198
199
"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
199
200
msgstr "您真的想删除对象\"%1\"吗?一旦删除就无法恢复。"
201
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
202
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
203
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
202
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:640
203
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:318
204
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:687
204
205
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
208
209
#: core/rkmodificationtracker.cpp:332 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
209
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:572 misc/rkobjectlistview.cpp:168
210
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:641 misc/rkobjectlistview.cpp:181
213
#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:573
214
#: misc/rkobjectlistview.cpp:167 rbackend/rcommandstack.cpp:399
214
#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:642
215
#: misc/rkobjectlistview.cpp:180 rbackend/rcommandstack.cpp:399
218
#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 misc/rkobjectlistview.cpp:169
219
#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 misc/rkobjectlistview.cpp:182
222
#: core/robject.cpp:116
223
#: core/rkrownames.cpp:40
228
#: core/rkrownames.cpp:105
232
#: core/robject.cpp:118
223
233
msgid "Full location:"
226
#: core/robject.cpp:118
236
#: core/robject.cpp:120
230
#: core/robject.cpp:119
240
#: core/robject.cpp:121
234
#: core/robject.cpp:122
244
#: core/robject.cpp:124
238
#: core/robject.cpp:123
248
#: core/robject.cpp:125
242
#: core/robject.cpp:125
252
#: core/robject.cpp:127
243
253
msgid "Data frame"
246
#: core/robject.cpp:127
256
#: core/robject.cpp:129
250
#: core/robject.cpp:129 misc/rkspecialactions.cpp:88
260
#: core/robject.cpp:131 misc/rkspecialactions.cpp:88
254
#: core/robject.cpp:131
264
#: core/robject.cpp:133
258
#: core/robject.cpp:133
268
#: core/robject.cpp:135
262
#: core/robject.cpp:134
272
#: core/robject.cpp:136
263
273
msgid "Data Type:"
266
#: core/robject.cpp:136
276
#: core/robject.cpp:138
267
277
msgid "Environment"
270
#: core/robject.cpp:141
280
#: core/robject.cpp:143
274
#: core/robject.cpp:143
284
#: core/robject.cpp:145
275
285
msgid "Dimensions: "
278
#: core/robject.cpp:151
288
#: core/robject.cpp:153
279
289
msgid "Class(es):"
338
348
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
339
349
msgstr "\"%1\"的级别/数值标签:"
341
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
342
#: windows/robjectbrowser.cpp:236
351
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63 windows/robjectbrowser.cpp:191
352
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
343
353
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
344
354
msgstr "您指定的名称非法或者已被使用。已重命名为\"%1\""
346
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
347
#: windows/robjectbrowser.cpp:236
356
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63 windows/robjectbrowser.cpp:191
357
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
348
358
msgid "Invalid Name"
351
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
353
msgid "Paste inside table"
356
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:63
358
msgid "Paste inside selection"
361
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
362
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
363
msgstr "剪切选中区域,并保存其内容至剪贴板"
365
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
366
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
369
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
370
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
371
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置"
373
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
375
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
377
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前表格的边界。"
379
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:71
381
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
382
"boundaries of the current selection"
383
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前选择区域的边界。"
385
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
386
msgid "Cutting selection..."
389
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:86
390
msgid "Copying selection to clipboard..."
391
msgstr "拷贝选中区域至剪贴板..."
393
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:113
394
msgid "Inserting clipboard contents..."
397
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
361
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:263 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:520
398
362
msgid "Type on these fields to add new columns"
399
363
msgstr "在这些格中输入任意内容,以增加新的列"
401
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:215
365
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:264
402
366
msgid "Type on these fields to add new rows"
403
367
msgstr "在这些格中输入任意内容,以增加新的行"
405
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:294
369
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:347
406
370
msgid "#New Variable#"
409
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:574
373
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:643
413
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:575
377
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:644
417
#: dataeditor/twintable.cpp:98
418
msgid "Enable editing"
421
#: dataeditor/twintable.cpp:146
381
#: dataeditor/twintable.cpp:102
382
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
383
msgstr "剪切选中区域,并保存其内容至剪贴板"
385
#: dataeditor/twintable.cpp:104
386
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
389
#: dataeditor/twintable.cpp:107
391
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
392
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置"
394
#: dataeditor/twintable.cpp:110
396
msgid "Paste inside table"
399
#: dataeditor/twintable.cpp:112
402
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
404
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前表格的边界。"
406
#: dataeditor/twintable.cpp:115
408
msgid "Paste inside selection"
411
#: dataeditor/twintable.cpp:117
414
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
415
"boundaries of the current selection"
416
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前选择区域的边界。"
418
#: dataeditor/twintable.cpp:182
420
"The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
421
"may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
422
"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
423
"or backup your data, first."
426
#: dataeditor/twintable.cpp:182
427
msgid "Duplicate columns detected"
430
#: dataeditor/twintable.cpp:191
422
431
msgid " [read-only]"
425
#: dataeditor/twintable.cpp:186
434
#: dataeditor/twintable.cpp:236
426
435
msgid "Insert new variable left"
427
436
msgstr "在左边插入新变量"
429
#: dataeditor/twintable.cpp:189
430
msgid "Insert new variable right"
433
#: dataeditor/twintable.cpp:192
438
#: dataeditor/twintable.cpp:239
434
439
msgid "Delete this variable"
437
#: dataeditor/twintable.cpp:207
442
#: dataeditor/twintable.cpp:250
438
443
msgid "Insert new case above (at %1)"
439
444
msgstr "在上面插入新实例(在%1)"
441
#: dataeditor/twintable.cpp:210
442
msgid "Insert new case below (at %1)"
443
msgstr "在下面插入新实例(在%1)"
445
#: dataeditor/twintable.cpp:221
446
#: dataeditor/twintable.cpp:260
446
447
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
447
448
msgstr "删除标记的行(%1-%2)"
449
#: dataeditor/twintable.cpp:227
450
#: dataeditor/twintable.cpp:266
450
451
msgid "Delete this row (%1)"
451
452
msgstr "删除此行(%1)"
454
#: dataeditor/twintable.cpp:389
455
msgid "Inserting clipboard contents..."
453
458
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
454
459
msgid "File format: "
483
488
msgid "Configure Repositories"
486
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
491
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
487
492
msgid "Please stand by while installing selected packages"
488
493
msgstr "正在安装选择的函数包,请等待"
490
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
495
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
491
496
msgid "Installing packages"
494
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
499
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:268
495
500
msgid "Installation process died with exit code %1"
496
501
msgstr "安装进程失败,返回值为%1"
498
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
503
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300
499
504
msgid "Installed packages"
502
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
503
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
507
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
508
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
507
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
512
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:687
511
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
516
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
515
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
520
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
519
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
524
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:309
523
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
528
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
524
529
msgid "Loaded packages"
527
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
532
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
529
534
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
530
535
"transcript below for details"
531
536
msgstr "在试图载入/卸载函数包时出错。请查看下面的记录以获取详细信息"
533
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
538
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
534
539
msgid "Error while handling packages"
535
540
msgstr "在处理函数包时出错"
537
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
542
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:518
539
544
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
540
545
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
543
548
"为了找出您安装的函数包中哪个有可用的更新,请点击\"获取列表\"。此功能需要可用"
546
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
551
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
547
552
msgid "Local Version"
550
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
555
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
551
556
msgid "Online Version"
554
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
559
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:694
555
560
msgid "Fetch list"
558
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
563
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:536
559
564
msgid "Update Selected"
562
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
567
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:538
563
568
msgid "Update All"
566
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
571
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:601
567
572
msgid "[No updates available]"
568
573
msgstr "[无可用的更新]"
570
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
575
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:652
572
577
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
574
579
msgstr "正在检查哪个函数包有可用的在线更新。请等待。"
576
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
581
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:652 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
577
582
msgid "Fetching list"
580
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
585
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
582
587
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
583
588
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
698
703
msgid "Always do this on startup"
703
708
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
704
709
"evaluate the given R code."
708
713
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
709
714
msgstr "调试信息级别(0-5)"
712
717
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
713
718
msgstr "调试用的组件掩码(见debug.h)"
717
722
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
719
724
msgstr "调试器(使用单引号('')将命令与调试参数一起括起来)"
722
727
msgid "Disable R C stack checking"
723
728
msgstr "关闭R C栈检查"
727
732
msgid "R workspace file to open"
728
733
msgstr "让用户选择一个文件打开"
735
740
msgid "Frontend to the R statistics language"
740
745
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
741
746
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007"
743
#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
744
#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
745
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
746
#: main.cpp:116 main.cpp:117
748
#: main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104 main.cpp:106
749
#: main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110 main.cpp:111
750
#: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116
751
#: main.cpp:117 main.cpp:118
751
756
msgid "Project leader / main developer"
752
757
msgstr "项目领导者/主程序员"
755
760
msgid "C++ coder since 0.2.9"
756
761
msgstr "C++程序员,从0.2.9版本开始"
759
764
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
760
765
msgstr "很多插件、建议、营销和翻译"
762
#: main.cpp:103 main.cpp:117
767
#: main.cpp:104 main.cpp:118
763
768
msgid "Many plugins, suggestions"
767
772
msgid "Contributors in alphabetical order"
768
773
msgstr "贡献者(按字母表顺序)"
771
776
msgid "Several helpful comments and discussions"
772
777
msgstr "一些有用的评论和讨论"
775
780
msgid "Plugins and patches"
779
784
msgid "New website"
783
788
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
787
792
msgid "A cool icon"
791
796
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
792
797
msgstr "RKWard徽标,很多建议,文件上的帮助"
795
800
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
796
801
msgstr "很多有价值的建议、提示和补丁"
799
804
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
800
805
msgstr "翻译、建议和插件"
803
808
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
804
809
msgstr "很多评论,有用的建议和bug报告"
807
812
msgid "German Translation, bug reports"
811
816
msgid "Some patches"
815
820
msgid "patches and helpful comments"
819
824
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
820
825
msgstr "在邮件列表中rkward-devel@lists.sourceforge.net有更多的参与者"
823
828
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
824
829
msgstr "抱歉,如果我们忘记提到您,请与我们联系"
1313
1337
#: rbackend/rinterface.cpp:224
1316
"<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
1317
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
1318
"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
1319
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.</p>\n"
1339
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
1340
"this is due to an incorrect version of the 'rkward' R-library or failure to "
1341
"find that at all. This indicates a broken installation.</p>\t\t\t<p><b>You "
1342
"should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, "
1343
"see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/"
1344
"compiling</a>.</p></p>\n"
1321
"\t-打开与R通讯所需要的文件时出错。 这通常是由于这些文件所在的路径设置有误。请"
1322
"您检查是否正确设置了日志文件的地址(\"设置\" ->配置RKWard->日志文件),然后重"
1325
#: rbackend/rinterface.cpp:227
1347
#: rbackend/rinterface.cpp:228
1328
1350
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
1789
1814
msgid "## Print result\n"
1790
1815
msgstr "## 打印结果\n"
1792
#: settings/rksettings.cpp:71
1817
#: settings/rksettings.cpp:72
1793
1818
msgid "Settings"
1796
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:43
1821
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:49
1797
1822
msgid "Code Completion"
1800
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:46
1825
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:52
1801
1826
msgid "Enable code completion"
1802
1827
msgstr "打开代码补全"
1804
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
1829
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:59
1805
1830
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
1806
1831
msgstr "在尝试补全前,至少需要输入的字符个数"
1808
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
1833
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:70
1809
1834
msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
1810
1835
msgstr "在尝试补全前,输入超时的时间(以毫秒为单位)"
1812
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:92
1837
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:81
1838
msgid "Enable function argument hinting"
1841
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:88
1845
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
1846
msgid "Autosave interval (minutes)"
1849
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:109
1850
msgid "Keep autosave file after manual save"
1853
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:133
1813
1854
msgid "Script editor"
2349
2422
msgid "Resume execution"
2352
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:169
2425
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:106
2427
msgid "Script Editor"
2430
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
2353
2431
msgid "Run block"
2356
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:173
2434
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:187
2357
2435
msgid "Mark selection as block"
2358
2436
msgstr "将当前选择标为代码块"
2360
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:176
2438
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:190
2361
2439
msgid "Unmark block"
2362
2440
msgstr "取消代码块标记"
2364
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
2442
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:195
2366
2444
msgid "CD to script directory"
2369
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
2447
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:197
2370
2448
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
2373
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:188
2374
msgid "Configure Script Editor"
2377
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:274 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:361
2451
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:290 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:475
2378
2452
msgid " [modified]"
2381
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
2455
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:303
2382
2456
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
2383
2457
msgstr "文档\"%1\"中存在未被保存的改动。仍要关闭它吗?"
2385
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
2459
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:303
2386
2460
msgid "File not saved"
2389
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:360
2463
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:444
2465
"An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
2468
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:474
2390
2469
msgid "Unnamed"
2393
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:468
2472
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:582
2395
2474
msgid "cd to current script directory"
2396
2475
msgstr "配置脚本编辑器"
2398
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:577
2477
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:701
2399
2478
msgid "%1 (Active)"
2400
2479
msgstr "%1(激活)"
2402
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:599
2481
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:728
2403
2482
msgid "%1 (Unused)"
2404
2483
msgstr "%1(未使用)"
2415
2494
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
2416
2495
msgstr "在运行该命令时发生了一个没有特别指明的错误。\n"
2418
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:69
2497
#: windows/rkcommandlog.cpp:285
2501
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
2422
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
2505
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
2423
2506
msgid "Fields:"
2426
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
2427
#: windows/robjectbrowser.cpp:294
2509
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
2431
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
2513
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
2432
2514
msgid "All but keywords"
2433
2515
msgstr "除关键字外的全部"
2435
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
2517
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
2436
2518
msgid "Keywords"
2439
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
2521
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
2440
2522
msgid "Package:"
2443
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:108
2525
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
2527
msgid "All installed packages"
2530
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
2532
msgid "All loaded packages"
2535
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
2444
2536
msgid "Case sensitive"
2447
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:110
2539
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
2448
2540
msgid "Fuzzy matching"
2451
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
2543
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
2455
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:128
2547
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
2456
2548
msgid "Help search"
2459
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
2551
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
2460
2552
msgid "Find HTML help for %1"
2463
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
2555
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
2465
2557
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
2466
2558
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
2522
2619
"<P>输出为空。</P>\n"
2523
2620
"</BODY></HTML>"
2525
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
2622
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:404
2526
2623
msgid "Page does not exist or is broken"
2527
2624
msgstr "页面不存在或已被破坏"
2529
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
2626
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:412
2531
2628
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
2533
2630
msgstr "您真的想要清空输出吗?清空之后将无法再恢复。"
2535
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
2632
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:412
2536
2633
msgid "Flush output?"
2539
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:480
2636
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:481
2540
2637
msgid "No Title"
2543
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:493
2640
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
2545
2642
"<h1>Help page missing</h1>\n"
2546
2643
"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
2547
2644
"Please consider contributing it.</p>\n"
2550
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:498
2647
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:499
2551
2648
msgid "Use %1 now"
2554
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:515
2651
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:516
2555
2652
msgid "Summary"
2558
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:521
2655
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:522
2562
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:538
2659
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:539
2563
2660
msgid "GUI settings"
2564
2661
msgstr "图形界面(GUI)设置"
2566
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:546
2663
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:547
2567
2664
msgid "Unnamed GUI element"
2568
2665
msgstr "未命名的图形界面元素"
2570
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:566
2667
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:567
2571
2668
msgid "Related functions and pages"
2572
2669
msgstr "有关的函数与页面"
2574
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:573
2671
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:574
2575
2672
msgid "Technical details"
2578
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:579
2675
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:580
2579
2676
msgid "<h1>On this page:</h1>"
2582
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
2679
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
2583
2680
msgid "R Reference on '%1'"
2584
2681
msgstr "关于\"%1\"的R参考资料"
2586
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
2683
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
2587
2684
msgid "BROKEN REFERENCE"
2687
#: windows/rkmdiwindow.cpp:276
2692
#: windows/rkmdiwindow.cpp:280
2694
msgid "Configure %1"
2590
2697
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:272
2591
2698
msgid "Attachment"
2732
2839
"rkward-devel@lists.sourceforge.net向我们说明具体情况,这样我们可以在以后的"
2733
2840
"RKWard版本中对它进行改进。"
2735
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
2842
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
2736
2843
msgid "Could not embed R X11 window"
2737
2844
msgstr "无法嵌入R X11窗口"
2739
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:98
2846
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:147
2740
2847
msgid "An error occurred"
2743
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:242
2850
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:149
2851
msgid "Graphics Device Window"
2854
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
2856
"The current window appears to too large to fit on the screen. If this "
2857
"happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size "
2858
"in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
2861
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
2863
msgid "Large window"
2866
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
2868
msgid "Shutting down device number %1"
2871
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:250
2872
msgid "Closing device (saving history)"
2875
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:322
2744
2876
msgid "Specify fixed size"
2745
2877
msgstr "指定固定尺寸"
2747
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:248
2879
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:328
2751
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:252
2883
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:332
2755
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
2887
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
2756
2888
msgid "Activate graphics device number %1"
2757
2889
msgstr "激活图像设备号码%1"
2759
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:276
2891
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:356
2760
2892
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
2761
2893
msgstr "复制图像设备号码%1中的内容到输出"
2763
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
2895
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:362
2764
2896
msgid "Print contents of graphics device number %1"
2765
2897
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
2767
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
2899
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:371
2768
2900
msgid "Specify R object"
2771
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
2903
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:376
2772
2904
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
2773
2905
msgstr "指定您想要保存图像内容到的R对象名"
2775
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:307
2907
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:388
2776
2908
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
2777
2909
msgstr "保存图像设备号码%1中的内容到对象%2"
2779
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:316
2911
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:397
2780
2912
msgid "Duplicate graphics device number %1"
2781
2913
msgstr "复制图像设备号码%1"
2783
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:335
2915
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:403
2917
msgid "Load next plot in device number %1"
2918
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
2920
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:404 windows/rkwindowcatcher.cpp:412
2921
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:420 windows/rkwindowcatcher.cpp:428
2922
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:436
2924
msgid "Loading plot from history"
2927
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:411
2929
msgid "Load previous plot in device number %1"
2932
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:419
2934
msgid "Load first plot in device number %1"
2937
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:427
2939
msgid "Load last plot in device number %1"
2942
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:435
2944
msgid "Load plot %1 in device number %2"
2947
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:443
2949
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
2950
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
2952
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:449
2954
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
2955
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
2957
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:455
2959
"This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
2960
"If this is not your intent, press cancel, below."
2963
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:457
2964
msgid "Clear plot history"
2967
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:463
2969
msgid "Plot properties (device number %1)"
2972
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:477
2973
msgid "<Unsaved plot>"
2976
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:528
2784
2977
msgid "Draw area follows size of window"
2785
2978
msgstr "绘图区遵循窗口的尺寸"
2787
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:341
2980
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:534
2788
2981
msgid "Set fixed size 500x500"
2789
2982
msgstr "设定固定尺寸500x500"
2791
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:343
2984
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:536
2792
2985
msgid "Set fixed size 1000x1000"
2793
2986
msgstr "设定固定尺寸1000x1000"
2795
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:345
2988
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:538
2796
2989
msgid "Set fixed size 2000x2000"
2797
2990
msgstr "设定固定尺寸2000x2000"
2799
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:347
2992
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:540
2800
2993
msgid "Set specified fixed size..."
2801
2994
msgstr "设定指定的固定尺寸..."
2803
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
2996
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:543
2998
msgid "Previous plot"
3001
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:547
3005
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:551
3010
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:555
3014
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:558
3018
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:565
3019
msgid "Append this plot"
3022
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:569
3024
msgid "Remove this plot"
3027
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:575
3028
msgid "Clear history"
3031
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:580
3032
msgid "Plot properties"
3035
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:584
2804
3036
msgid "Make active"
2807
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:352
3039
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:587
2808
3040
msgid "Copy to output"
2811
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:355
3043
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:591
2812
3044
msgid "Store as R object..."
2813
3045
msgstr "保存为R对象..."
2815
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:357
3047
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:593
2816
3048
msgid "Duplicate"
2861
3093
msgid "About to edit very large object"
2862
3094
msgstr "将要编辑非常大的对象"
2864
#: windows/rkworkplace.cpp:508
3096
#: windows/rkworkplace.cpp:512
2865
3097
msgid "Save Workplace layout"
2866
3098
msgstr "保存工作区布局"
2868
#: windows/rkworkplace.cpp:515
3100
#: windows/rkworkplace.cpp:519
2869
3101
msgid "Restore Workplace layout"
2870
3102
msgstr "恢复工作区布局"
2872
#: windows/rkworkplace.cpp:584
3104
#: windows/rkworkplace.cpp:588
2873
3105
msgid "Previous Window"
2876
#: windows/rkworkplace.cpp:589
3108
#: windows/rkworkplace.cpp:593
2877
3109
msgid "Next Window"
2880
#: windows/rkworkplaceview.cpp:72
3112
#: windows/rkworkplaceview.cpp:84
2881
3113
msgid "Window Left"
2884
#: windows/rkworkplaceview.cpp:76
3116
#: windows/rkworkplaceview.cpp:88
2885
3117
msgid "Window Right"
2888
#: windows/robjectbrowser.cpp:67
3120
#: windows/robjectbrowser.cpp:65
3122
msgid "R workspace browser"
3123
msgstr "显示/隐藏工作区浏览器"
3125
#: windows/robjectbrowser.cpp:68
2889
3126
msgid "Objects in the R workspace"
2890
3127
msgstr "R工作空间中的对象"
2892
#: windows/robjectbrowser.cpp:119
3129
#: windows/robjectbrowser.cpp:120
2893
3130
msgid "Search Help"
2896
#: windows/robjectbrowser.cpp:121
3133
#: windows/robjectbrowser.cpp:122
2900
#: windows/robjectbrowser.cpp:123
3137
#: windows/robjectbrowser.cpp:124
2904
#: windows/robjectbrowser.cpp:125
3141
#: windows/robjectbrowser.cpp:126
2908
#: windows/robjectbrowser.cpp:127
3145
#: windows/robjectbrowser.cpp:128
2909
3146
msgid "Copy to new symbol"
2910
3147
msgstr "拷贝到新的符号"
2912
#: windows/robjectbrowser.cpp:129
3149
#: windows/robjectbrowser.cpp:130
2913
3150
msgid "Copy to .GlobalEnv"
2914
3151
msgstr "拷贝到全局环境(.GlobalEnv)"
2916
#: windows/robjectbrowser.cpp:131
3153
#: windows/robjectbrowser.cpp:132
2920
#: windows/robjectbrowser.cpp:133
3157
#: windows/robjectbrowser.cpp:134
2922
3159
msgid "Unload Package"
2923
3160
msgstr "已载入的函数包"
2925
#: windows/robjectbrowser.cpp:186
3162
#: windows/robjectbrowser.cpp:187
2926
3163
msgid "Copy object"
2929
#: windows/robjectbrowser.cpp:186
3166
#: windows/robjectbrowser.cpp:187
2930
3167
msgid "Enter the name to copy to"
2931
3168
msgstr "输入要拷贝目标的名称"
2933
#: windows/robjectbrowser.cpp:202
3170
#: windows/robjectbrowser.cpp:203
2935
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
3172
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as "
2937
3174
msgstr "在全局环境中已存在一个名为\"%1\"的对象。用名称\"%2\"创建了拷贝。"
2939
#: windows/robjectbrowser.cpp:202
3176
#: windows/robjectbrowser.cpp:203
2940
3177
msgid "Name already in use"
2941
3178
msgstr "名称已被使用"
2943
#: windows/robjectbrowser.cpp:232
3180
#: windows/robjectbrowser.cpp:233
2944
3181
msgid "Rename object"
2947
#: windows/robjectbrowser.cpp:232
3184
#: windows/robjectbrowser.cpp:233
2948
3185
msgid "Enter the new name"
2951
#: windows/robjectbrowser.cpp:295
3188
#: windows/robjectbrowser.cpp:296
2952
3189
msgid "Non-Functions"
2955
#: windows/robjectbrowser.cpp:305
3192
#: windows/robjectbrowser.cpp:306
2956
3193
msgid "Show All Environments"
2957
3194
msgstr "显示全部环境"
2959
#: windows/robjectbrowser.cpp:309
3196
#: windows/robjectbrowser.cpp:310
2960
3197
msgid "Show Hidden Objects"
2961
3198
msgstr "显示隐藏对象"
2999
3228
#. i18n: ectx: Menu (file)
3000
3229
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:4
3001
3230
#. i18n: ectx: Menu (file)
3002
#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 rc.cpp:57 rc.cpp:108 rc.cpp:114
3231
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:51 rc.cpp:111 rc.cpp:117
3004
3233
msgstr "文件(&F)"
3006
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:17
3235
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:27
3007
3236
#. i18n: ectx: Menu (view)
3008
3237
#. i18n: file: rkwardui.rc:49
3009
3238
#. i18n: ectx: Menu (view)
3010
3239
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:24
3011
3240
#. i18n: ectx: Menu (view)
3012
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
3241
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:29
3013
3242
#. i18n: ectx: Menu (view)
3014
3243
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:12
3015
3244
#. i18n: ectx: Menu (view)
3016
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39 rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:120
3245
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:123
3018
3247
msgstr "查看(&V)"
3020
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:22
3249
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:32
3021
3250
#. i18n: ectx: Menu (run)
3022
3251
#. i18n: file: rkwardui.rc:52
3023
3252
#. i18n: ectx: Menu (run)
3024
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:27
3253
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:30
3025
3254
#. i18n: ectx: Menu (run)
3026
3255
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:11
3027
3256
#. i18n: ectx: Menu (run)
3028
3257
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:31
3029
3258
#. i18n: ectx: Menu (run)
3030
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:69 rc.cpp:93 rc.cpp:99
3259
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:66 rc.cpp:96 rc.cpp:102
3032
3261
msgstr "运行(&R)"
3034
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:25
3035
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3036
#. i18n: file: rkwardui.rc:80
3037
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3038
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:16
3039
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3040
#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
3041
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3042
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
3043
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3044
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:129
3048
3263
#. i18n: file: rkwardui.rc:8
3049
3264
#. i18n: ectx: Menu (new_data)
3052
3267
msgstr "新建(&N)"
3054
3269
#. i18n: file: rkwardui.rc:15
3055
3270
#. i18n: ectx: Menu (import)
3057
3272
msgid "&Import"
3058
3273
msgstr "导入(&I)"
3060
3275
#. i18n: file: rkwardui.rc:25
3061
3276
#. i18n: ectx: Menu (workspace)
3063
3278
msgid "&Workspace"
3064
3279
msgstr "工作空间(&W)"
3281
#. i18n: file: rkwardui.rc:61
3282
#. i18n: ectx: Menu (window)
3066
3287
#. i18n: file: rkwardui.rc:67
3067
3288
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3068
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:39
3289
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:42
3069
3290
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3070
3291
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
3071
3292
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3072
#: rc.cpp:48 rc.cpp:75 rc.cpp:126
3293
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:129
3073
3294
msgid "&Activate"
3074
3295
msgstr "激活(&A)"
3297
#. i18n: file: rkwardui.rc:80
3298
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3299
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:46
3300
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3301
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:16
3302
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3303
#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
3304
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3305
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
3306
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3307
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:132
3076
3311
#. i18n: file: rkwardui.rc:85
3077
3312
#. i18n: ectx: Menu (help)
3078
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:44
3313
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:49
3079
3314
#. i18n: ectx: Menu (help)
3080
3315
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
3081
3316
#. i18n: ectx: Menu (help)
3082
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78 rc.cpp:132
3317
#: rc.cpp:48 rc.cpp:78 rc.cpp:135
3084
3319
msgstr "帮助(&H)"
3087
3322
#. i18n: ectx: Menu (device)
3088
3323
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
3089
3324
#. i18n: ectx: Menu (device)
3090
#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
3325
#: rc.cpp:54 rc.cpp:81
3091
3326
msgid "&Device"
3092
3327
msgstr "设备(&D)"
3094
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:35
3329
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:27
3330
#. i18n: ectx: Menu (history)
3331
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:14
3332
#. i18n: ectx: Menu (history)
3333
#: rc.cpp:63 rc.cpp:84
3337
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:38
3095
3338
#. i18n: ectx: Menu (window)
3096
3339
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
3097
3340
#. i18n: ectx: Menu (window)
3098
#: rc.cpp:72 rc.cpp:123
3341
#: rc.cpp:69 rc.cpp:126
3099
3342
msgid "&Window"
3100
3343
msgstr "窗口(&W)"
3102
3345
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
3103
3346
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3105
3348
msgid "&Tools Move"
3106
3349
msgstr "工具移动(&T)"
3109
3352
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3110
3353
msgid "Your names"
3111
3354
msgstr "Roy Qu"
3114
3357
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3115
3358
msgid "Your emails"
3116
3359
msgstr "royqh1979@gmail.com"
3361
#~ msgid "Cutting selection..."
3362
#~ msgstr "剪切选中区域..."
3364
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
3365
#~ msgstr "拷贝选中区域至剪贴板..."
3367
#~ msgid "Enable editing"
3370
#~ msgid "Insert new variable right"
3371
#~ msgstr "在右边插入新变量"
3373
#~ msgid "Insert new case below (at %1)"
3374
#~ msgstr "在下面插入新实例(在%1)"
3376
#~ msgid "Object name to save to"
3377
#~ msgstr "要保存到的对象名"
3381
#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
3382
#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
3383
#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
3384
#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
3387
#~ "\t-打开与R通讯所需要的文件时出错。 这通常是由于这些文件所在的路径设置有"
3388
#~ "误。请您检查是否正确设置了日志文件的地址(\"设置\" ->配置RKWard->日志文"
3389
#~ "件),然后重启RKWard。\n"
3391
#~ msgid "Configure Script Editor"
3118
3394
#~ msgid "Open command file(s)"
3119
3395
#~ msgstr "打开命令文件"