti %s u grupu %s"
9765
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
9766
#~ msgstr "Povezan na server %s:%s sa %s"
9777
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window"
9778
#~ msgstr "Spajanje toka po nadimcima u prozoru razgovora"
9780
#~ msgid "Automatically authorize contact"
9781
#~ msgstr "Automatski autorizuj kontakte"