~l3on/ubuntu/precise/epiphany-extensions/new-release

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander Sack
  • Date: 2009-09-18 14:08:05 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090918140805-fa8kka5uo6u5l5io
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
* new upstream 2.27.92 ships ships epiphany-webkit extensions only
  - update debian/control - move from epiphany-browser to -webkit
  - update debian/rules - drop link creation that tried to support -browser
    and -webkit parts and run dh_pysupport on epiphany-webkit dir
  - update debian/rules - use really-all extensions
  - add debian/patches/02_greasemonkey_web_view.patch - fix greasemonkey
    extension being broken by bad web_view lookup - bgo 595814

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German Epiphany Plugins translation
2
 
# Copyright (C) 2005 Christian Persch 
 
2
# Copyright (C) 2005 Christian Persch
3
3
# This file is distributed under the same license as the Epiphany Plugins package.
4
4
# Christian Persch <chpe+ephyplugins@stud.uni-saarland.de>, 2003.
5
5
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2004.
6
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
7
7
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005, 2006.
8
 
9
 
 
8
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
 
9
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
 
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: Epiphany Extension HEAD\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-02 14:35+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:08+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=epiphany-extensions\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 13:24+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:25+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
17
19
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
54
56
"will be used as the access key for the menu item."
55
57
msgstr ""
56
58
"Der Aktionsname. Wenn einem Zeichen ein Unterstrich vorangestellt ist, wird "
57
 
"dieses Zeichen als Tastenkombination für den Menüeintrag verwendet."
 
59
"dieses Zeichen als Zugriffstaste für den Menüeintrag verwendet."
58
60
 
59
61
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
60
62
msgid ""
77
79
msgstr "B_ilder"
78
80
 
79
81
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
 
82
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
80
83
msgid "_Name:"
81
84
msgstr "_Name:"
82
85
 
90
93
msgstr "Aktionen"
91
94
 
92
95
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
93
 
msgid "_Actions"
94
 
msgstr "_Aktionen"
 
96
msgid "Actio_ns"
 
97
msgstr "Aktio_nen"
95
98
 
96
99
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
97
100
msgid "Customize actions"
129
132
msgid "Action Properties"
130
133
msgstr "Aktionseigenschaften"
131
134
 
132
 
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
 
135
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
 
136
msgid ""
 
137
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
 
138
"GPL with permission.\n"
 
139
"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/"
 
140
"filtersetg/.\n"
 
141
"This version has been modified from its original. The changes have not been "
 
142
"approved by the original author;\n"
 
143
"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
 
144
msgstr ""
 
145
"Diese Liste unterliegt dem Urheberrecht (Copyright ©) des Ursprungsautors"
 
146
"(G).\n"
 
147
"Sie wurde mit Zustimmung unter der GPL relizensiert. Die Originalliste, "
 
148
"Filterset.G,\n"
 
149
"kann über http://www.pierceive.com/filtersetg/ bezogen werden. Diese Version "
 
150
"wurde\n"
 
151
"gegenüber dem Original verändert. Die Änderungen wurden vom Originalautor "
 
152
"nicht anerkannt;\n"
 
153
"melden Sie daher eventuelle Probleme an Bugzilla und nicht an den "
 
154
"Originalautor(G).\n"
 
155
 
 
156
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
 
157
msgid "Pattern"
 
158
msgstr "Muster"
 
159
 
 
160
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
 
161
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
 
162
msgstr "<b>Mit Genehmigung von Graham Pierce</b>"
 
163
 
 
164
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
 
165
msgid "<b>New rule</b>"
 
166
msgstr "<b>Neue Regel</b>"
 
167
 
 
168
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
 
169
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
 
170
msgstr "<b>Aktualisierungsregeln der Originalseite</b>"
 
171
 
 
172
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
 
173
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
 
174
msgid "Adblock Editor"
 
175
msgstr "Adblock-Editor"
 
176
 
 
177
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
 
178
msgid "Add a new rule"
 
179
msgstr "Neue Regel hinzufügen"
 
180
 
 
181
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
 
182
msgid "Blacklist"
 
183
msgstr "Blacklist"
 
184
 
 
185
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
 
186
msgid "Filterset.G"
 
187
msgstr "Filterset.G"
 
188
 
 
189
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
 
190
msgid "Whitelist"
 
191
msgstr "Whitelist"
 
192
 
 
193
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
 
194
msgid "Edit Adblock"
 
195
msgstr "Adblock bearbeiten"
 
196
 
 
197
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
 
198
#, c-format
 
199
msgid "%d hidden advertisement"
 
200
msgid_plural "%d hidden advertisements"
 
201
msgstr[0] "%d versteckte Werbung"
 
202
msgstr[1] "%d versteckte Werbungen"
 
203
 
 
204
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
133
205
msgid "_Auto Reload"
134
206
msgstr "_Automatische Aktualisierung"
135
207
 
136
 
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
 
208
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
137
209
msgid "Reload the page periodically"
138
210
msgstr "Die Seite regelmäßig aktualisieren"
139
211
 
140
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:177
 
212
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:373
 
213
msgid "View Creative Commons license"
 
214
msgstr "Creative-Commons-Lizenz anzeigen"
 
215
 
 
216
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
141
217
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
142
218
msgid "Certificates"
143
219
msgstr "Zertifikate"
144
220
 
145
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
 
221
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
146
222
msgid "Security Devices"
147
223
msgstr "Sicherheitsgeräte"
148
224
 
149
225
#. stock icon
150
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327
 
226
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
151
227
msgid "Manage _Certificates"
152
228
msgstr "_Zertifikate verwalten"
153
229
 
154
230
#. shortcut key
155
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
 
231
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
156
232
msgid "Manage your certificates"
157
233
msgstr "Ihre Zertifikate verwalten"
158
234
 
159
235
#. stock icon
160
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:333
 
236
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
161
237
msgid "Manage Security _Devices"
162
238
msgstr "Sicherheits_geräte verwalten"
163
239
 
164
240
#. shortcut key
165
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:335
 
241
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
166
242
msgid "Manage your security devices"
167
243
msgstr "Ihre Sicherheitsgeräte verwalten"
168
244
 
169
 
#. stock icon
170
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:342
171
 
msgid "Server _Certificate"
172
 
msgstr "Server-Z_ertifikat"
173
 
 
174
 
#. shortcut key
175
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:344
176
 
msgid "Display the web server's certificate"
177
 
msgstr "Das Zertifikat des Web-Servers anzeigen"
178
 
 
179
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
 
245
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
 
246
msgid "Action for tagged bookmarks:"
 
247
msgstr "Aktion für getaggte Lesezeichen:"
 
248
 
 
249
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
 
250
msgid "Epilicious Configuration"
 
251
msgstr "Epilicious-Konfiguration"
 
252
 
 
253
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
 
254
msgid "_Backend:"
 
255
msgstr "_Backend:"
 
256
 
 
257
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
 
258
msgid "_Exclude"
 
259
msgstr "_Ausschließen"
 
260
 
 
261
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
 
262
msgid "_Include"
 
263
msgstr "_Einschließen"
 
264
 
 
265
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
 
266
msgid "_Password:"
 
267
msgstr "_Passwort:"
 
268
 
 
269
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
 
270
msgid "_Tag:"
 
271
msgstr "_Tag:"
 
272
 
 
273
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
 
274
msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
 
275
msgstr "Neue Lesezeichen hinzufügen und Themen abgleichen"
 
276
 
 
277
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
 
278
msgid "Removing deleted bookmarks"
 
279
msgstr "Gelöschte Lesezeichen entfernen"
 
280
 
 
281
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
 
282
#: ../extensions/epilicious/progress.py:41
 
283
#, no-c-format, python-format
 
284
msgid "Retrieving bookmarks from %s"
 
285
msgstr "Lesezeichen von %s holen"
 
286
 
 
287
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
 
288
msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
 
289
msgstr "Lesezeichen aus Epiphany holen"
 
290
 
 
291
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
 
292
msgid "Retrieving previous synch point"
 
293
msgstr "Vorherigen Abgleichpunkt holen"
 
294
 
 
295
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
 
296
msgid "Saving new synch point"
 
297
msgstr "Neuen Abgleichpunkt speichern"
 
298
 
 
299
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
 
300
#: ../extensions/epilicious/progress.py:39
 
301
#, no-c-format, python-format
 
302
msgid "Synchronizing with %s"
 
303
msgstr "Abgleich mit %s"
 
304
 
 
305
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
 
306
msgid "Synchronizing..."
 
307
msgstr "Abgleichen …"
 
308
 
 
309
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:232
 
310
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:250
 
311
msgid "Epilicious Synchronize"
 
312
msgstr "Epilicious-Abgleich"
 
313
 
 
314
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
 
315
msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
 
316
msgstr "Lesezeichen mit diesem Thema werden abgeglichen."
 
317
 
 
318
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
 
319
msgid ""
 
320
"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
 
321
"the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
 
322
"topic will be synched."
 
323
msgstr ""
 
324
"Steuert die Funktion des Themas. Falls nicht gesetzt, werden alle "
 
325
"Lesezeichen dieses Themas abgegelichen. Falls gesetzt, werden alle "
 
326
"Lesezeichen abgeglichen, die nicht zu diesem Thema gehören."
 
327
 
 
328
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
 
329
msgid "Exclude topic"
 
330
msgstr "Thema ausschließen"
 
331
 
 
332
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
 
333
msgid "Shared topic"
 
334
msgstr "Thema freigeben"
 
335
 
 
336
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
 
337
msgid ""
 
338
"The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
 
339
"values: 'diigo', 'ma.gnolia'"
 
340
msgstr ""
 
341
"Das Backend, das Epilicious für den Abgleich von Lesezeichen verwendet. "
 
342
"Mögliche Werte: 'diigo','ma.gnolia'"
 
343
 
 
344
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
 
345
msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 
346
msgstr ""
 
347
"Das Passwort, das Epilicious für den Abgleich von Lesezeichen verwendet."
 
348
 
 
349
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
 
350
msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 
351
msgstr ""
 
352
"Der Benutzername, den Epilicious für den Abgleich von Lesezeichen verwendet."
 
353
 
 
354
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
 
355
msgid "epilicious backend"
 
356
msgstr "Epilicious-Backend"
 
357
 
 
358
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
 
359
msgid "password"
 
360
msgstr "Passwort"
 
361
 
 
362
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
 
363
msgid "username"
 
364
msgstr "Benutzername"
 
365
 
 
366
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
180
367
msgid "Check _HTML"
181
368
msgstr "_HTML überprüfen"
182
369
 
183
370
#. shortcut key
184
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
 
371
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
185
372
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
186
373
msgstr "HTML-Fehler im Fehleransichtsdialog anzeigen"
187
374
 
188
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
 
375
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
189
376
msgid "Check _Links"
190
377
msgstr "_Links überprüfen"
191
378
 
192
379
#. shortcut key
193
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
 
380
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
194
381
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
195
382
msgstr "Ungültige Hyperlinks im Fehleransichtsdialog anzeigen"
196
383
 
197
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
 
384
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
198
385
msgid "_Error Viewer"
199
386
msgstr "_Fehleransicht"
200
387
 
201
388
#. shortcut key
202
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
 
389
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
203
390
msgid "Display web page errors"
204
391
msgstr "Fehler in der Internetseite anzeigen"
205
392
 
211
398
msgid "Error Viewer"
212
399
msgstr "Fehleransicht"
213
400
 
214
 
#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
215
 
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108
216
 
#, c-format
217
 
msgid ""
218
 
"Error:\n"
219
 
"%s"
220
 
msgstr ""
221
 
"Fehler:\n"
222
 
"%s"
223
 
 
224
 
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138
225
 
#, c-format
226
 
msgid ""
227
 
"Javascript error in %s on line %d:\n"
228
 
"%s"
229
 
msgstr ""
230
 
"JavaScript-Fehler in %s, Zeile %d:\n"
 
401
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
402
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
403
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
 
404
#, c-format
 
405
msgid ""
 
406
"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
 
407
"%s"
 
408
msgstr ""
 
409
"%s Fehler in %s in Zeile %d und Spalte %d:\n"
 
410
"%s"
 
411
 
 
412
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
413
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
414
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
 
415
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
 
416
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
 
417
#, c-format
 
418
msgid ""
 
419
"%s error in %s:\n"
 
420
"%s"
 
421
msgstr ""
 
422
"%s Fehler in %s:\n"
 
423
"%s"
 
424
 
 
425
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
426
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
427
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
 
428
#, c-format
 
429
msgid ""
 
430
"%s error in %s on line %d:\n"
 
431
"%s"
 
432
msgstr ""
 
433
"%s Fehler in %s in Zeile %d:\n"
231
434
"%s"
232
435
 
233
436
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
253
456
msgstr[0] "%d Link auf »%s« wird überprüft"
254
457
msgstr[1] "%d Links auf »%s« werden überprüft"
255
458
 
256
 
#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
 
459
#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
257
460
#, c-format
258
461
msgid ""
259
462
"HTML error in “%s” on line %s:\n"
262
465
"HTML-Fehler in »%s«, Zeile %s:\n"
263
466
"%s"
264
467
 
265
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
 
468
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
266
469
#, c-format
267
470
msgid "Found %d error"
268
471
msgid_plural "Found %d errors"
269
472
msgstr[0] "%d Fehler gefunden"
270
473
msgstr[1] "%d Fehler gefunden"
271
474
 
272
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
 
475
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
273
476
#, c-format
274
477
msgid "HTML Validation of “%s” complete"
275
478
msgstr "HTML-Validierung von »%s« durchgeführt"
276
479
 
277
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
 
480
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
278
481
#, c-format
279
482
msgid ""
280
483
"HTML error in %s:\n"
283
486
"HTML-Fehler in %s:\n"
284
487
"%s"
285
488
 
286
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
287
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
 
489
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
 
490
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
288
491
msgid ""
289
492
"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”.  Use “application/xhtml"
290
493
"+xml” instead."
292
495
"Der Dokumententyp ist »XHTML«, die Content-Type-Angabe jedoch »text/html«. "
293
496
"Verwenden Sie stattdessen »application/xhtml+xml«."
294
497
 
295
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
 
498
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
296
499
#, c-format
297
500
msgid ""
298
501
"HTML warning in %s:\n"
301
504
"HTML-Warnung in %s:\n"
302
505
"%s"
303
506
 
304
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
 
507
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
305
508
#, c-format
306
509
msgid "HTML error in %s:"
307
510
msgstr "HTML-Fehler in %s:"
308
511
 
309
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
 
512
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
 
513
#, c-format
310
514
msgid "Invalid character encoding"
311
515
msgstr "Ungültige Zeichenkodierung"
312
516
 
313
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
 
517
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
 
518
#, c-format
314
519
msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
315
520
msgstr "Unbekannter Fehler beim Umwandeln in UTF-8"
316
521
 
317
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
 
522
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
318
523
#, c-format
319
524
msgid ""
320
525
"HTML error in %s:\n"
323
528
"HTML-Fehler in %s:\n"
324
529
"Kein gültiger doctype-Dokumententyp angegeben."
325
530
 
326
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355
 
531
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:346
327
532
msgid "Enabled"
328
533
msgstr "Aktiviert"
329
534
 
330
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:363
331
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:599
 
535
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:354
 
536
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
332
537
msgid "Description"
333
538
msgstr "Beschreibung"
334
539
 
340
545
msgid "Extensions"
341
546
msgstr "Erweiterungen"
342
547
 
 
548
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
 
549
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
 
550
msgid "_Extensions"
 
551
msgstr "_Erweiterungen"
 
552
 
343
553
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
344
 
msgid "_Extensions..."
345
 
msgstr "_Erweiterungen …"
346
 
 
347
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
348
554
msgid "Load and unload extensions"
349
555
msgstr "Erweiterungen laden und entladen"
350
556
 
351
557
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
352
 
msgid "_Extensions"
353
 
msgstr "_Erweiterungen"
354
 
 
355
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
356
558
msgid "Help about extensions"
357
559
msgstr "Hilfe zu den Erweiterungen anzeigen"
358
560
 
359
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
 
561
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
360
562
msgid "Install User _Script"
361
563
msgstr "Benutzer_skript installieren"
362
564
 
363
565
#. shortcut key
364
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
 
566
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
365
567
msgid "Install Greasemonkey script"
366
568
msgstr "Greasemonkey-Skript installieren"
367
569
 
368
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
 
570
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
369
571
#, c-format
370
572
msgid "The user script at “%s” has been installed"
371
573
msgstr "Das Benutzerskript unter »%s« wurde installiert"
379
581
msgid "Show Java Console"
380
582
msgstr "Java-Konsole anzeigen"
381
583
 
382
 
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
 
584
#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
 
585
msgid "_HTTP Headers"
 
586
msgstr "_HTTP-Header"
 
587
 
 
588
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
 
589
msgid "<b>Request</b>"
 
590
msgstr "<b>Anfrage</b>"
 
591
 
 
592
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
 
593
msgid "<b>Response</b>"
 
594
msgstr "<b>Antwort</b>"
 
595
 
 
596
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
 
597
msgid "<b>URLs</b>"
 
598
msgstr "<b>URLs</b>"
 
599
 
 
600
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
 
601
msgid "Clear cache"
 
602
msgstr "Zwischenspeicher leeren"
 
603
 
 
604
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
 
605
msgid "Live Headers"
 
606
msgstr "Live-Header"
 
607
 
 
608
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
 
609
msgid "Remove headers"
 
610
msgstr "Header entfernen"
 
611
 
 
612
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
383
613
msgid "Pa_ge Information"
384
614
msgstr "Seitenin_formationen"
385
615
 
386
 
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:69
 
616
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
387
617
msgid "Display page information in a dialog"
388
618
msgstr "Die Informationen zu dieser Seite in einem Dialog anzeigen"
389
619
 
390
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:726
 
620
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
391
621
msgid "Save As..."
392
622
msgstr "Speichern unter …"
393
623
 
394
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:743
 
624
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
395
625
msgid "Select a directory"
396
626
msgstr "Ordner auswählen"
397
627
 
398
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:792
 
628
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
399
629
msgid "Unknown type"
400
630
msgstr "Unbekannter Typ"
401
631
 
402
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
 
632
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
403
633
msgid "Full standards compliance"
404
634
msgstr "Vollständig Standardkonform"
405
635
 
406
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
 
636
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
407
637
msgid "Almost standards compliance"
408
638
msgstr "Größtenteils Standardkonform"
409
639
 
410
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
 
640
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
411
641
msgid "Compatibility"
412
642
msgstr "Kompatibilität"
413
643
 
414
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:807
 
644
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
415
645
msgid "Undetermined"
416
646
msgstr "Unbestimmt"
417
647
 
418
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:816
 
648
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
419
649
msgid "Not cached"
420
650
msgstr "Nicht gepuffert"
421
651
 
422
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
 
652
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
423
653
msgid "Disk cache"
424
654
msgstr "Festplattenpuffer"
425
655
 
426
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:822
 
656
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
427
657
msgid "Memory cache"
428
658
msgstr "Hauptspeicherpuffer"
429
659
 
430
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:825
 
660
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
431
661
msgid "Unknown cache"
432
662
msgstr "Unbekannter Puffer"
433
663
 
434
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:841
435
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:952
 
664
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
 
665
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
436
666
msgid "Unknown"
437
667
msgstr "Unbekannt"
438
668
 
439
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846
 
669
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
440
670
msgid "No referrer"
441
671
msgstr "Kein Bezug"
442
672
 
443
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:860
444
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:876
 
673
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
 
674
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
445
675
msgid "Not specified"
446
676
msgstr "Nicht festgelegt"
447
677
 
448
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:937
 
678
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
449
679
msgid "Image"
450
680
msgstr "Bild"
451
681
 
452
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:940
 
682
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
 
683
msgid "Background image"
 
684
msgstr "Hintergrundbild"
 
685
 
 
686
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
453
687
msgid "Embed"
454
688
msgstr "Eingebettet"
455
689
 
456
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:943
 
690
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
457
691
msgid "Object"
458
692
msgstr "Objekt"
459
693
 
460
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:946
 
694
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
461
695
msgid "Applet"
462
696
msgstr "Applet"
463
697
 
464
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:949
 
698
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
465
699
msgid "Icon"
466
700
msgstr "Symbol"
467
701
 
468
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1054
 
702
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
469
703
msgid "_Open"
470
704
msgstr "Ö_ffnen"
471
705
 
472
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1060
473
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1420
 
706
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
 
707
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
474
708
msgid "_Copy Link Address"
475
709
msgstr "_Link-Adresse kopieren"
476
710
 
477
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1066
 
711
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
478
712
msgid "_Use as Background"
479
713
msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
480
714
 
481
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1072
482
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1426
 
715
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
 
716
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
483
717
msgid "_Save As..."
484
718
msgstr "_Speichern unter …"
485
719
 
486
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1256
487
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1499
 
720
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
 
721
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
 
722
msgid "Blocked"
 
723
msgstr "Blockiert"
 
724
 
 
725
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
 
726
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
488
727
msgid "URL"
489
728
msgstr "Adresse"
490
729
 
491
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1269
 
730
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
492
731
msgid "Type"
493
732
msgstr "Typ"
494
733
 
495
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1281
 
734
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
496
735
msgid "Alt Text"
497
736
msgstr "Alternativer Text"
498
737
 
499
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1293
500
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1512
 
738
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
 
739
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
501
740
msgid "Title"
502
741
msgstr "Titel"
503
742
 
504
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1305
 
743
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
505
744
msgid "Width"
506
745
msgstr "Breite"
507
746
 
508
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1317
 
747
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
509
748
msgid "Height"
510
749
msgstr "Höhe"
511
750
 
512
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1524
 
751
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
513
752
msgid "Relation"
514
753
msgstr "Bezug"
515
754
 
516
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1654
517
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1793
 
755
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
 
756
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
518
757
msgid "Name"
519
758
msgstr "Name"
520
759
 
521
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1666
 
760
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
522
761
msgid "Method"
523
762
msgstr "Methode"
524
763
 
525
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1680
 
764
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
526
765
msgid "Action"
527
766
msgstr "Aktion"
528
767
 
529
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1759
 
768
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
530
769
msgid "_Copy"
531
770
msgstr "_Kopieren"
532
771
 
533
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1805
 
772
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
534
773
msgid "Content"
535
774
msgstr "Inhalt"
536
775
 
537
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
 
776
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
538
777
msgid "Page Metadata"
539
778
msgstr "Metadaten der Seite"
540
779
 
662
901
msgid "_Save Media As..."
663
902
msgstr "Medieninhalt _speichern unter …"
664
903
 
665
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
 
904
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
666
905
msgid "allowed"
667
906
msgstr "Erlaubt"
668
907
 
669
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
 
908
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
670
909
msgid "denied"
671
910
msgstr "Verweigert"
672
911
 
673
912
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
674
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
 
913
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
675
914
msgid "default"
676
915
msgstr "Vorgabe"
677
916
 
678
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
 
917
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
679
918
msgid "Domain"
680
919
msgstr "Domain"
681
920
 
682
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
 
921
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
683
922
msgid "State"
684
923
msgstr "Zustand"
685
924
 
686
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
 
925
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
687
926
msgid "Site Permissions"
688
927
msgstr "Seitenrechte"
689
928
 
690
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
 
929
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
691
930
msgid "Cookies"
692
931
msgstr "Cookies"
693
932
 
694
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
 
933
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
695
934
msgid "Images"
696
935
msgstr "Bilder"
697
936
 
698
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
 
937
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
699
938
msgid "Popup Windows"
700
939
msgstr "Popup-Fenster"
701
940
 
702
941
#. stock icon
703
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
 
942
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
704
943
msgid "Site _Permissions"
705
944
msgstr "Seiten_rechte"
706
945
 
707
946
#. shortcut key
708
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
 
947
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
709
948
msgid "Manage web site permissions"
710
949
msgstr "Seitenrechte verwalten"
711
950
 
712
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
 
951
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
713
952
msgid "News Feeds Subscription"
714
953
msgstr "News-Feed-Abonnierung"
715
954
 
716
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
 
955
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
717
956
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
718
957
msgstr ""
719
958
"Abonnieren des News-Feeds dieser Webseite in Ihrem bevorzugten News-Reader"
720
959
 
721
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:105
 
960
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
722
961
msgid "_Subscribe to this feed"
723
962
msgstr "Diesen Feed ab_onnieren"
724
963
 
725
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:107
 
964
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
726
965
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
727
966
msgstr "Diesen Feed in Ihrem bevorzugten News-Reader abonnieren"
728
967
 
729
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:396
 
968
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:361
730
969
msgid "Subscribe to site's news feed"
731
970
msgstr "News-Feed der Webseite abonnieren"
732
971
 
733
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:167
 
972
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
734
973
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
735
974
msgstr ""
736
975
"<b><i>Kontaktaufnahme zum Feed-Reader fehlgeschlagen. Ist der Reader "
737
976
"gestartet?</i></b>"
738
977
 
739
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:169
 
978
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
740
979
msgid "Retry"
741
980
msgstr "Wiederholen"
742
981
 
743
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:297
 
982
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
744
983
msgid "_Copy Feed Address"
745
984
msgstr "_Feed-Adresse kopieren"
746
985
 
747
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:591
 
986
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:563
748
987
msgid "Subscribe"
749
988
msgstr "Abonnieren"
750
989
 
753
992
msgstr "<b>Interessierende Feeds auswählen</b>"
754
993
 
755
994
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
756
 
msgid "News Feed Subcription"
 
995
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
 
996
msgid "News Feed Subscription"
757
997
msgstr "News-Feed-Abonnierung"
758
998
 
759
999
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
760
1000
msgid "_Subscribe"
761
1001
msgstr "Ab_onnieren"
762
1002
 
763
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
 
1003
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
764
1004
msgid "Render the page without using a style"
765
1005
msgstr "Die Seite stillos anzeigen"
766
1006
 
767
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
 
1007
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
768
1008
msgid "Render the page using the default style"
769
1009
msgstr "Die Seite unter Verwendung des Vorgabestils anzeigen"
770
1010
 
771
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
 
1011
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
772
1012
#, c-format
773
1013
msgid "Render the page using the “%s” style"
774
1014
msgstr "Die Seite unter Verwendung des Stils »%s« anzeigen"
775
1015
 
776
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
 
1016
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
777
1017
msgid "St_yle"
778
1018
msgstr "S_til"
779
1019
 
780
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
 
1020
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
781
1021
msgid "Select a different style for this page"
782
1022
msgstr "Einen anderen Stil für diese Seite auswählen"
783
1023
 
784
 
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227
 
1024
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
785
1025
msgid "Default"
786
1026
msgstr "Vorgabe"
787
1027
 
788
 
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238
 
1028
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
789
1029
msgid "None"
790
1030
msgstr "Keiner"
791
1031
 
792
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
 
1032
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
793
1033
msgid "No Sidebars installed"
794
1034
msgstr "Es sind keine Seitenleisten installiert"
795
1035
 
796
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104
 
1036
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
797
1037
msgid "_Sidebar"
798
1038
msgstr "_Seitenleiste"
799
1039
 
800
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
 
1040
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
801
1041
msgid "Show or hide the sidebar"
802
1042
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
803
1043
 
804
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
 
1044
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
 
1045
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
 
1046
msgstr "Wollen Sie diese Seitenleiste wirklich entfernen?"
 
1047
 
 
1048
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
 
1049
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Es besteht keine Möglichkeit, diese Seitenleiste nach dem Entfernen "
 
1052
"wiederherzustellen."
 
1053
 
 
1054
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
 
1055
msgid "Remove Sidebar"
 
1056
msgstr "Seitenleiste entfernen"
 
1057
 
 
1058
#. Translators: %s is the sidebar title
 
1059
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "The sidebar already contains “%s”"
 
1062
msgstr "Die Seitenleiste enthält bereits »%s«"
 
1063
 
 
1064
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
 
1065
msgid ""
 
1066
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Um diese Seitenleiste zu verwenden, wählen Sie sie in der Liste der "
 
1069
"verfügbaren Seitenleisteninhalte aus."
 
1070
 
 
1071
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
 
1072
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
 
1073
msgid "Add Sidebar"
 
1074
msgstr "Seitenleiste hinzufügen"
 
1075
 
 
1076
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
805
1077
#, c-format
806
1078
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
807
1079
msgstr "Möchten Sie »%s« zur Seitenleiste hinzufügen?"
808
1080
 
809
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
 
1081
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
810
1082
#, c-format
811
1083
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
812
1084
msgstr "Die Quelle der neuen Seitenleistenseite ist »%s«."
813
1085
 
814
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
815
 
msgid "Add Sidebar"
816
 
msgstr "Seitenleiste hinzufügen"
817
 
 
818
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
 
1086
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
819
1087
msgid "_Add Sidebar"
820
1088
msgstr "Seitenleiste _hinzufügen"
821
1089
 
822
 
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:565
 
1090
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
823
1091
msgid "_Look Up"
824
1092
msgstr "_Nachschlagen"
825
1093
 
826
 
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:572
 
1094
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
827
1095
msgid "_GNOME Dictionary"
828
1096
msgstr "_GNOME-Wörterbuch"
829
1097
 
 
1098
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
 
1099
msgid "Open search result in new tab"
 
1100
msgstr "Suchergebnis in neuem Reiter öffnen"
 
1101
 
 
1102
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
 
1103
msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
 
1104
msgstr ""
 
1105
"Falls wahr, wird das Suchergebnis in einem neuen Reiter geöffnet, "
 
1106
"anderenfalls in einem neuen Fenster"
 
1107
 
830
1108
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
831
1109
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
832
1110
msgstr "Beliebige Befehle aus dem Kontextmenü heraus ausführen"
833
1111
 
 
1112
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
 
1113
msgid "Ad Blocker"
 
1114
msgstr "Ad Blocker"
 
1115
 
 
1116
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
 
1117
msgid "Block the pest!"
 
1118
msgstr "Blockiere die Pest!"
 
1119
 
834
1120
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
835
1121
msgid "Auto Scroll"
836
1122
msgstr "Automatisches Scrollen"
847
1133
msgid "Reload a tab periodically"
848
1134
msgstr "Einen Reiter regelmäßig aktualisieren"
849
1135
 
 
1136
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
 
1137
msgid "Creative Commons license viewer"
 
1138
msgstr "Creative-Commons-Lizenzbetrachter"
 
1139
 
 
1140
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
 
1141
msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Zeigt die Creative-Commons-Lizenz der aktuellen Webseite, falls verfügbar."
 
1144
 
850
1145
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
851
1146
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
852
1147
msgstr "Das Seitenzertifikat anzeigen und die Zertifikate verwalten"
853
1148
 
854
 
#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1
855
 
msgid "Dashboard"
856
 
msgstr "Dashboard"
857
 
 
858
 
#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:2
859
 
msgid "Send browsing information to Dashboard"
860
 
msgstr "Browsing-Informationen zu Dashboard senden"
 
1149
#: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
 
1150
msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
 
1151
msgstr "Lesezeichen mit »Social bookmark«-Seiten abgleichen"
861
1152
 
862
1153
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
863
1154
msgid "Error viewer"
864
1155
msgstr "Fehleransicht"
865
1156
 
866
1157
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
867
 
msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
868
 
msgstr ""
869
 
"Fehler in Web-Seiten anzeigen, Web-Seiten validieren und Verknüpfungen "
870
 
"überprüfen"
 
1158
msgid "Validate web pages and check links"
 
1159
msgstr "Web-Seiten validieren und Verknüpfungen überprüfen"
871
1160
 
872
1161
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
873
1162
msgid "Activate and deactivate extensions"
914
1203
msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
915
1204
msgstr "Stellt den Zugriff auf die Java-Plugin-Konsole zur Verfügung"
916
1205
 
 
1206
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
 
1207
msgid "Live HTTP headers"
 
1208
msgstr "Live HTTP-Header"
 
1209
 
917
1210
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
918
1211
msgid "Display information about and links and media from the current page"
919
1212
msgstr ""
932
1225
msgid "Permissions"
933
1226
msgstr "Rechte"
934
1227
 
935
 
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
936
 
msgid "News Feed Subscription"
937
 
msgstr "News-Feed-Abonnierung"
 
1228
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
 
1229
msgid "Drag the page on middle mouse click"
 
1230
msgstr "Seiteninhalt durch Drücken der mittleren Maustaste verschieben"
 
1231
 
 
1232
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 
1233
msgid "Push Scroll"
 
1234
msgstr "Automatisches Scrollen"
 
1235
 
 
1236
#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
 
1237
msgid "Opens an interactive Python console"
 
1238
msgstr "Öffnet eine interaktive Python-Konsole"
 
1239
 
 
1240
#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
 
1241
msgid "Python Console"
 
1242
msgstr "Python-Konsole"
938
1243
 
939
1244
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
940
1245
msgid ""
961
1266
 
962
1267
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
963
1268
msgid "Select Stylesheet"
964
 
msgstr "Stylesheet auswählen"
 
1269
msgstr "Stilvorlage auswählen"
965
1270
 
966
1271
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
967
1272
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
968
1273
msgstr ""
969
 
"Zwischen verschiedenen Stylesheets wählen, die von der Web-Seite angeboten "
 
1274
"Zwischen verschiedenen Stilvorlagen wählen, die von der Web-Seite angeboten "
970
1275
"werden"
971
1276
 
972
1277
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
1001
1306
msgid "Tab States"
1002
1307
msgstr "Reiterzustände"
1003
1308
 
 
1309
#~ msgid "_Actions"
 
1310
#~ msgstr "_Aktionen"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "Server _Certificate"
 
1313
#~ msgstr "Server-Z_ertifikat"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "Display the web server's certificate"
 
1316
#~ msgstr "Das Zertifikat des Web-Servers anzeigen"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid ""
 
1319
#~ "Error:\n"
 
1320
#~ "%s"
 
1321
#~ msgstr ""
 
1322
#~ "Fehler:\n"
 
1323
#~ "%s"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "_Extensions..."
 
1326
#~ msgstr "_Erweiterungen …"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "News Feed Subcription"
 
1329
#~ msgstr "News-Feed-Abonnierung"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Dashboard"
 
1332
#~ msgstr "Dashboard"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Send browsing information to Dashboard"
 
1335
#~ msgstr "Browsing-Informationen zu Dashboard senden"
 
1336
 
1004
1337
#~ msgid "Window “%s” (%d tab)"
1005
1338
#~ msgid_plural "Window “%s” (%d tabs)"
1006
1339
#~ msgstr[0] "Fenster »%s« (%d Reiter)"
1039
1372
#~ msgid "Open in New _Tab"
1040
1373
#~ msgstr "In _neuem Reiter öffnen"
1041
1374
 
1042
 
#~ msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window"
1043
 
#~ msgstr "Die Lesezeichen in einem neuen Reiter des aktuellen Fensters öffnen"
1044
 
 
1045
1375
#~ msgid "Open in New _Window"
1046
1376
#~ msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1047
1377
 
1060
1390
 
1061
1391
#~ msgid "_Page Info"
1062
1392
#~ msgstr "_Seiteninformationen"
1063
 
 
1064
 
 
1065