~l3on/ubuntu/precise/epiphany-extensions/new-release

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander Sack
  • Date: 2009-09-18 14:08:05 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090918140805-fa8kka5uo6u5l5io
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
* new upstream 2.27.92 ships ships epiphany-webkit extensions only
  - update debian/control - move from epiphany-browser to -webkit
  - update debian/rules - drop link creation that tried to support -browser
    and -webkit parts and run dh_pysupport on epiphany-webkit dir
  - update debian/rules - use really-all extensions
  - add debian/patches/02_greasemonkey_web_view.patch - fix greasemonkey
    extension being broken by bad web_view lookup - bgo 595814

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
6
6
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7
7
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 
8
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: gl\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
13
"product=epiphany-extensions\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-08 21:20+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:43+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
16
 
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 16:56+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 11:23+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>\n"
 
17
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
23
 
23
24
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
24
25
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
33
34
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
34
35
"images."
35
36
msgstr ""
36
 
"Se esta opción está activada, a acción incluirase no menú emerxente de "
 
37
"Se esta opción está activada, a acción será incluída no menú emerxente de "
37
38
"imaxes."
38
39
 
39
40
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
41
42
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
42
43
"links and pages."
43
44
msgstr ""
44
 
"Se está activada esta opción, a acción incluirase no menú emerxente de "
 
45
"Se está activada esta opción, a acción será incluída no menú emerxente de "
45
46
"ligazóns e páxinas."
46
47
 
47
48
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
53
54
"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
54
55
"will be used as the access key for the menu item."
55
56
msgstr ""
56
 
"O nome da acción. Se se precede un carácter dun guión baixo, ese carácter "
 
57
"O nome da acción. Se se precede un carácter con un guión baixo, ese carácter "
57
58
"usarase para a combinación de teclas para o elemento do menú."
58
59
 
59
60
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
61
62
"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
62
63
"image or page will be appended to the command."
63
64
msgstr ""
64
 
"O comando que se vai a executar cando se active a acción. A URL do ligazón, "
 
65
"O comando que se vai a executar cando se active a acción. A URL da ligazón, "
65
66
"imaxe ou páxina será agregada ao comando."
66
67
 
67
68
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
68
69
msgid "_Command:"
69
 
msgstr "_Comando:"
 
70
msgstr "_Orde:"
70
71
 
71
72
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
72
73
msgid "_Description:"
77
78
msgstr "_Imaxes"
78
79
 
79
80
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
80
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
81
81
msgid "_Name:"
82
82
msgstr "_Nome:"
83
83
 
100
100
 
101
101
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
102
102
msgid "Could not run command"
103
 
msgstr "Non se puido executar o comando"
 
103
msgstr "Non se puido executar a orde"
104
104
 
105
 
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:439
 
105
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
106
106
msgid "Could not Run Command"
107
 
msgstr "Non se puido Executar o comando"
 
107
msgstr "Non se puido Executar a orde"
108
108
 
109
109
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
110
110
msgid "No action selected."
130
130
msgid "Action Properties"
131
131
msgstr "Propiedades de acción"
132
132
 
133
 
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:279
 
133
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
134
134
msgid ""
135
135
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
136
136
"GPL with permission.\n"
141
141
"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
142
142
msgstr ""
143
143
 
144
 
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:496
 
144
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
145
145
msgid "Pattern"
146
146
msgstr "Patrón"
147
147
 
148
148
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
149
149
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
150
 
msgstr ""
 
150
msgstr "<b>Cortesía de Graham Pierce</b>"
151
151
 
152
152
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
153
153
msgid "<b>New rule</b>"
155
155
 
156
156
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
157
157
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
158
 
msgstr ""
 
158
msgstr "<b>Actualizar regras dende o sitio orixinal</b>"
159
159
 
160
160
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
161
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244
162
 
msgid "Adblock editor"
163
 
msgstr ""
 
161
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
 
162
msgid "Adblock Editor"
 
163
msgstr "Editor Adblock"
164
164
 
165
165
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
166
166
msgid "Add a new rule"
168
168
 
169
169
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
170
170
msgid "Blacklist"
171
 
msgstr ""
 
171
msgstr "Lista negra"
172
172
 
173
173
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
174
174
msgid "Filterset.G"
175
 
msgstr ""
 
175
msgstr "Filterset.G"
176
176
 
177
177
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
178
178
msgid "Whitelist"
179
 
msgstr ""
 
179
msgstr "Lista branca"
180
180
 
181
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:245
 
181
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
182
182
msgid "Edit Adblock"
183
 
msgstr ""
 
183
msgstr "Editar Adblock"
184
184
 
185
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:312
 
185
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
186
186
#, c-format
187
187
msgid "%d hidden advertisement"
188
188
msgid_plural "%d hidden advertisements"
189
 
msgstr[0] ""
190
 
msgstr[1] ""
 
189
msgstr[0] "%d anuncio agochado"
 
190
msgstr[1] "%d anuncios agochados"
191
191
 
192
 
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
 
192
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
193
193
msgid "_Auto Reload"
194
194
msgstr "Recargar _automaticamente"
195
195
 
196
 
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
 
196
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
197
197
msgid "Reload the page periodically"
198
198
msgstr "Recargar a páxina periodicamente"
199
199
 
200
 
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:371
201
 
msgid "View Creative Commons license"
202
 
msgstr "Ver a licenza Creative Commons"
203
 
 
204
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:177
 
200
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
205
201
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
206
202
msgid "Certificates"
207
203
msgstr "Certificados"
208
204
 
209
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
 
205
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
210
206
msgid "Security Devices"
211
207
msgstr "Dispositivos de seguranza"
212
208
 
213
209
#. stock icon
214
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:220
 
210
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
215
211
msgid "Manage _Certificates"
216
212
msgstr "Administrar _certificados"
217
213
 
218
214
#. shortcut key
219
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:222
 
215
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
220
216
msgid "Manage your certificates"
221
 
msgstr "Adiminstrar teus certificados"
 
217
msgstr "Administrar os teus certificados"
222
218
 
223
219
#. stock icon
224
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:226
 
220
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
225
221
msgid "Manage Security _Devices"
226
222
msgstr "Administrar _dispositivos de seguranza"
227
223
 
228
224
#. shortcut key
229
 
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:228
 
225
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
230
226
msgid "Manage your security devices"
231
227
msgstr "Adiminstrar os seus dispositivos de seguranza"
232
228
 
233
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
234
 
msgid "Action for tagged bookmarks:"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
238
 
msgid "Epilicious Configuration"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
242
 
msgid "_Exclude"
243
 
msgstr "_Excluír"
244
 
 
245
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
246
 
msgid "_Include"
247
 
msgstr "_Incluír"
248
 
 
249
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
250
 
msgid "_Password:"
251
 
msgstr "_Contrasinal:"
252
 
 
253
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
254
 
msgid "_Tag:"
255
 
msgstr "E_tiqueta:"
256
 
 
257
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
258
 
msgid "<b>Synchronizing with del.icio.us</b>"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
262
 
msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:3
266
 
msgid "Removing deleted bookmarks"
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
270
 
msgid "Retrieving bookmarks from del.icio.us"
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
274
 
msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
278
 
msgid "Retrieving previous synch point"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
282
 
msgid "Saving new synch point"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:8
286
 
msgid "Synchronizing..."
287
 
msgstr "Sincronizando..."
288
 
 
289
 
#. # Epiphany integration ##
290
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:201
291
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:204
292
 
msgid "Epilicious Synchronize"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
296
 
msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized to del.icio.us."
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
300
 
msgid ""
301
 
"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
302
 
"the topic will be synched with del.icio.us. If this is set then all "
303
 
"bookmarks without the topic will be synched with del.icio.us."
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
307
 
msgid "Exclude topic"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
311
 
msgid "Shared topic"
312
 
msgstr ""
313
 
 
314
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
315
 
msgid ""
316
 
"The del.icio.us password that epilicious will use for synchronizing "
317
 
"bookmarks."
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
321
 
msgid ""
322
 
"The del.icio.us username that epilicious will use for synchronizing "
323
 
"bookmarks."
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
327
 
msgid "del.icio.us password"
328
 
msgstr "contrasinal de del.icio.us"
329
 
 
330
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
331
 
msgid "del.icio.us username"
332
 
msgstr "usuario de del.icio.us"
333
 
 
334
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
 
229
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
335
230
msgid "Check _HTML"
336
231
msgstr "Verificar _HTML"
337
232
 
338
233
#. shortcut key
339
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
 
234
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
340
235
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
341
236
msgstr "Mostrar os erros HTML no diálogo do visor de erros"
342
237
 
343
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
 
238
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
344
239
msgid "Check _Links"
345
 
msgstr "Verificar en_laces"
 
240
msgstr "Verificar _ligazons"
346
241
 
347
242
#. shortcut key
348
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
 
243
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
349
244
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
350
 
msgstr "Mostrar os hiperenlaces no diálogo do visor de erros"
 
245
msgstr "Mostra as hiperligazóns no diálogo do visor de erros"
351
246
 
352
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
 
247
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
353
248
msgid "_Error Viewer"
354
249
msgstr "_Visor de erros"
355
250
 
356
251
#. shortcut key
357
 
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
 
252
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
358
253
msgid "Display web page errors"
359
254
msgstr "Mostrar os erros da páxina web"
360
255
 
366
261
msgid "Error Viewer"
367
262
msgstr "Visor de erros"
368
263
 
369
 
#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
370
 
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:96
371
 
#, c-format
372
 
msgid ""
373
 
"Error:\n"
374
 
"%s"
375
 
msgstr ""
376
 
"Erro:\n"
377
 
"%s"
378
 
 
379
 
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:126
380
 
#, c-format
381
 
msgid ""
382
 
"Javascript error in %s on line %d:\n"
383
 
"%s"
384
 
msgstr ""
385
 
"Erro de Javascript en %s na liña %d:\n"
 
264
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
265
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
266
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
 
267
#, fuzzy, c-format
 
268
msgid ""
 
269
"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
 
270
"%s"
 
271
msgstr ""
 
272
"Erro %s en %s na liña %d:\n"
 
273
"%s"
 
274
 
 
275
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
276
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
277
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
 
278
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
 
279
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
 
280
#, c-format
 
281
msgid ""
 
282
"%s error in %s:\n"
 
283
"%s"
 
284
msgstr ""
 
285
"Erro %s en %s:\n"
 
286
"%s"
 
287
 
 
288
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
289
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
290
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
 
291
#, c-format
 
292
msgid ""
 
293
"%s error in %s on line %d:\n"
 
294
"%s"
 
295
msgstr ""
 
296
"Erro %s en %s na liña %d:\n"
386
297
"%s"
387
298
 
388
299
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
389
300
#, c-format
390
301
msgid "Found %d invalid link"
391
302
msgid_plural "Found %d invalid links"
392
 
msgstr[0] "Encontrado %d enlace inválido"
393
 
msgstr[1] "Encontrados %d enlaces inválidos"
 
303
msgstr[0] "Encontrado %d ligazón inválida"
 
304
msgstr[1] "Encontrados %d ligazóns inválidas"
394
305
 
395
306
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
396
307
#, c-format
408
319
msgstr[0] "Verificando %d ligazón en '%s'"
409
320
msgstr[1] "Verificando %d ligazóns en '%s'"
410
321
 
411
 
#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
 
322
#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
412
323
#, c-format
413
324
msgid ""
414
325
"HTML error in “%s” on line %s:\n"
417
328
"Erro HTML en '%s' na liña %s:\n"
418
329
"%s"
419
330
 
420
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
 
331
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
421
332
#, c-format
422
333
msgid "Found %d error"
423
334
msgid_plural "Found %d errors"
424
 
msgstr[0] "Atopado %d erro"
425
 
msgstr[1] "Atopados %d erros"
 
335
msgstr[0] "Atoupouse %d erro"
 
336
msgstr[1] "Atopáronse %d erros"
426
337
 
427
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
 
338
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
428
339
#, c-format
429
340
msgid "HTML Validation of “%s” complete"
430
 
msgstr "A validación HTML de '%'s está completa"
 
341
msgstr "Completouse a validación HTML de “%s”"
431
342
 
432
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
 
343
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
433
344
#, c-format
434
345
msgid ""
435
346
"HTML error in %s:\n"
438
349
"Erro HTML en %s:\n"
439
350
"%s"
440
351
 
441
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
442
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
 
352
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
 
353
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
443
354
msgid ""
444
355
"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”.  Use “application/xhtml"
445
356
"+xml” instead."
447
358
"O tipo de documento é \"XHTML\" pero o tipo de contido é \"text/html\".  Use "
448
359
"\"application/xhtml+xml\" no seu lugar."
449
360
 
450
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
 
361
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
451
362
#, c-format
452
363
msgid ""
453
364
"HTML warning in %s:\n"
456
367
"Erro HTML en %s:\n"
457
368
"%s"
458
369
 
459
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
 
370
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
460
371
#, c-format
461
372
msgid "HTML error in %s:"
462
 
msgstr "Erro HTML en %s"
 
373
msgstr "Erro HTML en %s:"
463
374
 
464
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
 
375
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
 
376
#, c-format
465
377
msgid "Invalid character encoding"
466
 
msgstr "Codificación do caracter inválido"
 
378
msgstr "Codificación de caracteres inválida"
467
379
 
468
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
 
380
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
 
381
#, c-format
469
382
msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
470
 
msgstr "Erro descoñecido mentras se convertía a UTF-8"
 
383
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido mentras se convertía a UTF-8"
471
384
 
472
 
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
 
385
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
473
386
#, c-format
474
387
msgid ""
475
388
"HTML error in %s:\n"
476
389
"No valid doctype specified."
477
 
msgstr "Erro HTML en %s:\\ O tipo de documento especificado non é válido."
 
390
msgstr ""
 
391
"Erro HTML en %s:\n"
 
392
"O tipo de documento especificado non é válido."
478
393
 
479
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:356
 
394
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
480
395
msgid "Enabled"
481
396
msgstr "Activado"
482
397
 
483
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
484
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:599
 
398
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
 
399
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
485
400
msgid "Description"
486
401
msgstr "Descrición"
487
402
 
493
408
msgid "Extensions"
494
409
msgstr "Extensións"
495
410
 
 
411
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
 
412
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
 
413
msgid "_Extensions"
 
414
msgstr "_Extensións"
 
415
 
496
416
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
497
 
msgid "_Extensions..."
498
 
msgstr "_Extensións..."
499
 
 
500
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
501
417
msgid "Load and unload extensions"
502
418
msgstr "Cargar e descargar extensións"
503
419
 
504
420
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
505
 
msgid "_Extensions"
506
 
msgstr "_Extensións"
507
 
 
508
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
509
421
msgid "Help about extensions"
510
422
msgstr "Axuda acerca das extensións"
511
423
 
512
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
 
424
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
513
425
msgid "Install User _Script"
514
426
msgstr "Instalar _script de usuario"
515
427
 
516
428
#. shortcut key
517
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
 
429
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
518
430
msgid "Install Greasemonkey script"
519
 
msgstr "Instalar script Greasemonkey"
 
431
msgstr "Instalar script de Greasemonkey"
520
432
 
521
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
 
433
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
522
434
#, c-format
523
435
msgid "The user script at “%s” has been installed"
524
436
msgstr "Instalouse o script de usuario en '%s'"
532
444
msgid "Show Java Console"
533
445
msgstr "Amosar a consola java"
534
446
 
535
 
#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102
 
447
#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
536
448
msgid "_HTTP Headers"
537
449
msgstr "Cabeceiras _HTTP"
538
450
 
541
453
msgstr "<b>Solicitar</b>"
542
454
 
543
455
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
544
 
#, fuzzy
545
456
msgid "<b>Response</b>"
546
 
msgstr "<b>Renderizado</b>"
 
457
msgstr "<b>Resposta</b>"
547
458
 
548
459
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
549
460
msgid "<b>URLs</b>"
555
466
 
556
467
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
557
468
msgid "Live Headers"
558
 
msgstr ""
 
469
msgstr "Cabeceiras en vivo"
559
470
 
560
471
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
561
472
msgid "Remove headers"
562
473
msgstr "Eliminar cabeceiras"
563
474
 
564
 
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
 
475
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
565
476
msgid "Pa_ge Information"
566
477
msgstr "Información da pá_xina"
567
478
 
568
 
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:69
 
479
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
569
480
msgid "Display page information in a dialog"
570
481
msgstr "Amosa a información da páxina nun diálogo"
571
482
 
572
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:730
 
483
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
573
484
msgid "Save As..."
574
485
msgstr "Gardar como..."
575
486
 
576
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:747
 
487
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
577
488
msgid "Select a directory"
578
489
msgstr "Seleccionar un directorio"
579
490
 
580
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796
 
491
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
581
492
msgid "Unknown type"
582
493
msgstr "Tipo descoñecido"
583
494
 
584
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:801
 
495
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
585
496
msgid "Full standards compliance"
586
497
msgstr "Compre con todos os estándares"
587
498
 
588
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:804
 
499
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
589
500
msgid "Almost standards compliance"
590
501
msgstr "Compre coa maioría dos estándares"
591
502
 
592
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:807
 
503
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
593
504
msgid "Compatibility"
594
505
msgstr "Compatibilidade"
595
506
 
596
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:811
 
507
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
597
508
msgid "Undetermined"
598
509
msgstr "Indeterminada"
599
510
 
600
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:820
 
511
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
601
512
msgid "Not cached"
602
513
msgstr "Non cacheado"
603
514
 
604
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:823
 
515
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
605
516
msgid "Disk cache"
606
517
msgstr "Caché de disco"
607
518
 
608
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:826
 
519
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
609
520
msgid "Memory cache"
610
521
msgstr "Caché de memoria"
611
522
 
612
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:829
 
523
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
613
524
msgid "Unknown cache"
614
525
msgstr "Caché descoñecida"
615
526
 
616
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:845
617
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:961
 
527
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
 
528
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
618
529
msgid "Unknown"
619
530
msgstr "Descoñecido"
620
531
 
621
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:850
 
532
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
622
533
msgid "No referrer"
623
 
msgstr "Sen referrer"
 
534
msgstr "Sen referente"
624
535
 
625
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:864
626
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:880
 
536
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
 
537
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
627
538
msgid "Not specified"
628
539
msgstr "Sen especificar"
629
540
 
630
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:943
 
541
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
631
542
msgid "Image"
632
543
msgstr "Imaxe"
633
544
 
634
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:946
 
545
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
635
546
msgid "Background image"
636
547
msgstr "Imaxe de fondo"
637
548
 
638
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:949
 
549
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
639
550
msgid "Embed"
640
 
msgstr "Embeber"
 
551
msgstr "Embebido"
641
552
 
642
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:952
 
553
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
643
554
msgid "Object"
644
555
msgstr "Obxecto"
645
556
 
646
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:955
 
557
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
647
558
msgid "Applet"
648
559
msgstr "Applet"
649
560
 
650
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:958
 
561
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
651
562
msgid "Icon"
652
563
msgstr "Icona"
653
564
 
654
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1130
 
565
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
655
566
msgid "_Open"
656
567
msgstr "_Abrir"
657
568
 
658
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1136
659
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1581
 
569
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
 
570
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
660
571
msgid "_Copy Link Address"
661
572
msgstr "_Copiar enderezo do ligazón"
662
573
 
663
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1142
 
574
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
664
575
msgid "_Use as Background"
665
576
msgstr "_Usar como fondo"
666
577
 
667
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1148
668
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1587
 
578
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
 
579
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
669
580
msgid "_Save As..."
670
581
msgstr "_Gardar como..."
671
582
 
672
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1380
673
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1701
 
583
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
 
584
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
674
585
msgid "Blocked"
675
586
msgstr "Bloqueado"
676
587
 
677
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1396
678
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1717
 
588
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
 
589
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
679
590
msgid "URL"
680
591
msgstr "URL"
681
592
 
682
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1409
 
593
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
683
594
msgid "Type"
684
595
msgstr "Tipo"
685
596
 
686
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1421
 
597
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
687
598
msgid "Alt Text"
688
599
msgstr "Texto Alt"
689
600
 
690
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1433
691
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1730
 
601
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
 
602
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
692
603
msgid "Title"
693
604
msgstr "Título"
694
605
 
695
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1445
 
606
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
696
607
msgid "Width"
697
608
msgstr "Ancho"
698
609
 
699
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1457
 
610
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
700
611
msgid "Height"
701
612
msgstr "Alto"
702
613
 
703
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1742
 
614
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
704
615
msgid "Relation"
705
616
msgstr "Relación"
706
617
 
707
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1891
708
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2032
 
618
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
 
619
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
709
620
msgid "Name"
710
621
msgstr "Nome"
711
622
 
712
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1903
 
623
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
713
624
msgid "Method"
714
625
msgstr "Método"
715
626
 
716
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1917
 
627
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
717
628
msgid "Action"
718
629
msgstr "Acción"
719
630
 
720
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1998
 
631
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
721
632
msgid "_Copy"
722
633
msgstr "_Copiar"
723
634
 
724
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2044
 
635
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
725
636
msgid "Content"
726
637
msgstr "Contido"
727
638
 
728
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2145
 
639
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
729
640
msgid "Page Metadata"
730
641
msgstr "Metadatos da páxina"
731
642
 
732
643
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
733
644
msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
734
 
msgstr "<b>Dublin Core Metadata</b>"
 
645
msgstr "<b>Metadatos do núcleo Dublin</b>"
735
646
 
736
647
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
737
648
msgid "<b>Forms In Page</b>"
743
654
 
744
655
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
745
656
msgid "<b>Media In Page</b>"
746
 
msgstr "<b>Soportes na páxina</b>"
 
657
msgstr "<b>Medios na páxina</b>"
747
658
 
748
659
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
749
660
msgid "<b>Medium View</b>"
750
 
msgstr "<b>Vista de soportes</b>"
 
661
msgstr "<b>Vista de medios</b>"
751
662
 
752
663
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
753
664
msgid "<b>Other Metadata</b>"
811
722
 
812
723
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
813
724
msgid "Media"
814
 
msgstr "Soporte"
 
725
msgstr "Medios"
815
726
 
816
727
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
817
728
msgid "Metadata"
851
762
 
852
763
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
853
764
msgid "_Save Media As..."
854
 
msgstr "_Gardar soporte como..."
 
765
msgstr "_Gardar medios como..."
855
766
 
856
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
 
767
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
857
768
msgid "allowed"
858
769
msgstr "permitido"
859
770
 
860
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
 
771
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
861
772
msgid "denied"
862
773
msgstr "denegado"
863
774
 
864
775
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
865
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
 
776
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
866
777
msgid "default"
867
 
msgstr "por defecto"
 
778
msgstr "predeterminado"
868
779
 
869
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
 
780
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
870
781
msgid "Domain"
871
782
msgstr "Dominio"
872
783
 
873
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
 
784
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
 
785
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
874
786
msgid "State"
875
787
msgstr "Estado"
876
788
 
877
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
 
789
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
878
790
msgid "Site Permissions"
879
791
msgstr "Permisos do sitio"
880
792
 
881
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
 
793
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
882
794
msgid "Cookies"
883
795
msgstr "Cookies"
884
796
 
885
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
 
797
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
886
798
msgid "Images"
887
799
msgstr "Imaxes"
888
800
 
889
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
 
801
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
890
802
msgid "Popup Windows"
891
803
msgstr "Ventás emerxentes"
892
804
 
893
805
#. stock icon
894
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
 
806
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
895
807
msgid "Site _Permissions"
896
808
msgstr "_Permisos do sitio"
897
809
 
898
810
#. shortcut key
899
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
 
811
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
900
812
msgid "Manage web site permissions"
901
813
msgstr "Xestionar permisos do sitio web"
902
814
 
903
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:90
 
815
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
904
816
msgid "News Feeds Subscription"
905
817
msgstr "Subscrición a proveedores de noticias"
906
818
 
907
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:92
 
819
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
908
820
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
909
821
msgstr ""
910
822
"Subscribirse ao proveedor de noticias desta web no seu lector de noticias "
911
823
"favorito"
912
824
 
913
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:97
 
825
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
914
826
msgid "_Subscribe to this feed"
915
827
msgstr "_Subscribirse a este proveedor"
916
828
 
917
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:99
 
829
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
918
830
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
919
831
msgstr ""
920
832
"Subscribirse a este proveedor de noticias no seu lector de noticias favorito"
921
833
 
922
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:382
 
834
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:361
923
835
msgid "Subscribe to site's news feed"
924
836
msgstr "Subscribirse ao proveedor de noticias do sitio"
925
837
 
926
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:167
 
838
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
927
839
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
928
840
msgstr ""
929
 
"<b><i>Imposible contactar co lector de proveedores, estase executando?</i></"
930
 
"b>"
 
841
"<b><i>Non foi posíbel contactar co lector de provedores, estase executando?</"
 
842
"i></b>"
931
843
 
932
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:169
 
844
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
933
845
msgid "Retry"
934
846
msgstr "Reintentar"
935
847
 
936
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:297
 
848
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
937
849
msgid "_Copy Feed Address"
938
850
msgstr "_Copiar enderezo do proveedor"
939
851
 
940
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:591
 
852
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:563
941
853
msgid "Subscribe"
942
854
msgstr "Subscribirse"
943
855
 
944
856
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
945
857
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
946
 
msgstr "<b>Seleccionar proveedores interesantes</b>"
 
858
msgstr "<b>Seleccionar provedores interesantes</b>"
947
859
 
948
860
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
949
861
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
950
862
msgid "News Feed Subscription"
951
 
msgstr "Subscrición a proveedores de noticias"
 
863
msgstr "Subscrición a provedores de noticias"
952
864
 
953
865
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
954
866
msgid "_Subscribe"
955
867
msgstr "_Subscribirse"
956
868
 
957
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
 
869
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
958
870
msgid "Render the page without using a style"
959
871
msgstr "Renderizar a páxina sen usar un estilo"
960
872
 
961
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
 
873
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
962
874
msgid "Render the page using the default style"
963
875
msgstr "Renderizar a páxina usando o estilo por defecto"
964
876
 
965
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
 
877
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
966
878
#, c-format
967
879
msgid "Render the page using the “%s” style"
968
880
msgstr "Renderizar a páxina usando o estilo \"%s\""
969
881
 
970
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
 
882
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
971
883
msgid "St_yle"
972
884
msgstr "Est_ilo"
973
885
 
974
 
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
 
886
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
975
887
msgid "Select a different style for this page"
976
888
msgstr "Seleccionar un estilo diferente para esta páxina"
977
889
 
978
 
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:224
 
890
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
979
891
msgid "Default"
980
892
msgstr "Por defecto"
981
893
 
982
 
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:235
 
894
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
983
895
msgid "None"
984
896
msgstr "Ningún"
985
897
 
986
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
 
898
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
987
899
msgid "No Sidebars installed"
988
900
msgstr "Non hai ningunha barra lateral instalada"
989
901
 
990
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
 
902
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
991
903
msgid "_Sidebar"
992
904
msgstr "Barra _lateral"
993
905
 
994
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106
 
906
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
995
907
msgid "Show or hide the sidebar"
996
908
msgstr "Amosar ou ocultar a barra lateral"
997
909
 
 
910
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
 
911
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
 
912
msgstr "Está seguro que quere eliminar a barra lateral?"
 
913
 
 
914
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
 
915
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
 
916
msgstr "Non hai forma de recuperar esta barra lateral logo de eliminala."
 
917
 
 
918
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
 
919
msgid "Remove Sidebar"
 
920
msgstr "Eliminar barra lateral"
 
921
 
998
922
#. Translators: %s is the sidebar title
999
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:408
 
923
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
1000
924
#, c-format
1001
925
msgid "The sidebar already contains “%s”"
1002
926
msgstr "A barra lateral xa contén “%s”"
1003
927
 
1004
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:412
 
928
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
1005
929
msgid ""
1006
930
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
1007
931
msgstr ""
 
932
"Para empregar esta barra lateral, seleccionea dende a lista das páxinas de "
 
933
"barras laterais dispoñibeis."
1008
934
 
1009
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
1010
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:441
 
935
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
 
936
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
1011
937
msgid "Add Sidebar"
1012
938
msgstr "Engadir barra lateral"
1013
939
 
1014
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:435
 
940
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
1015
941
#, c-format
1016
942
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
1017
943
msgstr "Engadir \"%s\" á barra lateral?"
1018
944
 
1019
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:439
 
945
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
1020
946
#, c-format
1021
947
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
1022
948
msgstr "A fonte da páxina nova da barra lateral é \"%s\"."
1023
949
 
1024
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:445
 
950
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
1025
951
msgid "_Add Sidebar"
1026
952
msgstr "_Engadir barra lateral"
1027
953
 
1028
 
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:551
 
954
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
1029
955
msgid "_Look Up"
1030
956
msgstr "_Buscar"
1031
957
 
1032
 
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:558
 
958
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
1033
959
msgid "_GNOME Dictionary"
1034
960
msgstr "Diccionario de _Gnome"
1035
961
 
1036
962
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
1037
963
msgid "Open search result in new tab"
1038
 
msgstr ""
 
964
msgstr "Abrir resultados da busqeuda nun novo separador"
1039
965
 
1040
966
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
1041
 
#, fuzzy
1042
967
msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
1043
 
msgstr "Abrir marcadores nun solapa nova da ventá activa"
 
968
msgstr "Abrir marcadores nun separador novo da xanela activa"
 
969
 
 
970
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
 
971
msgid "_Soup Fly"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#. shortcut key
 
975
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
 
976
msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
 
980
#, fuzzy
 
981
msgid "Clear finished"
 
982
msgstr "Limpar caché"
 
983
 
 
984
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
 
985
msgid "Automatically remove finished messages"
 
986
msgstr ""
1044
987
 
1045
988
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
1046
989
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
1047
 
msgstr "Executar comandos arbitrarios desde o menú contextual"
 
990
msgstr "Executar ordes arbitrarias dende o menú contextual"
 
991
 
 
992
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
 
993
msgid "Ad Blocker"
 
994
msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
995
 
 
996
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
 
997
msgid "Block the pest!"
 
998
msgstr "Bloquea a peste!"
1048
999
 
1049
1000
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
1050
1001
msgid "Auto Scroll"
1062
1013
msgid "Reload a tab periodically"
1063
1014
msgstr "Recargar unha solapa periodicamente"
1064
1015
 
1065
 
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
1066
 
msgid "Creative Commons license viewer"
1067
 
msgstr ""
1068
 
 
1069
 
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
1070
 
msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
1016
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
1074
1017
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
1075
1018
msgstr "Vexa o certificado de páxina e xestione os certificados"
1079
1022
msgstr "Visor de erros"
1080
1023
 
1081
1024
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
1082
 
#, fuzzy
1083
1025
msgid "Validate web pages and check links"
1084
 
msgstr "Vexa erros nas páxinas web, valida páxinas web e comproba ligazóns"
 
1026
msgstr "Valida as páxinas web e comproba as ligazóns"
1085
1027
 
1086
1028
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
1087
1029
msgid "Activate and deactivate extensions"
1091
1033
msgid "Extensions Manager"
1092
1034
msgstr "Administrador de extensións"
1093
1035
 
1094
 
#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
1095
 
msgid "Favicon fallback"
1096
 
msgstr "Recuperación de Favicon"
1097
 
 
1098
 
#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
1099
 
msgid ""
1100
 
"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
1101
 
msgstr "Carga /favicon.ico como favicon se o sitio non usa o método estándar"
1102
 
 
1103
1036
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
1104
1037
msgid "Gestures"
1105
1038
msgstr "Xestos"
1127
1060
 
1128
1061
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
1129
1062
msgid "Live HTTP headers"
1130
 
msgstr ""
 
1063
msgstr "Cabeceiras HTTP en vivo"
1131
1064
 
1132
1065
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
1133
1066
msgid "Display information about and links and media from the current page"
1134
1067
msgstr ""
1135
 
"Amosa información acerca dos ligazóns e os medios desde a páxina actual"
 
1068
"Amosa información acerca das ligazóns e os medios dende a páxina actual"
1136
1069
 
1137
1070
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
1138
1071
msgid "Page Info"
1152
1085
msgstr "Desprazar ao premer o botón central do rato"
1153
1086
 
1154
1087
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
1155
 
#, fuzzy
1156
1088
msgid "Push Scroll"
1157
1089
msgstr "Autodesprazamento"
1158
1090
 
1160
1092
msgid ""
1161
1093
"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
1162
1094
msgstr ""
1163
 
"Subscribirse a proveedores de noticias ofrecidos pola páxina web no seu "
1164
 
"lector de noticias favorito"
1165
 
 
1166
 
#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
1167
 
msgid "A sample extension with mozilla backend"
1168
 
msgstr "Unha extensión de exemplo co backend de Mozilla"
1169
 
 
1170
 
#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
1171
 
msgid "Sample (Mozilla)"
1172
 
msgstr "Exemplo (Mozilla)"
 
1095
"Subscribirse a provedores de novas ofrecidos pola páxina web no seu lector "
 
1096
"de noticias favorito"
1173
1097
 
1174
1098
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
1175
1099
msgid "A sample extension"
1206
1130
 
1207
1131
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
1208
1132
msgid "Groups newly opened tabs"
1209
 
msgstr "Agrupa as solapas novas abertas"
 
1133
msgstr "Agrupa os separadores novos abertos"
1210
1134
 
1211
1135
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
1212
1136
msgid "Tab Groups"
1213
 
msgstr "Grupos de solapas"
 
1137
msgstr "Grupos de separadores"
1214
1138
 
1215
1139
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
1216
1140
msgid "Indicates new content in background tabs"
1219
1143
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1220
1144
msgid "Tab States"
1221
1145
msgstr "Estado de solapas"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "View Creative Commons license"
 
1148
#~ msgstr "Ver a licenza Creative Commons"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "_Exclude"
 
1151
#~ msgstr "_Excluír"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "_Include"
 
1154
#~ msgstr "_Incluír"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "_Password:"
 
1157
#~ msgstr "_Contrasinal:"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "_Tag:"
 
1160
#~ msgstr "E_tiqueta:"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Synchronizing..."
 
1163
#~ msgstr "Sincronizando..."
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "del.icio.us password"
 
1166
#~ msgstr "contrasinal de del.icio.us"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "del.icio.us username"
 
1169
#~ msgstr "usuario de del.icio.us"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid ""
 
1172
#~ "Error:\n"
 
1173
#~ "%s"
 
1174
#~ msgstr ""
 
1175
#~ "Erro:\n"
 
1176
#~ "%s"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "_Extensions..."
 
1179
#~ msgstr "_Extensións..."
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Favicon fallback"
 
1182
#~ msgstr "Recuperación de Favicon"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid ""
 
1185
#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
 
1186
#~ msgstr ""
 
1187
#~ "Carga /favicon.ico como favicon se o sitio non usa o método estándar"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
 
1190
#~ msgstr "Unha extensión de exemplo co backend de Mozilla"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Sample (Mozilla)"
 
1193
#~ msgstr "Exemplo (Mozilla)"