208
209
"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
209
210
msgstr "Vil du virkelig slette objektet '%1'? Det kan ikke genskabes."
211
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
212
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
213
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
212
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:640
213
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:318
214
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:687
214
215
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
218
219
#: core/rkmodificationtracker.cpp:332 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
219
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:572 misc/rkobjectlistview.cpp:168
220
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:641 misc/rkobjectlistview.cpp:181
223
#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:573
224
#: misc/rkobjectlistview.cpp:167 rbackend/rcommandstack.cpp:399
224
#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:642
225
#: misc/rkobjectlistview.cpp:180 rbackend/rcommandstack.cpp:399
228
#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 misc/rkobjectlistview.cpp:169
229
#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 misc/rkobjectlistview.cpp:182
232
#: core/robject.cpp:116
233
#: core/rkrownames.cpp:40
238
#: core/rkrownames.cpp:105
242
#: core/robject.cpp:118
233
243
msgid "Full location:"
234
244
msgstr "Fuld sti:"
236
#: core/robject.cpp:118
246
#: core/robject.cpp:120
240
#: core/robject.cpp:119
250
#: core/robject.cpp:121
244
#: core/robject.cpp:122
254
#: core/robject.cpp:124
246
256
msgstr "Funktion"
248
#: core/robject.cpp:123
258
#: core/robject.cpp:125
252
#: core/robject.cpp:125
262
#: core/robject.cpp:127
253
263
msgid "Data frame"
254
264
msgstr "Data ramme"
256
#: core/robject.cpp:127
266
#: core/robject.cpp:129
260
#: core/robject.cpp:129 misc/rkspecialactions.cpp:88
270
#: core/robject.cpp:131 misc/rkspecialactions.cpp:88
264
#: core/robject.cpp:131
274
#: core/robject.cpp:133
268
#: core/robject.cpp:133
278
#: core/robject.cpp:135
270
280
msgstr "Variabel"
272
#: core/robject.cpp:134
282
#: core/robject.cpp:136
273
283
msgid "Data Type:"
274
284
msgstr "Data type:"
276
#: core/robject.cpp:136
286
#: core/robject.cpp:138
277
287
msgid "Environment"
278
288
msgstr "Omgivelser"
280
#: core/robject.cpp:141
290
#: core/robject.cpp:143
282
292
msgstr "Længde: "
284
#: core/robject.cpp:143
294
#: core/robject.cpp:145
285
295
msgid "Dimensions: "
286
296
msgstr "Dimensioner: "
288
#: core/robject.cpp:151
298
#: core/robject.cpp:153
289
299
msgid "Class(es):"
290
300
msgstr "Klasse(r):"
349
359
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
350
360
msgstr "Niveauer / Værdi etiketter for '%1'"
352
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
353
#: windows/robjectbrowser.cpp:236
362
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63 windows/robjectbrowser.cpp:191
363
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
354
364
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
356
366
"Navnet du har valgt er allerede i brug eller ugyldigt. Det er omdøbt til %1"
358
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
359
#: windows/robjectbrowser.cpp:236
368
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63 windows/robjectbrowser.cpp:191
369
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
360
370
msgid "Invalid Name"
361
371
msgstr "Ugyldigt Navn"
363
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
365
msgid "Paste inside table"
366
msgstr "Indsæt i tabel"
368
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:63
370
msgid "Paste inside selection"
371
msgstr "indsæt i det markerede område"
373
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
373
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:263 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:520
374
msgid "Type on these fields to add new columns"
375
msgstr "Skriv i disse felter for at tilføje kolonner"
377
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:264
378
msgid "Type on these fields to add new rows"
379
msgstr "Skriv i disse felter for at tilføje rækker"
381
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:347
382
msgid "#New Variable#"
383
msgstr "#Ny Variabel#"
385
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:643
389
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:644
393
#: dataeditor/twintable.cpp:102
374
394
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
375
395
msgstr "Kipper den markerede sektion og indsætter den på clipboardet"
377
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
397
#: dataeditor/twintable.cpp:104
378
398
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
379
399
msgstr "Kopierer den markerede sektion til "
381
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
382
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
401
#: dataeditor/twintable.cpp:107
403
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
383
404
msgstr "Indsætter indeholdet at clipboardet til den aktuelle position"
385
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
406
#: dataeditor/twintable.cpp:110
408
msgid "Paste inside table"
409
msgstr "Indsæt i tabel"
411
#: dataeditor/twintable.cpp:112
387
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
414
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
390
417
"Indsætter indholdet af clipboardet i den aktuelle sektion, men indenfor "
391
418
"rammerne af tabellen"
393
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:71
420
#: dataeditor/twintable.cpp:115
422
msgid "Paste inside selection"
423
msgstr "indsæt i det markerede område"
425
#: dataeditor/twintable.cpp:117
395
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
428
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
396
429
"boundaries of the current selection"
398
431
"Indsætter indholdet af clipboardet i den aktuelle position, men indenfor "
399
432
"rammerne af markeringen"
401
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
402
msgid "Cutting selection..."
403
msgstr "Klipper markering..."
405
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:86
406
msgid "Copying selection to clipboard..."
407
msgstr "Kopierer markering til clipboard..."
409
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:113
410
msgid "Inserting clipboard contents..."
411
msgstr "Indsætter indhold af clipboardet..."
413
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
414
msgid "Type on these fields to add new columns"
415
msgstr "Skriv i disse felter for at tilføje kolonner"
417
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:215
418
msgid "Type on these fields to add new rows"
419
msgstr "Skriv i disse felter for at tilføje rækker"
421
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:294
422
msgid "#New Variable#"
423
msgstr "#Ny Variabel#"
425
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:574
429
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:575
433
#: dataeditor/twintable.cpp:98
434
msgid "Enable editing"
435
msgstr "Aktiver redigering"
437
#: dataeditor/twintable.cpp:146
434
#: dataeditor/twintable.cpp:182
436
"The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
437
"may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
438
"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
439
"or backup your data, first."
442
#: dataeditor/twintable.cpp:182
443
msgid "Duplicate columns detected"
446
#: dataeditor/twintable.cpp:191
438
447
msgid " [read-only]"
439
448
msgstr " [ikke-skrivbar]"
441
#: dataeditor/twintable.cpp:186
450
#: dataeditor/twintable.cpp:236
442
451
msgid "Insert new variable left"
443
452
msgstr "Tilføj variabel venstre"
445
#: dataeditor/twintable.cpp:189
446
msgid "Insert new variable right"
447
msgstr "Tilføj variabel højre"
449
#: dataeditor/twintable.cpp:192
454
#: dataeditor/twintable.cpp:239
450
455
msgid "Delete this variable"
451
456
msgstr "Slet variabel"
453
#: dataeditor/twintable.cpp:207
458
#: dataeditor/twintable.cpp:250
454
459
msgid "Insert new case above (at %1)"
455
460
msgstr "Indsæt nyt tilfælde ovenover (ved %1)"
457
#: dataeditor/twintable.cpp:210
458
msgid "Insert new case below (at %1)"
459
msgstr "Indsæt nyt tilfælde nedenunder (ved %1)"
461
#: dataeditor/twintable.cpp:221
462
#: dataeditor/twintable.cpp:260
462
463
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
463
464
msgstr "Slet markerede rækker (%1-%2)"
465
#: dataeditor/twintable.cpp:227
466
#: dataeditor/twintable.cpp:266
466
467
msgid "Delete this row (%1)"
467
468
msgstr "Slet den markere række (%1)"
470
#: dataeditor/twintable.cpp:389
471
msgid "Inserting clipboard contents..."
472
msgstr "Indsætter indhold af clipboardet..."
469
474
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
470
475
msgid "File format: "
471
476
msgstr "Fil format"
499
504
msgid "Configure Repositories"
500
505
msgstr "Konfigurér Arkiver"
502
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
507
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
503
508
msgid "Please stand by while installing selected packages"
504
509
msgstr "Vent mens de valgte pakker installeres"
506
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
511
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
507
512
msgid "Installing packages"
508
513
msgstr "Installerer pakker"
510
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
515
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:268
511
516
msgid "Installation process died with exit code %1"
512
517
msgstr "Installation blev afbrudt med exit kode %1"
514
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
519
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300
515
520
msgid "Installed packages"
516
521
msgstr "Installerede pakker"
518
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
519
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
523
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
524
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
523
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
528
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:687
527
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
532
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
531
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
536
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
535
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
540
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:309
539
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
544
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
540
545
msgid "Loaded packages"
541
546
msgstr "Indlæste pakker"
543
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
548
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
545
550
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
546
551
"transcript below for details"
722
727
msgid "Always do this on startup"
723
728
msgstr "Udfør hver gang ved program start"
727
732
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
728
733
"evaluate the given R code."
732
737
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
733
738
msgstr "Grad af meddelsomhed af debug beskeder (0-5)"
736
741
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
737
742
msgstr "Maske for komponenter som skal debugges (se debug.h)"
741
746
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
744
749
"Debugger (Indsæt alle debug argumenter i gåseøjne sammen med kommandoen)"
747
752
msgid "Disable R C stack checking"
748
753
msgstr "Deaktivér R C stak undersøgelse"
752
757
msgid "R workspace file to open"
753
758
msgstr "Spørg efter en fil at åbne"
760
765
msgid "Frontend to the R statistics language"
761
766
msgstr "Brugerflade til R statistik sproget"
765
770
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
766
771
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
768
#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
769
#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
770
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
771
#: main.cpp:116 main.cpp:117
773
#: main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104 main.cpp:106
774
#: main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110 main.cpp:111
775
#: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116
776
#: main.cpp:117 main.cpp:118
776
781
msgid "Project leader / main developer"
777
782
msgstr "Leder af projektet / Hovedudvikler"
780
785
msgid "C++ coder since 0.2.9"
781
786
msgstr "C++ programmør siden 0.2.9"
784
789
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
785
790
msgstr "Mange plugins, forslag, marketing, oversættelser"
787
#: main.cpp:103 main.cpp:117
792
#: main.cpp:104 main.cpp:118
788
793
msgid "Many plugins, suggestions"
789
794
msgstr "Mange plugins, forslag"
792
797
msgid "Contributors in alphabetical order"
793
798
msgstr "Bidragere i alfabetisk orden"
796
801
msgid "Several helpful comments and discussions"
797
802
msgstr "Flere hjælpsomme kommentarer og diskussioner"
800
805
msgid "Plugins and patches"
801
806
msgstr "Plugins og patches"
804
809
msgid "New website"
805
810
msgstr "Ny hjemmeside"
808
813
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
812
817
msgid "A cool icon"
813
818
msgstr "Et fedt ikon"
816
821
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
817
822
msgstr "RKWard logo, mange forslag, hjælp med formuleringer"
820
825
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
821
826
msgstr "Flere værdifulde kommentarer, tips og patches"
824
829
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
825
830
msgstr "Oversættelse, forslag, plugins"
828
833
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
829
834
msgstr "Mange kommentarer, hjælpsomme forslag og bugrapporter"
832
837
msgid "German Translation, bug reports"
836
841
msgid "Some patches"
837
842
msgstr "Nogle patches"
840
845
msgid "patches and helpful comments"
844
849
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
845
850
msgstr "Mange flere på rkward-devel@lists.sourceforge.net"
848
853
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
850
855
"Undskyld hvis vi har glemt at sætte dig på listen. Venligst kontakt os for "
1841
1867
msgid "## Print result\n"
1842
1868
msgstr "## Udskriv resultat\n"
1844
#: settings/rksettings.cpp:71
1870
#: settings/rksettings.cpp:72
1845
1871
msgid "Settings"
1846
1872
msgstr "Indstillinger"
1848
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:43
1874
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:49
1849
1875
msgid "Code Completion"
1850
1876
msgstr "Kodefærdiggørelse"
1852
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:46
1878
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:52
1853
1879
msgid "Enable code completion"
1854
1880
msgstr "Aktivér kodefærdiggørelse"
1856
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
1882
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:59
1857
1883
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
1858
1884
msgstr "minimum tegnantal før kodefærdiggørelse forsøges"
1860
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
1886
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:70
1861
1887
msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
1862
1888
msgstr "Tid (millisekunder) før kodefærdiggørelse forsøges"
1864
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:92
1890
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:81
1891
msgid "Enable function argument hinting"
1894
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:88
1898
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
1899
msgid "Autosave interval (minutes)"
1902
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:109
1903
msgid "Keep autosave file after manual save"
1906
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:133
1865
1907
msgid "Script editor"
1866
1908
msgstr "Skript redigeringsværktøj"
2417
2491
msgid "Resume execution"
2418
2492
msgstr "Forsæt udførsel"
2420
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:169
2494
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:106
2496
msgid "Script Editor"
2497
msgstr "Skript redigeringsværktøj"
2499
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
2421
2500
msgid "Run block"
2422
2501
msgstr "Kør blok"
2424
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:173
2503
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:187
2425
2504
msgid "Mark selection as block"
2426
2505
msgstr "Markér valgte som blok"
2428
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:176
2507
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:190
2429
2508
msgid "Unmark block"
2430
2509
msgstr "Afmarkér blok"
2432
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
2511
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:195
2434
2513
msgid "CD to script directory"
2435
2514
msgstr "Skript redigeringsværktøj"
2437
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
2516
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:197
2438
2517
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
2441
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:188
2442
msgid "Configure Script Editor"
2443
msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
2445
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:274 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:361
2520
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:290 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:475
2446
2521
msgid " [modified]"
2447
2522
msgstr " [ændret]"
2449
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
2524
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:303
2450
2525
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
2451
2526
msgstr "Dokumentet \"%1\" er blevet ændret. Luk alligevel?"
2453
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
2528
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:303
2454
2529
msgid "File not saved"
2455
2530
msgstr "Fil er ikke gemt"
2457
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:360
2532
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:444
2534
"An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
2537
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:474
2458
2538
msgid "Unnamed"
2459
2539
msgstr "Ikke-navngivet"
2461
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:468
2541
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:582
2463
2543
msgid "cd to current script directory"
2464
2544
msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
2466
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:577
2546
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:701
2467
2547
msgid "%1 (Active)"
2468
2548
msgstr "%1 (Aktiv)"
2470
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:599
2550
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:728
2471
2551
msgid "%1 (Unused)"
2472
2552
msgstr "%1 (Ikke brugt)"
2483
2563
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
2484
2564
msgstr "En ikke-specificeret fejl opstod under brugen af kommandoen.\n"
2486
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:69
2566
#: windows/rkcommandlog.cpp:285
2570
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
2490
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
2574
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
2491
2575
msgid "Fields:"
2492
2576
msgstr "Felter:"
2494
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
2495
#: windows/robjectbrowser.cpp:294
2578
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
2499
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
2582
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
2500
2583
msgid "All but keywords"
2501
2584
msgstr "alle undtagen nøgleord"
2503
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
2586
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
2504
2587
msgid "Keywords"
2505
2588
msgstr "Nøgleord"
2507
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
2590
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
2508
2591
msgid "Package:"
2509
2592
msgstr "Pakke:"
2511
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:108
2594
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
2596
msgid "All installed packages"
2597
msgstr "Installerede pakker"
2599
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
2601
msgid "All loaded packages"
2602
msgstr "Indlæste pakker"
2604
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
2512
2605
msgid "Case sensitive"
2513
2606
msgstr "Læg mærke til små/storebogstaver"
2515
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:110
2608
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
2516
2609
msgid "Fuzzy matching"
2517
2610
msgstr "Sløret sammenligning"
2519
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
2612
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
2523
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:128
2616
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
2524
2617
msgid "Help search"
2525
2618
msgstr "Søg i hjælp"
2527
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
2620
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
2528
2621
msgid "Find HTML help for %1"
2531
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
2624
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
2533
2626
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
2534
2627
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
2591
2689
"<P>Outputtet er tomt.</P>\n"
2592
2690
"</BODY></HTML>"
2594
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
2692
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:404
2595
2693
msgid "Page does not exist or is broken"
2596
2694
msgstr "Side findes ikke eller fungerer ikke"
2598
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
2696
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:412
2600
2698
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
2603
2701
"Ønsker du virkelig at fjerne outputtet? Det er ikke muligt at gendanne det."
2605
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
2703
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:412
2606
2704
msgid "Flush output?"
2607
2705
msgstr "Fjern output?"
2609
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:480
2707
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:481
2610
2708
msgid "No Title"
2611
2709
msgstr "Ingen Titel"
2613
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:493
2711
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
2615
2713
"<h1>Help page missing</h1>\n"
2616
2714
"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
2617
2715
"Please consider contributing it.</p>\n"
2620
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:498
2718
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:499
2621
2719
msgid "Use %1 now"
2624
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:515
2722
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:516
2625
2723
msgid "Summary"
2626
2724
msgstr "Opsummering"
2628
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:521
2726
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:522
2632
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:538
2730
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:539
2633
2731
msgid "GUI settings"
2634
2732
msgstr "GUI Indstillinger"
2636
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:546
2734
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:547
2637
2735
msgid "Unnamed GUI element"
2638
2736
msgstr "Ikke-navngivet GUI element"
2640
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:566
2738
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:567
2641
2739
msgid "Related functions and pages"
2642
2740
msgstr "Relaterede funktioner og sider"
2644
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:573
2742
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:574
2645
2743
msgid "Technical details"
2646
2744
msgstr "Tekniske detaljer"
2648
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:579
2746
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:580
2649
2747
msgid "<h1>On this page:</h1>"
2652
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
2750
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
2653
2751
msgid "R Reference on '%1'"
2654
2752
msgstr "R Reference til '%1'"
2656
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
2754
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
2657
2755
msgid "BROKEN REFERENCE"
2658
2756
msgstr "FEJLAGTIG REFERENCE"
2758
#: windows/rkmdiwindow.cpp:276
2763
#: windows/rkmdiwindow.cpp:280
2765
msgid "Configure %1"
2660
2768
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:272
2661
2769
msgid "Attachment"
2662
2770
msgstr "vedhæng"
2806
2914
"devel@lists.sourceforge.net med med flere detaljer om dine indstillinger, så "
2807
2915
"dette problem kan forhindres i fremtiden."
2809
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
2917
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
2810
2918
msgid "Could not embed R X11 window"
2811
2919
msgstr "Kunne ikke tilføje R X11 vindue"
2813
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:98
2921
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:147
2814
2922
msgid "An error occurred"
2815
2923
msgstr "Der opstod en fejl"
2817
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:242
2925
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:149
2926
msgid "Graphics Device Window"
2929
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
2931
"The current window appears to too large to fit on the screen. If this "
2932
"happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size "
2933
"in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
2936
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
2938
msgid "Large window"
2939
msgstr "vis/hæv vindue"
2941
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
2943
msgid "Shutting down device number %1"
2944
msgstr "Aktiver grafikvindue nummer %1"
2946
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:250
2947
msgid "Closing device (saving history)"
2950
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:322
2818
2951
msgid "Specify fixed size"
2819
2952
msgstr "Fastsæt størrelse"
2821
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:248
2954
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:328
2823
2956
msgstr "Bredde "
2825
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:252
2958
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:332
2829
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
2962
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
2830
2963
msgid "Activate graphics device number %1"
2831
2964
msgstr "Aktiver grafikvindue nummer %1"
2833
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:276
2966
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:356
2834
2967
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
2835
2968
msgstr "Kopiér indhold af grafikvindue nummer %1 til output"
2837
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
2970
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:362
2838
2971
msgid "Print contents of graphics device number %1"
2839
2972
msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
2841
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
2974
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:371
2842
2975
msgid "Specify R object"
2843
2976
msgstr "Specificer R objekt"
2845
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
2978
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:376
2846
2979
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
2847
2980
msgstr "Specificer navnet på R objektet som du vil gemme grafen til"
2849
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:307
2982
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:388
2850
2983
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
2851
2984
msgstr "Gem indhold af grafikvindue nummer %1 til objekt '%2'"
2853
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:316
2986
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:397
2854
2987
msgid "Duplicate graphics device number %1"
2855
2988
msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
2857
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:335
2990
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:403
2992
msgid "Load next plot in device number %1"
2993
msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
2995
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:404 windows/rkwindowcatcher.cpp:412
2996
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:420 windows/rkwindowcatcher.cpp:428
2997
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:436
2999
msgid "Loading plot from history"
3000
msgstr "Indlæs/Gem kommando historie"
3002
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:411
3004
msgid "Load previous plot in device number %1"
3005
msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
3007
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:419
3009
msgid "Load first plot in device number %1"
3010
msgstr "Aktiver grafikvindue nummer %1"
3012
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:427
3014
msgid "Load last plot in device number %1"
3015
msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
3017
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:435
3019
msgid "Load plot %1 in device number %2"
3020
msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
3022
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:443
3024
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
3025
msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
3027
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:449
3029
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
3030
msgstr "Udskriv indhold af grafikvindue nummer %1"
3032
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:455
3034
"This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
3035
"If this is not your intent, press cancel, below."
3038
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:457
3039
msgid "Clear plot history"
3042
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:463
3044
msgid "Plot properties (device number %1)"
3045
msgstr "Duplikér grafikvindue nummer %1"
3047
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:477
3048
msgid "<Unsaved plot>"
3051
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:528
2858
3052
msgid "Draw area follows size of window"
2859
3053
msgstr "Optegn område følger størrelsen af vinduet"
2861
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:341
3055
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:534
2862
3056
msgid "Set fixed size 500x500"
2863
3057
msgstr "Fastsæt størrelse 500x500"
2865
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:343
3059
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:536
2866
3060
msgid "Set fixed size 1000x1000"
2867
3061
msgstr "Fastsæt størrelse 1000x1000"
2869
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:345
3063
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:538
2870
3064
msgid "Set fixed size 2000x2000"
2871
3065
msgstr "Fastsæt størrelse 2000x2000"
2873
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:347
3067
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:540
2874
3068
msgid "Set specified fixed size..."
2875
3069
msgstr "Specificer fast størrelse..."
2877
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
3071
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:543
3073
msgid "Previous plot"
3074
msgstr "Tidligere Vindue"
3076
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:547
3080
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:551
3085
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:555
3089
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:558
3093
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:565
3094
msgid "Append this plot"
3097
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:569
3099
msgid "Remove this plot"
3100
msgstr "Skal objektet slettes?"
3102
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:575
3103
msgid "Clear history"
3106
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:580
3107
msgid "Plot properties"
3110
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:584
2878
3111
msgid "Make active"
2879
3112
msgstr "Gør aktiv"
2881
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:352
3114
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:587
2882
3115
msgid "Copy to output"
2883
3116
msgstr "Kopiér til output"
2885
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:355
3118
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:591
2886
3119
msgid "Store as R object..."
2887
3120
msgstr "Gem som R objekt..."
2889
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:357
3122
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:593
2890
3123
msgid "Duplicate"
2891
3124
msgstr "Duplikér"
2942
3175
msgid "About to edit very large object"
2943
3176
msgstr "Du er i gang med at redigere et meget stort objekt"
2945
#: windows/rkworkplace.cpp:508
3178
#: windows/rkworkplace.cpp:512
2946
3179
msgid "Save Workplace layout"
2947
3180
msgstr "Gem Arbejdsflade opstilling"
2949
#: windows/rkworkplace.cpp:515
3182
#: windows/rkworkplace.cpp:519
2950
3183
msgid "Restore Workplace layout"
2951
3184
msgstr "Gendan Arbejdsflade opstilling"
2953
#: windows/rkworkplace.cpp:584
3186
#: windows/rkworkplace.cpp:588
2954
3187
msgid "Previous Window"
2955
3188
msgstr "Tidligere Vindue"
2957
#: windows/rkworkplace.cpp:589
3190
#: windows/rkworkplace.cpp:593
2958
3191
msgid "Next Window"
2959
3192
msgstr "Næste Vindue"
2961
#: windows/rkworkplaceview.cpp:72
3194
#: windows/rkworkplaceview.cpp:84
2962
3195
msgid "Window Left"
2963
3196
msgstr "Vindue Venstre"
2965
#: windows/rkworkplaceview.cpp:76
3198
#: windows/rkworkplaceview.cpp:88
2966
3199
msgid "Window Right"
2967
3200
msgstr "Vindue Højre"
2969
#: windows/robjectbrowser.cpp:67
3202
#: windows/robjectbrowser.cpp:65
3204
msgid "R workspace browser"
3205
msgstr "Vis/Gem Arbejdsflade Browser"
3207
#: windows/robjectbrowser.cpp:68
2970
3208
msgid "Objects in the R workspace"
2971
3209
msgstr "Objekter i R arbejdsfladen"
2973
#: windows/robjectbrowser.cpp:119
3211
#: windows/robjectbrowser.cpp:120
2974
3212
msgid "Search Help"
2975
3213
msgstr "Søg i hjælpen"
2977
#: windows/robjectbrowser.cpp:121
3215
#: windows/robjectbrowser.cpp:122
2979
3217
msgstr "Redigér"
2981
#: windows/robjectbrowser.cpp:123
3219
#: windows/robjectbrowser.cpp:124
2983
3221
msgstr "Oversigt"
2985
#: windows/robjectbrowser.cpp:125
3223
#: windows/robjectbrowser.cpp:126
2987
3225
msgstr "Ændr navnet"
2989
#: windows/robjectbrowser.cpp:127
3227
#: windows/robjectbrowser.cpp:128
2990
3228
msgid "Copy to new symbol"
2991
3229
msgstr "kopiér til nyt symbol"
2993
#: windows/robjectbrowser.cpp:129
3231
#: windows/robjectbrowser.cpp:130
2994
3232
msgid "Copy to .GlobalEnv"
2995
3233
msgstr "kopiér til .GlobalEnv"
2997
#: windows/robjectbrowser.cpp:131
3235
#: windows/robjectbrowser.cpp:132
3001
#: windows/robjectbrowser.cpp:133
3239
#: windows/robjectbrowser.cpp:134
3003
3241
msgid "Unload Package"
3004
3242
msgstr "Indlæste pakker"
3006
#: windows/robjectbrowser.cpp:186
3244
#: windows/robjectbrowser.cpp:187
3007
3245
msgid "Copy object"
3008
3246
msgstr "Kopiér objekt"
3010
#: windows/robjectbrowser.cpp:186
3248
#: windows/robjectbrowser.cpp:187
3011
3249
msgid "Enter the name to copy to"
3012
3250
msgstr "Indsæt navnet at kopiere til"
3014
#: windows/robjectbrowser.cpp:202
3252
#: windows/robjectbrowser.cpp:203
3016
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
3254
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as "
3019
"Et objekt i GlobalEnv hedder allerede '%1'. Kopien blev i stedet navngivet '%"
3257
"Et objekt i GlobalEnv hedder allerede '%1'. Kopien blev i stedet navngivet "
3022
#: windows/robjectbrowser.cpp:202
3260
#: windows/robjectbrowser.cpp:203
3023
3261
msgid "Name already in use"
3024
3262
msgstr "Navn er allerede i brug"
3026
#: windows/robjectbrowser.cpp:232
3264
#: windows/robjectbrowser.cpp:233
3027
3265
msgid "Rename object"
3028
3266
msgstr "Ændr objektnavn"
3030
#: windows/robjectbrowser.cpp:232
3268
#: windows/robjectbrowser.cpp:233
3031
3269
msgid "Enter the new name"
3032
3270
msgstr "Indsæt et nyt navn"
3034
#: windows/robjectbrowser.cpp:295
3272
#: windows/robjectbrowser.cpp:296
3035
3273
msgid "Non-Functions"
3036
3274
msgstr "Ikke-Funktioner"
3038
#: windows/robjectbrowser.cpp:305
3276
#: windows/robjectbrowser.cpp:306
3039
3277
msgid "Show All Environments"
3040
3278
msgstr "Vis Alle Omgivelser"
3042
#: windows/robjectbrowser.cpp:309
3280
#: windows/robjectbrowser.cpp:310
3043
3281
msgid "Show Hidden Objects"
3044
3282
msgstr "Vis gemte objekter"
3082
3312
#. i18n: ectx: Menu (file)
3083
3313
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:4
3084
3314
#. i18n: ectx: Menu (file)
3085
#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 rc.cpp:57 rc.cpp:108 rc.cpp:114
3315
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:51 rc.cpp:111 rc.cpp:117
3089
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:17
3319
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:27
3090
3320
#. i18n: ectx: Menu (view)
3091
3321
#. i18n: file: rkwardui.rc:49
3092
3322
#. i18n: ectx: Menu (view)
3093
3323
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:24
3094
3324
#. i18n: ectx: Menu (view)
3095
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
3325
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:29
3096
3326
#. i18n: ectx: Menu (view)
3097
3327
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:12
3098
3328
#. i18n: ectx: Menu (view)
3099
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39 rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:120
3329
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:123
3101
3331
msgstr "&Oversigt"
3103
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:22
3333
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:32
3104
3334
#. i18n: ectx: Menu (run)
3105
3335
#. i18n: file: rkwardui.rc:52
3106
3336
#. i18n: ectx: Menu (run)
3107
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:27
3337
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:30
3108
3338
#. i18n: ectx: Menu (run)
3109
3339
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:11
3110
3340
#. i18n: ectx: Menu (run)
3111
3341
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:31
3112
3342
#. i18n: ectx: Menu (run)
3113
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:69 rc.cpp:93 rc.cpp:99
3343
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:66 rc.cpp:96 rc.cpp:102
3117
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:25
3118
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3119
#. i18n: file: rkwardui.rc:80
3120
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3121
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:16
3122
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3123
#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
3124
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3125
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
3126
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:129
3129
msgstr "&Indstillinger"
3131
3347
#. i18n: file: rkwardui.rc:8
3132
3348
#. i18n: ectx: Menu (new_data)
3137
3353
#. i18n: file: rkwardui.rc:15
3138
3354
#. i18n: ectx: Menu (import)
3140
3356
msgid "&Import"
3141
3357
msgstr "&Importér"
3143
3359
#. i18n: file: rkwardui.rc:25
3144
3360
#. i18n: ectx: Menu (workspace)
3146
3362
msgid "&Workspace"
3147
3363
msgstr "&Arbejdsflade"
3365
#. i18n: file: rkwardui.rc:61
3366
#. i18n: ectx: Menu (window)
3149
3371
#. i18n: file: rkwardui.rc:67
3150
3372
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3151
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:39
3373
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:42
3152
3374
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3153
3375
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
3154
3376
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3155
#: rc.cpp:48 rc.cpp:75 rc.cpp:126
3377
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:129
3156
3378
msgid "&Activate"
3157
3379
msgstr "&Aktivér"
3381
#. i18n: file: rkwardui.rc:80
3382
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3383
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:46
3384
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3385
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:16
3386
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3387
#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
3388
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3389
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
3390
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3391
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:132
3393
msgstr "&Indstillinger"
3159
3395
#. i18n: file: rkwardui.rc:85
3160
3396
#. i18n: ectx: Menu (help)
3161
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:44
3397
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:49
3162
3398
#. i18n: ectx: Menu (help)
3163
3399
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
3164
3400
#. i18n: ectx: Menu (help)
3165
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78 rc.cpp:132
3401
#: rc.cpp:48 rc.cpp:78 rc.cpp:135
3167
3403
msgstr "&Hjælp"
3170
3406
#. i18n: ectx: Menu (device)
3171
3407
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
3172
3408
#. i18n: ectx: Menu (device)
3173
#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
3409
#: rc.cpp:54 rc.cpp:81
3174
3410
msgid "&Device"
3175
3411
msgstr "&Device(vindue)"
3177
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:35
3413
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:27
3414
#. i18n: ectx: Menu (history)
3415
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:14
3416
#. i18n: ectx: Menu (history)
3417
#: rc.cpp:63 rc.cpp:84
3421
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:38
3178
3422
#. i18n: ectx: Menu (window)
3179
3423
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
3180
3424
#. i18n: ectx: Menu (window)
3181
#: rc.cpp:72 rc.cpp:123
3425
#: rc.cpp:69 rc.cpp:126
3182
3426
msgid "&Window"
3183
3427
msgstr "&Vindue"
3185
3429
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
3186
3430
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3188
3432
msgid "&Tools Move"
3189
3433
msgstr "&Værktøj Flyt"
3192
3436
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3193
3437
msgid "Your names"
3194
3438
msgstr "Dine navne"
3197
3441
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3198
3442
msgid "Your emails"
3199
3443
msgstr "Dine e-mail"
3445
#~ msgid "Cutting selection..."
3446
#~ msgstr "Klipper markering..."
3448
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
3449
#~ msgstr "Kopierer markering til clipboard..."
3451
#~ msgid "Enable editing"
3452
#~ msgstr "Aktiver redigering"
3454
#~ msgid "Insert new variable right"
3455
#~ msgstr "Tilføj variabel højre"
3457
#~ msgid "Insert new case below (at %1)"
3458
#~ msgstr "Indsæt nyt tilfælde nedenunder (ved %1)"
3460
#~ msgid "Object name to save to"
3461
#~ msgstr "Objektnavn at gemme til"
3465
#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
3466
#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
3467
#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
3468
#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
3471
#~ "\t-Der opstod et problem med at åbne de nødvendige filer for "
3472
#~ "kommunikation med R. Dette er sandsynligvis på grund af en forkert sti "
3473
#~ "til filene befinder sig. Undersøg hvorvidt du har sat den rigtige sti til "
3474
#~ "log-filene (Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->log-filer) og "
3475
#~ "genstart RKWard.\n"
3477
#~ msgid "Configure Script Editor"
3478
#~ msgstr "Konfigurér Skript redigeringsværktøj"
3201
3480
#~ msgid "Open command file(s)"
3202
3481
#~ msgstr "Åbn kommando fil(er)"