~knitzsche/ubuntu-desktop-course/bug-495146_romanian-pdfs_pdf-filenames-with-lang-and-type

« back to all changes in this revision

Viewing changes to chapter3/po/ru.po

  • Committer: Torsten Spindler
  • Date: 2009-12-10 13:58:17 UTC
  • mfrom: (183.2.1 udc-t)
  • Revision ID: torsten@canonical.com-20091210135817-c9bd1s7y8e6e907s
Translation Import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-desktop-course\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 15:31-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 12:43+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 08:01+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Torsten Spindler <torsten@canonical.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19
19
 
20
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: chapter3/xinclude.xml:97(None)
23
 
#, fuzzy
 
22
#: chapter3/Using_Internet.xml:99(None)
24
23
msgid ""
25
24
"@@image: 'images/Lesson04_images_001.png'; "
26
25
"md5=d4b9be193d949947c9167b9a1540708c"
30
29
 
31
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33
 
#: chapter3/xinclude.xml:111(None)
34
 
#, fuzzy
35
 
msgid ""
36
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_002.png'; "
37
 
"md5=40caf7d7cf7b1e74d91fe31b65985314"
38
 
msgstr ""
39
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_002.png'; "
40
 
"md5=40caf7d7cf7b1e74d91fe31b65985314"
41
 
 
42
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
 
#: chapter3/xinclude.xml:137(None)
45
 
#, fuzzy
46
 
msgid ""
47
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_003.png'; "
48
 
"md5=d8a423aec2107af7167da362700dfdf4"
49
 
msgstr ""
50
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_003.png'; "
51
 
"md5=d8a423aec2107af7167da362700dfdf4"
52
 
 
53
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
54
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
55
 
#: chapter3/xinclude.xml:158(None)
56
 
#, fuzzy
57
 
msgid ""
58
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_004.png'; "
59
 
"md5=d8750abf1bde2b7adfbb50d527786646"
60
 
msgstr ""
61
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_004.png'; "
62
 
"md5=d8750abf1bde2b7adfbb50d527786646"
63
 
 
64
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
65
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
66
 
#: chapter3/xinclude.xml:212(None)
67
 
#, fuzzy
68
 
msgid ""
69
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_005.png'; "
70
 
"md5=f90ddad622b7e1d9d450f84d37ba2691"
71
 
msgstr ""
72
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_005.png'; "
73
 
"md5=f90ddad622b7e1d9d450f84d37ba2691"
74
 
 
75
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
76
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
77
 
#: chapter3/xinclude.xml:229(None)
78
 
#, fuzzy
79
 
msgid ""
80
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_006.png'; "
81
 
"md5=0c4ef52c58192df4a48f401fe4a9a800"
82
 
msgstr ""
83
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_006.png'; "
84
 
"md5=0c4ef52c58192df4a48f401fe4a9a800"
85
 
 
86
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
87
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
88
 
#: chapter3/xinclude.xml:270(None)
89
 
#, fuzzy
90
 
msgid ""
91
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_007.png'; "
92
 
"md5=5fd75fdd4c45f196694b1a886cdb449f"
93
 
msgstr ""
94
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_007.png'; "
95
 
"md5=5fd75fdd4c45f196694b1a886cdb449f"
96
 
 
97
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
98
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
99
 
#: chapter3/xinclude.xml:355(None)
100
 
#, fuzzy
101
 
msgid ""
102
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_009.png'; "
103
 
"md5=bdd3d023838ec3db87180769e12a24ac"
104
 
msgstr ""
105
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_009.png'; "
106
 
"md5=bdd3d023838ec3db87180769e12a24ac"
107
 
 
108
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
109
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
110
 
#: chapter3/xinclude.xml:424(None)
111
 
#, fuzzy
 
32
#: chapter3/Using_Internet.xml:114(None)
 
33
msgid ""
 
34
"@@image: 'images/Lesson04_images_002.png'; "
 
35
"md5=40caf7d7cf7b1e74d91fe31b65985314"
 
36
msgstr ""
 
37
"@@image: 'images/Lesson04_images_002.png'; "
 
38
"md5=40caf7d7cf7b1e74d91fe31b65985314"
 
39
 
 
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
42
#: chapter3/Using_Internet.xml:142(None)
 
43
msgid ""
 
44
"@@image: 'images/Lesson04_images_003.png'; "
 
45
"md5=d8a423aec2107af7167da362700dfdf4"
 
46
msgstr ""
 
47
"@@image: 'images/Lesson04_images_003.png'; "
 
48
"md5=d8a423aec2107af7167da362700dfdf4"
 
49
 
 
50
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
51
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
52
#: chapter3/Using_Internet.xml:166(None)
 
53
msgid ""
 
54
"@@image: 'images/Lesson04_images_004.png'; "
 
55
"md5=d8750abf1bde2b7adfbb50d527786646"
 
56
msgstr ""
 
57
"@@image: 'images/Lesson04_images_004.png'; "
 
58
"md5=d8750abf1bde2b7adfbb50d527786646"
 
59
 
 
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
62
#: chapter3/Using_Internet.xml:223(None)
 
63
msgid ""
 
64
"@@image: 'images/Lesson04_images_005.png'; "
 
65
"md5=f90ddad622b7e1d9d450f84d37ba2691"
 
66
msgstr ""
 
67
"@@image: 'images/Lesson04_images_005.png'; "
 
68
"md5=f90ddad622b7e1d9d450f84d37ba2691"
 
69
 
 
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
72
#: chapter3/Using_Internet.xml:241(None)
 
73
msgid ""
 
74
"@@image: 'images/Lesson04_images_006.png'; "
 
75
"md5=0c4ef52c58192df4a48f401fe4a9a800"
 
76
msgstr ""
 
77
"@@image: 'images/Lesson04_images_006.png'; "
 
78
"md5=0c4ef52c58192df4a48f401fe4a9a800"
 
79
 
 
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
82
#: chapter3/Using_Internet.xml:284(None)
 
83
msgid ""
 
84
"@@image: 'images/Lesson04_images_007.png'; "
 
85
"md5=5fd75fdd4c45f196694b1a886cdb449f"
 
86
msgstr ""
 
87
"@@image: 'images/Lesson04_images_007.png'; "
 
88
"md5=5fd75fdd4c45f196694b1a886cdb449f"
 
89
 
 
90
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
91
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
92
#: chapter3/Using_Internet.xml:378(None)
 
93
msgid ""
 
94
"@@image: 'images/Lesson04_images_009.png'; "
 
95
"md5=bdd3d023838ec3db87180769e12a24ac"
 
96
msgstr ""
 
97
"@@image: 'images/Lesson04_images_009.png'; "
 
98
"md5=bdd3d023838ec3db87180769e12a24ac"
 
99
 
 
100
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
101
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
102
#: chapter3/Using_Internet.xml:456(None)
112
103
msgid ""
113
104
"@@image: 'images/Lesson04_images_010.png'; "
114
105
"md5=3bb983caea9be44ab613cecff92574c6"
116
107
 
117
108
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118
109
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119
 
#: chapter3/xinclude.xml:461(None)
120
 
#, fuzzy
121
 
msgid ""
122
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_011.png'; "
123
 
"md5=db5bcc1b2ad675d1ca0a51f07e0859e7"
124
 
msgstr ""
125
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_011.png'; "
126
 
"md5=db5bcc1b2ad675d1ca0a51f07e0859e7"
127
 
 
128
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
129
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
130
 
#: chapter3/xinclude.xml:492(None)
131
 
#, fuzzy
132
 
msgid ""
133
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_012.png'; "
134
 
"md5=eab8ec9a280b3b21e7a505051361f842"
135
 
msgstr ""
136
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_012.png'; "
137
 
"md5=eab8ec9a280b3b21e7a505051361f842"
138
 
 
139
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
140
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
141
 
#: chapter3/xinclude.xml:520(None)
142
 
#, fuzzy
143
 
msgid ""
144
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_013.png'; "
145
 
"md5=bebf42a7ceaf3b6b015e7fdf60426267"
146
 
msgstr ""
147
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_013.png'; "
148
 
"md5=bebf42a7ceaf3b6b015e7fdf60426267"
149
 
 
150
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
151
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
152
 
#: chapter3/xinclude.xml:597(None)
153
 
#, fuzzy
154
 
msgid ""
155
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_017.png'; "
156
 
"md5=b98f0f92235e06e4b06fc2f5e13836c3"
157
 
msgstr ""
158
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_017.png'; "
159
 
"md5=b98f0f92235e06e4b06fc2f5e13836c3"
160
 
 
161
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
162
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
163
 
#: chapter3/xinclude.xml:623(None)
164
 
#, fuzzy
165
 
msgid ""
166
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_018.png'; "
167
 
"md5=d0435acbbbff7c9bf70095223f12b622"
168
 
msgstr ""
169
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_018.png'; "
170
 
"md5=d0435acbbbff7c9bf70095223f12b622"
171
 
 
172
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
173
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
174
 
#: chapter3/xinclude.xml:639(None)
175
 
#, fuzzy
176
 
msgid ""
177
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_019.png'; "
178
 
"md5=4e14a40f1f3403faeb3994e799262a90"
179
 
msgstr ""
180
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_019.png'; "
181
 
"md5=4e14a40f1f3403faeb3994e799262a90"
182
 
 
183
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
184
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
185
 
#: chapter3/xinclude.xml:653(None)
186
 
#, fuzzy
187
 
msgid ""
188
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_020.png'; "
189
 
"md5=4949755a8bfc1cb6ce020f2354177a51"
190
 
msgstr ""
191
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_020.png'; "
192
 
"md5=4949755a8bfc1cb6ce020f2354177a51"
193
 
 
194
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
195
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
196
 
#: chapter3/xinclude.xml:669(None)
197
 
#, fuzzy
198
 
msgid ""
199
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_021.png'; "
200
 
"md5=b782b7eeec4a4ff553b265befa41e57b"
201
 
msgstr ""
202
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_021.png'; "
203
 
"md5=b782b7eeec4a4ff553b265befa41e57b"
204
 
 
205
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
206
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
207
 
#: chapter3/xinclude.xml:685(None)
208
 
#, fuzzy
209
 
msgid ""
210
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_022.png'; "
211
 
"md5=91dfbb6b2a086a36221e81498a8e8581"
212
 
msgstr ""
213
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_022.png'; "
214
 
"md5=91dfbb6b2a086a36221e81498a8e8581"
215
 
 
216
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
217
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
218
 
#: chapter3/xinclude.xml:697(None)
219
 
#, fuzzy
220
 
msgid ""
221
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_023.png'; "
222
 
"md5=8d682e3cb2b6e2c64de99206536e8a53"
223
 
msgstr ""
224
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_023.png'; "
225
 
"md5=8d682e3cb2b6e2c64de99206536e8a53"
226
 
 
227
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
228
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
229
 
#: chapter3/xinclude.xml:767(None)
230
 
#, fuzzy
231
 
msgid ""
232
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_033.png'; "
233
 
"md5=03de1f5df797949eccb8f8eff28ac818"
234
 
msgstr ""
235
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_033.png'; "
236
 
"md5=03de1f5df797949eccb8f8eff28ac818"
237
 
 
238
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
239
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
240
 
#: chapter3/xinclude.xml:793(None)
241
 
#, fuzzy
242
 
msgid ""
243
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_034.png'; "
244
 
"md5=437a2cddd755d263e8aec6aabb8de2d4"
245
 
msgstr ""
246
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_034.png'; "
247
 
"md5=437a2cddd755d263e8aec6aabb8de2d4"
248
 
 
249
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
250
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
251
 
#: chapter3/xinclude.xml:812(None)
252
 
#, fuzzy
253
 
msgid ""
254
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_035.png'; "
255
 
"md5=3345b54e883daebe553840e9cfe39a76"
256
 
msgstr ""
257
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_035.png'; "
258
 
"md5=3345b54e883daebe553840e9cfe39a76"
259
 
 
260
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
261
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
262
 
#: chapter3/xinclude.xml:831(None)
263
 
#, fuzzy
264
 
msgid ""
265
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_036.png'; "
266
 
"md5=dfb83b07bce60222f1c1394d63742a18"
267
 
msgstr ""
268
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_036.png'; "
269
 
"md5=dfb83b07bce60222f1c1394d63742a18"
270
 
 
271
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
272
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
273
 
#: chapter3/xinclude.xml:859(None)
274
 
#, fuzzy
275
 
msgid ""
276
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_037.png'; "
277
 
"md5=97ec38036bb8f12dd506c17f1e7e2280"
278
 
msgstr ""
279
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_037.png'; "
280
 
"md5=97ec38036bb8f12dd506c17f1e7e2280"
281
 
 
282
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
283
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
284
 
#: chapter3/xinclude.xml:928(None)
285
 
#, fuzzy
286
 
msgid ""
287
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_038.png'; "
288
 
"md5=5f47a11060c391c25d36e4b2ed5dce1f"
289
 
msgstr ""
290
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_038.png'; "
291
 
"md5=5f47a11060c391c25d36e4b2ed5dce1f"
292
 
 
293
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
294
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
295
 
#: chapter3/xinclude.xml:970(None)
296
 
#, fuzzy
297
 
msgid ""
298
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_039.png'; "
299
 
"md5=a6d421f12ddf48a6ee0cfa08d8458f73"
300
 
msgstr ""
301
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_039.png'; "
302
 
"md5=a6d421f12ddf48a6ee0cfa08d8458f73"
303
 
 
304
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
305
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
306
 
#: chapter3/xinclude.xml:999(None)
307
 
#, fuzzy
308
 
msgid ""
309
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_040.png'; "
310
 
"md5=2fd83aed2e712e85d8e644fbfe03b004"
311
 
msgstr ""
312
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_040.png'; "
313
 
"md5=2fd83aed2e712e85d8e644fbfe03b004"
314
 
 
315
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
316
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
317
 
#: chapter3/xinclude.xml:1048(None)
318
 
#, fuzzy
319
 
msgid ""
320
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_041.png'; "
321
 
"md5=28c66d356d722d70bddd790e4b3a5405"
322
 
msgstr ""
323
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_041.png'; "
324
 
"md5=28c66d356d722d70bddd790e4b3a5405"
325
 
 
326
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
327
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
328
 
#: chapter3/xinclude.xml:1064(None)
329
 
#, fuzzy
330
 
msgid ""
331
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_042.png'; "
332
 
"md5=c98e352cb573bc4baf00b6cbcd47c122"
333
 
msgstr ""
334
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_042.png'; "
335
 
"md5=c98e352cb573bc4baf00b6cbcd47c122"
336
 
 
337
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
338
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
339
 
#: chapter3/xinclude.xml:1079(None)
340
 
#, fuzzy
341
 
msgid ""
342
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_043.png'; "
343
 
"md5=ae0f9ea99f7e34c777bf523e69511a73"
344
 
msgstr ""
345
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_043.png'; "
346
 
"md5=ae0f9ea99f7e34c777bf523e69511a73"
347
 
 
348
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
349
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
350
 
#: chapter3/xinclude.xml:1133(None)
351
 
#, fuzzy
352
 
msgid ""
353
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_044.png'; "
354
 
"md5=84b66e8bb82b84532673d9ec301f8ce5"
355
 
msgstr ""
356
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_044.png'; "
357
 
"md5=84b66e8bb82b84532673d9ec301f8ce5"
358
 
 
359
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
360
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
361
 
#: chapter3/xinclude.xml:1171(None)
362
 
#, fuzzy
363
 
msgid ""
364
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_045.png'; "
365
 
"md5=83a998f5092dbff5801950cb4e65bc06"
366
 
msgstr ""
367
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_045.png'; "
368
 
"md5=83a998f5092dbff5801950cb4e65bc06"
369
 
 
370
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
371
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
372
 
#: chapter3/xinclude.xml:1194(None)
373
 
#, fuzzy
374
 
msgid ""
375
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_046.png'; "
376
 
"md5=f4eed7931ec8afd949fa4ea1316c6d99"
377
 
msgstr ""
378
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_046.png'; "
379
 
"md5=f4eed7931ec8afd949fa4ea1316c6d99"
380
 
 
381
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
382
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
383
 
#: chapter3/xinclude.xml:1216(None)
384
 
#, fuzzy
385
 
msgid ""
386
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_047.png'; "
387
 
"md5=f9fe38e518e0dfc822d90b576a1aaf94"
388
 
msgstr ""
389
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_047.png'; "
390
 
"md5=f9fe38e518e0dfc822d90b576a1aaf94"
391
 
 
392
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
393
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
394
 
#: chapter3/xinclude.xml:1240(None)
395
 
#, fuzzy
396
 
msgid ""
397
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_048.png'; "
398
 
"md5=bad4d554f3eb6a0aec058e512e65aefe"
399
 
msgstr ""
400
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_048.png'; "
401
 
"md5=bad4d554f3eb6a0aec058e512e65aefe"
402
 
 
403
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
404
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
405
 
#: chapter3/xinclude.xml:1250(None)
406
 
#, fuzzy
407
 
msgid ""
408
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_049.png'; "
409
 
"md5=e05337e94949d316e7d33f04e8fdc7ef"
410
 
msgstr ""
411
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_049.png'; "
412
 
"md5=e05337e94949d316e7d33f04e8fdc7ef"
413
 
 
414
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
415
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
416
 
#: chapter3/xinclude.xml:1283(None)
417
 
#, fuzzy
418
 
msgid ""
419
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_050.png'; "
420
 
"md5=8167fd7d3643de94c0e796864c1166c7"
421
 
msgstr ""
422
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_050.png'; "
423
 
"md5=8167fd7d3643de94c0e796864c1166c7"
424
 
 
425
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
426
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
427
 
#: chapter3/xinclude.xml:1320(None)
428
 
#, fuzzy
429
 
msgid ""
430
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_051.png'; "
431
 
"md5=3f28b42dd1fa02530ec17a348dd4a364"
432
 
msgstr ""
433
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_051.png'; "
434
 
"md5=3f28b42dd1fa02530ec17a348dd4a364"
435
 
 
436
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
437
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
438
 
#: chapter3/xinclude.xml:1338(None)
439
 
#, fuzzy
440
 
msgid ""
441
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_052.png'; "
442
 
"md5=fd2495b8d232ac53a24a0a7caf3879b4"
443
 
msgstr ""
444
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_052.png'; "
445
 
"md5=fd2495b8d232ac53a24a0a7caf3879b4"
446
 
 
447
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
448
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
449
 
#: chapter3/xinclude.xml:1380(None)
450
 
#, fuzzy
451
 
msgid ""
452
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_053.png'; "
453
 
"md5=bbbddd956b3a2f0425e4232d843ee689"
454
 
msgstr ""
455
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_053.png'; "
456
 
"md5=bbbddd956b3a2f0425e4232d843ee689"
457
 
 
458
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
459
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
460
 
#: chapter3/xinclude.xml:1452(None)
461
 
#, fuzzy
462
 
msgid ""
463
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_054.png'; "
464
 
"md5=5eaf0d79120309afd3d6b747ce225a47"
465
 
msgstr ""
466
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_054.png'; "
467
 
"md5=5eaf0d79120309afd3d6b747ce225a47"
468
 
 
469
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
470
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
471
 
#: chapter3/xinclude.xml:1468(None)
472
 
#, fuzzy
473
 
msgid ""
474
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_055.png'; "
475
 
"md5=2ef5c7beec99566c262fa20e47c9b6b1"
476
 
msgstr ""
477
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_055.png'; "
478
 
"md5=2ef5c7beec99566c262fa20e47c9b6b1"
479
 
 
480
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
481
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
482
 
#: chapter3/xinclude.xml:1489(None)
483
 
#, fuzzy
484
 
msgid ""
485
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_056.png'; "
486
 
"md5=439085aa024594823dc364c42985bc55"
487
 
msgstr ""
488
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_056.png'; "
489
 
"md5=439085aa024594823dc364c42985bc55"
490
 
 
491
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
492
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
493
 
#: chapter3/xinclude.xml:1504(None)
494
 
#, fuzzy
495
 
msgid ""
496
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_057.png'; "
497
 
"md5=6ce7d17ebf16ccd0c406837bc9cf6f86"
498
 
msgstr ""
499
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_057.png'; "
500
 
"md5=6ce7d17ebf16ccd0c406837bc9cf6f86"
501
 
 
502
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
503
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
504
 
#: chapter3/xinclude.xml:1527(None)
505
 
#, fuzzy
506
 
msgid ""
507
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_058.png'; "
508
 
"md5=095e9d1a3bceb3597b6e23015c596dfa"
509
 
msgstr ""
510
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_058.png'; "
511
 
"md5=095e9d1a3bceb3597b6e23015c596dfa"
512
 
 
513
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
514
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
515
 
#: chapter3/xinclude.xml:1542(None)
516
 
#, fuzzy
517
 
msgid ""
518
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_059.png'; "
519
 
"md5=6448c43e3f7ef377d62dafad0aef2747"
520
 
msgstr ""
521
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_059.png'; "
522
 
"md5=6448c43e3f7ef377d62dafad0aef2747"
523
 
 
524
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
525
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
526
 
#: chapter3/xinclude.xml:1557(None)
527
 
#, fuzzy
528
 
msgid ""
529
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_060.png'; "
530
 
"md5=dc360984d5ed52de008cb8b70caa0690"
531
 
msgstr ""
532
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_060.png'; "
533
 
"md5=dc360984d5ed52de008cb8b70caa0690"
534
 
 
535
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
536
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
537
 
#: chapter3/xinclude.xml:1573(None)
538
 
#, fuzzy
539
 
msgid ""
540
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_061.png'; "
541
 
"md5=664bdf46e036d5cdba337719e3c0a094"
542
 
msgstr ""
543
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_061.png'; "
544
 
"md5=664bdf46e036d5cdba337719e3c0a094"
545
 
 
546
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
547
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
548
 
#: chapter3/xinclude.xml:1652(None)
549
 
#, fuzzy
550
 
msgid ""
551
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_062.png'; "
552
 
"md5=5b08c1b7629c085c39d0e4dfb0b5bf00"
553
 
msgstr ""
554
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_062.png'; "
555
 
"md5=5b08c1b7629c085c39d0e4dfb0b5bf00"
556
 
 
557
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
558
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
559
 
#: chapter3/xinclude.xml:1670(None)
560
 
#, fuzzy
561
 
msgid ""
562
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_063.png'; "
563
 
"md5=5d22807688590b901e792f2ab5e0c30b"
564
 
msgstr ""
565
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_063.png'; "
566
 
"md5=5d22807688590b901e792f2ab5e0c30b"
567
 
 
568
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
569
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
570
 
#: chapter3/xinclude.xml:1687(None)
571
 
#, fuzzy
572
 
msgid ""
573
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_064.png'; "
574
 
"md5=45f2616f137fb9560478644e2abb4684"
575
 
msgstr ""
576
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_064.png'; "
577
 
"md5=45f2616f137fb9560478644e2abb4684"
578
 
 
579
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
580
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
581
 
#: chapter3/xinclude.xml:1716(None)
582
 
#, fuzzy
583
 
msgid ""
584
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_065.png'; "
585
 
"md5=790afcbc0bc0e5b4acb4a7b8f41c8b57"
586
 
msgstr ""
587
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_065.png'; "
588
 
"md5=790afcbc0bc0e5b4acb4a7b8f41c8b57"
589
 
 
590
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
591
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
592
 
#: chapter3/xinclude.xml:1735(None)
593
 
#, fuzzy
594
 
msgid ""
595
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_066.png'; "
596
 
"md5=df75e0a436644f427d999d8c74dbb2cd"
597
 
msgstr ""
598
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_066.png'; "
599
 
"md5=df75e0a436644f427d999d8c74dbb2cd"
600
 
 
601
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
602
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
603
 
#: chapter3/xinclude.xml:1762(None)
604
 
#, fuzzy
605
 
msgid ""
606
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_067.png'; "
607
 
"md5=e513272161d7a6fb819abe906f1f5301"
608
 
msgstr ""
609
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_067.png'; "
610
 
"md5=e513272161d7a6fb819abe906f1f5301"
611
 
 
612
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
613
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
614
 
#: chapter3/xinclude.xml:1782(None)
615
 
#, fuzzy
616
 
msgid ""
617
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_068.png'; "
618
 
"md5=23abfd38e1d159df3d6ebc2a45d96ec1"
619
 
msgstr ""
620
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_068.png'; "
621
 
"md5=23abfd38e1d159df3d6ebc2a45d96ec1"
622
 
 
623
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
624
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
625
 
#: chapter3/xinclude.xml:1799(None)
626
 
#, fuzzy
627
 
msgid ""
628
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_069.png'; "
629
 
"md5=010459f31582a90ff71b5afb0b8063aa"
630
 
msgstr ""
631
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_069.png'; "
632
 
"md5=010459f31582a90ff71b5afb0b8063aa"
633
 
 
634
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
635
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
636
 
#: chapter3/xinclude.xml:1821(None)
637
 
#, fuzzy
638
 
msgid ""
639
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_070.png'; "
640
 
"md5=862522513b8247e4235c207e12c8ccba"
641
 
msgstr ""
642
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_070.png'; "
643
 
"md5=862522513b8247e4235c207e12c8ccba"
644
 
 
645
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
646
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
647
 
#: chapter3/xinclude.xml:1840(None)
648
 
#, fuzzy
649
 
msgid ""
650
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_071.png'; "
651
 
"md5=99d450295998789380b6f9f5bec71603"
652
 
msgstr ""
653
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_071.png'; "
654
 
"md5=99d450295998789380b6f9f5bec71603"
655
 
 
656
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
657
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
658
 
#: chapter3/xinclude.xml:1869(None)
659
 
#, fuzzy
660
 
msgid ""
661
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_072.png'; "
662
 
"md5=9830493cbd724855b623f26c3c2b9089"
663
 
msgstr ""
664
 
"@@image: 'images/Lesson04_images_072.png'; "
665
 
"md5=9830493cbd724855b623f26c3c2b9089"
666
 
 
667
 
#: chapter3/xinclude.xml:4(title)
 
110
#: chapter3/Using_Internet.xml:497(None)
 
111
msgid ""
 
112
"@@image: 'images/Lesson04_images_011.png'; "
 
113
"md5=db5bcc1b2ad675d1ca0a51f07e0859e7"
 
114
msgstr ""
 
115
"@@image: 'images/Lesson04_images_011.png'; "
 
116
"md5=db5bcc1b2ad675d1ca0a51f07e0859e7"
 
117
 
 
118
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
119
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
120
#: chapter3/Using_Internet.xml:529(None)
 
121
msgid ""
 
122
"@@image: 'images/Lesson04_images_012.png'; "
 
123
"md5=eab8ec9a280b3b21e7a505051361f842"
 
124
msgstr ""
 
125
"@@image: 'images/Lesson04_images_012.png'; "
 
126
"md5=eab8ec9a280b3b21e7a505051361f842"
 
127
 
 
128
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
129
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
130
#: chapter3/Using_Internet.xml:558(None)
 
131
msgid ""
 
132
"@@image: 'images/Lesson04_images_013.png'; "
 
133
"md5=bebf42a7ceaf3b6b015e7fdf60426267"
 
134
msgstr ""
 
135
"@@image: 'images/Lesson04_images_013.png'; "
 
136
"md5=bebf42a7ceaf3b6b015e7fdf60426267"
 
137
 
 
138
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
139
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
140
#: chapter3/Using_Internet.xml:637(None)
 
141
msgid ""
 
142
"@@image: 'images/Lesson04_images_017.png'; "
 
143
"md5=b98f0f92235e06e4b06fc2f5e13836c3"
 
144
msgstr ""
 
145
"@@image: 'images/Lesson04_images_017.png'; "
 
146
"md5=b98f0f92235e06e4b06fc2f5e13836c3"
 
147
 
 
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
150
#: chapter3/Using_Internet.xml:664(None)
 
151
msgid ""
 
152
"@@image: 'images/Lesson04_images_018.png'; "
 
153
"md5=d0435acbbbff7c9bf70095223f12b622"
 
154
msgstr ""
 
155
"@@image: 'images/Lesson04_images_018.png'; "
 
156
"md5=d0435acbbbff7c9bf70095223f12b622"
 
157
 
 
158
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
159
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
160
#: chapter3/Using_Internet.xml:681(None)
 
161
msgid ""
 
162
"@@image: 'images/Lesson04_images_019.png'; "
 
163
"md5=4e14a40f1f3403faeb3994e799262a90"
 
164
msgstr ""
 
165
"@@image: 'images/Lesson04_images_019.png'; "
 
166
"md5=4e14a40f1f3403faeb3994e799262a90"
 
167
 
 
168
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
169
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
170
#: chapter3/Using_Internet.xml:699(None)
 
171
msgid ""
 
172
"@@image: 'images/Lesson04_images_020.png'; "
 
173
"md5=4949755a8bfc1cb6ce020f2354177a51"
 
174
msgstr ""
 
175
"@@image: 'images/Lesson04_images_020.png'; "
 
176
"md5=4949755a8bfc1cb6ce020f2354177a51"
 
177
 
 
178
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
179
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
180
#: chapter3/Using_Internet.xml:718(None)
 
181
msgid ""
 
182
"@@image: 'images/Lesson04_images_021.png'; "
 
183
"md5=b782b7eeec4a4ff553b265befa41e57b"
 
184
msgstr ""
 
185
"@@image: 'images/Lesson04_images_021.png'; "
 
186
"md5=b782b7eeec4a4ff553b265befa41e57b"
 
187
 
 
188
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
189
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
190
#: chapter3/Using_Internet.xml:736(None)
 
191
msgid ""
 
192
"@@image: 'images/Lesson04_images_022.png'; "
 
193
"md5=91dfbb6b2a086a36221e81498a8e8581"
 
194
msgstr ""
 
195
"@@image: 'images/Lesson04_images_022.png'; "
 
196
"md5=91dfbb6b2a086a36221e81498a8e8581"
 
197
 
 
198
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
199
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
200
#: chapter3/Using_Internet.xml:749(None)
 
201
msgid ""
 
202
"@@image: 'images/Lesson04_images_023.png'; "
 
203
"md5=8d682e3cb2b6e2c64de99206536e8a53"
 
204
msgstr ""
 
205
"@@image: 'images/Lesson04_images_023.png'; "
 
206
"md5=8d682e3cb2b6e2c64de99206536e8a53"
 
207
 
 
208
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
209
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
210
#: chapter3/Using_Internet.xml:821(None)
 
211
msgid ""
 
212
"@@image: 'images/Lesson04_images_033.png'; "
 
213
"md5=03de1f5df797949eccb8f8eff28ac818"
 
214
msgstr ""
 
215
"@@image: 'images/Lesson04_images_033.png'; "
 
216
"md5=03de1f5df797949eccb8f8eff28ac818"
 
217
 
 
218
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
219
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
220
#: chapter3/Using_Internet.xml:849(None)
 
221
msgid ""
 
222
"@@image: 'images/Lesson04_images_034.png'; "
 
223
"md5=437a2cddd755d263e8aec6aabb8de2d4"
 
224
msgstr ""
 
225
"@@image: 'images/Lesson04_images_034.png'; "
 
226
"md5=437a2cddd755d263e8aec6aabb8de2d4"
 
227
 
 
228
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
229
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
230
#: chapter3/Using_Internet.xml:869(None)
 
231
msgid ""
 
232
"@@image: 'images/Lesson04_images_035.png'; "
 
233
"md5=3345b54e883daebe553840e9cfe39a76"
 
234
msgstr ""
 
235
"@@image: 'images/Lesson04_images_035.png'; "
 
236
"md5=3345b54e883daebe553840e9cfe39a76"
 
237
 
 
238
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
239
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
240
#: chapter3/Using_Internet.xml:890(None)
 
241
msgid ""
 
242
"@@image: 'images/Lesson04_images_036.png'; "
 
243
"md5=dfb83b07bce60222f1c1394d63742a18"
 
244
msgstr ""
 
245
"@@image: 'images/Lesson04_images_036.png'; "
 
246
"md5=dfb83b07bce60222f1c1394d63742a18"
 
247
 
 
248
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
249
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
250
#: chapter3/Using_Internet.xml:924(None)
 
251
msgid ""
 
252
"@@image: 'images/Lesson04_images_037.png'; "
 
253
"md5=97ec38036bb8f12dd506c17f1e7e2280"
 
254
msgstr ""
 
255
"@@image: 'images/Lesson04_images_037.png'; "
 
256
"md5=97ec38036bb8f12dd506c17f1e7e2280"
 
257
 
 
258
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
259
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
260
#: chapter3/Using_Internet.xml:999(None)
 
261
msgid ""
 
262
"@@image: 'images/Lesson04_images_038.png'; "
 
263
"md5=5f47a11060c391c25d36e4b2ed5dce1f"
 
264
msgstr ""
 
265
"@@image: 'images/Lesson04_images_038.png'; "
 
266
"md5=5f47a11060c391c25d36e4b2ed5dce1f"
 
267
 
 
268
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
269
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
270
#: chapter3/Using_Internet.xml:1042(None)
 
271
msgid ""
 
272
"@@image: 'images/Lesson04_images_039.png'; "
 
273
"md5=a6d421f12ddf48a6ee0cfa08d8458f73"
 
274
msgstr ""
 
275
"@@image: 'images/Lesson04_images_039.png'; "
 
276
"md5=a6d421f12ddf48a6ee0cfa08d8458f73"
 
277
 
 
278
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
279
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
280
#: chapter3/Using_Internet.xml:1073(None)
 
281
msgid ""
 
282
"@@image: 'images/Lesson04_images_040.png'; "
 
283
"md5=2fd83aed2e712e85d8e644fbfe03b004"
 
284
msgstr ""
 
285
"@@image: 'images/Lesson04_images_040.png'; "
 
286
"md5=2fd83aed2e712e85d8e644fbfe03b004"
 
287
 
 
288
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
289
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
290
#: chapter3/Using_Internet.xml:1128(None)
 
291
msgid ""
 
292
"@@image: 'images/Lesson04_images_041.png'; "
 
293
"md5=28c66d356d722d70bddd790e4b3a5405"
 
294
msgstr ""
 
295
"@@image: 'images/Lesson04_images_041.png'; "
 
296
"md5=28c66d356d722d70bddd790e4b3a5405"
 
297
 
 
298
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
299
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
300
#: chapter3/Using_Internet.xml:1146(None)
 
301
msgid ""
 
302
"@@image: 'images/Lesson04_images_042.png'; "
 
303
"md5=c98e352cb573bc4baf00b6cbcd47c122"
 
304
msgstr ""
 
305
"@@image: 'images/Lesson04_images_042.png'; "
 
306
"md5=c98e352cb573bc4baf00b6cbcd47c122"
 
307
 
 
308
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
309
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
310
#: chapter3/Using_Internet.xml:1163(None)
 
311
msgid ""
 
312
"@@image: 'images/Lesson04_images_043.png'; "
 
313
"md5=ae0f9ea99f7e34c777bf523e69511a73"
 
314
msgstr ""
 
315
"@@image: 'images/Lesson04_images_043.png'; "
 
316
"md5=ae0f9ea99f7e34c777bf523e69511a73"
 
317
 
 
318
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
319
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
320
#: chapter3/Using_Internet.xml:1219(None)
 
321
msgid ""
 
322
"@@image: 'images/Lesson04_images_044.png'; "
 
323
"md5=84b66e8bb82b84532673d9ec301f8ce5"
 
324
msgstr ""
 
325
"@@image: 'images/Lesson04_images_044.png'; "
 
326
"md5=84b66e8bb82b84532673d9ec301f8ce5"
 
327
 
 
328
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
329
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
330
#: chapter3/Using_Internet.xml:1262(None)
 
331
msgid ""
 
332
"@@image: 'images/Lesson04_images_045.png'; "
 
333
"md5=83a998f5092dbff5801950cb4e65bc06"
 
334
msgstr ""
 
335
"@@image: 'images/Lesson04_images_045.png'; "
 
336
"md5=83a998f5092dbff5801950cb4e65bc06"
 
337
 
 
338
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
339
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
340
#: chapter3/Using_Internet.xml:1286(None)
 
341
msgid ""
 
342
"@@image: 'images/Lesson04_images_046.png'; "
 
343
"md5=f4eed7931ec8afd949fa4ea1316c6d99"
 
344
msgstr ""
 
345
"@@image: 'images/Lesson04_images_046.png'; "
 
346
"md5=f4eed7931ec8afd949fa4ea1316c6d99"
 
347
 
 
348
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
349
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
350
#: chapter3/Using_Internet.xml:1309(None)
 
351
msgid ""
 
352
"@@image: 'images/Lesson04_images_047.png'; "
 
353
"md5=f9fe38e518e0dfc822d90b576a1aaf94"
 
354
msgstr ""
 
355
"@@image: 'images/Lesson04_images_047.png'; "
 
356
"md5=f9fe38e518e0dfc822d90b576a1aaf94"
 
357
 
 
358
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
359
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
360
#: chapter3/Using_Internet.xml:1335(None)
 
361
msgid ""
 
362
"@@image: 'images/Lesson04_images_048.png'; "
 
363
"md5=bad4d554f3eb6a0aec058e512e65aefe"
 
364
msgstr ""
 
365
"@@image: 'images/Lesson04_images_048.png'; "
 
366
"md5=bad4d554f3eb6a0aec058e512e65aefe"
 
367
 
 
368
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
369
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
370
#: chapter3/Using_Internet.xml:1346(None)
 
371
msgid ""
 
372
"@@image: 'images/Lesson04_images_049.png'; "
 
373
"md5=e05337e94949d316e7d33f04e8fdc7ef"
 
374
msgstr ""
 
375
"@@image: 'images/Lesson04_images_049.png'; "
 
376
"md5=e05337e94949d316e7d33f04e8fdc7ef"
 
377
 
 
378
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
379
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
380
#: chapter3/Using_Internet.xml:1380(None)
 
381
msgid ""
 
382
"@@image: 'images/Lesson04_images_050.png'; "
 
383
"md5=8167fd7d3643de94c0e796864c1166c7"
 
384
msgstr ""
 
385
"@@image: 'images/Lesson04_images_050.png'; "
 
386
"md5=8167fd7d3643de94c0e796864c1166c7"
 
387
 
 
388
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
389
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
390
#: chapter3/Using_Internet.xml:1418(None)
 
391
msgid ""
 
392
"@@image: 'images/Lesson04_images_051.png'; "
 
393
"md5=3f28b42dd1fa02530ec17a348dd4a364"
 
394
msgstr ""
 
395
"@@image: 'images/Lesson04_images_051.png'; "
 
396
"md5=3f28b42dd1fa02530ec17a348dd4a364"
 
397
 
 
398
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
399
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
400
#: chapter3/Using_Internet.xml:1438(None)
 
401
msgid ""
 
402
"@@image: 'images/Lesson04_images_052.png'; "
 
403
"md5=fd2495b8d232ac53a24a0a7caf3879b4"
 
404
msgstr ""
 
405
"@@image: 'images/Lesson04_images_052.png'; "
 
406
"md5=fd2495b8d232ac53a24a0a7caf3879b4"
 
407
 
 
408
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
409
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
410
#: chapter3/Using_Internet.xml:1481(None)
 
411
msgid ""
 
412
"@@image: 'images/Lesson04_images_053.png'; "
 
413
"md5=bbbddd956b3a2f0425e4232d843ee689"
 
414
msgstr ""
 
415
"@@image: 'images/Lesson04_images_053.png'; "
 
416
"md5=bbbddd956b3a2f0425e4232d843ee689"
 
417
 
 
418
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
419
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
420
#: chapter3/Using_Internet.xml:1554(None)
 
421
msgid ""
 
422
"@@image: 'images/Lesson04_images_054.png'; "
 
423
"md5=5eaf0d79120309afd3d6b747ce225a47"
 
424
msgstr ""
 
425
"@@image: 'images/Lesson04_images_054.png'; "
 
426
"md5=5eaf0d79120309afd3d6b747ce225a47"
 
427
 
 
428
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
429
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
430
#: chapter3/Using_Internet.xml:1571(None)
 
431
msgid ""
 
432
"@@image: 'images/Lesson04_images_055.png'; "
 
433
"md5=2ef5c7beec99566c262fa20e47c9b6b1"
 
434
msgstr ""
 
435
"@@image: 'images/Lesson04_images_055.png'; "
 
436
"md5=2ef5c7beec99566c262fa20e47c9b6b1"
 
437
 
 
438
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
439
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
440
#: chapter3/Using_Internet.xml:1595(None)
 
441
msgid ""
 
442
"@@image: 'images/Lesson04_images_056.png'; "
 
443
"md5=439085aa024594823dc364c42985bc55"
 
444
msgstr ""
 
445
"@@image: 'images/Lesson04_images_056.png'; "
 
446
"md5=439085aa024594823dc364c42985bc55"
 
447
 
 
448
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
449
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
450
#: chapter3/Using_Internet.xml:1613(None)
 
451
msgid ""
 
452
"@@image: 'images/Lesson04_images_057.png'; "
 
453
"md5=6ce7d17ebf16ccd0c406837bc9cf6f86"
 
454
msgstr ""
 
455
"@@image: 'images/Lesson04_images_057.png'; "
 
456
"md5=6ce7d17ebf16ccd0c406837bc9cf6f86"
 
457
 
 
458
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
459
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
460
#: chapter3/Using_Internet.xml:1639(None)
 
461
msgid ""
 
462
"@@image: 'images/Lesson04_images_058.png'; "
 
463
"md5=095e9d1a3bceb3597b6e23015c596dfa"
 
464
msgstr ""
 
465
"@@image: 'images/Lesson04_images_058.png'; "
 
466
"md5=095e9d1a3bceb3597b6e23015c596dfa"
 
467
 
 
468
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
469
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
470
#: chapter3/Using_Internet.xml:1658(None)
 
471
msgid ""
 
472
"@@image: 'images/Lesson04_images_059.png'; "
 
473
"md5=6448c43e3f7ef377d62dafad0aef2747"
 
474
msgstr ""
 
475
"@@image: 'images/Lesson04_images_059.png'; "
 
476
"md5=6448c43e3f7ef377d62dafad0aef2747"
 
477
 
 
478
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
479
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
480
#: chapter3/Using_Internet.xml:1676(None)
 
481
msgid ""
 
482
"@@image: 'images/Lesson04_images_060.png'; "
 
483
"md5=dc360984d5ed52de008cb8b70caa0690"
 
484
msgstr ""
 
485
"@@image: 'images/Lesson04_images_060.png'; "
 
486
"md5=dc360984d5ed52de008cb8b70caa0690"
 
487
 
 
488
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
489
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
490
#: chapter3/Using_Internet.xml:1693(None)
 
491
msgid ""
 
492
"@@image: 'images/Lesson04_images_061.png'; "
 
493
"md5=664bdf46e036d5cdba337719e3c0a094"
 
494
msgstr ""
 
495
"@@image: 'images/Lesson04_images_061.png'; "
 
496
"md5=664bdf46e036d5cdba337719e3c0a094"
 
497
 
 
498
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
499
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
500
#: chapter3/Using_Internet.xml:1774(None)
 
501
msgid ""
 
502
"@@image: 'images/Lesson04_images_062.png'; "
 
503
"md5=5b08c1b7629c085c39d0e4dfb0b5bf00"
 
504
msgstr ""
 
505
"@@image: 'images/Lesson04_images_062.png'; "
 
506
"md5=5b08c1b7629c085c39d0e4dfb0b5bf00"
 
507
 
 
508
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
509
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
510
#: chapter3/Using_Internet.xml:1794(None)
 
511
msgid ""
 
512
"@@image: 'images/Lesson04_images_063.png'; "
 
513
"md5=5d22807688590b901e792f2ab5e0c30b"
 
514
msgstr ""
 
515
"@@image: 'images/Lesson04_images_063.png'; "
 
516
"md5=5d22807688590b901e792f2ab5e0c30b"
 
517
 
 
518
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
519
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
520
#: chapter3/Using_Internet.xml:1813(None)
 
521
msgid ""
 
522
"@@image: 'images/Lesson04_images_064.png'; "
 
523
"md5=45f2616f137fb9560478644e2abb4684"
 
524
msgstr ""
 
525
"@@image: 'images/Lesson04_images_064.png'; "
 
526
"md5=45f2616f137fb9560478644e2abb4684"
 
527
 
 
528
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
529
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
530
#: chapter3/Using_Internet.xml:1843(None)
 
531
msgid ""
 
532
"@@image: 'images/Lesson04_images_065.png'; "
 
533
"md5=790afcbc0bc0e5b4acb4a7b8f41c8b57"
 
534
msgstr ""
 
535
"@@image: 'images/Lesson04_images_065.png'; "
 
536
"md5=790afcbc0bc0e5b4acb4a7b8f41c8b57"
 
537
 
 
538
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
539
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
540
#: chapter3/Using_Internet.xml:1863(None)
 
541
msgid ""
 
542
"@@image: 'images/Lesson04_images_066.png'; "
 
543
"md5=df75e0a436644f427d999d8c74dbb2cd"
 
544
msgstr ""
 
545
"@@image: 'images/Lesson04_images_066.png'; "
 
546
"md5=df75e0a436644f427d999d8c74dbb2cd"
 
547
 
 
548
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
549
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
550
#: chapter3/Using_Internet.xml:1892(None)
 
551
msgid ""
 
552
"@@image: 'images/Lesson04_images_067.png'; "
 
553
"md5=e513272161d7a6fb819abe906f1f5301"
 
554
msgstr ""
 
555
"@@image: 'images/Lesson04_images_067.png'; "
 
556
"md5=e513272161d7a6fb819abe906f1f5301"
 
557
 
 
558
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
559
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
560
#: chapter3/Using_Internet.xml:1915(None)
 
561
msgid ""
 
562
"@@image: 'images/Lesson04_images_068.png'; "
 
563
"md5=23abfd38e1d159df3d6ebc2a45d96ec1"
 
564
msgstr ""
 
565
"@@image: 'images/Lesson04_images_068.png'; "
 
566
"md5=23abfd38e1d159df3d6ebc2a45d96ec1"
 
567
 
 
568
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
569
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
570
#: chapter3/Using_Internet.xml:1934(None)
 
571
msgid ""
 
572
"@@image: 'images/Lesson04_images_069.png'; "
 
573
"md5=010459f31582a90ff71b5afb0b8063aa"
 
574
msgstr ""
 
575
"@@image: 'images/Lesson04_images_069.png'; "
 
576
"md5=010459f31582a90ff71b5afb0b8063aa"
 
577
 
 
578
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
579
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
580
#: chapter3/Using_Internet.xml:1959(None)
 
581
msgid ""
 
582
"@@image: 'images/Lesson04_images_070.png'; "
 
583
"md5=862522513b8247e4235c207e12c8ccba"
 
584
msgstr ""
 
585
"@@image: 'images/Lesson04_images_070.png'; "
 
586
"md5=862522513b8247e4235c207e12c8ccba"
 
587
 
 
588
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
589
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
590
#: chapter3/Using_Internet.xml:1981(None)
 
591
msgid ""
 
592
"@@image: 'images/Lesson04_images_071.png'; "
 
593
"md5=99d450295998789380b6f9f5bec71603"
 
594
msgstr ""
 
595
"@@image: 'images/Lesson04_images_071.png'; "
 
596
"md5=99d450295998789380b6f9f5bec71603"
 
597
 
 
598
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
599
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
600
#: chapter3/Using_Internet.xml:2013(None)
 
601
msgid ""
 
602
"@@image: 'images/Lesson04_images_072.png'; "
 
603
"md5=9830493cbd724855b623f26c3c2b9089"
 
604
msgstr ""
 
605
"@@image: 'images/Lesson04_images_072.png'; "
 
606
"md5=9830493cbd724855b623f26c3c2b9089"
 
607
 
 
608
#: chapter3/Using_Internet.xml:5(title)
668
609
msgid "Using the Internet"
669
610
msgstr "Работа с сетью Интернет"
670
611
 
671
 
#: chapter3/xinclude.xml:7(title)
 
612
#: chapter3/Using_Internet.xml:8(title)
672
613
msgid "Objectives"
673
614
msgstr "Цели"
674
615
 
675
 
#: chapter3/xinclude.xml:9(para)
 
616
#: chapter3/Using_Internet.xml:10(para)
676
617
msgid "In this lesson, you will learn to:"
677
618
msgstr "На этом уроке Вы научитесь:"
678
619
 
679
 
#: chapter3/xinclude.xml:12(para)
 
620
#: chapter3/Using_Internet.xml:13(para)
680
621
msgid "Connect to the Internet"
681
622
msgstr "Подключаться к сети Интернет"
682
623
 
683
 
#: chapter3/xinclude.xml:16(para)
 
624
#: chapter3/Using_Internet.xml:17(para)
684
625
msgid "Browse the Web"
685
626
msgstr "Работать с веб-содержимым"
686
627
 
687
 
#: chapter3/xinclude.xml:20(para)
 
628
#: chapter3/Using_Internet.xml:21(para)
688
629
msgid "Use an RSS newsreader"
689
630
msgstr "Читать новости в формате RSS"
690
631
 
691
 
#: chapter3/xinclude.xml:24(para)
 
632
#: chapter3/Using_Internet.xml:25(para)
692
633
msgid "Send and receive e-mail messages"
693
634
msgstr "Отправлять и получать сообщения электронной почты"
694
635
 
695
 
#: chapter3/xinclude.xml:28(para)
 
636
#: chapter3/Using_Internet.xml:29(para)
696
637
msgid "Use various tools for instant messaging"
697
638
msgstr "Использовать различные приложения для быстрого обмена сообщениями"
698
639
 
699
 
#: chapter3/xinclude.xml:32(para)
 
640
#: chapter3/Using_Internet.xml:33(para)
700
641
msgid "Make phone calls using Softphones"
701
642
msgstr "Осуществлять телефонные звонки посредством программных телефонов"
702
643
 
703
 
#: chapter3/xinclude.xml:37(title) chapter3/xinclude.xml:437(title)
704
 
#: chapter3/xinclude.xml:471(title) chapter3/xinclude.xml:573(title)
705
 
#: chapter3/xinclude.xml:729(title) chapter3/xinclude.xml:747(title)
 
644
#: chapter3/Using_Internet.xml:38(title) chapter3/Using_Internet.xml:469(title) chapter3/Using_Internet.xml:507(title) chapter3/Using_Internet.xml:611(title) chapter3/Using_Internet.xml:781(title) chapter3/Using_Internet.xml:799(title)
706
645
msgid "Instructor Notes:"
707
646
msgstr "Примечание для инструктора:"
708
647
 
709
 
#: chapter3/xinclude.xml:39(para)
 
648
#: chapter3/Using_Internet.xml:40(para)
710
649
msgid ""
711
650
"It is recommended to cover all the topics in this lesson. However, if you "
712
651
"are running short on time, you can omit the following optional topics: Using "
716
655
"время, можно исключить следующие дополнительные темы: Использование "
717
656
"коммутируемого доступа, Альтернативный клиент электронной почты."
718
657
 
719
 
#: chapter3/xinclude.xml:45(title)
 
658
#: chapter3/Using_Internet.xml:46(title)
720
659
msgid "Connecting to and Using the Internet"
721
660
msgstr "О соединении и использовании сети Интернет"
722
661
 
723
 
#: chapter3/xinclude.xml:47(para)
 
662
#: chapter3/Using_Internet.xml:48(para)
724
663
msgid ""
725
664
"The Internet is used by millions of people daily for work and entertainment. "
726
665
"Searching for information all over the world, corresponding with friends and "
732
671
"обсуждениях на форумах, чтение новостей, различные игры - все это никогда "
733
672
"раньше не было настолько простым... и доступным."
734
673
 
735
 
#: chapter3/xinclude.xml:53(para)
 
674
#: chapter3/Using_Internet.xml:54(para)
736
675
msgid ""
737
676
"The means of connecting to the Internet is not always a choice and depends "
738
677
"greatly on where you live and/or work and the surrounding infrastructure. "
754
693
"доступ по телефонной линии (dial-up) и прямой выход через локальную "
755
694
"вычислительную сеть (Local Area Network, LAN)."
756
695
 
757
 
#: chapter3/xinclude.xml:62(para)
 
696
#: chapter3/Using_Internet.xml:63(para)
758
697
msgid ""
759
698
"Broadband connections are fast and reliable connections that users subscribe "
760
699
"to for a monthly fee. Broadband companies offer packages with different "
772
711
"беспроводной сетевой карты, ее будет необходимо установить. Ето соединение "
773
712
"напоминает спутниковое, при котором данные передаются по воздуху."
774
713
 
775
 
#: chapter3/xinclude.xml:70(para)
 
714
#: chapter3/Using_Internet.xml:71(para)
776
715
msgid ""
777
716
"Dial-up access uses the same lines as your phone connection, except that the "
778
717
"parties at the two ends are computers. This is a slow and cheap connection "
790
729
"совершать телефонные звонки. Это старейший и наиболее медленный способ "
791
730
"соединения; при его использовании недоступны многие сервисы."
792
731
 
793
 
#: chapter3/xinclude.xml:80(title) chapter3/xinclude.xml:93(title)
 
732
#: chapter3/Using_Internet.xml:81(title) chapter3/Using_Internet.xml:94(title)
794
733
msgid "Network Manager"
795
734
msgstr "Менеджер сети"
796
735
 
797
 
#: chapter3/xinclude.xml:82(para)
 
736
#: chapter3/Using_Internet.xml:83(para)
798
737
msgid ""
799
738
"The Network Manager on Ubuntu is a simple to use and powerful utility to "
800
739
"stay connected with wired and wireless adapters. It is located on the top "
814
753
"для последующего использования при необходимости. При завершении сеанса "
815
754
"пользователя менеджер паролей может запросить мастер-пароль."
816
755
 
817
 
#: chapter3/xinclude.xml:102(para)
 
756
#: chapter3/Using_Internet.xml:104(para)
818
757
msgid ""
819
758
"You can also right-click on Network Manager to enable and disable wireless "
820
759
"and wired connections. The connection information allows access to the "
823
762
"Подключиться или отключиться от сети можно по правому щелчку мыши. "
824
763
"Информация о соединении - это сведения о параметрах текущего соединения."
825
764
 
826
 
#: chapter3/xinclude.xml:107(title)
 
765
#: chapter3/Using_Internet.xml:109(title)
827
766
msgid "Network Manager Connection"
828
767
msgstr "Соединение при помощи Менеджера соединений"
829
768
 
830
 
#: chapter3/xinclude.xml:116(para)
 
769
#: chapter3/Using_Internet.xml:119(para)
831
770
msgid ""
832
771
"If Network Manager does not automatically configure your network "
833
772
"connections, you can fall back to manually configuring them."
835
774
"Если Менеджеру соединений не удалось автоматически определить настройки "
836
775
"соединения, Вы можете отредактировать их вручную."
837
776
 
838
 
#: chapter3/xinclude.xml:121(title)
 
777
#: chapter3/Using_Internet.xml:124(title)
839
778
msgid "Using a Cable Connection"
840
779
msgstr "Проводное соединение [Using a Cable Connection]"
841
780
 
842
 
#: chapter3/xinclude.xml:124(title)
 
781
#: chapter3/Using_Internet.xml:127(title)
843
782
msgid "To connect to the Internet using a cable connection:"
844
783
msgstr "Для соединения с сетью Интернет посредством кабеля:"
845
784
 
846
 
#: chapter3/xinclude.xml:127(para) chapter3/xinclude.xml:338(para)
 
785
#: chapter3/Using_Internet.xml:130(para) chapter3/Using_Internet.xml:357(para)
847
786
msgid ""
848
787
"On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis "
849
 
"role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis role=\"strong"
850
 
"\">Network</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Network Settings</"
851
 
"emphasis> dialogue box will be displayed."
 
788
"role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis "
 
789
"role=\"strong\">Network</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Network "
 
790
"Settings</emphasis> dialogue box will be displayed."
852
791
msgstr ""
853
 
"В меню <emphasis role=\"strong\">Система</emphasis> выберите <emphasis role="
854
 
"\"strong\">Управление</emphasis>, а затем нажмите <emphasis role=\"strong"
855
 
"\">Сеть</emphasis>. Появится диалог <emphasis role=\"strong\">Настройки "
856
 
"сети</emphasis>."
 
792
"В меню <emphasis role=\"strong\">Система</emphasis> выберите <emphasis "
 
793
"role=\"strong\">Управление</emphasis>, а затем нажмите <emphasis "
 
794
"role=\"strong\">Сеть</emphasis>. Появится диалог <emphasis "
 
795
"role=\"strong\">Настройки сети</emphasis>."
857
796
 
858
 
#: chapter3/xinclude.xml:133(title)
 
797
#: chapter3/Using_Internet.xml:137(title)
859
798
msgid "Accessing Network Settings"
860
799
msgstr "Доступ к настройкам сети [Accessing Network Settings]"
861
800
 
862
 
#: chapter3/xinclude.xml:144(para)
 
801
#: chapter3/Using_Internet.xml:149(para)
863
802
msgid ""
864
803
"Click on the <emphasis role=\"strong\">Unlock</emphasis> button and enter "
865
804
"your Administrator's password."
867
806
"Нажмите кнопку <emphasis role=\"strong\">Разблокировать [Unlock]</emphasis> "
868
807
"и введите пароль администратора."
869
808
 
870
 
#: chapter3/xinclude.xml:149(para)
 
809
#: chapter3/Using_Internet.xml:154(para)
871
810
msgid ""
872
811
"On the <emphasis role=\"strong\">Connections</emphasis> page, select the "
873
812
"connection to use. Click <emphasis role=\"strong\">Properties</emphasis>. "
876
815
msgstr ""
877
816
"На странице <emphasis role=\"strong\">Соединения [Connections]</emphasis> "
878
817
"выберите требуемое соединение. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Свойства "
879
 
"[Properties]</emphasis>. Появится диалоговое окно <emphasis role=\"strong"
880
 
"\">Свойства eth0 [eth0 Properties]</emphasis>."
 
818
"[Properties]</emphasis>. Появится диалоговое окно <emphasis "
 
819
"role=\"strong\">Свойства eth0 [eth0 Properties]</emphasis>."
881
820
 
882
 
#: chapter3/xinclude.xml:154(title) chapter3/xinclude.xml:225(title)
883
 
#: chapter3/xinclude.xml:351(title)
 
821
#: chapter3/Using_Internet.xml:161(title) chapter3/Using_Internet.xml:236(title) chapter3/Using_Internet.xml:373(title)
884
822
msgid "Network Settings"
885
823
msgstr "Настройки сети"
886
824
 
887
 
#: chapter3/xinclude.xml:165(para)
 
825
#: chapter3/Using_Internet.xml:173(para)
888
826
msgid ""
889
827
"Clear the <emphasis role=\"strong\">Enable roaming mode</emphasis> check box "
890
828
"to enable the connection."
892
830
"Для активации соединения снимите галочку <emphasis role=\"strong\">Режим "
893
831
"роуминга [Enable roaming mode]</emphasis>."
894
832
 
895
 
#: chapter3/xinclude.xml:169(title) chapter3/xinclude.xml:190(title)
896
 
#: chapter3/xinclude.xml:201(title) chapter3/xinclude.xml:327(title)
897
 
#: chapter3/xinclude.xml:539(title) chapter3/xinclude.xml:582(title)
898
 
#: chapter3/xinclude.xml:605(title) chapter3/xinclude.xml:837(title)
899
 
#: chapter3/xinclude.xml:865(title) chapter3/xinclude.xml:880(title)
900
 
#: chapter3/xinclude.xml:911(title) chapter3/xinclude.xml:1087(title)
901
 
#: chapter3/xinclude.xml:1177(title) chapter3/xinclude.xml:1510(title)
902
 
#: chapter3/xinclude.xml:1693(title) chapter3/xinclude.xml:1741(title)
903
 
#: chapter3/xinclude.xml:1848(title) chapter3/xinclude.xml:1921(title)
 
833
#: chapter3/Using_Internet.xml:177(title) chapter3/Using_Internet.xml:199(title) chapter3/Using_Internet.xml:211(title) chapter3/Using_Internet.xml:345(title) chapter3/Using_Internet.xml:577(title) chapter3/Using_Internet.xml:620(title) chapter3/Using_Internet.xml:645(title) chapter3/Using_Internet.xml:896(title) chapter3/Using_Internet.xml:930(title) chapter3/Using_Internet.xml:945(title) chapter3/Using_Internet.xml:981(title) chapter3/Using_Internet.xml:1171(title) chapter3/Using_Internet.xml:1268(title) chapter3/Using_Internet.xml:1619(title) chapter3/Using_Internet.xml:1819(title) chapter3/Using_Internet.xml:1869(title) chapter3/Using_Internet.xml:1989(title) chapter3/Using_Internet.xml:2069(title)
904
834
msgid "Note:"
905
835
msgstr "Примечание:"
906
836
 
907
 
#: chapter3/xinclude.xml:170(para)
 
837
#: chapter3/Using_Internet.xml:178(para)
908
838
msgid ""
909
839
"Most broadband providers will use Dynamic Host Control Protocol (DHCP) to "
910
840
"provide you with an IP address. If a Static IP address is required, it will "
916
846
"адреса. Если требуется статический IP-адрес, Вам его предоставит системный "
917
847
"администратор. Следующие шаги посвящены настройке статического IP-адреса."
918
848
 
919
 
#: chapter3/xinclude.xml:175(para)
 
849
#: chapter3/Using_Internet.xml:183(para)
920
850
msgid ""
921
851
"In the <emphasis role=\"strong\">Configuration</emphasis> box, select the "
922
852
"<emphasis role=\"strong\">Static IP address</emphasis> option."
925
855
"выберите опцию <emphasis role=\"strong\">Статический IP-адрес [Static IP "
926
856
"address]</emphasis>."
927
857
 
928
 
#: chapter3/xinclude.xml:181(para)
 
858
#: chapter3/Using_Internet.xml:189(para)
929
859
msgid ""
930
860
"Type the IP address of your computer in the <emphasis role=\"strong\">IP "
931
861
"address</emphasis> box."
933
863
"Введите IP-адрес Вашего компьютера в поле <emphasis role=\"strong\">IP-адрес "
934
864
"[IP address]</emphasis>."
935
865
 
936
 
#: chapter3/xinclude.xml:185(para)
 
866
#: chapter3/Using_Internet.xml:194(para)
937
867
msgid ""
938
868
"Type the subnetwork (subnet) mask of your computer's IP address in the "
939
869
"<emphasis role=\"strong\">Subnet mask</emphasis> box."
940
870
msgstr ""
941
 
"Введите маску подсети IP-адреса Вашего компьютера в поле <emphasis role="
942
 
"\"strong\">Маска подсети [Subnet mask]</emphasis>."
 
871
"Введите маску подсети IP-адреса Вашего компьютера в поле <emphasis "
 
872
"role=\"strong\">Маска подсети [Subnet mask]</emphasis>."
943
873
 
944
 
#: chapter3/xinclude.xml:192(para)
 
874
#: chapter3/Using_Internet.xml:201(para)
945
875
msgid ""
946
876
"A subnet mask divides a network of IP addresses into groups, which "
947
877
"facilitates routing of data."
949
879
"Маска подсети разделяет массив IP-адресов на подгруппы, обеспечивая "
950
880
"правильную маршрутизацию пакетов данных."
951
881
 
952
 
#: chapter3/xinclude.xml:198(para)
 
882
#: chapter3/Using_Internet.xml:207(para)
953
883
msgid ""
954
884
"Type the IP address of your ISP in the <emphasis role=\"strong\">Gateway "
955
885
"address</emphasis> box."
957
887
"Введите IP-адрес Вашего провайдера в поле <emphasis role=\"strong\">Адрес "
958
888
"шлюза [Gateway address]</emphasis>."
959
889
 
960
 
#: chapter3/xinclude.xml:203(para)
 
890
#: chapter3/Using_Internet.xml:213(para)
961
891
msgid ""
962
892
"A gateway is a device that connects a user to the Internet. It is provided "
963
893
"by the ISP."
965
895
"Шлюз - устройство, позволяющее пользователю осуществлять соединение с сетью "
966
896
"Интернет. Он предоставляется провайдером."
967
897
 
968
 
#: chapter3/xinclude.xml:208(title)
 
898
#: chapter3/Using_Internet.xml:218(title)
969
899
msgid "eth0 Properties"
970
900
msgstr "Свойства eth0 [eth0 Properties]"
971
901
 
972
 
#: chapter3/xinclude.xml:221(para)
 
902
#: chapter3/Using_Internet.xml:232(para)
973
903
msgid ""
974
904
"Click <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis> to complete the configuration "
975
905
"for the cable connection."
977
907
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis> для завершения настройки "
978
908
"проводного соединения."
979
909
 
980
 
#: chapter3/xinclude.xml:234(para)
 
910
#: chapter3/Using_Internet.xml:246(para)
981
911
msgid "Now, you can connect to the Internet by using the cable."
982
912
msgstr "Теперь Вы можете установить кабельное соединение с сетью Интернет."
983
913
 
984
 
#: chapter3/xinclude.xml:239(para)
 
914
#: chapter3/Using_Internet.xml:251(para)
985
915
msgid ""
986
916
"If your internet provider uses DHCP (Dynamic Host Connection Protocol) you "
987
917
"simply need to select <emphasis role=\"strong\">Automatic Configuration "
988
 
"(DHCP)</emphasis> from the <emphasis role=\"strong\">Configuration</"
989
 
"emphasis> drop down menu."
 
918
"(DHCP)</emphasis> from the <emphasis "
 
919
"role=\"strong\">Configuration</emphasis> drop down menu."
990
920
msgstr ""
991
921
"Если Ваш провайдер использует DHCP (Dynamic Host Connection Protocol), вам "
992
922
"просто нужно выбрать опцию <emphasis role=\"strong\">Автоматическая "
993
923
"настройка (DHCP) [Automatic Configuration (DHCP)]</emphasis> из выпадающего "
994
924
"меню <emphasis role=\"strong\">Конфигурация [Configuration]</emphasis>."
995
925
 
996
 
#: chapter3/xinclude.xml:243(title)
 
926
#: chapter3/Using_Internet.xml:255(title)
997
927
msgid "Using a Wireless Card"
998
928
msgstr "Использование беспроводного адаптера"
999
929
 
1000
 
#: chapter3/xinclude.xml:245(para)
 
930
#: chapter3/Using_Internet.xml:257(para)
1001
931
msgid "Ubuntu automatically detects support for various wireless cards."
1002
932
msgstr "В Ubuntu имеется поддержка различных сетевых адаптеров."
1003
933
 
1004
 
#: chapter3/xinclude.xml:249(title)
 
934
#: chapter3/Using_Internet.xml:261(title)
1005
935
msgid ""
1006
936
"To determine whether Ubuntu supports the wireless card on your computer:"
1007
937
msgstr ""
1008
938
"Чтобы убедиться, поддерживает ли Ubuntu беспроводной адаптер в Вашем "
1009
939
"компьютере:"
1010
940
 
1011
 
#: chapter3/xinclude.xml:253(para)
 
941
#: chapter3/Using_Internet.xml:265(para)
1012
942
msgid ""
1013
943
"On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis "
1014
 
"role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role="
1015
 
"\"strong\">Network</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Network "
 
944
"role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis "
 
945
"role=\"strong\">Network</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Network "
1016
946
"Settings</emphasis> dialogue box will be displayed."
1017
947
msgstr ""
1018
948
"В меню <emphasis role=\"strong\">Система [System]</emphasis>перейдите в "
1019
 
"пункт <emphasis role=\"strong\">Администрирование [Administration]</"
1020
 
"emphasis> и выберите пункт <emphasis role=\"strong\">Сеть [Network]</"
1021
 
"emphasis>. Появится диалоговое окно<emphasis role=\"strong\">Настройки сети "
1022
 
"[Network Settings]</emphasis>."
 
949
"пункт <emphasis role=\"strong\">Администрирование "
 
950
"[Administration]</emphasis> и выберите пункт <emphasis role=\"strong\">Сеть "
 
951
"[Network]</emphasis>. Появится диалоговое окно<emphasis "
 
952
"role=\"strong\">Настройки сети [Network Settings]</emphasis>."
1023
953
 
1024
 
#: chapter3/xinclude.xml:260(para)
 
954
#: chapter3/Using_Internet.xml:273(para)
1025
955
msgid ""
1026
956
"If the wireless card on your computer is listed, you can use the same "
1027
 
"procedure as listed in the <emphasis role=\"strong\">Using Cable Connection</"
1028
 
"emphasis> section to connect to the Internet."
 
957
"procedure as listed in the <emphasis role=\"strong\">Using Cable "
 
958
"Connection</emphasis> section to connect to the Internet."
1029
959
msgstr ""
1030
960
"Если в списке присутствует беспроводная карта, для выхода в сеть Интернет "
1031
 
"используется процедура, описанная в разделе <emphasis role=\"strong"
1032
 
"\">Проводное соединение [Using Cable Connection]</emphasis>."
 
961
"используется процедура, описанная в разделе <emphasis "
 
962
"role=\"strong\">Проводное соединение [Using Cable Connection]</emphasis>."
1033
963
 
1034
 
#: chapter3/xinclude.xml:266(title)
 
964
#: chapter3/Using_Internet.xml:279(title)
1035
965
msgid "Choosing a Wireless Connection"
1036
966
msgstr "Выбор беспроводного соединения [Choosing a Wireless Connection]"
1037
967
 
1038
 
#: chapter3/xinclude.xml:275(para)
 
968
#: chapter3/Using_Internet.xml:289(para)
1039
969
msgid ""
1040
970
"Alternatively, left-click on Network Manager and discover any detected "
1041
971
"wireless networks in range."
1043
973
"Также, по левому щелчку мыши в апплете Менеджер соединений появится список "
1044
974
"обнаруженных беспроводных сетей в зоне действия беспроводного адаптера."
1045
975
 
1046
 
#: chapter3/xinclude.xml:281(title) chapter3/xinclude.xml:313(title)
1047
 
#: chapter3/xinclude.xml:773(title) chapter3/xinclude.xml:1105(title)
1048
 
#: chapter3/xinclude.xml:1150(title) chapter3/xinclude.xml:1579(title)
1049
 
#: chapter3/xinclude.xml:1615(title) chapter3/xinclude.xml:1856(title)
 
976
#: chapter3/Using_Internet.xml:295(title) chapter3/Using_Internet.xml:330(title) chapter3/Using_Internet.xml:827(title) chapter3/Using_Internet.xml:1190(title) chapter3/Using_Internet.xml:1236(title) chapter3/Using_Internet.xml:1699(title) chapter3/Using_Internet.xml:1735(title) chapter3/Using_Internet.xml:1998(title)
1050
977
msgid "Nice to Know:"
1051
978
msgstr "Полезно знать:"
1052
979
 
1053
 
#: chapter3/xinclude.xml:283(para)
 
980
#: chapter3/Using_Internet.xml:297(para)
1054
981
msgid ""
1055
982
"To view the complete list of wireless cards that work with Ubuntu, refer to: "
1056
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
1057
 
"WirelessCardsSupported\">https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
1058
 
"WirelessCardsSupported</ulink>."
 
983
"<ulink "
 
984
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">htt"
 
985
"ps://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported</ulink>."
1059
986
msgstr ""
1060
987
"Полный список беспроводных сетевых карт, совместимых с Ubuntu, находится по "
1061
 
"адресу: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
1062
 
"WirelessCardsSupported\">https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
1063
 
"WirelessCardsSupported</ulink>."
 
988
"адресу: <ulink "
 
989
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">htt"
 
990
"ps://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported</ulink>."
1064
991
 
1065
 
#: chapter3/xinclude.xml:287(para)
 
992
#: chapter3/Using_Internet.xml:302(para)
1066
993
msgid ""
1067
994
"Some wireless cards are not listed on the Ubuntu Web site because open "
1068
995
"source drivers for these are not available. Therefore, these cards do not "
1069
996
"work automatically with Ubuntu. If your wireless network card does not have "
1070
 
"an open source driver, you can make it work by using <emphasis role=\"strong"
1071
 
"\">ndiswrapper</emphasis>."
 
997
"an open source driver, you can make it work by using <emphasis "
 
998
"role=\"strong\">ndiswrapper</emphasis>."
1072
999
msgstr ""
1073
1000
"Некоторые беспроводные адаптеры не указаны в списке, расположенном на веб-"
1074
1001
"сайте Ubuntu, так как для них недоступны драйверы с открытым исходным кодом. "
1075
1002
"Таким образом, изначально эти карты в Ubuntu не работают. Если для Вашей "
1076
1003
"беспроводной карты не предусмотрен драйвер с открытым исходным кодом, её "
1077
 
"можно запустить, используя приложение <emphasis role=\"strong\">ndiswrapper</"
1078
 
"emphasis>."
 
1004
"можно запустить, используя приложение <emphasis "
 
1005
"role=\"strong\">ndiswrapper</emphasis>."
1079
1006
 
1080
 
#: chapter3/xinclude.xml:294(title)
 
1007
#: chapter3/Using_Internet.xml:309(title)
1081
1008
msgid "Using Ndiswrapper with a Wireless Card"
1082
1009
msgstr ""
1083
1010
"Использование Ndiswrapper с беспроводными картами [Using Ndiswrapper with a "
1084
1011
"Wireless Card]"
1085
1012
 
1086
 
#: chapter3/xinclude.xml:296(para)
 
1013
#: chapter3/Using_Internet.xml:311(para)
1087
1014
msgid ""
1088
1015
"Ndiswrapper is a Linux module that allows Ubuntu to use Microsoft Windows "
1089
1016
"drivers for wireless cards. The utility to configure ndiswrapper can be "
1090
 
"installed comfortably via <emphasis role=\"strong\">Add/Remove Applications</"
1091
 
"emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Windows Wireless Drivers</emphasis> "
1092
 
"setup programme can be found in <emphasis role=\"strong\">System "
1093
 
"Administration</emphasis>."
 
1017
"installed comfortably via <emphasis role=\"strong\">Add/Remove "
 
1018
"Applications</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Windows Wireless "
 
1019
"Drivers</emphasis> setup programme can be found in <emphasis "
 
1020
"role=\"strong\">System Administration</emphasis>."
1094
1021
msgstr ""
1095
1022
"Ndiswrapper - это модуль Linux, позволяющий Ubuntu использовать драйверы "
1096
1023
"беспроводных карт, написанных для Microsoft Windows. Утилита настройки "
1097
 
"ndiswrapper легко устанавливается при помощи <emphasis role=\"strong"
1098
 
"\">Добавления/удаления приложений [Add/Remove Applications]</emphasis>. "
1099
 
"Программа установки <emphasis role=\"strong\">Драйверы беспроводных "
1100
 
"устройств Windows [Windows Wireless Drivers]</emphasis> находится в меню "
1101
 
"<emphasis role=\"strong\">Система [System] - Администрирование "
1102
 
"[Administration]</emphasis>."
 
1024
"ndiswrapper легко устанавливается при помощи <emphasis "
 
1025
"role=\"strong\">Добавления/удаления приложений [Add/Remove "
 
1026
"Applications]</emphasis>. Программа установки <emphasis "
 
1027
"role=\"strong\">Драйверы беспроводных устройств Windows [Windows Wireless "
 
1028
"Drivers]</emphasis> находится в меню <emphasis role=\"strong\">Система "
 
1029
"[System] - Администрирование [Administration]</emphasis>."
1103
1030
 
1104
 
#: chapter3/xinclude.xml:305(title)
 
1031
#: chapter3/Using_Internet.xml:322(title)
1105
1032
msgid "Using a Dial-up Connection"
1106
1033
msgstr "Использование коммутируемого соединения [Using a Dial-up Connection]"
1107
1034
 
1108
 
#: chapter3/xinclude.xml:307(para)
 
1035
#: chapter3/Using_Internet.xml:324(para)
1109
1036
msgid ""
1110
1037
"A dial-up connection uses a modem to connect to the Internet. You can use "
1111
1038
"the ScanModem tool to identify the type of modem. This tool recognises the "
1117
1044
"модемы по типу подключения - Peripheral Component Interconnect (PCI) или "
1118
1045
"Universal Serial Bus (USB)."
1119
1046
 
1120
 
#: chapter3/xinclude.xml:315(para)
 
1047
#: chapter3/Using_Internet.xml:332(para)
1121
1048
msgid ""
1122
 
"To download the ScanModem tool, refer to: <ulink url=\"https://help.ubuntu."
1123
 
"com/community/DialupModemHowto/ScanModem\">https://help.ubuntu.com/community/"
1124
 
"DialupModemHowto/ScanModem</ulink>."
 
1049
"To download the ScanModem tool, refer to: <ulink "
 
1050
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\">https://"
 
1051
"help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem</ulink>."
1125
1052
msgstr ""
1126
 
"Скачать утилиту ScanModem можно по адресу: <ulink url=\"https://help.ubuntu."
1127
 
"com/community/DialupModemHowto/ScanModem\">https://help.ubuntu.com/community/"
1128
 
"DialupModemHowto/ScanModem</ulink>."
 
1053
"Скачать утилиту ScanModem можно по адресу: <ulink "
 
1054
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\">https://"
 
1055
"help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem</ulink>."
1129
1056
 
1130
 
#: chapter3/xinclude.xml:319(title)
 
1057
#: chapter3/Using_Internet.xml:337(title)
1131
1058
msgid "To use a dial-up connection:"
1132
1059
msgstr "Для использования коммутируемого соединения:"
1133
1060
 
1134
 
#: chapter3/xinclude.xml:322(para)
 
1061
#: chapter3/Using_Internet.xml:340(para)
1135
1062
msgid ""
1136
1063
"Download, configure and install your modem's driver. If an open source "
1137
1064
"driver is not available, contact your vendor for other options."
1139
1066
"Скачайте, настройте и установите драйвер модема. Если для Вашего модема "
1140
1067
"драйвер с открытым исходным кодом отсутствует, обратитесь к производителю."
1141
1068
 
1142
 
#: chapter3/xinclude.xml:329(para)
 
1069
#: chapter3/Using_Internet.xml:347(para)
1143
1070
msgid ""
1144
 
"To download the open source driver, refer to <ulink url=\"www.modemdriver.com"
1145
 
"\">www.modemdriver.com</ulink>."
 
1071
"To download the open source driver, refer to <ulink "
 
1072
"url=\"www.modemdriver.com\">www.modemdriver.com</ulink>."
1146
1073
msgstr ""
1147
1074
"Чтобы скачать драйвер с открытым исходным кодом, обратитесь на ресурс <ulink "
1148
1075
"url=\"www.modemdriver.com\">www.modemdriver.com</ulink>."
1149
1076
 
1150
 
#: chapter3/xinclude.xml:334(title)
 
1077
#: chapter3/Using_Internet.xml:353(title)
1151
1078
msgid "Configure the dial-up connection to your ISP:"
1152
1079
msgstr "Настройка коммутируемого соединения с Вашим провайдером:"
1153
1080
 
1154
 
#: chapter3/xinclude.xml:345(para)
 
1081
#: chapter3/Using_Internet.xml:365(para)
1155
1082
msgid ""
1156
1083
"In the <emphasis role=\"strong\">Network Settings</emphasis> dialogue box, "
1157
1084
"select <emphasis role=\"strong\">Modem connection</emphasis> and click "
1158
 
"<emphasis role=\"strong\">Properties.</emphasis> The <emphasis role=\"strong"
1159
 
"\">ppp0 Properties</emphasis> dialogue box will be displayed."
 
1085
"<emphasis role=\"strong\">Properties.</emphasis> The <emphasis "
 
1086
"role=\"strong\">ppp0 Properties</emphasis> dialogue box will be displayed."
1160
1087
msgstr ""
1161
 
"В диалоговом окне <emphasis role=\"strong\">Настройки сети [Network Settings]"
1162
 
"</emphasis> выберите <emphasis role=\"strong\">Модемное соединение [Modem "
1163
 
"connection]</emphasis> и нажмите <emphasis role=\"strong\">Свойства "
1164
 
"[Properties].</emphasis> Появится диалоговое окно <emphasis role=\"strong"
1165
 
"\">Свойства ppp0 [ppp0 Properties]</emphasis>."
 
1088
"В диалоговом окне <emphasis role=\"strong\">Настройки сети [Network "
 
1089
"Settings]</emphasis> выберите <emphasis role=\"strong\">Модемное соединение "
 
1090
"[Modem connection]</emphasis> и нажмите <emphasis role=\"strong\">Свойства "
 
1091
"[Properties].</emphasis> Появится диалоговое окно <emphasis "
 
1092
"role=\"strong\">Свойства ppp0 [ppp0 Properties]</emphasis>."
1166
1093
 
1167
 
#: chapter3/xinclude.xml:362(para)
 
1094
#: chapter3/Using_Internet.xml:385(para)
1168
1095
msgid ""
1169
1096
"In the <emphasis role=\"strong\">ppp0 Properties</emphasis> dialogue box, "
1170
1097
"select the <emphasis role=\"strong\">Enable this connection</emphasis> check "
1171
1098
"box to activate the connection."
1172
1099
msgstr ""
1173
 
"В далоговом окне <emphasis role=\"strong\">Свойства ppp0 [ppp0 Properties]</"
1174
 
"emphasis>отметьте пункт <emphasis role=\"strong\">Активировать это "
1175
 
"соединение [Enable this connection]</emphasis> для получения возможности "
 
1100
"В далоговом окне <emphasis role=\"strong\">Свойства ppp0 [ppp0 "
 
1101
"Properties]</emphasis>отметьте пункт <emphasis role=\"strong\">Активировать "
 
1102
"это соединение [Enable this connection]</emphasis> для получения возможности "
1176
1103
"устанавливать это соединение."
1177
1104
 
1178
 
#: chapter3/xinclude.xml:369(para)
 
1105
#: chapter3/Using_Internet.xml:392(para)
1179
1106
msgid ""
1180
1107
"Specify your ISP's information and your account information, which you can "
1181
1108
"obtain form your ISP."
1183
1110
"Укажите информацию о Вашем провайдере и соединении, которую Вы можете "
1184
1111
"получить у Вашего провайдера."
1185
1112
 
1186
 
#: chapter3/xinclude.xml:372(para)
 
1113
#: chapter3/Using_Internet.xml:395(para)
1187
1114
msgid ""
1188
 
"Type the phone number in the <emphasis role=\"strong\">Phone number</"
1189
 
"emphasis> and the dial prefix in the <emphasis role=\"strong\">Dial prefix</"
1190
 
"emphasis> box, which the modem uses to connect to the server. Type your dial-"
1191
 
"up account name in the <emphasis role=\"strong\">Username</emphasis> box and "
1192
 
"the password in the <emphasis role=\"strong\">Password</emphasis> box. The "
1193
 
"user name is the one that is registered with your ISP."
 
1115
"Type the phone number in the <emphasis role=\"strong\">Phone "
 
1116
"number</emphasis> and the dial prefix in the <emphasis role=\"strong\">Dial "
 
1117
"prefix</emphasis> box, which the modem uses to connect to the server. Type "
 
1118
"your dial-up account name in the <emphasis "
 
1119
"role=\"strong\">Username</emphasis> box and the password in the <emphasis "
 
1120
"role=\"strong\">Password</emphasis> box. The user name is the one that is "
 
1121
"registered with your ISP."
1194
1122
msgstr ""
1195
1123
"Введите номер дозвона в поле <emphasis role=\"strong\">Номер телефона [Phone "
1196
1124
"number]</emphasis> и префикс набора, используемый для связи с сервером, в "
1200
1128
"[Password]</emphasis> соответственно. Имя пользователя должно быть "
1201
1129
"зарегистрировано у Вашего провайдера."
1202
1130
 
1203
 
#: chapter3/xinclude.xml:381(para)
 
1131
#: chapter3/Using_Internet.xml:405(para)
1204
1132
msgid ""
1205
 
"Specify the modem setting on the Modem tabbed page. Click the <emphasis role="
1206
 
"\"strong\">Modem</emphasis> tab. Type or select the modem port in the "
 
1133
"Specify the modem setting on the Modem tabbed page. Click the <emphasis "
 
1134
"role=\"strong\">Modem</emphasis> tab. Type or select the modem port in the "
1207
1135
"<emphasis role=\"strong\">Modem port</emphasis> box. Select the dial type "
1208
1136
"from the <emphasis role=\"strong\">Dial type</emphasis> box. You can select "
1209
 
"the types of phone dial used in the <emphasis role=\"strong\">Dial type</"
1210
 
"emphasis> box. Dial type depends on your phone company and may be <emphasis "
1211
 
"role=\"strong\">Tones</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">Pulses</"
1212
 
"emphasis>. If you do not know which dial type to choose, contact your phone "
1213
 
"company. Irrespective of the dial type, the modem will make some noise while "
1214
 
"connecting to the ISP server. You can set the volume of this noise by "
1215
 
"selecting the appropriate volume options from the <emphasis role=\"strong"
1216
 
"\">Volume</emphasis> box-it is recommended that you select <emphasis role="
1217
 
"\"strong\">Off</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">Low</emphasis>."
 
1137
"the types of phone dial used in the <emphasis role=\"strong\">Dial "
 
1138
"type</emphasis> box. Dial type depends on your phone company and may be "
 
1139
"<emphasis role=\"strong\">Tones</emphasis> or <emphasis "
 
1140
"role=\"strong\">Pulses</emphasis>. If you do not know which dial type to "
 
1141
"choose, contact your phone company. Irrespective of the dial type, the modem "
 
1142
"will make some noise while connecting to the ISP server. You can set the "
 
1143
"volume of this noise by selecting the appropriate volume options from the "
 
1144
"<emphasis role=\"strong\">Volume</emphasis> box-it is recommended that you "
 
1145
"select <emphasis role=\"strong\">Off</emphasis> or <emphasis "
 
1146
"role=\"strong\">Low</emphasis>."
1218
1147
msgstr ""
1219
1148
"Укажите настройки модема на соответствующей вкладке. Выберите вкладку "
1220
1149
"<emphasis role=\"strong\">Модем [Modem]</emphasis>. Введите или выберите из "
1221
 
"списка порт модема в поле <emphasis role=\"strong\">Порт модема [Modem port]"
1222
 
"</emphasis>. Выберите тип набора в окне <emphasis role=\"strong\">Тип набора "
1223
 
"[Dial type]</emphasis>. Тип набора зависит от Вашей телефонной линии и может "
1224
 
"быть <emphasis role=\"strong\">тоновым [Tones]</emphasis> или <emphasis role="
1225
 
"\"strong\">импульсным [Pulses]</emphasis>. Если Вы не уверены в правильности "
1226
 
"выбора, свяжитесь с телефонной компанией. Независимо от типа набора, модем "
1227
 
"будет издавать серию звуков во время соединения с сервером провайдера. "
1228
 
"Желаемую громкость динамика модема можно установить в окне <emphasis role="
1229
 
"\"strong\">Громкость [Volume]</emphasis>, рекомендуется установить <emphasis "
1230
 
"role=\"strong\">Выкл. [Off]</emphasis> или <emphasis role=\"strong\">Тихо "
1231
 
"[Low]</emphasis>."
 
1150
"списка порт модема в поле <emphasis role=\"strong\">Порт модема [Modem "
 
1151
"port]</emphasis>. Выберите тип набора в окне <emphasis role=\"strong\">Тип "
 
1152
"набора [Dial type]</emphasis>. Тип набора зависит от Вашей телефонной линии "
 
1153
"и может быть <emphasis role=\"strong\">тоновым [Tones]</emphasis> или "
 
1154
"<emphasis role=\"strong\">импульсным [Pulses]</emphasis>. Если Вы не уверены "
 
1155
"в правильности выбора, свяжитесь с телефонной компанией. Независимо от типа "
 
1156
"набора, модем будет издавать серию звуков во время соединения с сервером "
 
1157
"провайдера. Желаемую громкость динамика модема можно установить в окне "
 
1158
"<emphasis role=\"strong\">Громкость [Volume]</emphasis>, рекомендуется "
 
1159
"установить <emphasis role=\"strong\">Выкл. [Off]</emphasis> или <emphasis "
 
1160
"role=\"strong\">Тихо [Low]</emphasis>."
1232
1161
 
1233
 
#: chapter3/xinclude.xml:396(para)
 
1162
#: chapter3/Using_Internet.xml:424(para)
1234
1163
msgid ""
1235
 
"Specify the connection settings. Click the <emphasis role=\"strong"
1236
 
"\">Options</emphasis> tab and select the <emphasis role=\"strong\">Set modem "
1237
 
"as default route to Internet</emphasis> check box to specify the dial-up "
1238
 
"modem as the default Internet connection. If you use a laptop on a local "
1239
 
"area network (LAN), clear the <emphasis role=\"strong\">Set modem as default "
1240
 
"route to Internet</emphasis> check box. Select this option only if you use a "
1241
 
"dial-up connection."
 
1164
"Specify the connection settings. Click the <emphasis "
 
1165
"role=\"strong\">Options</emphasis> tab and select the <emphasis "
 
1166
"role=\"strong\">Set modem as default route to Internet</emphasis> check box "
 
1167
"to specify the dial-up modem as the default Internet connection. If you use "
 
1168
"a laptop on a local area network (LAN), clear the <emphasis "
 
1169
"role=\"strong\">Set modem as default route to Internet</emphasis> check box. "
 
1170
"Select this option only if you use a dial-up connection."
1242
1171
msgstr ""
1243
 
"Настройте соединение. На закладке <emphasis role=\"strong\">Опции [Options]</"
1244
 
"emphasis> отметьте пункт <emphasis role=\"strong\">Использовать в качестве "
1245
 
"соединения по умолчанию [Set modem as default route to Internet]</emphasis> "
1246
 
"для определения модема в качестве соединения с сетью Интернет по умолчанию. "
1247
 
"Если Ваш компьютер работает в локальной сети (LAN), снимите отметку с пункта "
1248
 
"<emphasis role=\"strong\">Использовать в качестве соединения по умолчанию "
1249
 
"[Set modem as default route to Internet]</emphasis>. Данный пункт следует "
1250
 
"выбирать только в том случае, если Вы используете модемное соединение."
 
1172
"Настройте соединение. На закладке <emphasis role=\"strong\">Опции "
 
1173
"[Options]</emphasis> отметьте пункт <emphasis role=\"strong\">Использовать в "
 
1174
"качестве соединения по умолчанию [Set modem as default route to "
 
1175
"Internet]</emphasis> для определения модема в качестве соединения с сетью "
 
1176
"Интернет по умолчанию. Если Ваш компьютер работает в локальной сети (LAN), "
 
1177
"снимите отметку с пункта <emphasis role=\"strong\">Использовать в качестве "
 
1178
"соединения по умолчанию [Set modem as default route to Internet]</emphasis>. "
 
1179
"Данный пункт следует выбирать только в том случае, если Вы используете "
 
1180
"модемное соединение."
1251
1181
 
1252
 
#: chapter3/xinclude.xml:403(para)
 
1182
#: chapter3/Using_Internet.xml:433(para)
1253
1183
msgid ""
1254
1184
"As part of modem connection settings, you need to assign a host name to an "
1255
1185
"IP node to identify it as a TCP/IP host. You can select your ISP server for "
1259
1189
msgstr ""
1260
1190
"Также Вам необходимо определить узел, используемый в качестве сервера имён. "
1261
1191
"Для этих целей можно использовать соответствующий сервер Вашего провайдера. "
1262
 
"Чтобы использовать эту функцию, отметьте пункт <emphasis role=\"strong"
1263
 
"\">Использовать серверы имён провайдера [Use the Internet service provider "
1264
 
"nameservers]</emphasis>."
 
1192
"Чтобы использовать эту функцию, отметьте пункт <emphasis "
 
1193
"role=\"strong\">Использовать серверы имён провайдера [Use the Internet "
 
1194
"service provider nameservers]</emphasis>."
1265
1195
 
1266
 
#: chapter3/xinclude.xml:410(para)
 
1196
#: chapter3/Using_Internet.xml:440(para)
1267
1197
msgid ""
1268
1198
"If the Internet connection breaks, your modem will automatically try "
1269
1199
"reconnecting to the Internet if the <emphasis role=\"strong\">Retry if the "
1274
1204
"обрыве или невозможности установить соединение [Retry if the connection "
1275
1205
"breaks or fails to start]</emphasis>."
1276
1206
 
1277
 
#: chapter3/xinclude.xml:416(para)
 
1207
#: chapter3/Using_Internet.xml:447(para)
1278
1208
msgid ""
1279
1209
"Click <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis> to complete the dial-up "
1280
1210
"configuration."
1281
1211
msgstr ""
1282
1212
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis> для завершения настройки."
1283
1213
 
1284
 
#: chapter3/xinclude.xml:420(title)
 
1214
#: chapter3/Using_Internet.xml:451(title)
1285
1215
msgid "pppo Properties"
1286
1216
msgstr "Настройки ppp0 [pppo Properties]"
1287
1217
 
1288
 
#: chapter3/xinclude.xml:433(para)
 
1218
#: chapter3/Using_Internet.xml:465(para)
1289
1219
msgid "Now, you can connect to the Internet using a dial-up connection."
1290
1220
msgstr "Теперь Вы можете устанавливать соединение при помощи модема."
1291
1221
 
1292
 
#: chapter3/xinclude.xml:439(para)
 
1222
#: chapter3/Using_Internet.xml:471(para)
1293
1223
msgid ""
1294
1224
"If students need to connect to the Internet with the modem integrated into a "
1295
1225
"mobile phone or configure Point-to-Point (PPP) dial-up through a Bluetooth-"
1296
 
"compatible mobile phone, refer to: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/"
1297
 
"community/BluetoothDialup\">https://help.ubuntu.com/community/"
1298
 
"BluetoothDialup</ulink>."
 
1226
"compatible mobile phone, refer to: <ulink "
 
1227
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothDialup\">https://help.ubuntu"
 
1228
".com/community/BluetoothDialup</ulink>."
1299
1229
msgstr ""
1300
1230
"Если ученикам нужно установить модемное соединение с использованием "
1301
1231
"мобильного телефона или настроить соединение Point-to-Point (PPP) с "
1302
1232
"использованием мобильного телефона, подключенного по Bluetooth, обратитесь к "
1303
 
"ресурсу: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothDialup"
1304
 
"\">https://help.ubuntu.com/community/BluetoothDialup</ulink>."
 
1233
"ресурсу: <ulink "
 
1234
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothDialup\">https://help.ubuntu"
 
1235
".com/community/BluetoothDialup</ulink>."
1305
1236
 
1306
 
#: chapter3/xinclude.xml:443(para)
 
1237
#: chapter3/Using_Internet.xml:476(para)
1307
1238
msgid ""
1308
1239
"To connect to the Internet through a mobile phone over a USB cable, refer "
1309
 
"to: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CableDialup\">https://"
1310
 
"help.ubuntu.com/community/CableDialup</ulink>."
 
1240
"to: <ulink "
 
1241
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/CableDialup\">https://help.ubuntu.com"
 
1242
"/community/CableDialup</ulink>."
1311
1243
msgstr ""
1312
1244
"Для соединения с использованием мобильного телефона, подключенного по USB-"
1313
 
"кабелю, обратитесь к ресурсу: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/"
1314
 
"CableDialup\">https://help.ubuntu.com/community/CableDialup</ulink>."
 
1245
"кабелю, обратитесь к ресурсу: <ulink "
 
1246
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/CableDialup\">https://help.ubuntu.com"
 
1247
"/community/CableDialup</ulink>."
1315
1248
 
1316
 
#: chapter3/xinclude.xml:450(title)
 
1249
#: chapter3/Using_Internet.xml:484(title)
1317
1250
msgid "Browsing the Web"
1318
1251
msgstr "Использование Интернет [Browsing the Web]"
1319
1252
 
1320
 
#: chapter3/xinclude.xml:457(title)
 
1253
#: chapter3/Using_Internet.xml:492(title)
1321
1254
msgid "Launching Firefox Web Browser"
1322
1255
msgstr "Запуск браузера Firefox"
1323
1256
 
1324
 
#: chapter3/xinclude.xml:452(para)
 
1257
#: chapter3/Using_Internet.xml:486(para)
1325
1258
msgid ""
1326
1259
"Mozilla Firefox is the default web browser on Ubuntu. It is open sourced, "
1327
1260
"developed by the Mozilla Corporation and many external contributors and is "
1328
1261
"fully compatible with Ubuntu. To open a Firefox Web browser, on the "
1329
1262
"<emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, point to <emphasis "
1330
 
"role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis role=\"strong"
1331
 
"\">Firefox Web Browser</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
1263
"role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis "
 
1264
"role=\"strong\">Firefox Web Browser</emphasis>. <placeholder-1/>"
1332
1265
msgstr ""
1333
1266
"Mozilla Firefox - браузер, используемый в Ubuntu по умолчанию. Он основан на "
1334
1267
"открытом исходном коде, разработан корпорацией Mozilla и многими сторонними "
1335
1268
"разработчиками и полностью совместим с Ubuntu. Для запуска браузера Firefox "
1336
 
"зайдите в меню <emphasis role=\"strong\">Приложения [Applications]</"
1337
 
"emphasis> - <emphasis role=\"strong\">Интернет [Internet]</emphasis> и "
1338
 
"нажмите <emphasis role=\"strong\">Браузер Firefox [Firefox Web Browser]</"
1339
 
"emphasis>. <placeholder-1/>"
 
1269
"зайдите в меню <emphasis role=\"strong\">Приложения "
 
1270
"[Applications]</emphasis> - <emphasis role=\"strong\">Интернет "
 
1271
"[Internet]</emphasis> и нажмите <emphasis role=\"strong\">Браузер Firefox "
 
1272
"[Firefox Web Browser]</emphasis>. <placeholder-1/>"
1340
1273
 
1341
 
#: chapter3/xinclude.xml:466(para)
 
1274
#: chapter3/Using_Internet.xml:502(para)
1342
1275
msgid ""
1343
1276
"Firefox includes two powerful features that make your online experience more "
1344
1277
"productive - an integrated search system and bookmarking."
1346
1279
"Firefox включает в себя две мощные функции для более эффективной работы в "
1347
1280
"сети Интернет - встроенный поисковый сервис и система закладок."
1348
1281
 
1349
 
#: chapter3/xinclude.xml:473(para)
 
1282
#: chapter3/Using_Internet.xml:509(para)
1350
1283
msgid "Ask students to open this browser and try performing a search."
1351
1284
msgstr ""
1352
1285
"Попросите учеников запустить Firefox и попытаться осуществить поисковый "
1353
1286
"запрос."
1354
1287
 
1355
 
#: chapter3/xinclude.xml:478(title)
 
1288
#: chapter3/Using_Internet.xml:514(title)
1356
1289
msgid "Integrated Search"
1357
1290
msgstr "Встроенный поисковый сервис"
1358
1291
 
1359
 
#: chapter3/xinclude.xml:487(emphasis)
 
1292
#: chapter3/Using_Internet.xml:523(emphasis)
1360
1293
msgid "Available Search Engines"
1361
1294
msgstr "Доступные поисковые сервисы"
1362
1295
 
1363
 
#: chapter3/xinclude.xml:480(para)
 
1296
#: chapter3/Using_Internet.xml:516(para)
1364
1297
msgid ""
1365
1298
"This feature enables you to search for and find any information. The Search "
1366
1299
"bar comes pre-loaded with search engines for Google, Yahoo!, Amazon, eBay, "
1376
1309
"любое время подключить иной поисковый сервис по Вашему вкусу в меню "
1377
1310
"поискового плагина. <placeholder-1/>"
1378
1311
 
1379
 
#: chapter3/xinclude.xml:499(title)
 
1312
#: chapter3/Using_Internet.xml:536(title)
1380
1313
msgid "Search Suggestions"
1381
1314
msgstr "Предложения по поиску"
1382
1315
 
1383
 
#: chapter3/xinclude.xml:501(para)
 
1316
#: chapter3/Using_Internet.xml:538(para)
1384
1317
msgid ""
1385
1318
"To further ease your search-related tasks, some search engines such as "
1386
1319
"Google, Yahoo and Answers.com in Firefox, suggest search terms. Begin typing "
1390
1323
"Firefox, предлагают варианты запросов. Начните набирать запрос в строке "
1391
1324
"поиска, и список вариантов отобразится сразу под ней."
1392
1325
 
1393
 
#: chapter3/xinclude.xml:507(para)
 
1326
#: chapter3/Using_Internet.xml:544(para)
1394
1327
msgid ""
1395
1328
"For example, if you type <emphasis role=\"strong\">king</emphasis> in the "
1396
1329
"Search bar, a list of suggestions to complete your search keyword is "
1397
1330
"displayed. So instead of typing the complete term, you can select the "
1398
1331
"required term from the list. This makes the search easy and quick."
1399
1332
msgstr ""
1400
 
"Например, если Вы пишете в поисковой строке <emphasis role=\"strong\">king</"
1401
 
"emphasis>, появится список вариантов окончания Вашего запроса. В этом случае "
1402
 
"Вы можете не набирать Ваш запрос до конца, а выбрать соответствие из списка, "
1403
 
"что существенно упрощает работу с поиском."
 
1333
"Например, если Вы пишете в поисковой строке <emphasis "
 
1334
"role=\"strong\">king</emphasis>, появится список вариантов окончания Вашего "
 
1335
"запроса. В этом случае Вы можете не набирать Ваш запрос до конца, а выбрать "
 
1336
"соответствие из списка, что существенно упрощает работу с поиском."
1404
1337
 
1405
 
#: chapter3/xinclude.xml:512(para)
 
1338
#: chapter3/Using_Internet.xml:549(para)
1406
1339
msgid ""
1407
1340
"The following graphic shows a list of suggestions, when you start typing in "
1408
1341
"the Search bar:"
1410
1343
"На следующем рисунке изображен список вариантов окончания поискового "
1411
1344
"запроса, набираемого в строке поиска:"
1412
1345
 
1413
 
#: chapter3/xinclude.xml:516(title)
 
1346
#: chapter3/Using_Internet.xml:553(title)
1414
1347
msgid "List of Suggestions"
1415
1348
msgstr "Список вариантов"
1416
1349
 
1417
 
#: chapter3/xinclude.xml:526(title)
 
1350
#: chapter3/Using_Internet.xml:564(title)
1418
1351
msgid "Bookmarks"
1419
1352
msgstr "Закладки"
1420
1353
 
1421
 
#: chapter3/xinclude.xml:528(para)
 
1354
#: chapter3/Using_Internet.xml:566(para)
1422
1355
msgid ""
1423
1356
"If you come across an interesting Web site over the Internet and would like "
1424
1357
"to keep it for future reference, without trying to remember the URL, create "
1438
1371
"быстро произвести обзор всех последних новостей и перейти непосредственно к "
1439
1372
"заинтересовавшим Вас."
1440
1373
 
1441
 
#: chapter3/xinclude.xml:541(para)
 
1374
#: chapter3/Using_Internet.xml:579(para)
1442
1375
msgid ""
1443
1376
"A Bookmark in Firefox, similar to favourites in Internet Explorer, is a "
1444
1377
"useful browser feature."
1446
1379
"Закладки в Firefox идентичны меню \"Избранное\" в Internet Explorer и "
1447
1380
"являются полезной функцией браузера."
1448
1381
 
1449
 
#: chapter3/xinclude.xml:546(title)
 
1382
#: chapter3/Using_Internet.xml:584(title)
1450
1383
msgid "To create a bookmark in Firefox:"
1451
1384
msgstr "Как создать закладку в Firefox?"
1452
1385
 
1453
 
#: chapter3/xinclude.xml:549(para)
 
1386
#: chapter3/Using_Internet.xml:587(para)
1454
1387
msgid ""
1455
 
"Open the Firefox Web browser. On the <emphasis role=\"strong\">Bookmarks</"
1456
 
"emphasis> menu, click on <emphasis role=\"strong\">Bookmark this page</"
1457
 
"emphasis>."
 
1388
"Open the Firefox Web browser. On the <emphasis "
 
1389
"role=\"strong\">Bookmarks</emphasis> menu, click on <emphasis "
 
1390
"role=\"strong\">Bookmark this page</emphasis>."
1458
1391
msgstr ""
1459
1392
"Запустите браузер Firefox. В меню <emphasis role=\"strong\">Закладки "
1460
1393
"[Bookmarks]</emphasis> нажмите <emphasis role=\"strong\">Добавить текущую "
1461
1394
"страницу в закладки [Bookmark this page]</emphasis>."
1462
1395
 
1463
 
#: chapter3/xinclude.xml:553(para)
 
1396
#: chapter3/Using_Internet.xml:591(para)
1464
1397
msgid ""
1465
1398
"The Bookmarks dialog box will appear. Select a location to save the new "
1466
1399
"bookmark and add any tags (keywords)."
1468
1401
"Появится диалоговое окно закладок. Выберите папку для сохранения закладки и "
1469
1402
"добавьте описание (ключевые слова)."
1470
1403
 
1471
 
#: chapter3/xinclude.xml:557(para)
1472
 
msgid "Click <emphasis role=\"strong\">Done</emphasis> to save your bookmark."
 
1404
#: chapter3/Using_Internet.xml:595(para)
 
1405
msgid ""
 
1406
"Click <emphasis role=\"strong\">Done</emphasis> to save your bookmark."
1473
1407
msgstr ""
1474
1408
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Готово [Done]</emphasis> для сохранения "
1475
1409
"Вашей закладки."
1476
1410
 
1477
 
#: chapter3/xinclude.xml:561(para)
 
1411
#: chapter3/Using_Internet.xml:599(para)
1478
1412
msgid ""
1479
1413
"To sort your bookmarks and create new folders, or categories, select "
1480
1414
"<emphasis role=\"strong\">Organize Bookmarks</emphasis> from the <emphasis "
1481
1415
"role=\"strong\">Bookmarks</emphasis> menu."
1482
1416
msgstr ""
1483
1417
"Для сортировки закладок, добавления новых папок и категорий выберите пункт "
1484
 
"<emphasis role=\"strong\">Упорядочить закладки [Organize Bookmarks]</"
1485
 
"emphasis> в меню <emphasis role=\"strong\">Закладки [Bookmarks]</emphasis>."
 
1418
"<emphasis role=\"strong\">Упорядочить закладки [Organize "
 
1419
"Bookmarks]</emphasis> в меню <emphasis role=\"strong\">Закладки "
 
1420
"[Bookmarks]</emphasis>."
1486
1421
 
1487
 
#: chapter3/xinclude.xml:565(title)
 
1422
#: chapter3/Using_Internet.xml:603(title)
1488
1423
msgid "Using an RSS feed reader"
1489
1424
msgstr ""
1490
1425
"Использование программ для чтения новостей в формате RSS [Using an RSS feed "
1491
1426
"reader]"
1492
1427
 
1493
 
#: chapter3/xinclude.xml:567(para)
 
1428
#: chapter3/Using_Internet.xml:605(para)
1494
1429
msgid ""
1495
1430
"News feeds allow you to see when a Web site has added new content. You can "
1496
1431
"get the latest headlines as soon as it is published without having to visit "
1500
1435
"сайта. Вы можете получить доступ к свежеопубликованной информации, не заходя "
1501
1436
"на веб-сайт. Эти новостные ленты называются RSS (Really Simple Syndication)."
1502
1437
 
1503
 
#: chapter3/xinclude.xml:570(title)
 
1438
#: chapter3/Using_Internet.xml:608(title)
1504
1439
msgid "Liferea Newsreader"
1505
1440
msgstr "Новостной браузер Liferea"
1506
1441
 
1507
 
#: chapter3/xinclude.xml:575(para)
 
1442
#: chapter3/Using_Internet.xml:613(para)
1508
1443
msgid "While teaching, demonstrate how to access Liferea."
1509
1444
msgstr "Во время урока продемонстрируйте, как установить Liferea."
1510
1445
 
1511
 
#: chapter3/xinclude.xml:578(para)
 
1446
#: chapter3/Using_Internet.xml:616(para)
1512
1447
msgid ""
1513
1448
"Liferea is an online RSS feed reader. It is a fast, easy-to-use and easy-to-"
1514
1449
"install news accumulator for GTK/GNOME."
1516
1451
"Liferea - это приложение для чтения новостей RSS в режиме онлайн. Это "
1517
1452
"быстрый и простой в использовании новостной браузер для среды GTK/GNOME."
1518
1453
 
1519
 
#: chapter3/xinclude.xml:584(para)
 
1454
#: chapter3/Using_Internet.xml:622(para)
1520
1455
msgid ""
1521
1456
"You can install Liferea on Ubuntu using the Synaptic Package Manager by "
1522
1457
"following the procedure described in <emphasis role=\"strong\">Using "
1523
1458
"Alternative E-Mail Client</emphasis> section."
1524
1459
msgstr ""
1525
1460
"Liferea в Ubuntu можно установить, используя менеджер пакетов Synaptic, "
1526
 
"следуя процедуре, описанной в разделе <emphasis role=\"strong"
1527
 
"\">Использование альтернативного очтового клиента [Using Alternative E-Mail "
1528
 
"Client]</emphasis>."
 
1461
"следуя процедуре, описанной в разделе <emphasis "
 
1462
"role=\"strong\">Использование альтернативного очтового клиента [Using "
 
1463
"Alternative E-Mail Client]</emphasis>."
1529
1464
 
1530
 
#: chapter3/xinclude.xml:589(para)
 
1465
#: chapter3/Using_Internet.xml:628(para)
1531
1466
msgid ""
1532
1467
"The Web sites that offer RSS feeds display an RSS feed symbol next to its "
1533
1468
"URL."
1535
1470
"На сайтах, предоставляющих доступ к новостным лентам, значок RSS расположен "
1536
1471
"рядом с адресом."
1537
1472
 
1538
 
#: chapter3/xinclude.xml:593(title)
 
1473
#: chapter3/Using_Internet.xml:632(title)
1539
1474
msgid "Identifying RSS Feed Providing Web Sites"
1540
1475
msgstr "Поиск подписок на новости на веб-сайте"
1541
1476
 
1542
 
#: chapter3/xinclude.xml:602(emphasis)
 
1477
#: chapter3/Using_Internet.xml:642(emphasis)
1543
1478
msgid "Accessing Liferea"
1544
1479
msgstr "Использование Liferea"
1545
1480
 
1546
 
#: chapter3/xinclude.xml:607(para)
 
1481
#: chapter3/Using_Internet.xml:647(para)
1547
1482
msgid ""
1548
1483
"You have to search the Web site that offers RSS feeds to access Liferea. "
1549
1484
"Look through the complete list of newsgroups on your server to search for "
1553
1488
"новостям в формате RSS. Просмотрите весь список доступных категорий новостей "
1554
1489
"на сайте, чтобы выбрать новости, интересующие Вас."
1555
1490
 
1556
 
#: chapter3/xinclude.xml:613(title)
 
1491
#: chapter3/Using_Internet.xml:653(title)
1557
1492
msgid "To access Liferea:"
1558
1493
msgstr "Как использовать Liferea?"
1559
1494
 
1560
 
#: chapter3/xinclude.xml:616(para)
 
1495
#: chapter3/Using_Internet.xml:656(para)
1561
1496
msgid "Open the Web page that offers RSS feeds."
1562
1497
msgstr "Откройте страницу, предоставляющую подписки на новости."
1563
1498
 
1564
 
#: chapter3/xinclude.xml:619(title)
 
1499
#: chapter3/Using_Internet.xml:659(title)
1565
1500
msgid "Opening RSS Feed Web Page"
1566
1501
msgstr "Открытие страницы, предоставляющей подписки"
1567
1502
 
1568
 
#: chapter3/xinclude.xml:630(para)
 
1503
#: chapter3/Using_Internet.xml:671(para)
1569
1504
msgid ""
1570
1505
"On this Web page, search for the link that offers RSS feed. Click the link "
1571
1506
"and save the URL of that link. This URL will be the feed."
1573
1508
"На открывшейся странице найдите ссылку на новостную ленту. Пройдите по "
1574
1509
"ссылке и сохраните её адрес. Этот адрес будет служить новостной лентой."
1575
1510
 
1576
 
#: chapter3/xinclude.xml:635(title)
 
1511
#: chapter3/Using_Internet.xml:676(title)
1577
1512
msgid "Searching the Link"
1578
1513
msgstr "Поиск ссылки"
1579
1514
 
1580
 
#: chapter3/xinclude.xml:646(para)
 
1515
#: chapter3/Using_Internet.xml:688(para)
1581
1516
msgid ""
1582
1517
"Open Liferea. On the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, "
1583
1518
"point to <emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis "
1584
1519
"role=\"strong\">Liferea Feed Reader.</emphasis>"
1585
1520
msgstr ""
1586
 
"Запустите Liferea. В меню <emphasis role=\"strong\">Приложения [Applications]"
1587
 
"</emphasis> зайдите в раздел <emphasis role=\"strong\">Интернет [Internet]</"
1588
 
"emphasis> и выберите <emphasis role=\"strong\">Liferea Feed Reader.</"
1589
 
"emphasis>"
 
1521
"Запустите Liferea. В меню <emphasis role=\"strong\">Приложения "
 
1522
"[Applications]</emphasis> зайдите в раздел <emphasis "
 
1523
"role=\"strong\">Интернет [Internet]</emphasis> и выберите <emphasis "
 
1524
"role=\"strong\">Liferea Feed Reader.</emphasis>"
1590
1525
 
1591
 
#: chapter3/xinclude.xml:649(title)
 
1526
#: chapter3/Using_Internet.xml:694(title)
1592
1527
msgid "Launching Liferea Feed Reader"
1593
1528
msgstr "Запуск Liferea Feed Reader"
1594
1529
 
1595
 
#: chapter3/xinclude.xml:660(para)
 
1530
#: chapter3/Using_Internet.xml:706(para)
1596
1531
msgid ""
1597
1532
"To subscribe to the feed, right-click anywhere on the left-pane of the "
1598
1533
"Liferea window, point to New and click <emphasis role=\"strong\">New "
1599
 
"Subscription</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">New Subscription</"
1600
 
"emphasis> dialogue box will be displayed."
 
1534
"Subscription</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">New "
 
1535
"Subscription</emphasis> dialogue box will be displayed."
1601
1536
msgstr ""
1602
1537
"Для подписки на новости щёлкните правой кнопкой мыши в любом месте на левой "
1603
 
"панели окна Liferea, выберите пункт \"Новый\" и нажмите <emphasis role="
1604
 
"\"strong\">Новая подписка [New Subscription]</emphasis>. Появится диалоговое "
1605
 
"окно <emphasis role=\"strong\">Новая подписка [New Subscription]</emphasis>."
 
1538
"панели окна Liferea, выберите пункт \"Новый\" и нажмите <emphasis "
 
1539
"role=\"strong\">Новая подписка [New Subscription]</emphasis>. Появится "
 
1540
"диалоговое окно <emphasis role=\"strong\">Новая подписка [New "
 
1541
"Subscription]</emphasis>."
1606
1542
 
1607
 
#: chapter3/xinclude.xml:665(title)
 
1543
#: chapter3/Using_Internet.xml:713(title)
1608
1544
msgid "Subscribing to RSS Feeds"
1609
1545
msgstr "Подписка на новостную ленту"
1610
1546
 
1611
 
#: chapter3/xinclude.xml:676(para)
 
1547
#: chapter3/Using_Internet.xml:725(para)
1612
1548
msgid ""
1613
1549
"In the <emphasis role=\"strong\">New Subscription</emphasis> dialogue box, "
1614
 
"paste the URL, which is the feed, and click <emphasis role=\"strong\">OK</"
1615
 
"emphasis>. You will see a new feed in the <emphasis role=\"strong\">Liferea</"
1616
 
"emphasis> window."
 
1550
"paste the URL, which is the feed, and click <emphasis "
 
1551
"role=\"strong\">OK</emphasis>. You will see a new feed in the <emphasis "
 
1552
"role=\"strong\">Liferea</emphasis> window."
1617
1553
msgstr ""
1618
 
"В окне <emphasis role=\"strong\">Новая подписка [New Subscription]</"
1619
 
"emphasis> вставьте скопированный адрес новостной ленты и нажмите <emphasis "
1620
 
"role=\"strong\">OK</emphasis>. Вы увидите новую новостную ленту в окне "
1621
 
"<emphasis role=\"strong\">Liferea</emphasis>."
 
1554
"В окне <emphasis role=\"strong\">Новая подписка [New "
 
1555
"Subscription]</emphasis> вставьте скопированный адрес новостной ленты и "
 
1556
"нажмите <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis>. Вы увидите новую новостную "
 
1557
"ленту в окне <emphasis role=\"strong\">Liferea</emphasis>."
1622
1558
 
1623
 
#: chapter3/xinclude.xml:681(title)
 
1559
#: chapter3/Using_Internet.xml:731(title)
1624
1560
msgid "Entering Feed Source"
1625
1561
msgstr "Ввод адреса новостной ленты"
1626
1562
 
1627
 
#: chapter3/xinclude.xml:690(para)
 
1563
#: chapter3/Using_Internet.xml:741(para)
1628
1564
msgid "The following graphic shows the new feed in Liferea."
1629
1565
msgstr "На следующем рисунке изображена новая подписка в Liferea."
1630
1566
 
1631
 
#: chapter3/xinclude.xml:693(title)
 
1567
#: chapter3/Using_Internet.xml:744(title)
1632
1568
msgid "Viewing New Feeds"
1633
1569
msgstr "Просмотр новых подписок"
1634
1570
 
1635
 
#: chapter3/xinclude.xml:705(title)
 
1571
#: chapter3/Using_Internet.xml:757(title)
1636
1572
msgid "The key features of Liferea are as follows:"
1637
1573
msgstr "У Liferea есть следующие ключевые особенности:"
1638
1574
 
1639
 
#: chapter3/xinclude.xml:708(para)
 
1575
#: chapter3/Using_Internet.xml:760(para)
1640
1576
msgid "Liferea Feed Reader has multiple RSS subscriptions by default."
1641
1577
msgstr ""
1642
1578
"По умолчанию, в Liferea Feed Reader уже имеется некоторое число новостных "
1643
1579
"лент."
1644
1580
 
1645
 
#: chapter3/xinclude.xml:713(para)
 
1581
#: chapter3/Using_Internet.xml:765(para)
1646
1582
msgid ""
1647
1583
"If you do not want a chapter to be deleted after some time, you can flag it "
1648
1584
"and tag it as an important item."
1650
1586
"Если Вы не хотите, чтобы новость удалялась спустя некоторое время, её можно "
1651
1587
"отметить как важную."
1652
1588
 
1653
 
#: chapter3/xinclude.xml:718(para)
 
1589
#: chapter3/Using_Internet.xml:770(para)
1654
1590
msgid ""
1655
1591
"You can use the search function to search through the downloaded items to "
1656
1592
"quickly access the information needed."
1658
1594
"Для поиска необходимой Вам информации среди всех новостей Вы можете "
1659
1595
"использовать встроенную функцию поиска во всех лентах."
1660
1596
 
1661
 
#: chapter3/xinclude.xml:723(para)
1662
 
msgid "You can also use an online search engine to search for additional news."
 
1597
#: chapter3/Using_Internet.xml:775(para)
 
1598
msgid ""
 
1599
"You can also use an online search engine to search for additional news."
1663
1600
msgstr ""
1664
1601
"Вы также можете прибегнуть к помощи онлайн-поиска в сети Интернет для "
1665
1602
"получения дополнительной информации."
1666
1603
 
1667
 
#: chapter3/xinclude.xml:731(para)
 
1604
#: chapter3/Using_Internet.xml:783(para)
1668
1605
msgid ""
1669
1606
"The change in feeds properties is required if it needs HTTP authentication "
1670
1607
"or other feed specific options."
1672
1609
"Если для доступа к подписке требуется HTTP-аутентификация или какие-либо "
1673
1610
"другие опции, требуется изменить настройки подписки.."
1674
1611
 
1675
 
#: chapter3/xinclude.xml:738(title)
 
1612
#: chapter3/Using_Internet.xml:790(title)
1676
1613
msgid "Sending and Receiving E-Mail Messages"
1677
1614
msgstr "Работа с электронной почтой"
1678
1615
 
1679
 
#: chapter3/xinclude.xml:740(para)
 
1616
#: chapter3/Using_Internet.xml:792(para)
1680
1617
msgid ""
1681
1618
"Evolution is the default e-mail client for Ubuntu. It combines mail, "
1682
1619
"calendar and tasks in one powerful application."
1685
1622
"функции почты, календаря и менеджера задач в одном приложении с широкими "
1686
1623
"возможностями."
1687
1624
 
1688
 
#: chapter3/xinclude.xml:744(title)
 
1625
#: chapter3/Using_Internet.xml:796(title)
1689
1626
msgid "Using Evolution Mail"
1690
1627
msgstr "Использование Evolution"
1691
1628
 
1692
 
#: chapter3/xinclude.xml:749(para)
 
1629
#: chapter3/Using_Internet.xml:801(para)
1693
1630
msgid ""
1694
1631
"The focus of this section is to configure Evolution e-mail client with Post "
1695
1632
"Office Protocol (POP) as the sending server. If the students want to learn "
1696
 
"more, they can refer to: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/"
1697
 
"EmailClients\">https://help.ubuntu.com/community/EmailClients</ulink>."
 
1633
"more, they can refer to: <ulink "
 
1634
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/EmailClients\">https://help.ubuntu.co"
 
1635
"m/community/EmailClients</ulink>."
1698
1636
msgstr ""
1699
1637
"Основной вопрос данного раздела - настройка почтового клиента Evolution для "
1700
1638
"работы с Post Office Protocol (POP) в качестве сервера исходящей почты. Если "
1701
 
"учащиеся хотят узнать больше, им следует обратиться к ресурсу <ulink url="
1702
 
"\"https://help.ubuntu.com/community/EmailClients\">https://help.ubuntu.com/"
1703
 
"community/EmailClients</ulink>."
 
1639
"учащиеся хотят узнать больше, им следует обратиться к ресурсу <ulink "
 
1640
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/EmailClients\">https://help.ubuntu.co"
 
1641
"m/community/EmailClients</ulink>."
1704
1642
 
1705
 
#: chapter3/xinclude.xml:755(title)
 
1643
#: chapter3/Using_Internet.xml:808(title)
1706
1644
msgid "To configure the Evolution e-mail client on Ubuntu:"
1707
1645
msgstr "Как настраивается почтовый клиент Evolution в Ubuntu?"
1708
1646
 
1709
 
#: chapter3/xinclude.xml:758(para)
 
1647
#: chapter3/Using_Internet.xml:811(para)
1710
1648
msgid ""
1711
1649
"On the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, point to "
1712
 
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis role="
1713
 
"\"strong\">Evolution Mail</emphasis>."
 
1650
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis "
 
1651
"role=\"strong\">Evolution Mail</emphasis>."
1714
1652
msgstr ""
1715
1653
"В меню <emphasis role=\"strong\">Приложения [Applications]</emphasis> "
1716
1654
"перейдите в раздел <emphasis role=\"strong\">Интернет [Internet]</emphasis> "
1717
1655
"и выберите <emphasis role=\"strong\">Evolution Mail</emphasis>."
1718
1656
 
1719
 
#: chapter3/xinclude.xml:763(title)
 
1657
#: chapter3/Using_Internet.xml:816(title)
1720
1658
msgid "Launching Evolution Mail"
1721
1659
msgstr "Запуск Evolution Mail"
1722
1660
 
1723
 
#: chapter3/xinclude.xml:775(para)
 
1661
#: chapter3/Using_Internet.xml:829(para)
1724
1662
msgid ""
1725
1663
"The <emphasis role=\"strong\">.evolution</emphasis> directory is created in "
1726
1664
"the home directory when you run Evolution for the first time. It saves its "
1734
1672
"учётных записей электронной почты. Персональные настройки пользователя также "
1735
1673
"хранятся в папке <emphasis role=\"strong\"> .gconf/apps/evolution</emphasis>."
1736
1674
 
1737
 
#: chapter3/xinclude.xml:783(para)
 
1675
#: chapter3/Using_Internet.xml:837(para)
1738
1676
msgid ""
1739
1677
"The <emphasis role=\"strong\">Evolution Setup Assistant</emphasis> is "
1740
1678
"displayed and guides you through various steps to enable Evolution to "
1746
1684
"Evolution для соединения с Вашим ящиком электронной почты. Нажмите <emphasis "
1747
1685
"role=\"strong\">Далее [Forward]</emphasis>."
1748
1686
 
1749
 
#: chapter3/xinclude.xml:789(title)
 
1687
#: chapter3/Using_Internet.xml:844(title)
1750
1688
msgid "Configuring New E-mail Account"
1751
1689
msgstr "Создание учётной записи электронной почты"
1752
1690
 
1753
 
#: chapter3/xinclude.xml:800(para)
 
1691
#: chapter3/Using_Internet.xml:856(para)
1754
1692
msgid ""
1755
1693
"Evolution offers an integrated backup system. If you migrate your Evolution "
1756
 
"data from one system to another, use this dialogue. On the <emphasis role="
1757
 
"\"strong\">Restore from backup</emphasis> page, you can restore the backup "
1758
 
"files such as, e-mails, memos, address book, personal files and many more "
1759
 
"from your older version of Evolution."
 
1694
"data from one system to another, use this dialogue. On the <emphasis "
 
1695
"role=\"strong\">Restore from backup</emphasis> page, you can restore the "
 
1696
"backup files such as, e-mails, memos, address book, personal files and many "
 
1697
"more from your older version of Evolution."
1760
1698
msgstr ""
1761
1699
"В Evolution предусмотрена система резервного копирования. Если Ваши данные "
1762
1700
"из Evolution нужно перенести из одной системы в другую, используйте "
1765
1703
"данные, такие, как электронные письма, заметки, адресную книгу, персональные "
1766
1704
"файлы и прочие данные, бывшие в более старой версии Evolution."
1767
1705
 
1768
 
#: chapter3/xinclude.xml:808(title)
 
1706
#: chapter3/Using_Internet.xml:864(title)
1769
1707
msgid "Restoring Evolution"
1770
1708
msgstr "Восстановление Evolution из резервной копии"
1771
1709
 
1772
 
#: chapter3/xinclude.xml:819(para)
 
1710
#: chapter3/Using_Internet.xml:876(para)
1773
1711
msgid ""
1774
1712
"On the <emphasis role=\"strong\">Identity</emphasis> page, type your full "
1775
1713
"name in the <emphasis role=\"strong\">Full Name</emphasis> box and your e-"
1776
1714
"mail address in the <emphasis role=\"strong\">E-mail Address</emphasis> box. "
1777
1715
"This is the e-mail address that your ISP provides. Your Evolution account is "
1778
 
"configured with this information. Click <emphasis role=\"strong\">Forward</"
1779
 
"emphasis>."
 
1716
"configured with this information. Click <emphasis "
 
1717
"role=\"strong\">Forward</emphasis>."
1780
1718
msgstr ""
1781
1719
"На странице <emphasis role=\"strong\">Подлинность* [Identity]</emphasis> "
1782
1720
"введите Ваше полное имя в поле <emphasis role=\"strong\">Полное имя [Full "
1783
 
"Name]</emphasis> и адрес электронной почты в поле <emphasis role=\"strong"
1784
 
"\">Электронная почта [E-mail Address]</emphasis>. Это адрес электронной "
1785
 
"почты, предоставленный Вам провайдером. Ваша учётная запись в Evolution "
1786
 
"настраивается в соответствии с этой информацией. Нажмите <emphasis role="
1787
 
"\"strong\">Далее [Forward]</emphasis>."
 
1721
"Name]</emphasis> и адрес электронной почты в поле <emphasis "
 
1722
"role=\"strong\">Электронная почта [E-mail Address]</emphasis>. Это адрес "
 
1723
"электронной почты, предоставленный Вам провайдером. Ваша учётная запись в "
 
1724
"Evolution настраивается в соответствии с этой информацией. Нажмите <emphasis "
 
1725
"role=\"strong\">Далее [Forward]</emphasis>."
1788
1726
 
1789
 
#: chapter3/xinclude.xml:827(title)
 
1727
#: chapter3/Using_Internet.xml:885(title)
1790
1728
msgid "Setting up Account Identity"
1791
1729
msgstr "Настройка подлинности"
1792
1730
 
1793
 
#: chapter3/xinclude.xml:839(para)
 
1731
#: chapter3/Using_Internet.xml:898(para)
1794
1732
msgid ""
1795
1733
"You can skip the information in the <emphasis role=\"strong\">Optional "
1796
1734
"Information</emphasis> section. You are required to type the information in "
1797
 
"the <emphasis role=\"strong\">Reply-To</emphasis> and <emphasis role=\"strong"
1798
 
"\">Organisation</emphasis> boxes, only if you want to include this in the e-"
1799
 
"mail messages you send. In <emphasis role=\"strong\">Reply-To</emphasis> "
1800
 
"box, you can type your name, favourite quotes or any other information and, "
1801
 
"in the <emphasis role=\"strong\">Organisation</emphasis> box, type any name "
1802
 
"such as that of your organisation, school or college."
 
1735
"the <emphasis role=\"strong\">Reply-To</emphasis> and <emphasis "
 
1736
"role=\"strong\">Organisation</emphasis> boxes, only if you want to include "
 
1737
"this in the e-mail messages you send. In <emphasis role=\"strong\">Reply-"
 
1738
"To</emphasis> box, you can type your name, favourite quotes or any other "
 
1739
"information and, in the <emphasis role=\"strong\">Organisation</emphasis> "
 
1740
"box, type any name such as that of your organisation, school or college."
1803
1741
msgstr ""
1804
 
"Можно не вводить информацию в разделе <emphasis role=\"strong"
1805
 
"\">Дополнительная информация [Optional Information]</emphasis>. Вводить "
1806
 
"информацию в поля <emphasis role=\"strong\">Обратный адрес [Reply-To]</"
1807
 
"emphasis> и <emphasis role=\"strong\">Организация [Organisation]</emphasis> "
1808
 
"нужно только в том случае, если Вы хотите включить эту информацию в "
1809
 
"исходящие сообщения. В поле <emphasis role=\"strong\">Обратный адрес</"
1810
 
"emphasis> можно ввести своё имя, любимую цитату или любую другую информацию "
1811
 
"а в поле <emphasis role=\"strong\">Организация</emphasis> любое название, "
1812
 
"например, наименование Вашего места работы или учёбы."
 
1742
"Можно не вводить информацию в разделе <emphasis "
 
1743
"role=\"strong\">Дополнительная информация [Optional Information]</emphasis>. "
 
1744
"Вводить информацию в поля <emphasis role=\"strong\">Обратный адрес [Reply-"
 
1745
"To]</emphasis> и <emphasis role=\"strong\">Организация "
 
1746
"[Organisation]</emphasis> нужно только в том случае, если Вы хотите включить "
 
1747
"эту информацию в исходящие сообщения. В поле <emphasis "
 
1748
"role=\"strong\">Обратный адрес</emphasis> можно ввести своё имя, любимую "
 
1749
"цитату или любую другую информацию а в поле <emphasis "
 
1750
"role=\"strong\">Организация</emphasis> любое название, например, "
 
1751
"наименование Вашего места работы или учёбы."
1813
1752
 
1814
 
#: chapter3/xinclude.xml:848(para)
 
1753
#: chapter3/Using_Internet.xml:912(para)
1815
1754
msgid ""
1816
1755
"On the <emphasis role=\"strong\">Receiving E-mail</emphasis> page, in the "
1817
1756
"<emphasis role=\"strong\">Server Type</emphasis> box select the type of "
1818
1757
"server your ISP provides. Evolution is compatible with numerous server "
1819
1758
"types, but POP is commonly used to receive e-mail messages."
1820
1759
msgstr ""
1821
 
"На странице <emphasis role=\"strong\">Получение почты [Receiving E-mail]</"
1822
 
"emphasis> выберите из выпадающего списка <emphasis role=\"strong\">Тип "
1823
 
"сервера [Server Type]</emphasis> тип почтового сервера Вашего провайдера. В "
1824
 
"Evolution поддерживается множество типов почтовых серверов, но POP является "
1825
 
"самым распространённым для получения электронной почты."
 
1760
"На странице <emphasis role=\"strong\">Получение почты [Receiving E-"
 
1761
"mail]</emphasis> выберите из выпадающего списка <emphasis "
 
1762
"role=\"strong\">Тип сервера [Server Type]</emphasis> тип почтового сервера "
 
1763
"Вашего провайдера. В Evolution поддерживается множество типов почтовых "
 
1764
"серверов, но POP является самым распространённым для получения электронной "
 
1765
"почты."
1826
1766
 
1827
 
#: chapter3/xinclude.xml:855(title)
 
1767
#: chapter3/Using_Internet.xml:919(title)
1828
1768
msgid "Selecting Server Type for Receiving E-Mail"
1829
1769
msgstr "Выбор типа сервера входящей почты"
1830
1770
 
1831
 
#: chapter3/xinclude.xml:867(para)
 
1771
#: chapter3/Using_Internet.xml:932(para)
1832
1772
msgid ""
1833
1773
"If you do not know the server information, you should contact your system "
1834
1774
"administrator or ISP."
1836
1776
"Если Вы не располагаете информацией о типе почтового сервера, обратитесь к "
1837
1777
"системному администратору или провайдеру."
1838
1778
 
1839
 
#: chapter3/xinclude.xml:873(para)
 
1779
#: chapter3/Using_Internet.xml:938(para)
1840
1780
msgid ""
1841
 
"Select <emphasis role=\"strong\">POP</emphasis> from the <emphasis role="
1842
 
"\"strong\">Server Type</emphasis> box to connect to and download mail from "
1843
 
"POP servers. The Receiving E-mail page will further prompt you for the "
 
1781
"Select <emphasis role=\"strong\">POP</emphasis> from the <emphasis "
 
1782
"role=\"strong\">Server Type</emphasis> box to connect to and download mail "
 
1783
"from POP servers. The Receiving E-mail page will further prompt you for the "
1844
1784
"configuration information."
1845
1785
msgstr ""
1846
1786
"Выберите <emphasis role=\"strong\">POP</emphasis> в выпадающем списке "
1848
1788
"почты с POP-сервера. На странице Получение почты [Receiving Email] появятся "
1849
1789
"дополнительные настройки почтового сервера."
1850
1790
 
1851
 
#: chapter3/xinclude.xml:882(para)
 
1791
#: chapter3/Using_Internet.xml:947(para)
1852
1792
msgid ""
1853
 
"For more information about server types, refer to: <ulink url=\"https://help."
1854
 
"ubuntu.com/community/EmailClients\">https://help.ubuntu.com/community/"
1855
 
"EmailClients</ulink>."
 
1793
"For more information about server types, refer to: <ulink "
 
1794
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/EmailClients\">https://help.ubuntu.co"
 
1795
"m/community/EmailClients</ulink>."
1856
1796
msgstr ""
1857
1797
"Для получения более обширной информации о типах почтовых серверов, "
1858
 
"обратитесь на ресурс: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/"
1859
 
"EmailClients\">https://help.ubuntu.com/community/EmailClients</ulink>."
 
1798
"обратитесь на ресурс: <ulink "
 
1799
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/EmailClients\">https://help.ubuntu.co"
 
1800
"m/community/EmailClients</ulink>."
1860
1801
 
1861
 
#: chapter3/xinclude.xml:888(para)
 
1802
#: chapter3/Using_Internet.xml:954(para)
1862
1803
msgid ""
1863
 
"Type the receiving e-mail server name in the <emphasis role=\"strong"
1864
 
"\">Server</emphasis> box and your account user name in the <emphasis role="
1865
 
"\"strong\">Username</emphasis> box. This is not your login name to your PC "
1866
 
"but your login name to your ISP's e-mail account."
 
1804
"Type the receiving e-mail server name in the <emphasis "
 
1805
"role=\"strong\">Server</emphasis> box and your account user name in the "
 
1806
"<emphasis role=\"strong\">Username</emphasis> box. This is not your login "
 
1807
"name to your PC but your login name to your ISP's e-mail account."
1867
1808
msgstr ""
1868
1809
"Введите имя сервера входящей почты в поле <emphasis role=\"strong\">Сервер "
1869
 
"[Server]</emphasis> и имя учётной записи почты в поле <emphasis role=\"strong"
1870
 
"\">Имя пользователя [Username]</emphasis>. Это имя пользователя не является "
1871
 
"именем учётной записи пользователя, а именем учётной записи почтового "
1872
 
"сервиса Вашего провайдера."
 
1810
"[Server]</emphasis> и имя учётной записи почты в поле <emphasis "
 
1811
"role=\"strong\">Имя пользователя [Username]</emphasis>. Это имя пользователя "
 
1812
"не является именем учётной записи пользователя, а именем учётной записи "
 
1813
"почтового сервиса Вашего провайдера."
1873
1814
 
1874
 
#: chapter3/xinclude.xml:895(para)
 
1815
#: chapter3/Using_Internet.xml:962(para)
1875
1816
msgid ""
1876
1817
"In the <emphasis role=\"strong\">Security</emphasis> section, you can select "
1877
 
"<emphasis role=\"strong\">Encryption</emphasis> or <emphasis role=\"strong"
1878
 
"\">No encryption</emphasis> in the <emphasis role=\"strong\">Use Secure "
1879
 
"Connection</emphasis> box. Encryption makes the message unreadable by anyone "
1880
 
"other than the intended recipient."
 
1818
"<emphasis role=\"strong\">Encryption</emphasis> or <emphasis "
 
1819
"role=\"strong\">No encryption</emphasis> in the <emphasis "
 
1820
"role=\"strong\">Use Secure Connection</emphasis> box. Encryption makes the "
 
1821
"message unreadable by anyone other than the intended recipient."
1881
1822
msgstr ""
1882
1823
"В разделе <emphasis role=\"strong\">Безопасность [Security]</emphasis> вее "
1883
1824
"поле <emphasis role=\"strong\">Использовать защищённое соединение [Use "
1884
 
"Secure Connection</emphasis> box] Вы можете выбрать <emphasis role=\"strong"
1885
 
"\">Шифрование [Encryption]</emphasis> или <emphasis role=\"strong\">Без "
1886
 
"шифрования [No encryption]</emphasis>. Шифрование делает чтение сообщения "
1887
 
"невозможным кем-либо, кроме конечного получателя."
 
1825
"Secure Connection</emphasis> box] Вы можете выбрать <emphasis "
 
1826
"role=\"strong\">Шифрование [Encryption]</emphasis> или <emphasis "
 
1827
"role=\"strong\">Без шифрования [No encryption]</emphasis>. Шифрование делает "
 
1828
"чтение сообщения невозможным кем-либо, кроме конечного получателя."
1888
1829
 
1889
 
#: chapter3/xinclude.xml:902(para)
 
1830
#: chapter3/Using_Internet.xml:972(para)
1890
1831
msgid ""
1891
 
"Select <emphasis role=\"strong\">Password</emphasis> in the <emphasis role="
1892
 
"\"strong\">Authentication Type</emphasis> box or click <emphasis role="
1893
 
"\"strong\">Check for Supported Types</emphasis> to have Evolution check for "
1894
 
"supported authentication types. The crossed out authentication types are not "
1895
 
"supported. Generally, the password is the way you authenticate with the "
 
1832
"Select <emphasis role=\"strong\">Password</emphasis> in the <emphasis "
 
1833
"role=\"strong\">Authentication Type</emphasis> box or click <emphasis "
 
1834
"role=\"strong\">Check for Supported Types</emphasis> to have Evolution check "
 
1835
"for supported authentication types. The crossed out authentication types are "
 
1836
"not supported. Generally, the password is the way you authenticate with the "
1896
1837
"server."
1897
1838
msgstr ""
1898
 
"В разделе <emphasis role=\"strong\">Тип аутентификации [Authentication Type]"
1899
 
"</emphasis> выберите поле <emphasis role=\"strong\">Пароль [Password]</"
1900
 
"emphasis> или нажмите <emphasis role=\"strong\">Проверка поддерживаемых "
1901
 
"типов [Check for Supported Types]</emphasis>, чтобы Evolution проверил "
1902
 
"доступные типы аутентификации. Вычеркнутые типы аутентификации не "
 
1839
"В разделе <emphasis role=\"strong\">Тип аутентификации [Authentication "
 
1840
"Type]</emphasis> выберите поле <emphasis role=\"strong\">Пароль "
 
1841
"[Password]</emphasis> или нажмите <emphasis role=\"strong\">Проверка "
 
1842
"поддерживаемых типов [Check for Supported Types]</emphasis>, чтобы Evolution "
 
1843
"проверил доступные типы аутентификации. Вычеркнутые типы аутентификации не "
1903
1844
"поддерживаются. В большинстве случаев, для аутентификации на сервере "
1904
1845
"используется пароль."
1905
1846
 
1906
 
#: chapter3/xinclude.xml:913(para)
 
1847
#: chapter3/Using_Internet.xml:983(para)
1907
1848
msgid ""
1908
1849
"Contact your system administrator or ISP to know about the authentication "
1909
1850
"type supported."
1911
1852
"Обратитесь к системному администратору или провайдеру, чтобы выяснить, какие "
1912
1853
"типы аутентификации поддерживаются."
1913
1854
 
1914
 
#: chapter3/xinclude.xml:919(para) chapter3/xinclude.xml:961(para)
 
1855
#: chapter3/Using_Internet.xml:989(para) chapter3/Using_Internet.xml:1032(para)
1915
1856
msgid "Click <emphasis role=\"strong\">Forward</emphasis>."
1916
1857
msgstr "Нажмите <emphasis role=\"strong\">Вперёд</emphasis>."
1917
1858
 
1918
 
#: chapter3/xinclude.xml:924(title)
 
1859
#: chapter3/Using_Internet.xml:994(title)
1919
1860
msgid "Providing POP Server Information"
1920
1861
msgstr "Настройка POP-сервера"
1921
1862
 
1922
 
#: chapter3/xinclude.xml:935(para)
 
1863
#: chapter3/Using_Internet.xml:1006(para)
1923
1864
msgid ""
1924
1865
"On the <emphasis role=\"strong\">Receiving Options</emphasis> page , select "
1925
1866
"the following options, if required:"
1926
1867
msgstr ""
1927
 
"На странице <emphasis role=\"strong\">Параметры получения [Receiving Options]"
1928
 
"</emphasis> выберите следующие опции, сли необходимо:"
 
1868
"На странице <emphasis role=\"strong\">Параметры получения [Receiving "
 
1869
"Options]</emphasis> выберите следующие опции, сли необходимо:"
1929
1870
 
1930
 
#: chapter3/xinclude.xml:940(para)
 
1871
#: chapter3/Using_Internet.xml:1011(para)
1931
1872
msgid ""
1932
1873
"To automatically check e-mail messages after a particular interval of time, "
1933
 
"select <emphasis role=\"strong\">Automatically check for new mail every</"
1934
 
"emphasis> check box. Specify the duration of the interval in the <emphasis "
1935
 
"role=\"strong\"> minutes</emphasis> list."
 
1874
"select <emphasis role=\"strong\">Automatically check for new mail "
 
1875
"every</emphasis> check box. Specify the duration of the interval in the "
 
1876
"<emphasis role=\"strong\"> minutes</emphasis> list."
1936
1877
msgstr ""
1937
1878
"Для автоматической проверки на наличие новых писем через определённый "
1938
1879
"интервал времени отметьте галочкой пункт <emphasis role=\"strong\">Проверять "
1939
1880
"новую почту каждые [Automatically check for new mail every]</emphasis>. "
1940
 
"Укажите временной промежуток в поле<emphasis role=\"strong\"> минут [minutes]"
1941
 
"</emphasis>."
 
1881
"Укажите временной промежуток в поле<emphasis role=\"strong\"> минут "
 
1882
"[minutes]</emphasis>."
1942
1883
 
1943
 
#: chapter3/xinclude.xml:948(para)
 
1884
#: chapter3/Using_Internet.xml:1019(para)
1944
1885
msgid ""
1945
1886
"In the <emphasis role=\"strong\">Message storage</emphasis> section, select "
1946
1887
"<emphasis role=\"strong\">Leave message on server</emphasis> check box "
1947
1888
"<emphasis role=\"strong\">,</emphasis> if you want to leave a message on the "
1948
1889
"server."
1949
1890
msgstr ""
1950
 
"В разделе <emphasis role=\"strong\">Хранилище сообщений [Message storage]</"
1951
 
"emphasis> выберите <emphasis role=\"strong\">Оставлять сообщения на сервере "
1952
 
"[Leave message on server]</emphasis><emphasis role=\"strong\">,</emphasis> "
1953
 
"если хотите оставлять сообщения на сервере."
 
1891
"В разделе <emphasis role=\"strong\">Хранилище сообщений [Message "
 
1892
"storage]</emphasis> выберите <emphasis role=\"strong\">Оставлять сообщения "
 
1893
"на сервере [Leave message on server]</emphasis><emphasis "
 
1894
"role=\"strong\">,</emphasis> если хотите оставлять сообщения на сервере."
1954
1895
 
1955
 
#: chapter3/xinclude.xml:955(para)
 
1896
#: chapter3/Using_Internet.xml:1026(para)
1956
1897
msgid ""
1957
 
"Select <emphasis role=\"strong\">Disable support for all POP3 extensions</"
1958
 
"emphasis> check box, if you want to disable POP3."
 
1898
"Select <emphasis role=\"strong\">Disable support for all POP3 "
 
1899
"extensions</emphasis> check box, if you want to disable POP3."
1959
1900
msgstr ""
1960
 
"Для отключения поддержки расширений POP3 отметьте пункт <emphasis role="
1961
 
"\"strong\">Запретить поддкржку всех расширений POP3 [Disable support for all "
1962
 
"POP3 extensions]</emphasis>."
 
1901
"Для отключения поддержки расширений POP3 отметьте пункт <emphasis "
 
1902
"role=\"strong\">Запретить поддкржку всех расширений POP3 [Disable support "
 
1903
"for all POP3 extensions]</emphasis>."
1963
1904
 
1964
 
#: chapter3/xinclude.xml:966(title)
 
1905
#: chapter3/Using_Internet.xml:1037(title)
1965
1906
msgid "Specifying Mail Checking and Storage Options"
1966
1907
msgstr "Настройка проверки почты и хранения сообщений"
1967
1908
 
1968
 
#: chapter3/xinclude.xml:977(para)
 
1909
#: chapter3/Using_Internet.xml:1049(para)
1969
1910
msgid ""
1970
1911
"On the Sending E-mail page, specify the information according to the way you "
1971
1912
"want to send e-mail messages. Select the outbound mail server in the "
1975
1916
"электронной почты. Выберите тип сервера исходящей почты в выпадающем списке "
1976
1917
"<emphasis role=\"strong\">Тип сервера [Server Type]</emphasis>."
1977
1918
 
1978
 
#: chapter3/xinclude.xml:984(para)
 
1919
#: chapter3/Using_Internet.xml:1056(para)
1979
1920
msgid ""
1980
1921
"There are two methods you can use to send e-mail messages, SMTP and "
1981
1922
"Programmes Send Mails. SMTP is the common method that is used to send e-mail "
1988
1929
"исходящей почты в выпадающем списке <emphasis role=\"strong\">Тип сервера "
1989
1930
"[Server Type]</emphasis>."
1990
1931
 
1991
 
#: chapter3/xinclude.xml:992(para)
 
1932
#: chapter3/Using_Internet.xml:1065(para)
1992
1933
msgid "Specify the outbound server configuration:"
1993
1934
msgstr "Введите инвормацию о сервере исходящей почты:"
1994
1935
 
1995
 
#: chapter3/xinclude.xml:995(title)
 
1936
#: chapter3/Using_Internet.xml:1068(title)
1996
1937
msgid "Providing SMTP Server Information"
1997
1938
msgstr "Настройка SMTP-сервера"
1998
1939
 
1999
 
#: chapter3/xinclude.xml:1006(para)
 
1940
#: chapter3/Using_Internet.xml:1080(para)
2000
1941
msgid ""
2001
1942
"Type the host address in the <emphasis role=\"strong\">Server</emphasis> "
2002
1943
"box. This is the address of the outbound server that your ISP provides."
2003
1944
msgstr ""
2004
 
"Введите имя сервера в поле <emphasis role=\"strong\">Сервер [Server]</"
2005
 
"emphasis>. Адрес сервера исходящей почты предоставляет провайдер."
 
1945
"Введите имя сервера в поле <emphasis role=\"strong\">Сервер "
 
1946
"[Server]</emphasis>. Адрес сервера исходящей почты предоставляет провайдер."
2006
1947
 
2007
 
#: chapter3/xinclude.xml:1011(para)
 
1948
#: chapter3/Using_Internet.xml:1086(para)
2008
1949
msgid ""
2009
 
"Specify how you want the server to authenticate. Select <emphasis role="
2010
 
"\"strong\">Server requires authentication</emphasis> check box, if your "
 
1950
"Specify how you want the server to authenticate. Select <emphasis "
 
1951
"role=\"strong\">Server requires authentication</emphasis> check box, if your "
2011
1952
"server requires authentication. You will be asked to select your "
2012
1953
"authentication type in the <emphasis role=\"strong\">Type</emphasis> box. "
2013
 
"You can also click <emphasis role=\"strong\">Check for Supported Types</"
2014
 
"emphasis> to have evolution check for supported types."
 
1954
"You can also click <emphasis role=\"strong\">Check for Supported "
 
1955
"Types</emphasis> to have evolution check for supported types."
2015
1956
msgstr ""
2016
 
"Выберите желаемый способ аутентификации. Отметьте пункт <emphasis role="
2017
 
"\"strong\">Требуется проверка подлинности [Server requires authentication]</"
2018
 
"emphasis>, если серверу требуется таковая проверка. Тип аутентификации "
2019
 
"следует указать в поле <emphasis role=\"strong\">Тип [Type]</emphasis>. Для "
2020
 
"проверки доступных типов аутентификации нажмите <emphasis role=\"strong"
2021
 
"\">Проверка поддерживаемых типов [Check for Supported Types]</emphasis>."
 
1957
"Выберите желаемый способ аутентификации. Отметьте пункт <emphasis "
 
1958
"role=\"strong\">Требуется проверка подлинности [Server requires "
 
1959
"authentication]</emphasis>, если серверу требуется таковая проверка. Тип "
 
1960
"аутентификации следует указать в поле <emphasis role=\"strong\">Тип "
 
1961
"[Type]</emphasis>. Для проверки доступных типов аутентификации нажмите "
 
1962
"<emphasis role=\"strong\">Проверка поддерживаемых типов [Check for Supported "
 
1963
"Types]</emphasis>."
2022
1964
 
2023
 
#: chapter3/xinclude.xml:1021(para)
 
1965
#: chapter3/Using_Internet.xml:1097(para)
2024
1966
msgid ""
2025
1967
"Type the evolution account user name in the <emphasis role=\"strong\"> "
2026
1968
"Username</emphasis> box."
2027
1969
msgstr ""
2028
 
"Введите имя пользователя электронного почтового ящика в поле <emphasis role="
2029
 
"\"strong\"> Имя пользователя [Username]</emphasis>."
 
1970
"Введите имя пользователя электронного почтового ящика в поле <emphasis "
 
1971
"role=\"strong\"> Имя пользователя [Username]</emphasis>."
2030
1972
 
2031
 
#: chapter3/xinclude.xml:1025(para)
 
1973
#: chapter3/Using_Internet.xml:1102(para)
2032
1974
msgid ""
2033
1975
"Select <emphasis role=\"strong\">Remember Password</emphasis> check box, if "
2034
 
"you want evolution to remember your password. Then, click <emphasis role="
2035
 
"\"strong\">Forward</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Account "
 
1976
"you want evolution to remember your password. Then, click <emphasis "
 
1977
"role=\"strong\">Forward</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Account "
2036
1978
"Management</emphasis> page is displayed."
2037
1979
msgstr ""
2038
1980
"Для того, чтобы не вводить пароль каждый раз при отправке почты, отметьте "
2039
 
"пункт <emphasis role=\"strong\">Запомнить пароль [Remember Password]</"
2040
 
"emphasis>. Затем нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее [Forward]</"
2041
 
"emphasis>. Появится следующая страница, <emphasis role=\"strong\">Управление "
2042
 
"учётными записями [Account Management]</emphasis>."
 
1981
"пункт <emphasis role=\"strong\">Запомнить пароль [Remember "
 
1982
"Password]</emphasis>. Затем нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее "
 
1983
"[Forward]</emphasis>. Появится следующая страница, <emphasis "
 
1984
"role=\"strong\">Управление учётными записями [Account Management]</emphasis>."
2043
1985
 
2044
 
#: chapter3/xinclude.xml:1036(para)
 
1986
#: chapter3/Using_Internet.xml:1115(para)
2045
1987
msgid ""
2046
1988
"It is possible for Evolution to access multiple e-mail providers. To "
2047
1989
"differentiate between them, you can give each e-mail provider a name. Type a "
2048
 
"name for this configuration or your account in the <emphasis role=\"strong"
2049
 
"\">Name</emphasis> box. You can type any name you prefer as this is only for "
2050
 
"your reference. Then, click <emphasis role=\"strong\">Forward</emphasis>."
 
1990
"name for this configuration or your account in the <emphasis "
 
1991
"role=\"strong\">Name</emphasis> box. You can type any name you prefer as "
 
1992
"this is only for your reference. Then, click <emphasis "
 
1993
"role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2051
1994
msgstr ""
2052
1995
"Приложение Evolution способно получать электронную почту с нескольких "
2053
1996
"почтовых серверов или ящиков. Чтобы разграничить почту из разных источников, "
2054
1997
"каждой учётной записи присваивается имя. Введите имя вновь созданной "
2055
1998
"конфигурации в поле <emphasis role=\"strong\">Имя [Name]</emphasis>. Вы "
2056
1999
"можете ввести здесь любое имя, т.к. оно не воияет на настройки, а служит "
2057
 
"исключительно для Вашего удобства. Затем нажмите <emphasis role=\"strong"
2058
 
"\">Далее [Forward]</emphasis>."
 
2000
"исключительно для Вашего удобства. Затем нажмите <emphasis "
 
2001
"role=\"strong\">Далее [Forward]</emphasis>."
2059
2002
 
2060
 
#: chapter3/xinclude.xml:1044(title)
 
2003
#: chapter3/Using_Internet.xml:1123(title)
2061
2004
msgid "Providing Account Information"
2062
2005
msgstr "Запись данных об учётной записи"
2063
2006
 
2064
 
#: chapter3/xinclude.xml:1055(para)
 
2007
#: chapter3/Using_Internet.xml:1135(para)
2065
2008
msgid ""
2066
2009
"On the <emphasis role=\"strong\">Timezone</emphasis> page, select the time "
2067
 
"zone you are in, either on the map or from the <emphasis role=\"strong"
2068
 
"\">Selection</emphasis> list. Click <emphasis role=\"strong\">Forward</"
2069
 
"emphasis>."
 
2010
"zone you are in, either on the map or from the <emphasis "
 
2011
"role=\"strong\">Selection</emphasis> list. Click <emphasis "
 
2012
"role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2070
2013
msgstr ""
2071
2014
"На странице <emphasis role=\"strong\">Часовой пояс [Timezone]</emphasis> "
2072
2015
"определите Ваше местоположение из выпадающего списка либо по карте. Нажмите "
2073
2016
"<emphasis role=\"strong\">Далее [Forward]</emphasis>."
2074
2017
 
2075
 
#: chapter3/xinclude.xml:1060(title)
 
2018
#: chapter3/Using_Internet.xml:1141(title)
2076
2019
msgid "Specifying Timezone"
2077
2020
msgstr "Настройка часового пояса"
2078
2021
 
2079
 
#: chapter3/xinclude.xml:1071(para)
 
2022
#: chapter3/Using_Internet.xml:1153(para)
2080
2023
msgid ""
2081
2024
"Configuration is done. Click <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> to "
2082
2025
"save your settings. The Evolution window will be displayed."
2083
2026
msgstr ""
2084
 
"Настройка завершена. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Применить [Apply]</"
2085
 
"emphasis> для сохранения настроек. Появится основное окно Evolution."
 
2027
"Настройка завершена. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Применить "
 
2028
"[Apply]</emphasis> для сохранения настроек. Появится основное окно Evolution."
2086
2029
 
2087
 
#: chapter3/xinclude.xml:1075(title)
 
2030
#: chapter3/Using_Internet.xml:1158(title)
2088
2031
msgid "Evolution"
2089
2032
msgstr "Evolution"
2090
2033
 
2091
 
#: chapter3/xinclude.xml:1089(para)
 
2034
#: chapter3/Using_Internet.xml:1173(para)
2092
2035
msgid ""
2093
2036
"For more information on how to use the Evolution e-mail client, refer to: "
2094
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/8.04/internet/C/email.html\">https://"
2095
 
"help.ubuntu.com/8.04/internet/C/email.html</ulink>."
 
2037
"<ulink "
 
2038
"url=\"https://help.ubuntu.com/8.04/internet/C/email.html\">https://help.ubunt"
 
2039
"u.com/8.04/internet/C/email.html</ulink>."
2096
2040
msgstr ""
2097
2041
"Для получения более детальной справки о использованию почтового клиента "
2098
 
"Evolution обратитесь на ресурс: <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/8.04/"
2099
 
"internet/C/email.html\">https://help.ubuntu.com/8.04/internet/C/email.html</"
2100
 
"ulink>."
 
2042
"Evolution обратитесь на ресурс: <ulink "
 
2043
"url=\"https://help.ubuntu.com/8.04/internet/C/email.html\">https://help.ubunt"
 
2044
"u.com/8.04/internet/C/email.html</ulink>."
2101
2045
 
2102
 
#: chapter3/xinclude.xml:1095(title)
 
2046
#: chapter3/Using_Internet.xml:1180(title)
2103
2047
msgid "Using an Alternative E-Mail Client"
2104
2048
msgstr "Использование альтернативного почтового клиента"
2105
2049
 
2106
 
#: chapter3/xinclude.xml:1097(para)
 
2050
#: chapter3/Using_Internet.xml:1182(para)
2107
2051
msgid ""
2108
2052
"In addition to Evolution, you can use many other e-mail clients, such as "
2109
2053
"Mozilla Thunderbird, Balsa and Pine. If you have been using the Mozilla "
2120
2064
"Foundation. Это бесплатный кроссплатформенный клиент для чтения электронной "
2121
2065
"почты и новостей."
2122
2066
 
2123
 
#: chapter3/xinclude.xml:1107(para)
 
2067
#: chapter3/Using_Internet.xml:1192(para)
2124
2068
msgid ""
2125
2069
"Mozilla Suite is a cohesive collection of integrated Internet applications, "
2126
2070
"including a Web browser, e-mail and newsgroup client, Internet Relay Chat "
2131
2075
"клиент для Internet Relay Chat (IRC), электронный органайзер и средство "
2132
2076
"разработки web-страниц."
2133
2077
 
2134
 
#: chapter3/xinclude.xml:1113(para)
 
2078
#: chapter3/Using_Internet.xml:1198(para)
2135
2079
msgid ""
2136
2080
"The Thunderbird e-mail application is available in the Universe repository "
2137
2081
"and can be installed on your computer from the Synaptic Package Manager."
2139
2083
"Почтовый клиент Thunderbird доступен из репозитория Universe и может быть "
2140
2084
"установлен с помощью менеджера пакетов Synaptic."
2141
2085
 
2142
 
#: chapter3/xinclude.xml:1118(title)
 
2086
#: chapter3/Using_Internet.xml:1203(title)
2143
2087
msgid "To install Thunderbird on Ubuntu, perform the following steps:"
2144
2088
msgstr "Чтобы установить Thunderbird в Ubuntu, выполните следующие действия:"
2145
2089
 
2146
 
#: chapter3/xinclude.xml:1122(para)
 
2090
#: chapter3/Using_Internet.xml:1207(para)
2147
2091
msgid ""
2148
2092
"On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis "
2149
 
"role=\"strong\">Administration</emphasis> and select <emphasis role=\"strong"
2150
 
"\">Synaptic Package Manager</emphasis>. The <emphasis role=\"strong"
2151
 
"\">Synaptic Package Manager</emphasis> window will be displayed."
 
2093
"role=\"strong\">Administration</emphasis> and select <emphasis "
 
2094
"role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis>. The <emphasis "
 
2095
"role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> window will be displayed."
2152
2096
msgstr ""
2153
 
"В меню <emphasis role=\"strong\">Система</emphasis> - <emphasis role=\"strong"
2154
 
"\">Администрирование</emphasis> выберите <emphasis role=\"strong\">Менеджер "
2155
 
"пакетов Synaptic</emphasis>. Откроется окно <emphasis role=\"strong"
2156
 
"\">Менеджера пакетов Synaptic</emphasis> ."
 
2097
"В меню <emphasis role=\"strong\">Система</emphasis> - <emphasis "
 
2098
"role=\"strong\">Администрирование</emphasis> выберите <emphasis "
 
2099
"role=\"strong\">Менеджер пакетов Synaptic</emphasis>. Откроется окно "
 
2100
"<emphasis role=\"strong\">Менеджера пакетов Synaptic</emphasis> ."
2157
2101
 
2158
 
#: chapter3/xinclude.xml:1129(title)
 
2102
#: chapter3/Using_Internet.xml:1214(title)
2159
2103
msgid "Launching Synaptic Package Manager"
2160
2104
msgstr "Запуск Менеджера пакетов Synaptic"
2161
2105
 
2162
 
#: chapter3/xinclude.xml:1140(para)
 
2106
#: chapter3/Using_Internet.xml:1226(para)
2163
2107
msgid ""
2164
2108
"In the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> "
2165
2109
"dialogue box, you can select the package you need. The left pane lists the "
2169
2113
"of packages. You can then select the check box next to the required package "
2170
2114
"in the right pane."
2171
2115
msgstr ""
2172
 
"В диалоговом окне <emphasis role=\"strong\">Менеджера пакетов Synaptic</"
2173
 
"emphasis> Вы можете выбрать требуемые пакеты для установки. В левой панели "
2174
 
"перечислены категории пакетов, в правой - сами пакеты. Вы можете найти "
2175
 
"требуемый пакет, нажав \"Найти\" и введя название требуемого пакета. Если "
2176
 
"название пакета Вам неизвестно, выберите категорию слева, чтобы "
 
2116
"В диалоговом окне <emphasis role=\"strong\">Менеджера пакетов "
 
2117
"Synaptic</emphasis> Вы можете выбрать требуемые пакеты для установки. В "
 
2118
"левой панели перечислены категории пакетов, в правой - сами пакеты. Вы "
 
2119
"можете найти требуемый пакет, нажав \"Найти\" и введя название требуемого "
 
2120
"пакета. Если название пакета Вам неизвестно, выберите категорию слева, чтобы "
2177
2121
"отфильтровать пакеты. Справа Вы можете выбрать требуемый пакет для "
2178
2122
"установки, отметив его в поле рядом с названием."
2179
2123
 
2180
 
#: chapter3/xinclude.xml:1152(para)
 
2124
#: chapter3/Using_Internet.xml:1238(para)
2181
2125
msgid ""
2182
2126
"If you want to view the installed and uninstalled packages, click <emphasis "
2183
2127
"role=\"strong\">Status</emphasis>. To know the source repository of the "
2191
2135
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Специальные фильтры</emphasis>, чтобы "
2192
2136
"проверить целостность пакета и выяснить, не требуется ли обновление."
2193
2137
 
2194
 
#: chapter3/xinclude.xml:1160(para)
 
2138
#: chapter3/Using_Internet.xml:1248(para)
2195
2139
msgid ""
2196
 
"Click <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis>. The <emphasis role="
2197
 
"\"strong\">Find</emphasis> dialogue box opens. Type the name of the package, "
2198
 
"<emphasis role=\"strong\">Thunderbird</emphasis>, in the <emphasis role="
2199
 
"\"strong\">Search</emphasis> field and click <emphasis role=\"strong"
2200
 
"\">Search</emphasis>. The Mozilla Thunderbird package displays in the right "
2201
 
"pane of the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> "
2202
 
"window."
 
2140
"Click <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis>. The <emphasis "
 
2141
"role=\"strong\">Find</emphasis> dialogue box opens. Type the name of the "
 
2142
"package, <emphasis role=\"strong\">Thunderbird</emphasis>, in the <emphasis "
 
2143
"role=\"strong\">Search</emphasis> field and click <emphasis "
 
2144
"role=\"strong\">Search</emphasis>. The Mozilla Thunderbird package displays "
 
2145
"in the right pane of the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package "
 
2146
"Manager</emphasis> window."
2203
2147
msgstr ""
2204
2148
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Найти</emphasis>. В открывшемся диалоговом "
2205
 
"окне введите название пакета <emphasis role=\"strong\">Thunderbird</"
2206
 
"emphasis> в поле <emphasis role=\"strong\">Найти</emphasis> и нажмите "
2207
 
"<emphasis role=\"strong\">Найти</emphasis>. Пакет Mozilla Thunderbird "
2208
 
"отобразится в правой панели окна <emphasis role=\"strong\">Менеджера пакетов "
 
2149
"окне введите название пакета <emphasis "
 
2150
"role=\"strong\">Thunderbird</emphasis> в поле <emphasis "
 
2151
"role=\"strong\">Найти</emphasis> и нажмите <emphasis "
 
2152
"role=\"strong\">Найти</emphasis>. Пакет Mozilla Thunderbird отобразится в "
 
2153
"правой панели окна <emphasis role=\"strong\">Менеджера пакетов "
2209
2154
"Synaptic</emphasis>."
2210
2155
 
2211
 
#: chapter3/xinclude.xml:1167(title)
 
2156
#: chapter3/Using_Internet.xml:1257(title)
2212
2157
msgid "Searching Thunderbird"
2213
2158
msgstr "Поиск пакета Thunderbird"
2214
2159
 
2215
 
#: chapter3/xinclude.xml:1179(para)
 
2160
#: chapter3/Using_Internet.xml:1270(para)
2216
2161
msgid ""
2217
2162
"To return to the list of categories after searching the packages using "
2218
 
"<emphasis role=\"strong\">Search</emphasis>, click <emphasis role=\"strong"
2219
 
"\">Sections</emphasis>."
 
2163
"<emphasis role=\"strong\">Search</emphasis>, click <emphasis "
 
2164
"role=\"strong\">Sections</emphasis>."
2220
2165
msgstr ""
2221
2166
"Для возврата к списку категорий и повторного использования поиска нажмите "
2222
2167
"<emphasis role=\"strong\">Разделы</emphasis>."
2223
2168
 
2224
 
#: chapter3/xinclude.xml:1186(para)
 
2169
#: chapter3/Using_Internet.xml:1277(para)
2225
2170
msgid ""
2226
2171
"Select the <emphasis role=\"strong\">Mark for Installation</emphasis> check "
2227
2172
"box to install the package."
2229
2174
"Выберите в контекстном меню <emphasis role=\"strong\">Отметить для "
2230
2175
"установки</emphasis>, чтобы установить пакет на компьютер."
2231
2176
 
2232
 
#: chapter3/xinclude.xml:1190(title)
 
2177
#: chapter3/Using_Internet.xml:1281(title)
2233
2178
msgid "Marking Thunderbird for Installation"
2234
2179
msgstr "Выбор пакета Thunderbird для установки"
2235
2180
 
2236
 
#: chapter3/xinclude.xml:1201(para)
 
2181
#: chapter3/Using_Internet.xml:1293(para)
2237
2182
msgid ""
2238
2183
"The package that you choose to install may depend on other packages. In this "
2239
2184
"case, you are notified about the dependencies. To continue making the "
2240
 
"changes required to resolve the dependencies, click <emphasis role=\"strong"
2241
 
"\">Mark</emphasis>."
 
2185
"changes required to resolve the dependencies, click <emphasis "
 
2186
"role=\"strong\">Mark</emphasis>."
2242
2187
msgstr ""
2243
2188
"Выбранный пакет может зависеть от других пакетов. В этом случае появится "
2244
2189
"окно уведомления о зависимостях. Чтобы продолжить установку, необходимо "
2245
 
"удовлетворить все зависимости, нажмите <emphasis role=\"strong\">Отметить</"
2246
 
"emphasis>."
 
2190
"удовлетворить все зависимости, нажмите <emphasis "
 
2191
"role=\"strong\">Отметить</emphasis>."
2247
2192
 
2248
 
#: chapter3/xinclude.xml:1208(para)
 
2193
#: chapter3/Using_Internet.xml:1300(para)
2249
2194
msgid ""
2250
 
"To confirm that you want to make the marked changes, click <emphasis role="
2251
 
"\"strong\">Apply.</emphasis>"
 
2195
"To confirm that you want to make the marked changes, click <emphasis "
 
2196
"role=\"strong\">Apply.</emphasis>"
2252
2197
msgstr ""
2253
 
"Для подтверждения применения изменений нажмите <emphasis role=\"strong"
2254
 
"\">Применить.</emphasis>"
 
2198
"Для подтверждения применения изменений нажмите <emphasis "
 
2199
"role=\"strong\">Применить.</emphasis>"
2255
2200
 
2256
 
#: chapter3/xinclude.xml:1212(title)
 
2201
#: chapter3/Using_Internet.xml:1304(title)
2257
2202
msgid "Confirming Changes"
2258
2203
msgstr "Подтверждение изменений"
2259
2204
 
2260
 
#: chapter3/xinclude.xml:1223(para)
 
2205
#: chapter3/Using_Internet.xml:1316(para)
2261
2206
msgid ""
2262
2207
"The <emphasis role=\"strong\">Summary</emphasis> dialogue box opens, "
2263
2208
"prompting you for a final check before making the marked changes. Click "
2264
2209
"<emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> to continue with the changes."
2265
2210
msgstr ""
2266
 
"Откроется диалоговое окно <emphasis role=\"strong\">Краткое описание</"
2267
 
"emphasis>. Вам предлагается перепроверить вносимые изменения перед "
 
2211
"Откроется диалоговое окно <emphasis role=\"strong\">Краткое "
 
2212
"описание</emphasis>. Вам предлагается перепроверить вносимые изменения перед "
2268
2213
"применением. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Применить</emphasis> для "
2269
2214
"продолжения."
2270
2215
 
2271
 
#: chapter3/xinclude.xml:1228(para)
 
2216
#: chapter3/Using_Internet.xml:1321(para)
2272
2217
msgid ""
2273
2218
"This completes the procedure of installing Thunderbird by using Synaptic "
2274
 
"Package Manager. To access Thunderbird, on the <emphasis role=\"strong"
2275
 
"\">Applications</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong"
2276
 
"\">Internet</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Mozilla "
2277
 
"Thunderbird Mail/News</emphasis>."
 
2219
"Package Manager. To access Thunderbird, on the <emphasis "
 
2220
"role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, point to <emphasis "
 
2221
"role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis "
 
2222
"role=\"strong\">Mozilla Thunderbird Mail/News</emphasis>."
2278
2223
msgstr ""
2279
2224
"Процедура установки Thunderbird с использованием Менеджера пакетов Synaptic "
2280
 
"завершена. Для запуска Thunderbird войдите в меню <emphasis role=\"strong"
2281
 
"\">Приложения</emphasis>, перейдите в раздел <emphasis role=\"strong"
2282
 
"\">Интернет</emphasis> и выберите <emphasis role=\"strong\">Mozilla "
2283
 
"Thunderbird Mail/News</emphasis>."
 
2225
"завершена. Для запуска Thunderbird войдите в меню <emphasis "
 
2226
"role=\"strong\">Приложения</emphasis>, перейдите в раздел <emphasis "
 
2227
"role=\"strong\">Интернет</emphasis> и выберите <emphasis "
 
2228
"role=\"strong\">Mozilla Thunderbird Mail/News</emphasis>."
2284
2229
 
2285
 
#: chapter3/xinclude.xml:1233(para)
 
2230
#: chapter3/Using_Internet.xml:1327(para)
2286
2231
msgid "This displays the Thunderbird window."
2287
2232
msgstr "Откроется основное окно Thunderbird."
2288
2233
 
2289
 
#: chapter3/xinclude.xml:1236(title)
 
2234
#: chapter3/Using_Internet.xml:1330(title)
2290
2235
msgid "Launching Mozilla Thunderbird Mail/News"
2291
2236
msgstr "Запуск Mozilla Thunderbird Mail/News"
2292
2237
 
2293
 
#: chapter3/xinclude.xml:1246(title)
 
2238
#: chapter3/Using_Internet.xml:1341(title)
2294
2239
msgid "Thunderbird Window"
2295
2240
msgstr "Окно Thunderbird"
2296
2241
 
2297
 
#: chapter3/xinclude.xml:1258(title)
 
2242
#: chapter3/Using_Internet.xml:1354(title)
2298
2243
msgid "Features of Thunderbird"
2299
2244
msgstr "Особенности Thunderbird"
2300
2245
 
2301
 
#: chapter3/xinclude.xml:1260(para)
 
2246
#: chapter3/Using_Internet.xml:1356(para)
2302
2247
msgid ""
2303
2248
"Thunderbird features many enhancements to help you better manage your inbox, "
2304
2249
"send emails and organise your correspondence."
2306
2251
"Thunderbird предлагает широкий набор функций, упрощающих работу с "
2307
2252
"электронной почтой и организацию Вашей корреспонденции."
2308
2253
 
2309
 
#: chapter3/xinclude.xml:1264(para)
 
2254
#: chapter3/Using_Internet.xml:1360(para)
2310
2255
msgid "Some of its key features are:"
2311
2256
msgstr "К преимуществам Thunderbird относятся:"
2312
2257
 
2313
 
#: chapter3/xinclude.xml:1269(title)
 
2258
#: chapter3/Using_Internet.xml:1365(title)
2314
2259
msgid "Stop Junk Mail"
2315
2260
msgstr "Спам-фильтр"
2316
2261
 
2317
 
#: chapter3/xinclude.xml:1271(para)
 
2262
#: chapter3/Using_Internet.xml:1367(para)
2318
2263
msgid ""
2319
2264
"If you are tired of spam and annoying advertising in your Inbox, Mozilla "
2320
2265
"Thunderbird provides effective tools for detecting junk mail. These tools "
2329
2274
"иные нежелательные письма. Эти письма могут удаляться в автоматическом "
2330
2275
"режиме либо помещаться в специальную папку."
2331
2276
 
2332
 
#: chapter3/xinclude.xml:1279(title)
 
2277
#: chapter3/Using_Internet.xml:1375(title)
2333
2278
msgid "Stopping Junk Mail"
2334
2279
msgstr "Включение спам-фильтрации"
2335
2280
 
2336
 
#: chapter3/xinclude.xml:1289(title)
 
2281
#: chapter3/Using_Internet.xml:1386(title)
2337
2282
msgid "To activate the junk mail filters in Thunderbird:"
2338
2283
msgstr "Как включить фильтрацию нежелательной почты в Thunderbird?"
2339
2284
 
2340
 
#: chapter3/xinclude.xml:1292(para)
 
2285
#: chapter3/Using_Internet.xml:1389(para)
2341
2286
msgid ""
2342
 
"On the <emphasis role=\"strong\">Tools</emphasis> menu, click <emphasis role="
2343
 
"\"strong\">Junk Mail Controls</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Junk "
2344
 
"Mail Controls</emphasis> window will be displayed."
 
2287
"On the <emphasis role=\"strong\">Tools</emphasis> menu, click <emphasis "
 
2288
"role=\"strong\">Junk Mail Controls</emphasis>. The <emphasis "
 
2289
"role=\"strong\">Junk Mail Controls</emphasis> window will be displayed."
2345
2290
msgstr ""
2346
2291
"В меню <emphasis role=\"strong\">Инструменты</emphasis> выберите <emphasis "
2347
2292
"role=\"strong\">Контроль спама</emphasis>. Появится диалоговое окно "
2348
2293
"<emphasis role=\"strong\">Контроль спама</emphasis>."
2349
2294
 
2350
 
#: chapter3/xinclude.xml:1299(para)
 
2295
#: chapter3/Using_Internet.xml:1396(para)
2351
2296
msgid ""
2352
2297
"Click the <emphasis role=\"strong\">Adaptive Filter</emphasis> tab. Select "
2353
2298
"the <emphasis role=\"strong\">Enable adaptive junk mail detection</emphasis> "
2355
2300
msgstr ""
2356
2301
"Выберите закладку <emphasis role=\"strong\">Адаптивный фильтр</emphasis>. "
2357
2302
"Выберите функцию <emphasis role=\"strong\">Включить адаптивное распознавание "
2358
 
"нежелательной почты</emphasis> и нажмите <emphasis role=\"strong\">OK</"
2359
 
"emphasis>"
 
2303
"нежелательной почты</emphasis> и нажмите <emphasis "
 
2304
"role=\"strong\">OK</emphasis>"
2360
2305
 
2361
 
#: chapter3/xinclude.xml:1309(title)
 
2306
#: chapter3/Using_Internet.xml:1406(title)
2362
2307
msgid "Customise your mail"
2363
2308
msgstr "Персонализация"
2364
2309
 
2365
 
#: chapter3/xinclude.xml:1311(para)
 
2310
#: chapter3/Using_Internet.xml:1408(para)
2366
2311
msgid ""
2367
2312
"You have three column views to access you e-mail messages: Classic, Wide and "
2368
2313
"Vertical view."
2370
2315
"Существует три типа отображения панелей Thunderbird: классический, широкий и "
2371
2316
"вертикальный вид."
2372
2317
 
2373
 
#: chapter3/xinclude.xml:1316(title)
 
2318
#: chapter3/Using_Internet.xml:1413(title)
2374
2319
msgid "Customising the E-mail View"
2375
2320
msgstr "Настройка внешнего вида"
2376
2321
 
2377
 
#: chapter3/xinclude.xml:1328(title)
 
2322
#: chapter3/Using_Internet.xml:1426(title)
2378
2323
msgid "Built-in Spell Checker"
2379
2324
msgstr "Встроенная проверка орфографии"
2380
2325
 
2381
 
#: chapter3/xinclude.xml:1330(para)
 
2326
#: chapter3/Using_Internet.xml:1428(para)
2382
2327
msgid ""
2383
 
"To check for correct spelling, click <emphasis role=\"strong\">Spell</"
2384
 
"emphasis> on the toolbar."
 
2328
"To check for correct spelling, click <emphasis "
 
2329
"role=\"strong\">Spell</emphasis> on the toolbar."
2385
2330
msgstr ""
2386
 
"Для проверки правильности написания Вашего сообщения нажмите <emphasis role="
2387
 
"\"strong\">Орфография</emphasis> на верхней панели сообщения."
 
2331
"Для проверки правильности написания Вашего сообщения нажмите <emphasis "
 
2332
"role=\"strong\">Орфография</emphasis> на верхней панели сообщения."
2388
2333
 
2389
 
#: chapter3/xinclude.xml:1334(title)
 
2334
#: chapter3/Using_Internet.xml:1433(title)
2390
2335
msgid "Spell Checker"
2391
2336
msgstr "Проверка орфографии"
2392
2337
 
2393
 
#: chapter3/xinclude.xml:1346(title)
 
2338
#: chapter3/Using_Internet.xml:1446(title)
2394
2339
msgid "Security"
2395
2340
msgstr "Безопасность"
2396
2341
 
2397
 
#: chapter3/xinclude.xml:1348(para)
 
2342
#: chapter3/Using_Internet.xml:1448(para)
2398
2343
msgid ""
2399
2344
"Thunderbird provides enhanced security features, which is equivalent to "
2400
2345
"enterprise and government-grade security. It offers built-in support for "
2405
2350
"системам. В нём имеется встроенная поддержка протокола Secure/Multipurpose "
2406
2351
"Internet Mail Extensions (S/MIME) для шифрования электронной почты."
2407
2352
 
2408
 
#: chapter3/xinclude.xml:1357(title)
 
2353
#: chapter3/Using_Internet.xml:1457(title)
2409
2354
msgid "Extensions"
2410
2355
msgstr "Дополнения"
2411
2356
 
2412
 
#: chapter3/xinclude.xml:1359(para)
 
2357
#: chapter3/Using_Internet.xml:1459(para)
2413
2358
msgid ""
2414
2359
"Extensions are powerful tools to help you build a mail client that meets "
2415
2360
"your specific needs. Mozilla Thunderbird has several features, such as quick "
2420
2365
"некоторые удобные дополнения, такие, как быстрый поиск, \"интеллектуальная\" "
2421
2366
"адресная книга, улучшенная фильтрация сообщений и многое другое."
2422
2367
 
2423
 
#: chapter3/xinclude.xml:1368(title)
 
2368
#: chapter3/Using_Internet.xml:1468(title)
2424
2369
msgid "News Reader"
2425
2370
msgstr "Чтение новостей"
2426
2371
 
2427
 
#: chapter3/xinclude.xml:1370(para)
 
2372
#: chapter3/Using_Internet.xml:1470(para)
2428
2373
msgid ""
2429
2374
"Mozilla Thunderbird makes it easier to subscribe to your favourite "
2430
2375
"newsgroups, downloading headers and messages and offline support."
2432
2377
"С помощью Mozilla Thunderbird гораздо проще подписаться на новости, получать "
2433
2378
"заголовки новостей и сообщения и получать поддержку в режиме офф-лайн."
2434
2379
 
2435
 
#: chapter3/xinclude.xml:1376(title)
 
2380
#: chapter3/Using_Internet.xml:1476(title)
2436
2381
msgid "Thunderbird as a Newsgroup"
2437
2382
msgstr "Thunderbird - группы новостей"
2438
2383
 
2439
 
#: chapter3/xinclude.xml:1388(title)
 
2384
#: chapter3/Using_Internet.xml:1489(title)
2440
2385
msgid "Themes"
2441
2386
msgstr "Темы"
2442
2387
 
2443
 
#: chapter3/xinclude.xml:1390(para)
 
2388
#: chapter3/Using_Internet.xml:1491(para)
2444
2389
msgid ""
2445
2390
"As with most elements on Ubuntu, you can personalise the themes to change "
2446
2391
"the look and feel of Mozilla Thunderbird. A theme can change the toolbar "
2450
2395
"тему оформления окна по Вашему вкусу. Тема может изменить штатные иконки в "
2451
2396
"меню приложения или в корне изменить его внешний вид."
2452
2397
 
2453
 
#: chapter3/xinclude.xml:1399(title)
 
2398
#: chapter3/Using_Internet.xml:1500(title)
2454
2399
msgid "Cross-Platform Support"
2455
2400
msgstr "Кроссплатформенная техподдержка"
2456
2401
 
2457
 
#: chapter3/xinclude.xml:1401(para)
 
2402
#: chapter3/Using_Internet.xml:1502(para)
2458
2403
msgid ""
2459
2404
"Thunderbird is used on various platforms, such as Ubuntu, Microsoft Windows, "
2460
2405
"Mac OS X and Unix-based operating systems."
2462
2407
"Thunderbird используется на различных платформах, таких, как Ubuntu, "
2463
2408
"Microsoft Windows, Mac OS X и основанных на Unix операционных системах."
2464
2409
 
2465
 
#: chapter3/xinclude.xml:1411(title)
 
2410
#: chapter3/Using_Internet.xml:1512(title)
2466
2411
msgid "Instant Messaging"
2467
2412
msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
2468
2413
 
2469
 
#: chapter3/xinclude.xml:1413(para)
 
2414
#: chapter3/Using_Internet.xml:1514(para)
2470
2415
msgid ""
2471
2416
"E-mail message is not expected to be real-time, which means you can respond "
2472
2417
"to it when time allows. But when 'Immediacy' is required, instant messaging "
2488
2433
"почты. Интернет-пейджеры позволяют также видеть собеседника при помощи веб-"
2489
2434
"камеры и бесплатно общаться с помощью сети Интернет."
2490
2435
 
2491
 
#: chapter3/xinclude.xml:1422(para)
 
2436
#: chapter3/Using_Internet.xml:1523(para)
2492
2437
msgid ""
2493
2438
"The default instant messenger client on Ubuntu is Pidgin, a cross-platform "
2494
2439
"instant messenger that supports various popular IM network protocols. Using "
2521
2466
"избранного пользователя, а также его выхода или перехода в состояние "
2522
2467
"\"недоступен\""
2523
2468
 
2524
 
#: chapter3/xinclude.xml:1437(title)
 
2469
#: chapter3/Using_Internet.xml:1538(title)
2525
2470
msgid ""
2526
2471
"To connect to an existing e-mail account using the Pidgin instant messenger, "
2527
2472
"perform the following steps:"
2529
2474
"Чтобы запустить Pidgin с использованием существующей учётной записи, "
2530
2475
"выполните следующее:"
2531
2476
 
2532
 
#: chapter3/xinclude.xml:1441(para)
 
2477
#: chapter3/Using_Internet.xml:1542(para)
2533
2478
msgid ""
2534
2479
"On the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, point to "
2535
 
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis role="
2536
 
"\"strong\">Pidgin Internet Messenger</emphasis>. The <emphasis role=\"strong"
2537
 
"\">Accounts</emphasis> dialogue box with a welcome message will be displayed."
 
2480
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis "
 
2481
"role=\"strong\">Pidgin Internet Messenger</emphasis>. The <emphasis "
 
2482
"role=\"strong\">Accounts</emphasis> dialogue box with a welcome message will "
 
2483
"be displayed."
2538
2484
msgstr ""
2539
2485
"В меню <emphasis role=\"strong\">Приложения</emphasis> перейдите в раздел "
2540
 
"<emphasis role=\"strong\">Интернет</emphasis> и выберите <emphasis role="
2541
 
"\"strong\">Pidgin Internet Messenger</emphasis>. Появится окно приветствия и "
2542
 
"приглашение по настройке учётной записи - <emphasis role=\"strong\">Учётные "
2543
 
"записи [Accounts]</emphasis>."
 
2486
"<emphasis role=\"strong\">Интернет</emphasis> и выберите <emphasis "
 
2487
"role=\"strong\">Pidgin Internet Messenger</emphasis>. Появится окно "
 
2488
"приветствия и приглашение по настройке учётной записи - <emphasis "
 
2489
"role=\"strong\">Учётные записи [Accounts]</emphasis>."
2544
2490
 
2545
 
#: chapter3/xinclude.xml:1448(title)
 
2491
#: chapter3/Using_Internet.xml:1549(title)
2546
2492
msgid "Launching Pidgin Internet Messenger"
2547
2493
msgstr "Запуск клиента обмена сообщениями Pidgin"
2548
2494
 
2549
 
#: chapter3/xinclude.xml:1459(para)
 
2495
#: chapter3/Using_Internet.xml:1561(para)
2550
2496
msgid ""
2551
2497
"Click <emphasis role=\"strong\">Add</emphasis> to configure your any "
2552
2498
"existing e-mail account on Pidgin. The <emphasis role=\"strong\">Add "
2553
2499
"Account</emphasis> dialogue box will be displayed."
2554
2500
msgstr ""
2555
2501
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Добавить [Add]</emphasis> для добавления в "
2556
 
"Pidgin существующей учётной записи. Появится диалоговое окно <emphasis role="
2557
 
"\"strong\">Добавить учётную запись [Add Account</emphasis>]."
 
2502
"Pidgin существующей учётной записи. Появится диалоговое окно <emphasis "
 
2503
"role=\"strong\">Добавить учётную запись [Add Account</emphasis>]."
2558
2504
 
2559
 
#: chapter3/xinclude.xml:1464(title)
 
2505
#: chapter3/Using_Internet.xml:1566(title)
2560
2506
msgid "Adding a New IM Account"
2561
2507
msgstr "Добавление новой учётной записи"
2562
2508
 
2563
 
#: chapter3/xinclude.xml:1475(para)
 
2509
#: chapter3/Using_Internet.xml:1578(para)
2564
2510
msgid ""
2565
2511
"In the <emphasis role=\"strong\">Add Account</emphasis> dialogue box, select "
2566
2512
"the protocol, which is your e-mail account server name from the <emphasis "
2580
2526
"пароль соответствующем поле. Введите Ваше краткое имя или прозвище в поле "
2581
2527
"<emphasis role=\"strong\">Отображаемое имя [Local alias]</emphasis>. Нажмите "
2582
2528
"<emphasis role=\"strong\">Сохранить [Save]</emphasis> для создания учётной "
2583
 
"записи. Появится окно <emphasis role=\"strong\">Учётные записи [Accounts]</"
2584
 
"emphasis>."
 
2529
"записи. Появится окно <emphasis role=\"strong\">Учётные записи "
 
2530
"[Accounts]</emphasis>."
2585
2531
 
2586
 
#: chapter3/xinclude.xml:1485(title)
 
2532
#: chapter3/Using_Internet.xml:1590(title)
2587
2533
msgid "Providing Basic Account Information"
2588
2534
msgstr "Ввод основной информации об учётной записи"
2589
2535
 
2590
 
#: chapter3/xinclude.xml:1496(para)
 
2536
#: chapter3/Using_Internet.xml:1602(para)
2591
2537
msgid ""
2592
2538
"You can see the newly created account with a check mark indicating that it "
2593
2539
"is active in the <emphasis role=\"strong\">Accounts</emphasis> window. Click "
2594
2540
"<emphasis role=\"strong\">Close</emphasis>."
2595
2541
msgstr ""
2596
 
"Вновь созданная учётная запись отображена в окне <emphasis role=\"strong"
2597
 
"\">Учётные записи [Accounts]</emphasis> и отмечена галочкой в знак того, что "
2598
 
"она в данный момент используется. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Закрыть "
2599
 
"[Close]</emphasis>."
 
2542
"Вновь созданная учётная запись отображена в окне <emphasis "
 
2543
"role=\"strong\">Учётные записи [Accounts]</emphasis> и отмечена галочкой в "
 
2544
"знак того, что она в данный момент используется. Нажмите <emphasis "
 
2545
"role=\"strong\">Закрыть [Close]</emphasis>."
2600
2546
 
2601
 
#: chapter3/xinclude.xml:1500(title)
 
2547
#: chapter3/Using_Internet.xml:1608(title)
2602
2548
msgid "Viewing Added Accounts"
2603
2549
msgstr "Обзор созданных учётных записей"
2604
2550
 
2605
 
#: chapter3/xinclude.xml:1512(para)
 
2551
#: chapter3/Using_Internet.xml:1621(para)
2606
2552
msgid ""
2607
 
"If you want to add another e-mail account, click <emphasis role=\"strong"
2608
 
"\">Add</emphasis> in the <emphasis role=\"strong\">Accounts</emphasis> "
2609
 
"window and perform steps 1-4."
 
2553
"If you want to add another e-mail account, click <emphasis "
 
2554
"role=\"strong\">Add</emphasis> in the <emphasis "
 
2555
"role=\"strong\">Accounts</emphasis> window and perform steps 1-4."
2610
2556
msgstr ""
2611
 
"Если Вы хотите добавить ещё одну учётную запись, нажмите <emphasis role="
2612
 
"\"strong\">Добавить [Add]</emphasis> в окне <emphasis role=\"strong"
2613
 
"\">Учётные записи [Accounts]</emphasis> и повторите шаги 1-4."
 
2557
"Если Вы хотите добавить ещё одну учётную запись, нажмите <emphasis "
 
2558
"role=\"strong\">Добавить [Add]</emphasis> в окне <emphasis "
 
2559
"role=\"strong\">Учётные записи [Accounts]</emphasis> и повторите шаги 1-4."
2614
2560
 
2615
 
#: chapter3/xinclude.xml:1518(para)
 
2561
#: chapter3/Using_Internet.xml:1629(para)
2616
2562
msgid ""
2617
2563
"Now, click the <emphasis role=\"strong\">Pidgin</emphasis> icon on the top "
2618
 
"panel of the desktop to view the <emphasis role=\"strong\">Buddy List</"
2619
 
"emphasis> window for your current account."
 
2564
"panel of the desktop to view the <emphasis role=\"strong\">Buddy "
 
2565
"List</emphasis> window for your current account."
2620
2566
msgstr ""
2621
2567
"Теперь нажмите на иконку <emphasis role=\"strong\">Pidgin</emphasis> на "
2622
 
"верхней панели рабочего стола, чтобы отобразить окно <emphasis role=\"strong"
2623
 
"\">Список контактов [Buddy List]</emphasis> для активной учётной записи."
 
2568
"верхней панели рабочего стола, чтобы отобразить окно <emphasis "
 
2569
"role=\"strong\">Список контактов [Buddy List]</emphasis> для активной "
 
2570
"учётной записи."
2624
2571
 
2625
 
#: chapter3/xinclude.xml:1523(title)
 
2572
#: chapter3/Using_Internet.xml:1634(title)
2626
2573
msgid "Viewing Buddy List"
2627
2574
msgstr "Так выглядит список контактов"
2628
2575
 
2629
 
#: chapter3/xinclude.xml:1534(para)
 
2576
#: chapter3/Using_Internet.xml:1646(para)
2630
2577
msgid ""
2631
2578
"To start using Pidgin, on the <emphasis role=\"strong\">Buddies</emphasis> "
2632
2579
"menu, click <emphasis role=\"strong\">New Instant Message</emphasis>. The "
2638
2585
"Instant Message]</emphasis>. Появится окно <emphasis role=\"strong\">Новое "
2639
2586
"сообщение [New Instant Message]</emphasis>."
2640
2587
 
2641
 
#: chapter3/xinclude.xml:1538(title)
 
2588
#: chapter3/Using_Internet.xml:1653(title)
2642
2589
msgid "New Instant Message"
2643
2590
msgstr "Новое сообщение"
2644
2591
 
2645
 
#: chapter3/xinclude.xml:1549(para)
 
2592
#: chapter3/Using_Internet.xml:1665(para)
2646
2593
msgid ""
2647
2594
"To interact with other users, type the screen name or alias of the person "
2648
2595
"you would like to chat with in the <emphasis role=\"strong\">Name</emphasis> "
2650
2597
"displayed."
2651
2598
msgstr ""
2652
2599
"Для взаимодействия с другими пользователями введите имя или прозвище (ник) "
2653
 
"человека, с которым Вы хотите пообщаться, в поле <emphasis role=\"strong"
2654
 
"\">Имя [Name]</emphasis> и нажмите <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis>. "
2655
 
"Появится окно сообщений."
 
2600
"человека, с которым Вы хотите пообщаться, в поле <emphasis "
 
2601
"role=\"strong\">Имя [Name]</emphasis> и нажмите <emphasis "
 
2602
"role=\"strong\">OK</emphasis>. Появится окно сообщений."
2656
2603
 
2657
 
#: chapter3/xinclude.xml:1553(title)
 
2604
#: chapter3/Using_Internet.xml:1671(title)
2658
2605
msgid "Specifying Buddy Name"
2659
2606
msgstr "Ввод имени собеседника"
2660
2607
 
2661
 
#: chapter3/xinclude.xml:1564(para)
 
2608
#: chapter3/Using_Internet.xml:1683(para)
2662
2609
msgid ""
2663
2610
"You can use the box at the bottom of the window to type your messages and "
2664
2611
"press Enter to send them. This is how you can start your conversation."
2666
2613
"Нижнее поле используется для ввода сообщения, отправка осуществляется по "
2667
2614
"клавише Enter. Так Вы можете начать разговор."
2668
2615
 
2669
 
#: chapter3/xinclude.xml:1569(title)
 
2616
#: chapter3/Using_Internet.xml:1688(title)
2670
2617
msgid "IM Window"
2671
2618
msgstr "Окно сообщений"
2672
2619
 
2673
 
#: chapter3/xinclude.xml:1581(para)
 
2620
#: chapter3/Using_Internet.xml:1701(para)
2674
2621
msgid ""
2675
2622
"You can change the appearance of Pidgin by adding additional features, such "
2676
2623
"as changing its graphical interface and theme to it. The packages required "
2685
2632
"процедуры, описанной в параграфе <emphasis role=\"strong\">Использование "
2686
2633
"альтернативного почтового клиента</emphasis>."
2687
2634
 
2688
 
#: chapter3/xinclude.xml:1594(title)
 
2635
#: chapter3/Using_Internet.xml:1714(title)
2689
2636
msgid "Making Phone Calls Using Softphones"
2690
2637
msgstr "Совершение звонков при помощи программных телефонов"
2691
2638
 
2692
 
#: chapter3/xinclude.xml:1596(para)
 
2639
#: chapter3/Using_Internet.xml:1716(para)
2693
2640
msgid ""
2694
2641
"A softphone is a software programme that is used to make telephone calls "
2695
2642
"over the Internet using a computer instead of using a regular phone. Your "
2709
2656
"Примерами программных телефонов, которые используют протокол SIP, являются "
2710
2657
"Ekiga, SIP Express Router и многие другие."
2711
2658
 
2712
 
#: chapter3/xinclude.xml:1605(para)
 
2659
#: chapter3/Using_Internet.xml:1725(para)
2713
2660
msgid ""
2714
2661
"You use a softphone with a headset connected to the computer or with a USB "
2715
2662
"phone. The features of softphone include all standard telephony features, "
2728
2675
"или колонками, или USB-телефон. Также необходимо иметь подключние к "
2729
2676
"Интернету и учётную запись у поставщика услуг Интернет-телефонии."
2730
2677
 
2731
 
#: chapter3/xinclude.xml:1617(para)
 
2678
#: chapter3/Using_Internet.xml:1737(para)
2732
2679
msgid ""
2733
2680
"Skype, Google Talk and Vonage are Internet telephony service providers whose "
2734
2681
"software you would need to install on your computer. But these three "
2739
2686
"программы нужно устанавливать на компьютер. Но звонки от одного оператора к "
2740
2687
"другому совершать нельзя."
2741
2688
 
2742
 
#: chapter3/xinclude.xml:1623(para)
 
2689
#: chapter3/Using_Internet.xml:1743(para)
2743
2690
msgid "The configuration of Ekiga is described below."
2744
2691
msgstr "Ниже описано, как настроить программный телефон Ekiga."
2745
2692
 
2746
 
#: chapter3/xinclude.xml:1627(title)
 
2693
#: chapter3/Using_Internet.xml:1747(title)
2747
2694
msgid "Using Ekiga"
2748
2695
msgstr "Как использовать Ekiga"
2749
2696
 
2750
 
#: chapter3/xinclude.xml:1629(para)
 
2697
#: chapter3/Using_Internet.xml:1749(para)
2751
2698
msgid ""
2752
2699
"Ekiga is an open source softphone application for Ubuntu. It is a free Voice "
2753
2700
"over IP (VoIP) and video conferencing application. VoIP routes voice "
2761
2708
"любой другой сети, основанной на IP. В Ekiga можно совершать звонки, "
2762
2709
"посылать сообщения и получить их от других пользователей."
2763
2710
 
2764
 
#: chapter3/xinclude.xml:1635(para)
 
2711
#: chapter3/Using_Internet.xml:1755(para)
2765
2712
msgid ""
2766
2713
"The First Time Configuration Assistant helps you configure Ekiga. It appears "
2767
2714
"automatically when you open Ekiga for the first time."
2769
2716
"Настроить программу поможет Мастер первоначальной настройки, который "
2770
2717
"автоматически появляется при первом запуске Ekiga."
2771
2718
 
2772
 
#: chapter3/xinclude.xml:1639(title)
 
2719
#: chapter3/Using_Internet.xml:1759(title)
2773
2720
msgid "To configure Ekiga on Ubuntu:"
2774
2721
msgstr "Настройка Ekiga на Ubuntu:"
2775
2722
 
2776
 
#: chapter3/xinclude.xml:1642(para)
 
2723
#: chapter3/Using_Internet.xml:1762(para)
2777
2724
msgid ""
2778
2725
"On the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, point to "
2779
 
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis role="
2780
 
"\"strong\">Ekiga</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Configuration "
2781
 
"Assistant</emphasis> page will be displayed. Click <emphasis role=\"strong"
2782
 
"\">Forward</emphasis>."
 
2726
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis "
 
2727
"role=\"strong\">Ekiga</emphasis>. The <emphasis "
 
2728
"role=\"strong\">Configuration Assistant</emphasis> page will be displayed. "
 
2729
"Click <emphasis role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2783
2730
msgstr ""
2784
2731
"В меню <emphasis role=\"strong\">Приложения (Applications)</emphasis> "
2785
2732
"выберите пункт <emphasis role=\"strong\">Интернет (Internet)</emphasis> и "
2788
2735
"первоначальной настройки</emphasis>. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее "
2789
2736
"(Forward)</emphasis>."
2790
2737
 
2791
 
#: chapter3/xinclude.xml:1648(title)
 
2738
#: chapter3/Using_Internet.xml:1769(title)
2792
2739
msgid "Launching Ekiga Softphone"
2793
2740
msgstr "Запуск программного телефона Ekiga"
2794
2741
 
2795
 
#: chapter3/xinclude.xml:1659(para)
 
2742
#: chapter3/Using_Internet.xml:1781(para)
2796
2743
msgid ""
2797
2744
"On the <emphasis role=\"strong\">Personal Information</emphasis> page, type "
2798
2745
"your full name in the <emphasis role=\"strong\">Please enter your first name "
2801
2748
"Click <emphasis role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2802
2749
msgstr ""
2803
2750
"На странице <emphasis role=\"strong\">Личная информация (Personal "
2804
 
"Information)</emphasis> введите своё полное имя в поле <emphasis role="
2805
 
"\"strong\">Укажите ваши имя и фамилию</emphasis>. Это имя будет отображаться "
2806
 
"при подключении к другим приложениям для аудио и видео связи. Нажмите "
2807
 
"<emphasis role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
 
2751
"Information)</emphasis> введите своё полное имя в поле <emphasis "
 
2752
"role=\"strong\">Укажите ваши имя и фамилию</emphasis>. Это имя будет "
 
2753
"отображаться при подключении к другим приложениям для аудио и видео связи. "
 
2754
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
2808
2755
 
2809
 
#: chapter3/xinclude.xml:1666(title)
 
2756
#: chapter3/Using_Internet.xml:1789(title)
2810
2757
msgid "Specifying Display Name"
2811
2758
msgstr "Ввод имени, которое будет видно другим людям"
2812
2759
 
2813
 
#: chapter3/xinclude.xml:1677(para)
 
2760
#: chapter3/Using_Internet.xml:1801(para)
2814
2761
msgid ""
2815
2762
"On the <emphasis role=\"strong\">ekiga.net Account</emphasis> page, type "
2816
2763
"your Ekiga's account user name and password that you use to log in to your "
2823
2770
"Подробности можно получить на сайте этого бесплатного SIP сервиса ekiga.net. "
2824
2771
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
2825
2772
 
2826
 
#: chapter3/xinclude.xml:1683(title)
 
2773
#: chapter3/Using_Internet.xml:1808(title)
2827
2774
msgid "Specifying ekiga.net Account Username and Password"
2828
2775
msgstr "Ввод имени пользователя и пароля ekiga.net"
2829
2776
 
2830
 
#: chapter3/xinclude.xml:1695(para)
 
2777
#: chapter3/Using_Internet.xml:1821(para)
2831
2778
msgid ""
2832
 
"If you do not have an SIP account, you can click the link <emphasis role="
2833
 
"\"strong\">Get an ekiga.net SIP account</emphasis> on the page to create an "
2834
 
"SIP account on ekiga.net."
 
2779
"If you do not have an SIP account, you can click the link <emphasis "
 
2780
"role=\"strong\">Get an ekiga.net SIP account</emphasis> on the page to "
 
2781
"create an SIP account on ekiga.net."
2835
2782
msgstr ""
2836
2783
"Если у вас нет учётной записи SIP, то создать её можно, нажав на ссылку "
2837
 
"<emphasis role=\"strong\">Получить учётную запись SIP на сервере ekiga.net</"
2838
 
"emphasis>, расположенную на этой странице."
 
2784
"<emphasis role=\"strong\">Получить учётную запись SIP на сервере "
 
2785
"ekiga.net</emphasis>, расположенную на этой странице."
2839
2786
 
2840
 
#: chapter3/xinclude.xml:1702(para)
 
2787
#: chapter3/Using_Internet.xml:1828(para)
2841
2788
msgid ""
2842
2789
"On the <emphasis role=\"strong\">Connection Type</emphasis> page, select the "
2843
2790
"type of Internet connection you are using on your computer from the "
2847
2794
"system administrator. Click <emphasis role=\"strong\">Forward</emphasis>. "
2848
2795
"You can change these settings later."
2849
2796
msgstr ""
2850
 
"На странице <emphasis role=\"strong\">Тип соединения (Connection Type)</"
2851
 
"emphasis> в поле <emphasis role=\"strong\">Выберите тип соединения</"
2852
 
"emphasis> укажите тип подключения вашего компьютера к Интернету. Тип "
2853
 
"соединения опеределяет лучшие насройки качества, которые будут "
 
2797
"На странице <emphasis role=\"strong\">Тип соединения (Connection "
 
2798
"Type)</emphasis> в поле <emphasis role=\"strong\">Выберите тип "
 
2799
"соединения</emphasis> укажите тип подключения вашего компьютера к Интернету. "
 
2800
"Тип соединения опеределяет лучшие насройки качества, которые будут "
2854
2801
"использоваться во время звонков. Если вы не знаете, какой используется тип "
2855
 
"соединения, свяжитесь с системным администратором. Нажмите <emphasis role="
2856
 
"\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>. Эти настройки можно изменить позже."
 
2802
"соединения, свяжитесь с системным администратором. Нажмите <emphasis "
 
2803
"role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>. Эти настройки можно изменить "
 
2804
"позже."
2857
2805
 
2858
 
#: chapter3/xinclude.xml:1712(title)
 
2806
#: chapter3/Using_Internet.xml:1838(title)
2859
2807
msgid "Selecting Connection Type"
2860
2808
msgstr "Выбор типа подключения"
2861
2809
 
2862
 
#: chapter3/xinclude.xml:1723(para)
 
2810
#: chapter3/Using_Internet.xml:1850(para)
2863
2811
msgid ""
2864
2812
"On the <emphasis role=\"strong\">NAT Type</emphasis> page, click <emphasis "
2865
2813
"role=\"strong\">Detect NAT Type</emphasis>. It informs you which Network "
2866
2814
"Address Translation (NAT) type was detected and automatically configures "
2867
2815
"Ekiga to transparently cross your router. So, NAT avoids all the problems "
2868
 
"associated with reserving IP addresses. Click <emphasis role=\"strong"
2869
 
"\">Forward</emphasis>."
 
2816
"associated with reserving IP addresses. Click <emphasis "
 
2817
"role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2870
2818
msgstr ""
2871
2819
"На странице <emphasis role=\"strong\">Тип NAT (NAT Type)</emphasis> нажмите "
2872
2820
"на кнопку <emphasis role=\"strong\">Определить тип NAT</emphasis>. Вам будет "
2875
2823
"избавляет от всех проблем, связанных с резервированием IP-адресов. Нажмите "
2876
2824
"<emphasis role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
2877
2825
 
2878
 
#: chapter3/xinclude.xml:1731(title)
 
2826
#: chapter3/Using_Internet.xml:1858(title)
2879
2827
msgid "Selecting NAT Type"
2880
2828
msgstr "Выбор типа NAT"
2881
2829
 
2882
 
#: chapter3/xinclude.xml:1743(para)
 
2830
#: chapter3/Using_Internet.xml:1871(para)
2883
2831
msgid ""
2884
 
"To learn more about NAT, refer to: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2885
 
"Network_address_translation\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
2886
 
"Network_address_translation</ulink>."
 
2832
"To learn more about NAT, refer to: <ulink "
 
2833
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation\">http://en.wi"
 
2834
"kipedia.org/wiki/Network_address_translation</ulink>."
2887
2835
msgstr ""
2888
 
"Чтобы узнать больше о NAT, посетите <ulink url=\"http://ru.wikipedia.org/"
2889
 
"wiki/NAT\">http://ru.wikipedia.org/wiki/NAT</ulink>."
 
2836
"Чтобы узнать больше о NAT, посетите <ulink "
 
2837
"url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/NAT\">http://ru.wikipedia.org/wiki/NAT</ul"
 
2838
"ink>."
2890
2839
 
2891
 
#: chapter3/xinclude.xml:1748(para)
 
2840
#: chapter3/Using_Internet.xml:1877(para)
2892
2841
msgid ""
2893
2842
"On the <emphasis role=\"strong\">Audio Manager</emphasis> page, select the "
2894
2843
"audio manager, which is the plug-in, according to the sound card of your "
2896
2845
"is dependant on the operating system on your computer. Though it is "
2897
2846
"recommended to use ALSA, you should check with your your system "
2898
2847
"administrator to identify the appropriate audio manager for the audio device "
2899
 
"that you want to use. Then, click <emphasis role=\"strong\">Forward</"
2900
 
"emphasis>."
 
2848
"that you want to use. Then, click <emphasis "
 
2849
"role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2901
2850
msgstr ""
2902
 
"На странице <emphasis role=\"strong\">Аудиоустройства (Audio Manager)</"
2903
 
"emphasis> выберите менеджер звука, который является расширением, "
 
2851
"На странице <emphasis role=\"strong\">Аудиоустройства (Audio "
 
2852
"Manager)</emphasis> выберите менеджер звука, который является расширением, "
2904
2853
"соответствующим звукой карте компьютера. Менеджер звука — это расширение, "
2905
2854
"которое управляет звуковыми устройствами и зависит от операционной системы "
2906
2855
"компьютера. Рекомендуется использовать ALSA, но, чтобы узнать, какой "
2908
2857
"использоваться, следует посоветоваться с системным администратором. После "
2909
2858
"этого, нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
2910
2859
 
2911
 
#: chapter3/xinclude.xml:1758(title)
 
2860
#: chapter3/Using_Internet.xml:1887(title)
2912
2861
msgid "Selecting Audio Manager"
2913
2862
msgstr "Выбор менеджера звука"
2914
2863
 
2915
 
#: chapter3/xinclude.xml:1769(para)
 
2864
#: chapter3/Using_Internet.xml:1899(para)
2916
2865
msgid ""
2917
2866
"Ekiga requires audio output and input devices to play and record sound "
2918
2867
"files. The audio output device is used to play audio and audio input device "
2919
 
"to record your voice. So, on the <emphasis role=\"strong\">Audio Devices</"
2920
 
"emphasis> page, select the audio output and input devices. For example, "
2921
 
"headset or speakers are the output device and your microphone the audio "
2922
 
"input device. Now, click <emphasis role=\"strong\">Test Settings</emphasis> "
2923
 
"to check the functionality of audio devices and the click <emphasis role="
2924
 
"\"strong\">Forward</emphasis>."
 
2868
"to record your voice. So, on the <emphasis role=\"strong\">Audio "
 
2869
"Devices</emphasis> page, select the audio output and input devices. For "
 
2870
"example, headset or speakers are the output device and your microphone the "
 
2871
"audio input device. Now, click <emphasis role=\"strong\">Test "
 
2872
"Settings</emphasis> to check the functionality of audio devices and the "
 
2873
"click <emphasis role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2925
2874
msgstr ""
2926
2875
"Для воспроизведения и записи звуковых файлов Ekiga требует устройства ввода "
2927
2876
"и вывода звука. Устройства вывода звука используется для воспроизведения, а "
2928
 
"устройство вывода — для записи голоса. Поэтому на странице <emphasis role="
2929
 
"\"strong\">Устройства звука (Audio Devices)</emphasis> выберите необходимые "
2930
 
"устройства. Например, наушники или колонки — это устройства вывода, а "
2931
 
"микрофон — ввода. Теперь нажмите на кнопку <emphasis role=\"strong"
2932
 
"\">Проверить параметры</emphasis>, чтобы убедиться, что всё работает. "
2933
 
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
 
2877
"устройство вывода — для записи голоса. Поэтому на странице <emphasis "
 
2878
"role=\"strong\">Устройства звука (Audio Devices)</emphasis> выберите "
 
2879
"необходимые устройства. Например, наушники или колонки — это устройства "
 
2880
"вывода, а микрофон — ввода. Теперь нажмите на кнопку <emphasis "
 
2881
"role=\"strong\">Проверить параметры</emphasis>, чтобы убедиться, что всё "
 
2882
"работает. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
2934
2883
 
2935
 
#: chapter3/xinclude.xml:1778(title)
 
2884
#: chapter3/Using_Internet.xml:1910(title)
2936
2885
msgid "Selecting Audio Devices"
2937
2886
msgstr "Выбор звуковых устройств"
2938
2887
 
2939
 
#: chapter3/xinclude.xml:1789(para)
 
2888
#: chapter3/Using_Internet.xml:1922(para)
2940
2889
msgid ""
2941
2890
"On the <emphasis role=\"strong\">Video Manager</emphasis> page, select the "
2942
2891
"video manager, which is the plug-in used to manage your video devices. You "
2943
2892
"can select Video4Linux to manage Webcams or AVC / DC for Firewire cameras. "
2944
2893
"Click <emphasis role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2945
2894
msgstr ""
2946
 
"На странице <emphasis role=\"strong\">Видеоустройства (Video Manager)</"
2947
 
"emphasis> выберите менеджер видео, который является расширением для "
2948
 
"управления устройствами видео. Для веб-камер можно выбрать Video4Linux, а "
2949
 
"камерам Firewire подходит AVC / DC. Нажмите <emphasis role=\"strong\">Далее "
2950
 
"(Forward)</emphasis>."
 
2895
"На странице <emphasis role=\"strong\">Видеоустройства (Video "
 
2896
"Manager)</emphasis> выберите менеджер видео, который является расширением "
 
2897
"для управления устройствами видео. Для веб-камер можно выбрать Video4Linux, "
 
2898
"а камерам Firewire подходит AVC / DC. Нажмите <emphasis "
 
2899
"role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
2951
2900
 
2952
 
#: chapter3/xinclude.xml:1795(title)
 
2901
#: chapter3/Using_Internet.xml:1929(title)
2953
2902
msgid "Selecting Video Manager"
2954
2903
msgstr "Выбор менеджера видео"
2955
2904
 
2956
 
#: chapter3/xinclude.xml:1806(para)
 
2905
#: chapter3/Using_Internet.xml:1941(para)
2957
2906
msgid ""
2958
2907
"On the <emphasis role=\"strong\">Video Devices</emphasis> page, select the "
2959
2908
"video input device from the <emphasis role=\"strong\">Please choose the "
2962
2911
"not want to do video conferencing or if you do not have a video device, you "
2963
2912
"may skip this page."
2964
2913
msgstr ""
2965
 
"На странице <emphasis role=\"strong\">Устройства видео (Video Devices)</"
2966
 
"emphasis> выберите устройство ввода видео в соответствующем поле. Это "
2967
 
"устройство будет использоваться для захвата видео и управляться менеджером "
2968
 
"видео. Если вы не собираетесь проводить видео-конференции или у вас нет "
2969
 
"видео устройства, то этот шаг можно пропустить."
 
2914
"На странице <emphasis role=\"strong\">Устройства видео (Video "
 
2915
"Devices)</emphasis> выберите устройство ввода видео в соответствующем поле. "
 
2916
"Это устройство будет использоваться для захвата видео и управляться "
 
2917
"менеджером видео. Если вы не собираетесь проводить видео-конференции или у "
 
2918
"вас нет видео устройства, то этот шаг можно пропустить."
2970
2919
 
2971
 
#: chapter3/xinclude.xml:1813(para)
 
2920
#: chapter3/Using_Internet.xml:1949(para)
2972
2921
msgid ""
2973
2922
"Click <emphasis role=\"strong\">Test Settings</emphasis> to ensure that your "
2974
 
"video device works with Ekiga. Click <emphasis role=\"strong\">Forward</"
2975
 
"emphasis>."
 
2923
"video device works with Ekiga. Click <emphasis "
 
2924
"role=\"strong\">Forward</emphasis>."
2976
2925
msgstr ""
2977
2926
"Нажмите кнопку <emphasis role=\"strong\">Проверить параметры</emphasis>, "
2978
 
"чтобы убедиться, что устройство работает. Нажмите <emphasis role=\"strong"
2979
 
"\">Далее (Forward)</emphasis>."
 
2927
"чтобы убедиться, что устройство работает. Нажмите <emphasis "
 
2928
"role=\"strong\">Далее (Forward)</emphasis>."
2980
2929
 
2981
 
#: chapter3/xinclude.xml:1817(title)
 
2930
#: chapter3/Using_Internet.xml:1954(title)
2982
2931
msgid "Selecting Video Devices"
2983
2932
msgstr "Выбор устройств видео"
2984
2933
 
2985
 
#: chapter3/xinclude.xml:1828(para)
 
2934
#: chapter3/Using_Internet.xml:1966(para)
2986
2935
msgid ""
2987
2936
"The configuration of Ekiga is now complete. This window displays a "
2988
2937
"configuration summary of the settings you have selected. You can verify your "
2994
2943
"Настройка Ekiga завершена. На этой странице отображается краткий отчёт о "
2995
2944
"выбранных настройках. Сейчас их можно проверить. Если нужно внести какие-"
2996
2945
"либо правки, перейдите на соответствующую страницу, используя кнопки "
2997
 
"<emphasis role=\"strong\">Назад (Back)</emphasis> и <emphasis role=\"strong"
2998
 
"\">Далее (Next)</emphasis>, и сделайте нужные изменения. Нажмите на кнопку "
2999
 
"<emphasis role=\"strong\">Применить (Apply)</emphasis>, чтобы сохранить "
3000
 
"настройки."
 
2946
"<emphasis role=\"strong\">Назад (Back)</emphasis> и <emphasis "
 
2947
"role=\"strong\">Далее (Next)</emphasis>, и сделайте нужные изменения. "
 
2948
"Нажмите на кнопку <emphasis role=\"strong\">Применить (Apply)</emphasis>, "
 
2949
"чтобы сохранить настройки."
3001
2950
 
3002
 
#: chapter3/xinclude.xml:1836(title)
 
2951
#: chapter3/Using_Internet.xml:1976(title)
3003
2952
msgid "Account Configuration Summary"
3004
2953
msgstr "Отчёт настройки учётной записи"
3005
2954
 
3006
 
#: chapter3/xinclude.xml:1845(para)
 
2955
#: chapter3/Using_Internet.xml:1986(para)
3007
2956
msgid "The Configuration Assistant will close."
3008
2957
msgstr "Мастер настройки будет закрыт."
3009
2958
 
3010
 
#: chapter3/xinclude.xml:1850(para)
 
2959
#: chapter3/Using_Internet.xml:1991(para)
3011
2960
msgid ""
3012
2961
"After installing Ekiga, if you want to modify any configuration, you can run "
3013
 
"the configuration assistant again by <emphasis role=\"strong\">Preferences</"
3014
 
"emphasis> on the <emphasis role=\"strong\">Edit</emphasis> menu in the Ekiga "
3015
 
"window."
 
2962
"the configuration assistant again by <emphasis "
 
2963
"role=\"strong\">Preferences</emphasis> on the <emphasis "
 
2964
"role=\"strong\">Edit</emphasis> menu in the Ekiga window."
3016
2965
msgstr ""
3017
2966
"Если вы захотите изменить любые настройки после установки Ekiga, то Мастер "
3018
 
"настройки можно вызвать ещё раз, выбрав в меню <emphasis role=\"strong"
3019
 
"\">Правка (Edit)</emphasis> пункт <emphasis role=\"strong\">Настройки "
3020
 
"(Preferences)</emphasis> в окне Ekiga."
 
2967
"настройки можно вызвать ещё раз, выбрав в меню <emphasis "
 
2968
"role=\"strong\">Правка (Edit)</emphasis> пункт <emphasis "
 
2969
"role=\"strong\">Настройки (Preferences)</emphasis> в окне Ekiga."
3021
2970
 
3022
 
#: chapter3/xinclude.xml:1858(para)
 
2971
#: chapter3/Using_Internet.xml:2000(para)
3023
2972
msgid ""
3024
 
"For more information on Ekiga, refer to <ulink url=\"http://www.ekiga.org"
3025
 
"\">http://www.ekiga.org</ulink>."
 
2973
"For more information on Ekiga, refer to <ulink "
 
2974
"url=\"http://www.ekiga.org\">http://www.ekiga.org</ulink>."
3026
2975
msgstr ""
3027
 
"За дополнительной информацией о программе Ekiga посетите сайт <ulink url="
3028
 
"\"http://www.ekiga.org\">http://www.ekiga.org</ulink>."
 
2976
"За дополнительной информацией о программе Ekiga посетите сайт <ulink "
 
2977
"url=\"http://www.ekiga.org\">http://www.ekiga.org</ulink>."
3029
2978
 
3030
 
#: chapter3/xinclude.xml:1861(para)
 
2979
#: chapter3/Using_Internet.xml:2004(para)
3031
2980
msgid ""
3032
2981
"The Ekiga window will be displayed. It is the default softphone application "
3033
2982
"available on Ubuntu."
3035
2984
"Перед вами появится окно Egika. Это программный телефон, используемый в "
3036
2985
"Ubuntu по умолчанию."
3037
2986
 
3038
 
#: chapter3/xinclude.xml:1865(title)
 
2987
#: chapter3/Using_Internet.xml:2008(title)
3039
2988
msgid "Ekiga Window"
3040
2989
msgstr "Окно Ekiga"
3041
2990
 
3042
 
#: chapter3/xinclude.xml:1877(title)
 
2991
#: chapter3/Using_Internet.xml:2021(title)
3043
2992
msgid "Making Calls Using Ekiga"
3044
2993
msgstr "Совершение звонков при помощи Ekiga"
3045
2994
 
3046
 
#: chapter3/xinclude.xml:1879(term)
 
2995
#: chapter3/Using_Internet.xml:2023(term)
3047
2996
msgid "From Computer to Computer"
3048
2997
msgstr "С компьютера на компьютер"
3049
2998
 
3050
 
#: chapter3/xinclude.xml:1881(para)
 
2999
#: chapter3/Using_Internet.xml:2025(para)
3051
3000
msgid ""
3052
3001
"Using Ekiga, you can call anyone who is registered to the public SIP "
3053
3002
"provider and uses SIP software or hardware. You can use the online address "
3070
3019
"<emphasis role=\"strong\">sip:foo</emphasis>, чтобы позвонить пользователю "
3071
3020
"<emphasis role=\"strong\">foo@ekiga.net</emphasis>."
3072
3021
 
3073
 
#: chapter3/xinclude.xml:1893(term)
 
3022
#: chapter3/Using_Internet.xml:2040(term)
3074
3023
msgid "From Computer to Regular Phones"
3075
3024
msgstr "С компьютера на обычный телефон"
3076
3025
 
3077
 
#: chapter3/xinclude.xml:1895(para)
 
3026
#: chapter3/Using_Internet.xml:2042(para)
3078
3027
msgid ""
3079
3028
"You can use Ekiga with multiple ISPs. There is a charge for this service so "
3080
3029
"you will need to create an account with the provider first. After the "
3081
3030
"account is created, you will receive a login and a password by e-mail. "
3082
 
"Simply enter them in the Ekiga dialogue box, select <emphasis role=\"strong"
3083
 
"\">Use PC-To-Phone service</emphasis> and you are ready to call regular "
3084
 
"phones using Ekiga. With the default setup, you can simply use <emphasis "
3085
 
"role=\"strong\">sip:00911129535955</emphasis> to call the real phone number "
3086
 
"003210444555, 00 is the international dialling code, 91 is the country code "
3087
 
"and 1129535955 is the number to call."
 
3031
"Simply enter them in the Ekiga dialogue box, select <emphasis "
 
3032
"role=\"strong\">Use PC-To-Phone service</emphasis> and you are ready to call "
 
3033
"regular phones using Ekiga. With the default setup, you can simply use "
 
3034
"<emphasis role=\"strong\">sip:00911129535955</emphasis> to call the real "
 
3035
"phone number 003210444555, 00 is the international dialling code, 91 is the "
 
3036
"country code and 1129535955 is the number to call."
3088
3037
msgstr ""
3089
3038
"Ekiga можно использовать со множеством провайдеров Интернета. Сперва нужно "
3090
3039
"создать учётную запись у провайдера, потому что эта услуга не бесплатная. "
3096
3045
"позвонить на номер 003210444555. Первые две цифры — это код международного "
3097
3046
"звонка (00). Следующие две — код страны (91). Остальное — это номер телефона."
3098
3047
 
3099
 
#: chapter3/xinclude.xml:1910(term)
 
3048
#: chapter3/Using_Internet.xml:2058(term)
3100
3049
msgid "From Real Phones to Computer"
3101
3050
msgstr "С обычного телефона на компьютер"
3102
3051
 
3103
 
#: chapter3/xinclude.xml:1912(para)
 
3052
#: chapter3/Using_Internet.xml:2060(para)
3104
3053
msgid ""
3105
3054
"You can also use Ekiga to receive incoming calls from regular phones. For "
3106
3055
"this, you have to login to <emphasis role=\"strong\">PC-To-Phone</emphasis> "
3112
3061
"записью PC-To-Phone</emphasis> и купить телефонный номер. Когда люди будут "
3113
3062
"набирать этот номер, Ekiga будет звонить."
3114
3063
 
3115
 
#: chapter3/xinclude.xml:1923(para)
 
3064
#: chapter3/Using_Internet.xml:2071(para)
3116
3065
msgid ""
3117
 
"To learn more about making phone calls by using Ekiga, refer to <ulink url="
3118
 
"\"http://www.ekiga.org/index.php?rub=3\">http://www.ekiga.org/index.php?"
3119
 
"rub=3</ulink>."
 
3066
"To learn more about making phone calls by using Ekiga, refer to <ulink "
 
3067
"url=\"http://www.ekiga.org/index.php?rub=3\">http://www.ekiga.org/index.php?r"
 
3068
"ub=3</ulink>."
3120
3069
msgstr ""
3121
3070
"Чтобы узнать больше о том, как совершать телефонные звонки при помощи Ekiga, "
3122
 
"посетите <ulink url=\"http://www.ekiga.org/index.php?rub=3\">http://www."
3123
 
"ekiga.org/index.php?rub=3</ulink>."
 
3071
"посетите <ulink "
 
3072
"url=\"http://www.ekiga.org/index.php?rub=3\">http://www.ekiga.org/index.php?r"
 
3073
"ub=3</ulink>."
3124
3074
 
3125
 
#: chapter3/xinclude.xml:1930(title)
 
3075
#: chapter3/Using_Internet.xml:2079(title)
3126
3076
msgid "Skype"
3127
3077
msgstr "Skype"
3128
3078
 
3129
 
#: chapter3/xinclude.xml:1932(para)
 
3079
#: chapter3/Using_Internet.xml:2081(para)
3130
3080
msgid ""
3131
3081
"Skype is another softphone that can be used on Ubuntu to make calls over the "
3132
3082
"Internet. The source code of Skype is proprietary, but the software is free "
3147
3097
"предотвращения прослушивания посторонними лицами. Детально связь при помощи "
3148
3098
"Skype рассматриваться здесь не будет."
3149
3099
 
3150
 
#: chapter3/xinclude.xml:1947(title)
 
3100
#: chapter3/Using_Internet.xml:2096(title)
3151
3101
msgid "Lesson Summary"
3152
3102
msgstr "Итог урока"
3153
3103
 
3154
 
#: chapter3/xinclude.xml:1950(para)
 
3104
#: chapter3/Using_Internet.xml:2099(para)
3155
3105
msgid "In this lesson, you learned that:"
3156
3106
msgstr "На этом уроке Вы узнали:"
3157
3107
 
3158
 
#: chapter3/xinclude.xml:1953(para)
 
3108
#: chapter3/Using_Internet.xml:2102(para)
3159
3109
msgid ""
3160
3110
"You can connect a computer to the Internet using cable, wireless and dial-up "
3161
3111
"connections."
3163
3113
"Как выходить в Интернет при помощи проводного, беспроводного и модемного "
3164
3114
"(коммутируемого) соединения."
3165
3115
 
3166
 
#: chapter3/xinclude.xml:1958(para)
 
3116
#: chapter3/Using_Internet.xml:2107(para)
3167
3117
msgid ""
3168
3118
"Mozilla Firefox is an open source, powerful and secure Web browser. It is "
3169
3119
"available for free and is the default browser on Ubuntu."
3171
3121
"Что Mozilla Firefox - это вункциональный бесплатный браузер с открытым "
3172
3122
"исходным кодом. Он является бесплатным и установлен в Ubuntu по умолчанию."
3173
3123
 
3174
 
#: chapter3/xinclude.xml:1964(para)
 
3124
#: chapter3/Using_Internet.xml:2113(para)
3175
3125
msgid ""
3176
3126
"Firefox includes two powerful features that make your online experience "
3177
3127
"better and more productive -integrated search system and bookmarking."
3179
3129
"Firefox включает два средства для обеспечения более комфортной и эффективной "
3180
3130
"работы - поисковую систему и закладки."
3181
3131
 
3182
 
#: chapter3/xinclude.xml:1970(para)
 
3132
#: chapter3/Using_Internet.xml:2119(para)
3183
3133
msgid ""
3184
3134
"Liferea is an RSS feed reader, which offers useful features to manage your "
3185
3135
"newsgroup subscription."
3187
3137
"Liferea - это приложение для чтения новостей в формате RSS, предлагающий "
3188
3138
"множество функций для оптимизации получения новостных лент."
3189
3139
 
3190
 
#: chapter3/xinclude.xml:1975(para)
 
3140
#: chapter3/Using_Internet.xml:2124(para)
3191
3141
msgid "Evolution is the default e-mail client for Ubuntu."
3192
3142
msgstr "Evolution - почтовый клиент, установленный в Ubuntu по умолчанию."
3193
3143
 
3194
 
#: chapter3/xinclude.xml:1979(para)
 
3144
#: chapter3/Using_Internet.xml:2128(para)
3195
3145
msgid ""
3196
3146
"Mozilla Thunderbird is the e-mail application developed by Mozilla "
3197
3147
"Foundation. It is a free, cross-platform e-mail and news client."
3200
3150
"разработанное Mozilla Foundation. Это бесплатный кроссплатформенный клиент "
3201
3151
"электронной почты и новостных лент."
3202
3152
 
3203
 
#: chapter3/xinclude.xml:1985(para)
 
3153
#: chapter3/Using_Internet.xml:2134(para)
3204
3154
msgid ""
3205
3155
"The default instant messenger client on Ubuntu is Pidgin. It is a cross-"
3206
3156
"platform instant messenger that supports multiple popular IM network "
3210
3160
"Pidgin. Это кроссплатформенное приложение, поддерживающее большинство "
3211
3161
"наиболее популярных протоколов обмена сообщениями."
3212
3162
 
3213
 
#: chapter3/xinclude.xml:1991(para)
 
3163
#: chapter3/Using_Internet.xml:2140(para)
3214
3164
msgid "Ekiga is the default open source softphone application for Ubuntu."
3215
3165
msgstr ""
3216
3166
"Ekiga - установленный в Ubuntu по умолчанию программный телефон с открытым "
3217
3167
"исходным кодом."
3218
3168
 
3219
 
#: chapter3/xinclude.xml:1998(title)
 
3169
#: chapter3/Using_Internet.xml:2147(title)
3220
3170
msgid "Review Exercise"
3221
3171
msgstr "Вопросы для закрепления материала"
3222
3172
 
3223
 
#: chapter3/xinclude.xml:2003(para)
 
3173
#: chapter3/Using_Internet.xml:2152(para)
3224
3174
msgid "What are the three main ways to connect to the Internet?"
3225
 
msgstr "Каковы три основных способа установления соединения с сетью Интернет?"
 
3175
msgstr ""
 
3176
"Каковы три основных способа установления соединения с сетью Интернет?"
3226
3177
 
3227
 
#: chapter3/xinclude.xml:2008(para)
 
3178
#: chapter3/Using_Internet.xml:2157(para)
3228
3179
msgid ""
3229
3180
"The three main ways to connect to the Internet are through cable, wireless "
3230
3181
"and dial-up connections."
3232
3183
"Три основных способа оединения с сетью Интернет - при помощи кабельного, "
3233
3184
"беспроводного и коммутируемого (модемного) соединения."
3234
3185
 
3235
 
#: chapter3/xinclude.xml:2015(para)
 
3186
#: chapter3/Using_Internet.xml:2164(para)
3236
3187
msgid "Which tool is used to identify a modem on Ubuntu?"
3237
 
msgstr "Как называется утилита, используемая в Ubuntu для определения модема?"
 
3188
msgstr ""
 
3189
"Как называется утилита, используемая в Ubuntu для определения модема?"
3238
3190
 
3239
 
#: chapter3/xinclude.xml:2019(para)
 
3191
#: chapter3/Using_Internet.xml:2168(para)
3240
3192
msgid "The ScanModem tool is used to identify a modem on Ubuntu."
3241
3193
msgstr "Модем в Ubuntu определяется при помощи утилиты ScanModem."
3242
3194
 
3243
 
#: chapter3/xinclude.xml:2026(para)
 
3195
#: chapter3/Using_Internet.xml:2175(para)
3244
3196
msgid "Why do you require a bookmark in Firefox?"
3245
3197
msgstr "Зачем нужны закладки в Firefox?"
3246
3198
 
3247
 
#: chapter3/xinclude.xml:2030(para)
 
3199
#: chapter3/Using_Internet.xml:2179(para)
3248
3200
msgid ""
3249
3201
"Mozilla Firefox uses a bookmark for quick access to saved Web addresses."
3250
3202
msgstr ""
3251
3203
"Закладки в Mozilla Firefox используются для быстрого доступа к избранным "
3252
3204
"страницам."
3253
3205
 
3254
 
#: chapter3/xinclude.xml:2037(para)
 
3206
#: chapter3/Using_Internet.xml:2186(para)
3255
3207
msgid "What is a feed?"
3256
3208
msgstr "Что такое новостная лента?"
3257
3209
 
3258
 
#: chapter3/xinclude.xml:2041(para)
 
3210
#: chapter3/Using_Internet.xml:2190(para)
3259
3211
msgid ""
3260
3212
"A feed is an XML Web page that contains a list of links to other Web pages."
3261
3213
msgstr ""
3262
3214
"Новостная лента - это веб-страница, написанная на языке XML, содержащая "
3263
3215
"ссылки на другие страницы."
3264
3216
 
3265
 
#: chapter3/xinclude.xml:2048(para)
 
3217
#: chapter3/Using_Internet.xml:2197(para)
3266
3218
msgid "Match the following:"
3267
3219
msgstr "Подберите соответствия:"
3268
3220
 
3269
 
#: chapter3/xinclude.xml:2054(para)
 
3221
#: chapter3/Using_Internet.xml:2203(para)
3270
3222
msgid "1) Evolution"
3271
3223
msgstr "1) Evolution"
3272
3224
 
3273
 
#: chapter3/xinclude.xml:2056(para)
 
3225
#: chapter3/Using_Internet.xml:2205(para)
3274
3226
msgid "a) Web browser"
3275
3227
msgstr "a) браузер"
3276
3228
 
3277
 
#: chapter3/xinclude.xml:2060(para)
 
3229
#: chapter3/Using_Internet.xml:2209(para)
3278
3230
msgid "2) Firefox"
3279
3231
msgstr "2) Firefox"
3280
3232
 
3281
 
#: chapter3/xinclude.xml:2062(para)
 
3233
#: chapter3/Using_Internet.xml:2211(para)
3282
3234
msgid "b) Mail client"
3283
3235
msgstr "b) почтовый клиент"
3284
3236
 
3285
 
#: chapter3/xinclude.xml:2066(para)
 
3237
#: chapter3/Using_Internet.xml:2215(para)
3286
3238
msgid "3) Ekiga"
3287
3239
msgstr "3) Ekiga"
3288
3240
 
3289
 
#: chapter3/xinclude.xml:2068(para)
 
3241
#: chapter3/Using_Internet.xml:2217(para)
3290
3242
msgid "c) Instant messenger"
3291
3243
msgstr "c) клиент обмена сообщениями"
3292
3244
 
3293
 
#: chapter3/xinclude.xml:2072(para)
 
3245
#: chapter3/Using_Internet.xml:2221(para)
3294
3246
msgid "4) Pidgin"
3295
3247
msgstr "4) Pidgin"
3296
3248
 
3297
 
#: chapter3/xinclude.xml:2074(para)
 
3249
#: chapter3/Using_Internet.xml:2223(para)
3298
3250
msgid "d) Phone calls"
3299
3251
msgstr "d) телефонные звонки"
3300
3252
 
3301
 
#: chapter3/xinclude.xml:2082(para)
 
3253
#: chapter3/Using_Internet.xml:2231(para)
3302
3254
msgid "1-b, 2-a, 3-d and 4-c"
3303
3255
msgstr "1-b, 2-a, 3-d и 4-c"
3304
3256
 
3305
 
#: chapter3/xinclude.xml:2088(para)
 
3257
#: chapter3/Using_Internet.xml:2237(para)
3306
3258
msgid "You can get an SIP address from _____________________."
3307
3259
msgstr "SIP-адрес мождно получить с ресурса _____________________."
3308
3260
 
3309
 
#: chapter3/xinclude.xml:2092(para)
 
3261
#: chapter3/Using_Internet.xml:2241(para)
3310
3262
msgid ""
3311
 
"You can get an SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\">http://"
3312
 
"www.ekiga.net</ulink>."
 
3263
"You can get an SIP address from <ulink "
 
3264
"url=\"http://www.ekiga.net\">http://www.ekiga.net</ulink>."
3313
3265
msgstr ""
3314
 
"SIP-адрес мождно получить с ресурса <ulink url=\"http://www.ekiga.net"
3315
 
"\">http://www.ekiga.net</ulink>."
 
3266
"SIP-адрес мождно получить с ресурса <ulink "
 
3267
"url=\"http://www.ekiga.net\">http://www.ekiga.net</ulink>."
3316
3268
 
3317
 
#: chapter3/xinclude.xml:2098(para)
 
3269
#: chapter3/Using_Internet.xml:2248(para)
3318
3270
msgid ""
3319
3271
"The source code of Skype software is _____________________, but the software "
3320
3272
"is _____________________to use."
3322
3274
"Исходный код приложения Skype _____________________, но его можно "
3323
3275
"использовать _____________________."
3324
3276
 
3325
 
#: chapter3/xinclude.xml:2103(para)
 
3277
#: chapter3/Using_Internet.xml:2253(para)
3326
3278
msgid ""
3327
3279
"The source code of Skype software is proprietary, but the software is free "
3328
3280
"to use."
3329
3281
msgstr ""
3330
3282
"Исходный код приложения Skype закрыт, но его можно использовать бесплатно."
3331
3283
 
3332
 
#: chapter3/xinclude.xml:2110(para)
 
3284
#: chapter3/Using_Internet.xml:2260(para)
3333
3285
msgid "Which of the following is an RSS feed reader?"
3334
3286
msgstr "Что из перечисленного - приложение для чтения новостей?"
3335
3287
 
3336
 
#: chapter3/xinclude.xml:2112(para)
 
3288
#: chapter3/Using_Internet.xml:2262(para)
3337
3289
msgid "A. Ekiga"
3338
3290
msgstr "A. Ekiga"
3339
3291
 
3340
 
#: chapter3/xinclude.xml:2114(para) chapter3/xinclude.xml:2122(para)
 
3292
#: chapter3/Using_Internet.xml:2264(para) chapter3/Using_Internet.xml:2272(para)
3341
3293
msgid "B. Liferea"
3342
3294
msgstr "B. Liferea"
3343
3295
 
3344
 
#: chapter3/xinclude.xml:2116(para)
 
3296
#: chapter3/Using_Internet.xml:2266(para)
3345
3297
msgid "C. Pan"
3346
3298
msgstr "C. Pan"
3347
3299
 
3348
 
#: chapter3/xinclude.xml:2118(para)
 
3300
#: chapter3/Using_Internet.xml:2268(para)
3349
3301
msgid "D. Skype"
3350
3302
msgstr "D. Skype"
3351
3303
 
3352
 
#: chapter3/xinclude.xml:2128(para)
 
3304
#: chapter3/Using_Internet.xml:2278(para)
3353
3305
msgid "Which of the following is proprietary software?"
3354
3306
msgstr "Что из перечисленного имеет закрытый исходный код?"
3355
3307
 
3356
 
#: chapter3/xinclude.xml:2130(para) chapter3/xinclude.xml:2140(para)
 
3308
#: chapter3/Using_Internet.xml:2280(para) chapter3/Using_Internet.xml:2290(para)
3357
3309
msgid "A. Skype"
3358
3310
msgstr "A. Skype"
3359
3311
 
3360
 
#: chapter3/xinclude.xml:2132(para)
 
3312
#: chapter3/Using_Internet.xml:2282(para)
3361
3313
msgid "B. Ekiga"
3362
3314
msgstr "B. Ekiga"
3363
3315
 
3364
 
#: chapter3/xinclude.xml:2134(para)
 
3316
#: chapter3/Using_Internet.xml:2284(para)
3365
3317
msgid "C. Liferea"
3366
3318
msgstr "C. Liferea"
3367
3319
 
3368
 
#: chapter3/xinclude.xml:2136(para)
 
3320
#: chapter3/Using_Internet.xml:2286(para)
3369
3321
msgid "D. Firefox"
3370
3322
msgstr "D. Firefox"
3371
3323
 
3372
 
#: chapter3/xinclude.xml:2147(title)
 
3324
#: chapter3/Using_Internet.xml:2297(title)
3373
3325
msgid "Lab Exercise"
3374
3326
msgstr "Упражнения"
3375
3327
 
3376
 
#: chapter3/xinclude.xml:2149(title)
 
3328
#: chapter3/Using_Internet.xml:2299(title)
3377
3329
msgid "Exercise 1"
3378
3330
msgstr "Упражнение 1"
3379
3331
 
3380
 
#: chapter3/xinclude.xml:2151(para)
 
3332
#: chapter3/Using_Internet.xml:2301(para)
3381
3333
msgid ""
3382
3334
"You use Liferea as a newsreader on your computer. Recently, you met a friend "
3383
 
"who informed you about a Web site that offers RSS feeds, <ulink url=\"http://"
3384
 
"www.lifehacker.com\">http://www.lifehacker.com</ulink>. Now, you want to "
3385
 
"configure Liferea for the latest updates from this Web site."
 
3335
"who informed you about a Web site that offers RSS feeds, <ulink "
 
3336
"url=\"http://www.lifehacker.com\">http://www.lifehacker.com</ulink>. Now, "
 
3337
"you want to configure Liferea for the latest updates from this Web site."
3386
3338
msgstr ""
3387
3339
"Вы используете Liferea для чтения новостей на компьютере. Недавно Ваш "
3388
 
"знакомый подсказал Вам, что сайт <ulink url=\"http://www.lifehacker.com"
3389
 
"\">http://www.lifehacker.com</ulink> предлагает новостные ленты. Вы хотите "
3390
 
"добавить новостные ленты этого сайта в Liferea."
 
3340
"знакомый подсказал Вам, что сайт <ulink "
 
3341
"url=\"http://www.lifehacker.com\">http://www.lifehacker.com</ulink> "
 
3342
"предлагает новостные ленты. Вы хотите добавить новостные ленты этого сайта в "
 
3343
"Liferea."
3391
3344
 
3392
 
#: chapter3/xinclude.xml:2160(para)
 
3345
#: chapter3/Using_Internet.xml:2312(para)
3393
3346
msgid ""
3394
 
"Open the following Web site <ulink url=\"http://www.lifehacker.com\">http://"
3395
 
"www.lifehacker.com</ulink>. This site offers RSS feeds."
 
3347
"Open the following Web site <ulink "
 
3348
"url=\"http://www.lifehacker.com\">http://www.lifehacker.com</ulink>. This "
 
3349
"site offers RSS feeds."
3396
3350
msgstr ""
3397
 
"Откройте сайт <ulink url=\"http://www.lifehacker.com\">http://www.lifehacker."
3398
 
"com</ulink>. На нём имеются новостные ленты."
 
3351
"Откройте сайт <ulink "
 
3352
"url=\"http://www.lifehacker.com\">http://www.lifehacker.com</ulink>. На нём "
 
3353
"имеются новостные ленты."
3399
3354
 
3400
 
#: chapter3/xinclude.xml:2165(para)
 
3355
#: chapter3/Using_Internet.xml:2318(para)
3401
3356
msgid ""
3402
3357
"In the left pane, under <emphasis role=\"strong\">syndication</emphasis>, "
3403
3358
"click <emphasis role=\"strong\">Full content (with ads).</emphasis> Save the "
3404
3359
"URL in the <emphasis role=\"strong\">Address bar</emphasis> of Mozilla "
3405
 
"Firefox. This URL, <ulink url=\"http://feeds.gawker.com/lifehacker/full"
3406
 
"\">http://feeds.gawker.com/lifehacker/full</ulink>, is the feed."
 
3360
"Firefox. This URL, <ulink "
 
3361
"url=\"http://feeds.gawker.com/lifehacker/full\">http://feeds.gawker.com/lifeh"
 
3362
"acker/full</ulink>, is the feed."
3407
3363
msgstr ""
3408
 
"В левой панели, под надписью <emphasis role=\"strong\">syndication</"
3409
 
"emphasis>, нажмите <emphasis role=\"strong\">Отображать содержимое олностью "
3410
 
"(с рекламой) [Full content (with ads)].</emphasis> Скопируйте адрес из "
3411
 
"адресной строки Mozilla Firefox. Этот адрес: <ulink url=\"http://feeds."
3412
 
"gawker.com/lifehacker/full\">http://feeds.gawker.com/lifehacker/full</"
3413
 
"ulink>, является новостной лентой."
 
3364
"В левой панели, под надписью <emphasis "
 
3365
"role=\"strong\">syndication</emphasis>, нажмите <emphasis "
 
3366
"role=\"strong\">Отображать содержимое олностью (с рекламой) [Full content "
 
3367
"(with ads)].</emphasis> Скопируйте адрес из адресной строки Mozilla Firefox. "
 
3368
"Этот адрес: <ulink "
 
3369
"url=\"http://feeds.gawker.com/lifehacker/full\">http://feeds.gawker.com/lifeh"
 
3370
"acker/full</ulink>, является новостной лентой."
3414
3371
 
3415
 
#: chapter3/xinclude.xml:2172(para)
 
3372
#: chapter3/Using_Internet.xml:2328(para)
3416
3373
msgid "Open Liferea."
3417
3374
msgstr "Откройте Liferea."
3418
3375
 
3419
 
#: chapter3/xinclude.xml:2176(para)
 
3376
#: chapter3/Using_Internet.xml:2332(para)
3420
3377
msgid ""
3421
 
"Right-click in the left pane, point to <emphasis role=\"strong\">New</"
3422
 
"emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">New Subscription</emphasis>. "
3423
 
"The <emphasis role=\"strong\">New Subscription</emphasis> dialogue box is "
3424
 
"displayed."
 
3378
"Right-click in the left pane, point to <emphasis "
 
3379
"role=\"strong\">New</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">New "
 
3380
"Subscription</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">New "
 
3381
"Subscription</emphasis> dialogue box is displayed."
3425
3382
msgstr ""
3426
3383
"В левой панели, открыв меню щелчком правой кнопкой мыши в пустом месте, "
3427
3384
"выберите <emphasis role=\"strong\">Новый [New]</emphasis> и нажмите "
3429
3386
"Появится диалоговое окно <emphasis role=\"strong\">Новая подписка [New "
3430
3387
"Subscription]</emphasis>."
3431
3388
 
3432
 
#: chapter3/xinclude.xml:2182(para)
 
3389
#: chapter3/Using_Internet.xml:2339(para)
3433
3390
msgid ""
3434
3391
"In the <emphasis role=\"strong\">New Subscription</emphasis> dialogue box, "
3435
 
"type the saved URL <ulink url=\"http://feeds.gawker.com/lifehacker/full"
3436
 
"\">http://feeds.gawker.com/lifehacker/full</ulink> and click OK."
 
3392
"type the saved URL <ulink "
 
3393
"url=\"http://feeds.gawker.com/lifehacker/full\">http://feeds.gawker.com/lifeh"
 
3394
"acker/full</ulink> and click OK."
3437
3395
msgstr ""
3438
 
"В диалоговом окне <emphasis role=\"strong\">Новая подписка [New Subscription]"
3439
 
"</emphasis> вставьте скопированный адрес <ulink url=\"http://feeds.gawker."
3440
 
"com/lifehacker/full\">http://feeds.gawker.com/lifehacker/full</ulink> и "
3441
 
"нажмите OK."
 
3396
"В диалоговом окне <emphasis role=\"strong\">Новая подписка [New "
 
3397
"Subscription]</emphasis> вставьте скопированный адрес <ulink "
 
3398
"url=\"http://feeds.gawker.com/lifehacker/full\">http://feeds.gawker.com/lifeh"
 
3399
"acker/full</ulink> и нажмите OK."
3442
3400
 
3443
 
#: chapter3/xinclude.xml:2189(title)
 
3401
#: chapter3/Using_Internet.xml:2347(title)
3444
3402
msgid "Exercise 2"
3445
3403
msgstr "Упражнение 2"
3446
3404
 
3447
 
#: chapter3/xinclude.xml:2191(para)
 
3405
#: chapter3/Using_Internet.xml:2349(para)
3448
3406
msgid ""
3449
3407
"You want to chat with your friend, who uses Google talk (gtalk). Configure "
3450
3408
"Pidgin to chat using gtalk."
3452
3410
"Вы хотите пообщаться другом, использующим протокол Google talk (gtalk). "
3453
3411
"Настройте Pidgin для обмена сообщениями с использованием gtalk."
3454
3412
 
3455
 
#: chapter3/xinclude.xml:2197(para)
 
3413
#: chapter3/Using_Internet.xml:2356(para)
3456
3414
msgid ""
3457
3415
"On the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, point to "
3458
 
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis role="
3459
 
"\"strong\">Pidgin Internet Messenger</emphasis>."
 
3416
"<emphasis role=\"strong\">Internet</emphasis> and click <emphasis "
 
3417
"role=\"strong\">Pidgin Internet Messenger</emphasis>."
3460
3418
msgstr ""
3461
3419
"В меню <emphasis role=\"strong\">Приложения [Applications]</emphasis> "
3462
3420
"перейдите в раздел <emphasis role=\"strong\">Интернет [Internet]</emphasis> "
3463
3421
"и выберите <emphasis role=\"strong\">Pidgin Internet Messenger</emphasis>."
3464
3422
 
3465
 
#: chapter3/xinclude.xml:2203(para)
 
3423
#: chapter3/Using_Internet.xml:2362(para)
3466
3424
msgid ""
3467
3425
"On the <emphasis role=\"strong\">Accounts</emphasis> menu, click <emphasis "
3468
 
"role=\"strong\">Add/Edit</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Accounts</"
3469
 
"emphasis> window is displayed."
 
3426
"role=\"strong\">Add/Edit</emphasis>. The <emphasis "
 
3427
"role=\"strong\">Accounts</emphasis> window is displayed."
3470
3428
msgstr ""
3471
3429
"В меню <emphasis role=\"strong\">Учётные записи [Accounts]</emphasis> "
3472
3430
"выберите <emphasis role=\"strong\">Добавить/Изменить [Add/Edit]</emphasis>. "
3473
 
"Появится диалоговое окно <emphasis role=\"strong\">Учётные записи [Accounts]"
3474
 
"</emphasis>."
 
3431
"Появится диалоговое окно <emphasis role=\"strong\">Учётные записи "
 
3432
"[Accounts]</emphasis>."
3475
3433
 
3476
 
#: chapter3/xinclude.xml:2208(para)
 
3434
#: chapter3/Using_Internet.xml:2368(para)
3477
3435
msgid ""
3478
3436
"In the <emphasis role=\"strong\">Accounts</emphasis> window, click <emphasis "
3479
 
"role=\"strong\">Add</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Add Account</"
3480
 
"emphasis> window is displayed."
 
3437
"role=\"strong\">Add</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Add "
 
3438
"Account</emphasis> window is displayed."
3481
3439
msgstr ""
3482
3440
"В окне <emphasis role=\"strong\">Учётные записи [Accounts]</emphasis> "
3483
3441
"нажмите <emphasis role=\"strong\">Добавить [Add]</emphasis>. Появится "
3484
3442
"диалоговое окно <emphasis role=\"strong\">Добавить учётную запись [Add "
3485
3443
"Account]</emphasis>."
3486
3444
 
3487
 
#: chapter3/xinclude.xml:2213(para)
 
3445
#: chapter3/Using_Internet.xml:2374(para)
3488
3446
msgid ""
3489
3447
"In the <emphasis role=\"strong\">Add Account</emphasis> window, select "
3490
 
"<emphasis role=\"strong\">xmpp</emphasis> from the <emphasis role=\"strong"
3491
 
"\">Protocol</emphasis> box, type your gtalk e-mail id in the <emphasis role="
3492
 
"\"strong\">Screen name</emphasis> box, your account password in the "
3493
 
"<emphasis role=\"strong\">Password</emphasis> box and your nickname in the "
3494
 
"<emphasis role=\"strong\">Local alias</emphasis> box. Click <emphasis role="
3495
 
"\"strong\">Save</emphasis>."
 
3448
"<emphasis role=\"strong\">xmpp</emphasis> from the <emphasis "
 
3449
"role=\"strong\">Protocol</emphasis> box, type your gtalk e-mail id in the "
 
3450
"<emphasis role=\"strong\">Screen name</emphasis> box, your account password "
 
3451
"in the <emphasis role=\"strong\">Password</emphasis> box and your nickname "
 
3452
"in the <emphasis role=\"strong\">Local alias</emphasis> box. Click <emphasis "
 
3453
"role=\"strong\">Save</emphasis>."
3496
3454
msgstr ""
3497
 
"В окне <emphasis role=\"strong\">Добавить учётную запись [Add Account]</"
3498
 
"emphasis> выберите из списка протоколов <emphasis role=\"strong\">xmpp</"
3499
 
"emphasis>, введите свой адрес электронной почты Google в поле <emphasis role="
3500
 
"\"strong\">Имя пользователя [Screen name]</emphasis>, пароль в поле "
3501
 
"<emphasis role=\"strong\">Пароль [Password]</emphasis> и прозвище в поле "
3502
 
"<emphasis role=\"strong\">Никнейм [Local alias]</emphasis>. Нажмите "
3503
 
"<emphasis role=\"strong\">Сохранить [Save]</emphasis>."
 
3455
"В окне <emphasis role=\"strong\">Добавить учётную запись [Add "
 
3456
"Account]</emphasis> выберите из списка протоколов <emphasis "
 
3457
"role=\"strong\">xmpp</emphasis>, введите свой адрес электронной почты Google "
 
3458
"в поле <emphasis role=\"strong\">Имя пользователя [Screen name]</emphasis>, "
 
3459
"пароль в поле <emphasis role=\"strong\">Пароль [Password]</emphasis> и "
 
3460
"прозвище в поле <emphasis role=\"strong\">Никнейм [Local alias]</emphasis>. "
 
3461
"Нажмите <emphasis role=\"strong\">Сохранить [Save]</emphasis>."
3504
3462
 
3505
 
#: chapter3/xinclude.xml:2222(para)
 
3463
#: chapter3/Using_Internet.xml:2384(para)
3506
3464
msgid "You are now connected to the gtalk server."
3507
3465
msgstr "Теперь Вы подключены к серверу gtalk."
3508
3466
 
3509
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3510
 
#: chapter3/xinclude.xml:0(None)
 
3467
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
3468
#: chapter3/Using_Internet.xml:0(None)
3511
3469
msgid "translator-credits"
3512
3470
msgstr ""
3513
3471
"Launchpad Contributions:\n"