~laney/apt-setup/backports-default

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fa.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2010-11-05 11:21:40 UTC
  • mfrom: (62.1.720)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20101105112140-fg8t9padretmzkfc-rebase-cdc03681
merge from Debian 1:0.48

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# Persian messages for debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
# , 2005.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: fa\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 22:47+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 02:08+0330\n"
 
16
"Last-Translator: Ebrahim Byagowi <ebraminio@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
 
 
22
#. Type: text
 
23
#. Description
 
24
#. Main menu item
 
25
#. MUST be kept below 55 characters/columns
 
26
#. :sl1:
 
27
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
 
28
msgid "Configure the package manager"
 
29
msgstr "پیکربندی مدیر بسته (Package manager)"
 
30
 
 
31
#. Type: text
 
32
#. Description
 
33
#. Translators, "apt" is the program name
 
34
#. so please do NOT translate it
 
35
#. :sl1:
 
36
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
 
37
msgid "Configuring apt"
 
38
msgstr "پیکربندی apt"
 
39
 
 
40
#. Type: text
 
41
#. Description
 
42
#. :sl1:
 
43
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001
 
44
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
45
msgstr "در حال اجرای ${SCRIPT}..."
 
46
 
 
47
#. Type: text
 
48
#. Description
 
49
#. :sl1:
 
50
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
 
51
msgid "Scanning local repositories..."
 
52
msgstr "در حال پویش مخازن ..."
 
53
 
 
54
#. Type: text
 
55
#. Description
 
56
#. :sl1:
 
57
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
 
58
msgid "Scanning the security updates repository..."
 
59
msgstr "بررسی مخزن به روز رسانی‌های امنیتی ..."
 
60
 
 
61
#. Type: text
 
62
#. Description
 
63
#. :sl1:
 
64
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
 
65
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
 
66
msgstr "پویش به روز رسانی مخازن volatile ..."
 
67
 
 
68
#. Type: error
 
69
#. Description
 
70
#. :sl2:
 
71
#: ../apt-setup-udeb.templates:9001
 
72
msgid "Cannot access repository"
 
73
msgstr "مخزن قابل دسترسی نیست"
 
74
 
 
75
#. Type: error
 
76
#. Description
 
77
#. :sl2:
 
78
#: ../apt-setup-udeb.templates:9001
 
79
msgid ""
 
80
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
 
81
"made available to you at this time. You should investigate this later."
 
82
msgstr ""
 
83
"مخزن روی ${HOST} نتوانست دستیابی شود، بنابراین به‌روزهای آن هم‌اکنون برای شما "
 
84
"فراهم نخواهد شد. می‌بایست این را بعداً بررسی کنید."
 
85
 
 
86
#. Type: error
 
87
#. Description
 
88
#. :sl2:
 
89
#: ../apt-setup-udeb.templates:9001
 
90
msgid ""
 
91
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
 
92
"list file."
 
93
msgstr ""
 
94
"مدخل‌های خارج‌شده از حالت توضیحی برای ${HOST} به پرونده‌ٔ /etc/apt/sources.list "
 
95
"افزوده شد."
 
96
 
 
97
#. Type: multiselect
 
98
#. Choices
 
99
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
 
100
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
 
101
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
 
102
#. :sl2:
 
103
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
 
104
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
 
105
msgstr "به‌روزهای امنیتی (از ${SEC_HOST})"
 
106
 
 
107
#. Type: multiselect
 
108
#. Choices
 
109
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
 
110
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
 
111
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
 
112
#. :sl2:
 
113
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
 
114
msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
 
115
msgstr "به‌روز‌های (از ${VOL_HOST)"
 
116
 
 
117
#. Type: multiselect
 
118
#. Description
 
119
#. :sl2:
 
120
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
 
121
msgid "Services to use:"
 
122
msgstr "خدمات برای استفاده:"
 
123
 
 
124
#. Type: multiselect
 
125
#. Description
 
126
#. :sl2:
 
127
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
 
128
msgid ""
 
129
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
 
130
"volatile."
 
131
msgstr "دبیان دو خدمت دارد که به‌روزها را برای انتشارها فراهم می‌کنند: امنیتی و "
 
132
 
 
133
#. Type: multiselect
 
134
#. Description
 
135
#. :sl2:
 
136
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
 
137
msgid ""
 
138
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
 
139
"this service is strongly recommended."
 
140
msgstr ""
 
141
"به‌روزهای امنیتی به شما کمک می‌کند تا سیستم خود را در برابر حملات امن نگه "
 
142
"دارید. فعال کردن این خدمت بسیار توصیه شده است."
 
143
 
 
144
#. Type: multiselect
 
145
#. Description
 
146
#. :sl2:
 
147
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
 
148
msgid ""
 
149
"Volatile updates provide more current versions for software that changes "
 
150
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
 
151
"the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
 
152
"virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
 
153
"releases."
 
154
msgstr ""
 
155
"به‌روزهای ... نسخه‌های کنونی بیشتری برای نرم‌افزاری که به نسبت به طور منظم "
 
156
"تغییر می‌کند و نداشتن آخرین نسخه می‌تواند قابلیت استفاده نرم‌افزار کاهش دهد را "
 
157
"فراهم می‌آورد. یک نمونه امضاهای ویروس برای یک پویش‌گر ویروس است. این خدمت فقط "
 
158
"برای انتشارهای پایدار و قدیم‌پایدار فراهم است."
 
159
 
 
160
#. Type: text
 
161
#. Description
 
162
#. :sl1:
 
163
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
 
164
msgid "Scanning the CD-ROM..."
 
165
msgstr "پویش CD-ROM"
 
166
 
 
167
#. Type: error
 
168
#. Description
 
169
#. :sl2:
 
170
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
 
171
msgid "apt configuration problem"
 
172
msgstr "مشکل پیکربندی apt"
 
173
 
 
174
#. Type: error
 
175
#. Description
 
176
#. :sl2:
 
177
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
 
178
msgid ""
 
179
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
 
180
"failed."
 
181
msgstr "تلاش برای پیکربندی apt برای نصب بسته‌های اضافی از CD شکست خورد."
 
182
 
 
183
#. Type: boolean
 
184
#. Description
 
185
#. :sl1:
 
186
#. Type: boolean
 
187
#. Description
 
188
#. :sl1:
 
189
#. Type: boolean
 
190
#. Description
 
191
#. :sl1:
 
192
#. Type: boolean
 
193
#. Description
 
194
#. :sl1:
 
195
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
 
196
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 
197
msgid "Scan another CD or DVD?"
 
198
msgstr "بررسی یک سی دی یا دی وی دی دیگر؟"
 
199
 
 
200
#. Type: boolean
 
201
#. Description
 
202
#. :sl1:
 
203
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
 
204
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
 
205
msgstr "سی دی یا دی وی دی نصب شما بررسی شد؛ برچسب آن:"
 
206
 
 
207
#. Type: boolean
 
208
#. Description
 
209
#. :sl1:
 
210
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
 
211
msgid ""
 
212
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
 
213
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
 
214
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
 
215
"available, this step can just be skipped."
 
216
msgstr ""
 
217
"شما اکنون این امکان معرفی سی دی یا دی‌وی‌دی‌های اضافه را به مدیر بسته‌ها (apt) "
 
218
"دارید، که معمولا باید از یک مجموعه باشند. در صورتی که سی‌دی یا دی‌وی‌دی‌های "
 
219
"اضافه را در دست ندارید می‌توانید از این بخش گذر کنید."
 
220
 
 
221
#. Type: boolean
 
222
#. Description
 
223
#. :sl1:
 
224
#. Type: boolean
 
225
#. Description
 
226
#. :sl1:
 
227
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
 
228
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
 
229
msgstr ""
 
230
"در صورتی که می‌خواهید سی دی یا دی وی دی دیگری معرفی کنید، آن را داخل درایو "
 
231
"قرار دهید."
 
232
 
 
233
#. Type: boolean
 
234
#. Description
 
235
#. :sl1:
 
236
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
 
237
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
 
238
msgstr "سی دی یا دی وی دی با این برچسب معرفی شد: "
 
239
 
 
240
#. Type: boolean
 
241
#. Description
 
242
#. :sl1:
 
243
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
 
244
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
 
245
msgstr "سی دی یا دی وی دی با این برچسب معرفی شد: "
 
246
 
 
247
#. Type: boolean
 
248
#. Description
 
249
#. :sl1:
 
250
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
 
251
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
 
252
msgstr ""
 
253
"لطفا اگر سی دی یا دی وی دی دیگری می‌خواهید معرفی کنید، داخل درایو قرار دهید."
 
254
 
 
255
#. Type: boolean
 
256
#. Description
 
257
#. :sl1:
 
258
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 
259
msgid ""
 
260
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
 
261
"failed."
 
262
msgstr "تلاش برای پیکربندی apt برای نصب بسته‌های دیگر از CD/DVD شکست خورد"
 
263
 
 
264
#. Type: boolean
 
265
#. Description
 
266
#. :sl1:
 
267
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 
268
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
 
269
msgstr "مطمئن شوید CD/DVD به طور صحیح وارد شده است."
 
270
 
 
271
#. Type: text
 
272
#. Description
 
273
#. :sl1:
 
274
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
 
275
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
 
276
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
 
277
msgid "Media change"
 
278
msgstr "رسانه عوض شد"
 
279
 
 
280
#. Type: text
 
281
#. Description
 
282
#. :sl1:
 
283
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
 
284
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
 
285
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
 
286
msgid ""
 
287
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
 
288
"and press enter."
 
289
msgstr ""
 
290
"/cdrom/:لطفا دیسک با برچسب '${LABEL}'را در درایو '/cdrom/' وارد نمایید و "
 
291
"کلید enter را فشار دهید."
 
292
 
 
293
#. Type: text
 
294
#. Description
 
295
#. :sl1:
 
296
#. finish-install progress bar item
 
297
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
 
298
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
 
299
msgstr "غیر فعال کردن سی دی netinst در sources.list ..."
 
300
 
 
301
#. Type: text
 
302
#. Description
 
303
#. :sl1:
 
304
#. Type: boolean
 
305
#. Description
 
306
#. :sl2:
 
307
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
 
308
msgid ""
 
309
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
 
310
"will end up with only a very minimal base system."
 
311
msgstr ""
 
312
"در صورتی که شما از طریق سی دی netinst نصب را آغاز کرده اید و هیچ آینه "
 
313
"دریافتی را انتخاب نکرده اید، نتیجه نهایی پس از پایان نصب یک سیستم پایه و "
 
314
"کوچک است."
 
315
 
 
316
#. Type: text
 
317
#. Description
 
318
#. :sl1:
 
319
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
 
320
msgid ""
 
321
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
 
322
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
 
323
"complete system."
 
324
msgstr ""
 
325
"شما از طریق سی دی netinst در حال نصب هستید، دراین حالت تنها اجازه نصب یک "
 
326
"سیستم پایه در کوچک ترین حالت را دارید. از یکی از آینه های دریافت برای نصب یک "
 
327
"سیستم عامل کاملتر استفاده کنید."
 
328
 
 
329
#. Type: text
 
330
#. Description
 
331
#. :sl1:
 
332
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
 
333
msgid ""
 
334
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
 
335
msgstr ""
 
336
"شما از طریق سی دی در حال نصب هستید، که مجموعه ای محدود از بسته‌ها را شامل "
 
337
"می‌شود."
 
338
 
 
339
#. Type: text
 
340
#. Description
 
341
#. :sl1:
 
342
#. The value of %i can be 2 or 3
 
343
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
 
344
#, no-c-format
 
345
msgid ""
 
346
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
 
347
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
 
348
"languages other than English)."
 
349
msgstr ""
 
350
"شما %i سی دی را معرفی کرده اید. با آنکه به نظر می‌رسد مجموعه مناسبی از بسته‌ها "
 
351
"را دراختیار داشته باشید، ممکن است کاستی هایی وجود داشته باشد (توجه داشته "
 
352
"باشید که برای برخی از بسته ها نیاز است که زبان هایی به غیر از انگلیسی "
 
353
"پشتیبانی شود)."
 
354
 
 
355
#. Type: text
 
356
#. Description
 
357
#. :sl1:
 
358
#. The value of %i can be from 4 to 8
 
359
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
 
360
#, no-c-format
 
361
msgid ""
 
362
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
 
363
"packages, some may be missing."
 
364
msgstr ""
 
365
"شما %i سی دی را معرفی کرده اید. با اینکه شامل مجوعه بزرگی از بسته‌ها است، با "
 
366
"این وجود بعضی را ممکن است نداشته باشید."
 
367
 
 
368
#. Type: text
 
369
#. Description
 
370
#. :sl1:
 
371
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
 
372
msgid ""
 
373
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
 
374
"downloaded during the next step of the installation."
 
375
msgstr ""
 
376
"توجه داشته باشید استفاده از آینه‌های دریافت می‌تواند باعث شود که حجم زیادی در "
 
377
"مرحله بعد پایین گذاری شود."
 
378
 
 
379
#. Type: text
 
380
#. Description
 
381
#. :sl1:
 
382
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
 
383
msgid ""
 
384
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
 
385
"selection of packages, some may be missing."
 
386
msgstr ""
 
387
"شما از طریق دی‌وی‌دی در حال نصب هستید. با این که دی وی دی شامل مجموعه بزرگی از "
 
388
"بسته‌هاست، ولی ممکن است برخی را در ختیار نداشته باشید."
 
389
 
 
390
#. Type: text
 
391
#. Description
 
392
#. :sl1:
 
393
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
 
394
msgid ""
 
395
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
 
396
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
 
397
"environment."
 
398
msgstr ""
 
399
"به غیر از زمانی که ارتباط اینترنت پر سرعت در اختیار نیست، استفاده از آینه‌های "
 
400
"دریافت در نصب، توصیه می‌شود، مخصوصا در صورتی که تصمیم دارید میزکار گرافیکی "
 
401
"نصب نمایید."
 
402
 
 
403
#. Type: text
 
404
#. Description
 
405
#. :sl1:
 
406
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
 
407
msgid ""
 
408
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
 
409
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
 
410
msgstr ""
 
411
"در صورتی که اینترنت پرسرعت مناسب در اختیار دارید و تصمیم به نصب میز کار "
 
412
"گرافیکی دارید، استفاده از آینه‌های دریافت توصیه می‌شود."
 
413
 
 
414
#. Type: text
 
415
#. Description
 
416
#. :sl1:
 
417
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
 
418
msgid "Scanning the mirror..."
 
419
msgstr "پویش آینه دریافت ..."
 
420
 
 
421
#. Type: boolean
 
422
#. Description
 
423
#. :sl1:
 
424
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
 
425
msgid "Use non-free software?"
 
426
msgstr "استفاده از نرم افزار غیر آزاد؟"
 
427
 
 
428
#. Type: boolean
 
429
#. Description
 
430
#. :sl1:
 
431
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
 
432
msgid ""
 
433
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
 
434
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
 
435
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
 
436
"using, modifying, or sharing it."
 
437
msgstr ""
 
438
"برخی از نرم افزارهای غیر آزاد، برای کار کردن با دبیان، ساخته شده است.این نرم "
 
439
"افزارها به صورت قسمتی از دبیان وجود ندارند، ولی از طریق ابزار های استاندارد "
 
440
"دبیان قابل نصب هستند. این نرم افزارها از نظر مجوز گوناگون هستند که ممکن شما "
 
441
"را در استفاده، ویرایش و به اشتراک گذاری آنها محدود کند."
 
442
 
 
443
#. Type: boolean
 
444
#. Description
 
445
#. :sl1:
 
446
#. Type: boolean
 
447
#. Description
 
448
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
449
#. :sl2:
 
450
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
 
451
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
 
452
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
 
453
msgstr "لطفا در صورتی که می‌خواهید به هر نحوی در دسترس باشد."
 
454
 
 
455
#. Type: boolean
 
456
#. Description
 
457
#. :sl1:
 
458
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
 
459
msgid "Use contrib software?"
 
460
msgstr "از نرم افزارهای contrib استفاده می‌کنید؟"
 
461
 
 
462
#. Type: boolean
 
463
#. Description
 
464
#. :sl1:
 
465
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
 
466
msgid ""
 
467
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
 
468
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
 
469
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
 
470
"install it."
 
471
msgstr ""
 
472
"نرم افزارهای دیگری برای کار با دبیان ساخته شده است. با وجود اینکه این نرم "
 
473
"افزار آزاد است ولی برای فعالیت خود به یک نرم افزار غیر آزاد وابسته است. این "
 
474
"نرم افزار ها به عنوان بخشی از دبیان وجود ندارند ولی شما می‌توانید توسط "
 
475
"ابزارهای استاندارد دبیان آنها را نصب کنید."
 
476
 
 
477
#. Type: boolean
 
478
#. Description
 
479
#. :sl1:
 
480
#. Type: boolean
 
481
#. Description
 
482
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
483
#. :sl2:
 
484
#. Type: boolean
 
485
#. Description
 
486
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
487
#. :sl2:
 
488
#. Type: boolean
 
489
#. Description
 
490
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
491
#. :sl2:
 
492
#. Type: boolean
 
493
#. Description
 
494
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
495
#. :sl2:
 
496
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
 
497
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
 
498
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
 
499
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
 
500
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
 
501
msgid ""
 
502
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
 
503
msgstr "لطفا مشخص کنید که آیا می‌خواهید این نرم افزار در اختیار شما قرار گیرد."
 
504
 
 
505
#. Type: select
 
506
#. Choices
 
507
#. :sl2:
 
508
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
 
509
#. an infinitive form
 
510
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
 
511
msgid "Retry"
 
512
msgstr "دوباره سعی کنید"
 
513
 
 
514
#. Type: select
 
515
#. Choices
 
516
#. :sl2:
 
517
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
 
518
#. an infinitive form
 
519
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
 
520
msgid "Change mirror"
 
521
msgstr "تغییر آینهٔ دریافت"
 
522
 
 
523
#. Type: select
 
524
#. Choices
 
525
#. :sl2:
 
526
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
 
527
#. an infinitive form
 
528
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
 
529
msgid "Ignore"
 
530
msgstr "نادید بگیر"
 
531
 
 
532
#. Type: select
 
533
#. Description
 
534
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
 
535
msgid "Downloading a file failed:"
 
536
msgstr "بارگیری یک پرونده شکست خورد:"
 
537
 
 
538
#. Type: select
 
539
#. Description
 
540
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
 
541
msgid ""
 
542
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
 
543
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
 
544
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
 
545
"packages from this mirror."
 
546
msgstr ""
 
547
"نصاب نتوانست به آینه‌های دریافت دسترسی پیدا کند. این مشکل می‌تواند ناشی از "
 
548
"شبکه شما و یا از آینه دریافت باشد. شما می‌توانید یک آینه دیگر تعریف کنید و یا "
 
549
"بدون آنکه همه بسته ها را از این آینه دریافت کنید، از این مشکل گذر کنید."
 
550
 
 
551
#. Type: boolean
 
552
#. Description
 
553
#. :sl1:
 
554
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
 
555
msgid "Use a network mirror?"
 
556
msgstr "از یک آینه دریافت تحت شبکه استفاده می‌کنید؟"
 
557
 
 
558
#. Type: boolean
 
559
#. Description
 
560
#. :sl1:
 
561
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
 
562
msgid ""
 
563
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
 
564
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
 
565
msgstr ""
 
566
"یک آینه دریافت می‌تواند تکمیل کننده نرم افزارهای موجود بر روی سی دی باشد. "
 
567
"همچنین نسخه های جدید نرم افزار از این طریق در دسترس هستند."
 
568
 
 
569
#. Type: boolean
 
570
#. Description
 
571
#. :sl2:
 
572
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
 
573
msgid "Continue without a network mirror?"
 
574
msgstr "ادامه بدون یک آینهٔ دریافت شبکه؟"
 
575
 
 
576
#. Type: boolean
 
577
#. Description
 
578
#. :sl2:
 
579
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
 
580
msgid "No network mirror was selected."
 
581
msgstr "هیچ آینهٔ دریافت شبکه‌ای انتخاب نشده است."
 
582
 
 
583
#. Type: boolean
 
584
#. Description
 
585
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
586
#. :sl2:
 
587
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
 
588
msgid "Use restricted software?"
 
589
msgstr "از نرم‌افزار محدودشده استفاده شود؟"
 
590
 
 
591
#. Type: boolean
 
592
#. Description
 
593
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
594
#. :sl2:
 
595
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
 
596
msgid ""
 
597
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
 
598
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
 
599
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
 
600
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
 
601
msgstr ""
 
602
"برخی نرم‌افزارهای غیرآزاد به شکل بسته فراهم‌اند. اگر چه این نرم‌افزارها بخشی از "
 
603
"توزیع اصلی نیستند، ابزارهای مدیریت بسته‌ٔ استاندارد می‌تواند برای نصب آنها "
 
604
"استفاده شود. این نرم‌افزارها گواهینامه‌های گوناگونی دارند که ممکن است شما را "
 
605
"از استفاده، تغییر یا به اشتراک‌گذاری آنها منع کند."
 
606
 
 
607
#. Type: boolean
 
608
#. Description
 
609
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
610
#. :sl2:
 
611
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
 
612
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
 
613
msgstr "نرم‌افزارهای ... «universe» استفاده شود؟"
 
614
 
 
615
#. Type: boolean
 
616
#. Description
 
617
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
618
#. :sl2:
 
619
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
 
620
msgid ""
 
621
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
 
622
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
 
623
"management tools can be used to install it."
 
624
msgstr ""
 
625
"برخی نرم‌افزارهای اضافی به شکل بسته فراهم‌اند. این نرم‌افزارها رایگان‌اند و "
 
626
"اگرچه بخشی از توزیع اصلی نیستند، ابزارهای مدیریت بسته‌ٔ استاندارد می‌تواند برای "
 
627
"نصب آن‌ها استفاده شود."
 
628
 
 
629
#. Type: boolean
 
630
#. Description
 
631
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
632
#. :sl2:
 
633
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
 
634
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
 
635
msgstr "نرم‌افزارهای ... «multiverse» استفاده شود؟"
 
636
 
 
637
#. Type: boolean
 
638
#. Description
 
639
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
640
#. :sl2:
 
641
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
 
642
msgid ""
 
643
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
 
644
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
 
645
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
 
646
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
 
647
"sharing it."
 
648
msgstr ""
 
649
"برخی نرم‌افزارهای غیرآزاد به شکل بسته فراهم‌اند. اگر چه این نرم‌افزارها بخشی از "
 
650
"توزیع اصلی نیستند، ابزارهای مدیریت بسته‌ٔ استاندارد می‌تواند برای نصب آنها "
 
651
"استفاده شود. این نرم‌افزارها گواهینامه‌های گوناگون و (در برخی از موارد) "
 
652
"محدودیت‌های ... دارند که ممکن است شما را از استفاده، تغییر یا به اشتراک‌گذاری "
 
653
"آنها منع کند."
 
654
 
 
655
#. Type: boolean
 
656
#. Description
 
657
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
658
#. :sl2:
 
659
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
 
660
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
 
661
msgstr "نرم‌افزارهای مخزن «partner» استفاده شود؟"
 
662
 
 
663
#. Type: boolean
 
664
#. Description
 
665
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
666
#. :sl2:
 
667
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
 
668
msgid ""
 
669
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
 
670
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
 
671
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
 
672
msgstr ""
 
673
"برخی نرم‌افزارهای اضافی از «partner» مخزن Canonical فراهم‌اند. این نرم‌افزارها "
 
674
"بخشی از اوبونتو نیستند، اما توسط Canonical و ... ... به عنوان خدمت به "
 
675
"کاربران اوبونتو پیشنهاد شده‌اند."
 
676
 
 
677
#. Type: boolean
 
678
#. Description
 
679
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
680
#. :sl2:
 
681
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
 
682
msgid "Use backported software?"
 
683
msgstr "از نرم‌افزارهای backported استفاده شود؟"
 
684
 
 
685
#. Type: boolean
 
686
#. Description
 
687
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
688
#. :sl2:
 
689
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
 
690
msgid ""
 
691
"Some software has been backported from the development tree to work with "
 
692
"this release. Although this software has not gone through such complete "
 
693
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
 
694
"applications which may provide useful features."
 
695
msgstr ""
 
696
"برخی نرم‌افزارها از شاخهٔ توسعه backport شده‌اند تا با این انتشار کار کنند. "
 
697
"اگرچه این نرم‌افزارها از میان آنچنان آزمایش کاملی، مانند آنهایی که در انتشار "
 
698
"شامل‌اند، عبور نکرده است اما نسخه‌های جدیدتر بعضی از نرم‌افزارهای کاربردی را "
 
699
"داراست که ممکن است امکانات قابل استفاده‌ای را فراهم نماید."
 
700
 
 
701
#. Type: boolean
 
702
#. Description
 
703
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
704
#. :sl2:
 
705
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:7001
 
706
#, fuzzy
 
707
#| msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
 
708
msgid "Use software from the \"extras\" repository?"
 
709
msgstr "نرم‌افزارهای مخزن «partner» استفاده شود؟"
 
710
 
 
711
#. Type: boolean
 
712
#. Description
 
713
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 
714
#. :sl2:
 
715
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:7001
 
716
#, fuzzy
 
717
#| msgid ""
 
718
#| "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
 
719
#| "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by "
 
720
#| "Canonical and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
 
721
msgid ""
 
722
"Additional software is available from the Ubuntu \"extras\" repository. This "
 
723
"software is not part of Ubuntu, but is offered by third-party developers who "
 
724
"want to ship their latest software."
 
725
msgstr ""
 
726
"برخی نرم‌افزارهای اضافی از «partner» مخزن Canonical فراهم‌اند. این نرم‌افزارها "
 
727
"بخشی از اوبونتو نیستند، اما توسط Canonical و ... ... به عنوان خدمت به "
 
728
"کاربران اوبونتو پیشنهاد شده‌اند."