~libqtelegram-team/telegram-app/telegram-app

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Michał Karnicki
  • Date: 2015-06-30 23:27:21 UTC
  • Revision ID: michal.karnicki@canonical.com-20150630232721-rpkisyyuc7bxfuf0
i18n.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libqtelegram\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 15:37+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 07:33+0000\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 15:36+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 15:25+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Riccardo <riccardo.dallaglio@outlook.it>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
 
"Language: it\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-30 05:34+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17532)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-27 05:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17578)\n"
21
20
 
22
21
#: ../components/DelegateUtils.qml:32
23
22
msgid "You"
70
69
 
71
70
#: ../components/DelegateUtils.qml:74
72
71
msgid "Waiting for user to get online..."
73
 
msgstr "In attesa che l'utente sia in linea"
 
72
msgstr "In attesa che l'utente sia online..."
74
73
 
75
74
#: ../components/DelegateUtils.qml:75
76
75
msgid "Secret chat requested"
92
91
#, qt-format
93
92
msgid "%1 second"
94
93
msgid_plural "%1 seconds"
95
 
msgstr[0] ""
96
 
msgstr[1] ""
 
94
msgstr[0] "%1 secondo"
 
95
msgstr[1] "%1 secondi"
97
96
 
98
97
#: ../components/DelegateUtils.qml:88
99
98
msgid "1 minute"
114
113
#: ../components/TelegramContactsListItem.qml:77 ../ui/AddContactPage.qml:334
115
114
#: ../ui/ProfilePage.qml:87 ../ui/SettingsPage.qml:19
116
115
msgid "online"
117
 
msgstr "in linea"
 
116
msgstr "online"
118
117
 
119
118
#: ../components/TelegramContactsListItem.qml:79 ../ui/AddContactPage.qml:337
120
119
#: ../ui/ProfilePage.qml:90 ../ui/SettingsPage.qml:22
179
178
#: ../js/time.js:60
180
179
#, qt-format
181
180
msgid "%1 at %2"
182
 
msgstr ""
 
181
msgstr "%1 alle %2"
183
182
 
184
183
#: ../library/uitest/ui/DialogDesignPage.qml:238
185
184
msgid "Enter local path to send"
186
 
msgstr ""
 
185
msgstr "Inserire percorso locale da inviare"
187
186
 
188
187
#: ../library/uitest/ui/DialogDesignPage.qml:245
189
188
msgid "Enter msg to send"
190
 
msgstr ""
 
189
msgstr "Inserire messaggio da inviare"
191
190
 
192
191
#: ../library/uitest/ui/SignInPageDesign.qml:44
193
192
msgid ""
194
193
"Please enter your full phone \n"
195
194
"number with country code"
196
195
msgstr ""
 
196
"Inserire il proprio numero di telefono \n"
 
197
"incluso il codice nazionale"
197
198
 
198
199
#: ../library/uitest/ui/SignInPageDesign.qml:66
199
200
msgid "with '+' sign"
200
 
msgstr ""
 
201
msgstr "con il silmbolo «+»"
201
202
 
202
203
#: ../library/uitest/ui/SignUpPageDesign.qml:44
203
204
msgid ""
204
205
"You are not registered yet.\n"
205
206
"Please provide registration data"
206
207
msgstr ""
 
208
"Utente non ancora registrato.\n"
 
209
"Fornire i dati di registrazione"
207
210
 
208
211
#: ../library/uitest/ui/SignUpPageDesign.qml:66
209
212
msgid "first name"
218
221
"We have sent you a code via SMS.\n"
219
222
"Please enter it below\n"
220
223
msgstr ""
 
224
"È stato inviato un codice via SMS.\n"
 
225
"Inserire il codice qui sotto\n"
221
226
 
222
227
#: ../library/uitest/ui/VerificationCodePageDesign.qml:73
223
228
msgid "Enter your code"
224
 
msgstr "Inserisci il tuo codice"
 
229
msgstr "Inserire il codice"
225
230
 
226
231
#: ../library/uitest/uitest.qml:110 ../library/uitest/uitest.qml:118
227
232
msgid "The code you have entered is not valid. Try again"
228
 
msgstr "Il codice inserito non è valido. Riprova"
 
233
msgstr "Il codice inserito non è valido. Riprovare"
229
234
 
230
235
#: ../library/uitest/uitest.qml:138
231
236
msgid "calling user's mobile"
232
 
msgstr ""
 
237
msgstr "chiamando l'utente"
233
238
 
234
239
#: ../telegram.qml:216
235
240
#, qt-format
259
264
"If you want Telegram notifications when you're not using the app, sign in to "
260
265
"your Ubuntu One account, then switch back to Telegram."
261
266
msgstr ""
262
 
"Se vuoi ricevere le notifiche di Telegram quando non utilizzi l'app, accedi "
263
 
"al tuo account su Ubuntu One, quindi torna su Telegram."
 
267
"Per ricevere le notifiche di Telegram quando non si utilizza l'app, accedere "
 
268
"al proprio account Ubuntu One, quindi tornare su Telegram."
264
269
 
265
270
#: ../telegram.qml:817
266
271
msgid "Sign in to Ubuntu One"
267
 
msgstr "Accedi ad Ubuntu One"
 
272
msgstr "Accedi a Ubuntu One"
268
273
 
269
274
#: ../telegram.qml:825
270
275
msgid "Remind me later"
271
 
msgstr "Ricordamelo più tardi"
 
276
msgstr "Ricorda più tardi"
272
277
 
273
278
#: ../telegram.qml:829
274
279
msgid "Don't want notifications"
275
 
msgstr "Non voglio le noifiche"
 
280
msgstr "Nessuna notifica"
276
281
 
277
282
#: ../telegram.qml:864
278
283
msgid "Unauthorized"
280
285
 
281
286
#: ../telegram.qml:865
282
287
msgid "You have been logged out. Please log in."
283
 
msgstr "Sei stato disconnesso. Effettua l'accesso"
 
288
msgstr "Disconnessi. Effettuare l'accesso"
284
289
 
285
290
#: ../telegram.qml:867 ../ui/ContactsPage.qml:240 ../ui/ContactsPage.qml:386
286
291
#: ../ui/SettingsPage.qml:133 ../ui/SettingsPage.qml:241
322
327
#: ../ui/AddContactPage.qml:192
323
328
#, qt-format
324
329
msgid "%1 is currently not in Telegram"
325
 
msgstr "%1 non è al momento su Telegram"
 
330
msgstr "%1 non è attuamente su Telegram"
326
331
 
327
332
#: ../ui/AddContactPage.qml:196
328
333
msgid "Invite to Telegram"
335
340
 
336
341
#: ../ui/AddContactPage.qml:222
337
342
msgid "An invite text will be added to your Clipboard"
338
 
msgstr "Il testo dell'invito sarà aggiunto agli Appunti"
 
343
msgstr "Il testo dell'invito sarà aggiunto agli appunti"
339
344
 
340
345
#: ../ui/AddContactPage.qml:263
341
346
msgid "Could not add contact"
343
348
 
344
349
#: ../ui/AddContactPage.qml:307
345
350
msgid "Please include the country code."
346
 
msgstr "Per favore inserire il prefisso nazionale"
 
351
msgstr "Inserire il prefisso nazionale"
347
352
 
348
353
#: ../ui/AddContactPage.qml:310
349
354
msgid "Number is not a valid phone number"
351
356
 
352
357
#: ../ui/AddContactPage.qml:348
353
358
msgid "Not connected, try again later"
354
 
msgstr "Non connesso, riprova più tardi"
 
359
msgstr "Non connessi, riprovare più tardi"
355
360
 
356
361
#: ../ui/BlockedUsersPage.qml:30
357
362
msgid "Blocked Users"
380
385
 
381
386
#: ../ui/ContactsPage.qml:49
382
387
msgid "Ok"
383
 
msgstr "Ok"
 
388
msgstr "OK"
384
389
 
385
390
#: ../ui/ContactsPage.qml:57
386
391
msgid "New group chat"
400
405
 
401
406
#: ../ui/ContactsPage.qml:119
402
407
msgid "Chat title"
403
 
msgstr "Titolo chat"
 
408
msgstr "Titolo della chat"
404
409
 
405
410
#. TRANSLATORS: the first argument refers to the number of members
406
411
#. on a group conversation. The second one refers to the maximum
423
428
msgid "This contact is on Telegram."
424
429
msgid_plural "%1 out of %2 contacts are on Telegram."
425
430
msgstr[0] ""
426
 
msgstr[1] ""
 
431
msgstr[1] "%1 di %2 contatti su Telegram."
427
432
 
428
433
#: ../ui/ContactsPage.qml:342
429
434
msgid "From Address Book"
444
449
"\n"
445
450
"Number of last messages to forward:"
446
451
msgstr ""
 
452
"Aggiungere %1 a %2?\n"
 
453
"\n"
 
454
"Numero di messaggi da inoltrare:"
447
455
 
448
456
#: ../ui/DialogPage.qml:84
449
457
msgid "Self destruct "
450
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Autodistruzione "
451
459
 
452
460
#: ../ui/DialogPage.qml:164 ../ui/GroupProfilePage.qml:38
453
461
msgid "Group Info"
463
471
 
464
472
#: ../ui/DialogPage.qml:182 ../ui/DialogsPage.qml:224
465
473
msgid "Clear history"
466
 
msgstr "Cancella la cronologia"
 
474
msgstr "Cancella cronologia"
467
475
 
468
476
#: ../ui/DialogPage.qml:194
469
477
msgid "Select all"
514
522
" - unsupported message type. We're working on improving that! Meanwhile, "
515
523
"make sure the app is up to date."
516
524
msgstr ""
 
525
" - tipo di messaggio non supportato. Ci stiamo lavorando! Nel frattempo, "
 
526
"assicurarsi che l'app sia aggiornata."
517
527
 
518
528
#: ../ui/DialogPage.qml:721
519
529
msgid "Secret chat with"
537
547
 
538
548
#: ../ui/DialogPage.qml:728
539
549
msgid "No messages here yet..."
540
 
msgstr "Non ci sono messaggi"
 
550
msgstr "Non ci sono ancora messaggi..."
541
551
 
542
552
#: ../ui/DialogPage.qml:932 ../ui/DialogsPage.qml:230
543
553
msgid "Are you sure you want to clear history?"
544
 
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la cronologia della chat?"
 
554
msgstr "Eliminare veramente la cronologia della chat?"
545
555
 
546
556
#: ../ui/DialogPage.qml:947 ../ui/DialogsPage.qml:208
547
557
msgid "Are you sure you want to delete this chat?"
548
 
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa chat?"
 
558
msgstr "Eliminare veramente questa chat?"
549
559
 
550
560
#: ../ui/DialogsPage.qml:24
551
561
msgid "Compose"
553
563
 
554
564
#: ../ui/DialogsPage.qml:30
555
565
msgid "New Group"
556
 
msgstr "Nuovo Gruppo"
 
566
msgstr "Nuovo gruppo"
557
567
 
558
568
#: ../ui/DialogsPage.qml:41 ../ui/ProfilePage.qml:143
559
569
#: ../ui/SettingsPage.qml:15 ../ui/SettingsPage.qml:94
562
572
 
563
573
#: ../ui/DialogsPage.qml:56
564
574
msgid "Disconnected"
565
 
msgstr "Disconnesso"
 
575
msgstr "Disconnessi"
566
576
 
567
577
#: ../ui/DialogsPage.qml:57
568
578
msgid "No chats"
570
580
 
571
581
#: ../ui/DialogsPage.qml:57
572
582
msgid "Waiting for connection..."
573
 
msgstr "In attesa di connessione ..."
 
583
msgstr "In attesa della connessione ..."
574
584
 
575
585
#: ../ui/DialogsPage.qml:113
576
586
msgid "Select chat to share content"
577
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Selezionare la chat per condividere il contenuto"
578
588
 
579
589
#: ../ui/DialogsPage.qml:171
580
590
#, qt-format
581
591
msgid "Share content with %1?"
582
 
msgstr "Condividi contenuto con %1?"
 
592
msgstr "Condividere contenuto con %1?"
583
593
 
584
594
#: ../ui/DialogsPage.qml:176
585
595
msgid "Select different chat"
586
 
msgstr "Seleziona una chat differente"
 
596
msgstr "Selezionare una chat differente"
587
597
 
588
598
#: ../ui/DialogsPage.qml:185
589
599
#, qt-format
604
614
 
605
615
#: ../ui/EditProfilePage.qml:80
606
616
msgid "Could not update profile: "
607
 
msgstr ""
 
617
msgstr "Impossibile aggiornare il profilo: "
608
618
 
609
619
#: ../ui/EditProfilePage.qml:97
610
620
msgid "First name is required."
624
634
 
625
635
#: ../ui/GroupProfilePage.qml:214
626
636
msgid "Remove from group"
627
 
msgstr "Rimuovi dal Gruppo"
 
637
msgstr "Rimuovi dal gruppo"
628
638
 
629
639
#: ../ui/IntroPage.qml:105
630
640
msgid "Start Messaging"
632
642
 
633
643
#: ../ui/IntroPageListModel.qml:18
634
644
msgid "Welcome to the era<br>of fast and secure messaging"
635
 
msgstr ""
 
645
msgstr "Benvenuti nell'era<br>dei messaggi veloci e sicuri"
636
646
 
637
647
#. TRANSLATORS: Adjective, describing fast application.
638
648
#: ../ui/IntroPageListModel.qml:22
640
650
msgstr "Veloce"
641
651
 
642
652
#: ../ui/IntroPageListModel.qml:23
643
 
msgid "<b>Telegram</b> delivers messages faster<br> than any other application"
 
653
msgid ""
 
654
"<b>Telegram</b> delivers messages faster<br> than any other application"
644
655
msgstr ""
645
 
"<b>Telegram</b> consegna i messaggi più<br> velocemente di ogni altri app"
 
656
"<b>Telegram</b> consegna i messaggi più<br> velocemente di ogni altra app"
646
657
 
647
658
#. TRANSLATORS: Adjective, describing non-paid application.
648
659
#: ../ui/IntroPageListModel.qml:27
682
693
msgstr "Basato sul cloud"
683
694
 
684
695
#: ../ui/IntroPageListModel.qml:43
685
 
msgid "<b>Telegram</b> lets you access your messages<br> from multiple devices"
 
696
msgid ""
 
697
"<b>Telegram</b> lets you access your messages<br> from multiple devices"
686
698
msgstr ""
687
 
"<b>Telegram</b> lti permette di accedere ai<br> tuoi messaggi da più "
 
699
"<b>Telegram</b> permette di accedere ai<br> propri messaggi da più "
688
700
"dispositivi"
689
701
 
690
702
#. TRANSLATORS: Adjective, describing application allowing for private conversations.
729
741
 
730
742
#: ../ui/ProfilePage.qml:247
731
743
msgid "Start chat"
732
 
msgstr ""
 
744
msgstr "Avvia chat"
733
745
 
734
746
#: ../ui/ProfilePage.qml:262
735
747
msgid "Start secret chat"
736
 
msgstr ""
 
748
msgstr "Avvia chat segreta"
737
749
 
738
750
#: ../ui/SettingsPage.qml:85
739
751
msgid "Your Phone Number"
740
 
msgstr ""
 
752
msgstr "Il proprio numero"
741
753
 
742
754
#: ../ui/SettingsPage.qml:114
743
755
msgid "Blocked users"
749
761
 
750
762
#: ../ui/SettingsPage.qml:131
751
763
msgid "Are you sure you want to terminate all other sessions?"
752
 
msgstr "Sei sicuro di voler terminare tutte le altre sessioni?"
 
764
msgstr "Terminare veramente tutte le altre sessioni?"
753
765
 
754
766
#: ../ui/SettingsPage.qml:150
755
767
msgid "Messages"
773
785
 
774
786
#: ../ui/SettingsPage.qml:191
775
787
msgid "Send by Enter"
776
 
msgstr "Spedisci con invio"
 
788
msgstr "Spedisci con «Invio»"
777
789
 
778
790
#: ../ui/SettingsPage.qml:208
779
791
msgid "Support"
789
801
 
790
802
#: ../ui/SettingsPage.qml:230
791
803
msgid "Log Out"
792
 
msgstr "Disconnetti"
 
804
msgstr "Termina sessione"
793
805
 
794
806
#: ../ui/SettingsPage.qml:239
795
807
msgid "Are you sure you want to log out?"
796
 
msgstr "Sei sicuro di volerti di sconnettere"
 
808
msgstr "Terminare veramente la sessione?"
797
809
 
798
810
#. TRANSLATORS: the argument refers to the version of the app
799
811
#: ../ui/SettingsPage.qml:269
803
815
 
804
816
#: ../ui/SignInPage.qml:12
805
817
msgid "Your phone"
806
 
msgstr ""
 
818
msgstr "Il tuo telefono"
807
819
 
808
820
#: ../ui/SignInPage.qml:12 ../ui/SignUpPage.qml:10
809
821
msgid "Offline"
814
826
"Please confirm your country code\n"
815
827
"and enter your phone number."
816
828
msgstr ""
 
829
"Confermare il proprio codice nazionale\n"
 
830
"e inserire il proprio numero di telefono."
817
831
 
818
832
#: ../ui/SignInPage.qml:157 ../ui/VerificationCodePage.qml:135
819
833
msgid "Please wait a moment and try again"
820
 
msgstr ""
 
834
msgstr "Attendere un momento e riprovare"
821
835
 
822
836
#: ../ui/SignInPage.qml:159
823
837
msgid "Incorrect phone number."
829
843
 
830
844
#: ../ui/SignUpPage.qml:26
831
845
msgid "Your first and last name:"
832
 
msgstr "Il tuo nome e cognome"
 
846
msgstr "Nome e cognome:"
833
847
 
834
848
#: ../ui/SignUpPage.qml:99
835
849
msgid "First name is required"
837
851
 
838
852
#: ../ui/VerificationCodePage.qml:12
839
853
msgid "Your code"
840
 
msgstr "Il tuo codice"
 
854
msgstr "Codice"
841
855
 
842
856
#: ../ui/VerificationCodePage.qml:32
843
857
msgid ""
844
858
"We've sent an SMS with an activation code.\n"
845
859
"Please enter it below.\n"
846
860
msgstr ""
847
 
"Ti abbiamo inviato un SMS con il codice di attivazione.\n"
848
 
"Per favore inseriscilo qui sotto.\n"
 
861
"È stato inviato un SMS con il codice di attivazione.\n"
 
862
"Inserirlo qui sotto.\n"
849
863
 
850
864
#. TRANSLATORS: the argument refers to a countdown time
851
865
#: ../ui/VerificationCodePage.qml:43 ../ui/VerificationCodePage.qml:105
852
866
#, qt-format
853
867
msgid "We will call you in %1"
854
 
msgstr "Ti chiameremo tra %1"
 
868
msgstr "Chiamata tra %1"
855
869
 
856
870
#: ../ui/VerificationCodePage.qml:68
857
871
msgid "Code"
863
877
 
864
878
#: ../ui/VerificationCodePage.qml:130
865
879
msgid "Calling you (this may take a while)..."
866
 
msgstr ""
 
880
msgstr "Ti stiamo chiamando (ci potrebbe volere un pò)..."
867
881
 
868
882
#: ../ui/VerificationCodePage.qml:145
869
883
msgid "Incorrect code. Please try again."
870
 
msgstr "Codice non valido. Per favore riprova."
 
884
msgstr "Codice non valido. Riprovare."
871
885
 
872
886
#: ../ui/dialogs/SelfDestructDialog.qml:9
873
887
msgid "Self-Destruct Timer"