~l3on/ubuntu/precise/rkward/rebuild1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thomas Friedrichsmeier
  • Date: 2010-10-04 14:30:00 UTC
  • mfrom: (12.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101004143000-qey73molmxxwy4w6
Tags: 0.5.4-1
* new upstream release
* bump standards version to 3.9.1 (no changes needed)
* no more need to remove svncopy.sh-script in rules

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: lala\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
11
11
"group_id=50231&atid=459007\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 10:01+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 12:22+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 09:48+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Roy Qu <royqh1979@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
 
16
"Language: \n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85
86
"filename?"
86
87
msgstr "保存到文件\"%1\"失败。您是否需要使用别的文件名重试?"
87
88
 
88
 
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
 
89
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:299
89
90
#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
90
91
msgid "Done"
91
92
msgstr "完成"
147
148
"下列文件不可读或者未被打开:\n"
148
149
"\n"
149
150
 
150
 
#: core/renvironmentobject.cpp:97
 
151
#: core/renvironmentobject.cpp:98
151
152
msgid ""
152
153
"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
153
154
"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
164
165
"被列入黑名单。 如果要将它从黑名单中删除,请访问“配置RKWard”对话框的“工作区”标"
165
166
"签页。"
166
167
 
167
 
#: core/renvironmentobject.cpp:97
 
168
#: core/renvironmentobject.cpp:98
168
169
msgid "Package blacklisted"
169
170
msgstr "函数包已被列入黑名单"
170
171
 
198
199
"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
199
200
msgstr "您真的想删除对象\"%1\"吗?一旦删除就无法恢复。"
200
201
 
201
 
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
202
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
203
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
 
202
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:640
 
203
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:318
 
204
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:687
204
205
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
205
206
msgid "Name"
206
207
msgstr "名称"
207
208
 
208
209
#: core/rkmodificationtracker.cpp:332 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
209
 
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:572 misc/rkobjectlistview.cpp:168
 
210
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:641 misc/rkobjectlistview.cpp:181
210
211
msgid "Label"
211
212
msgstr "标签"
212
213
 
213
 
#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:573
214
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:167 rbackend/rcommandstack.cpp:399
 
214
#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:642
 
215
#: misc/rkobjectlistview.cpp:180 rbackend/rcommandstack.cpp:399
215
216
msgid "Type"
216
217
msgstr "类型"
217
218
 
218
 
#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 misc/rkobjectlistview.cpp:169
 
219
#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 misc/rkobjectlistview.cpp:182
219
220
msgid "Class"
220
221
msgstr "种类"
221
222
 
222
 
#: core/robject.cpp:116
 
223
#: core/rkrownames.cpp:40
 
224
#, fuzzy
 
225
msgid "row names"
 
226
msgstr "Roy Qu"
 
227
 
 
228
#: core/rkrownames.cpp:105
 
229
msgid "new.row"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: core/robject.cpp:118
223
233
msgid "Full location:"
224
234
msgstr "完整地址:"
225
235
 
226
 
#: core/robject.cpp:118
 
236
#: core/robject.cpp:120
227
237
msgid "Label:"
228
238
msgstr "标签:"
229
239
 
230
 
#: core/robject.cpp:119
 
240
#: core/robject.cpp:121
231
241
msgid "Type:"
232
242
msgstr "类型:"
233
243
 
234
 
#: core/robject.cpp:122
 
244
#: core/robject.cpp:124
235
245
msgid "Function"
236
246
msgstr "函数"
237
247
 
238
 
#: core/robject.cpp:123
 
248
#: core/robject.cpp:125
239
249
msgid "Usage: "
240
250
msgstr "用途:"
241
251
 
242
 
#: core/robject.cpp:125
 
252
#: core/robject.cpp:127
243
253
msgid "Data frame"
244
254
msgstr "数据帧"
245
255
 
246
 
#: core/robject.cpp:127
 
256
#: core/robject.cpp:129
247
257
msgid "Array"
248
258
msgstr "数组"
249
259
 
250
 
#: core/robject.cpp:129 misc/rkspecialactions.cpp:88
 
260
#: core/robject.cpp:131 misc/rkspecialactions.cpp:88
251
261
msgid "Matrix"
252
262
msgstr "矩阵"
253
263
 
254
 
#: core/robject.cpp:131
 
264
#: core/robject.cpp:133
255
265
msgid "List"
256
266
msgstr "列表"
257
267
 
258
 
#: core/robject.cpp:133
 
268
#: core/robject.cpp:135
259
269
msgid "Variable"
260
270
msgstr "变量"
261
271
 
262
 
#: core/robject.cpp:134
 
272
#: core/robject.cpp:136
263
273
msgid "Data Type:"
264
274
msgstr "数据类型"
265
275
 
266
 
#: core/robject.cpp:136
 
276
#: core/robject.cpp:138
267
277
msgid "Environment"
268
278
msgstr "环境"
269
279
 
270
 
#: core/robject.cpp:141
 
280
#: core/robject.cpp:143
271
281
msgid "Length: "
272
282
msgstr "长度:"
273
283
 
274
 
#: core/robject.cpp:143
 
284
#: core/robject.cpp:145
275
285
msgid "Dimensions: "
276
286
msgstr "维度:"
277
287
 
278
 
#: core/robject.cpp:151
 
288
#: core/robject.cpp:153
279
289
msgid "Class(es):"
280
290
msgstr "类:"
281
291
 
338
348
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
339
349
msgstr "\"%1\"的级别/数值标签:"
340
350
 
341
 
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
342
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:236
 
351
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63 windows/robjectbrowser.cpp:191
 
352
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
343
353
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
344
354
msgstr "您指定的名称非法或者已被使用。已重命名为\"%1\""
345
355
 
346
 
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
347
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:236
 
356
#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63 windows/robjectbrowser.cpp:191
 
357
#: windows/robjectbrowser.cpp:237
348
358
msgid "Invalid Name"
349
359
msgstr "非法名称"
350
360
 
351
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
352
 
#, fuzzy
353
 
msgid "Paste inside table"
354
 
msgstr "在表格内粘贴"
355
 
 
356
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:63
357
 
#, fuzzy
358
 
msgid "Paste inside selection"
359
 
msgstr "在选中区域中黏贴"
360
 
 
361
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
362
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
363
 
msgstr "剪切选中区域,并保存其内容至剪贴板"
364
 
 
365
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
366
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
367
 
msgstr "将选中区域拷贝到剪贴磅"
368
 
 
369
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
370
 
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
371
 
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置"
372
 
 
373
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
374
 
msgid ""
375
 
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
376
 
"boundaries"
377
 
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前表格的边界。"
378
 
 
379
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:71
380
 
msgid ""
381
 
"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
382
 
"boundaries of the current selection"
383
 
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前选择区域的边界。"
384
 
 
385
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
386
 
msgid "Cutting selection..."
387
 
msgstr "剪切选中区域..."
388
 
 
389
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:86
390
 
msgid "Copying selection to clipboard..."
391
 
msgstr "拷贝选中区域至剪贴板..."
392
 
 
393
 
#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:113
394
 
msgid "Inserting clipboard contents..."
395
 
msgstr "插入剪贴磅内容..."
396
 
 
397
 
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
 
361
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:263 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:520
398
362
msgid "Type on these fields to add new columns"
399
363
msgstr "在这些格中输入任意内容,以增加新的列"
400
364
 
401
 
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:215
 
365
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:264
402
366
msgid "Type on these fields to add new rows"
403
367
msgstr "在这些格中输入任意内容,以增加新的行"
404
368
 
405
 
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:294
 
369
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:347
406
370
msgid "#New Variable#"
407
371
msgstr "#新变量#"
408
372
 
409
 
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:574
 
373
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:643
410
374
msgid "Format"
411
375
msgstr "格式"
412
376
 
413
 
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:575
 
377
#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:644
414
378
msgid "Levels"
415
379
msgstr "级别"
416
380
 
417
 
#: dataeditor/twintable.cpp:98
418
 
msgid "Enable editing"
419
 
msgstr "允许编辑"
420
 
 
421
 
#: dataeditor/twintable.cpp:146
 
381
#: dataeditor/twintable.cpp:102
 
382
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
383
msgstr "剪切选中区域,并保存其内容至剪贴板"
 
384
 
 
385
#: dataeditor/twintable.cpp:104
 
386
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
387
msgstr "将选中区域拷贝到剪贴磅"
 
388
 
 
389
#: dataeditor/twintable.cpp:107
 
390
#, fuzzy
 
391
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
 
392
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置"
 
393
 
 
394
#: dataeditor/twintable.cpp:110
 
395
#, fuzzy
 
396
msgid "Paste inside table"
 
397
msgstr "在表格内粘贴"
 
398
 
 
399
#: dataeditor/twintable.cpp:112
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid ""
 
402
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
 
403
"table's boundaries"
 
404
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前表格的边界。"
 
405
 
 
406
#: dataeditor/twintable.cpp:115
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Paste inside selection"
 
409
msgstr "在选中区域中黏贴"
 
410
 
 
411
#: dataeditor/twintable.cpp:117
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid ""
 
414
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
 
415
"boundaries of the current selection"
 
416
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到实际的位置,但不超出当前选择区域的边界。"
 
417
 
 
418
#: dataeditor/twintable.cpp:182
 
419
msgid ""
 
420
"The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
 
421
"may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
 
422
"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
 
423
"or backup your data, first."
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: dataeditor/twintable.cpp:182
 
427
msgid "Duplicate columns detected"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: dataeditor/twintable.cpp:191
422
431
msgid " [read-only]"
423
432
msgstr " [只读]"
424
433
 
425
 
#: dataeditor/twintable.cpp:186
 
434
#: dataeditor/twintable.cpp:236
426
435
msgid "Insert new variable left"
427
436
msgstr "在左边插入新变量"
428
437
 
429
 
#: dataeditor/twintable.cpp:189
430
 
msgid "Insert new variable right"
431
 
msgstr "在右边插入新变量"
432
 
 
433
 
#: dataeditor/twintable.cpp:192
 
438
#: dataeditor/twintable.cpp:239
434
439
msgid "Delete this variable"
435
440
msgstr "删除此变量"
436
441
 
437
 
#: dataeditor/twintable.cpp:207
 
442
#: dataeditor/twintable.cpp:250
438
443
msgid "Insert new case above (at %1)"
439
444
msgstr "在上面插入新实例(在%1)"
440
445
 
441
 
#: dataeditor/twintable.cpp:210
442
 
msgid "Insert new case below (at %1)"
443
 
msgstr "在下面插入新实例(在%1)"
444
 
 
445
 
#: dataeditor/twintable.cpp:221
 
446
#: dataeditor/twintable.cpp:260
446
447
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
447
448
msgstr "删除标记的行(%1-%2)"
448
449
 
449
 
#: dataeditor/twintable.cpp:227
 
450
#: dataeditor/twintable.cpp:266
450
451
msgid "Delete this row (%1)"
451
452
msgstr "删除此行(%1)"
452
453
 
 
454
#: dataeditor/twintable.cpp:389
 
455
msgid "Inserting clipboard contents..."
 
456
msgstr "插入剪贴磅内容..."
 
457
 
453
458
#: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
454
459
msgid "File format: "
455
460
msgstr "文件格式:"
471
476
msgstr "本地函数包"
472
477
 
473
478
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
474
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:116
 
479
#: windows/robjectbrowser.cpp:117
475
480
msgid "Update"
476
481
msgstr "更新"
477
482
 
483
488
msgid "Configure Repositories"
484
489
msgstr "配置函数仓库"
485
490
 
486
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
 
491
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
487
492
msgid "Please stand by while installing selected packages"
488
493
msgstr "正在安装选择的函数包,请等待"
489
494
 
490
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
 
495
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:230
491
496
msgid "Installing packages"
492
497
msgstr "正在安装函数包"
493
498
 
494
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
 
499
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:268
495
500
msgid "Installation process died with exit code %1"
496
501
msgstr "安装进程失败,返回值为%1"
497
502
 
498
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
 
503
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300
499
504
msgid "Installed packages"
500
505
msgstr "已安装的函数包"
501
506
 
502
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
503
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
 
507
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
 
508
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
504
509
msgid "Title"
505
510
msgstr "标题"
506
511
 
507
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
 
512
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:687
508
513
msgid "Version"
509
514
msgstr "版本"
510
515
 
511
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 
516
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:302 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
512
517
msgid "Location"
513
518
msgstr "地点"
514
519
 
515
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
 
520
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
516
521
msgid "Load"
517
522
msgstr "载入"
518
523
 
519
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
 
524
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:309
520
525
msgid "Unload"
521
526
msgstr "卸载"
522
527
 
523
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
 
528
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
524
529
msgid "Loaded packages"
525
530
msgstr "已载入的函数包"
526
531
 
527
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
 
532
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
528
533
msgid ""
529
534
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
530
535
"transcript below for details"
531
536
msgstr "在试图载入/卸载函数包时出错。请查看下面的记录以获取详细信息"
532
537
 
533
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
 
538
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463
534
539
msgid "Error while handling packages"
535
540
msgstr "在处理函数包时出错"
536
541
 
537
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
 
542
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:518
538
543
msgid ""
539
544
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
540
545
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
543
548
"为了找出您安装的函数包中哪个有可用的更新,请点击\"获取列表\"。此功能需要可用"
544
549
"的因特网连接。"
545
550
 
546
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 
551
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
547
552
msgid "Local Version"
548
553
msgstr "本地版本"
549
554
 
550
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
 
555
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:527
551
556
msgid "Online Version"
552
557
msgstr "在线版本"
553
558
 
554
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
 
559
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:694
555
560
msgid "Fetch list"
556
561
msgstr "获取列表"
557
562
 
558
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
 
563
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:536
559
564
msgid "Update Selected"
560
565
msgstr "升级选中的"
561
566
 
562
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
 
567
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:538
563
568
msgid "Update All"
564
569
msgstr "升级全部"
565
570
 
566
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
 
571
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:601
567
572
msgid "[No updates available]"
568
573
msgstr "[无可用的更新]"
569
574
 
570
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
 
575
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:652
571
576
msgid ""
572
577
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
573
578
"online."
574
579
msgstr "正在检查哪个函数包有可用的在线更新。请等待。"
575
580
 
576
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
 
581
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:652 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
577
582
msgid "Fetching list"
578
583
msgstr "正在获取列表"
579
584
 
580
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
 
585
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:679
581
586
msgid ""
582
587
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
583
588
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
588
593
"\"配置函数仓库\"以添加更多来源)中有许多函数包可用。点击\"获取列表\"以查找哪些"
589
594
"函数包可用。此选项需要可用的因特网连接。"
590
595
 
591
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
 
596
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:696
592
597
msgid "Install Selected"
593
598
msgstr "安装已选择的"
594
599
 
595
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
 
600
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:751
596
601
msgid "[No packages available]"
597
602
msgstr "[没有可用的函数包]"
598
603
 
599
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
 
604
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791
600
605
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
601
606
msgstr "正在下载可用的函数包列表,请等待"
602
607
 
603
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
 
608
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:802
604
609
msgid ""
605
610
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
606
611
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
609
614
"未能在函数仓库中找到后台请求的函数包(\"%1\")。这可能是因为包名拼写错误,也可"
610
615
"能是需要您通过\"配置函数仓库\"按钮来添加额外的函数仓库。"
611
616
 
612
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
 
617
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:802
613
618
msgid "Package not available"
614
619
msgstr "函数包不可用"
615
620
 
616
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
 
621
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:831
617
622
msgid "Install packages to:"
618
623
msgstr "安装函数包到:"
619
624
 
620
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
 
625
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:836
621
626
msgid "Include dependencies"
622
627
msgstr "包含依赖的包"
623
628
 
624
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
 
629
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:868
625
630
msgid "Selected library location not writable"
626
631
msgstr "选中的函数库保存地点不可写"
627
632
 
628
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
 
633
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
629
634
#, fuzzy
630
635
msgid ""
631
636
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
639
644
"安装到其它的函数库地点。(如果没有可写的函数库地点,您 可以通过使用\"配置函数"
640
645
"仓库\"按钮来设置一个可写的函数库地点)。"
641
646
 
642
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
 
647
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:873
643
648
msgid ""
644
649
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
645
650
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
647
652
"on Windows"
648
653
msgstr ""
649
654
 
650
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
 
655
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
651
656
msgid "Attempt installation, anyway"
652
657
msgstr ""
653
658
 
654
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
 
659
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:878
655
660
msgid ""
656
 
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
 
661
"If you are the administrator of this machine, you can try to install the "
657
662
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
658
663
msgstr ""
659
664
 
660
 
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
 
665
#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:879
661
666
msgid "Become root"
662
667
msgstr "使用root帐号"
663
668
 
698
703
msgid "Always do this on startup"
699
704
msgstr "不再提问"
700
705
 
701
 
#: main.cpp:92
 
706
#: main.cpp:93
702
707
msgid ""
703
708
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
704
709
"evaluate the given R code."
705
710
msgstr ""
706
711
 
707
 
#: main.cpp:93
 
712
#: main.cpp:94
708
713
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
709
714
msgstr "调试信息级别(0-5)"
710
715
 
711
 
#: main.cpp:94
 
716
#: main.cpp:95
712
717
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
713
718
msgstr "调试用的组件掩码(见debug.h)"
714
719
 
715
 
#: main.cpp:95
 
720
#: main.cpp:96
716
721
msgid ""
717
722
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
718
723
"the command)"
719
724
msgstr "调试器(使用单引号('')将命令与调试参数一起括起来)"
720
725
 
721
 
#: main.cpp:96
 
726
#: main.cpp:97
722
727
msgid "Disable R C stack checking"
723
728
msgstr "关闭R C栈检查"
724
729
 
725
 
#: main.cpp:97
 
730
#: main.cpp:98
726
731
#, fuzzy
727
732
msgid "R workspace file to open"
728
733
msgstr "让用户选择一个文件打开"
729
734
 
730
 
#: main.cpp:99
 
735
#: main.cpp:100
731
736
msgid "RKWard"
732
737
msgstr "RKWard"
733
738
 
734
 
#: main.cpp:99
 
739
#: main.cpp:100
735
740
msgid "Frontend to the R statistics language"
736
741
msgstr "R统计语言前端"
737
742
 
738
 
#: main.cpp:99
 
743
#: main.cpp:100
739
744
#, fuzzy
740
745
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010"
741
746
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007"
742
747
 
743
 
#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
744
 
#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
745
 
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
746
 
#: main.cpp:116 main.cpp:117
 
748
#: main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104 main.cpp:106
 
749
#: main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110 main.cpp:111
 
750
#: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116
 
751
#: main.cpp:117 main.cpp:118
747
752
msgid "%1"
748
753
msgstr "%1"
749
754
 
750
 
#: main.cpp:100
 
755
#: main.cpp:101
751
756
msgid "Project leader / main developer"
752
757
msgstr "项目领导者/主程序员"
753
758
 
754
 
#: main.cpp:101
 
759
#: main.cpp:102
755
760
msgid "C++ coder since 0.2.9"
756
761
msgstr "C++程序员,从0.2.9版本开始"
757
762
 
758
 
#: main.cpp:102
 
763
#: main.cpp:103
759
764
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
760
765
msgstr "很多插件、建议、营销和翻译"
761
766
 
762
 
#: main.cpp:103 main.cpp:117
 
767
#: main.cpp:104 main.cpp:118
763
768
msgid "Many plugins, suggestions"
764
769
msgstr "很多插件和建议"
765
770
 
766
 
#: main.cpp:104
 
771
#: main.cpp:105
767
772
msgid "Contributors in alphabetical order"
768
773
msgstr "贡献者(按字母表顺序)"
769
774
 
770
 
#: main.cpp:105
 
775
#: main.cpp:106
771
776
msgid "Several helpful comments and discussions"
772
777
msgstr "一些有用的评论和讨论"
773
778
 
774
 
#: main.cpp:106
 
779
#: main.cpp:107
775
780
msgid "Plugins and patches"
776
781
msgstr "插件和补丁"
777
782
 
778
 
#: main.cpp:107
 
783
#: main.cpp:108
779
784
msgid "New website"
780
785
msgstr "新网站"
781
786
 
782
 
#: main.cpp:108
 
787
#: main.cpp:109
783
788
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
784
789
msgstr ""
785
790
 
786
 
#: main.cpp:109
 
791
#: main.cpp:110
787
792
msgid "A cool icon"
788
793
msgstr "很酷的图标"
789
794
 
790
 
#: main.cpp:110
 
795
#: main.cpp:111
791
796
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
792
797
msgstr "RKWard徽标,很多建议,文件上的帮助"
793
798
 
794
 
#: main.cpp:111
 
799
#: main.cpp:112
795
800
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
796
801
msgstr "很多有价值的建议、提示和补丁"
797
802
 
798
 
#: main.cpp:112
 
803
#: main.cpp:113
799
804
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
800
805
msgstr "翻译、建议和插件"
801
806
 
802
 
#: main.cpp:113
 
807
#: main.cpp:114
803
808
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
804
809
msgstr "很多评论,有用的建议和bug报告"
805
810
 
806
 
#: main.cpp:114
 
811
#: main.cpp:115
807
812
msgid "German Translation, bug reports"
808
813
msgstr ""
809
814
 
810
 
#: main.cpp:115
 
815
#: main.cpp:116
811
816
msgid "Some patches"
812
817
msgstr "一些补丁"
813
818
 
814
 
#: main.cpp:116
 
819
#: main.cpp:117
815
820
msgid "patches and helpful comments"
816
821
msgstr ""
817
822
 
818
 
#: main.cpp:118
 
823
#: main.cpp:119
819
824
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
820
825
msgstr "在邮件列表中rkward-devel@lists.sourceforge.net有更多的参与者"
821
826
 
822
 
#: main.cpp:118
 
827
#: main.cpp:119
823
828
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
824
829
msgstr "抱歉,如果我们忘记提到您,请与我们联系"
825
830
 
847
852
msgid "Configure Defaults"
848
853
msgstr "配置缺省值"
849
854
 
850
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:162
 
855
#: misc/rkobjectlistview.cpp:175
851
856
msgid "All Environments"
852
857
msgstr "全部环境"
853
858
 
854
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:163
 
859
#: misc/rkobjectlistview.cpp:176
855
860
msgid "Objects with children"
856
861
msgstr "有子对象的对象"
857
862
 
858
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:164
 
863
#: misc/rkobjectlistview.cpp:177
859
864
msgid "Variables"
860
865
msgstr "变量"
861
866
 
862
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
 
867
#: misc/rkobjectlistview.cpp:178 windows/robjectbrowser.cpp:297
863
868
msgid "Functions"
864
869
msgstr "函数"
865
870
 
866
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:166
 
871
#: misc/rkobjectlistview.cpp:179
867
872
msgid "Hidden Objects"
868
873
msgstr "隐藏的对象"
869
874
 
870
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:266
 
875
#: misc/rkobjectlistview.cpp:279
871
876
msgid "Show Objects"
872
877
msgstr "显示对象"
873
878
 
874
 
#: misc/rkobjectlistview.cpp:274
 
879
#: misc/rkobjectlistview.cpp:287
875
880
msgid "Show Fields"
876
881
msgstr "显示字段"
877
882
 
896
901
msgid "Errors / Warnings:"
897
902
msgstr "错误/警告:"
898
903
 
899
 
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
900
 
#: rkconsole.cpp:884 robjectviewer.cpp:170
 
904
#: misc/rkprogresscontrol.cpp:247 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
 
905
#: rkconsole.cpp:878 robjectviewer.cpp:170
901
906
msgid "Cancel"
902
907
msgstr "取消"
903
908
 
904
 
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:41
905
 
msgid "Object name to save to"
906
 
msgstr "要保存到的对象名"
907
 
 
908
 
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:85
 
909
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:53
 
910
msgid "Change"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:92
 
914
#, fuzzy
 
915
msgid "Parent object: %1"
 
916
msgstr "重命名对象"
 
917
 
 
918
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:103
 
919
#, fuzzy
 
920
msgid "Select parent object"
 
921
msgstr "恢复对象?"
 
922
 
 
923
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:178
909
924
msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
910
925
msgstr "是否覆盖?(给出的对象名可能已存在)"
911
926
 
912
 
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:89
 
927
#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:183
913
928
msgid "Overwrite?"
914
929
msgstr "是否覆盖"
915
930
 
1142
1157
msgid "Select"
1143
1158
msgstr "选择"
1144
1159
 
1145
 
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:247
 
1160
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:39
 
1161
msgid "Save to:"
 
1162
msgstr "保存到:"
 
1163
 
 
1164
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward.cpp:247
1146
1165
msgid "my.data"
1147
1166
msgstr "我的数据"
1148
1167
 
1149
 
#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42
1150
 
msgid "Save to:"
1151
 
msgstr "保存到:"
1152
 
 
1153
1168
#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:45
1154
1169
msgid "Enter value:"
1155
1170
msgstr "输入值:"
1174
1189
msgid "Preview not (yet) possible"
1175
1190
msgstr "尚无法预览"
1176
1191
 
1177
 
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:78
 
1192
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:88
1178
1193
msgid ""
1179
1194
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
1180
1195
"('%1'). Please refer to stdout for details."
1181
1196
msgstr "在试图分析此插件(\"%1\")的描述时出错。请查看标准输出以获取详细信息。"
1182
1197
 
1183
 
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:78
 
1198
#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:88
1184
1199
msgid "Could not create plugin"
1185
1200
msgstr "无法创建插件"
1186
1201
 
1275
1290
msgid "Description"
1276
1291
msgstr "描述"
1277
1292
 
1278
 
#: rbackend/rembedinternal.cpp:135
 
1293
#: rbackend/rembedinternal.cpp:139
1279
1294
#, fuzzy
1280
1295
msgid ""
1281
1296
"The R engine has encountered a fatal error:\n"
1282
1297
"%1"
1283
1298
msgstr "R引擎发生了致命错误:\n"
1284
1299
 
1285
 
#: rbackend/rembedinternal.cpp:242
 
1300
#: rbackend/rembedinternal.cpp:218
1286
1301
#, fuzzy
1287
1302
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
1288
1303
msgstr "R引擎已终止,状态值为:"
1289
1304
 
 
1305
#: rbackend/rembedinternal.cpp:384
 
1306
msgid "Message from the R backend"
 
1307
msgstr "R后台消息"
 
1308
 
 
1309
#: rbackend/rembedinternal.cpp:391
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgid "Question from the R backend"
 
1312
msgstr "R后台消息"
 
1313
 
1290
1314
#: rbackend/rinterface.cpp:89
1291
1315
msgid "R Startup"
1292
1316
msgstr "R已启动"
1311
1335
msgstr ""
1312
1336
 
1313
1337
#: rbackend/rinterface.cpp:224
1314
 
#, fuzzy
1315
1338
msgid ""
1316
 
"<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
1317
 
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
1318
 
"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
1319
 
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.</p>\n"
 
1339
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
 
1340
"this is due to an incorrect version of the 'rkward' R-library or failure to "
 
1341
"find that at all. This indicates a broken installation.</p>\t\t\t<p><b>You "
 
1342
"should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, "
 
1343
"see <a href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/"
 
1344
"compiling</a>.</p></p>\n"
1320
1345
msgstr ""
1321
 
"\t-打开与R通讯所需要的文件时出错。 这通常是由于这些文件所在的路径设置有误。请"
1322
 
"您检查是否正确设置了日志文件的地址(\"设置\" ->配置RKWard->日志文件),然后重"
1323
 
"启RKWard。\n"
1324
1346
 
1325
 
#: rbackend/rinterface.cpp:227
 
1347
#: rbackend/rinterface.cpp:228
1326
1348
#, fuzzy
1327
1349
msgid ""
1328
1350
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
1331
1353
"\t-发生了一个未特别指定的错误,RKWard尚无法处理它。 这可能会导致RKWard无法正"
1332
1354
"确运行。请检查您的安装设置是否正确。\n"
1333
1355
 
1334
 
#: rbackend/rinterface.cpp:235
 
1356
#: rbackend/rinterface.cpp:236
1335
1357
msgid "Error starting R"
1336
1358
msgstr "启动R错误"
1337
1359
 
1338
 
#: rbackend/rinterface.cpp:361
 
1360
#: rbackend/rinterface.cpp:362
1339
1361
msgid ""
1340
1362
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
1341
1363
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
1345
1367
"R后台提示说它需要函数包\"%1\"来执行当前的任务,但该包尚未被安装。 我们将为您"
1346
1368
"打开函数包管理工具,然后您可以尝试定位和安装所需的函数包。"
1347
1369
 
1348
 
#: rbackend/rinterface.cpp:361
 
1370
#: rbackend/rinterface.cpp:362
1349
1371
msgid "Require package '%1'"
1350
1372
msgstr "需要函数包\"%1\""
1351
1373
 
1352
 
#: rbackend/rinterface.cpp:390
 
1374
#: rbackend/rinterface.cpp:399
1353
1375
msgid ""
1354
1376
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
1355
1377
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
1369
1391
"命令(在新版本的RKWard中可能会支持自动检测此类问题)。请选择\"取消\"键, 关闭"
1370
1392
"数据窗口,保存,然后再次尝试。"
1371
1393
 
1372
 
#: rbackend/rinterface.cpp:390
 
1394
#: rbackend/rinterface.cpp:399
1373
1395
msgid "Locale change"
1374
1396
msgstr "语言环境已改变"
1375
1397
 
1376
 
#: rbackend/rinterface.cpp:477
1377
 
#, fuzzy
1378
 
msgid "Question from the R backend"
1379
 
msgstr "R后台消息"
1380
 
 
1381
 
#: rbackend/rinterface.cpp:482
1382
 
msgid "Message from the R backend"
1383
 
msgstr "R后台消息"
1384
 
 
1385
 
#: rbackend/rinterface.cpp:487
 
1398
#: rbackend/rinterface.cpp:536
1386
1399
msgid "R backend requests information"
1387
1400
msgstr "R后台需要信息"
1388
1401
 
1389
 
#: rbackend/rinterface.cpp:504
 
1402
#: rbackend/rinterface.cpp:553
1390
1403
#, fuzzy
1391
1404
msgid ""
1392
1405
"\n"
1407
1420
"既然这种情况本不应该发生,所以如果它发生了,请写信给rkward-devel@lists. "
1408
1421
"sourceforge.net,告诉我们您当时正在做什么。很抱歉!"
1409
1422
 
1410
 
#: rbackend/rinterface.cpp:505
 
1423
#: rbackend/rinterface.cpp:554
1411
1424
msgid "R engine has died"
1412
1425
msgstr "R引擎已终止。"
1413
1426
 
1415
1428
msgid "R Console"
1416
1429
msgstr "R控制台"
1417
1430
 
1418
 
#: rkconsole.cpp:629
 
1431
#: rkconsole.cpp:630
1419
1432
msgid "Syntax error\n"
1420
1433
msgstr "语法错误\n"
1421
1434
 
1422
 
#: rkconsole.cpp:837
 
1435
#: rkconsole.cpp:833
1423
1436
msgid "Interrupt running command"
1424
1437
msgstr "中断正在运行的命令"
1425
1438
 
1426
 
#: rkconsole.cpp:843
 
1439
#: rkconsole.cpp:839
1427
1440
msgid "Copy selection cleaned"
1428
1441
msgstr "复制清理后的选中内容"
1429
1442
 
1430
 
#: rkconsole.cpp:846
 
1443
#: rkconsole.cpp:842
1431
1444
msgid "Copy selection literally"
1432
1445
msgstr "复制选中的文本"
1433
1446
 
1434
 
#: rkconsole.cpp:853 windows/rkcommandlog.cpp:285
1435
 
msgid "Configure"
1436
 
msgstr "配置"
1437
 
 
1438
 
#: rkconsole.cpp:855
 
1447
#: rkconsole.cpp:849
1439
1448
#, fuzzy
1440
1449
msgid "Print Console"
1441
1450
msgstr "R控制台"
1442
1451
 
1443
 
#: rkconsole.cpp:884
 
1452
#: rkconsole.cpp:878
1444
1453
#, fuzzy
1445
1454
msgid ""
1446
1455
"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
1452
1461
"运行,也可能是您在主控台中输入了文字)。是忽略主控台继续执行呢,还是 以后再"
1453
1462
"试?"
1454
1463
 
1455
 
#: rkconsole.cpp:884
 
1464
#: rkconsole.cpp:878
1456
1465
msgid "Console is busy"
1457
1466
msgstr "主控台正忙"
1458
1467
 
1459
 
#: rkconsole.cpp:884
 
1468
#: rkconsole.cpp:878
1460
1469
msgid "Bypass console"
1461
1470
msgstr "忽略主控台"
1462
1471
 
1477
1486
 
1478
1487
#: rkward.cpp:195
1479
1488
msgid ""
1480
 
"<p>Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet.</"
1481
 
"p><p>There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
1482
 
"you'd like to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf."
1483
 
"net/rkward/contact</a>.</p>"
 
1489
"<p>Please note that RKWard is not well tested on Windows, yet.</p><p>There "
 
1490
"are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If you'd like "
 
1491
"to help: <a href=\"http://p.sf.net/rkward/contact\">http://p.sf.net/rkward/"
 
1492
"contact</a>.</p>"
1484
1493
msgstr ""
1485
1494
 
1486
1495
#: rkward.cpp:195
1570
1579
msgid "Quits the application"
1571
1580
msgstr "退出应用程序"
1572
1581
 
1573
 
#: rkward.cpp:359 windows/robjectbrowser.cpp:135
 
1582
#: rkward.cpp:359 windows/robjectbrowser.cpp:136
1574
1583
#, fuzzy
1575
1584
msgid "Load / Unload Packages"
1576
1585
msgstr "已载入的函数包"
1588
1597
msgstr "全部关闭"
1589
1598
 
1590
1599
#: rkward.cpp:380 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
 
1600
#: windows/rkworkplaceview.cpp:223
1591
1601
msgid "Detach"
1592
1602
msgstr "卸下"
1593
1603
 
1611
1621
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
1612
1622
msgstr "退出RKWard:您想要保存当前工作区吗?"
1613
1623
 
1614
 
#: rkward.cpp:497 rkward.cpp:557
 
1624
#: rkward.cpp:497 rkward.cpp:559
1615
1625
msgid "Save Workspace?"
1616
1626
msgstr "保存工作区?"
1617
1627
 
1619
1629
msgid "Don't quit"
1620
1630
msgstr "不退出"
1621
1631
 
1622
 
#: rkward.cpp:522
 
1632
#: rkward.cpp:524
1623
1633
msgid "New dataset"
1624
1634
msgstr "新数据集"
1625
1635
 
1626
 
#: rkward.cpp:522
 
1636
#: rkward.cpp:524
1627
1637
msgid "Enter name for the new dataset"
1628
1638
msgstr "请输入新数据集的名称"
1629
1639
 
1630
 
#: rkward.cpp:532
 
1640
#: rkward.cpp:534
1631
1641
msgid "Opening workspace..."
1632
1642
msgstr "正在打开工作区..."
1633
1643
 
1634
 
#: rkward.cpp:538 rkward.cpp:540
 
1644
#: rkward.cpp:540 rkward.cpp:542
1635
1645
msgid "*|All files"
1636
1646
msgstr "*|全部文件"
1637
1647
 
1638
 
#: rkward.cpp:538 rkward.cpp:540
 
1648
#: rkward.cpp:540 rkward.cpp:542
1639
1649
msgid "Open File..."
1640
1650
msgstr "打开文件..."
1641
1651
 
1642
 
#: rkward.cpp:557
 
1652
#: rkward.cpp:559
1643
1653
msgid "Do you want to save the current workspace?"
1644
1654
msgstr "您想要保存当前工作区吗?"
1645
1655
 
1646
 
#: rkward.cpp:648
 
1656
#: rkward.cpp:650
1647
1657
msgid "R engine busy"
1648
1658
msgstr "R引擎正忙"
1649
1659
 
1650
 
#: rkward.cpp:651
 
1660
#: rkward.cpp:653
1651
1661
msgid "R engine idle"
1652
1662
msgstr "R引擎空闲"
1653
1663
 
1654
 
#: rkward.cpp:654
 
1664
#: rkward.cpp:656
1655
1665
msgid "R engine starting"
1656
1666
msgstr "R引擎正在启动"
1657
1667
 
1658
 
#: rkward.cpp:695 rkward.cpp:697
 
1668
#: rkward.cpp:697 rkward.cpp:699
1659
1669
#, fuzzy
1660
1670
msgid "Open script file(s)"
1661
1671
msgstr "打开R脚本文件"
1662
1672
 
1663
 
#: rkward.cpp:715
 
1673
#: rkward.cpp:717
1664
1674
msgid "[Unnamed Workspace]"
1665
1675
msgstr "[未命名的工作区]"
1666
1676
 
1777
1787
"installation."
1778
1788
msgstr "未能找到支持文件\"%1\",或者该文件不可读。请检查您的安装是否正确。"
1779
1789
 
 
1790
#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:70
 
1791
msgid ""
 
1792
"There was an error while evaluating script code.\n"
 
1793
"File: %1\n"
 
1794
"Line: %2\n"
 
1795
"Message: %3."
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:88
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid ""
 
1801
"error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
 
1802
"your installation.');\n"
 
1803
msgstr "未能找到支持文件\"%1\",或者该文件不可读。请检查您的安装是否正确。"
 
1804
 
1780
1805
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:91
1781
1806
msgid "## Prepare\n"
1782
1807
msgstr "## 准备\n"
1789
1814
msgid "## Print result\n"
1790
1815
msgstr "## 打印结果\n"
1791
1816
 
1792
 
#: settings/rksettings.cpp:71
 
1817
#: settings/rksettings.cpp:72
1793
1818
msgid "Settings"
1794
1819
msgstr "设置"
1795
1820
 
1796
 
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:43
 
1821
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:49
1797
1822
msgid "Code Completion"
1798
1823
msgstr "代码补全"
1799
1824
 
1800
 
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:46
 
1825
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:52
1801
1826
msgid "Enable code completion"
1802
1827
msgstr "打开代码补全"
1803
1828
 
1804
 
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
 
1829
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:59
1805
1830
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
1806
1831
msgstr "在尝试补全前,至少需要输入的字符个数"
1807
1832
 
1808
 
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
 
1833
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:70
1809
1834
msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
1810
1835
msgstr "在尝试补全前,输入超时的时间(以毫秒为单位)"
1811
1836
 
1812
 
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:92
 
1837
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:81
 
1838
msgid "Enable function argument hinting"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:88
 
1842
msgid "Autosaves"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
 
1846
msgid "Autosave interval (minutes)"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:109
 
1850
msgid "Keep autosave file after manual save"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:133
1813
1854
msgid "Script editor"
1814
1855
msgstr "脚本编辑器"
1815
1856
 
1894
1935
msgstr "被\"*\"标记的设置只有在您重新启动RKWard后才会生效。"
1895
1936
 
1896
1937
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:58
1897
 
msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
 
1938
#, fuzzy
 
1939
msgid "Directory where rkward may store files (*)"
1898
1940
msgstr "存放日志文件的目录(*)"
1899
1941
 
1900
1942
#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:64
1962
2004
msgid "General"
1963
2005
msgstr "常规"
1964
2006
 
 
2007
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:47
 
2008
msgid "Default window size"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:49
 
2012
#, fuzzy
 
2013
msgid "Default width (inches):"
 
2014
msgstr "输出宽度(字符)"
 
2015
 
 
2016
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:53
 
2017
#, fuzzy
 
2018
msgid "Default height (inches)"
 
2019
msgstr "代码显示的缺省高度(以像素为单位)"
 
2020
 
 
2021
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:62
 
2022
msgid "Screen device history"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:69
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "Maximum number of recorded plots:"
 
2028
msgstr "在打印时最多显示的元素个数"
 
2029
 
 
2030
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:73
 
2031
msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:94
 
2035
msgid "Onscreen Graphics"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
1965
2038
#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
1966
2039
msgid "Which objects should be shown by default?"
1967
2040
msgstr "缺省应该显示哪些对象?"
2349
2422
msgid "Resume execution"
2350
2423
msgstr "恢复执行"
2351
2424
 
2352
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:169
 
2425
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:106
 
2426
#, fuzzy
 
2427
msgid "Script Editor"
 
2428
msgstr "脚本编辑器"
 
2429
 
 
2430
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
2353
2431
msgid "Run block"
2354
2432
msgstr "运行代码块"
2355
2433
 
2356
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:173
 
2434
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:187
2357
2435
msgid "Mark selection as block"
2358
2436
msgstr "将当前选择标为代码块"
2359
2437
 
2360
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:176
 
2438
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:190
2361
2439
msgid "Unmark block"
2362
2440
msgstr "取消代码块标记"
2363
2441
 
2364
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
 
2442
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:195
2365
2443
#, fuzzy
2366
2444
msgid "CD to script directory"
2367
2445
msgstr "脚本编辑器"
2368
2446
 
2369
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:183
 
2447
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:197
2370
2448
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
2371
2449
msgstr ""
2372
2450
 
2373
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:188
2374
 
msgid "Configure Script Editor"
2375
 
msgstr "配置脚本编辑器"
2376
 
 
2377
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:274 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:361
 
2451
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:290 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:475
2378
2452
msgid " [modified]"
2379
2453
msgstr "[有改动]"
2380
2454
 
2381
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
 
2455
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:303
2382
2456
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
2383
2457
msgstr "文档\"%1\"中存在未被保存的改动。仍要关闭它吗?"
2384
2458
 
2385
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:287
 
2459
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:303
2386
2460
msgid "File not saved"
2387
2461
msgstr "文件未保存"
2388
2462
 
2389
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:360
 
2463
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:444
 
2464
msgid ""
 
2465
"An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:474
2390
2469
msgid "Unnamed"
2391
2470
msgstr "未命名的"
2392
2471
 
2393
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:468
 
2472
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:582
2394
2473
#, fuzzy
2395
2474
msgid "cd to current script directory"
2396
2475
msgstr "配置脚本编辑器"
2397
2476
 
2398
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:577
 
2477
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:701
2399
2478
msgid "%1 (Active)"
2400
2479
msgstr "%1(激活)"
2401
2480
 
2402
 
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:599
 
2481
#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:728
2403
2482
msgid "%1 (Unused)"
2404
2483
msgstr "%1(未使用)"
2405
2484
 
2415
2494
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
2416
2495
msgstr "在运行该命令时发生了一个没有特别指明的错误。\n"
2417
2496
 
2418
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:69
 
2497
#: windows/rkcommandlog.cpp:285
 
2498
msgid "Configure"
 
2499
msgstr "配置"
 
2500
 
 
2501
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:70
2419
2502
msgid "Find:"
2420
2503
msgstr "查找"
2421
2504
 
2422
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
 
2505
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
2423
2506
msgid "Fields:"
2424
2507
msgstr "字段:"
2425
2508
 
2426
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
2427
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:294
 
2509
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91 windows/robjectbrowser.cpp:295
2428
2510
msgid "All"
2429
2511
msgstr "全部"
2430
2512
 
2431
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
 
2513
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
2432
2514
msgid "All but keywords"
2433
2515
msgstr "除关键字外的全部"
2434
2516
 
2435
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
 
2517
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
2436
2518
msgid "Keywords"
2437
2519
msgstr "关键字"
2438
2520
 
2439
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
 
2521
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
2440
2522
msgid "Package:"
2441
2523
msgstr "包:"
2442
2524
 
2443
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:108
 
2525
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:103
 
2526
#, fuzzy
 
2527
msgid "All installed packages"
 
2528
msgstr "已安装的函数包"
 
2529
 
 
2530
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:104
 
2531
#, fuzzy
 
2532
msgid "All loaded packages"
 
2533
msgstr "已载入的函数包"
 
2534
 
 
2535
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
2444
2536
msgid "Case sensitive"
2445
2537
msgstr "大小写敏感"
2446
2538
 
2447
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:110
 
2539
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
2448
2540
msgid "Fuzzy matching"
2449
2541
msgstr "模糊匹配"
2450
2542
 
2451
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
 
2543
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
2452
2544
msgid "Find"
2453
2545
msgstr "查找"
2454
2546
 
2455
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:128
 
2547
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:136
2456
2548
msgid "Help search"
2457
2549
msgstr "帮助查找"
2458
2550
 
2459
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
 
2551
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:168
2460
2552
msgid "Find HTML help for %1"
2461
2553
msgstr ""
2462
2554
 
2463
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
 
2555
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
2464
2556
msgid ""
2465
2557
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
2466
2558
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
2469
2561
"未找到关于\"%1\"的帮助。或许对应的函数包未被安装或载入。也可能是您输错了命"
2470
2562
"令。 请使用\"帮助\"->\"查找R帮助\"以获取更多选项。"
2471
2563
 
2472
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
 
2564
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
2473
2565
msgid "No help found"
2474
2566
msgstr "未找到帮助信息"
2475
2567
 
2476
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
 
2568
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
2477
2569
msgid "Topic"
2478
2570
msgstr "主题"
2479
2571
 
2480
 
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
 
2572
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
2481
2573
msgid "Package"
2482
2574
msgstr "包"
2483
2575
 
2503
2595
msgid "Export page as HTML"
2504
2596
msgstr ""
2505
2597
 
2506
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:380
 
2598
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:373
 
2599
#, fuzzy
 
2600
msgid "Output Window"
 
2601
msgstr "输出窗口选项"
 
2602
 
 
2603
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
2507
2604
#, fuzzy
2508
2605
msgid "Print page"
2509
2606
msgstr "打印帮助"
2510
2607
 
2511
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:382
 
2608
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:383
2512
2609
msgid "Save Output as HTML"
2513
2610
msgstr "以HTML格式保存输出"
2514
2611
 
2515
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:401
 
2612
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
2516
2613
#, fuzzy
2517
2614
msgid ""
2518
2615
"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
2522
2619
"<P>输出为空。</P>\n"
2523
2620
"</BODY></HTML>"
2524
2621
 
2525
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
 
2622
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:404
2526
2623
msgid "Page does not exist or is broken"
2527
2624
msgstr "页面不存在或已被破坏"
2528
2625
 
2529
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
 
2626
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:412
2530
2627
msgid ""
2531
2628
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
2532
2629
"it."
2533
2630
msgstr "您真的想要清空输出吗?清空之后将无法再恢复。"
2534
2631
 
2535
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
 
2632
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:412
2536
2633
msgid "Flush output?"
2537
2634
msgstr "清空输出?"
2538
2635
 
2539
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:480
 
2636
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:481
2540
2637
msgid "No Title"
2541
2638
msgstr "无标题"
2542
2639
 
2543
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:493
 
2640
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
2544
2641
msgid ""
2545
2642
"<h1>Help page missing</h1>\n"
2546
2643
"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
2547
2644
"Please consider contributing it.</p>\n"
2548
2645
msgstr ""
2549
2646
 
2550
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:498
 
2647
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:499
2551
2648
msgid "Use %1 now"
2552
2649
msgstr ""
2553
2650
 
2554
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:515
 
2651
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:516
2555
2652
msgid "Summary"
2556
2653
msgstr "概要"
2557
2654
 
2558
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:521
 
2655
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:522
2559
2656
msgid "Usage"
2560
2657
msgstr "用途"
2561
2658
 
2562
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:538
 
2659
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:539
2563
2660
msgid "GUI settings"
2564
2661
msgstr "图形界面(GUI)设置"
2565
2662
 
2566
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:546
 
2663
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:547
2567
2664
msgid "Unnamed GUI element"
2568
2665
msgstr "未命名的图形界面元素"
2569
2666
 
2570
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:566
 
2667
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:567
2571
2668
msgid "Related functions and pages"
2572
2669
msgstr "有关的函数与页面"
2573
2670
 
2574
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:573
 
2671
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:574
2575
2672
msgid "Technical details"
2576
2673
msgstr "技术细节"
2577
2674
 
2578
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:579
 
2675
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:580
2579
2676
msgid "<h1>On this page:</h1>"
2580
2677
msgstr ""
2581
2678
 
2582
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
 
2679
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
2583
2680
msgid "R Reference on '%1'"
2584
2681
msgstr "关于\"%1\"的R参考资料"
2585
2682
 
2586
 
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
 
2683
#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
2587
2684
msgid "BROKEN REFERENCE"
2588
2685
msgstr "损坏的引用"
2589
2686
 
 
2687
#: windows/rkmdiwindow.cpp:276
 
2688
#, fuzzy
 
2689
msgid "Help on %1"
 
2690
msgstr "关于R的帮助"
 
2691
 
 
2692
#: windows/rkmdiwindow.cpp:280
 
2693
#, fuzzy
 
2694
msgid "Configure %1"
 
2695
msgstr "配置"
 
2696
 
2590
2697
#: windows/rktoolwindowbar.cpp:272
2591
2698
msgid "Attachment"
2592
2699
msgstr "附件"
2710
2817
msgid "Reporting bugs in RKWard"
2711
2818
msgstr ""
2712
2819
 
2713
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
 
2820
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
2714
2821
msgid ""
2715
2822
"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
2716
2823
"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
2732
2839
"rkward-devel@lists.sourceforge.net向我们说明具体情况,这样我们可以在以后的"
2733
2840
"RKWard版本中对它进行改进。"
2734
2841
 
2735
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
 
2842
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:69
2736
2843
msgid "Could not embed R X11 window"
2737
2844
msgstr "无法嵌入R X11窗口"
2738
2845
 
2739
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:98
 
2846
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:147
2740
2847
msgid "An error occurred"
2741
2848
msgstr "有错误发生"
2742
2849
 
2743
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:242
 
2850
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:149
 
2851
msgid "Graphics Device Window"
 
2852
msgstr ""
 
2853
 
 
2854
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
 
2855
msgid ""
 
2856
"The current window appears to too large to fit on the screen. If this "
 
2857
"happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size "
 
2858
"in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:225
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "Large window"
 
2864
msgstr "显示/唤出窗口"
 
2865
 
 
2866
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:249
 
2867
#, fuzzy
 
2868
msgid "Shutting down device number %1"
 
2869
msgstr "激活图像设备号码%1"
 
2870
 
 
2871
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:250
 
2872
msgid "Closing device (saving history)"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:322
2744
2876
msgid "Specify fixed size"
2745
2877
msgstr "指定固定尺寸"
2746
2878
 
2747
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:248
 
2879
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:328
2748
2880
msgid "Width"
2749
2881
msgstr "宽度"
2750
2882
 
2751
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:252
 
2883
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:332
2752
2884
msgid "Height"
2753
2885
msgstr "高度"
2754
2886
 
2755
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
 
2887
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
2756
2888
msgid "Activate graphics device number %1"
2757
2889
msgstr "激活图像设备号码%1"
2758
2890
 
2759
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:276
 
2891
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:356
2760
2892
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
2761
2893
msgstr "复制图像设备号码%1中的内容到输出"
2762
2894
 
2763
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
 
2895
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:362
2764
2896
msgid "Print contents of graphics device number %1"
2765
2897
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
2766
2898
 
2767
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
 
2899
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:371
2768
2900
msgid "Specify R object"
2769
2901
msgstr "指定R对象"
2770
2902
 
2771
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
 
2903
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:376
2772
2904
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
2773
2905
msgstr "指定您想要保存图像内容到的R对象名"
2774
2906
 
2775
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:307
 
2907
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:388
2776
2908
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
2777
2909
msgstr "保存图像设备号码%1中的内容到对象%2"
2778
2910
 
2779
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:316
 
2911
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:397
2780
2912
msgid "Duplicate graphics device number %1"
2781
2913
msgstr "复制图像设备号码%1"
2782
2914
 
2783
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:335
 
2915
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:403
 
2916
#, fuzzy
 
2917
msgid "Load next plot in device number %1"
 
2918
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
 
2919
 
 
2920
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:404 windows/rkwindowcatcher.cpp:412
 
2921
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:420 windows/rkwindowcatcher.cpp:428
 
2922
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:436
 
2923
#, fuzzy
 
2924
msgid "Loading plot from history"
 
2925
msgstr "载入/保存命令历史"
 
2926
 
 
2927
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:411
 
2928
#, fuzzy
 
2929
msgid "Load previous plot in device number %1"
 
2930
msgstr "复制图像设备号码%1"
 
2931
 
 
2932
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:419
 
2933
#, fuzzy
 
2934
msgid "Load first plot in device number %1"
 
2935
msgstr "激活图像设备号码%1"
 
2936
 
 
2937
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:427
 
2938
#, fuzzy
 
2939
msgid "Load last plot in device number %1"
 
2940
msgstr "复制图像设备号码%1"
 
2941
 
 
2942
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:435
 
2943
#, fuzzy
 
2944
msgid "Load plot %1 in device number %2"
 
2945
msgstr "复制图像设备号码%1"
 
2946
 
 
2947
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:443
 
2948
#, fuzzy
 
2949
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
 
2950
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
 
2951
 
 
2952
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:449
 
2953
#, fuzzy
 
2954
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
 
2955
msgstr "打印图像设备号码%1中的内容"
 
2956
 
 
2957
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:455
 
2958
msgid ""
 
2959
"This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
 
2960
"If this is not your intent, press cancel, below."
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:457
 
2964
msgid "Clear plot history"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:463
 
2968
#, fuzzy
 
2969
msgid "Plot properties (device number %1)"
 
2970
msgstr "复制图像设备号码%1"
 
2971
 
 
2972
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:477
 
2973
msgid "<Unsaved plot>"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:528
2784
2977
msgid "Draw area follows size of window"
2785
2978
msgstr "绘图区遵循窗口的尺寸"
2786
2979
 
2787
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:341
 
2980
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:534
2788
2981
msgid "Set fixed size 500x500"
2789
2982
msgstr "设定固定尺寸500x500"
2790
2983
 
2791
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:343
 
2984
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:536
2792
2985
msgid "Set fixed size 1000x1000"
2793
2986
msgstr "设定固定尺寸1000x1000"
2794
2987
 
2795
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:345
 
2988
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:538
2796
2989
msgid "Set fixed size 2000x2000"
2797
2990
msgstr "设定固定尺寸2000x2000"
2798
2991
 
2799
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:347
 
2992
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:540
2800
2993
msgid "Set specified fixed size..."
2801
2994
msgstr "设定指定的固定尺寸..."
2802
2995
 
2803
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
 
2996
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:543
 
2997
#, fuzzy
 
2998
msgid "Previous plot"
 
2999
msgstr "前一个窗口"
 
3000
 
 
3001
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:547
 
3002
msgid "First plot"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:551
 
3006
#, fuzzy
 
3007
msgid "Next plot"
 
3008
msgstr "下一步 >"
 
3009
 
 
3010
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:555
 
3011
msgid "Last plot"
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:558
 
3015
msgid "Go to plot"
 
3016
msgstr ""
 
3017
 
 
3018
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:565
 
3019
msgid "Append this plot"
 
3020
msgstr ""
 
3021
 
 
3022
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:569
 
3023
#, fuzzy
 
3024
msgid "Remove this plot"
 
3025
msgstr "删除对象?"
 
3026
 
 
3027
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:575
 
3028
msgid "Clear history"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:580
 
3032
msgid "Plot properties"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:584
2804
3036
msgid "Make active"
2805
3037
msgstr "激活"
2806
3038
 
2807
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:352
 
3039
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:587
2808
3040
msgid "Copy to output"
2809
3041
msgstr "拷贝到输出"
2810
3042
 
2811
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:355
 
3043
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:591
2812
3044
msgid "Store as R object..."
2813
3045
msgstr "保存为R对象..."
2814
3046
 
2815
 
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:357
 
3047
#: windows/rkwindowcatcher.cpp:593
2816
3048
msgid "Duplicate"
2817
3049
msgstr "复制"
2818
3050
 
2861
3093
msgid "About to edit very large object"
2862
3094
msgstr "将要编辑非常大的对象"
2863
3095
 
2864
 
#: windows/rkworkplace.cpp:508
 
3096
#: windows/rkworkplace.cpp:512
2865
3097
msgid "Save Workplace layout"
2866
3098
msgstr "保存工作区布局"
2867
3099
 
2868
 
#: windows/rkworkplace.cpp:515
 
3100
#: windows/rkworkplace.cpp:519
2869
3101
msgid "Restore Workplace layout"
2870
3102
msgstr "恢复工作区布局"
2871
3103
 
2872
 
#: windows/rkworkplace.cpp:584
 
3104
#: windows/rkworkplace.cpp:588
2873
3105
msgid "Previous Window"
2874
3106
msgstr "前一个窗口"
2875
3107
 
2876
 
#: windows/rkworkplace.cpp:589
 
3108
#: windows/rkworkplace.cpp:593
2877
3109
msgid "Next Window"
2878
3110
msgstr "下一个窗口"
2879
3111
 
2880
 
#: windows/rkworkplaceview.cpp:72
 
3112
#: windows/rkworkplaceview.cpp:84
2881
3113
msgid "Window Left"
2882
3114
msgstr "窗口左侧"
2883
3115
 
2884
 
#: windows/rkworkplaceview.cpp:76
 
3116
#: windows/rkworkplaceview.cpp:88
2885
3117
msgid "Window Right"
2886
3118
msgstr "窗口右侧"
2887
3119
 
2888
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:67
 
3120
#: windows/robjectbrowser.cpp:65
 
3121
#, fuzzy
 
3122
msgid "R workspace browser"
 
3123
msgstr "显示/隐藏工作区浏览器"
 
3124
 
 
3125
#: windows/robjectbrowser.cpp:68
2889
3126
msgid "Objects in the R workspace"
2890
3127
msgstr "R工作空间中的对象"
2891
3128
 
2892
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:119
 
3129
#: windows/robjectbrowser.cpp:120
2893
3130
msgid "Search Help"
2894
3131
msgstr "寻找帮助"
2895
3132
 
2896
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:121
 
3133
#: windows/robjectbrowser.cpp:122
2897
3134
msgid "Edit"
2898
3135
msgstr "编辑"
2899
3136
 
2900
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:123
 
3137
#: windows/robjectbrowser.cpp:124
2901
3138
msgid "View"
2902
3139
msgstr "查看"
2903
3140
 
2904
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:125
 
3141
#: windows/robjectbrowser.cpp:126
2905
3142
msgid "Rename"
2906
3143
msgstr "重命名"
2907
3144
 
2908
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:127
 
3145
#: windows/robjectbrowser.cpp:128
2909
3146
msgid "Copy to new symbol"
2910
3147
msgstr "拷贝到新的符号"
2911
3148
 
2912
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:129
 
3149
#: windows/robjectbrowser.cpp:130
2913
3150
msgid "Copy to .GlobalEnv"
2914
3151
msgstr "拷贝到全局环境(.GlobalEnv)"
2915
3152
 
2916
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:131
 
3153
#: windows/robjectbrowser.cpp:132
2917
3154
msgid "Delete"
2918
3155
msgstr "删除"
2919
3156
 
2920
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:133
 
3157
#: windows/robjectbrowser.cpp:134
2921
3158
#, fuzzy
2922
3159
msgid "Unload Package"
2923
3160
msgstr "已载入的函数包"
2924
3161
 
2925
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:186
 
3162
#: windows/robjectbrowser.cpp:187
2926
3163
msgid "Copy object"
2927
3164
msgstr "拷贝对象"
2928
3165
 
2929
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:186
 
3166
#: windows/robjectbrowser.cpp:187
2930
3167
msgid "Enter the name to copy to"
2931
3168
msgstr "输入要拷贝目标的名称"
2932
3169
 
2933
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:202
 
3170
#: windows/robjectbrowser.cpp:203
2934
3171
msgid ""
2935
 
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
2936
 
"2' instead."
 
3172
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as "
 
3173
"'%2' instead."
2937
3174
msgstr "在全局环境中已存在一个名为\"%1\"的对象。用名称\"%2\"创建了拷贝。"
2938
3175
 
2939
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:202
 
3176
#: windows/robjectbrowser.cpp:203
2940
3177
msgid "Name already in use"
2941
3178
msgstr "名称已被使用"
2942
3179
 
2943
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:232
 
3180
#: windows/robjectbrowser.cpp:233
2944
3181
msgid "Rename object"
2945
3182
msgstr "重命名对象"
2946
3183
 
2947
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:232
 
3184
#: windows/robjectbrowser.cpp:233
2948
3185
msgid "Enter the new name"
2949
3186
msgstr "输入新名称"
2950
3187
 
2951
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:295
 
3188
#: windows/robjectbrowser.cpp:296
2952
3189
msgid "Non-Functions"
2953
3190
msgstr "非函数"
2954
3191
 
2955
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:305
 
3192
#: windows/robjectbrowser.cpp:306
2956
3193
msgid "Show All Environments"
2957
3194
msgstr "显示全部环境"
2958
3195
 
2959
 
#: windows/robjectbrowser.cpp:309
 
3196
#: windows/robjectbrowser.cpp:310
2960
3197
msgid "Show Hidden Objects"
2961
3198
msgstr "显示隐藏对象"
2962
3199
 
2976
3213
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2977
3214
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:7
2978
3215
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2979
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:102 rc.cpp:111
2980
 
#: rc.cpp:117
 
3216
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:57 rc.cpp:90 rc.cpp:105 rc.cpp:114
 
3217
#: rc.cpp:120
2981
3218
msgid "&Edit"
2982
3219
msgstr "编辑(&E)"
2983
3220
 
2984
 
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
2985
 
#. i18n: ectx: Menu (windows)
2986
 
#. i18n: file: rkwardui.rc:61
2987
 
#. i18n: ectx: Menu (window)
2988
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:45
2989
 
msgid "&Windows"
2990
 
msgstr "窗口(&W)"
2991
 
 
2992
3221
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
2993
3222
#. i18n: ectx: Menu (file)
2994
3223
#. i18n: file: rkwardui.rc:7
2999
3228
#. i18n: ectx: Menu (file)
3000
3229
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:4
3001
3230
#. i18n: ectx: Menu (file)
3002
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:24 rc.cpp:57 rc.cpp:108 rc.cpp:114
 
3231
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:51 rc.cpp:111 rc.cpp:117
3003
3232
msgid "&File"
3004
3233
msgstr "文件(&F)"
3005
3234
 
3006
 
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:17
 
3235
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:27
3007
3236
#. i18n: ectx: Menu (view)
3008
3237
#. i18n: file: rkwardui.rc:49
3009
3238
#. i18n: ectx: Menu (view)
3010
3239
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:24
3011
3240
#. i18n: ectx: Menu (view)
3012
 
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
 
3241
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:29
3013
3242
#. i18n: ectx: Menu (view)
3014
3243
#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:12
3015
3244
#. i18n: ectx: Menu (view)
3016
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39 rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:120
 
3245
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:123
3017
3246
msgid "&View"
3018
3247
msgstr "查看(&V)"
3019
3248
 
3020
 
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:22
 
3249
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:32
3021
3250
#. i18n: ectx: Menu (run)
3022
3251
#. i18n: file: rkwardui.rc:52
3023
3252
#. i18n: ectx: Menu (run)
3024
 
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:27
 
3253
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:30
3025
3254
#. i18n: ectx: Menu (run)
3026
3255
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:11
3027
3256
#. i18n: ectx: Menu (run)
3028
3257
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:31
3029
3258
#. i18n: ectx: Menu (run)
3030
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42 rc.cpp:69 rc.cpp:93 rc.cpp:99
 
3259
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:66 rc.cpp:96 rc.cpp:102
3031
3260
msgid "&Run"
3032
3261
msgstr "运行(&R)"
3033
3262
 
3034
 
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:25
3035
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3036
 
#. i18n: file: rkwardui.rc:80
3037
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3038
 
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:16
3039
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3040
 
#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
3041
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3042
 
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
3043
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3044
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:129
3045
 
msgid "&Settings"
3046
 
msgstr "设置(&S)"
3047
 
 
3048
3263
#. i18n: file: rkwardui.rc:8
3049
3264
#. i18n: ectx: Menu (new_data)
3050
 
#: rc.cpp:27
 
3265
#: rc.cpp:21
3051
3266
msgid "&New"
3052
3267
msgstr "新建(&N)"
3053
3268
 
3054
3269
#. i18n: file: rkwardui.rc:15
3055
3270
#. i18n: ectx: Menu (import)
3056
 
#: rc.cpp:30
 
3271
#: rc.cpp:24
3057
3272
msgid "&Import"
3058
3273
msgstr "导入(&I)"
3059
3274
 
3060
3275
#. i18n: file: rkwardui.rc:25
3061
3276
#. i18n: ectx: Menu (workspace)
3062
 
#: rc.cpp:33
 
3277
#: rc.cpp:27
3063
3278
msgid "&Workspace"
3064
3279
msgstr "工作空间(&W)"
3065
3280
 
 
3281
#. i18n: file: rkwardui.rc:61
 
3282
#. i18n: ectx: Menu (window)
 
3283
#: rc.cpp:39
 
3284
msgid "&Windows"
 
3285
msgstr "窗口(&W)"
 
3286
 
3066
3287
#. i18n: file: rkwardui.rc:67
3067
3288
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3068
 
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:39
 
3289
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:42
3069
3290
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3070
3291
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
3071
3292
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
3072
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:75 rc.cpp:126
 
3293
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:129
3073
3294
msgid "&Activate"
3074
3295
msgstr "激活(&A)"
3075
3296
 
 
3297
#. i18n: file: rkwardui.rc:80
 
3298
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3299
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:46
 
3300
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3301
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:16
 
3302
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3303
#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
 
3304
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3305
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
 
3306
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3307
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:132
 
3308
msgid "&Settings"
 
3309
msgstr "设置(&S)"
 
3310
 
3076
3311
#. i18n: file: rkwardui.rc:85
3077
3312
#. i18n: ectx: Menu (help)
3078
 
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:44
 
3313
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:49
3079
3314
#. i18n: ectx: Menu (help)
3080
3315
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
3081
3316
#. i18n: ectx: Menu (help)
3082
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78 rc.cpp:132
 
3317
#: rc.cpp:48 rc.cpp:78 rc.cpp:135
3083
3318
msgid "&Help"
3084
3319
msgstr "帮助(&H)"
3085
3320
 
3087
3322
#. i18n: ectx: Menu (device)
3088
3323
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
3089
3324
#. i18n: ectx: Menu (device)
3090
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
 
3325
#: rc.cpp:54 rc.cpp:81
3091
3326
msgid "&Device"
3092
3327
msgstr "设备(&D)"
3093
3328
 
3094
 
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:35
 
3329
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:27
 
3330
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
3331
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:14
 
3332
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
3333
#: rc.cpp:63 rc.cpp:84
 
3334
msgid "&History"
 
3335
msgstr ""
 
3336
 
 
3337
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:38
3095
3338
#. i18n: ectx: Menu (window)
3096
3339
#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
3097
3340
#. i18n: ectx: Menu (window)
3098
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:123
 
3341
#: rc.cpp:69 rc.cpp:126
3099
3342
msgid "&Window"
3100
3343
msgstr "窗口(&W)"
3101
3344
 
3102
3345
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
3103
3346
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3104
 
#: rc.cpp:90
 
3347
#: rc.cpp:93
3105
3348
msgid "&Tools Move"
3106
3349
msgstr "工具移动(&T)"
3107
3350
 
3108
 
#: rc.cpp:133
 
3351
#: rc.cpp:136
3109
3352
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3110
3353
msgid "Your names"
3111
3354
msgstr "Roy Qu"
3112
3355
 
3113
 
#: rc.cpp:134
 
3356
#: rc.cpp:137
3114
3357
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3115
3358
msgid "Your emails"
3116
3359
msgstr "royqh1979@gmail.com"
3117
3360
 
 
3361
#~ msgid "Cutting selection..."
 
3362
#~ msgstr "剪切选中区域..."
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
 
3365
#~ msgstr "拷贝选中区域至剪贴板..."
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Enable editing"
 
3368
#~ msgstr "允许编辑"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Insert new variable right"
 
3371
#~ msgstr "在右边插入新变量"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Insert new case below (at %1)"
 
3374
#~ msgstr "在下面插入新实例(在%1)"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "Object name to save to"
 
3377
#~ msgstr "要保存到的对象名"
 
3378
 
 
3379
#, fuzzy
 
3380
#~ msgid ""
 
3381
#~ "<p>\t-There was a problem opening the files needed for communication with "
 
3382
#~ "R. Most likely this is due to an incorrect setting for the location of "
 
3383
#~ "these files. Check whether you have correctly configured the location of "
 
3384
#~ "the log-files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard."
 
3385
#~ "</p>\n"
 
3386
#~ msgstr ""
 
3387
#~ "\t-打开与R通讯所需要的文件时出错。 这通常是由于这些文件所在的路径设置有"
 
3388
#~ "误。请您检查是否正确设置了日志文件的地址(\"设置\" ->配置RKWard->日志文"
 
3389
#~ "件),然后重启RKWard。\n"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Configure Script Editor"
 
3392
#~ msgstr "配置脚本编辑器"
 
3393
 
3118
3394
#~ msgid "Open command file(s)"
3119
3395
#~ msgstr "打开命令文件"
3120
3396