819
932
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
820
933
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
821
934
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
822
#: C/backup-thinkabout.page:18(credit/name)
935
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name)
823
936
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
824
937
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
825
#: C/backup-why.page:14(credit/name)
826
#: C/clock-calendar.page:15(credit/name)
938
#: C/backup-why.page:13(credit/name)
939
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name)
827
940
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
828
941
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
829
#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
830
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
942
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
943
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name)
831
944
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
832
945
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
833
946
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
834
947
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
835
#: C/fallback-mode.page:11(credit/name)
836
#: C/files-autorun.page:18(credit/name)
948
#: C/files-autorun.page:17(credit/name)
837
949
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
838
950
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
839
951
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
840
952
#: C/files-search.page:13(credit/name)
841
#: C/hardware-cardreader.page:14(credit/name)
842
#: C/hardware-driver.page:12(credit/name)
843
#: C/look-background.page:15(credit/name)
953
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
954
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
955
#: C/look-background.page:14(credit/name)
844
956
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
845
957
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
846
958
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
847
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
848
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
849
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
850
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
851
#: C/net-antivirus.page:14(credit/name)
852
#: C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
853
#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
854
#: C/net-wireless-airplane.page:12(credit/name)
855
#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
856
#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
857
#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
858
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
859
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
860
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
861
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16(credit/name)
862
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
959
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
960
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
961
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
962
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
963
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name)
964
#: C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
965
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
966
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
967
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
968
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
969
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
970
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
971
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
972
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
973
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
974
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
863
975
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
864
#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
865
#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
866
#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
867
#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
976
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
977
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
978
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
979
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
868
980
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
869
#: C/power-closelid.page:14(credit/name)
870
#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
981
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
982
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
871
983
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
872
984
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
873
985
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
874
986
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
875
987
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
876
#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
877
#: C/power-suspend.page:13(credit/name)
878
#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
879
#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
880
#: C/printing-streaks.page:15(credit/name)
881
#: C/session-language.page:14(credit/name)
882
#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
883
#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
988
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
989
#: C/power-suspend.page:12(credit/name)
990
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
991
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
992
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
993
#: C/session-language.page:13(credit/name)
994
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
995
#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
884
996
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
885
#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
886
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
997
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
887
998
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
888
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
999
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
889
1000
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
890
#: C/shell-workspaces-switch.page:17(credit/name)
891
#: C/sound-broken.page:14(credit/name)
892
#: C/sound-crackle.page:14(credit/name)
893
#: C/sound-nosound.page:15(credit/name)
1001
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
1002
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
1003
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name)
1004
#: C/sound-nosound.page:14(credit/name)
894
1005
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
895
1006
#: C/user-add.page:12(credit/name)
896
#: C/user-admin-change.page:17(credit/name)
897
#: C/user-admin-explain.page:14(credit/name)
898
#: C/user-admin-problems.page:14(credit/name)
899
#: C/user-changepassword.page:16(credit/name)
1007
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
1008
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
1009
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
1010
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
900
1011
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
901
1012
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
902
1013
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
903
1014
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
904
#: C/video-dvd.page:15(credit/name)
1015
#: C/video-dvd.page:14(credit/name)
905
1016
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
906
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
1017
#: C/windows-key.page:11(credit/name)
907
1018
msgid "GNOME Documentation Project"
908
1019
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
910
1021
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
1022
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
911
1023
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
912
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
913
1024
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
914
1025
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
915
1026
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
916
1027
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
917
#: C/fallback-mode.page:15(credit/name)
918
1028
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
919
#: C/net-antivirus.page:19(credit/name)
1029
#: C/net-antivirus.page:18(credit/name)
920
1030
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
921
1031
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
922
1032
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
923
1033
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
924
1034
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
925
1035
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
926
#: C/net-wireless-airplane.page:17(credit/name)
927
#: C/net-wireless-hidden.page:17(credit/name)
1036
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
1037
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
928
1038
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
929
#: C/unity-appmenu-intro.page:9(credit/name)
930
#: C/unity-dash-intro.page:9(credit/name)
931
#: C/unity-launcher-change-size.page:11(credit/name)
932
#: C/unity-launcher-intro.page:9(credit/name)
1039
#: C/unity-launcher-change-size.page:10(credit/name)
1040
#: C/unity-launcher-intro.page:13(credit/name)
1041
#: C/unity-menubar-intro.page:14(credit/name)
933
1042
msgid "Ubuntu Documentation Team"
934
1043
msgstr "Forno de documentación d'Ubuntu"
995
1104
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
997
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We "
998
"sincerely hope that you will never have to use it."
1106
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
1000
"Gracies por tomase'l tiempu de lleer la <em>Guía del escritoriu de "
1001
"Ubuntu</em>. Bonalmente esperamos que nunca tenga qu'usala."
1003
1109
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
1004
1110
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1005
1111
msgstr "-- L'equipu de documentación d'Ubuntu"
1007
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
1009
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1011
"Use'l Centru de software d'Ubuntu p'amestar programes que faigan a Ubuntu "
1014
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
1015
msgid "Install additional software"
1016
msgstr "Instalar software adicional"
1018
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
1020
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1021
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1022
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
1024
"L'equipu de desenvolvimientu d'Ubuntu escoyó un conxuntu predeterminado "
1025
"d'aplicaciones que considera que faen a Ubuntu bien útil pa xeres del día "
1026
"ente día. Sicasí, de xuru va querer instalar más programes pa faer qu'Ubuntu "
1027
"seya más útil pa usté."
1029
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
1030
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1031
msgstr "Pa instalar software adicional, siga los pasos siguientes:"
1033
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
1035
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
1036
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
1037
"connection</link>."
1039
"Conectase a Internet usando <link xref=\"net-wireless-"
1040
"connect\">inalámbrica</link> o <link xref=\"net-wired-connect\">conexón "
1043
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
1044
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
1045
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
1047
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
1048
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
1050
"Calque nel iconu del <app>Centru de software d'Ubuntu</app> nel "
1051
"<gui>llanzador</gui>, o busque <input>centru de software</input> nel "
1052
"<gui>tableru</gui>."
1054
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
1056
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1057
"category and find an application from the list."
1059
"Cuando s'empecipie'l Centru de software, busque una aplicación, o escueya "
1060
"una categoría y alcuentre una aplicación na llista."
1062
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
1064
"Select the application that you are interested in and click "
1065
"<gui>Install</gui>."
1066
msgstr "Escueyi la aplicación que le interese y calca <gui>Instalar</gui>."
1068
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
1070
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1071
"installation will begin."
1073
"va pidíse-y qu'introduza la so contraseña. Cuando lo fixera, va empezar la "
1076
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
1078
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1079
"have a slow Internet connection."
1081
"La instalación de normal termina rápido, pero pue llevar tiempu si tien una "
1082
"conexón a Internet lenta."
1084
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
1086
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
1087
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
1088
"Launcher</gui></guiseq>."
1090
"va amestar al llanzador un accesu directu escontra la so nueva. Pa "
1091
"desactivar esta opción, desmarque <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Nueves "
1092
"aplicaciones nel Llanzador</gui></guiseq>."
1113
#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
1114
msgid "Connect an online account."
1117
#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
1118
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
1119
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
1120
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
1121
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
1122
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
1123
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
1124
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
1125
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
1126
#: C/more-help.page:14(credit/name)
1127
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
1128
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
1129
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
1130
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
1131
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
1132
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
1133
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
1134
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
1135
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
1136
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
1137
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
1138
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
1139
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
1140
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
1141
msgid "Jim Campbell"
1142
msgstr "Jim Campbell"
1144
#: C/accounts-add.page:15(credit/name)
1145
#: C/accounts-create.page:19(credit/name)
1146
#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
1147
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name)
1148
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
1149
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name)
1150
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
1151
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name)
1152
#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
1153
#: C/contacts-edit-details.page:18(credit/name)
1154
#: C/contacts-link-unlink.page:18(credit/name)
1155
#: C/contacts.page:13(credit/name)
1156
#: C/contacts-search.page:18(credit/name)
1157
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name)
1158
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
1159
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name)
1160
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
1161
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
1162
#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
1163
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
1164
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
1165
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name)
1166
#: C/wacom-mode.page:10(credit/name)
1167
#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
1168
#: C/wacom.page:13(credit/name)
1169
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name)
1170
msgid "Michael Hill"
1171
msgstr "Michael Hill"
1173
#: C/accounts-add.page:20(page/title)
1174
msgid "Add an account"
1177
#: C/accounts-add.page:22(page/p)
1179
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
1180
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
1181
"applications will be set up for you."
1184
#: C/accounts-add.page:27(item/p)
1186
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
1189
#: C/accounts-add.page:29(item/p)
1190
msgid "Click the account name you want to add."
1193
#: C/accounts-add.page:30(item/p)
1195
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
1199
#: C/accounts-add.page:32(item/p)
1201
"A small website window will open where you can enter your online account "
1202
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1203
"Google username and password."
1206
#: C/accounts-add.page:36(item/p)
1208
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
1209
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
1213
#: C/accounts-add.page:47(page/p)
1215
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1216
"will automatically use those credentials when you start them."
1219
#: C/accounts-add.page:51(note/p)
1221
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
1222
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1223
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
1224
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
1227
#: C/accounts-create.page:11(credit/name)
1228
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
1229
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
1230
#: C/power-batterylife.page:21(credit/name)
1231
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
1232
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
1233
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
1234
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
1235
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
1236
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
1237
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
1238
#: C/sharing.page:14(credit/name)
1239
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
1240
msgid "Ekaterina Gerasimova"
1241
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
1243
#: C/accounts-create.page:15(credit/name)
1244
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
1245
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
1246
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
1247
#: C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
1248
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
1249
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
1250
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
1252
msgstr "Julita Inca"
1254
#: C/accounts-create.page:23(info/desc)
1255
msgid "Create a new account using Online Accounts."
1258
#: C/accounts-create.page:27(page/title)
1259
msgid "Create an online account"
1262
#: C/accounts-create.page:29(page/p)
1264
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1265
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1266
"online accounts from one application."
1269
#: C/accounts-create.page:35(item/p)
1270
#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
1271
#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
1272
#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
1273
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
1274
#: C/user-add.page:44(item/p)
1275
#: C/user-admin-change.page:32(item/p)
1276
#: C/user-changepassword.page:52(item/p)
1277
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
1278
#: C/user-delete.page:32(item/p)
1279
#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
1280
#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
1281
#: C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
1282
#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
1284
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
1285
"<gui>System Settings</gui>."
1288
#: C/accounts-create.page:38(item/p)
1289
#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
1290
#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
1291
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
1294
#: C/accounts-create.page:41(item/p)
1295
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
1298
#: C/accounts-create.page:44(item/p)
1299
msgid "Select an account provider."
1302
#: C/accounts-create.page:47(item/p)
1304
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
1308
#: C/accounts-create.page:50(note/p)
1310
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1311
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1312
"need to use an alternative method to create an account."
1315
#: C/accounts-create.page:56(item/p)
1317
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1318
"details such as username and password."
1321
#: C/accounts-create.page:60(item/p)
1323
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
1324
"<app>Online Accounts</app>."
1327
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
1328
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
1331
#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
1332
msgid "Disable an online account"
1335
#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
1337
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
1338
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
1342
#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
1343
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1346
#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
1348
"A list of services that are available with this account will be shown."
1351
#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
1352
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
1355
#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
1357
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
1358
"able to use the account to connect to that service any more."
1361
#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
1363
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1364
"Accounts</gui> window and switch it on."
1367
#: C/accounts.page:6(info/desc)
1368
msgid "Access online services like Facebook and Google."
1371
#: C/accounts.page:18(page/title)
1372
msgid "Online accounts"
1375
#: C/accounts.page:20(page/p)
1377
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
1378
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
1379
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
1380
"applications without having to enter your account details again."
1383
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
1384
msgid "Completely remove an online account."
1387
#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
1388
msgid "Remove an account"
1391
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
1392
msgid "Select the account you wish to remove."
1395
#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
1397
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
1401
#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
1402
#: C/sharing-remote-login.page:42(item/p)
1403
#: C/unity-menubar-intro.page:52(item/p)
1404
#: C/unity-shopping.page:40(item/p)
1405
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
1406
msgstr "Calca <gui>Desaniciar</gui>."
1408
#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
1410
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
1411
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
1414
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
1415
msgid "Susanna Huhtanen"
1418
#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
1419
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
1422
#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
1423
msgid "Why should I add an account?"
1426
#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
1428
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
1429
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
1430
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
1431
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
1432
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
1433
"the accounts and services you've added are ready for you."
1094
1436
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
2627
3074
"Nun siendo que usté o daquién en quien confía precisen conectase al so "
2628
3075
"equipu dende otru preséu, tien de dexar desactivada la visibilidá."
2630
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
2631
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
2632
msgstr "Amosar les sos cites nel calendariu na parte cimera de la pantalla."
2634
#: C/clock-calendar.page:22(page/title)
2635
msgid "View appointments in your calendar"
2636
msgstr "Ver cites nel so calendariu"
2638
#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
2640
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
2641
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
2642
"<app>Evolution</app>."
2644
"Pue entamar les cites del so calendariu pulsiando nel reló del panel, si ta "
2645
"usando una aplicación de corréu y calendariu llamada <app>Evolution</app>."
2647
#: C/clock-calendar.page:28(page/p)
2649
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
2650
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
2651
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
2654
"Si yá configuró Evolution, pulsie nel reló de la barra de menúes y escueya "
2655
"<gui>Amestar eventu</gui> pa empezar a amestar cites. Conforme añede cites, "
2656
"éstes van apaecer sol calendariu cuando pulsie nel reló."
2658
#: C/clock-calendar.page:32(page/p)
2660
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
2661
"the first line where today's date is."
2663
"Pa sacar el calendariu completu de Evolution, pulsie nel reló y depués en la "
2664
"primer llínea onde tea la fecha de güei."
2666
#: C/clock-calendar.page:41(note/p)
2668
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
2669
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
2672
"Esto solo va funcionar si yá dispon d'una cuenta en <app>Evolution</app>. En "
2673
"casu contrariu, va amosase una ventana colos pasos necesarios por que pueda "
2674
"amestar la so primer cuenta."
2676
#: C/clock-calendar.page:45(section/title)
2677
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
2678
msgstr "Desactivar la integración del calendariu de Evolution"
2680
#: C/clock-calendar.page:46(section/p)
2681
msgid "You can also turn off this feature if you like."
2682
msgstr "Tamién pue desactivar esta carauterística si quier."
2684
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
2685
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
2686
msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
2687
msgstr "Calque nel reló y escueya <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
2689
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
2690
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
2691
msgstr "Agora, vaya a la llingüeta <gui>Reló</gui>."
2693
#: C/clock-calendar.page:51(item/p)
2694
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
2696
"Desmarque'l caxellu <gui>Próximos eventos del calendariu de Evolution</gui>."
2698
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
2700
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
2702
"Escueya amosar información adicional como la fecha o'l día de la selmana."
2704
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
2705
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
2706
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
2707
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
2708
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
2709
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2710
msgstr "Proxecto de documentación d'Ubuntu"
2712
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
2713
msgid "Change how much information is shown in the clock"
2714
msgstr "Camudar cuánta información amosar nel reló"
2716
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
2718
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
2719
"to show additional information if you choose."
2721
"De manera predeterminada, Ubuntu solo amuesa la hora nel reló. Pue faer "
2722
"que'l reló amuese información adicional si asina lu deseya."
2724
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
2726
"Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch to "
2727
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
2730
"Calque nel reló y escueya <gui>Configuración de fecha y hora</gui>. Camude a "
2731
"la llingüeta <gui>Reló</gui>. Escueya les opciones de fecha y hora que "
2734
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
2736
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
2737
"the menu bar</gui>."
2739
"También puede apagar el reló completamente, quitando la Escoyeta <gui>Amosar "
2740
"un reló na barra de menú</gui>."
2742
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
2744
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
2745
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
2746
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time & Date</gui>."
2748
"Si dempués camuda d'opinión, pue volver activar el reló pulsiando nel iconu "
2749
"asitiáu nel estremu derechu de la barra de menúes y escoyendo "
2750
"<gui>Configuración del sistema</gui>. Na sección Sistema, pulsie en "
2751
"<gui>Fecha y hora</gui>."
2753
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
2754
msgid "Change the date format"
2755
msgstr "Camudar el formatu de fecha"
2757
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
2759
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
2760
"for your location."
2762
"Tamién pue camudar el formatu del reló por que coincida col estándar "
2763
"preferíu del so allugamientu."
2765
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
2766
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
2767
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
2768
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
2769
#: C/net-proxy.page:46(item/p)
2770
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
2771
#: C/session-language.page:37(item/p)
2772
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
2774
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
2777
"Calque nel iconu asitiáu nel estremu derechu de la barra de menúes y escueya "
2778
"<gui>Configuración del sistema</gui>."
2780
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
2781
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
2782
msgstr "Na sección Personal pulsie <gui>Soporte d'idiomes</gui>."
2784
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
2785
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
2786
msgstr "Camuda a la pestaña <gui>Formatos regionales</gui>."
2788
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
2789
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
2790
msgstr "Escueya'l so allugamientu preferíu na llista desplegable."
2792
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
2794
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
2795
msgstr "Va Precisar salir y volver entrar por que'l cambéu surta efectu."
2797
#: C/clock.page:8(info/desc)
2799
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
2800
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
2801
"appointments</link>..."
2803
"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y l'hora</link>, <link "
2804
"xref=\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-"
2805
"calendar\">calendariu y cites</link>..."
2807
#: C/clock.page:25(page/title)
2808
msgid "Time & date"
2811
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
2812
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
2813
msgstr "Actualizar fechar/hora amosada na parte cimera de la pantalla."
2815
#: C/clock-set.page:23(page/title)
2816
msgid "Change the time and date"
2817
msgstr "Camudar la fecha y l'hora"
2819
#: C/clock-set.page:27(item/p)
2821
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
2822
"bar</gui> and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
2824
"P'afaer la fecha y l'hora, pulsie nel reló allugáu na <gui>barra de "
2825
"menúes</gui> y escueya <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
2827
#: C/clock-set.page:32(item/p)
2829
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
2830
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
2831
"<gui>Location</gui> box."
2833
"Calque en <gui>Desbloquiar</gui> y teclee la so contraseña pa poder camudar "
2834
"la zona horaria del sistema pulsiando nel mapa o tecleando el nome de la so "
2835
"ciudá nel campu <gui>Allugamientu</gui>."
2837
#: C/clock-set.page:37(item/p)
2839
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
2840
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
2842
"De forma predeterminada, Ubuntu sincroniza dacuando'l reló del sistema con "
2843
"un reló bien precisu n'Internet, polo que nun va tener que poner manualmente "
2846
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
2847
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
2849
"Añadir otres zones horaries de manera que pueda ver la hora n'otres ciudaes."
2851
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
2852
msgid "Show other timezones"
2853
msgstr "Amosar otres zones horaries"
2855
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
2857
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
2858
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
2859
"will show up below the calendar when you click on the clock."
2861
"Si quier saber qué hora ye en distintes ciudaes del mundu, pue amestar más "
2862
"zones horaries al menú del reló. Eses nueves ciudaes van amosase debaxo del "
2863
"calendariu cuando pulsie sobre'l reló."
2865
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
2867
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
2870
"Camude la llingüeta <gui>Reló</gui> y escueya <gui>Hora n'otros "
2871
"allugamientos</gui>."
2873
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
2874
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
2875
msgstr "Calque <gui>Escoyer allugamientos</gui>."
2877
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
2878
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
2879
msgstr "Calque en <gui>+</gui> p'amestar un allugamientu."
2881
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
2883
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
2884
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
2886
"Rellene l'Allugamientu vacíu col nome de la ciudá que quier amestar. Espere "
2887
"un momentu por que se amuese una relación de posibles ciudaes en la llista "
2890
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
2892
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
2895
"Escueya la ciudá que quier, y va rellenase automáticamente la hora actual de "
2898
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
2899
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
2900
msgstr "Calque en <gui>-</gui> pa quitar una ciudá de la llista."
2902
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
2904
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
2905
"change the order in which they will show up in the clock menu."
2907
"Tamién pueden abasnar y soltar les ciudaes na ventana "
2908
"<gui>Allugamientos</gui> pa camudar l'orde nel que van apaecer nel menú del "
2911
3077
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2912
3078
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2913
3079
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4055
4204
"un logotipu como'l de Canonical, que <em>debi</em> usar el tonu berenxena "
4056
4205
"esactu de Canonical."
4058
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name)
4059
#: C/disk-capacity.page:14(credit/name)
4207
#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
4208
msgid "Lucie Hankey"
4211
#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
4212
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
4215
#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
4216
msgid "Add or remove a contact"
4219
#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
4220
msgid "To add a contact:"
4223
#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
4224
#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
4225
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
4228
#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
4230
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
4231
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
4232
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
4233
"allows you to type in your own category name.)"
4236
#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
4237
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
4240
#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
4241
msgid "To remove a contact:"
4244
#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
4246
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
4249
#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
4250
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
4253
#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
4254
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
4257
#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
4258
msgid "Connect with your contact"
4261
#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
4262
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
4265
#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
4266
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
4269
#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
4270
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
4273
#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
4275
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
4278
#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
4279
msgid "Edit the information for each contact."
4282
#: C/contacts-edit-details.page:25(page/title)
4283
msgid "Edit contact details"
4286
#: C/contacts-edit-details.page:27(page/p)
4288
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
4289
"up to date and complete."
4292
#: C/contacts-edit-details.page:31(item/p)
4293
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
4296
#: C/contacts-edit-details.page:34(item/p)
4298
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
4302
#: C/contacts-edit-details.page:38(item/p)
4304
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
4305
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
4306
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
4310
#: C/contacts-edit-details.page:47(note/p)
4312
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
4316
#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
4317
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
4320
#: C/contacts-link-unlink.page:25(page/title)
4321
msgid "Link/Unlink Contacts"
4324
#: C/contacts-link-unlink.page:28(section/title)
4325
msgid "Link contacts"
4328
#: C/contacts-link-unlink.page:30(section/p)
4330
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
4331
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
4332
"organized, with all details about one contact in one place."
4335
#: C/contacts-link-unlink.page:35(item/p)
4336
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
4339
#: C/contacts-link-unlink.page:38(item/p)
4341
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
4342
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
4345
#: C/contacts-link-unlink.page:42(item/p)
4346
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
4349
#: C/contacts-link-unlink.page:45(item/p)
4350
msgid "Click <gui>Link</gui>"
4353
#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
4354
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
4357
#: C/contacts-link-unlink.page:51(item/p)
4358
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
4361
#: C/contacts-link-unlink.page:57(note/p)
4363
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
4364
"the steps for unlinking contacts."
4367
#: C/contacts-link-unlink.page:65(section/title)
4368
msgid "Unlink contacts"
4371
#: C/contacts-link-unlink.page:67(section/p)
4372
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
4375
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
4376
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
4379
#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
4380
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
4383
#: C/contacts-link-unlink.page:76(item/p)
4384
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
4387
#: C/contacts.page:18(info/desc)
4388
msgid "Access your contacts."
4391
#: C/contacts.page:22(page/title)
4395
#: C/contacts.page:24(page/p)
4397
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
4398
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
4401
#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
4402
msgid "Search for a contact."
4405
#: C/contacts-search.page:25(page/title)
4406
msgid "Search for a contact"
4409
#: C/contacts-search.page:44(item/p)
4411
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
4414
#: C/contacts-search.page:47(item/p)
4415
msgid "Start typing the name of the contact."
4418
#: C/contacts-search.page:53(note/p)
4419
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
4422
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
4423
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
4426
#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
4427
msgid "Starting Contacts for the first time"
4430
#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
4432
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
4433
"Setup</gui> window opens."
4436
#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
4438
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
4439
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
4440
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
4443
#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
4445
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
4446
"existing account settings."
4449
#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
4451
"If you have no online accounts configured, click <gui "
4452
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
4453
"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
4454
"Address Book</gui>."
4457
#: C/clock.page:8(info/desc)
4459
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
4460
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
4461
"appointments</link>…"
4464
#: C/clock.page:25(page/title)
4465
msgid "Time & date"
4468
#: C/clock-calendar.page:8(info/desc)
4469
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
4470
msgstr "Amosar les sos cites nel calendariu na parte cimera de la pantalla."
4472
#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
4473
msgid "View appointments in your calendar"
4474
msgstr "Ver cites nel so calendariu"
4476
#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
4478
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
4479
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
4480
"<app>Evolution</app>."
4482
"Pue entamar les cites del so calendariu pulsiando nel reló del panel, si ta "
4483
"usando una aplicación de corréu y calendariu llamada <app>Evolution</app>."
4485
#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
4487
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
4488
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
4489
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
4492
"Si yá configuró Evolution, pulsie nel reló de la barra de menúes y escueya "
4493
"<gui>Amestar eventu</gui> pa empezar a amestar cites. Conforme añede cites, "
4494
"éstes van apaecer sol calendariu cuando pulsie nel reló."
4496
#: C/clock-calendar.page:31(page/p)
4498
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
4499
"the first line where today's date is."
4501
"Pa sacar el calendariu completu de Evolution, pulsie nel reló y depués en la "
4502
"primer llínea onde tea la fecha de güei."
4504
#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
4506
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
4507
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
4510
"Esto solo va funcionar si yá dispon d'una cuenta en <app>Evolution</app>. En "
4511
"casu contrariu, va amosase una ventana colos pasos necesarios por que pueda "
4512
"amestar la so primer cuenta."
4514
#: C/clock-calendar.page:44(section/title)
4515
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
4516
msgstr "Desactivar la integración del calendariu de Evolution"
4518
#: C/clock-calendar.page:45(section/p)
4519
msgid "You can also turn off this feature if you like."
4520
msgstr "Tamién pue desactivar esta carauterística si quier."
4522
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
4523
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
4524
msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
4525
msgstr "Calque nel reló y escueya <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
4527
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
4528
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
4529
msgstr "Agora, vaya a la llingüeta <gui>Reló</gui>."
4531
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
4532
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
4534
"Desmarque'l caxellu <gui>Próximos eventos del calendariu de Evolution</gui>."
4536
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
4538
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
4540
"Escueya amosar información adicional como la fecha o'l día de la selmana."
4542
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
4543
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
4544
#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
4545
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
4546
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
4547
msgid "Ubuntu Documentation Project"
4548
msgstr "Proxecto de documentación d'Ubuntu"
4550
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
4551
msgid "Change how much information is shown in the clock"
4552
msgstr "Camudar cuánta información amosar nel reló"
4554
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
4556
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
4557
"to show additional information if you choose."
4559
"De manera predeterminada, Ubuntu solo amuesa la hora nel reló. Pue faer "
4560
"que'l reló amuese información adicional si asina lu deseya."
4562
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
4564
"Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch to "
4565
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
4568
"Calque nel reló y escueya <gui>Configuración de fecha y hora</gui>. Camude a "
4569
"la llingüeta <gui>Reló</gui>. Escueya les opciones de fecha y hora que "
4572
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
4574
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
4575
"the menu bar</gui>."
4577
"También puede apagar el reló completamente, quitando la Escoyeta <gui>Amosar "
4578
"un reló na barra de menú</gui>."
4580
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
4582
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
4583
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
4584
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time & Date</gui>."
4586
"Si dempués camuda d'opinión, pue volver activar el reló pulsiando nel iconu "
4587
"asitiáu nel estremu derechu de la barra de menúes y escoyendo "
4588
"<gui>Configuración del sistema</gui>. Na sección Sistema, pulsie en "
4589
"<gui>Fecha y hora</gui>."
4591
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
4592
msgid "Change the date format"
4593
msgstr "Camudar el formatu de fecha"
4595
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
4597
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
4598
"for your location."
4600
"Tamién pue camudar el formatu del reló por que coincida col estándar "
4601
"preferíu del so allugamientu."
4603
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
4604
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
4605
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
4606
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
4607
#: C/net-proxy.page:45(item/p)
4608
#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
4609
#: C/session-language.page:40(item/p)
4610
#: C/unity-launcher-change-size.page:24(item/p)
4612
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
4615
"Calque nel iconu asitiáu nel estremu derechu de la barra de menúes y escueya "
4616
"<gui>Configuración del sistema</gui>."
4618
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
4619
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
4620
msgstr "Na sección Personal pulsie <gui>Soporte d'idiomes</gui>."
4622
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
4623
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
4624
msgstr "Camuda a la pestaña <gui>Formatos regionales</gui>."
4626
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
4627
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
4628
msgstr "Escueya'l so allugamientu preferíu na llista desplegable."
4630
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
4632
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
4633
"for this change to take effect."
4636
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
4637
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
4638
msgstr "Actualizar fechar/hora amosada na parte cimera de la pantalla."
4640
#: C/clock-set.page:23(page/title)
4641
msgid "Change the time and date"
4642
msgstr "Camudar la fecha y l'hora"
4644
#: C/clock-set.page:27(item/p)
4646
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
4647
"bar</gui> and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
4649
"P'afaer la fecha y l'hora, pulsie nel reló allugáu na <gui>barra de "
4650
"menúes</gui> y escueya <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
4652
#: C/clock-set.page:31(item/p)
4654
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
4655
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
4656
"<gui>Location</gui> box."
4658
"Calque en <gui>Desbloquiar</gui> y teclee la so contraseña pa poder camudar "
4659
"la zona horaria del sistema pulsiando nel mapa o tecleando el nome de la so "
4660
"ciudá nel campu <gui>Allugamientu</gui>."
4662
#: C/clock-set.page:35(item/p)
4664
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
4665
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
4667
"De forma predeterminada, Ubuntu sincroniza dacuando'l reló del sistema con "
4668
"un reló bien precisu n'Internet, polo que nun va tener que poner manualmente "
4671
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
4672
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
4674
"Añadir otres zones horaries de manera que pueda ver la hora n'otres ciudaes."
4676
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
4677
msgid "Show other timezones"
4678
msgstr "Amosar otres zones horaries"
4680
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
4682
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
4683
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
4684
"will show up below the calendar when you click on the clock."
4686
"Si quier saber qué hora ye en distintes ciudaes del mundu, pue amestar más "
4687
"zones horaries al menú del reló. Eses nueves ciudaes van amosase debaxo del "
4688
"calendariu cuando pulsie sobre'l reló."
4690
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
4692
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
4695
"Camude la llingüeta <gui>Reló</gui> y escueya <gui>Hora n'otros "
4696
"allugamientos</gui>."
4698
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
4699
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
4700
msgstr "Calque <gui>Escoyer allugamientos</gui>."
4702
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
4703
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
4704
msgstr "Calque en <gui>+</gui> p'amestar un allugamientu."
4706
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
4708
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
4709
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
4711
"Rellene l'Allugamientu vacíu col nome de la ciudá que quier amestar. Espere "
4712
"un momentu por que se amuese una relación de posibles ciudaes en la llista "
4715
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
4717
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
4720
"Escueya la ciudá que quier, y va rellenase automáticamente la hora actual de "
4723
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
4724
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
4725
msgstr "Calque en <gui>-</gui> pa quitar una ciudá de la llista."
4727
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
4729
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
4730
"change the order in which they will show up in the clock menu."
4732
"Tamién pueden abasnar y soltar les ciudaes na ventana "
4733
"<gui>Allugamientos</gui> pa camudar l'orde nel que van apaecer nel menú del "
4736
#: C/disk.page:15(info/desc)
4738
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
4739
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
4740
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
4743
#: C/disk.page:25(page/title)
4744
msgid "Disks & storage"
4745
msgstr "Discos y almacenamientu"
4747
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
4748
#: C/disk-capacity.page:12(credit/name)
4060
4749
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
4061
4750
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
4062
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19(credit/name)
4751
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
4063
4752
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
4064
#: C/look-background.page:23(credit/name)
4753
#: C/look-background.page:22(credit/name)
4065
4754
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
4066
4755
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
4067
4756
msgid "Natalia Ruz Leiva"
4068
4757
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
4070
#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
4759
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
4071
4760
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
4073
4762
"Faiga un analís de rendimientu del so discu duru pa comprobar la so velocidá."
4075
#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
4764
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
4076
4765
msgid "Test the performance of your hard disk"
4077
4766
msgstr "Comprobar el rendimientu del so discu duru"
4079
#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
4768
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
4080
4769
msgid "To test the speed of your hard disk:"
4081
4770
msgstr "Pa comprobar la velocidá del so discu duru:"
4083
#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
4085
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
4086
"dash-intro\">dash</link>."
4088
"Abra la <app>Utilidá de discos</app> dende'l <link xref=\"unity-dash-"
4089
"intro\">tableru</link>."
4091
#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
4093
"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
4094
"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
4096
"Escueya'l discu duru na llista <gui>Dispositivos d'almacenamientu</gui>. Va "
4097
"Apaecer información avera del discu y el so estáu debaxo de <gui>Unidá</gui>."
4099
#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
4100
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
4101
msgstr "Escueya <gui>Prueba de rendimientu</gui>."
4103
#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
4105
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
4106
"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
4107
"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
4110
"Calque n'el<gui>Empecipiar comparanza de solo llectura</gui> pa probar que "
4111
"tan rápido se pueden lleer los datos dende'l discu o <gui>Empecipiar "
4112
"comparanza de Llectura/Escritura</gui> pa probar que tan rápido se pueden "
4113
"lleer y escribir los datos dende/nel discu. La última opción va tomar más "
4114
"tiempu en completase."
4116
#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
4772
#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
4774
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
4775
"intro\">dash</link>."
4778
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
4779
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
4782
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
4784
"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
4785
"<gui>Benchmark Volume</gui>."
4788
#: C/disk-benchmark.page:42(item/p)
4789
msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
4792
#: C/disk-benchmark.page:45(item/p)
4794
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
4795
"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
4796
"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
4797
"disk. This will take longer to complete."
4800
#: C/disk-benchmark.page:53(page/p)
4118
4802
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
4119
4803
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
7098
7577
"La mayoría de problemes con el controladores propietarios non pueden "
7099
7578
"correxir los desarrolladores d'Ubuntu."
7101
#: C/hardware.page:14(info/title)
7580
#: C/hardware.page:13(info/title)
7102
7581
msgctxt "link:trail"
7103
7582
msgid "Hardware"
7104
7583
msgstr "Hardware"
7106
#: C/hardware.page:16(info/desc)
7585
#: C/hardware.page:15(info/desc)
7108
7587
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
7109
7588
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
7110
7589
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
7111
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
7590
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
7113
"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de hardware</link>, <link "
7114
"xref=\"printing\">imprentadores</link>, <link xref=\"power\">configuración "
7115
"de enerxía</link>, <link xref=\"color\">gestión de color</link>, <link "
7116
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>..."
7118
#: C/hardware.page:27(page/title)
7593
#: C/hardware.page:26(page/title)
7119
7594
msgid "Hardware & drivers"
7120
7595
msgstr "Hardware y controladores"
7597
#: C/hardware.page:36(info/title)
7598
msgctxt "link:trail"
7122
7602
#: C/hardware.page:37(info/title)
7123
msgctxt "link:trail"
7127
#: C/hardware.page:38(info/title)
7129
7604
msgid "Hardware problems"
7130
7605
msgstr "Problemes de hardware"
7132
#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
7607
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
7608
msgid "Troubleshoot media card readers"
7609
msgstr "Resolver problemes de llectores de tarjeta multimedia"
7611
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
7612
msgid "Media card reader problems"
7613
msgstr "Problemes cola llectura de tarjeta multimedia"
7615
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
7617
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
7618
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
7619
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
7620
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
7623
"Munchos equipos tienen lleutores de SD (Secure Digital), MMC "
7624
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, u otres tarxetes "
7625
"de memoria. Tienen de deteutase automáticamente y <link xref=\"disk-"
7626
"partitions\">montase</link>. Equí siguen dalgunos pasos pa resolución de "
7627
"problemes en casu qu'esto asoceda."
7629
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
7631
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
7632
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
7633
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
7634
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
7635
"If you come up against something solid, do not force it.)"
7638
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
7640
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
7641
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
7642
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
7643
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
7644
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
7646
"Abri <app>Ficheros</app> usando'l menu d'<gui>Actividaes</gui>. La tarxeta "
7647
"inxertada apaez na llista de <gui>Preseos</gui> na barra llateral izquierda? "
7648
"Dalgunes vegaes la tarxeta a paez na llista pero nun ta montada; clica nella "
7649
"una vegada pa montala. (Si la barra llateral nun tuviere visible, primi "
7650
"<key>F9</key> o primi en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
7651
"llateral</gui><gui>Amosar la barra llateral</gui></guiseq>.)"
7653
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
7655
"If your card does not show up in the sidebar, click "
7656
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
7657
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
7658
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
7661
"Si la tarxeta nun apaez na barra llateral, calca en "
7662
"<guiseq><gui>Dir</gui><gui>Equipu</gui></guiseq>. Si'l llector de tarxetes "
7663
"ta correutamente configuráu, el llector tendrá d'apaecer como una unidá "
7664
"cuando denguna tarxeta tea presente, y como la propia tarxeta cuando la "
7665
"tarxeta ta montada (ver na imaxe d'abaxo)."
7667
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
7669
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
7670
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
7673
"Si usté ve'l llector de tarxetes, pero non la tarxeta, el problema pue tar "
7674
"na mesma tarxeta. Intente con otra tarxeta o compruebe la tarxeta nun "
7675
"llector distintu si ye posible."
7677
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
7679
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
7680
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
7681
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
7682
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
7683
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
7684
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
7685
"supported by Linux."
7687
"Si nun hai denguna tarxeta o unidá disponible na carpeta <gui>Equipu</gui>, "
7688
"ye dable que'l to llector de tarxetes nun furrule con Linux por causes de "
7689
"drivers. Si'l llector de tarxetes ye internu (ta dientro del equipu y non "
7690
"fuera) eso ye más probable. La meyor solución ye coneutar el preséu (cámara, "
7691
"teléfonu celular, etc) nun puertu USB del equipu. Los llectores de tarxetes "
7692
"esternes tamién tán disponibles y tienen munchu meyor sofitu con Linux."
7694
#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
7133
7695
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
7134
7696
msgstr "Resolución de problemes de pantalla y gráficos."
7136
#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
7698
#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
7137
7699
msgid "Screen problems"
7138
7700
msgstr "Problemes de la pantalla"
7140
#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
7702
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
7142
7704
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
7143
7705
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
18831
19363
"defectu, polo que consulte la documentación sobre métodos de entraes "
18832
19364
"p'aprender a utilizalos."
18834
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18835
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18836
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18837
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18838
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(media)
18841
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
18842
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
18844
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
18845
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
18847
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18848
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18849
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18850
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18851
#: C/unity-appmenu-intro.page:31(media)
18854
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
18855
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
18857
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
18858
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
18860
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18861
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18862
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18863
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18864
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(media)
18867
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
18868
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
18870
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
18871
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
18873
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18874
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18875
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18876
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18877
#: C/unity-appmenu-intro.page:47(media)
18880
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
18881
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
18883
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
18884
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
18886
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18887
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18888
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18889
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18890
#: C/unity-appmenu-intro.page:60(media)
18893
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
18894
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
18896
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
18897
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
18899
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18900
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18901
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18902
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18903
#: C/unity-appmenu-intro.page:66(media)
18906
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
18907
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
18909
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
18910
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
18912
#: C/unity-appmenu-intro.page:13(page/title)
18913
msgid "Manage apps & settings with indicator status menus"
18914
msgstr "Xestionar aplicaciones y axustes colos menúes d'estáu d'indicadores"
18916
#: C/unity-appmenu-intro.page:19(page/p)
18918
"Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
18919
"side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
18920
"check and modify the state of your computer and applications. Some status "
18921
"menus you will see are:"
18923
"Ubuntu tien dellos <gui>menúes d'estáu indicador</gui> distintos na parte "
18924
"derecha de la barra de menúes. Los menúes d'estáu son un llugar cómodu onde "
18925
"ye posible consultar y modificar l'estáu del equipu y les aplicaciones. Ente "
18926
"los menúes d'estáu que va ver inclúyense:"
18928
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(item/p)
18930
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18931
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
18932
"messages.svg\">Message icon</media>"
18934
"<em>Menú de mensaxería</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18935
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
18936
"messages.svg\">Iconu de mensaxe</media>"
18938
#: C/unity-appmenu-intro.page:27(item/p)
18940
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
18941
"including email, social networking, and Internet chat."
18943
"Unviar y recibir fácilmente notificaciones entrantes d'aplicaciones de "
18944
"mensaxería, incluyendo corréu electrónicu, redes sociales y charres por "
18947
#: C/unity-appmenu-intro.page:31(item/p)
18949
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18950
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
18953
"<em>Menú de batería</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18954
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Iconu "
18955
"de batería</media>"
18957
#: C/unity-appmenu-intro.page:32(item/p)
18959
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
18960
"battery isn't detected."
18962
"Consultar l'estáu de carga de la batería d'un portátil. Esti menú despíntase "
18963
"si nun se detecta nenguna batería."
18965
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(item/p)
18967
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18968
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
18969
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
18971
"<em>Menú de Bluetooth</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18972
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
18973
"active.svg\">Iconu de Bluetooth</media>"
18975
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(item/p)
18977
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
18978
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
18980
"Unviar o recibir ficheros por <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. "
18981
"Esti menú despíntase si nun se detecta nengún preséu Bluetooth compatible."
18983
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(item/p)
18985
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18986
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
18987
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
18989
"<em>Menú de red</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
18990
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
18991
"offline.svg\">Iconu de red desconectada</media>"
18993
#: C/unity-appmenu-intro.page:43(item/p)
18995
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
18996
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
18997
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
18999
"Conectar con redes <link xref=\"net-wired-connect\">cableadas</link>, <link "
19000
"xref=\"net-wireless-connect\">inalámbriques</link>, <link xref=\"net-"
19001
"mobile\">móviles</link> y and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link>."
19003
#: C/unity-appmenu-intro.page:47(item/p)
19005
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
19006
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
19007
"panel.svg\">Volume icon</media>"
19009
"<em>Menú de soníu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
19010
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
19011
"panel.svg\">Iconu de volume</media>"
19013
#: C/unity-appmenu-intro.page:48(item/p)
19015
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
19016
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
19017
"<app>Rhythmbox</app>."
19020
#: C/unity-appmenu-intro.page:52(item/p)
19021
msgid "<em>Clock</em>"
19022
msgstr "<em>Reló</em>"
19024
#: C/unity-appmenu-intro.page:53(item/p)
19025
msgid "Access the current time and date."
19026
msgstr "Aportar a la fecha y hora actual."
19028
#: C/unity-appmenu-intro.page:60(item/p)
19030
"<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
19031
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
19032
"panel.svg\">User offline icon</media>"
19034
"<em>Menú de usuariu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
19035
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
19036
"panel.svg\">Iconu de usuariu desconectado</media>"
19038
#: C/unity-appmenu-intro.page:61(item/p)
19040
"Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
19041
"between user accounts without logging out."
19043
"Camuda la so contraseña, configuración d'idioma o imaxe d'entamu de sesión. "
19044
"Camudar rápido d'una cuenta d'usuariu a otra ensin tener que zarrar sesión."
19046
#: C/unity-appmenu-intro.page:66(item/p)
19048
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
19049
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
19050
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
19052
"<em>Menú del sistema</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
19053
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
19054
"panel.svg\">Iconu de rueda dentada de potencia</media>"
19056
#: C/unity-appmenu-intro.page:67(item/p)
19058
"Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
19059
"suspend, restart or shutdown your computer."
19061
"Apuerta a la <link xref=\"prefs\">configuración del sistema</link>. Bloquia "
19062
"la pantalla, cierra la sesión, entra en manera de suspensión, reinicia o "
19065
#: C/unity-appmenu-intro.page:72(note/p)
19067
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
19068
"of the application."
19070
"Dalgunos de los iconos usaos polos menúes indicadores camuden en función del "
19071
"estáu de l'aplicación."
19073
#: C/unity-appmenu-intro.page:73(page/p)
19075
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
19076
"add indicator menus to the panel."
19078
"Otros programes como <app>Tomboy</app> o <app>Transmission</app> tamién "
19079
"pueden amestar menúes indicadores al panel."
19081
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19082
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19083
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19084
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19085
#: C/unity-dash-intro.page:17(media)
19366
#: C/unity-dash-apps.page:7(info/desc)
19367
msgid "Run, install, or uninstall apps."
19370
#: C/unity-dash-apps.page:18(page/title)
19371
msgid "Applications lens"
19374
#: C/unity-dash-apps.page:20(page/p)
19376
"The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
19377
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
19378
"available for install."
19381
#: C/unity-dash-apps.page:24(page/p)
19383
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
19384
"directly at the applications lens."
19387
#: C/unity-dash-apps.page:28(section/title)
19388
#: C/unity-dash-files.page:31(section/title)
19389
#: C/unity-dash-gwibber.page:31(section/title)
19390
#: C/unity-dash-intro.page:77(section/title)
19391
#: C/unity-dash-music.page:29(section/title)
19392
#: C/unity-dash-photos.page:29(section/title)
19393
#: C/unity-dash-video.page:31(section/title)
19397
#: C/unity-dash-apps.page:30(section/p)
19399
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19400
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
19401
"Center</gui> rating, and what version is available."
19404
#: C/unity-dash-apps.page:34(section/p)
19406
"For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
19407
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
19411
#: C/unity-dash-apps.page:38(section/p)
19413
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
19417
#: C/unity-dash-apps.page:43(section/title)
19418
#: C/unity-dash-files.page:41(section/title)
19419
#: C/unity-dash-gwibber.page:39(section/title)
19420
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
19421
#: C/unity-dash-music.page:40(section/title)
19422
#: C/unity-dash-photos.page:39(section/title)
19423
#: C/unity-dash-video.page:39(section/title)
19427
#: C/unity-dash-apps.page:45(section/p)
19429
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
19430
"certain type of application. You can also click "
19431
"<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view "
19432
"installed apps or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
19433
"Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
19436
#: C/unity-dash-files.page:7(info/desc)
19437
msgid "Find files, folders, and downloads."
19440
#: C/unity-dash-files.page:18(page/title)
19444
#: C/unity-dash-files.page:20(page/p)
19446
"The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
19447
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
19448
"access to recently used files, folders, or downloads."
19451
#: C/unity-dash-files.page:24(page/p)
19453
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
19454
"directly at the files lens."
19457
#: C/unity-dash-files.page:27(item/p)
19459
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
19460
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
19464
#: C/unity-dash-files.page:33(section/p)
19466
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19467
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
19470
#: C/unity-dash-files.page:36(section/p)
19472
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
19475
#: C/unity-dash-files.page:43(section/p)
19477
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
19478
"last time the file was saved."
19481
#: C/unity-dash-gwibber.page:7(info/desc)
19482
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
19485
#: C/unity-dash-gwibber.page:18(page/title)
19486
msgid "Gwibber lens"
19489
#: C/unity-dash-gwibber.page:20(page/p)
19491
"The Gwibber lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
19492
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
19493
"access to your music or music available online."
19496
#: C/unity-dash-gwibber.page:24(page/p)
19498
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
19499
"directly at the music lens."
19502
#: C/unity-dash-gwibber.page:27(item/p)
19504
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
19505
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
19508
#: C/unity-dash-gwibber.page:33(section/p)
19510
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19511
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
19515
#: C/unity-dash-gwibber.page:41(section/p)
19516
#: C/unity-dash-music.page:42(section/p)
19517
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
19520
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19521
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19522
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19523
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19524
#: C/unity-dash-intro.page:22(media)
19088
19527
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
19089
"md5='691ca724747fde991e1047d2d08cb77a'"
19092
#: C/unity-dash-intro.page:14(page/title)
19528
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
19531
#: C/unity-dash-intro.page:8(info/desc)
19532
msgid "The dash is the top button in the launcher."
19535
#: C/unity-dash-intro.page:19(page/title)
19093
19536
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
19094
19537
msgstr "Buscar aplicaciones, ficheros, música y muncho más col dash"
19096
#: C/unity-dash-intro.page:18(media/p)
19539
#: C/unity-dash-intro.page:22(page/media)
19097
19540
msgid "Unity Search"
19098
19541
msgstr "Busca en Unity"
19100
#: C/unity-dash-intro.page:21(page/p)
19543
#: C/unity-dash-intro.page:25(page/p)
19102
19545
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
19103
19546
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
19109
19552
"con una fueya de cálculu o editó una imaxe y escaeció ónde la guardó, "
19110
19553
"probablemente va resulta-y útil esta función del dash."
19112
#: C/unity-dash-intro.page:28(page/p)
19114
"The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
19115
"files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
19116
"web browser, email program, etc.)."
19118
"El <gui>Tablero</gui> incluye una <gui>barra de gueta</gui>, <gui>accesos "
19119
"rápidos a aplicaciones y ficheros</gui> y lanzadores pa aplicaciones de usu "
19120
"frecuente (su restolador web, su programa de corréu, etc.)."
19122
#: C/unity-dash-intro.page:33(page/p)
19124
"To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
19125
"portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
19126
"key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
19129
#: C/unity-dash-intro.page:39(section/title)
19130
msgid "Find applications and files using the search bar"
19131
msgstr "Guetar aplicaciones y ficheros usando la barra de gueta"
19555
#: C/unity-dash-intro.page:31(page/p)
19557
"To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
19558
"xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
19559
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
19560
"key\">Super</key> key."
19563
#: C/unity-dash-intro.page:35(page/p)
19565
"To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
19566
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
19569
#: C/unity-dash-intro.page:38(section/title)
19570
msgid "Search everything from the dash home"
19133
19573
#: C/unity-dash-intro.page:40(section/p)
19135
"The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
19136
"search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
19137
"bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
19138
"relevant application and files will appear as soon as you start entering "
19141
"La barra de gueta es una <em>barra de gueta global</em>, lo que significa "
19142
"que puede usarla pa guetar aplicaciones <em>y</em> ficheros. Pa usar la "
19143
"barra de gueta global, abra el Tablero y empiece a escribir. A medida que "
19144
"vaya introduciendo testu irán apareciendo los nomes e iconos de les "
19145
"aplicaciones y los ficheros pertinentes."
19147
#: C/unity-dash-intro.page:47(section/p)
19149
"Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
19150
"results will appear in a second row. If no applications match your search "
19151
"query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
19152
"files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
19154
"Los resultaos de aplicaciones relevantes aparecerán nuna filera, y los "
19155
"resultaos de ficheros relevantes aparecerán nuna segunda filera. Si no hai "
19156
"denguna aplicación que se axuste a su criterio de gueta, solo se mostrará la "
19157
"llista de resultaos de <em>ficheros</em>. Igualmente, si no hai dengún "
19158
"ficheru que se axuste a su gueta, solo se mostrará la llista de "
19159
"<em>aplicaciones</em>."
19161
#: C/unity-dash-intro.page:53(section/p)
19163
"If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
19164
"open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
19165
"will start the first item in the list."
19167
"Si ve dalguna aplicación que-y gustaría usar, o dalgún ficheru que-y "
19168
"gustaría ver, pulsie sobre'l so iconu pa empecipialo. Amás, pulsiando la "
19169
"tecla <key>Intro</key> va empecipiase'l primer elementu de la llista."
19171
#: C/unity-dash-intro.page:59(note/p)
19173
"By default, the <gui>dash</gui> will display one row of applications or "
19174
"files that match your search criteria. To see more results that match your "
19175
"search, click <gui>See more results</gui>."
19177
"Por defectu, el <gui>Tableru</gui> va amosar una fila d'aplicaciones o "
19178
"ficheros que coincidan colos sos criterios de busca. Pa ver más resultaos de "
19179
"la busca, pulsie en <gui>Ver más resultaos</gui>."
19181
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
19182
msgid "Application and file shortcuts"
19183
msgstr "Accesos rápidos a aplicaciones y ficheros"
19185
#: C/unity-dash-intro.page:68(section/p)
19187
"Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
19188
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
19189
"results from other lenses."
19191
"Calque nos botones d'una fila asitiada na parte inferior del dash pa camudar "
19192
"d'una <gui>lente</gui> a otra. Les lentes déxen-y afaer les resultancies del "
19193
"dash y escluyir les resultancies correspondientes a otres lentes."
19195
#: C/unity-dash-intro.page:73(section/p)
19197
"Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
19198
"lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
19199
"have installed, as well as additional applications you can install from the "
19200
"Ubuntu Software Center."
19202
"Al primir nel segundu iconu de la fila va apaecer la lente "
19203
"<gui>Aplicaciones</gui>. Esta lente amuesa les aplicaciones qu'usa con más "
19204
"frecuencia y les aplicaciones qu'instaló, según les aplicaciones adicionales "
19205
"que pue instalar col Centru de software d'Ubuntu."
19575
"The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
19576
"typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
19577
"you've used recently."
19580
#: C/unity-dash-intro.page:42(section/p)
19582
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
19583
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
19586
#: C/unity-dash-intro.page:45(section/p)
19588
"To search, just start typing and related search results will automatically "
19589
"appear from the different installed lenses."
19592
#: C/unity-dash-intro.page:48(section/p)
19594
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
19595
"first item in the list."
19598
#: C/unity-dash-intro.page:54(section/title)
19602
#: C/unity-dash-intro.page:56(section/p)
19604
"Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
19608
#: C/unity-dash-intro.page:58(section/p)
19610
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
19611
"strip at the bottom of the dash."
19614
#: C/unity-dash-intro.page:61(section/p)
19616
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
19617
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
19620
#: C/unity-dash-intro.page:69(section/p)
19621
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
19624
#: C/unity-dash-intro.page:71(section/p)
19626
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
19627
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
19207
19630
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
19209
"Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
19210
"recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
19211
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
19213
"Si pulsia nel iconu del documentu pue esaminar los ficheros qu'utilizó más "
19214
"apocayá, los ficheros de la so carpeta <gui>Descargues</gui> y les <link "
19215
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">carpetes en marcadores</link>."
19217
#: C/unity-dash-intro.page:83(section/p)
19219
"The final two lenses show music and videos from both your computer and from "
19222
"Los dos últimes lentes amuesen la música y los vídeos tantu del equipu como "
19225
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
19227
"To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
19230
"Pa volver a la vista principal del Tableru, basta con faer clic nel primer "
19231
"iconu de la fila, el botón Empecipio."
19632
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
19633
"more information about the result."
19636
#: C/unity-dash-intro.page:82(section/p)
19637
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
19640
#: C/unity-dash-music.page:7(info/desc)
19641
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
19644
#: C/unity-dash-music.page:18(page/title)
19648
#: C/unity-dash-music.page:20(page/p)
19650
"The music lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
19651
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
19652
"access to your music or music available online."
19655
#: C/unity-dash-music.page:24(page/p)
19657
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
19658
"directly at the music lens."
19661
#: C/unity-dash-music.page:31(section/p)
19663
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19664
"shows the cover art and the tracks."
19667
#: C/unity-dash-music.page:34(section/p)
19669
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
19670
"track number again to pause the song."
19673
#: C/unity-dash-photos.page:7(info/desc)
19674
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
19677
#: C/unity-dash-photos.page:18(page/title)
19678
msgid "Photos lens"
19681
#: C/unity-dash-photos.page:20(page/p)
19683
"The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
19684
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
19685
"access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
19686
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
19689
#: C/unity-dash-photos.page:25(page/p)
19691
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>P</key></keyseq> to open the dash "
19692
"directly at the music lens."
19695
#: C/unity-dash-photos.page:31(section/p)
19697
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
19698
"information about the photo and a larger thumbnail."
19701
#: C/unity-dash-photos.page:34(section/p)
19703
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
19706
#: C/unity-dash-photos.page:41(section/p)
19708
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
19712
#: C/unity-dash-video.page:7(info/desc)
19713
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
19716
#: C/unity-dash-video.page:18(page/title)
19720
#: C/unity-dash-video.page:20(page/p)
19722
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
19723
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
19724
"videos or videos available online."
19727
#: C/unity-dash-video.page:24(page/p)
19728
msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
19731
#: C/unity-dash-video.page:26(page/p)
19733
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
19734
"directly at the music lens."
19737
#: C/unity-dash-video.page:33(section/p)
19739
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
19740
"information about the video."
19743
#: C/unity-dash-video.page:41(section/p)
19744
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
19233
19747
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
19234
19748
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
19542
20063
"Pa llograr más información avera del llanzador, consulte cualesquier de les "
19543
20064
"temes d'ayuda sobre'l llanzador que s'inclúin de siguío."
19545
#: C/unity-launcher-intro.page:46(section/title)
20066
#: C/unity-launcher-intro.page:36(section/title)
20067
msgid "Use the launcher"
20070
#: C/unity-launcher-intro.page:50(section/title)
19546
20071
msgid "Customize the launcher"
19547
20072
msgstr "Personalizar el llanzador"
20074
#: C/unity-launcher-shapes.page:14(info/desc)
20075
msgid "The triangles show you your currently running apps."
20078
#: C/unity-launcher-shapes.page:18(page/title)
20079
msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
20082
#: C/unity-launcher-shapes.page:20(page/p)
20084
"When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
20085
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
20086
"immediately, others may take a minute to load."
20089
#: C/unity-launcher-shapes.page:24(page/p)
20091
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
20092
"show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
20093
"windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
20094
"app open, three triangles will show."
20097
#: C/unity-launcher-shapes.page:29(note/p)
20099
"Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
20100
"When an app is running, the launcher icon square is full of color."
20103
#: C/unity-launcher-shapes.page:33(section/title)
20104
msgid "Notifications"
20107
#: C/unity-launcher-shapes.page:35(section/p)
20109
"If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
20110
"download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
20111
"will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss the "
20115
#: C/unity-launcher-shapes.page:39(section/p)
20117
"Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
20118
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
20119
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
20122
#: C/unity-launcher-shapes.page:43(section/p)
20124
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
20125
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
20128
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20129
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20130
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20131
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20132
#: C/unity-menubar-intro.page:74(media)
20135
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20136
"messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
20139
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20140
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20141
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20142
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20143
#: C/unity-menubar-intro.page:80(media)
20146
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20147
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20149
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20150
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20152
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20153
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20154
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20155
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20156
#: C/unity-menubar-intro.page:92(media)
20159
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20160
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20162
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20163
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20165
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20166
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20167
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20168
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20169
#: C/unity-menubar-intro.page:98(media)
20172
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20173
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20175
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20176
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20178
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20179
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20180
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20181
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20182
#: C/unity-menubar-intro.page:110(media)
20185
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20186
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20188
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20189
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20191
#: C/unity-menubar-intro.page:9(info/desc)
20192
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
20195
#: C/unity-menubar-intro.page:18(page/title)
20196
msgid "Manage apps & settings with the menu bar"
20199
#: C/unity-menubar-intro.page:24(page/p)
20201
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
20202
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
20205
#: C/unity-menubar-intro.page:28(section/title)
20206
msgid "Window management buttons"
20209
#: C/unity-menubar-intro.page:29(section/p)
20211
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
20212
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
20213
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
20216
#: C/unity-menubar-intro.page:35(section/title)
20220
#: C/unity-menubar-intro.page:36(section/p)
20222
"The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
20223
"buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless "
20224
"you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
20225
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you to "
20226
"see more of your content at once, which is especially vaulable on small "
20227
"screens like netbooks."
20230
#: C/unity-menubar-intro.page:44(listing/title)
20231
msgid "Disable the app menu"
20234
#: C/unity-menubar-intro.page:45(listing/p)
20236
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
20237
"menus attached to the window instead of the menu bar."
20240
#: C/unity-menubar-intro.page:47(note/p)
20242
"Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-"
20243
"intro\">HUD</link>."
20246
#: C/unity-menubar-intro.page:50(item/p)
20248
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
20252
#: C/unity-menubar-intro.page:54(item/p)
20253
#: C/unity-shopping.page:42(item/p)
20255
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
20258
"<link xref=\"shell-exit\">Cierre sesión</link> y vuelva empecipiala por que "
20259
"el cambéu surta efectu."
20261
#: C/unity-menubar-intro.page:63(section/title)
20262
msgid "Status menus"
20265
#: C/unity-menubar-intro.page:64(section/p)
20267
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
20268
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
20269
"menus are a convenient place where you can check and modify the state of "
20270
"your computer and applications."
20273
#: C/unity-menubar-intro.page:71(list/title)
20274
msgid "List of status menus and what they do"
20277
#: C/unity-menubar-intro.page:74(item/p)
20279
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20280
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20281
"messages.svg\">Message icon</media>"
20283
"<em>Menú de mensaxería</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20284
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20285
"messages.svg\">Iconu de mensaxe</media>"
20287
#: C/unity-menubar-intro.page:75(item/p)
20289
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
20290
"including email, social networking, and Internet chat."
20292
"Unviar y recibir fácilmente notificaciones entrantes d'aplicaciones de "
20293
"mensaxería, incluyendo corréu electrónicu, redes sociales y charres por "
20296
#: C/unity-menubar-intro.page:80(item/p)
20298
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20299
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
20302
"<em>Menú de batería</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20303
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Iconu "
20304
"de batería</media>"
20306
#: C/unity-menubar-intro.page:81(item/p)
20308
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
20309
"battery isn't detected."
20311
"Consultar l'estáu de carga de la batería d'un portátil. Esti menú despíntase "
20312
"si nun se detecta nenguna batería."
20314
#: C/unity-menubar-intro.page:86(item/p)
20316
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20317
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20318
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
20320
"<em>Menú de Bluetooth</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20321
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20322
"active.svg\">Iconu de Bluetooth</media>"
20324
#: C/unity-menubar-intro.page:87(item/p)
20326
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
20327
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
20329
"Unviar o recibir ficheros por <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. "
20330
"Esti menú despíntase si nun se detecta nengún preséu Bluetooth compatible."
20332
#: C/unity-menubar-intro.page:92(item/p)
20334
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20335
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20336
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
20338
"<em>Menú de red</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20339
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20340
"offline.svg\">Iconu de red desconectada</media>"
20342
#: C/unity-menubar-intro.page:93(item/p)
20344
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
20345
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
20346
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
20348
"Conectar con redes <link xref=\"net-wired-connect\">cableadas</link>, <link "
20349
"xref=\"net-wireless-connect\">inalámbriques</link>, <link xref=\"net-"
20350
"mobile\">móviles</link> y and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link>."
20352
#: C/unity-menubar-intro.page:98(item/p)
20354
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20355
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20356
"panel.svg\">Volume icon</media>"
20358
"<em>Menú de soníu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20359
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20360
"panel.svg\">Iconu de volume</media>"
20362
#: C/unity-menubar-intro.page:99(item/p)
20364
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
20365
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
20366
"<app>Rhythmbox</app>."
20369
#: C/unity-menubar-intro.page:104(item/p)
20370
msgid "<em>Clock</em>"
20371
msgstr "<em>Reló</em>"
20373
#: C/unity-menubar-intro.page:105(item/p)
20375
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
20376
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
20379
#: C/unity-menubar-intro.page:110(item/p)
20381
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20382
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20383
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
20385
"<em>Menú del sistema</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20386
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20387
"panel.svg\">Iconu de rueda dentada de potencia</media>"
20389
#: C/unity-menubar-intro.page:111(item/p)
20391
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
20392
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
20393
"suspend, restart or shutdown your computer."
20396
#: C/unity-menubar-intro.page:113(note/p)
20398
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
20399
"of the application."
20401
"Dalgunos de los iconos usaos polos menúes indicadores camuden en función del "
20402
"estáu de l'aplicación."
20404
#: C/unity-menubar-intro.page:114(item/p)
20406
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
20407
"add indicator menus to the panel."
20409
"Otros programes como <app>Tomboy</app> o <app>Transmission</app> tamién "
20410
"pueden amestar menúes indicadores al panel."
19549
20412
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
19550
20413
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
21015
21865
"aplicación de reproducción de videu o el videu puede no haberse creáu "
21016
21866
"correcho (podría haber habido dellos fallos nel intre de guardar el videu)."
21868
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
21869
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
21872
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
21873
msgid "Use the tablet left-handed"
21876
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
21878
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
21879
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
21880
"orientation to left-handed:"
21883
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p)
21884
#: C/wacom-mode.page:25(item/p)
21885
#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p)
21886
#: C/wacom-stylus.page:29(item/p)
21887
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
21890
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p)
21891
#: C/wacom-mode.page:26(note/p)
21892
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p)
21893
#: C/wacom-stylus.page:30(note/p)
21895
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
21896
"your Wacom tablet</gui>."
21899
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
21900
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
21903
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
21904
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
21907
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
21908
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
21911
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
21913
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
21916
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
21918
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
21919
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
21922
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
21924
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
21925
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
21926
"to the same point on the tablet."
21929
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
21931
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
21932
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
21933
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
21934
"less hand movement."
21937
#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
21938
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
21941
#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
21942
msgid "Choose a monitor"
21945
#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
21946
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
21949
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
21950
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
21953
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
21955
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
21956
"your graphics tablet."
21959
#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
21960
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
21963
#: C/wacom.page:6(info/desc)
21964
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
21967
#: C/wacom.page:18(page/title)
21968
msgid "Wacom Graphics Tablet"
21971
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
21972
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
21975
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
21976
msgid "Configure the stylus"
21979
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
21981
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
21982
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
21983
"These settings can be adjusted:"
21986
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
21988
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
21989
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
21990
"and <gui>Firm</gui>."
21993
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
21995
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
21996
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
21997
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
21998
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
22002
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
22004
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
22005
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
22008
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
22010
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
22011
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
22012
"the pager to choose which stylus to configured."
22015
#: C/whats-new.page:9(info/desc)
22016
msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
22019
#: C/whats-new.page:20(page/title)
22020
msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
22023
#: C/whats-new.page:22(page/p)
22025
"Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
22026
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
22029
#: C/whats-new.page:26(section/title)
22030
msgid "New and improved features"
22033
#: C/whats-new.page:30(item/p)
22035
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
22036
"<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
22039
#: C/whats-new.page:33(item/p)
22041
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
22042
"photos from your computer or from your social networks."
22045
#: C/whats-new.page:36(item/p)
22047
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
22048
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
22051
#: C/whats-new.page:39(item/p)
22053
"Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
22054
"more information."
22057
#: C/whats-new.page:41(item/p)
22059
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
22060
"easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
22063
#: C/whats-new.page:44(item/p)
22065
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
22066
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
22069
#: C/whats-new.page:47(item/p)
22071
"Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
22072
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
22073
"xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
22076
#: C/whats-new.page:50(item/p)
22078
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
21018
22082
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
21020
22084
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
21021
22085
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
21024
#: C/windows-key.page:17(page/title)
22088
#: C/windows-key.page:18(page/title)
21025
22089
msgid "What is the \"Super\" key?"
21028
#: C/windows-key.page:19(page/p)
22092
#: C/windows-key.page:20(page/p)
21030
22094
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
21031
22095
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
21032
22096
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
21035
#: C/windows-key.page:24(note/p)
22099
#: C/windows-key.page:25(note/p)
21037
22101
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
21038
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
22102
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
21040
"Si tien un tecláu Apple, non tendra l'iconu de Windows. Nel so llugar pue "
21041
"usar la tecla <key>Cmd</key> (Comandu) pa remplazarla."
21043
#: C/windows-key.page:28(page/p)
22105
#: C/windows-key.page:29(page/p)
21045
22107
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
21046
22108
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
21048
22110
"release the Super key."
21051
#: C/windows-key.page:32(page/p)
22113
#: C/windows-key.page:33(page/p)
21053
22115
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
21054
22116
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
21055
22117
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
21058
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
21059
#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
21061
#~ msgid "Show the universal access menu"
21062
#~ msgstr "Amosar el menú de accesu universal"
21065
#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
21066
#~ "various accessibility settings."
21068
#~ "El <em>menú de accesu universal</em> le permite activar o desactivar varias "
21069
#~ "preferencies de accesibilidad rápidamente."
21072
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
21073
#~ "<gui>System Settings</gui>."
21075
#~ "Calca sobro el iconu allugáu nel extremo drechu del <gui>panel</gui> y "
21076
#~ "escueyi <gui>Configuración del sistema</gui>."
21078
#~ msgid "Matthew East"
21079
#~ msgstr "Matthew East"
21082
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
21083
#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
21084
#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
21085
#~ "Archives</link>..."
21087
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Instalar</link>, <link xref=\"addremove-"
21088
#~ "remove\">desinstalar</link>, <link xref=\"addremove-sources\">repositorios "
21089
#~ "de software</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
21090
#~ "Archives</link>..."
21092
#~ msgid "Add & remove software"
21093
#~ msgstr "Amestar y desaniciar software"
21096
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
21097
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
21098
#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
21099
#~ "Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
21100
#~ "by those new to Ubuntu."
21102
#~ "El <app>Xestor de paquetes Synaptic</app> es más potente y puede facer xeres "
21103
#~ "de xestión de software que el <app>Centro de software de Ubuntu</app> no "
21104
#~ "puede. La interface de Synaptic es más complicada y no dispone de funciones "
21105
#~ "más recientes del Centro de software como les valoraciones y les reseñas, "
21106
#~ "polo que su usu no ta recomendáu a usuarios recién llegados a Ubuntu."
21108
#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
21109
#~ msgstr "Abra el <em>Tablero</em> pulsando la tecla <key>meta</key>."
21112
#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
21113
#~ "the <em>Dash</em>."
21115
#~ "Busque el <app>Synaptic</app> na <gui>barra de gueta</gui> na parte superior "
21116
#~ "del <em>Tablero</em>."
21119
#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
21120
#~ "open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
21123
#~ "Cuando aparezca la aplicación <app>Synaptic</app> na llista, calca sobro "
21124
#~ "ella pa abrirla. Esto lanzará la aplicación. Si se le solicita, introduzca "
21125
#~ "su contraseña."
21128
#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
21129
#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
21132
#~ "Cuando se abra <app>Synaptic</app>, calca en <gui>Guetar</gui> pa guetar una "
21133
#~ "aplicación, o calca en <gui>Secciones</gui> y explore ente les categorías pa "
21137
#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
21138
#~ "have a working Internet connection."
21140
#~ "A menos que esté instalando software dende un orixe local, asegúrese de que "
21141
#~ "dispone de una conexón operativa a Internet."
21144
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
21145
#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
21147
#~ "Abra el iconu del <app>Centro de software de Ubuntu</app> nel Lanzador, o "
21148
#~ "busque «Centro de software» na barra de gueta del <app>Tablero</app>."
21151
#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
21152
#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
21153
#~ "will be ready to use; most applications can be accessed from the "
21154
#~ "Applications menu."
21156
#~ "Habitualmente la instalación acaba rápidamente, pero si su conexón a "
21157
#~ "Internet es lenta puede tardar un tiempu. Cuando heba fináu, la nueva "
21158
#~ "aplicación estará llista pa usar. Se puede acceder a la mayoría de les "
21159
#~ "aplicaciones a traviés del menú Aplicaciones."
21162
#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
21163
#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
21164
#~ "Manual</link>."
21166
#~ "Pa más información sobro cómo usar el <app>Centro de software de "
21167
#~ "Ubuntu</app>, consulte el <link href=\"ghelp:software-center\">manual del "
21168
#~ "Centro de software de Ubuntu</link>."
21171
#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
21172
#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
21173
#~ "may contain software which is harmful to your computer."
21175
#~ "Amiesta programes solamente de repositorios nos que confía. Los repositorios "
21176
#~ "de programes de terceros no son vigilados polos miembros de seguridá de "
21177
#~ "Ubuntu y podrían caltener programes dañinos pa su equipu."
21180
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
21181
#~ "PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
21182
#~ "look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
21184
#~ "Na páxina principal del PPA, busque un encabezáu que diga <gui>Adding this "
21185
#~ "PPA to your system</gui> («amestar esti PPA a su sistema»). Tome nota de la "
21186
#~ "allugamientu del PPA, que tendría tener un aspeutu similar a esto: "
21187
#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
21190
#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
21191
#~ "open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
21193
#~ "Calca nel iconu del <app>Centro de software</app> del <gui>Lanzador</gui>, o "
21194
#~ "abra el <gui>Tablero</gui> y busque el <app>Centro de software</app>."
21197
#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
21198
#~ "Software</gui>."
21200
#~ "Cuando el <app>Centro de software</app> se abra, calca en <gui>Software "
21201
#~ "instaláu</gui>."
21204
#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
21205
#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
21207
#~ "Na seición de <em>Software instaláu</em>, localice la aplicación que quies "
21208
#~ "desinstalar ya seya mirando na llista o faciendo una gueta."
21211
#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
21212
#~ "application will be removed. This should not take very long."
21214
#~ "Quizá se le pida que introduzca su contraseña. Una vegada que lo fae, se "
21215
#~ "desinstalará la aplicación. No tendría tardar mucho tiempu."
21218
#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
21219
#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
21220
#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
21222
#~ "Si la aplicación que quies desinstalar no ta disponible nel <app>Centro de "
21223
#~ "software de Ubuntu</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
21224
#~ "synaptic\">Synaptic </link> en su llugar pa desinstalarla."
21227
#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
21228
#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
21231
#~ "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
21232
#~ "Utility</app>."
21234
#~ "Abra la vista general <gui>Actividades</gui> e inicie la <app>Utilidad de "
21239
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
21241
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
21244
#~ "Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
21245
#~ "a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
21246
#~ "in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
21247
#~ "<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
21250
#~ "Su preséu puede tar sofitáu con un controlador preinstaláu. Pa comprobar si "
21251
#~ "un controlador se cargó automáticamente, ejecute <cmd>sudo lshw -C "
21252
#~ "network</cmd>. Mire na llinia que comienza con <gui>configuration:</gui> la "
21253
#~ "pallabra <em>driver</em>. Si esiste es que ya ta cargáu e instaláu un "
21257
#~ "Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
21258
#~ "and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
21259
#~ "developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
21260
#~ "driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
21261
#~ "Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
21263
#~ "Dellos de los controladores localizados en <app>controladores "
21264
#~ "adicionales</app> son propietarios y el códigu fonte no ta disponible "
21265
#~ "gratuitamente. Por lo tanto, los desendolcadores de la comunidad Linux no "
21266
#~ "pueden reparar cualesquier problema de seguridá o funcionalidad nel "
21267
#~ "controlador. Estos controladores no se pueden instalar automáticamente como "
21268
#~ "parte de Ubuntu. Si ta dispuesto a aceptar esta limitación, active el "
21271
#~ msgid "Check Driver"
21272
#~ msgstr "Comprobar controlador"
21275
#~ "If you ran <cmd>lshw -C network</cmd> and saw a driver bound to the device "
21276
#~ "then let's test to make sure it's communicating with the kernel. You can "
21277
#~ "also go back to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
21278
#~ "check\">Initial Check page</link> to check for any signs of connectivity."
21280
#~ "Si ejecuta <cmd>lshw -C network</cmd> y ve un controlador asociáu al preséu "
21281
#~ "entós compruébelo pa asegurar que se ta comunicando con el nucleu. Puede "
21282
#~ "además ir haza atrás a la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
21283
#~ "check\">páxina de comprobación Inicial</link> pa comprobar cualesquier signo "
21284
#~ "de conectividad."
21287
#~ "Run <cmd>sudo lsmod</cmd> to see if the driver is loaded. Look for the "
21288
#~ "driver name that was listed in the \"configuration\" line output of lshw."
21290
#~ "Ejecute <cmd>sudo lsmod</cmd> pa ver si el controlador ta cargáu. Mire el "
21291
#~ "nome del controlador que se llista na llinia de «configuración» de la salida "
21295
#~ "If you did not see the driver module in the list then use <cmd>sudo "
21296
#~ "modprobe</cmd> to load it."
21298
#~ "SI no vio el módulu de controlador na llista, use <cmd>sudo modprobe</cmd> "
21302
#~ "Run <cmd>sudo iwconfig</cmd>. If you see output like in the example in the "
21303
#~ "command section then the driver is at least identifying the device as a "
21304
#~ "wireless device to the kernel."
21306
#~ "Ejecute <cmd>sudo iwconfig</cmd>. Si ve una salida como nel exemplu de la "
21307
#~ "seición de comandos y dempués el controlador al menos identifica el preséu "
21308
#~ "como un preséu nel nucleu."
21311
#~ "Run the command <cmd>sudo iwlist scan</cmd> to scan for a wireless access "
21312
#~ "point. If an access point is identified, the card is probably working "
21313
#~ "properly as it can complete a wireless interface task."
21315
#~ "Ejecute la orde <cmd>sudo iwlist scan</cmd> pa guetar un puntu de accesu "
21316
#~ "inalámbrico. Si se identifica un puntu de accesu, la tarxeta dablemente esté "
21317
#~ "funcionando correcho ya que puede completar una xera de interface "
21321
#~ "To find more information about all the commands used in this guide, click "
21323
#~ "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
21324
#~ "e/Commands\">here</link>."
21326
#~ "Pa guetar más información sobro les órdenes usadas nesta guía, calca <link "
21327
#~ "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
21328
#~ "e/Commands\">equí</link>."
21331
#~ "You find more detailed guidance on languages and regional formats in <link "
21332
#~ "href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
21334
#~ "Puede atopar más información sobro idiomas y formatos regionales na <link "
21335
#~ "href=\"ghelp:language-selector\">Aida de sobro sofitu de idiomas</link>."
21337
#~ msgid "Disable the sound that plays when you log in."
21338
#~ msgstr "Desactivar el soníu que se reproduce al entamar sesión."
21340
#~ msgid "Disable the login sound"
21341
#~ msgstr "Desactivar el soníu de aniciu de sesión"
21344
#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The exotic-"
21345
#~ "sounding theme was inspired by the African origins of the word "
21346
#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users of "
21347
#~ "your computer."
21349
#~ "Cuando entama una sesión en su equipu, se reproduce un pequeñu soníu de "
21350
#~ "aniciu. Esi exótico tema tien su inspiración nos orígenes africanos de la "
21351
#~ "pallabra <em>Ubuntu</em>. Puede desactivarlo cenciellamente pa vusté o pa "
21352
#~ "tolos usuarios de su equipu."
21354
#~ msgid "Disable the login sound for yourself"
21355
#~ msgstr "Desactivar el soníu de aniciu pa vusté"
21357
#~ msgid "In the Personal section, select <gui>Startup Applications</gui>."
21358
#~ msgstr "Na seición Personal, escueyi <gui>Aplicaciones al aniciu</gui>."
21360
#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
21361
#~ msgstr "Desmarque la opción <gui>Soníu de accesu de GNOME</gui>."
21363
#~ msgid "Disable the login sound for all users"
21364
#~ msgstr "Desactivar el soníu de aniciu de sesión pa tolos usuarios"
21366
#~ msgid "In the System section, select <gui>Login Screen</gui>."
21367
#~ msgstr "Na seición Sistema, escueyi <gui>Pantalla de accesu</gui>."
21370
#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
21371
#~ "authentication window."
21373
#~ "Calca <gui>Desbloquiar</gui> e introduzca su contraseña na ventana emerxente "
21374
#~ "de autenticación."
21376
#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
21377
#~ msgstr "Desmarque la opción <gui>Reproducir soníu de accesu</gui>."
21379
#~ msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
21380
#~ msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas nel lanzador"
21382
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
21383
#~ msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
21385
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
21386
#~ msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
21389
#~ "Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of the "
21390
#~ "panel. The indicator menus are a place where you can check and modify the "
21391
#~ "state of your computer and applications. Some indicator menus you will see "
21394
#~ "Ubuntu tien muchos <em>menús indicadores</em> estremaes na parte drecha del "
21395
#~ "panel. Los menús indicadores son un llugar donde consultar y camudar el "
21396
#~ "estáu de su equipu de de sus aplicaciones. Dellos de los menús indicadores "
21397
#~ "que podrá observar sirven pa:"
21401
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
21402
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
21404
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
21405
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
21408
#~ "To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
21409
#~ "icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
21410
#~ "<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
21412
#~ "Pa amestar una aplicación al <gui>lanzador</gui>, calca sobro el iconu de la "
21413
#~ "aplicación, arrástrelo al lanzador y suéltelo. Esti quedará automáticamente "
21414
#~ "<em>anclado</em> al lanzador como uno de sus favoritos."
21416
#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
21418
#~ "La cabera lente amuesa les canciones y los álbumes que ha escucháu "
21419
#~ "recientemente."
21422
#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
21423
#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
21424
#~ "When you launch an application, the launcher hides from your view. This "
21425
#~ "gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum. If "
21426
#~ "you move your mouse pointer to the left side of the screen, the launcher "
21429
#~ "El <gui>Lanzador</gui> aparece automáticamente al entamar sesión en su "
21430
#~ "escritoriu y le permite abrir rápidamente les aplicaciones que utiliza con "
21431
#~ "mayor frecuencia. Al llanzar una aplicación, el lanzador se tapez, lo que le "
21432
#~ "permite disponer de más espaciu pa realizar su trabayu y reduce al mínimu "
21433
#~ "les distracciones. Si mueve el puntero del mur a la parte esquierda de la "
21434
#~ "pantalla, aparecerá el lanzador."
21437
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
21438
#~ "applications.</link>"
21440
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Aprender más tocante a entamar "
21441
#~ "aplicaciones.</link>"
21444
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
21446
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Aprender más sobro ventanes y áreas de "
21447
#~ "trabayu.</link>"
21451
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
21452
#~ "md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
21454
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
21455
#~ "md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
21458
#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
21459
#~ "you work most efficiently?"
21461
#~ "¿Qué forma le gusta más? ¿Qué forma cree que le ayudará a trabayar con más "
21464
#~ msgid "Launcher Basics"
21465
#~ msgstr "Temas básicos del Lanzador"
21468
#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
21471
#~ "Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» na vista de "
21472
#~ "<gui>Actividades</gui>."
21475
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
21476
#~ "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
21477
#~ "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
21478
#~ "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
21479
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
21481
#~ "Abri <app>Ficheros</app> usando'l menu d'<gui>Actividaes</gui>. La tarxeta "
21482
#~ "inxertada apaez na llista de <gui>Preseos</gui> na barra llateral izquierda? "
21483
#~ "Dalgunes vegaes la tarxeta a paez na llista pero nun ta montada; clica nella "
21484
#~ "una vegada pa montala. (Si la barra llateral nun tuviere visible, primi "
21485
#~ "<key>F9</key> o primi en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
21486
#~ "llateral</gui><gui>Amosar la barra llateral</gui></guiseq>.)"
21488
#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
21489
#~ msgstr "Escueyi la llingüeta <gui>Escritura</gui>."
21491
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
21493
#~ "Escueyi <gui>Activar les carauterístiques d'accesibilidad dende'l "
21497
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
21498
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
21500
#~ "Baxo <gui>Pantalla</gui> escueyi'l <gui>Contraste</gui> que s'adaute meyor a "
21501
#~ "les tos necesidaes. <gui>Baxo</gui> fadrá ver los colores menos vivos, por "
21504
#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
21505
#~ msgstr "Abri <gui>Accesu universal</gui>."
21509
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
21510
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
21512
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
21513
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
21517
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
21519
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
21523
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
21524
#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
21526
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
21527
#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
21531
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
21532
#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
21534
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
21535
#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
21538
#~ "When the Software Center launches, click "
21539
#~ "<guiseq><gui>Edit></gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
21541
#~ "Cuando s'empecipie'l Centru de software, pulsie "
21542
#~ "<guiseq><gui>Editar></gui><gui>Oríxenes del software</gui></guiseq>"
21546
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
21548
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
21551
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
21552
#~ "work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
21553
#~ "you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
21554
#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
21557
#~ "Desafortunadamente, la envernía <link xref=\"power-suspendfail\">nun "
21558
#~ "funcionar</link> en munchos casos con Ubuntu, lo que pue causar que pierda "
21559
#~ "dato si espera que los sos documentos y aplicaciones reábranse cuando "
21560
#~ "encienda de nuevu'l so equipu. Por ello, la función d'envernía ta "
21561
#~ "desactivada de manera predeterminada n'Ubuntu 12.04."
21564
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-"
21565
#~ "terminology\">dash</link> onto the launcher."
21567
#~ "Arrastre l'iconu de l'aplicación dende'l <link xref=\"shell-"
21568
#~ "terminology\">Tableru</link> hasta'l Llanzador."
21571
#~ "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
21572
#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
21573
#~ "open, with a preview."
21575
#~ "Cuando caltien pulsiada la tecla <key>Alt</key> y de siguío pulsia "
21576
#~ "<key>Tab</key>, apaecer un <em>cambiador de ventanes</em>. Ésti va amosar "
21577
#~ "una llista de les ventanes que tenga abiertes, con una vista previa."
21580
#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
21581
#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
21582
#~ "<app>Banshee</app>."
21584
#~ "Establecer el <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configurar les "
21585
#~ "<link xref=\"media\">opciones</link> de soníu y controlar reproductores "
21586
#~ "multimedia como <app>Banshee</app>."
21589
#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
21590
#~ "alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04."
21592
#~ "El <gui>HUD</gui> o <gui>Heads Up Display</gui> ye una alternativa basada en "
21593
#~ "busques a los menúes tradicionales y ye una función dafechu nueva que "
21594
#~ "s'inclúi n'Ubuntu 12.04."
21596
#~ msgid "Welcome to Ubuntu 12.04"
21597
#~ msgstr "Bienveníu/a a Ubuntu 12.04"
21600
#~ "Ubuntu 12.04 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
21601
#~ "interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
21602
#~ "work, and help you get things done."
21604
#~ "Ubuntu 12.04 inclúi <em>Unity</em>, una interfaz d'usuariu dafechu "
21605
#~ "reimaginada. Unity ta diseñada pa embrivir les distracciones, da-y más "
21606
#~ "espaciu pa trabayar y ayudar a facilitar les sos xeres."
21610
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
21611
#~ "md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
21613
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
21614
#~ "md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
21617
#~ "The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
21618
#~ "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
21620
#~ "La tecla «meta» apurre accesu al Tableru y al Llanzador. De normal suelse "
21621
#~ "atopar al pie de la tecla <key>Alt</key> del tecláu."
21623
#~ msgid "What is the \"meta\" key?"
21624
#~ msgstr "¿Qué ye la tecla «meta»?"
21627
#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
21628
#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
21629
#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
21631
#~ "La tecla «meta» pue ayudar entá ye más. Pa saber más sobre los usos de la "
21632
#~ "tecla <em>meta</em>, consulte la páxina de <link xref=\"shell-keyboard-"
21633
#~ "shortcuts\">combinaciones de tecles</link>."
21636
#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
21637
#~ "paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
21639
#~ "Tamién pue abasnar y soltar la imaxe de la captura n'otra aplicación (pa "
21640
#~ "pegala ende), o en <app>Ficheros</app> (pa guardala nuna carpeta)."
21643
#~ "To add an application to the <link xref=\"shell-"
21644
#~ "terminology\">launcher</link> for easy access:"
21646
#~ "P'amestar una aplicación nel <link xref=\"shell-"
21647
#~ "terminology\">llanzador</link> p'aportar fácilmente a él:"
21650
#~ "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
21651
#~ "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
21653
#~ "Pa restaurar una ventana al so tamañu orixinal , abasnar escontra un llau de "
21654
#~ "la pantalla, o use'l mesmu atayu de tecláu qu'utiliza pa maximizar."
21658
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
21659
#~ "md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
21661
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
21662
#~ "md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219y853578'"
22121
#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
22122
#~ "files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
22123
#~ "web browser, email program, etc.)."
22125
#~ "El <gui>Tablero</gui> incluye una <gui>barra de gueta</gui>, <gui>accesos "
22126
#~ "rápidos a aplicaciones y ficheros</gui> y lanzadores pa aplicaciones de usu "
22127
#~ "frecuente (su restolador web, su programa de corréu, etc.)."
22129
#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
22130
#~ msgstr "Guetar aplicaciones y ficheros usando la barra de gueta"
22133
#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
22134
#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
22135
#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
22136
#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
22139
#~ "La barra de gueta es una <em>barra de gueta global</em>, lo que significa "
22140
#~ "que puede usarla pa guetar aplicaciones <em>y</em> ficheros. Pa usar la "
22141
#~ "barra de gueta global, abra el Tablero y empiece a escribir. A medida que "
22142
#~ "vaya introduciendo testu irán apareciendo los nomes e iconos de les "
22143
#~ "aplicaciones y los ficheros pertinentes."
22146
#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
22147
#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
22148
#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
22149
#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
22151
#~ "Los resultaos de aplicaciones relevantes aparecerán nuna filera, y los "
22152
#~ "resultaos de ficheros relevantes aparecerán nuna segunda filera. Si no hai "
22153
#~ "denguna aplicación que se axuste a su criterio de gueta, solo se mostrará la "
22154
#~ "llista de resultaos de <em>ficheros</em>. Igualmente, si no hai dengún "
22155
#~ "ficheru que se axuste a su gueta, solo se mostrará la llista de "
22156
#~ "<em>aplicaciones</em>."
22158
#~ msgid "Application and file shortcuts"
22159
#~ msgstr "Accesos rápidos a aplicaciones y ficheros"
22161
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
22162
#~ msgstr "Calque <gui>Accesu universal</gui>."
22164
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
22165
#~ msgstr "Escueya la pestaña <gui>Apuntar y primir</gui>."
22167
#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
22168
#~ msgstr "Active les <gui>Tecles del ratún</gui>."
22170
#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
22171
#~ msgstr "Na sección Hardware, pulsie en <gui>Controladores adicionales</gui>."
22173
#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
22174
#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Uso compartíu del escritoriu</link>"
22177
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
22178
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
22179
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
22180
#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
22182
#~ "De xemes en cuando, un amigu, familiar o compañeru de trabayu pue pidi-y "
22183
#~ "emprestáu'l so equipu. La carauterística <app>Sesión d'invitáu</app> de "
22184
#~ "Ubuntu apúrre-y una forma fayadiza, con un altu nivel de seguridá, de "
22185
#~ "emprestar el so equipu a otra persona. Esta opción ta disponible pa "
22186
#~ "cualquier usuariu normal cuando empecipió una sesión."
22188
#~ msgid "Manage apps & settings with indicator status menus"
22189
#~ msgstr "Xestionar aplicaciones y axustes colos menúes d'estáu d'indicadores"
22191
#~ msgid "Access the current time and date."
22192
#~ msgstr "Aportar a la fecha y hora actual."
22195
#~ "Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
22196
#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
22198
#~ "Apuerta a la <link xref=\"prefs\">configuración del sistema</link>. Bloquia "
22199
#~ "la pantalla, cierra la sesión, entra en manera de suspensión, reinicia o "
22200
#~ "apaga l'equipu."
22203
#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
22204
#~ "open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
22205
#~ "will start the first item in the list."
22207
#~ "Si ve dalguna aplicación que-y gustaría usar, o dalgún ficheru que-y "
22208
#~ "gustaría ver, pulsie sobre'l so iconu pa empecipialo. Amás, pulsiando la "
22209
#~ "tecla <key>Intro</key> va empecipiase'l primer elementu de la llista."
22212
#~ "By default, the <gui>dash</gui> will display one row of applications or "
22213
#~ "files that match your search criteria. To see more results that match your "
22214
#~ "search, click <gui>See more results</gui>."
22216
#~ "Por defectu, el <gui>Tableru</gui> va amosar una fila d'aplicaciones o "
22217
#~ "ficheros que coincidan colos sos criterios de busca. Pa ver más resultaos de "
22218
#~ "la busca, pulsie en <gui>Ver más resultaos</gui>."
22221
#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
22222
#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
22223
#~ "results from other lenses."
22225
#~ "Calque nos botones d'una fila asitiada na parte inferior del dash pa camudar "
22226
#~ "d'una <gui>lente</gui> a otra. Les lentes déxen-y afaer les resultancies del "
22227
#~ "dash y escluyir les resultancies correspondientes a otres lentes."
22230
#~ "Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
22231
#~ "lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
22232
#~ "have installed, as well as additional applications you can install from the "
22233
#~ "Ubuntu Software Center."
22235
#~ "Al primir nel segundu iconu de la fila va apaecer la lente "
22236
#~ "<gui>Aplicaciones</gui>. Esta lente amuesa les aplicaciones qu'usa con más "
22237
#~ "frecuencia y les aplicaciones qu'instaló, según les aplicaciones adicionales "
22238
#~ "que pue instalar col Centru de software d'Ubuntu."
22241
#~ "Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
22242
#~ "recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
22243
#~ "xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
22245
#~ "Si pulsia nel iconu del documentu pue esaminar los ficheros qu'utilizó más "
22246
#~ "apocayá, los ficheros de la so carpeta <gui>Descargues</gui> y les <link "
22247
#~ "xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">carpetes en marcadores</link>."
22250
#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
22253
#~ "Pa volver a la vista principal del Tableru, basta con faer clic nel primer "
22254
#~ "iconu de la fila, el botón Empecipio."
22256
#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
22257
#~ msgstr "El Llanzador y el botón d'entamu"
22260
#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
22261
#~ "get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
22263
#~ "Estes son sola dalgunes de les coses coles que'l Tableru pue ayudar. Si "
22264
#~ "quier aprovechar al máximu'l Tableru, consulte les suxerencies y los trucos "
22265
#~ "sobre'l Tableru."
22268
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
22269
#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
22270
#~ "side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
22271
#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
22273
#~ "El <gui>llanzador</gui> ye unu de los elementos calve del nuevu escritoriu "
22274
#~ "de Unity. Al empecipiar sesión nel escritoriu, va apaecer nel cantu "
22275
#~ "esquierdu de la pantalla. El llanzador dexa llograr accesu rápido a les "
22276
#~ "aplicaciones, los espacios de trabayu, los dispositivos extraíbles y la "
22280
#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
22281
#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
22282
#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders of "
22283
#~ "other users, and by default any saved data or changed settings will be "
22284
#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
22285
#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
22287
#~ "Pa entamar una sesión de invitado, fae clic en su nome na <gui>barra de "
22288
#~ "menús</gui> y escueyi <gui>Sesión de invitado</gui>. De esta manera, se "
22289
#~ "bloqueará la pantalla de su propia sesión y se iniciará la sesión de "
22290
#~ "invitáu. Un invitáu no puede ver les carpeta home de los demás usuarios y "
22291
#~ "por defeutu cualesquier datu guardáu o configuración modificada se "
22292
#~ "ddesaniciará/restablecerá al zarrar sesión. Es decir, cada sesión comienza "
22293
#~ "con un entorno nuevu, al que no le habrá afectáu lo que hayan hecho los "
22294
#~ "invitados anteriores."
22297
#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
22298
#~ "side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
22299
#~ "check and modify the state of your computer and applications. Some status "
22300
#~ "menus you will see are:"
22302
#~ "Ubuntu tien dellos <gui>menúes d'estáu indicador</gui> distintos na parte "
22303
#~ "derecha de la barra de menúes. Los menúes d'estáu son un llugar cómodu onde "
22304
#~ "ye posible consultar y modificar l'estáu del equipu y les aplicaciones. Ente "
22305
#~ "los menúes d'estáu que va ver inclúyense:"
22308
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
22309
#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
22310
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
22311
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show you "
22312
#~ "relevant folders and documents that you have been working on recently."
22314
#~ "El <em>Tableru</em> ta diseñáu pa facilitar el buscar, abrir y usar "
22315
#~ "aplicaciones, ficheros y música. Por ejemplp, si teclea la palabra "
22316
#~ "«documentu» na <em>barra de busca</em>, el tableru amosará-y aplicaciones "
22317
#~ "qu'ayuden a crear y editar documentos. Tamién-y amosará carpetes relevantes "
22318
#~ "y documentos nos que tuvo trabayando apocayá."