~mahara-lang/mahara-lang/19.04_STABLE-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mahara/ja.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of mahara-lang
  • Date: 2019-08-05 06:43:35 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_mahara-lang-20190805064335-vrwncwln8djcgtx6
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mahara-lang\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 07:20+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 07:21+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 03:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-06-21 06:18+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18989)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-08-05 06:33+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 19014)\n"
20
20
 
21
21
#: artefact/annotation/blocktype/annotation/lang/en.utf8/blocktype.annotation.php title
22
22
msgctxt ""
254
254
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
255
255
"annotationfeedbacksubmittedmoderatedanon"
256
256
msgid "Feedback submitted, awaiting moderation."
257
 
msgstr "フィードバックが送信されました、モデレーションを待っています。"
 
257
msgstr "フィードバックが送信されました。モデレーションを待っています。"
258
258
 
259
259
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbacksubmittedprivateanon
260
260
msgctxt ""
468
468
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
469
469
"annotationinformationerror"
470
470
msgid "We do not have the right information to display the annotation."
471
 
msgstr "あなたにはアノテーションを表示するための正しい情報がありません。"
 
471
msgstr "私たちにはアノテーションを表示するための正しい情報がありません。"
472
472
 
473
473
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php invalidannotationfeedbacklinkerror
474
474
msgctxt ""
573
573
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php nofeedback
574
574
msgctxt "artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php nofeedback"
575
575
msgid "There is no feedback for this annotation yet."
576
 
msgstr "まだこのアノテーションのフィードバックはありません。"
 
576
msgstr "このアノテーションにまだフィードバックはありません。"
577
577
 
578
578
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php assessmentchangedto
579
579
msgctxt ""
760
760
msgid ""
761
761
"Type a minus sign before each tag that you want to exclude. These tags are "
762
762
"shown with a red background."
763
 
msgstr "あなたが除外したいタグそれぞれの前にマイナス記号を入力してください。これらのタグは背景色赤色で表示されます。"
 
763
msgstr "あなたが除外したいそれぞれのタグの前にマイナス記号を入力してください。これらのタグは背景色赤色で表示されます。"
764
764
 
765
765
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php excludetag
766
766
msgctxt ""
774
774
"artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php "
775
775
"notags"
776
776
msgid "There are no journal entries tagged \"%s\""
777
 
msgstr "「 %s 」がタグ付けされた記事はありません。"
 
777
msgstr "「 %s 」がタグ付けされた日誌エントリはありません。"
778
778
 
779
779
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php notagsomit
780
780
msgctxt ""
781
781
"artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php "
782
782
"notagsomit"
783
783
msgid "There are no journal entries without tags \"%s\""
784
 
msgstr "「 %s 」がタグ付けされていない記事はありません。"
 
784
msgstr "「 %s 」がタグ付けされていない日誌エントリはありません。"
785
785
 
786
786
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php notagsboth
787
787
msgctxt ""
788
788
"artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php "
789
789
"notagsboth"
790
790
msgid "There are no journal entries tagged \"%s\" and not \"%s\""
791
 
msgstr "「 %s 」 (「 %s 」を除外) がタグ付けされた記事はありません。"
 
791
msgstr "「 %s 」 (「 %s 」を除外) がタグ付けされた日誌エントリはありません。"
792
792
 
793
793
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php notagsavailable
794
794
msgctxt ""
1160
1160
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createandpublishdesc
1161
1161
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createandpublishdesc"
1162
1162
msgid "This will create the journal entry and make it available to others."
1163
 
msgstr "日誌エントリを作成して他のユーザが閲覧できるようにします。"
 
1163
msgstr "日誌エントリを作成して他の人が閲覧できるようにします。"
1164
1164
 
1165
1165
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createasdraftdesc
1166
1166
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createasdraftdesc"
1167
1167
msgid ""
1168
1168
"This will create the journal entry, but it will not become available to "
1169
1169
"others until you choose to publish it."
1170
 
msgstr "日誌エントリを作成しますが、あなたが公開するまで他のユーザは閲覧することはできません。"
 
1170
msgstr "日誌エントリを作成しますが、あなたが公開するまで他の人は閲覧できません。"
1171
1171
 
1172
1172
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createblog
1173
1173
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createblog"
35830
35830
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35831
35831
"file distributed with this software. -->\n"
35832
35832
"<h3>ページを編集する</h3>\n"
35833
 
"<p>このエリアではあなたのページがどのように見えるのかプレビューを表示します。変更は自動的に保存されます。ブロックを追加するにはページにドラッグしてくだ"
35834
 
"さい。あなたは位置を変更するためブロックをページ上でドラッグすることもできます。</p>\n"
 
35833
"<p>このエリアではあなたのページがどのように見えるのかプレビューを表示します。変更は自動的に保存されます。ブロックを追加するには「新しいブロックを追加す"
 
35834
"る」をページにドラッグしてください。その後、あなたはそれがどのタイプのブロックであるか選択できます。あなたは位置を変更するためブロックをページ上でドラッグ"
 
35835
"することもできます。</p>\n"
35835
35836
"<p>ページレイアウトのデザインではあなたのリソースおよび情報が表示される方法であなたのページをパーソナライズできます。例えばあなたの日誌エントリの中から"
35836
35837
"1件のみ表示したい場合、日誌タグをクリックした後、あなたのページエリアに「日誌エントリ」ブロックをドラッグしてください。あなたのページに新しいエレメントを"
35837
35838
"追加した場合、忘れずに「保存」をクリックしてください。</p>\n"
49054
49055
msgid "Select a framework to copy"
49055
49056
msgstr "コピーするフレームワークを選択する"
49056
49057
 
 
49058
#: module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php copyexistingframework
 
49059
msgctxt ""
 
49060
"module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php copyexistingframework"
 
49061
msgid "Copy existing framework"
 
49062
msgstr "既存のフレームワークをコピーする"
 
49063
 
49057
49064
#: module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php editframework
49058
49065
msgctxt "module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php editframework"
49059
49066
msgid "Select a framework to edit"
49060
49067
msgstr "編集するフレームワークを選択する"
49061
49068
 
 
49069
#: module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php editsavedframework
 
49070
msgctxt ""
 
49071
"module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php editsavedframework"
 
49072
msgid "Edit saved framework"
 
49073
msgstr "保存済みフレームワークを編集する"
 
49074
 
49062
49075
#: module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php editdescription1
49063
49076
msgctxt "module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php editdescription1"
49064
49077
msgid ""
49599
49612
"target=\"_blank\">create one</a>. Once you are done, reload the activity "
49600
49613
"from the LMS."
49601
49614
msgstr ""
49602
 
"あなたがこの活動を提出したいページまたはコレクションを選択してください。あなたにまだポートフォリオがない場合、<a "
 
49615
"あなたがこの活動に提出したいページまたはコレクションを選択してください。あなたにまだポートフォリオがない場合、<a "
49603
49616
"href=\"%sview/index.php\" "
49604
 
"target=\"_blank\">作成してください</a>。あなたの作成後、LMSの活動を再度読み込んでください。"
 
49617
"target=\"_blank\">作成してください</a>。あなたの作成後、LMSから活動を再度読み込んでください。"
49605
49618
 
49606
49619
#: module/lti/lang/en.utf8/module.lti.php timegraded
49607
49620
msgctxt "module/lti/lang/en.utf8/module.lti.php timegraded"
49627
49640
msgstr ""
49628
49641
"%s が「 %s 」を %s に提出しました。\n"
49629
49642
"\n"
49630
 
"あなたのLMSで活動「 %s 」をクリックして提出を評定してください。"
 
49643
"あなたのLMSで活動「 %s 」をクリックしてこの提出を評定してください。"
49631
49644
 
49632
49645
#: module/lti/lang/en.utf8/module.lti.php viewsubmittedsubject1
49633
49646
msgctxt "module/lti/lang/en.utf8/module.lti.php viewsubmittedsubject1"
49676
49689
"tokens for users automatically. However, some authentication plugins may not "
49677
49690
"allow for that."
49678
49691
msgstr ""
49679
 
"アプリにコピー&ペーストするためユーザは手動でウェブサービスアクセストークンを生成できます。通常、アプリはユーザにトークンを自動生成できる必要があります。"
49680
 
"しかし、いくつかの認証プラグインでは生成できないものもあります。"
 
49692
"アプリにコピー&ペーストするためユーザは手動でウェブサービスアクセストークンを生成できます。通常、アプリはユーザのトークンを自動生成できる必要があります。"
 
49693
"しかし、いくつかの認証プラグインでは自動生成できない場合もあります。"
49681
49694
 
49682
49695
#: module/mobileapi/lang/en.utf8/module.mobileapi.php manualtokenstitle
49683
49696
msgctxt ""
50115
50128
msgid ""
50116
50129
"This is an auto-generated notification from %s. To update your notification "
50117
50130
"preferences, visit %s"
50118
 
msgstr "これは %s から自動的に生成された通知です。あなたの通知プリファレンスを更新するには %s にアクセスしてください。"
 
50131
msgstr "これは %s からの自動生成通知です。あなたの通知プリファレンスを更新するには %s にアクセスしてください。"
50119
50132
 
50120
50133
#: notification/email/lang/en.utf8/notification.email.php referurl
50121
50134
msgctxt "notification/email/lang/en.utf8/notification.email.php referurl"
50181
50194
"--------------------------------------------------\n"
50182
50195
"\n"
50183
50196
msgstr ""
50184
 
"これは %s から自動的に生成された通知です。以下、あなたの通知すべてに関するデイリーダイジェストです。\n"
 
50197
"これは %s からの自動生成通知です。以下、あなたの通知すべてに関するデイリーダイジェストです。\n"
50185
50198
"\n"
50186
50199
"--------------------------------------------------\n"
50187
50200
"\n"
50644
50657
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php blogpost
50645
50658
msgctxt "search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php blogpost"
50646
50659
msgid "Journal entry"
50647
 
msgstr "日誌タイプ"
 
50660
msgstr "日誌エントリ"
50648
50661
 
50649
50662
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php bypassindexname
50650
50663
msgctxt ""
50667
50680
msgid ""
50668
50681
"There is a problem with the Elasticsearch cluster. The status is \"%s\" and "
50669
50682
"unallocated shards are \"%s\"."
50670
 
msgstr "Elasticsearchに問題があります。ステータスは「 %s 」です。未割り当てのシャードは「 %s 」です。"
 
50683
msgstr "Elasticsearchクラスタに問題があります。ステータスは「 %s 」です。未割り当てのシャードは「 %s 」です。"
50671
50684
 
50672
50685
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php collection
50673
50686
msgctxt ""
50696
50709
msgctxt ""
50697
50710
"search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php createdbyanon"
50698
50711
msgid "Created by (author's name hidden)"
50699
 
msgstr "作成者 (作者名非表示)"
 
50712
msgstr "作成者 (作成者名非表示)"
50700
50713
 
50701
50714
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php cronlimit
50702
50715
msgctxt ""
50819
50832
msgid ""
50820
50833
"(Optional) Username to pass to Elasticsearch via HTTP basic auth for writing "
50821
50834
"to index if different from reading from index"
50822
 
msgstr ""
50823
 
"(任意) インデックスを書きこむ場合、インデックスの読み込みとユーザ名が異なる場合にHTTP基本認証でElasticsearchに渡すユーザ名です。"
 
50835
msgstr "(任意) インデックス読み込みと異なる場合、インデックス書きみ時にHTTP基本認証でElasticsearchに渡すユーザ名です。"
50824
50836
 
50825
50837
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php indexingpassword
50826
50838
msgctxt ""
50835
50847
msgid ""
50836
50848
"(Optional) Password to pass to Elasticsearch via HTTP basic auth for writing "
50837
50849
"to index if different from reading from index"
50838
 
msgstr ""
50839
 
"(任意) インデックスを書きこむ場合、インデックスの読み込みとパスワードが異なる場合にHTTP基本認証でElasticsearchに渡すパスワードです。"
 
50850
msgstr "(任意) インデックス読み込みと異なる場合、インデックス書きみ時にHTTP基本認証でElasticsearchに渡すパスワードです。"
50840
50851
 
50841
50852
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php indexingrunning
50842
50853
msgctxt ""
50922
50933
"in the <a href=\"%s\" class=\"elasticsearch-status\">\"Search settings\"</a>."
50923
50934
msgstr ""
50924
50935
"現在、Elasticsearchプラグインは有効にされています。Elasticsearchプラグインを無効にするには<a "
50925
 
"href=\"%s\">サイトオプションの検索設定</a>で選択解除してください。"
 
50936
"href=\"%s\">検索設定</a>で選択解除してください。"
50926
50937
 
50927
50938
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php noticenotactive
50928
50939
msgctxt ""
50930
50941
msgid ""
50931
50942
"The Elasticsearch server is unreachable on host %s and port %s. Please make "
50932
50943
"sure it is running."
50933
 
msgstr "ホスト: %s およびポート %s のElasticsearchサーバにアクセスできません。動作しているかどうか確認してください。"
 
50944
msgstr "ホスト: %s およびポート %s のElasticsearchサーバにアクセスできません。動作しているか確認してください。"
50934
50945
 
50935
50946
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php noticenotenabled
50936
50947
msgctxt ""
50940
50951
"in the <a href=\"%s\">\"Search settings\"</a>."
50941
50952
msgstr ""
50942
50953
"現在、Elasticsearchプラグインは無効にされています。Elasticsearchプラグインを有効にするには<a "
50943
 
"href=\"%s\">サイトオプションの検索設定</a>で選択してください。"
 
50954
"href=\"%s\">検索設定</a>で選択してください。"
50944
50955
 
50945
50956
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php owner
50946
50957
msgctxt "search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php owner"
50974
50985
"passworddescription"
50975
50986
msgid ""
50976
50987
"(Optional) Password to pass to Elasticsearch via HTTP basic authentication."
50977
 
msgstr "(任意) HTTP基本認証でElasticsearchに渡すためのパスワードです。"
 
50988
msgstr "(任意) HTTP基本認証でElasticsearchに渡すパスワードです。"
50978
50989
 
50979
50990
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php passwordlength
50980
50991
msgctxt ""
51051
51062
"on the button at the bottom to reset the search index, deleting all records "
51052
51063
"and requeuing them."
51053
51064
msgstr ""
51054
 
"このテーブルではElasticsearchサーバに送信するためにキューに入れられているそれぞれのタイプの現在のレコード数を表示しています。アイテムは検索プ"
51055
 
"ラグインのcronタスクが実行されるたびに、Elasticsearchサーバに送信されます "
 
51065
"このテーブルではElasticsearchサーバに送信するため現在キューに入れられているそれぞれのタイプのレコード数を表示しています。アイテムは検索プラグ"
 
51066
"インのcronタスクが実行されるたびに、Elasticsearchサーバに送信されます "
51056
51067
"(5分ごと)。検索インデックスをリセット、すべてのレコードを削除、そしてレコードを再度キューに入れるには下のボタンをクリックしてください。"
51057
51068
 
51058
51069
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php resetlegend
51075
51086
msgctxt ""
51076
51087
"search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php schemedescription"
51077
51088
msgid "Scheme of the Elasticsearch server. Default is http."
51078
 
msgstr "Elasticsearchサーバのスキーマです。デフォルトはhttpです。"
 
51089
msgstr "Elasticsearchサーバのスキーマです。デフォルトは「http」です。"
51079
51090
 
51080
51091
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php shards
51081
51092
msgctxt "search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php shards"
51127
51138
msgctxt ""
51128
51139
"search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php usedonpage"
51129
51140
msgid "Used on page"
51130
 
msgstr "ページ使用"
 
51141
msgstr "使用ページ"
51131
51142
 
51132
51143
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php usedonpages
51133
51144
msgctxt ""
51134
51145
"search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php usedonpages"
51135
51146
msgid "Used on pages"
51136
 
msgstr "ページ使用"
 
51147
msgstr "使用ページ"
51137
51148
 
51138
51149
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php username
51139
51150
msgctxt "search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php username"
51146
51157
"usernamedescription"
51147
51158
msgid ""
51148
51159
"(Optional) Username to pass to Elasticsearch via HTTP basic authentication."
51149
 
msgstr "(任意) HTTP基本認証でElasticsearchに渡すためのユーザ名です。"
 
51160
msgstr "(任意) HTTP基本認証でElasticsearchに渡すユーザ名です。"
51150
51161
 
51151
51162
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php Users
51152
51163
msgctxt "search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php Users"
51217
51228
msgid ""
51218
51229
"Results from the \"Search users\" box and \"Find people\" page are only "
51219
51230
"returned for users whose profile fields match entire search terms."
51220
 
msgstr "「ユーザを検索する」ボックスおよび「人を探す」ページの結果には検索キーワード全体に合致するプロファイルフィールドのユーザのみ返されます。"
 
51231
msgstr ""
 
51232
"「ユーザを検索する」ボックスおよび「人を探す」ページの結果には検索キーワードすべてがプロファイルフィールドに合致するユーザのみ返されます。"
51221
51233
 
51222
51234
#~ msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/group/find.html"
51223
51235
#~ msgid ""