~mahara-lang/mahara-lang/21.10_STABLE-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mahara/de.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of mahara-lang
  • Date: 2022-06-17 06:14:36 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_mahara-lang-20220617061436-l85eoz4wrrzx78vx
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mahara-lang\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 07:06+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 07:05+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 05:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-28 08:30+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build d1f338057774b3aeb23c56e3c6f28239243533fb)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-06-17 05:50+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build d78eab63f7b448f195dd34ad15d6a08bb9784449)\n"
20
20
 
21
21
#: artefact/annotation/blocktype/annotation/lang/en.utf8/blocktype.annotation.php title
22
22
msgctxt ""
32
32
msgid ""
33
33
"A block to display your annotations of why your evidence meets a standard."
34
34
msgstr ""
35
 
"Ein Block, der Ihre Anmerkungen über den Nachweis zum Erreichen eines "
 
35
"Ein Block, der deine Anmerkungen über den Nachweis zum Erreichen eines "
36
36
"Standards zeigt."
37
37
 
38
38
#: artefact/annotation/blocktype/annotation/lang/en.utf8/blocktype.annotation.php annotationreadonlymessage
65
65
"later -->\n"
66
66
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
67
67
"file distributed with this software. -->\n"
68
 
"<h3>Lesen Sie hier den Anmerkungsinhalt</h3>\n"
69
 
"<p>Sie können Ihre Anmerkung nicht mehr ändern, da andere Nutzer schon "
 
68
"<h1>Lesemodus für Kommentare</h1>\n"
 
69
"<p>Du kannst deine Anmerkung nicht mehr ändern, da andere Nutzer/innen schon "
70
70
"Feedback hinterlassen haben.\n"
71
 
"Wenn Sie Ihre Anmerkung ändern wollen, müssen Sie den Anmerkungsblock "
72
 
"löschen und noch einmal neu beginnen.</p>\n"
 
71
"Wenn du deine Anmerkung ändern willst, musst du den Anmerkungsblock löschen "
 
72
"und noch einmal neu beginnen.</p>\n"
73
73
 
74
74
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php pluginname
75
75
msgctxt "artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php pluginname"
131
131
"Feedback is moderated. If you choose to make this feedback public, it will "
132
132
"not be visible to others until it is approved by the owner."
133
133
msgstr ""
134
 
"Feedback wird moderiert. Wenn Sie das Feedback veröffentlichen wollen, wird "
 
134
"Feedback wird moderiert. Wenn du das Feedback veröffentlichen willst, wird "
135
135
"es bis zur Prüfung für andere nicht sichtbar sein."
136
136
 
137
137
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php canteditnotauthor
138
138
msgctxt ""
139
139
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php canteditnotauthor"
140
140
msgid "You are not the author of this feedback."
141
 
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Feedbacks."
 
141
msgstr "Dieses Feedback wurde von einer anderen Person erstellt."
142
142
 
143
143
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbacknotinview
144
144
msgctxt ""
152
152
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php cantedittooold"
153
153
msgid "You can only edit feedback that is less than %d minutes old."
154
154
msgstr ""
155
 
"Sie können nur Feedback bearbeiten, das weniger als %d Minuten alt ist."
 
155
"Du kannst nur Feedbacks bearbeiten, wenn es weniger als %d Minuten alt ist."
156
156
 
157
157
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php cantedithasreplies
158
158
msgctxt ""
159
159
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php cantedithasreplies"
160
160
msgid "You can only edit the most recent feedback."
161
 
msgstr "Sie können nur das zuletzt gepostete Feedback bearbeiten."
 
161
msgstr "Du kannst nur das zuletzt gepostete Feedback bearbeiten."
162
162
 
163
163
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbackmadepublic
164
164
msgctxt ""
165
165
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
166
166
"annotationfeedbackmadepublic"
167
167
msgid "Feedback made public"
168
 
msgstr "Ihr Feedback wurde veröffentlicht"
 
168
msgstr "Dein Feedback wurde veröffentlicht"
169
169
 
170
170
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbackdeletedauthornotification
171
171
msgctxt ""
175
175
"Your feedback on %s was deleted:\n"
176
176
"%s"
177
177
msgstr ""
178
 
"Ihr Feedback auf %s wurde gelöscht:\n"
 
178
"Dein Feedback auf %s wurde gelöscht:\n"
179
179
"%s"
180
180
 
181
181
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbackdeletednotificationsubject
201
201
"no newer replies added. After this time you may still be able to delete your "
202
202
"feedback and add new feedback."
203
203
msgstr ""
204
 
"Sie können Ihr Feedback aktualisieren, wenn es weniger als %d Minuten alt "
 
204
"Du kannst dein Feedback aktualisieren, wenn es weniger als %d Minuten alt "
205
205
"ist und keine neueren Antworten erhalten hat. Nach dieser Zeit ist es immer "
206
 
"noch möglich Ihr Feedback zu löschen und neues Feedback hinzuzufügen."
 
206
"noch möglich das Feedback zu löschen und neues Feedback hinzuzufügen."
207
207
 
208
208
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbackupdated
209
209
msgctxt ""
217
217
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
218
218
"commentremovedbyauthor"
219
219
msgid "Feedback removed by the author"
220
 
msgstr "Das Feedback wurde vom Autor entfernt"
 
220
msgstr "Das Feedback wurde von dem/der Autor/in entfernt."
221
221
 
222
222
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php commentremovedbyowner
223
223
msgctxt ""
224
224
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
225
225
"commentremovedbyowner"
226
226
msgid "Feedback removed by the owner"
227
 
msgstr "Das Feedback wurde durch den Eigentümer entfernt"
 
227
msgstr "Das Feedback wurde durch den/die Eigentümer/in entfernt"
228
228
 
229
229
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php commentremovedbyadmin
230
230
msgctxt ""
231
231
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
232
232
"commentremovedbyadmin"
233
233
msgid "Feedback removed by an administrator"
234
 
msgstr "Das Feedback wurde vom Administrator entfernt"
 
234
msgstr "Das Feedback wurde von einer/m Administrator/in entfernt"
235
235
 
236
236
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php editannotationfeedback
237
237
msgctxt ""
283
283
msgctxt ""
284
284
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php makepublicnotallowed"
285
285
msgid "You are not allowed to make this feedback public."
286
 
msgstr "Sie dürfen dieses Feedback nicht öffentlich machen."
 
286
msgstr "Du darfst dieses Feedback nicht öffentlich machen."
287
287
 
288
288
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php makepublicrequestsubject
289
289
msgctxt ""
297
297
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
298
298
"makepublicrequestbyownermessage"
299
299
msgid "%s has requested that you make your feedback public."
300
 
msgstr "%s hat angefragt, Ihr Feedback öffentlich zu machen."
 
300
msgstr "%s hat angefragt, dein Feedback öffentlich zu machen."
301
301
 
302
302
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php groupadmins
303
303
msgctxt ""
320
320
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
321
321
"makepublicrequestbyauthormessage"
322
322
msgid "%s has requested that you make their feedback public."
323
 
msgstr "%s hat angefragt, dass Sie ihr Feedback öffentlich machen."
 
323
msgstr "%s hat angefragt, dass Feedback zu veröffentlichen."
324
324
 
325
325
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationempty
326
326
msgctxt ""
333
333
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
334
334
"annotationfeedbackempty"
335
335
msgid "Your feedback is empty. Please enter a message."
336
 
msgstr "Ihr Feedback ist leer. Bitte geben Sie eine Nachricht ein."
 
336
msgstr "Dein Feedback ist leer. Bitte gib eine Nachricht ein."
337
337
 
338
338
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php newannotationfeedbacknotificationsubject
339
339
msgctxt ""
347
347
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
348
348
"reallydeletethisannotationfeedback"
349
349
msgid "Are you sure you want to delete this feedback?"
350
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Feedback löschen wollen?"
 
350
msgstr "Soll das Feedback wirklich gelöscht werden?"
351
351
 
352
352
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbackisprivate
353
353
msgctxt ""
361
361
"artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php "
362
362
"youhaverequestedpublic"
363
363
msgid "You have requested that this feedback be made public."
364
 
msgstr "Sie haben angefragt, dieses Feedback öffentlich zu machen."
 
364
msgstr "Du hast um die Veröffentlichung des Feedbacks gebeten."
365
365
 
366
366
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbacknotificationhtml
367
367
msgctxt ""
383
383
"<div style=\"margin: 1em 0;\">%s</div>\n"
384
384
"\n"
385
385
"<div style=\"font-size: smaller; border-top: 1px solid #999;\">\n"
386
 
"<p><a href=\"%s\">Antworten Sie online auf dieses Feedback</a></p>\n"
 
386
"<p><a href=\"%s\">Antworte online auf dieses Feedback</a></p>\n"
387
387
"</div>"
388
388
 
389
389
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbacknotificationtext
408
408
"%s\n"
409
409
"\n"
410
410
"------------------------------------------------------------------------\n"
411
 
"Um das Feedback zu sehen und online zu antworten, folgen Sie diesem Link:\n"
 
411
"Um das Feedback zu sehen und online zu antworten, folge diesem Link:\n"
412
412
"%s"
413
413
 
414
414
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php annotationfeedbackdeletedhtml
456
456
"%s\n"
457
457
"\n"
458
458
"------------------------------------------------------------------------\n"
459
 
"Um %s online zu betrachten, folgen Sie diesem Link:\n"
 
459
"Um %s online zu betrachten, folge diesem Link:\n"
460
460
"%s"
461
461
 
462
462
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php artefactdefaultpermissions
542
542
"progress_annotationfeedback"
543
543
msgid "Give 1 feedback to another person's annotation"
544
544
msgid_plural "Give %s feedbacks to other people's annotations"
545
 
msgstr[0] "Geben Sie 1 Feedback zur Anmerkung einer anderen Person"
 
545
msgstr[0] "Gib 1 Feedback zur Anmerkung einer anderen Person"
546
546
msgstr[1] "Geben Sie %s Rückmeldungen zu den Kommentaren anderer Personen"
547
547
 
548
548
#: artefact/annotation/lang/en.utf8/artefact.annotation.php duplicatedannotation
621
621
"später -->\n"
622
622
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
623
623
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
624
 
"<h3>Feedback zur Anmerkung</h3>\n"
625
 
"<p>Benachrichtigung über erhaltenes Feedback zu Anmerkungen zu beliebigen "
626
 
"Seiten oder Artefakten innerhalb Ihres ePortfolio.</p>\n"
 
624
"<h1>Feedback zur Anmerkung</h1>\n"
 
625
"<p>Benachrichtigung über Feedback zu Anmerkungen auf beliebigen Seiten oder "
 
626
"Artefakten innerhalb deines ePortfolio.</p>\n"
627
627
 
628
628
#: artefact/blog/blocktype/blog/lang/en.utf8/blocktype.blog.php title
629
629
msgctxt "artefact/blog/blocktype/blog/lang/en.utf8/blocktype.blog.php title"
641
641
"artefact/blog/blocktype/blog/lang/en.utf8/blocktype.blog.php "
642
642
"defaulttitledescription"
643
643
msgid "If you leave this blank, the title of the journal will be used"
644
 
msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird der Titel des Blogs verwendet"
 
644
msgstr "Wenn du dieses Feld leer lässt, wird der Titel des Blogs verwendet."
645
645
 
646
646
#: artefact/blog/blocktype/blog/lang/en.utf8/blocktype.blog.php postsperpage
647
647
msgctxt ""
667
667
"artefact/blog/blocktype/blogpost/lang/en.utf8/blocktype.blogpost.php "
668
668
"defaulttitledescription"
669
669
msgid "If you leave this blank, the title of the journal entry will be used"
670
 
msgstr ""
671
 
"Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Titel des Blogeintrags benutzt"
 
670
msgstr "Wenn du das Feld leer lässt, wird der Titel des Blogeintrags benutzt"
672
671
 
673
672
#: artefact/blog/blocktype/blogpost/lang/en.utf8/blocktype.blogpost.php choosepublishedblogpostsdescription
674
673
msgctxt ""
675
674
"artefact/blog/blocktype/blogpost/lang/en.utf8/blocktype.blogpost.php "
676
675
"choosepublishedblogpostsdescription"
677
676
msgid "Select one of your published journal entries."
678
 
msgstr "Wählen Sie einen Ihrer Blogeinträge aus."
 
677
msgstr "Wähle einen der Blogeinträge aus."
679
678
 
680
679
#: artefact/blog/blocktype/recentposts/lang/en.utf8/blocktype.recentposts.php title
681
680
msgctxt ""
765
764
"artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php "
766
765
"defaulttitledescription"
767
766
msgid "If you leave this blank, the title of the journal will be used"
768
 
msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird der Titel des Blogs verwendet"
 
767
msgstr "Wenn du dieses Feld leer lässt, wird der Titel des Blogs verwendet."
769
768
 
770
769
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php postsperpage
771
770
msgctxt ""
789
788
"Type a minus sign before each tag that you want to exclude. These tags are "
790
789
"shown with a red background."
791
790
msgstr ""
792
 
"Geben Sie vor jedes Tag, das Sie weglassen wollen, ein Minuszeichen ein. "
793
 
"Diese Tags werden mit einem roten Hintergrund angezeigt."
 
791
"Gib vor jeden Tag, den du weglassen willst, ein Minuszeichen ein. Diese Tags "
 
792
"werden mit einem roten Hintergrund angezeigt."
794
793
 
795
794
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php excludetag
796
795
msgctxt ""
825
824
"artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php "
826
825
"notagsavailable"
827
826
msgid "You have not created any tags"
828
 
msgstr "Sie haben noch keine Tags vergeben"
 
827
msgstr "Du hast noch keine Tags vergeben"
829
828
 
830
829
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php notagsavailableerror
831
830
msgctxt ""
835
834
"No tag selected. You need to add tags to your journal entries before being "
836
835
"able to select them here."
837
836
msgstr ""
838
 
"Kein Tag gewählt - Fügen Sie Ihren Blogeinträgen Tags hinzu, um diese hier "
839
 
"auswählen zu können."
 
837
"Kein Tag gewählt - Füge Blogeinträgen Tags hinzu, um diese hier auswählen zu "
 
838
"können."
840
839
 
841
840
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php postedin
842
841
msgctxt ""
888
887
"Switch this setting on to display the journal entries. Otherwise only the "
889
888
"titles of the journal entries will be shown."
890
889
msgstr ""
891
 
"Wechseln Sie diese Einstellung, um Blogeinträge darzustellen. Ansonsten wird "
892
 
"nur die Titel der Blogeinträge angezeigt."
 
890
"Wechsel die Einstellung, um Blogeinträge darzustellen. Ansonsten wird nur "
 
891
"die Titel der Blogeinträge angezeigt."
893
892
 
894
893
#: artefact/blog/blocktype/taggedposts/lang/en.utf8/blocktype.taggedposts.php tag
895
894
msgctxt ""
950
949
"later -->\n"
951
950
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
952
951
"file distributed with this software. -->\n"
953
 
"<h3>Tags auswählen</h3>\n"
954
 
"<p>Sie können mehrere Tags hinzufügen, um Ergebnisse zu begrenzen als auch "
955
 
"anzuzeigen, welche Tags Sie ignorieren wollen.</p>\n"
956
 
"<p>Wenn Sie mehrere Tags auswählen, müssen diese mit <strong>ALLEN</strong> "
957
 
"ausgewählten Tags aus dem Blogeintrag übereinstimmen, sodass diese in einer "
958
 
"Liste aufgeführt werden können.</p>\n"
959
 
"<p>Wenn Sie Blogbeiträge folgendermaßen getaggt haben:</p>\n"
 
952
"<h1>Tags auswählen</h1>\n"
 
953
"<p>Du kannst mehrere Tags hinzufügen, um Suchergebnisse zu begrenzen, oder "
 
954
"welche Tags du ignorieren willst.</p>\n"
 
955
"<p>Wenn du mehrere Tags auswählst, müssen <strong>ALLE</strong> mit den Tags "
 
956
"im Blogeintrag übereinstimmen, damit sie im Suchergebnis angezeigt "
 
957
"werden.</p>\n"
 
958
"<p>Wenn du Blogbeiträge folgendermaßen getaggt hast:</p>\n"
960
959
"<ol>\n"
961
960
"<li>Katzen, häuslich, Tiere</li>\n"
962
961
"<li>Katzen, häuslich, Tiere, klein</li>\n"
968
967
"<li>Hunde, wild, Tiere, klein</li>\n"
969
968
"<li>Hunde, wild, Tiere, groß</li>\n"
970
969
"</ol>\n"
971
 
"<p>und Sie:</p>\n"
 
970
"<p>und du wählst:</p>\n"
972
971
"<ul>\n"
973
 
"<li>wählen das ort \"Tiere\", werden alle Blogeinträge in dem Block "
 
972
"<li>das Wort \"Tiere\", werden alle Blogeinträge in dem Block "
974
973
"erscheinen.</li>\n"
975
 
"<li>wählen das ort \"Katzen\", werden die Blogeinträge 3 und 6 "
976
 
"dargestellt.</li>\n"
977
 
"<li>wählen das ort \"Tiere\" und \"groß\", werden die Blogeinträge 3, 6 und "
978
 
"9 angezeigt.</li>\n"
 
974
"<li>das Wort \"Katzen\", werden die Blogeinträge 3 und 6 dargestellt.</li>\n"
 
975
"<li>das Wort \"Tiere\" und \"groß\", werden die Blogeinträge 3, 6 und 9 "
 
976
"angezeigt.</li>\n"
979
977
"</ul>\n"
980
 
"<h4>örter ausschließen:</h4>\n"
981
 
"<p>Sie können auch örter aus den Ergebnissen ausschließen. Dazu setzen Sie "
982
 
"vor das ausgewählte ort ein Minuszeichen.</p>\n"
983
 
"<p>Wenn Sie:</p>\n"
 
978
"<h4>Wörter ausschließen:</h4>\n"
 
979
"<p>du kannst auch Wörter aus den Ergebnissen ausschließen. Dazu setzt du vor "
 
980
"das ausgewählte Wort ein Minuszeichen.</p>\n"
 
981
"<p>Wenn du:</p>\n"
984
982
"<ul>\n"
985
 
"<li>das ort \"Katzen\" auswählen und das ort \"häuslich\" ausschließen "
986
 
"wollen (schließen Sie das ort durch die Eingabe \"-häuslich\" aus und "
987
 
"verwenden Sie keine Anführungszeichen), werden die Blogeinträge 4, 5 und 6 "
988
 
"dargestellt.</li>\n"
 
983
"<li>das Wort \"Katzen\" auswählst und das Wort \"häuslich\" ausschließen "
 
984
"willst schließt die Eingabe \"-häuslich\" diese aus. Du benötigst keine "
 
985
"Anführungszeichen). Nun werden die Blogeinträge 4, 5 und 6 als "
 
986
"Suchergebnisse dargestellt.</li>\n"
989
987
"\n"
990
 
"<li>das ort \"wild\" und \"Tiere\" und \"klein\" und \"groß\" ausschließen "
991
 
"wollen (schließen Sie die örter durch die Eingabe \"-klein\" und \"-groß\" "
992
 
"aus und verwenden Sie keine Anführungszeichen), werden die Blogeinträge 4 "
993
 
"und 7 angezeigt.</li>\n"
 
988
"<li>das Wort \"wild\" und \"Tiere\" und \"klein\" und \"groß\" ausschließen "
 
989
"willst (schließ die Wörter durch die Eingabe \"-klein\" und \"-groß\" aus "
 
990
"und verwende keine Anführungszeichen). Ergebnis: die Blogeinträge 4 und 7 "
 
991
"werden angezeigt.</li>\n"
994
992
"</ul>\n"
995
993
 
996
994
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php pluginname
1110
1108
"Note: This block has been copied from another page. You may move it around "
1111
1109
"or remove it, but you cannot change what %s is in it."
1112
1110
msgstr ""
1113
 
"Achtung: Dieser Block wurde von einer anderen Seite kopiert. Sie können ihn "
1114
 
"bewegen oder entfernen, aber Sie können den Inhalt %s nicht verändern."
 
1111
"Achtung: Dieser Block wurde von einer anderen Seite kopiert. Du kannst ihn "
 
1112
"bewegen oder entfernen, aber nicht den Inhalt %s  verändern."
1115
1113
 
1116
1114
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogdesc
1117
1115
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogdesc"
1126
1124
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogdoesnotexist
1127
1125
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogdoesnotexist"
1128
1126
msgid "You are trying to access a journal that does not exist"
1129
 
msgstr "Sie rufen einen Blog auf, der nicht existiert"
 
1127
msgstr "Du rufst einen Blog auf, der nicht existiert"
1130
1128
 
1131
1129
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogpostdoesnotexist
1132
1130
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogpostdoesnotexist"
1133
1131
msgid "You are trying to access a journal entry that does not exist"
1134
 
msgstr "Sie rufen einen Blogeintrag auf, der nicht existiert"
 
1132
msgstr "Du rufst einen Blogeintrag auf, der nicht existiert"
1135
1133
 
1136
1134
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogpost
1137
1135
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php blogpost"
1201
1199
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php byinstitution
1202
1200
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php byinstitution"
1203
1201
msgid "by institution <a href=\"%s\">%s</a>"
1204
 
msgstr "nach Einrichtung <a href=\"%s\">%s</a>"
 
1202
msgstr "nach Institution <a href=\"%s\">%s</a>"
1205
1203
 
1206
1204
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php cancel
1207
1205
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php cancel"
1220
1218
"others until you choose to publish it."
1221
1219
msgstr ""
1222
1220
"Der Blogeintrag wird angelegt. Er wird für andere aber erst sichtbar, wenn "
1223
 
"Sie sich entscheiden ihn zu veröffentlichen."
 
1221
"du dich entscheidest ihn zu veröffentlichen."
1224
1222
 
1225
1223
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createblog
1226
1224
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php createblog"
1240
1238
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deleteblog?
1241
1239
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deleteblog?"
1242
1240
msgid "Are you sure you want to delete this journal?"
1243
 
msgstr "Wollen Sie den Blog wirklich löschen?"
 
1241
msgstr "Willst du den Blog wirklich löschen?"
1244
1242
 
1245
1243
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deletebloghaspost?
1246
1244
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deletebloghaspost?"
1250
1248
"This journal contains %d entries. Are you sure you want to delete this "
1251
1249
"journal?"
1252
1250
msgstr[0] ""
1253
 
"Dieser Blog enthält einen Eintrag. Sind Sie sicher, dass Sie den Blog "
1254
 
"löschen wollen?"
 
1251
"Dieser Blog enthält einen Eintrag. Bist du sicher, dass du den Blog löschen "
 
1252
"willst?"
1255
1253
msgstr[1] ""
1256
 
"Dieser Blog enthält %d Einträge. Sind Sie sicher, dass Sie den Blog löschen "
1257
 
"wollen?"
 
1254
"Dieser Blog enthält %d Einträge. Bist du sicher, dass du den Blog löschen "
 
1255
"willst?"
1258
1256
 
1259
1257
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deletebloghasview?
1260
1258
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deletebloghasview?"
1265
1263
"This journal contains entries that are used in %d pages. Are you sure you "
1266
1264
"want to delete this journal?"
1267
1265
msgstr[0] ""
1268
 
"Dieser Blog enthält Einträge, die in einer Seite genutzt werden. Sind Sie "
1269
 
"sicher, dass Sie den Blog löschen wollen?"
 
1266
"Dieser Blog enthält Einträge, die in einer Seite genutzt werden. Bist du "
 
1267
"sicher, dass du den Blog löschen willst?"
1270
1268
msgstr[1] ""
1271
 
"Dieser Blog enthält Einträge, die in %d Seiten genutzt werden. Sind Sie "
1272
 
"sicher, dass Sie den Blog löschen wollen?"
 
1269
"Dieser Blog enthält Einträge, die in %d Seiten genutzt werden. Bist du "
 
1270
"sicher, dass du den Blog löschen willst?"
1273
1271
 
1274
1272
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deleteblogpost?
1275
1273
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php deleteblogpost?"
1276
1274
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1277
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
 
1275
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Eintrag löschen möchtest?"
1278
1276
 
1279
1277
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php description
1280
1278
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php description"
1339
1337
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php mustspecifytitle
1340
1338
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php mustspecifytitle"
1341
1339
msgid "You must specify a title for your entry"
1342
 
msgstr "Ihr Blogeintrag muss einen Titel haben"
 
1340
msgstr "Der Blogeintrag muss einen Titel haben"
1343
1341
 
1344
1342
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php mustspecifycontent
1345
1343
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php mustspecifycontent"
1346
1344
msgid "You must specify some content for your entry"
1347
 
msgstr "Ihr Blogeintrag muss einen Inhalt haben"
 
1345
msgstr "Der Blogeintrag muss einen Inhalt haben"
1348
1346
 
1349
1347
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php name
1350
1348
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php name"
1359
1357
"exceed your quota. You may be able to save the entry if you remove some of "
1360
1358
"the attachments you have just added."
1361
1359
msgstr ""
1362
 
"Die Gesamtgröße der Dateien, die Sie hochladen wollen, übersteigt das "
1363
 
"Kontingent.  Sie können den Beitrag sichern, wenn Sie einige der angehängten "
1364
 
"Dateien entfernen."
 
1360
"Die Gesamtgröße der Dateien, die hochgeladen werden, übersteigt das "
 
1361
"Kontingent.  Du kannst den Beitrag sichern, wenn du einige der angehängten "
 
1362
"Dateien entfernst."
1365
1363
 
1366
1364
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php newblog
1367
1365
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php newblog"
1401
1399
"href=\"%saccount/index.php\">account settings</a> page."
1402
1400
msgstr ""
1403
1401
"Es wurde kein Standard-Blog gefunden.  Es gibt vermutlich einen Bug im "
1404
 
"System.  Um ihn zu beheben, müssen Sie vermutlich die Option 'Mehrere Blogs' "
1405
 
"auf der Seite <a href=\"%saccount/\">Account Einstellungen</a> aktivieren."
 
1402
"System.  Um ihn zu beheben, muss vermutlich die Option 'Mehrere Blogs' auf "
 
1403
"der Seite <a href=\"%saccount/\">Account Einstellungen</a> aktiviert werden."
1406
1404
 
1407
1405
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php nopostsyet
1408
1406
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php nopostsyet"
1417
1415
"No images have been attached to this entry. You need to upload or attach an "
1418
1416
"image to the entry before you can insert it."
1419
1417
msgstr ""
1420
 
"Für diesen Blogeintrag wurden keine Bilder angehängt. Sie müssen zuerst ein "
1421
 
"Bild hochladen oder anhängen, bevor Sie es einfügen können."
 
1418
"Für diesen Blogeintrag wurden keine Bilder angehängt. Bitte zuerst ein Bild "
 
1419
"hochladen oder anhängen, um es einzufügen."
1422
1420
 
1423
1421
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php nofilesattachedtothispost
1424
1422
msgctxt ""
1522
1520
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php publishfailed"
1523
1521
msgid "An error occurred. Your entry was not published."
1524
1522
msgstr ""
1525
 
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Ihr Eintrag wurde nicht veröffentlicht."
 
1523
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Der Eintrag wurde nicht veröffentlicht."
1526
1524
 
1527
1525
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php publishblogpost?
1528
1526
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php publishblogpost?"
1529
1527
msgid "Are you sure you want to publish this entry?"
1530
 
msgstr "Wollen Sie diesen Beitrag wirklich veröffentlichen?"
 
1528
msgstr "Willst du diesen Beitrag wirklich veröffentlichen?"
1531
1529
 
1532
1530
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php published
1533
1531
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php published"
1582
1580
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php thisisdraftdesc
1583
1581
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php thisisdraftdesc"
1584
1582
msgid "When your entry is a draft, no one except you can see it."
1585
 
msgstr "Der Beitrag kann als  Entwurf kann nur von Ihnen eingesehen werden."
 
1583
msgstr "Der Beitrag kann als  Entwurf kann nur von dir eingesehen werden."
1586
1584
 
1587
1585
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php title
1588
1586
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php title"
1613
1611
msgctxt ""
1614
1612
"artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenottheownerofthisblog"
1615
1613
msgid "You are not the owner of this journal."
1616
 
msgstr "Sie sind nicht der Besitzer dieses Blogs."
 
1614
msgstr "Du bist nicht der Besitzer dieses Blogs."
1617
1615
 
1618
1616
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenottheownerofthisblogpost
1619
1617
msgctxt ""
1620
1618
"artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenottheownerofthisblogpost"
1621
1619
msgid "You are not the owner of this journal entry."
1622
 
msgstr "Sie sind nicht der Verfasser dieses Blogeintrags."
 
1620
msgstr "Du bist nicht der Verfasser dieses Blogeintrags."
1623
1621
 
1624
1622
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenotanadminof
1625
1623
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenotanadminof"
1626
1624
msgid "You are not an administrator of the \"%s\" institution."
1627
 
msgstr "Sie sind kein Administrator der \"%s\" Institution."
 
1625
msgstr "Du bist kein Administrator der \"%s\" Institution."
1628
1626
 
1629
1627
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenotasiteadmin
1630
1628
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenotasiteadmin"
1631
1629
msgid "You are not a site administrator."
1632
 
msgstr "Sie sind kein Site-Administrator."
 
1630
msgstr "Du bist kein Site-Administrator."
1633
1631
 
1634
1632
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenotamemberof
1635
1633
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenotamemberof"
1636
1634
msgid "You are not a member of the \"%s\" group."
1637
 
msgstr "Sie sind kein Mitglied der \"%s\" Gruppe."
 
1635
msgstr "Du bist kein Mitglied der \"%s\" Gruppe."
1638
1636
 
1639
1637
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youarenotaneditingmemberof
1640
1638
msgctxt ""
1642
1640
msgid ""
1643
1641
"You do not have editing permissions for the journals in the group \"%s\"."
1644
1642
msgstr ""
1645
 
"Sie haben keine Bearbeitungserlaubnis für die Blogs in der \"%s\" Gruppe."
 
1643
"Du hast keine Bearbeitungserlaubnis für die Blogs in der \"%s\" Gruppe."
1646
1644
 
1647
1645
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php cannotdeleteblogpost
1648
1646
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php cannotdeleteblogpost"
1707
1705
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php copyfull
1708
1706
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php copyfull"
1709
1707
msgid "Others will get their own copy of your %s"
1710
 
msgstr "Andere Nutzer/innen erhalten eine eigene Kopie Ihres Blogs %s"
 
1708
msgstr "Andere Nutzer/innen erhalten eine eigene Kopie des Blogs %s"
1711
1709
 
1712
1710
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php copyreference
1713
1711
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php copyreference"
1714
1712
msgid "Others may display your %s in their page"
1715
 
msgstr "Andere Nutzer/innen dürfen %s in ihren Seiten anzeigen"
 
1713
msgstr "Andere Nutzer/innen dürfen %s in ihren Ansichten anzeigen"
1716
1714
 
1717
1715
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php copynocopy
1718
1716
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php copynocopy"
1737
1735
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenoblogs
1738
1736
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenoblogs"
1739
1737
msgid "You have no journals."
1740
 
msgstr "Sie haben keine Blogs."
 
1738
msgstr "Du hast keine Blogs."
1741
1739
 
1742
1740
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenoblogsaddone
1743
1741
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenoblogsaddone"
1744
1742
msgid "You have no journals. <a href=\"%s\">Add one</a>."
1745
 
msgstr "Sie haben keinen Blog. <a href=\"%s\">Erstellen Sie einen</a>."
 
1743
msgstr "Du hast keinen Blog. <a href=\"%s\">Erstellen Sie einen</a>."
1746
1744
 
1747
1745
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenogroupblogs
1748
1746
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenogroupblogs"
1762
1760
msgid ""
1763
1761
"There are no journals in this institution. <a href=\"%s\">Add one</a>."
1764
1762
msgstr ""
1765
 
"Es gibt in Ihrer Institution keinen Blog. <a href=\"%s\">Erstellen Sie "
 
1763
"Es gibt in der Institution keinen Blog. <a href=\"%s\">Erstelle selbst "
1766
1764
"einen</a>."
1767
1765
 
1768
1766
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenositeblogs1
1769
1767
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenositeblogs1"
1770
1768
msgid "There are no site journals. <a href=\"%s\">Add one</a>."
1771
1769
msgstr ""
1772
 
"Es gibt auf Ihrer Site keinen Blog. <a href=\"%s\">Erstellen Sie einen</a>."
 
1770
"Es gibt auf der Site keinen Blog. <a href=\"%s\">Erstelle selbst einen</a>."
1773
1771
 
1774
1772
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenblog
1775
1773
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php youhavenblog"
1776
1774
msgid "You have 1 journal."
1777
1775
msgid_plural "You have %d journals."
1778
 
msgstr[0] "Sie haben einen Blog."
 
1776
msgstr[0] "Du hast bereits einen Blog."
1779
1777
msgstr[1] "Sie haben %d Blogs."
1780
1778
 
1781
1779
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php feedsnotavailable
1796
1794
"multiple journals option on the <a href=\"%saccount/index.php\">account "
1797
1795
"settings</a> page."
1798
1796
msgstr ""
1799
 
"Sie können zunächst einen Blog führen. Wenn Sie weitere Blogs anlegen "
1800
 
"wollen, aktiveren Sie bitte die Option 'Mehrere Blogs' auf der Seite <a "
 
1797
"Du kannst zunächst einen Blog führen. Wenn du weitere Blogs anlegen willst, "
 
1798
"aktivere die Option 'Mehrere Blogs' auf der Seite <a "
1801
1799
"href=\"%saccount/\">Einstellungen</a>."
1802
1800
 
1803
1801
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php hiddenblogsnotification
1808
1806
"the multiple journals option activated. You can enable it on the <a "
1809
1807
"href=\"%saccount/index.php\">account settings</a> page."
1810
1808
msgstr ""
1811
 
"Mehrere Blogs wurden für Sie angelegt. Ihr Account lässt zur Zeit aber nur "
1812
 
"einen Blog zu. Sie können dies auf der <a href=\"%saccount/\">Account "
1813
 
"Einstellungen</a> Seite anpassen."
 
1809
"Mehrere Blogs wurden angelegt. Zur Zeit kann nur einen Blog angelegt werden. "
 
1810
"Dies kann auf der <a href=\"%saccount/\">Account Einstellungen</a> Seite "
 
1811
"angepasst werden."
1814
1812
 
1815
1813
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php shortcutaddpost
1816
1814
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php shortcutaddpost"
1856
1854
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php progress_blogpost"
1857
1855
msgid "Add 1 entry to a journal"
1858
1856
msgid_plural "Add %s entries to a journal"
1859
 
msgstr[0] "Einen Eintrag in Blog einfügen"
 
1857
msgstr[0] "Einen Eintrag im Blog einfügen"
1860
1858
msgstr[1] "%s Einträge in Blog einfügen"
1861
1859
 
1862
1860
#: artefact/blog/lang/en.utf8/artefact.blog.php notpublishedblogpost
1876
1874
"add to or modify it, you can wait to publish it by saving it as a "
1877
1875
"draft.</p>\n"
1878
1876
msgstr ""
1879
 
"<h3>Als Entwurf speichern</h3>\n"
1880
 
"<p>Wenn Sie möchten, können Sie den Blogeintrag als Entwurf speichern. So "
1881
 
"kann er vor der Veröffentlichung noch ergänzt oder geändert werden.</p>\n"
 
1877
"<h1>Als Entwurf speichern</h1>\n"
 
1878
"<p>Du kannst den Blogeintrag als Entwurf speichern. So kann er vor der "
 
1879
"Veröffentlichung noch ergänzt oder geändert werden.</p>\n"
1882
1880
 
1883
1881
#: artefact/blog/lang/en.utf8/help/pages/index.html
1884
1882
msgctxt "artefact/blog/lang/en.utf8/help/pages/index.html"
1895
1893
"comments.</p>\n"
1896
1894
"<p>You can have as many different journals as you want.</p>\n"
1897
1895
msgstr ""
1898
 
"<h3>Meine Blogs</h3>\n"
 
1896
"<h1>Meine Blogs</h1>\n"
1899
1897
"\n"
1900
 
"<p>Ein WebLog oder Blog ist ein tagebuchähnliches Werkzeug,\n"
1901
 
"das z.B. die Erfassung von Ihren Gedanken und Erfahrungen erlaubt.\n"
 
1898
"<p>Ein Weblog oder Blog ist ein tagebuchähnliches Werkzeug,\n"
 
1899
"das z.B. die Erfassung von Gedanken und Erfahrungen erlaubt.\n"
1902
1900
"Andere Nutzer/innen können die Erlaubnis erhalten, diese Einträge\n"
1903
1901
"zu kommentieren, auf diese Weise kann ein Austausch mit den Lesern\n"
1904
1902
"entstehen.</p>\n"
1907
1905
"auch die angelegten Blogbeiträge. Das bedeutet, dass sowohl ein\n"
1908
1906
"ganzer Blog als auch einzelne Blogbeiträge einer Seite hinzugefügt\n"
1909
1907
"werden können.</p>\n"
1910
 
"<p>Ihr Blogbereich listet alle derzeitigen Blogs auf. Mit einem Klick\n"
 
1908
"<p>Dein Blogbereich listet alle derzeitigen Blogs auf. Mit einem Klick\n"
1911
1909
"auf den Blognamen kannst du ein neues Blog Posting anlegen oder\n"
1912
1910
"die Blogeinstellungen bearbeiten. Zum Anlegen eines neuen Blogs\n"
1913
1911
"wähle den Menüpunkt <span style=\"font-weight: bold;\">Blog anlegen</span>.\n"
1925
1923
"appear above the published ones.</p>\n"
1926
1924
"<p>A draft entry cannot be seen by others on a page.</p>\n"
1927
1925
msgstr ""
1928
 
"<h3>Blogansicht</h3>\n"
 
1926
"<h1>Blogansicht</h1>\n"
1929
1927
"\n"
1930
 
"<p>Bei der Ansicht eines Blogs sehen Sie zunächst Entwürfe und dann die "
1931
 
"veröffentlichten Einträge, beide in\n"
1932
 
"absteigender Datums-Reihenfolge. Pro Seite werden zehn Postings\n"
1933
 
"aufgelistet und angefügte Dateien werden ebenfalls\n"
1934
 
"aufgeführt. </p>\n"
 
1928
"<p>Bei der Ansicht eines Blogs siehst du zunächst Entwürfe und dann die "
 
1929
"veröffentlichten Einträge, beide in absteigender Datums-Reihenfolge. Pro "
 
1930
"Seite werden zehn Postings aufgelistet und angefügte Dateien werden "
 
1931
"ebenfalls aufgeführt. </p>\n"
1935
1932
"\n"
1936
1933
"<p>Du kannst hier sowohl deine Entw&uuml;rfe ver&ouml;ffentlichen\n"
1937
1934
"als auch alle Blogeintr&auml;ge bearbeiten oder l&ouml;schen. Wenn\n"
1954
1951
"<p>You can also upload new files from your computer. They will be placed in "
1955
1952
"your files area and attached to your entry at the same time.</p>\n"
1956
1953
msgstr ""
1957
 
"<h3>Dateien hinzufügen</h3>\n"
 
1954
"<h1>Dateien hinzufügen</h1>\n"
1958
1955
"\n"
1959
 
"<p>Wenn Sie Ihrem Blogeintrag eine Datei aus dem Dateibereich\n"
1960
 
"hinzufügen und umlegen wollen, können Sie die Dateiablage nach den\n"
1961
 
"benötigten Dateien durchsuchen.</p>\n"
1962
 
"<p>Steuern Sie durch die Dateiverzeichnisse und fügen Sie die\n"
1963
 
"benötigte(n) Datei(en) hinzu.</p>\n"
1964
 
"<p>Sie können auch Dateien von Ihrem Computer hochladen. Diese befinden sich "
1965
 
"dann in Ihrer Dateiablage und werden gleichzeitig Ihrem Eintrag "
1966
 
"angehängt.</p>\n"
 
1956
"<p>Wenn du dem Blogeintrag eine Datei aus dem Dateibereich hinzufügen und "
 
1957
"umlegen willst, kannst du die Dateiablage nach den benötigten Dateien "
 
1958
"durchsuchen.</p>\n"
 
1959
"<p>Durchsuch die Dateiverzeichnisse und fügen die benötigte(n) Datei(en) "
 
1960
"hinzu.</p>\n"
 
1961
"<p>Du kannst auch Dateien vom Computer hochladen. Diese befinden sich dann "
 
1962
"in der Dateiablage und werden dem Eintrag angehängt.</p>\n"
1967
1963
 
1968
1964
#: artefact/comment/blocktype/comment/lang/en.utf8/blocktype.comment.php title
1969
1965
msgctxt ""
2067
2063
"Comments are moderated. If you choose to make this comment public, it will "
2068
2064
"not be visible to others until it is approved by the owner."
2069
2065
msgstr ""
2070
 
"Die Kommentare werden moderiert. Ihre Kommentare werden erst veröffentlicht, "
2071
 
"wenn der Eigentümer diese durchgesehen hat."
 
2066
"Die Kommentare werden moderiert. Kommentare werden erst veröffentlicht, wenn "
 
2067
"der/die Eigentümer/in diese durchgesehen hat."
2072
2068
 
2073
2069
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php attachfile
2074
2070
msgctxt "artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php attachfile"
2084
2080
msgctxt ""
2085
2081
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php cantedithasreplies"
2086
2082
msgid "You can only edit the most recent comment"
2087
 
msgstr "Sie können nur den aktuellsten Kommentar bearbeiten"
 
2083
msgstr "Du kannst nur den aktuellsten Kommentar bearbeiten"
2088
2084
 
2089
2085
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php canteditnotauthor
2090
2086
msgctxt ""
2091
2087
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php canteditnotauthor"
2092
2088
msgid "You are not the author of this comment"
2093
 
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Kommentars"
 
2089
msgstr "Diese Kommentar wurde von einer anderen Person erstellt."
2094
2090
 
2095
2091
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php cantedittooold
2096
2092
msgctxt "artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php cantedittooold"
2097
2093
msgid "You can only edit comments that are less than %d minutes old"
2098
2094
msgstr ""
2099
 
"Sie können nur Kommentare bearbeiten, die nicht älter als %d Minuten sind"
 
2095
"Du kannst nur Kommentare bearbeiten, die nicht älter als %d Minuten sind"
2100
2096
 
2101
2097
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php commentmadepublic
2102
2098
msgctxt ""
2112
2108
"Your comment on %s was deleted:\n"
2113
2109
"%s"
2114
2110
msgstr ""
2115
 
"Ihr Kommentar für %s wurde gelöscht:\n"
 
2111
"Der Kommentar für %s wurde gelöscht:\n"
2116
2112
"%s"
2117
2113
 
2118
2114
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php commentdeletednotificationsubject
2136
2132
msgctxt ""
2137
2133
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php commentremovedbyauthor"
2138
2134
msgid "Comment removed by the author"
2139
 
msgstr "Der Kommentar wurde vom Autor gelöscht"
 
2135
msgstr "Der Kommentar wurde von dem/der Autor/in gelöscht"
2140
2136
 
2141
2137
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php commentremovedbyowner
2142
2138
msgctxt ""
2239
2235
"Private: This reply will only be visible to you and the author of the "
2240
2236
"preceeding comment."
2241
2237
msgstr ""
2242
 
"Privat: Diese Antwort ist nur für Sie und den Autor des vorangegangenen "
2243
 
"Kommentars sichtbar."
 
2238
"Privat: Diese Antwort ist nur für dich und den/die Autor/in des "
 
2239
"vorangegangenen Kommentars sichtbar."
2244
2240
 
2245
2241
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php importedfeedback
2246
2242
msgctxt "artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php importedfeedback"
2283
2279
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php "
2284
2280
"makepublicrequestbyownermessage"
2285
2281
msgid "%s has requested that you make your comment public."
2286
 
msgstr "%s hat angefragt, dass Sie Ihren Kommentar öffentlich machen."
 
2282
msgstr "%s hat angefragt, dass du den Kommentar öffentlich machen."
2287
2283
 
2288
2284
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php makepublicrequestsent
2289
2285
msgctxt ""
2324
2320
"Comments by people not logged into their accounts always go into a "
2325
2321
"moderation queue and need to be approved."
2326
2322
msgstr ""
2327
 
"Kommentare in Seiten und Sammlungen bleiben privat bis Sie diese bestätigt "
2328
 
"haben. Kommentare von Personen, die nicht eingeloggt sind, müssen immer "
2329
 
"zuerst moderiert und bestätigt werden  bevor sie sichtbar werden."
 
2323
"Kommentare in Seiten und Sammlungen bleiben privat, bis diese bestätigt "
 
2324
"wurden. Kommentare von Personen, die nicht eingeloggt sind, müssen immer "
 
2325
"zuerst moderiert und bestätigt werden, bevor sie sichtbar werden."
2330
2326
 
2331
2327
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php commentmoderatenotificationsubject
2332
2328
msgctxt ""
2347
2343
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php progress_feedback"
2348
2344
msgid "Comment on another person's page"
2349
2345
msgid_plural "Comment on %s other people's pages"
2350
 
msgstr[0] "Kommentieren Sie die Seite einer anderen Person"
 
2346
msgstr[0] "Kommentiere die Seite einer anderen Person"
2351
2347
msgstr[1] "Kommentar zu %s Seiten anderer Personen"
2352
2348
 
2353
2349
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php rating
2359
2355
msgctxt ""
2360
2356
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php reallydeletethiscomment"
2361
2357
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2362
 
msgstr "Wollen Sie diesen Kommentar wirklich löschen?"
 
2358
msgstr "Willst du diesen Kommentar wirklich löschen?"
2363
2359
 
2364
2360
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php reply
2365
2361
msgctxt "artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php reply"
2374
2370
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php replytonoaccess
2375
2371
msgctxt "artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php replytonoaccess"
2376
2372
msgid "You are not allowed to post a reply to this comment."
2377
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt eine Antwort zu dem Kommentar zu posten."
 
2373
msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Antwort zu dem Kommentar zu posten."
2378
2374
 
2379
2375
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php replytonoprivatereplyallowed
2380
2376
msgctxt ""
2381
2377
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php "
2382
2378
"replytonoprivatereplyallowed"
2383
2379
msgid "You are not allowed to post a private reply to this comment."
2384
 
msgstr ""
2385
 
"Es ist Ihnen nicht gestattet eine private Antwort auf diesen Kommentar zu "
2386
 
"posten."
 
2380
msgstr "Du kannst keine private Antwort auf diesen Kommentar posten."
2387
2381
 
2388
2382
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php replytonopublicreplyallowed
2389
2383
msgctxt ""
2390
2384
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php "
2391
2385
"replytonopublicreplyallowed"
2392
2386
msgid "You are not allowed to post a public reply to this comment."
2393
 
msgstr ""
2394
 
"Es ist Ihnen nicht gestattet eine öffentliche Antwort auf diesen Kommentar "
2395
 
"zu posten."
 
2387
msgstr "Du kannst keine öffentliche Antwort auf diesen Kommentar posten."
2396
2388
 
2397
2389
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php thiscommentisprivate1
2398
2390
msgctxt ""
2427
2419
msgctxt ""
2428
2420
"artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php youhaverequestedpublic"
2429
2421
msgid "You have requested that this comment be made public."
2430
 
msgstr "Sie haben die Veröffentlichung dieses Kommentars beantragt."
 
2422
msgstr "Du hast die Veröffentlichung dieses Kommentars beantragt."
2431
2423
 
2432
2424
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php commentsnotincluded
2433
2425
msgctxt ""
2628
2620
"the icon outline."
2629
2621
msgstr ""
2630
2622
"Die Farbe, in der die Einstufungen angezeigt werden. Eine ausgewählte "
2631
 
"Einstufung zeigt das Icon farbig ausgefüllt, eine nicht ausgwählte "
 
2623
"Einstufung zeigt das Icon farbig ausgefüllt, eine nicht ausgewählte "
2632
2624
"Einstufung zeigt das Icon mit farbiger Kontur."
2633
2625
 
2634
2626
#: artefact/comment/lang/en.utf8/artefact.comment.php star
2688
2680
"later -->\n"
2689
2681
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
2690
2682
"file distributed with this software. -->\n"
2691
 
"<h3>Kommentar</h3>\n"
 
2683
"<h1>Kommentar</h1>\n"
2692
2684
"<p>Benachrichtigungen über Kommentare zu Seiten, Artefakten, oder Journalen "
2693
 
"in Ihrem ePortfolio, die Sie erhielten.</p>\n"
 
2685
"in deinem ePortfolio.</p>\n"
2694
2686
 
2695
2687
#: artefact/comment/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.commentratings.html
2696
2688
msgctxt ""
2714
2706
"later -->\n"
2715
2707
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
2716
2708
"file distributed with this software. -->\n"
2717
 
"<h3>Kommentarbewertungen</h3>\n"
 
2709
"<h1>Kommentarbewertungen</h1>\n"
2718
2710
"\n"
2719
2711
"<p>Aktiviert die Bewertungsmöglichkeit von Artefakten und Seiten.</p>\n"
2720
 
"<p>Sie können die Bewertungsskala von 3 bis 12 Einträgen, das Icon und die "
 
2712
"<p>Du kannst die Bewertungsskala mit 3 bis 12 Einträgen, das Icon und die "
2721
2713
"Icon-Farbe wählen. </p>\n"
2722
 
"<p>Wenn Sie die Anzahl der Bewertungsoptionen ändern, beachten Sie bitte, "
2723
 
"dass bestehende Bewertungen nicht neu berechnet werden, um der neuen Skala "
2724
 
"zu entsprechen.</p>\n"
 
2714
"<p>Wenn du die Anzahl der Bewertungsoptionen änderst, beachte, dass "
 
2715
"bestehende Bewertungen nicht neu berechnet werden, um der neuen Skala zu "
 
2716
"entsprechen.</p>\n"
2725
2717
"<p>Bewertungen können nicht für sich allein bestehen, sondern benötigen "
2726
2718
"entweder einen Kommentar oder einen Dateianhang.</p>\n"
2727
2719
 
2763
2755
"artefact/file/blocktype/folder/lang/en.utf8/blocktype.folder.php "
2764
2756
"defaulttitledescription"
2765
2757
msgid "If you leave this blank, the title of the folder will be used"
2766
 
msgstr "Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Titel des Ordners benutzt"
 
2758
msgstr "Wenn du das Feld leer lässt, wird der Titel des Ordners benutzt"
2767
2759
 
2768
2760
#: artefact/file/blocktype/folder/lang/en.utf8/blocktype.folder.php foldersettings
2769
2761
msgctxt ""
2792
2784
"description1"
2793
2785
msgid "A collection of images from your files area or an external gallery"
2794
2786
msgstr ""
2795
 
"Eine Sammlung von Bildern aus Ihrem Dateibereich oder einer externen Galerie"
 
2787
"Eine Sammlung von Bildern aus dem Dateibereich oder einer externen Galerie."
2796
2788
 
2797
2789
#: artefact/file/blocktype/gallery/lang/en.utf8/blocktype.gallery.php select
2798
2790
msgctxt ""
2835
2827
"artefact/file/blocktype/gallery/lang/en.utf8/blocktype.gallery.php "
2836
2828
"externalgalleryurldesc"
2837
2829
msgid "You can embed the following external galleries:"
2838
 
msgstr "Sie können folgende externe Galerien einbetten:"
 
2830
msgstr "Du kannst folgende externe Galerien einbetten:"
2839
2831
 
2840
2832
#: artefact/file/blocktype/gallery/lang/en.utf8/blocktype.gallery.php width
2841
2833
msgctxt ""
2907
2899
"artefact/file/blocktype/gallery/lang/en.utf8/blocktype.gallery.php "
2908
2900
"gallerysettings"
2909
2901
msgid "Gallery settings"
2910
 
msgstr "Gallerieeinstellungen"
 
2902
msgstr "Galerieeinstellungen"
2911
2903
 
2912
2904
#: artefact/file/blocktype/gallery/lang/en.utf8/blocktype.gallery.php usefancybox
2913
2905
msgctxt ""
3052
3044
"</ul>\n"
3053
3045
"</p>\n"
3054
3046
msgstr ""
3055
 
"<h3>URLs externe Galerien</h3>\n"
 
3047
"<h1>URLs externe Galerien</h1>\n"
3056
3048
"\n"
3057
3049
"<p>Um eine externe Galerie einzubetten, muss die URL der jeweiligen Galerie "
3058
3050
"in das Feld kopiert werden.</p>\n"
3092
3084
msgctxt ""
3093
3085
"artefact/file/blocktype/html/lang/en.utf8/blocktype.html.php description"
3094
3086
msgid "A single html file from your files area"
3095
 
msgstr "Eine einzelne HTML-Datei aus Ihrem Datei-Bereich"
 
3087
msgstr "Eine einzelne HTML-Datei aus dem Datei-Bereich"
3096
3088
 
3097
3089
#: artefact/file/blocktype/image/lang/en.utf8/blocktype.image.php title
3098
3090
msgctxt ""
3129
3121
"original size is too big, it will be scaled to the width of the block."
3130
3122
msgstr ""
3131
3123
"Lege die Breite der Grafik fest (in Pixeln). Die Grafik wird automatisch auf "
3132
 
"diese Größe geändert. Wenn keinWert eintragen ist, wird die Grafik in ihrer "
 
3124
"diese Größe geändert. Wenn kein Wert eintragen ist, wird die Grafik in ihrer "
3133
3125
"Originalgröße angezeigt. Sollte die Originalgröße die Maße der Spalte "
3134
3126
"übersteigen, wird die Grafik an die Spaltenbreite angepasst."
3135
3127
 
3180
3172
"a filetype that has already been used in a block, it will not be rendered "
3181
3173
"any more"
3182
3174
msgstr ""
3183
 
"Wählen Sie die Datentypen aus, die die Nutzer in den Block einbetten können. "
3184
 
"Wenn Sie einen Datentyp ablehnen, der schon in einem Block benutzt wurde, "
3185
 
"wird dieser dort nicht mehr dargestellt"
 
3175
"Wähle die Datentypen aus, die die Nutzer in den Block einbetten können. Wenn "
 
3176
"du einen Datentyp sperrst, der schon in einem Block benutzt wurde, wird "
 
3177
"dieser dort nicht mehr dargestellt"
3186
3178
 
3187
3179
#: artefact/file/blocktype/internalmedia/lang/en.utf8/blocktype.internalmedia.php browsercannotplay1
3188
3180
msgctxt ""
3189
3181
"artefact/file/blocktype/internalmedia/lang/en.utf8/blocktype.internalmedia.ph"
3190
3182
"p browsercannotplay1"
3191
3183
msgid "Your web browser cannot play this media file."
3192
 
msgstr "Ihr Webbrowser kann diese Mediendatei nicht abspielen."
 
3184
msgstr "Der Webbrowser kann diese Mediendatei nicht abspielen."
3193
3185
 
3194
3186
#: artefact/file/blocktype/pdf/lang/en.utf8/blocktype.pdf.php title
3195
3187
msgctxt "artefact/file/blocktype/pdf/lang/en.utf8/blocktype.pdf.php title"
3200
3192
msgctxt ""
3201
3193
"artefact/file/blocktype/pdf/lang/en.utf8/blocktype.pdf.php description"
3202
3194
msgid "A single PDF file from your files area"
3203
 
msgstr "Einzelne PDF-Datei aus Ihrer Dateiablage"
 
3195
msgstr "Einzelne PDF-Datei aus der Dateiablage"
3204
3196
 
3205
3197
#: artefact/file/blocktype/pdf/lang/en.utf8/blocktype.pdf.php pdfwarning
3206
3198
msgctxt ""
3243
3235
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotviewfolder
3244
3236
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotviewfolder"
3245
3237
msgid "You do not have permission to view the content of this folder."
3246
 
msgstr "Sie haben kein Recht, diesen Ordner einzusehen."
 
3238
msgstr "Du hast kein Recht, diesen Ordner einzusehen."
3247
3239
 
3248
3240
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannoteditfolder
3249
3241
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannoteditfolder"
3250
3242
msgid "You do not have permission to add content to this folder."
3251
3243
msgstr ""
3252
 
"Sie haben nicht die Erlaubnis, in dieses Verzeichnis Daten abzuspeichern."
 
3244
"Du hast nicht die Erlaubnis, in dieses Verzeichnis Daten abzuspeichern."
3253
3245
 
3254
3246
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotuploadtofolder
3255
3247
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotuploadtofolder"
3256
3248
msgid "You do not have permission to upload content to this folder."
3257
 
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis Inhalt in diesen Ordner zu laden."
 
3249
msgstr "Du hast nicht die Erlaubnis, Inhalt in diesen Ordner zu laden."
3258
3250
 
3259
3251
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannoteditfoldersubmitted
3260
3252
msgctxt ""
3261
3253
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannoteditfoldersubmitted"
3262
3254
msgid "You cannot add content to a folder in a submitted page."
3263
3255
msgstr ""
3264
 
"Sie können in dieses Verzeichnis keine neue Dateien abspeichern, wenn die "
 
3256
"Du kannst in dieses Verzeichnis keine neue Dateien abspeichern, wenn die "
3265
3257
"Seite zur Bewertung eingereicht wurde."
3266
3258
 
3267
3259
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotremovefromsubmittedfolder
3269
3261
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotremovefromsubmittedfolder"
3270
3262
msgid "You cannot remove content from a folder in a submitted page."
3271
3263
msgstr ""
3272
 
"Sie können aus diesem Verzeichnis keine Dateien löschen, wenn die Seite zur "
 
3264
"Du kannst aus diesem Verzeichnis keine Dateien löschen, wenn die Seite zur "
3273
3265
"Bewertung eingereicht wurde."
3274
3266
 
3275
3267
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotextractfilesubmitted
3276
3268
msgctxt ""
3277
3269
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotextractfilesubmitted"
3278
3270
msgid "You cannot extract a file in a submitted page."
3279
 
msgstr "Sie können in einer eingereichten Seite keine Datei entpacken."
 
3271
msgstr "Du kannst in einer eingereichten Seite keine Datei entpacken."
3280
3272
 
3281
3273
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php cannotextractfileinfoldersubmitted
3282
3274
msgctxt ""
3284
3276
"cannotextractfileinfoldersubmitted"
3285
3277
msgid "You cannot extract a file in a folder in a submitted page."
3286
3278
msgstr ""
3287
 
"Sie können in einem Ordner einer eingereichten Seite keine Datei entpacken."
 
3279
"Du kannst in einem Ordner einer eingereichten Seite keine Datei entpacken."
3288
3280
 
3289
3281
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php changessaved
3290
3282
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php changessaved"
3294
3286
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php clickanddragtomovefile
3295
3287
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php clickanddragtomovefile"
3296
3288
msgid "Move %s by clicking and dragging or by pressing the space bar"
3297
 
msgstr "Click&Drag zum Bewegen von %s"
 
3289
msgstr "Click&Drag zum Verschieben von %s"
3298
3290
 
3299
3291
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php moveto
3300
3292
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php moveto"
3359
3351
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php confirmdeletefile
3360
3352
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php confirmdeletefile"
3361
3353
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
3362
 
msgstr "Wollen Sie diese Datei wirklich löschen?"
 
3354
msgstr "Willst du die Datei wirklich löschen?"
3363
3355
 
3364
3356
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php confirmdeletefolder
3365
3357
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php confirmdeletefolder"
3366
3358
msgid "Are you sure you want to delete this folder?"
3367
 
msgstr "Wollen Sie das Verzeichnis wirklich löschen?"
 
3359
msgstr "Willst du das Verzeichnis wirklich löschen?"
3368
3360
 
3369
3361
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php confirmdeletefolderandcontents
3370
3362
msgctxt ""
3371
3363
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php confirmdeletefolderandcontents"
3372
3364
msgid "Are you sure you want to delete this folder and its content?"
3373
3365
msgstr ""
3374
 
"Wollen Sie dieses Verzeichnis mit dem gesamten Inhalt wirklich löschen?"
 
3366
"Willst du dieses Verzeichnis mit dem gesamten Inhalt wirklich löschen?"
3375
3367
 
3376
3368
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php customagreement
3377
3369
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php customagreement"
3408
3400
"Show authors the option to enable or disable automatic resizing of large "
3409
3401
"images when uploading."
3410
3402
msgstr ""
3411
 
"Zeigen Sie den Benutzern die Möglichkeit an, beim Hochladen großer Bilder "
3412
 
"die automatische Größenänderung ein- oder auszuschalten."
 
3403
"Zeige den Nutzer/innen die Möglichkeit an, beim Hochladen großer Bilder die "
 
3404
"automatische Größenänderung ein- oder auszuschalten."
3413
3405
 
3414
3406
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php resizeonuploadenable1
3415
3407
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php resizeonuploadenable1"
3440
3432
"Resize large images on upload if they exceed the maximum width and height "
3441
3433
"settings."
3442
3434
msgstr ""
3443
 
"Passen Sie große Bilder beim Hochladen hinsichtlich der Größe an, wenn sie "
3444
 
"die festgelegte maximale Breite und Höhe überschreiten."
 
3435
"Passe große Bilder beim Hochladen hinsichtlich der Größe an, wenn sie die "
 
3436
"festgelegte maximale Breite und Höhe überschreiten."
3445
3437
 
3446
3438
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php defaultagreement
3447
3439
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php defaultagreement"
3460
3452
"You can set the amount of disk space that new accounts will have as their "
3461
3453
"quota here."
3462
3454
msgstr ""
3463
 
"Sie können die Größe des verfügbaren Speicherplatzes festlegen, der den "
 
3455
"Du kannst die Größe des verfügbaren Speicherplatzes festlegen, der den "
3464
3456
"Nutzer/innen als Kontingent zur Verfügung steht. Bestehende Nutzerkontigente "
3465
3457
"werden nicht verändert."
3466
3458
 
3478
3470
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php updateuserquotasdesc2"
3479
3471
msgid "Apply the default quota you chose above to all existing accounts."
3480
3472
msgstr ""
3481
 
"Wenden Sie das oben ausgewählte Standardkontingent auf alle vorhandenen "
3482
 
"Konten an."
 
3473
"Wende das oben ausgewählte Standardkontingent auf alle vorhandenen Konten an."
3483
3474
 
3484
3475
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php institutionoverride1
3485
3476
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php institutionoverride1"
3493
3484
"Allow institution administrators to set account file quotas and have default "
3494
3485
"quotas for each institution."
3495
3486
msgstr ""
3496
 
"Institutionsadministratoren könenn das Dateiquota von Benutzern festlegen "
 
3487
"Institutionsadministratoren können das Dateiquota von Benutzern festlegen "
3497
3488
"und Standard-Quotas für jede Institution einrichten."
3498
3489
 
3499
3490
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php maxquotaenabled
3519
3510
"(%s). Try specifying a lower value or contact the site administrators to "
3520
3511
"have them increase the maximum quota."
3521
3512
msgstr ""
3522
 
"Sie haben ein Kontingent festgelegt, dass den maximalen Wert dieser Site "
3523
 
"übersteigt (%s). Geben Sie bitte einen kleineren Wert ein oder bitten Sie "
3524
 
"die Administratoren den Maximalwert anzupassen."
 
3513
"Du hast ein Kontingent festgelegt, dass den maximalen Wert dieser Site "
 
3514
"übersteigt (%s). Gib einen kleineren Wert ein oder bitte die "
 
3515
"Administrator/innen den Maximalwert anzupassen."
3525
3516
 
3526
3517
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php maxquotaexceededform
3527
3518
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php maxquotaexceededform"
3534
3525
"You can set the maximum quota that an administrator can give. Existing "
3535
3526
"account quotas will not be affected."
3536
3527
msgstr ""
3537
 
"Sie können hier das maximale Kontingent festlegen, das die "
 
3528
"Du kannst hier das maximale Kontingent festlegen, das die "
3538
3529
"Administrator/innen den Nutzer/innen zuweisen dürfen. Bestehende Kontingente "
3539
3530
"werden nicht verändert."
3540
3531
 
3550
3541
"You can set the amount of disk space that new groups can use in their files "
3551
3542
"area."
3552
3543
msgstr ""
3553
 
"Sie können die Größe des verfügbaren Speicherplatzes für Gruppen festlegen, "
 
3544
"Du kannst die Größe des verfügbaren Speicherplatzes für Gruppen festlegen, "
3554
3545
"den neue Gruppen nutzen können. Bestehende Gruppenkontigente werden nicht "
3555
3546
"verändert."
3556
3547
 
3562
3553
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php updategroupquotasdesc2
3563
3554
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php updategroupquotasdesc2"
3564
3555
msgid "Apply the default quota you chose above to all existing groups."
3565
 
msgstr "Tragen Sie das Standardvolumen für alle bestehenden Gruppen ein."
 
3556
msgstr "Trage das Standardvolumen für alle bestehenden Gruppen ein."
3566
3557
 
3567
3558
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deletingfailed
3568
3559
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deletingfailed"
3573
3564
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deletefile?
3574
3565
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deletefile?"
3575
3566
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
3576
 
msgstr "Wollen Sie diese Datei wirklich löschen?"
 
3567
msgstr "Willst du die Datei wirklich löschen?"
3577
3568
 
3578
3569
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deletefolder?
3579
3570
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deletefolder?"
3580
3571
msgid "Are you sure you want to delete this folder?"
3581
 
msgstr "Wollen Sie das Verzeichnis wirklich löschen?"
 
3572
msgstr "Willst du das Verzeichnis wirklich löschen?"
3582
3573
 
3583
3574
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php Description
3584
3575
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php Description"
3672
3663
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filealreadyindestination"
3673
3664
msgid "The file you moved is already in that folder"
3674
3665
msgstr ""
3675
 
"Die Datei, die Sie verschieben wollen, ist schon in diesem Verzeichnis"
 
3666
"Die Datei, die du verschieben willst, ist schon in diesem Verzeichnis"
3676
3667
 
3677
3668
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileappearsinviews
3678
3669
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileappearsinviews"
3682
3673
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileappearsinposts
3683
3674
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileappearsinposts"
3684
3675
msgid "This file appears in one or more of your forum posts."
3685
 
msgstr "Diese Datei erscheint in einem oder mehreren Ihrer Forumsbeiträge."
 
3676
msgstr "Diese Datei erscheint in einem oder mehreren der Forumsbeiträge."
3686
3677
 
3687
3678
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileattachedtoportfolioitems
3688
3679
msgctxt ""
3690
3681
msgid "This file is attached to %s other item in your portfolio."
3691
3682
msgid_plural "This file is attached to %s other items in your portfolio."
3692
3683
msgstr[0] ""
3693
 
"Diese Datei ist %s anderen Objekten in Ihrem Portfolio zugeordnet."
 
3684
"Diese Datei ist %s anderen Objekten in deinem Portfolio zugeordnet."
3694
3685
msgstr[1] ""
3695
 
"Diese Datei ist %s anderen Objekten in Ihrem Portfolio zugeordnet."
 
3686
"Diese Datei ist %s anderen Objekten in deinem Portfolio zugeordnet."
3696
3687
 
3697
3688
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileappearsinskins
3698
3689
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileappearsinskins"
3707
3698
"profileiconattachedtoportfolioitems"
3708
3699
msgid "This profile picture is attached to other items in your portfolio."
3709
3700
msgstr ""
3710
 
"Dieses Profilbild wird an mehreren Einträgen in Ihrem Portfolio verwendet."
 
3701
"Dieses Profilbild wird an mehreren Einträgen in deinem Portfolio verwendet."
3711
3702
 
3712
3703
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php profileiconappearsinviews
3713
3704
msgctxt ""
3770
3761
"\"{{filename}}\" is a folder. To upload a folder, please create a zip "
3771
3762
"archive, upload that, and then use the decompress option below."
3772
3763
msgstr ""
3773
 
"\"{{filename}}\" ist ein Ordner. Um einen Ordner hochzuladen erstellen Sie "
3774
 
"bitte ein zip-Archiv, laden dieses hoch und benutzen im Anschluss die "
3775
 
"Entpacken-Option unten."
 
3764
"\"{{filename}}\" ist ein Ordner. Um einen Ordner hochzuladen, erstelle ein "
 
3765
"Zip-Archiv, laden dieses hoch und benutzen im Anschluss die Entpacken-Option "
 
3766
"unten."
3776
3767
 
3777
3768
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filelistloaded
3778
3769
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filelistloaded"
3802
3793
"Here are your images, documents and other files for inclusion in pages. Drag "
3803
3794
"and drop a file or folder icon to move the file or folder between folders."
3804
3795
msgstr ""
3805
 
"Hier sind Ihre Bilder, Dokumente und sonstigen Dateien, die in Seiten "
3806
 
"eingefügt werden können. Verschieben Sie eine Datei oder ein Ordner-Icon, um "
3807
 
"diese/n von einem Ordner in einen anderen zu bewegen."
 
3796
"Hier sind Bilder, Dokumente und sonstigen Dateien, die in Seiten eingefügt "
 
3797
"werden können. Verschiebe eine Datei oder ein Ordner-Icon, um diese/n von "
 
3798
"einem Ordner in einen anderen zu bewegen."
3808
3799
 
3809
3800
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php groupfilespagedescription1
3810
3801
msgctxt ""
3812
3803
msgid ""
3813
3804
"Here are the group images, documents and other files for inclusion in pages."
3814
3805
msgstr ""
3815
 
"Hier finden Sie  Bilder, Dokumente und sonstige Dateien der Gruppe, die in "
3816
 
"Seiten eingefügt werden können."
 
3806
"Hier sind  Bilder, Dokumente und sonstige Dateien der Gruppe, die in Seiten "
 
3807
"eingefügt werden können."
3817
3808
 
3818
3809
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php institutionfilespagedescription1
3819
3810
msgctxt ""
3822
3813
"Here are the institution images, documents and other files for inclusion in "
3823
3814
"pages."
3824
3815
msgstr ""
3825
 
"Hier finden Sie die Bilder, Dokumente und sonstige Dateien der Institution, "
3826
 
"die in Seiten eingefügt werden können."
 
3816
"Hier sind die Bilder, Dokumente und sonstige Dateien der Institution, die in "
 
3817
"Seiten eingefügt werden können."
3827
3818
 
3828
3819
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileuploadinstructions1
3829
3820
msgctxt ""
3830
3821
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileuploadinstructions1"
3831
3822
msgid "You can select multiple files to upload them at once."
3832
 
msgstr "Sie können mehrere Dateien auswählen und sie gleichzeitig hochladen."
 
3823
msgstr "Du kannst mehrere Dateien auswählen und sie gleichzeitig hochladen."
3833
3824
 
3834
3825
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filethingdeleted
3835
3826
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filethingdeleted"
3854
3845
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php folderappearsinviews
3855
3846
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php folderappearsinviews"
3856
3847
msgid "This folder appears in one or more of your pages."
3857
 
msgstr "Dieses Verzeichnis erscheint in einer oder mehreren Ihrer Seiten."
 
3848
msgstr "Dieses Verzeichnis erscheint in einer oder mehreren deiner Seiten."
3858
3849
 
3859
3850
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php Folders
3860
3851
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php Folders"
3906
3897
"displayed below has been filtered to remove malicious content and is only a "
3907
3898
"rough representation of the original."
3908
3899
msgstr ""
3909
 
"Sie betrachten <strong>%s</strong> von <a href=\"%s\">%s</a>. Die "
 
3900
"Du betrachtest <strong>%s</strong> von <a href=\"%s\">%s</a>. Die "
3910
3901
"aufgerufene Datei wurde gefiltert, um gefährliche Inhalte zu löschen."
3911
3902
 
3912
3903
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php htmlremovedmessagenoowner
3917
3908
"filtered to remove malicious content and is only an approximate "
3918
3909
"representation of the original."
3919
3910
msgstr ""
3920
 
"Sie sehen <strong>%s</strong>. Die angezeigte Datei wurde gefiltert, um "
 
3911
"Du siehst <strong>%s</strong>. Die angezeigte Datei wurde gefiltert, um "
3921
3912
"gefährliche Inhalte zu löschen."
3922
3913
 
3923
3914
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php image
3989
3980
msgctxt ""
3990
3981
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php movefaileddestinationinartefact"
3991
3982
msgid "You cannot put a folder inside itself."
3992
 
msgstr "Sie können ein Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben."
 
3983
msgstr "Du kannst ein Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben."
3993
3984
 
3994
3985
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php movefaileddestinationnotfolder
3995
3986
msgctxt ""
3996
3987
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php movefaileddestinationnotfolder"
3997
3988
msgid "You can only move files into folders."
3998
 
msgstr "Sie können nur Dateien in Verzeichnisse verschieben."
 
3989
msgstr "Du kannst nur Dateien in Verzeichnisse verschieben."
3999
3990
 
4000
3991
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php movefailednotfileartefact
4001
3992
msgctxt ""
4008
3999
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php movefailednotowner"
4009
4000
msgid "You do not have the permission to move the file into this folder."
4010
4001
msgstr ""
4011
 
"Sie habe keine Berechtigung, diese Datei in dieses Verzeichnis zu "
4012
 
"verschieben."
 
4002
"Du hast keine Berechtigung, diese Datei in dieses Verzeichnis zu verschieben."
4013
4003
 
4014
4004
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php movefailed
4015
4005
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php movefailed"
4035
4025
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php notpublishable
4036
4026
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php notpublishable"
4037
4027
msgid "You do not have the permission to publish this file."
4038
 
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Datei zu veröffentlichen."
 
4028
msgstr "Du hast keine Berechtigung, diese Datei zu veröffentlichen."
4039
4029
 
4040
4030
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php overwrite
4041
4031
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php overwrite"
4112
4102
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php timeouterror
4113
4103
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php timeouterror"
4114
4104
msgid "File upload failed: try uploading the file again."
4115
 
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei: versuchen Sie später noch einmal."
 
4105
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei: versuche es später noch einmal."
4116
4106
 
4117
4107
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php title
4118
4108
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php title"
4156
4146
"Enable this option if you would like to force authors to agree to the text "
4157
4147
"below before they can upload a file to the site."
4158
4148
msgstr ""
4159
 
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Nutzer/innen dazu zwingen wollen, "
4160
 
"dem folgenden Text zuzustimmen, bevor sie eine Datei auf die Site hochladen "
 
4149
"Aktiviere diese Option, wenn du die Nutzer/innen dazu zwingen willst, dem "
 
4150
"folgenden Text zuzustimmen, bevor sie eine Datei auf die Site hochladen "
4161
4151
"können."
4162
4152
 
4163
4153
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php uploadexceedsquota
4230
4220
msgctxt ""
4231
4221
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php youmustagreetothecopyrightnotice"
4232
4222
msgid "You must agree to the copyright notice."
4233
 
msgstr "Sie müssen der Urheberrechtserklärung zustimmen."
 
4223
msgstr "Du musst der Urheberrechtserklärung zustimmen."
4234
4224
 
4235
4225
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileuploadedtofolderas
4236
4226
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php fileuploadedtofolderas"
4267
4257
msgctxt ""
4268
4258
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php usernotificationsubject"
4269
4259
msgid "Your file storage is almost full"
4270
 
msgstr "Ihr Dateiablagespeicher ist fast ausgeschöpft"
 
4260
msgstr "Der Dateiablagespeicher ist fast ausgeschöpft"
4271
4261
 
4272
4262
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php usernotificationmessage
4273
4263
msgctxt ""
4276
4266
"You are using %s%% of your %s quota. You should get in touch with your site "
4277
4267
"administrator about having your limit increased."
4278
4268
msgstr ""
4279
 
"Sie haben bereits %s%% Ihres %s Dateispeichervolumens verbraucht. Löschen "
4280
 
"Sie nicht mehr benötigte Dateien oder nehmen Sie mit dem Site-Administrator "
4281
 
"Kontakt auf, um zu besprechen ob das Speichervolumen erhöht werden kann."
 
4269
"Du hast bereits %s%% des %s Dateispeichervolumens verbraucht. Lösche nicht "
 
4270
"mehr benötigte Dateien oder nimm mit dem/der Site-Administrator/in Kontakt "
 
4271
"auf, um zu besprechen ob das Speichervolumen erhöht werden kann."
4282
4272
 
4283
4273
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php adm_notificationsubject
4284
4274
msgctxt ""
4285
4275
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php adm_notificationsubject"
4286
4276
msgid "Someone has nearly reached their file quota limit"
4287
 
msgstr "Ein Nutzer hat sein Dateiablagevolumen fast ausgeschöpft"
 
4277
msgstr "Ein/e Nutzer/in hat sein Dateiablagevolumen fast ausgeschöpft"
4288
4278
 
4289
4279
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php adm_notificationmessage
4290
4280
msgctxt ""
4297
4287
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php adm_group_notificationsubject"
4298
4288
msgid "A group that you administer has nearly reached their file quota limit"
4299
4289
msgstr ""
4300
 
"Eine Ihrer  Gruppen hat fast das Speicherlimit für hochladbarer Dateien "
 
4290
"Eine der  Gruppen hat fast das Speicherlimit für hochladbarer Dateien "
4301
4291
"erreicht"
4302
4292
 
4303
4293
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php adm_group_notificationmessage
4326
4316
msgstr ""
4327
4317
"Wenn das Datei-Upload-Kontingent einer Person diesen Prozentsatz erreicht "
4328
4318
"hat, erhält sie (und die Website-Administratoren) eine Benachrichtigung, um "
4329
 
"sie darauf hinzuweisen, dass sie sich ihrem Upload-Limit nähert. Sie kann "
4330
 
"dann entweder Dateien löschen, um Speicherplatz freizugeben, oder ihren "
4331
 
"Administrator kontaktieren, um ihr Kontingent zu erhöhen."
 
4319
"darauf hinzuweisen, dass sie sich ihrem Upload-Limit nähert. Sie kann dann "
 
4320
"entweder Dateien löschen, um Speicherplatz freizugeben oder "
 
4321
"Administrator/innen kontaktieren, um ihr Kontingent zu erhöhen."
4332
4322
 
4333
4323
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php quotanotifyadmin1
4334
4324
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php quotanotifyadmin1"
4346
4336
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php useroverquotathreshold
4347
4337
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php useroverquotathreshold"
4348
4338
msgid "%s has reached %s%% percent of their %s quota. "
4349
 
msgstr "%s hat %s%% Prozent seiner %s-Quote erreicht. "
 
4339
msgstr "%s hat %s%% Prozent der %s-Quote erreicht. "
4350
4340
 
4351
4341
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php ai
4352
4342
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php ai"
4677
4667
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php defaultprofileicon
4678
4668
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php defaultprofileicon"
4679
4669
msgid "This is currently set as your default profile picture."
4680
 
msgstr "Dies ist derzeit Ihr Standard-Profilbild."
 
4670
msgstr "Dies ist dein jetziges Standard-Profilbild."
4681
4671
 
4682
4672
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deleteselectedicons
4683
4673
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php deleteselectedicons"
4703
4693
msgctxt ""
4704
4694
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php profileiconaddedtoimagesfolder"
4705
4695
msgid "Your profile picture has been uploaded to your '%s' folder."
4706
 
msgstr "Ihr Profilbild wurde in den '%s'-Ordner hochgeladen."
 
4696
msgstr "Das Profilbild wurde in den '%s'-Ordner hochgeladen."
4707
4697
 
4708
4698
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php profileiconsetdefaultnotvalid
4709
4699
msgctxt ""
4736
4726
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php onlyfiveprofileicons
4737
4727
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php onlyfiveprofileicons"
4738
4728
msgid "You may upload only five profile pictures."
4739
 
msgstr "Sie können nur fünf Profilbilder hochladen."
 
4729
msgstr "Es können bis zu 5 Profilbilder hochgeladen werden."
4740
4730
 
4741
4731
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php or
4742
4732
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php or"
4750
4740
"Uploading this profile picture would exceed your disk quota. Try deleting "
4751
4741
"some files you have uploaded."
4752
4742
msgstr ""
4753
 
"Das Hochladen dieses Profilbildes übersteigt das Speicherkontingent. Löschen "
4754
 
"Sie einige Dateien, die Sie hochgeladen haben."
 
4743
"Das Hochladen dieses Profilbildes übersteigt das Speicherkontingent. Bitte "
 
4744
"einige früher hochgeladene Dateien löschen."
4755
4745
 
4756
4746
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php profileiconimagetoobig
4757
4747
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php profileiconimagetoobig"
4768
4758
"The picture you uploaded for the mobile logo does not have the correct "
4769
4759
"dimensions. Please upload a square logo."
4770
4760
msgstr ""
4771
 
"Das Bild, das Sie für das mobile Logo hochgeladen haben, hat nicht die "
4772
 
"richtigen Abmessungen. Bitte laden Sie ein quadratisches Logo hoch."
 
4761
"Das Bild für das mobile Logo, hat nicht die richtigen Abmessungen. Es muss "
 
4762
"quadratisch sein."
4773
4763
 
4774
4764
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php uploadingfile
4775
4765
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php uploadingfile"
5030
5020
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php keepzipfor
5031
5021
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php keepzipfor"
5032
5022
msgid "Length of time to keep zip files"
5033
 
msgstr "Zeitdauer für die die Zip-Dateien bereitstehen"
 
5023
msgstr "Zeitdauer bis die Zip-Dateien gelöscht werden"
5034
5024
 
5035
5025
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php keepzipfordescription
5036
5026
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php keepzipfordescription"
5102
5092
"has been quarantined and removed from your account."
5103
5093
msgstr ""
5104
5094
"Clam AV hat eine Datei gefunden, die mit einem Virus infiziert ist. Die "
5105
 
"komprimierte Datei wurde isoliert und aus Ihrem Konto entfernt."
 
5095
"komprimierte Datei wurde isoliert und entfernt."
5106
5096
 
5107
5097
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filetypenotallowed
5108
5098
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filetypenotallowed"
5114
5104
"artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php filetypenotmatchingmimetype"
5115
5105
msgid "The file extension does not match the file mimetype \"%s\"."
5116
5106
msgstr ""
5117
 
"Die Dateierweiterung stimmt nicht mit dem Dateimimetyp \"%s\" überein."
 
5107
"Die Dateierweiterung stimmt nicht mit dem Datei-Mime-Typ \"%s\" überein."
5118
5108
 
5119
5109
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php validfiletypes
5120
5110
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php validfiletypes"
5121
5111
msgid "You can upload the following file types:"
5122
 
msgstr "Sie können die folgenden Dateitypen hochladen:"
 
5112
msgstr "Du kannst die folgenden Dateitypen hochladen:"
5123
5113
 
5124
5114
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php notrendertopdf
5125
5115
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php notrendertopdf"
5156
5146
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php rotate270img
5157
5147
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php rotate270img"
5158
5148
msgid "Rotate image 270 degrees clockwise from original position"
5159
 
msgstr "Bil dum 270-Grad im Uhrzeigersinn drehen."
 
5149
msgstr "Bild um 270-Grad im Uhrzeigersinn drehen."
5160
5150
 
5161
5151
#: artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php rotate0img
5162
5152
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/artefact.file.php rotate0img"
5185
5175
"<p>You can choose the default setting for this option on your Settings "
5186
5176
"page.</p>\n"
5187
5177
msgstr ""
5188
 
"<h3>Große Bilder beim Upload anpassen</h3>\n"
 
5178
"<h1>Große Bilder beim Upload anpassen</h1>\n"
5189
5179
"<p>Mit der Aktivierung dieser Funktion werden Bilder, die die angegebenen "
5190
5180
"Größenangaben überschreiten beim Upload angepasst, damit sie in die "
5191
5181
"Größenvorgaben passen.</p>\n"
5211
5201
"for profile pictures. All images uploaded to the profile pictures area will "
5212
5202
"be resized to these dimensions.</p>\n"
5213
5203
msgstr ""
5214
 
"<h3>Bildgröße</h3>\n"
 
5204
"<h1>Bildgröße</h1>\n"
5215
5205
"<p>Die Bildgröße legt die maximale Pixelhöhe und -breite für die "
5216
5206
"Profilbilder der Nutzer/innen fest. Alle Bilder, die in den Profilbild-"
5217
5207
"Bereich hochgeladen werden, werden auf diese Maße angepasst.</p>\n"
5230
5220
"uploaded images. All images uploaded will be resized to these dimensions if "
5231
5221
"they exceed the maximum image dimensions and image resizing is enabled.</p>\n"
5232
5222
msgstr ""
5233
 
"<h3>Bilder beim Upload verkleinern - maximale Bildgröße</h3>\n"
 
5223
"<h1>Bilder beim Upload verkleinern - maximale Bildgröße</h1>\n"
5234
5224
"<p>Lege die maximale Bildbreite und -höhe für Bilder fest, die von Nutzern "
5235
5225
"hochgeladen werden. Größere Bilder werden dann beim Upload auf diese Größen "
5236
5226
"automatisch angepasst./p>\n"
5251
5241
"später -->\n"
5252
5242
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
5253
5243
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
5254
 
"<h3>Gruppendateien</h3>\n"
 
5244
"<h1>Gruppendateien</h1>\n"
5255
5245
"<p>Der Bereich Gruppendateien ist ein Aufbewahrungsort für gemeinsame "
5256
 
"Verzeichnisse und Dateien, die in Ihren Gruppenseiten eingebaut werden "
5257
 
"können.</p>\n"
 
5246
"Verzeichnisse und Dateien, die in deinen Gruppen genutzt werden können.</p>\n"
5258
5247
"<p>Die Gruppendateien und -verzeichnisse können mit Drag & Drop organisiert "
5259
5248
"werden.</p>\n"
5260
5249
 
5276
5265
"<p>You can use drag-and-drop to organise your files and folders. Click on "
5277
5266
"the folder or file icons and drag and drop them to the new location.</p>\n"
5278
5267
msgstr ""
5279
 
"<h3>Dateien</h3>\n"
 
5268
"<h1>Dateien</h1>\n"
5280
5269
"\n"
5281
5270
"<p>Der Arbeitsbereich <span style=\"font-weight: bold;\">Dateien</span> ist "
5282
 
"ein Ablagesystem für Ihre Verzeichnisse und Dateien, die Sie innerhalb Ihres "
5283
 
"Portfolio benutzen können.</p>\n"
 
5271
"ein persönliches Ablagesystem für Verzeichnisse und Dateien, zur Verwendung "
 
5272
"im eigenen Portfolio.</p>\n"
5284
5273
"\n"
5285
 
"<p>Das Volumen aller Dateien, die Sie in das Ablagesystem hochladen können, "
5286
 
"wird durch Ihr Speicherplatzlimit bestimmt. Das zur\n"
5287
 
"Verfügung stehende Kontingent wird Ihnen rechts angezeigt. </p>\n"
 
5274
"<p>Das Volumen aller Dateien, die in das eigene Ablagesystem hochgeladen "
 
5275
"werden, wird durch das persönliche Speicherplatzlimit bestimmt. Das zur "
 
5276
"Verfügung stehende Kontingent wird rechts angezeigt. </p>\n"
5288
5277
"\n"
5289
5278
"<p>Aus Sicherheitsgründen kann es sein, dass ein/e Administrator/in das "
5290
5279
"Hochladen einiger Dateitypen deaktiviert haben.</p>\n"
5291
5280
"\n"
5292
 
"<p>Sie können mit der Drag-and-drop-Funktion Dateien und Verzeichnisse "
5293
 
"verwalten.</p>\n"
 
5281
"<p>Dateien und Verzeichnisse werden mit der Drag-and-drop-Funktion "
 
5282
"verwaltet.</p>\n"
5294
5283
 
5295
5284
#: artefact/file/lang/en.utf8/help/pages/profileicons.html
5296
5285
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/help/pages/profileicons.html"
5328
5317
"später -->\n"
5329
5318
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara, lesen Sie bitte die "
5330
5319
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
5331
 
"<h3>Profilbilder</h3>\n"
 
5320
"<h1>Profilbilder</h1>\n"
5332
5321
"<p>\n"
5333
 
"    Im Profilbild Bereich können Sie Bilder hochladen, die an verschiedenen "
5334
 
"Stellen im System \n"
5335
 
"    neben Ihrem Namen erscheinen werden.\n"
 
5322
"    Im Profilbildbereich können Bilder hochgeladen werden, die dann an "
 
5323
"verschiedenen Stellen im System eingesetzt werden können.\n"
5336
5324
"</p>\n"
5337
5325
"<p>\n"
5338
 
"    Im Profilbild Bereich können Sie maximal 5 Bilder gleichzeitig "
5339
 
"abspeichern. Die hochgeladenen Bilder \n"
 
5326
"    Im Profilbildbereich können maximal 5 Bilder gleichzeitig abgespeichert "
 
5327
"werden. Die hochgeladenen Bilder \n"
5340
5328
"    müssen mindestens 16x16 Pixel groß sein und dürfen nicht größer als "
5341
5329
"1024x1024 Pixel sein.\n"
5342
5330
"    Die hochgeladenen Bilder werden auf den verfügbaren Speicherplatz "
5343
5331
"angerechnet.\n"
5344
5332
"</p>\n"
5345
5333
"<p>\n"
5346
 
"    Ihr Standardbild erscheint neben Ihrem Namen auf der Site \n"
5347
 
"    und Sie können die anderen Bilder auf den Seiten, die Sie erstellen, "
5348
 
"nutzen. \n"
 
5334
"    Das Standardbild erscheint neben dem eigenen Namen auf der Site. Die "
 
5335
"anderen Bilder können in den selbst erstellten Seiten genutzt werden. \n"
5349
5336
"</p>\n"
5350
5337
"<p>\n"
5351
5338
"<strong>Anmerkung:</strong> Alle Profilbilder können von den eingeloggten "
5352
 
"Nutzern gesehen werden. \n"
5353
 
"    Löschen Sie diese, wenn Sie nicht wollen, dass andere diese sehen.\n"
 
5339
"Nutzer/innen gesehen werden. Lösch diese, wenn du nicht willst, dass andere "
 
5340
"diese sehen.\n"
5354
5341
"</p>\n"
5355
5342
 
5356
5343
#: artefact/file/lang/en.utf8/help/pages/sitefiles.html
5371
5358
"<!-- @copyright Informationen zum Copyright von Mahara finden Sie in der "
5372
5359
"README-Datei, die mit dieser Software verteilt wird. -->\n"
5373
5360
"<h1>Site-Dateien</h1>\n"
5374
 
"<p>Der Bereich für Seiten-Dateien funktioniert fast genauso wie der Bereich "
 
5361
"<p>Der Bereich für Site-Dateien funktioniert fast genauso wie der Bereich "
5375
5362
"für die Dateien einer Person. Dateien, die in diesen Bereich hochgeladen "
5376
5363
"werden, sind für jede eingeloggte Person verfügbar und wenn sie im Ordner "
5377
5364
"\"public\" abgelegt sind, sind sie für jeden verfügbar, der die richtige URL "
5394
5381
"später -->\n"
5395
5382
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara, lesen Sie bitte die "
5396
5383
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
5397
 
"<h3>Gruppen-Standardkontingent</h3>\n"
 
5384
"<h1>Gruppen-Standardkontingent</h1>\n"
5398
5385
"<p>Dieser Gruppe wurde ein verfügbarer Speicherplatz, den Gruppenmitglieder "
5399
 
"für das Hochladen von Dateien nutzen können, zugewiesen. Wenn Sie das das "
5400
 
"Speicherkontingent erreichen, sollten Sie Ihren Site-Administrator "
5401
 
"kontaktieren, damit das Limit erhöht wird.</p>\n"
 
5386
"für das Hochladen von Dateien nutzen können, zugewiesen. Wenn das "
 
5387
"Speicherkontingent erreicht wird, kann ein/e Site-Administrator/in Limit "
 
5388
"erhöhen.</p>\n"
5402
5389
 
5403
5390
#: artefact/file/lang/en.utf8/help/sections/notice.html
5404
5391
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/help/sections/notice.html"
5411
5398
"<p>In order to upload any file to your repository, you must comply and agree "
5412
5399
"to the copyright notice.</p>\n"
5413
5400
msgstr ""
5414
 
"<h3>Urheberrechtshinweis</h3>\n"
 
5401
"<h1>Urheberrechtshinweis</h1>\n"
5415
5402
"\n"
5416
 
"<p>Um eine Datei in Ihr Dateiablagesystem hochzuladen, müssen Sie dem "
5417
 
"Urheberrechtshinweis zustimmen.</p>\n"
 
5403
"<p>Um eine Datei in das persönliche Dateiablagesystem hochzuladen, muss dem "
 
5404
"Urheberrechtshinweis zugestimmt werden.</p>\n"
5418
5405
 
5419
5406
#: artefact/file/lang/en.utf8/help/sections/quota_message.html
5420
5407
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/help/sections/quota_message.html"
5429
5416
"talk to your teacher or administrator about having your limit "
5430
5417
"increased.</p>\n"
5431
5418
msgstr ""
5432
 
"<h3>Kontingent</h3>\n"
 
5419
"<h1>Kontingent</h1>\n"
5433
5420
"\n"
5434
 
"<p>Sie haben für Ihren Zugang einen bestimmten Speicherplatz erhalten. Wenn "
5435
 
"der Speicherplatz knapp wird, können Sie mit Ihrem Lehrer oder Administrator "
5436
 
"sprechen, damit das Kontingent erhöht wird.</p>\n"
 
5421
"<p>Jede/r Nutzer/in hat einen bestimmten Speicherplatzvolumen erhalten. Wenn "
 
5422
"der Speicherplatz knapp wird, können Administrator/innen dies anpassen.</p>\n"
5437
5423
 
5438
5424
#: artefact/file/lang/en.utf8/help/sections/tags.html
5439
5425
msgctxt "artefact/file/lang/en.utf8/help/sections/tags.html"
5464
5450
"später -->\n"
5465
5451
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
5466
5452
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
5467
 
"<h3>Tags</h3>\n"
5468
 
"<p>Sie können den Artefakten, Seiten und Sammlungen, die Sie erstellt haben, "
 
5453
"<h1>Tags</h1>\n"
 
5454
"<p>Du kannst den Artefakten, Seiten und Sammlungen, die du erstellt hast, "
5469
5455
"Tags hinzufügen. Tags sind\n"
5470
 
"  beschreibende Labels, die es Ihnen ermöglichen Ihre Inhalte zu einem "
5471
 
"späteren Zeitpunkt einfacher wieder zu finden.</p>\n"
5472
 
"<p>Sie können einen Tag hinzufügen, indem Sie einen Buchstaben in das "
5473
 
"Suchfeld eingeben. Wenn Sie bereits Tags haben, \n"
5474
 
"  die diesen Buchstaben enthalten, werden diese angezeigt und Sie können "
5475
 
"einen oder mehrere \n"
5476
 
"  auswählen. Wenn Sie keine Tags haben, geben Sie Ihren Begriff vollständig "
5477
 
"ein und drücken Sie  \n"
5478
 
"  die \"Enter\" Taste um Ihren Tag dem Suchfeld hinzuzufügen.</p>\n"
5479
 
"<p>Sie können einen Tag löschen, indem Sie das kleine <b>\"x\"</b> links von "
5480
 
"dem Tag drücken.</p>\n"
5481
 
"<p>Wenn Sie den Tag \"Profil\" wählen, wird Ihr getaggtes Objekt in dem "
5482
 
"Seitenblock Ihres Profils \n"
 
5456
"  beschreibende Labels, die es ermöglichen, Inhalte zu einem späteren "
 
5457
"Zeitpunkt einfacher wiederz finden.</p>\n"
 
5458
"<p>Du kannst einen Tag hinzufügen, indem du einen Buchstaben in das Suchfeld "
 
5459
"eingeben. Wenn du bereits Tags hast, \n"
 
5460
"  die diesen Buchstaben enthalten, werden diese angezeigt.  Einer oder "
 
5461
"mehrere \n"
 
5462
" können ausgewählt werden. Wenn kein Tag vorhanden ist, kann er direkt "
 
5463
"eingegeben werden und dadurch neu angelegt und zugeordnet werden. </p>\n"
 
5464
"<p>Ein Anklicken des kleinen <b>\"x\"</b> links von dem Tag löscht den "
 
5465
"zugewiesenen Tag.</p>\n"
 
5466
"<p>Wenn du den Tag \"Profil\" wählst, wird das getaggtes Objekt in dem "
 
5467
"Seitenblock des Profils \n"
5483
5468
"  als Verknüpfung zu dem Objekt angezeigt.</p>\n"
5484
5469
 
5485
5470
#: artefact/internal/blocktype/profileinfo/lang/en.utf8/blocktype.profileinfo.php title
5525
5510
"You can use your introduction profile field instead by enabling that and "
5526
5511
"leaving this field blank"
5527
5512
msgstr ""
5528
 
"Sie können stattdessen auch Ihre Profilvorstellung benutzen, indem Sie diese "
5529
 
"im Profil auswählen und das Feld hier leer lassen."
 
5513
"Du kannst auch die Profilvorstellung benutzen, indem du diese im Profil "
 
5514
"auswählst und das Feld hier leer lässt."
5530
5515
 
5531
5516
#: artefact/internal/blocktype/profileinfo/lang/en.utf8/blocktype.profileinfo.php dontshowprofileicon
5532
5517
msgctxt ""
5540
5525
"artefact/internal/blocktype/profileinfo/lang/en.utf8/blocktype.profileinfo.ph"
5541
5526
"p dontshowemail"
5542
5527
msgid "Don't show email address"
5543
 
msgstr "E-Mail Adresse nicht anzeigen"
 
5528
msgstr "E-Mail-Adresse nicht anzeigen"
5544
5529
 
5545
5530
#: artefact/internal/blocktype/profileinfo/lang/en.utf8/blocktype.profileinfo.php uploadaprofileicon
5546
5531
msgctxt ""
5550
5535
"You don't have any profile pictures. <a "
5551
5536
"href=\"%sartefact/file/profileicons.php\">Upload one</a>."
5552
5537
msgstr ""
5553
 
"Sie haben keine Profil-Bilder. <a "
 
5538
"Du hast noch keine Profil-Bilder. <a "
5554
5539
"href=\"%sartefact/file/profileicons.php\">Profilbild hochladen</a>."
5555
5540
 
5556
5541
#: artefact/internal/blocktype/profileinfo/lang/en.utf8/blocktype.profileinfo.php noprofilesselectone
5558
5543
"artefact/internal/blocktype/profileinfo/lang/en.utf8/blocktype.profileinfo.ph"
5559
5544
"p noprofilesselectone"
5560
5545
msgid "No profile items selected"
5561
 
msgstr "Keine Profileleinträge ausgewählt"
 
5546
msgstr "Keine Profileinträge ausgewählt"
5562
5547
 
5563
5548
#: artefact/internal/blocktype/profileinfo/lang/en.utf8/blocktype.profileinfo.php dontshowsocialprofiles
5564
5549
msgctxt ""
5586
5571
"artefact/internal/blocktype/socialprofile/lang/en.utf8/blocktype.socialprofil"
5587
5572
"e.php description"
5588
5573
msgid "Choose social media accounts to display"
5589
 
msgstr "Wählen Sie die Social-Media-Accounts, die angezeigt werden sollen"
 
5574
msgstr "Wähle die Social-Media-Accounts, die angezeigt werden sollen"
5590
5575
 
5591
5576
#: artefact/internal/blocktype/socialprofile/lang/en.utf8/blocktype.socialprofile.php profilestoshow
5592
5577
msgctxt ""
5686
5671
"If you edit the text of this block, it will also be changed in %s other "
5687
5672
"block(s) where it appears."
5688
5673
msgstr ""
5689
 
"Wenn Sie den Text in diesem Block bearbeiten, wird er auch in %s anderen "
5690
 
"Blöck(en) geändert, in denen er angezeigt wird."
 
5674
"Beim Bearbeiten des Blocks, wird er auch an %s anderen Stell(en) geändert, "
 
5675
"in denen er angezeigt wird."
5691
5676
 
5692
5677
#: artefact/internal/blocktype/textbox/lang/en.utf8/blocktype.textbox.php managealltextboxcontent1
5693
5678
msgctxt ""
5701
5686
"artefact/internal/blocktype/textbox/lang/en.utf8/blocktype.textbox.php "
5702
5687
"readonlymessage"
5703
5688
msgid "The text you have selected is not editable on this page."
5704
 
msgstr ""
5705
 
"Der von Ihnen markierte Text kann auf dieser Seite nicht bearbeitet werden."
 
5689
msgstr "Der markierte Text kann auf dieser Seite nicht bearbeitet werden."
5706
5690
 
5707
5691
#: artefact/internal/blocktype/textbox/lang/en.utf8/blocktype.textbox.php makeacopy
5708
5692
msgctxt ""
5722
5706
"If you edit the text of this note, it will also be changed in %s blocks "
5723
5707
"where it appears."
5724
5708
msgstr[0] ""
5725
 
"Wenn Sie den Text in dieser Notiz bearbeiten, wird er in %s Block geändert, "
 
5709
"Beim Bearbeiten des Texts in dieser Notiz, wird er an %s Stellen geändert, "
5726
5710
"wo er genutzt wird."
5727
5711
msgstr[1] ""
5728
 
"Wenn Sie den Text in dieser Notiz bearbeiten, wird er in %s Blöcken "
 
5712
"Beim Bearbeiten des Texts in dieser Notiz bearbeiten, wird er an %s Stellen "
5729
5713
"geändert, wo er genutzt wird."
5730
5714
 
5731
5715
#: artefact/internal/blocktype/textbox/lang/en.utf8/blocktype.textbox.php editcontent
5757
5741
"<p>You can also make a copy of the selected note and then\n"
5758
5742
"when you edit it, the changes will only affect this page.</p>\n"
5759
5743
msgstr ""
5760
 
"<h3>Wiederverwendbarer Textbox-Inhalt</h3>\n"
 
5744
"<h1>Wiederverwendbarer Textbox-Inhalt</h1>\n"
5761
5745
"<p>Der Inhalt einer Textbox kann in mehreren Blocks auf verschiedenen \n"
5762
5746
"Seiten wiederholt verwendet werden. Die Aktualisierung des Texts\n"
5763
5747
"in einem Block aktualisiert ihn auch an allen anderen Stellen, wo er\n"
5764
 
"zum Einsatz kommt. Eine Übersicht über alle Seiten finden Sie in dem\n"
5765
 
"'Inhalt' Menü. </p>\n"
5766
 
"<p>Wenn Sie eine Gruppen- oder Institutionen-Seite bearbeiten achten \n"
5767
 
"Sie darauf, ob ein Text  an anderer Stelle verwandt wird. </p>\n"
5768
 
"<p>Sie können auch eine Kopie des Textes anlegen und dann anpassen.</p>\n"
 
5748
"zum Einsatz kommt. Eine Übersicht über alle Seiten befindet sich in dem\n"
 
5749
"'Inhalt's-Menü. </p>\n"
 
5750
"<p>Wenn du eine Gruppen- oder Institutionen-Seite bearbeitest achte \n"
 
5751
"darauf, ob ein Text  an anderer Stelle verwandt wird. </p>\n"
 
5752
"<p>Du kannst auch eine Kopie des Textes anlegen und dann anpassen.</p>\n"
5769
5753
 
5770
5754
#: artefact/internal/blocktype/textbox/lang/en.utf8/help/forms/instconf.readonlymsg.html
5771
5755
msgctxt ""
5788
5772
"<p>Alternatively, you may take your own copy of this content and then\n"
5789
5773
"when you edit it, the changes will only affect this page.</p>\n"
5790
5774
msgstr ""
5791
 
"<h3>Text-Box ohne Schreibrecht</h3>\n"
5792
 
"<p>Sie können Textboxen auf eine Seite manchmal auch dann ein-\n"
5793
 
"fügen wenn diese jemand anderem gehört.  Zum Beispiel,\n"
5794
 
"Sie haben die Berechtigung Notizen für eine Ihrer Gruppen \n"
5795
 
"auf Ihrer eigenen Seite zu hinterlegen.</p>\n"
5796
 
"<p>Wenn Sie den Inhalt einfügen, wird er automatisch auf Ihrer Seite \n"
5797
 
"aktualisiert wenn es vom Eigentümer aktualisiert wird. Um den Inhalt \n"
5798
 
"selber zu ändern, müssen Sie dies über eine Seite des Besitzers\n"
5799
 
"der Notiz vornehmen.</p>\n"
5800
 
"<p>Statt dessen können Sie sich einen Kopie anlegen. Ihre Änderungen \n"
5801
 
"sind dann nur auf Ihren Seiten sichtbar.</p>\n"
 
5775
"<h1>Text-Box ohne Schreibrecht</h1>\n"
 
5776
"<p>Du kannst Textboxen auf eine Seite manchmal auch dann einfügen wenn diese "
 
5777
"jemand anderem gehört.  Zum Beispiel: du hast die Berechtigung Notizen für "
 
5778
"eine Gruppe auf Ider eigenen Seite zu hinterlegen.</p>\n"
 
5779
"<p>Wenn du den Inhalt einfügst, wird er automatisch auf der Seite "
 
5780
"aktualisiert, wenn es vom Eigentümer aktualisiert wird. Um den Inhalt selber "
 
5781
"zu ändern, muss dies über eine Seite des Besitzers der Notiz vorgenommen "
 
5782
"werden.</p>\n"
 
5783
"<p>Stattdessen kann eine Kopie angelegt werden. Änderungen sind dann nur auf "
 
5784
"deinen Seiten sichtbar.</p>\n"
5802
5785
 
5803
5786
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php pluginname
5804
5787
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php pluginname"
5886
5869
"<p>Please go to your <a href=\"%s\">profile</a> page to arrange the "
5887
5870
"information you wish to display to others.</p>"
5888
5871
msgstr ""
5889
 
"<p>Gehen Sie zu Ihrer <a href=\"%s\">Profil</a>seite, um die Informationen "
5890
 
"anzulegen, die andere über Sie finden sollen. </p>"
 
5872
"<p>Gehe zur <a href=\"%s\">Profil</a>seite, um die Informationen anzulegen, "
 
5873
"die andere finden sollen. </p>"
5891
5874
 
5892
5875
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php aboutme
5893
5876
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php aboutme"
5969
5952
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php blogaddress
5970
5953
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php blogaddress"
5971
5954
msgid "Blog address"
5972
 
msgstr "Blog Adresse"
 
5955
msgstr "Blogadresse"
5973
5956
 
5974
5957
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php address
5975
5958
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php address"
6126
6109
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php userroles
6127
6110
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php userroles"
6128
6111
msgid "Account roles"
6129
 
msgstr "Konto-Rollen"
 
6112
msgstr "Accountrollen"
6130
6113
 
6131
6114
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php nospecialroles
6132
6115
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php nospecialroles"
6133
6116
msgid "<span class=\"text-midtone\">No special roles</span>"
6134
 
msgstr "<span class=„text-midtone“>Keine besonderen Rollen</span>"
 
6117
msgstr "<span class=„text-midtone“>Keine zusätzlichen Rollen</span>"
6135
6118
 
6136
6119
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php autogroupadmin
6137
6120
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php autogroupadmin"
6194
6177
msgstr ""
6195
6178
"Guten Tag %s,\n"
6196
6179
"\n"
6197
 
"Sie haben die E-Mail-Adresse %s zu Ihrem Nutzeraccount auf %s hinzugefügt. "
6198
 
"Bitte klicken Sie auf den Link unten, um diese Adresse zu aktivieren.\n"
 
6180
"du hast die E-Mail-Adresse %s zum Nutzeraccount auf %s hinzugefügt. Klicke "
 
6181
"auf den Link unten, um die Adresse zu aktivieren.\n"
6199
6182
"\n"
6200
6183
"%s\n"
6201
6184
"\n"
6202
 
"Wenn Sie diese E-Mail-Adresse zwar nutzen, diese aber nicht zu Ihrem %s "
6203
 
"Account hinzugefügt werden soll, klicken Sie auf den folgenden Link, um die "
6204
 
"E-Mail-Aktivierung rückgängig zu machen.\n"
 
6185
"Wenn diese E-Mail-Adresse gültig ist, aber nicht zu %s Account hinzugefügt "
 
6186
"werden soll, klicke auf den folgenden Link, um die E-Mail-Aktivierung "
 
6187
"rückgängig zu machen.\n"
6205
6188
"\n"
6206
6189
"%s"
6207
6190
 
6228
6211
msgstr ""
6229
6212
"Guten Tag %s,\n"
6230
6213
"\n"
6231
 
"Sie haben folgende E-Mail-Adresse auf der Plattform %s: eingefügt\n"
 
6214
"die folgende E-Mail-Adresse wurde auf der Plattform %s: eingefügt\n"
6232
6215
"\n"
6233
6216
"%s\n"
6234
6217
"\n"
6235
 
"Falls Sie dies nicht selber für Ihren Account %s initiiert haben, nehmen Sie "
6236
 
"bitte mit der Administration Kontakt auf. \n"
 
6218
"Falls du dies nicht selbst initiiert hast, nimm bitte mit der Administration "
 
6219
"Kontakt auf. \n"
6237
6220
"\n"
6238
6221
"%scontact.php\n"
6239
6222
 
6253
6236
msgstr ""
6254
6237
"<p>Guten Tag %s,</p>\n"
6255
6238
"\n"
6256
 
"<p>Sie haben folgende E-Mail-Adresse auf der Plattform %s: eingefügt</p>\n"
 
6239
"<p>die folgende E-Mail-Adresse auf der Plattform %s: eingefügt</p>\n"
6257
6240
"\n"
6258
6241
"<p>%s</p>\n"
6259
6242
"\n"
6260
 
"<p>Falls Sie dies nicht selber für Ihren Account %s initiiert haben, nehmen "
6261
 
"Sie bitte mit der Administration Kontakt auf. \n"
 
6243
"<p>Falls du dies nicht selbst für den Account %s initiiert hast, nimm bitte "
 
6244
"mit der Administration Kontakt auf. \n"
6262
6245
"\n"
6263
6246
"<a href=\"%scontact.php\"></p>\n"
6264
6247
 
6268
6251
"validationemailwillbesent"
6269
6252
msgid "A validation email will be sent when you save your profile."
6270
6253
msgstr ""
6271
 
"Es wird eine Überprüfungsnachricht an Sie versandt, wenn Sie Ihr Profil "
6272
 
"sichern."
 
6254
"Es wird eine Überprüfungsnachricht versandt, wenn der Eintrag im Profil "
 
6255
"gesichert wurde."
6273
6256
 
6274
6257
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php validationemailsent
6275
6258
msgctxt ""
6324
6307
"artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php "
6325
6308
"unvalidatedemailalreadytaken"
6326
6309
msgid "The email address you are trying to validate is already taken."
6327
 
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die Sie eingegeben haben, wird schon verwendet."
 
6310
msgstr "Die eingegebene E-Mail-Adresse wird schon verwendet."
6328
6311
 
6329
6312
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php addbutton
6330
6313
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php addbutton"
6340
6323
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php emailingfailed"
6341
6324
msgid "Profile saved, but emails were not sent to: %s"
6342
6325
msgstr ""
6343
 
"Das Profil wurde gesichert, aber die E-Mail konnnte nicht an: %s gesendet "
 
6326
"Das Profil wurde gesichert, aber die E-Mail konnnte nicht an %s gesendet "
6344
6327
"werden"
6345
6328
 
6346
6329
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php loseyourchanges
6347
6330
msgctxt ""
6348
6331
"artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php loseyourchanges"
6349
6332
msgid "Lose your changes?"
6350
 
msgstr "Wollen Sie die Änderungen rückgängig machen?"
 
6333
msgstr "Sollen die Änderungen rückgängig gemacht werden?"
6351
6334
 
6352
6335
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php Title
6353
6336
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php Title"
6470
6453
msgid ""
6471
6454
"These are the HTML notes you have created inside note blocks on your pages."
6472
6455
msgstr ""
6473
 
"Dies sind die HTML-Notizen, die Sie in Notizblöcken in Seiten erstellt haben."
 
6456
"Dies sind die HTML-Notizen, die in Notizblöcken in Seiten erstellt wurden."
6474
6457
 
6475
6458
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php editnote
6476
6459
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php editnote"
6484
6467
"This note is used in %d blocks and %d pages. If you delete it, all the "
6485
6468
"blocks which currently contain the text will appear empty."
6486
6469
msgstr ""
6487
 
"Diese Notiz wird in %d Blöck(en) und %d Seite(n) verwendet. Wenn Sie diese "
6488
 
"löschen, werden alle Blöcke, die den Text derzeit enthalten  leer erscheinen."
 
6470
"Diese Notiz wird in %d Blöck(en) und %d Seite(n) verwendet. Wenn diese "
 
6471
"gelöscht werden, werden alle Blöcke, die den Text derzeit enthalten, leer "
 
6472
"erscheinen."
6489
6473
 
6490
6474
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php notedeleted
6491
6475
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php notedeleted"
6686
6670
"Enter the name of the social media network, e.g. Facebook, LinkedIn, "
6687
6671
"Twitter, etc."
6688
6672
msgstr ""
6689
 
"Geben Sie den Namen des Sozialen Netzwerkes ein, beispielsweise Facebook, "
 
6673
"Gib den Namen des Sozialen Netzwerkes ein, beispielsweise Facebook, "
6690
6674
"LinkedIn, Twitter etc."
6691
6675
 
6692
6676
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php profileurl
6693
6677
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php profileurl"
6694
6678
msgid "Your URL or username"
6695
 
msgstr "Ihre URL oder Benutzername"
 
6679
msgstr "Deine URL oder Benutzername"
6696
6680
 
6697
6681
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php profileurldesc
6698
6682
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php profileurldesc"
6699
6683
msgid "The URL of your profile page or your username."
6700
 
msgstr "Die URL zu Ihrer Profilseite oder Ihr Benutzername."
 
6684
msgstr "Die URL zur Profilseite oder der Benutzername."
6701
6685
 
6702
6686
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php deleteprofile
6703
6687
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php deleteprofile"
6714
6698
msgctxt ""
6715
6699
"artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php deleteprofileconfirm"
6716
6700
msgid "Are you sure you wish to delete this social media account?"
6717
 
msgstr ""
6718
 
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Social-Media-Account löschen möchten?"
 
6701
msgstr "Soll dieser Social-Media-Accounteintrag gelöscht werden?"
6719
6702
 
6720
6703
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php editthisprofile
6721
6704
msgctxt ""
6736
6719
"This is not a valid social profile URL. Please enter a valid URL or select a "
6737
6720
"messaging service from the list above."
6738
6721
msgstr ""
6739
 
"Diese ist keine gültige URL-Adresse für ein Profil. Geben Sie bitte die "
6740
 
"korrekte URL-Adresse ein oder wählen Sie einen Mitteilungsservice aus der "
6741
 
"obigen Liste aus."
 
6722
"Diese ist keine gültige URL-Adresse für ein Profil. Gib die korrekte URL-"
 
6723
"Adresse ein oder wähle einen Dienst aus der obigen Liste aus."
6742
6724
 
6743
6725
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php profiledeletedsuccessfully
6744
6726
msgctxt ""
6745
6727
"artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php "
6746
6728
"profiledeletedsuccessfully"
6747
6729
msgid "Social media account deleted successfully"
6748
 
msgstr "Der Social-Media-Account wurde gelöscht"
 
6730
msgstr "Der Social-Media-Accounteintrag wurde gelöscht"
6749
6731
 
6750
6732
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php profilesavedsuccessfully
6751
6733
msgctxt ""
6752
6734
"artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php profilesavedsuccessfully"
6753
6735
msgid "Social media account saved successfully"
6754
 
msgstr "Der Social-Media-Account wurde gespeichert"
 
6736
msgstr "Der Social-Media-Accounteintrag wurde gespeichert"
6755
6737
 
6756
6738
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php socialprofilerequired
6757
6739
msgctxt ""
6764
6746
msgid ""
6765
6747
"You cannot add this social media account because its username or URL is a "
6766
6748
"duplicate of one you already have."
6767
 
msgstr ""
6768
 
"Diesen Benutzernamen oder Link des Social-Media-Accounts benutzen Sie "
6769
 
"bereits."
 
6749
msgstr "Der Benutzernamen oder Link des Social-Media-Accounts ist doppelt."
6770
6750
 
6771
6751
#: artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php notes
6772
6752
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/artefact.internal.php notes"
6793
6773
"later -->\n"
6794
6774
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
6795
6775
"file distributed with this software. -->\n"
6796
 
"<h3>Administration-Benutzersuche</h3>\n"
6797
 
"\n"
6798
 
"<p>Wählen Sie, welche Benutzer-Profil-Felder in der Administration-"
6799
 
"Benutzersuche sichtbar sein sollen.</p>\n"
6800
 
"\n"
 
6776
"<h1>Administration-Benutzersuche</h1>\n"
 
6777
"\n"
 
6778
"<p>Wähle, welche Benutzer-Profil-Felder in der Administration-Benutzersuche "
 
6779
"sichtbar sein sollen.</p>\n"
6801
6780
"<p>Vorname, Nachname, E-Mail-Adresse und Anzeigename werden immer "
6802
6781
"angezeigt.</p>\n"
6803
6782
 
6819
6798
"file distributed with this software. -->\n"
6820
6799
"<h1>Standardkommentareinstellungen</h1>\n"
6821
6800
"\n"
6822
 
"<p>Legen Sie fest für welche Felder in den Standardeinstellungen Kommentare "
 
6801
"<p>Lege fest für welche Felder in den Standardeinstellungen Kommentare "
6823
6802
"erlaubt sind</p>\n"
6824
6803
 
6825
6804
#: artefact/internal/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.mandatory.html
6840
6819
"later -->\n"
6841
6820
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara, lesen Sie bitte die "
6842
6821
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde.-->\n"
6843
 
"<h3>Pflichtfelder</h3>\n"
 
6822
"<h1>Pflichtfelder</h1>\n"
6844
6823
"\n"
6845
6824
"<p>Pflichtfelder müssen in einer CSV Datei zur Nutzererstellung angelegt "
6846
6825
"sein \n"
6914
6893
"später -->\n"
6915
6894
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
6916
6895
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
6917
 
"<h3>Email-Adresse</h3>\n"
6918
 
"<p>Obwohl die E-Mail-Adresse, die Sie während der Registrierung angegeben "
6919
 
"haben, Ihre primäre Kontaktadresse ist, können Sie mehrere E-Mail Adressen "
6920
 
"auf der Site eintragen. Sie können jede bestätigte Adresse in einem Profil "
6921
 
"nutzen.</p>\n"
6922
 
"<p>Um eine neue Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf <a "
6923
 
"onclick=\"email_new(); return false;\" href=\"\">Email-Adresse "
6924
 
"hinzufügen</a>. Sobald Sie Ihr Profil speichern, wird eine Email an die neue "
6925
 
"Adresse geschickt. Klicken Sie auf den Link in der Nachricht um Ihre E-Mail-"
6926
 
"Adresse zu bestätigen.</p>\n"
 
6896
"<h1>Email-Adresse</h1>\n"
 
6897
"<p>Obwohl die E-Mail-Adresse, die während der Registrierung angegeben wurde, "
 
6898
"die primäre Kontaktadresse ist, können mehrere E-Mail Adressen auf der Site "
 
6899
"eingetragen werden. Jede bestätigte Adresse kann in einem Profil genutzt "
 
6900
"werden.</p>\n"
 
6901
"<p>Um eine neue Adresse hinzuzufügen, auf <a onclick=\"email_new(); return "
 
6902
"false;\" href=\"\">Email-Adresse hinzufügen</a> klicken. Sobald das Profil "
 
6903
"gespeichert wird, wird eine E-Mail an die neue Adresse geschickt. Mit einem "
 
6904
"Klick auf den Link in der Nachricht, erfolgt die Bestätigung.</p>\n"
6927
6905
"<p><strong>Anmerkung:</strong> Der Link in der E-Mail ist nur 24 Stunden "
6928
 
"gültig. Danach müssen Sie den Prozess wiederholen.</p>\n"
 
6906
"gültig. Danach muss der Prozess wiederholt werden.</p>\n"
6929
6907
 
6930
6908
#: artefact/internal/lang/en.utf8/help/forms/profileform.introduction.html
6931
6909
msgctxt ""
6944
6922
"später -->\n"
6945
6923
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
6946
6924
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
6947
 
"<h3>Vorstellung</h3>\n"
 
6925
"<h1>Vorstellung</h1>\n"
6948
6926
"\n"
6949
 
"<p>Erzähle etwas über dich! Der Text erscheint auf Ihrer Profilseite und "
6950
 
"wenn andere Nutzer nach einer Suche dein Profil anklickst, sehen sie diesen "
 
6927
"<p>Erzähle etwas über dich! Der Text erscheint auf der Profilseite und wenn "
 
6928
"andere Nutzer nach einer Suche dein Profil anklicken, sehen sie diesen "
6951
6929
"Vorstellungstext. Denke daran, der erste Eindruck ist wichtig!</p>\n"
6952
6930
 
6953
6931
#: artefact/internal/lang/en.utf8/help/forms/profileform.officialwebsite.html
6961
6939
"<h1>Official website address</h1>\n"
6962
6940
"<p>Add the URL of your work or organisation site or your blog.</p>\n"
6963
6941
msgstr ""
6964
 
"<h3>Offizielle Webseitenadresse</h3>\n"
 
6942
"<h1>Offizielle Webseitenadresse</h1>\n"
6965
6943
"\n"
6966
 
"<p>Sie k&ouml;nnen die offizielle Websiteadresse f&uuml;r Ihre berufliche "
6967
 
"Website oder Blogadresse benutzen.</p>\n"
 
6944
"<p>du kannst die offizielle Websiteadresse für die berufliche Website oder "
 
6945
"Blogadresse benutzen.</p>\n"
6968
6946
 
6969
6947
#: artefact/internal/lang/en.utf8/help/forms/profileform.preferredname.html
6970
6948
msgctxt ""
6979
6957
"replaces your full name that is displayed to everyone but site "
6980
6958
"administrators and staff.</p>\n"
6981
6959
msgstr ""
6982
 
"<h3>Anzeigename</h3>\n"
 
6960
"<h1>Anzeigename</h1>\n"
6983
6961
"\n"
6984
 
"<p>Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr kompletter Name auf der Website\n"
6985
 
"angezeigt wird, können Sie hier Ihren Anzeigenamen angeben.\n"
6986
 
"Dieser Nickname kann beliebig gewählt werden und ersetzt\n"
6987
 
"Ihren kompletten Namen gegenüber allen Nutzer/innen mit Ausnahme der\n"
 
6962
"<p>Wenn der komplette Name auf der Website nicht angezeigt werden soll, kann "
 
6963
"hier Ihren Anzeigenamen angegeben werden.\n"
 
6964
"Dieser Nickname kann beliebig gewählt werden und ersetzt den kompletten "
 
6965
"Namen gegenüber allen Nutzer/innen mit Ausnahme der\n"
6988
6966
"Site Administrator/innen und den Mitarbeiter/innen.</p>\n"
6989
6967
 
6990
6968
#: artefact/internal/lang/en.utf8/help/pages/index.html
7004
6982
"später -->\n"
7005
6983
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
7006
6984
"README Dateil, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
7007
 
"<h3>Mein Profil</h3>\n"
 
6985
"<h1>Mein Profil</h1>\n"
7008
6986
"<p>Einige dieser Felder können möglicherweise nicht bearbeitet werden. Diese "
7009
6987
"Felder wurden von einem Administrator gesperrt.</p>\n"
7010
 
"<p><strong>Warnung:</strong> Bitte beachten Sie Ihre persönliche Sicherheit, "
7011
 
"wenn Sie Kontaktdaten auf einer öffentlichen Seite verfügbar machen.<p>\n"
 
6988
"<p><strong>Warnung:</strong> Bitte die eigene Sicherheit beachten, wenn "
 
6989
"Kontaktdaten auf einer öffentlichen Seite verfügbar machen.<p>\n"
7012
6990
 
7013
6991
#: artefact/internal/lang/en.utf8/help/pages/notes.html
7014
6992
msgctxt "artefact/internal/lang/en.utf8/help/pages/notes.html"
7025
7003
"later -->\n"
7026
7004
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
7027
7005
"file distributed with this software. -->\n"
7028
 
"<h3>Notizen</h3>\n"
7029
 
"<p>Notizen sind Textstücke und -teile, die Sie von einer Portfolioseite in "
7030
 
"einer anderen wieder verwenden können, ohne die ganze Seite kopieren zu "
 
7006
"<h1>Notizen</h1>\n"
 
7007
"<p>Notizen sind Textstücke und -teile, die von einer Portfolioseite in einer "
 
7008
"anderen wieder verwenden können, ohne die ganze Seite kopieren zu "
7031
7009
"müssen.<p>\n"
7032
7010
 
7033
7011
#: artefact/internal/lang/en.utf8/help/sections/browsemyfiles.html
7049
7027
"later -->\n"
7050
7028
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
7051
7029
"file distributed with this software. -->\n"
7052
 
"<h3>Dateien anfügen</h3>\n"
7053
 
"<p>Falls Sie eine Datei aus Ihrem Dateiverzeichnis an Ihre Notiz anfügen "
7054
 
"wollen, können Sie in Ihrem Dateiverzeichnis blättern.</p>\n"
7055
 
"<p>Navigieren Sie durch Ihre Ordner- und Dateien-Struktur und wählen Sie die "
 
7030
"<h1>Dateien anfügen</h1>\n"
 
7031
"<p>Falls eine Datei aus dem Dateiverzeichnis an die Notiz angefügt werden "
 
7032
"soll, kann man im eigenen Dateiverzeichnis blättern.</p>\n"
 
7033
"<p>Navigier durch Ihre Ordner- und Dateien-Struktur und wähle die "
7056
7034
"gewünschte(n) Dateie(en).</p>\n"
7057
 
"<p>Sie können auch neue Dateien von Ihrem Computer hochladen. Diese werden "
7058
 
"in Ihrem Dateiverzeichnis abgelegt und zugleich als Anlage an Ihre Notiz "
 
7035
"<p>Es können auch neue Dateien vom Computer hochgeladen werden. Diese werden "
 
7036
"im eigenen Dateiverzeichnis abgelegt und zugleich als Anlage an die Notiz "
7059
7037
"angefügt.</p>\n"
7060
7038
 
7061
7039
#: artefact/peerassessment/blocktype/peerassessment/lang/en.utf8/blocktype.peerassessment.php title
7127
7105
"off block and is not signed off by the portfolio owner. You cannot revert a "
7128
7106
"published assessment to draft status.</p>"
7129
7107
msgstr ""
7130
 
"<p><strong>Entwurf speichern:</strong> Nur Sie können den Entwurf sehen. "
7131
 
"Während sich Ihre Arbeit im Entwurfsmodus befindet, können Sie Änderungen "
7132
 
"vornehmen.</p>\n"
7133
 
"<p><strong>Abgeben:</strong> Die Person, für die Sie dieses Portfolio "
7134
 
"abgeben, kann Ihre Beurteilung sehen. Alle anderen, die Zugriff auf das "
 
7108
"<p><strong>Entwurf speichern:</strong> Nur du kannst den Entwurf sehen. "
 
7109
"Während sich die Arbeit im Entwurfsmodus befindet, können Änderungen "
 
7110
"vorgenommen werden.</p>\n"
 
7111
"<p><strong>Abgeben:</strong> Die Person, für die du dieses Portfolio "
 
7112
"abgibst, kann die Beurteilung sehen. Alle anderen, die Zugriff auf das "
7135
7113
"Portfolio haben, können es ebenfalls einsehen, es sei denn, das Portfolio "
7136
 
"enthält auch die Anahmesperre und wird vom Portfolioverantwortlichen nicht "
7137
 
"freigegeben. Sie können eine veröffentlichte Beurteilungen nicht in den "
 
7114
"enthält auch die Annahmesperre und wird vom Portfolioverantwortlichen nicht "
 
7115
"freigegeben. Du kannst veröffentlichte Beurteilungen nicht in den "
7138
7116
"Entwurfsstatus zurücksetzen.</p>"
7139
7117
 
7140
7118
#: artefact/peerassessment/blocktype/signoff/lang/en.utf8/blocktype.signoff.php title
7196
7174
"Decide whether a moderator needs to verify this page as part of the "
7197
7175
"portfolio assessment process."
7198
7176
msgstr ""
7199
 
"Entscheiden Sie, ob ein Moderator diese Seite im Rahmen der "
7200
 
"Portfoliobeurteilung überprüfen muss."
 
7177
"Entscheide, ob ein Moderator diese Seite im Rahmen der Portfoliobeurteilung "
 
7178
"überprüfen muss."
7201
7179
 
7202
7180
#: artefact/peerassessment/blocktype/signoff/lang/en.utf8/blocktype.signoff.php signedoff
7203
7181
msgctxt ""
7229
7207
"requirements. Select \"No\" to abort."
7230
7208
msgstr ""
7231
7209
"Wählen Sie \"Ja\", um diese Seite zur Abnahme zu übergeben und zu "
7232
 
"bestätigen, dass Sie alle Voraussetzungen erfüllt haben. Wählen Sie "
7233
 
"\"Nein\", um den Vorgang abzubrechen."
 
7210
"bestätigen, dass alle Voraussetzungen erfüllt sind. Wähle \"Nein\", um den "
 
7211
"Vorgang abzubrechen."
7234
7212
 
7235
7213
#: artefact/peerassessment/blocktype/signoff/lang/en.utf8/blocktype.signoff.php signoffpageundodesc
7236
7214
msgctxt ""
7241
7219
"remove the verification if that had been part of the assessment work flow. "
7242
7220
"Select \"No\" to abort."
7243
7221
msgstr ""
7244
 
"Wenn Sie \"Ja\" wählen, entfernen Sie den Status „Abnahme\". Dadurch "
 
7222
"Wenn \"Ja\" gewählt wird, wird der Status „Abnahme\" entfernt. Dadurch "
7245
7223
"entfällt auch die Überprüfung, wenn sie Teil des Beurteilungsworkflows war. "
7246
7224
"Wählen Sie \"Nein\", um den Vorgang abzubrechen."
7247
7225
 
7267
7245
"Select \"Yes\" to verify that the portfolio owner has met all requirements "
7268
7246
"for this page. Select \"No\" to return to the page without verifying it."
7269
7247
msgstr ""
7270
 
"Wählen Sie \"Ja\", um sicherzustellen, dass der Portfolioverantwortliche "
7271
 
"alle Anforderungen für diese Seite erfüllt hat. Wählen Sie \"Nein\", um zur "
7272
 
"Seite zurückzukehren, ohne sie zu verifizieren."
 
7248
"Wähle \"Ja\", um sicherzustellen, dass der Portfolioverantwortliche alle "
 
7249
"Anforderungen für diese Seite erfüllt hat. Wählen Sie \"Nein\", um zur Seite "
 
7250
"zurückzukehren, ohne sie zu verifizieren."
7273
7251
 
7274
7252
#: artefact/peerassessment/blocktype/signoff/lang/en.utf8/blocktype.signoff.php signoffdetails
7275
7253
msgctxt ""
7337
7315
"ready to be marked as verified again."
7338
7316
msgstr ""
7339
7317
"Der Eigentümer der Seite %s hat die Abnahme-Anforderung entfernt. Daher "
7340
 
"wurde auch Ihre Überprüfung entfernt. Bitte gehen Sie auf die Seite, um zu "
7341
 
"sehen, ob sie bereit ist, erneut als überprüft markiert zu werden."
 
7318
"wurde auch die Überprüfung entfernt. Bitte gehe auf die Seite, um zu sehen, "
 
7319
"ob sie bereit ist, erneut als überprüft markiert zu werden."
7342
7320
 
7343
7321
#: artefact/peerassessment/blocktype/signoff/lang/en.utf8/blocktype.signoff.php signoffviewupdated
7344
7322
msgctxt ""
7359
7337
"artefact/peerassessment/blocktype/signoff/lang/en.utf8/blocktype.signoff.php "
7360
7338
"wrongsignoffviewrequest"
7361
7339
msgid "You do not have permission to perform the requested action"
7362
 
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die angeforderte Aktion auszuführen"
 
7340
msgstr "Du hast keine Berechtigung, die angeforderte Aktion auszuführen."
7363
7341
 
7364
7342
#: artefact/peerassessment/lang/en.utf8/artefact.peerassessment.php pluginname
7365
7343
msgctxt ""
7461
7439
"written:\n"
7462
7440
"%s"
7463
7441
msgstr ""
7464
 
"Ihr/e Begutachter/in, %s, hat ihre/seine Bewertung auf der Seite \"%s\" "
7465
 
"gelöscht. Sie hatten geschrieben:<br>\n"
 
7442
"Deine Begutachter/in, %s, hat ihre/seine Bewertung auf der Seite \"%s\" "
 
7443
"gelöscht. Du hattest geschrieben:<br>\n"
7466
7444
"%s"
7467
7445
 
7468
7446
#: artefact/peerassessment/lang/en.utf8/artefact.peerassessment.php newassessmentnotificationsubject
7535
7513
"You cannot see the content on this page because it does not require a peer "
7536
7514
"assessment."
7537
7515
msgstr ""
7538
 
"Sie können den Inhalt auf dieser Seite nicht sehen, da sie keine "
7539
 
"Gegenseitige Beurteilung fordert."
 
7516
"Der Inhalt auf dieser Seite wird nicht angezeigt, da sie keine Gegenseitige "
 
7517
"Beurteilung fordert."
7540
7518
 
7541
7519
#: artefact/peerassessment/lang/en.utf8/artefact.peerassessment.php signedoffalertpeermsg
7542
7520
msgctxt ""
7547
7525
"assessments any more. If you still need to complete a peer assessment, "
7548
7526
"please contact %s."
7549
7527
msgstr ""
7550
 
"Diese Seite wurde von %s abgezeichnet. Sie können Ihre Peer-Bewertungen "
7551
 
"nicht mehr hinzufügen, bearbeiten oder löschen. Wenn Sie noch eine Peer-"
7552
 
"Bewertung durchführen müssen, wenden Sie sich bitte an %s."
 
7528
"Diese Seite wurde von %s abgezeichnet. Du kannst die Peer-Bewertungen nicht "
 
7529
"mehr hinzufügen, bearbeiten oder löschen. Wenn  noch eine Peer-Bewertung "
 
7530
"durchgeführt werden soll, wende dich bitte an %s."
7553
7531
 
7554
7532
#: artefact/peerassessment/lang/en.utf8/artefact.peerassessment.php placeassessment
7555
7533
msgctxt ""
7556
7534
"artefact/peerassessment/lang/en.utf8/artefact.peerassessment.php "
7557
7535
"placeassessment"
7558
7536
msgid "Place assessments"
7559
 
msgstr "Platziere Beurteilung"
 
7537
msgstr "Beurteilung abgeben"
7560
7538
 
7561
7539
#: artefact/peerassessment/lang/en.utf8/artefact.peerassessment.php verifyassessment
7562
7540
msgctxt ""
7582
7560
msgid_plural "Give %s verifications to other people's peer assessment pages"
7583
7561
msgstr[0] ""
7584
7562
"Geben Sie 1 Verifizierung für die Beurteilungsseite einer anderen Person"
7585
 
msgstr[1] ""
7586
 
"Geben Sie %s Überprüfungen an die Beurteilungsseiten anderer Personen"
 
7563
msgstr[1] "Gib %s Überprüfungen an die Beurteilungsseiten anderer Personen"
7587
7564
 
7588
7565
#: artefact/peerassessment/lang/en.utf8/artefact.peerassessment.php importedassessment
7589
7566
msgctxt ""
7608
7585
"höher —>\n"
7609
7586
"<!— @Copyright Informationen zum Copyright von Mahara finden Sie in der "
7610
7587
"README-Datei, die mit dieser Software verteilt wird. —>\n"
7611
 
"<h3>Peer-Bewertungsnachricht</h3>\n"
 
7588
"<h1>Peer-Bewertungsnachricht</h1>\n"
7612
7589
"<p>Benachrichtigung über eine neue Beurteilung in einem Block zur "
7613
7590
"Gegenseitigen Beurteilung. </p>\n"
7614
7591
 
7629
7606
"artefact/plans/blocktype/plans/lang/en.utf8/blocktype.plans.php "
7630
7607
"defaulttitledescription"
7631
7608
msgid "If this is left empty, the title of the plan will be used."
7632
 
msgstr "Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Titel des Plans benutzt."
 
7609
msgstr "Wenn das Feld leer bleibt, wird der Titel des Plans benutzt."
7633
7610
 
7634
7611
#: artefact/plans/blocktype/plans/lang/en.utf8/blocktype.plans.php newerplans
7635
7612
msgctxt ""
7642
7619
"artefact/plans/blocktype/plans/lang/en.utf8/blocktype.plans.php "
7643
7620
"noplansselectone1"
7644
7621
msgid "No plans yet. Select one in the block configuration."
7645
 
msgstr "Noch keine Pläne. Wählen Sie einen in der Blockkonfiguration aus."
 
7622
msgstr "Noch keine Pläne. Wähle einen in der Blockkonfiguration aus."
7646
7623
 
7647
7624
#: artefact/plans/blocktype/plans/lang/en.utf8/blocktype.plans.php olderplans
7648
7625
msgctxt ""
7677
7654
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php canteditdontownplan"
7678
7655
msgid "You cannot edit this plan because you do not own it."
7679
7656
msgstr ""
7680
 
"Sie können diesen Plan nicht bearbeiten, da Sie nicht die Besitzerin/ der "
7681
 
"Besitzer sind."
 
7657
"Du kannst diesen Plan nicht bearbeiten, da du nicht die Besitzerin/ der "
 
7658
"Besitzer bist."
7682
7659
 
7683
7660
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php description
7684
7661
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php description"
7691
7668
"Are you sure you wish to delete this plan? Deleting this plan will also "
7692
7669
"remove any tasks it contains."
7693
7670
msgstr ""
7694
 
"Wollen Sie diesen Plan wirklich löschen? Wenn dieser Plan gelöscht wird, "
 
7671
"Wisllt du diesen Plan wirklich löschen? Wenn dieser Plan gelöscht wird, "
7695
7672
"werden auch die darin erfassten Aufgaben entfernt."
7696
7673
 
7697
7674
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php deleteplan
7778
7755
"There was an error submitting this form. Please check the marked fields and "
7779
7756
"try again."
7780
7757
msgstr ""
7781
 
"Es gab einen Fehler beim Senden dieses Formulars. Bitte kontrolliere die "
 
7758
"Es gab einen Fehler beim Senden dieses Formulars. Kontrolliere die "
7782
7759
"markierten Felder und versuche es erneut."
7783
7760
 
7784
7761
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php plansavedsuccessfully
7841
7818
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php canteditdontowntask"
7842
7819
msgid "You cannot edit this task because you do not own it."
7843
7820
msgstr ""
7844
 
"Sie können diese Aufgabe nicht bearbeiten, da Sie nicht die Besitzerin/der "
7845
 
"Besitzer sind."
 
7821
"Du kannst diese Aufgabe nicht bearbeiten, da du nicht der/die Besitzer/in "
 
7822
"bist."
7846
7823
 
7847
7824
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php completed
7848
7825
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php completed"
7871
7848
"Use the format %s. For a template task, the default completion date will be "
7872
7849
"taken from the group's editability end date."
7873
7850
msgstr ""
7874
 
"Verwenden Sie das Format %s. Für eine Vorlage für Aufgaben wird das Standard-"
 
7851
"Verwenden das Format %s. Für eine Vorlage für Aufgaben wird das Standard-"
7875
7852
"Abschlussdatum aus dem Enddatum der Bearbeitbarkeit der Gruppe übernommen."
7876
7853
 
7877
7854
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php completeddesc
7882
7859
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php deletetaskconfirm
7883
7860
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php deletetaskconfirm"
7884
7861
msgid "Are you sure you wish to delete this task?"
7885
 
msgstr "Wollen Sie diese Aufgabe wirklich löschen?"
 
7862
msgstr "Willst du diese Aufgabe wirklich löschen?"
7886
7863
 
7887
7864
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php deletetask
7888
7865
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php deletetask"
7979
7956
"The selection status changed in the meantime. Reload this page to show the "
7980
7957
"current status."
7981
7958
msgstr ""
7982
 
"Der Auswahlzustand hat sich in der Zwischenzeit geändert. Laden Sie diese "
7983
 
"Seite neu, um den aktuellen Status anzuzeigen."
 
7959
"Der Auswahlzustand hat sich in der Zwischenzeit geändert. Lade die Seite "
 
7960
"neu, um den aktuellen Status anzuzeigen."
7984
7961
 
7985
7962
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php completedstatechangedpagereload
7986
7963
msgctxt ""
7990
7967
"The completion status changed in the meantime. Reload this page to show the "
7991
7968
"current status."
7992
7969
msgstr ""
7993
 
"Der Bearbeitungsstand hat sich in der Zwischenzeit geändert. Laden Sie diese "
 
7970
"Der Bearbeitungsstand hat sich in der Zwischenzeit geändert. Lade diese "
7994
7971
"Seite neu, um den aktuellen Status anzuzeigen."
7995
7972
 
7996
7973
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php noselectiontask
8001
7978
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php ownerfieldsnotset
8002
7979
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php ownerfieldsnotset"
8003
7980
msgid "The owner fields are not set."
8004
 
msgstr "Die Eigentümer Felder sind nicht gesetzt."
 
7981
msgstr "Die Eigentümer-Felder sind nicht gesetzt."
8005
7982
 
8006
7983
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php unsupportedportfoliotype
8007
7984
msgctxt ""
8026
8003
"The plan and selected tasks were transferred to your personal portfolio "
8027
8004
"area. If applicable, assignment portfolios were copied as well."
8028
8005
msgstr ""
8029
 
"Der Plan und ausgewählte Aufgaben wurden in Ihren persönlichen "
 
8006
"Der Plan und ausgewählte Aufgaben wurden in den persönlichen "
8030
8007
"Portfoliobereich übertragen. Gegebenenfalls wurden auch die "
8031
8008
"Aufgabenportfolios kopiert."
8032
8009
 
8036
8013
"The plan and / or selected tasks were removed from your personal portfolio "
8037
8014
"area. If applicable, any unedited assignment portfolios were removed as well."
8038
8015
msgstr ""
8039
 
"Der Plan und / oder ausgewählte Aufgaben wurden aus Ihrem persönlichen "
 
8016
"Der Plan und / oder ausgewählte Aufgaben wurden aus dem persönlichen "
8040
8017
"Portfoliobereich entfernt. Gegebenenfalls wurden auch nicht bearbeitete "
8041
8018
"Aufgabenportfolios entfernt."
8042
8019
 
8043
8020
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php unselecttaskconfirm
8044
8021
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php unselecttaskconfirm"
8045
8022
msgid "Do you really want to remove this task from your plan?"
8046
 
msgstr "Wollen Sie diese Aufgabe wirklich aus Ihrem Plan entfernen?"
 
8023
msgstr "Sollen diese Aufgabe wirklich aus Ihrem Plan entfernt werden?"
8047
8024
 
8048
8025
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php wrongfunctionrole
8049
8026
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php wrongfunctionrole"
8050
8027
msgid "You cannot complete this action because your role does not allow it."
8051
8028
msgstr ""
8052
 
"Sie können diese Aktion nicht abschließen, weil Ihre Rolle dies nicht "
8053
 
"zulässt."
 
8029
"Du kannst diese Aktion nicht abschließen, weil die Rolle dies nicht zulässt."
8054
8030
 
8055
8031
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php duplicatedplan
8056
8032
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php duplicatedplan"
8108
8084
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php templatedescription"
8109
8085
msgid "Use this plan as a template for the creation of group plans."
8110
8086
msgstr ""
8111
 
"Verwenden Sie diesen Plan als Vorlage für die Erstellung von Gruppenplänen."
 
8087
"Verwende diesen Plan als Vorlage für die Erstellung von Gruppenplänen."
8112
8088
 
8113
8089
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php startdate
8114
8090
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php startdate"
8121
8097
"Use the format %s. For a template task, the default start date will be taken "
8122
8098
"from the group's editability start date."
8123
8099
msgstr ""
8124
 
"Verwenden Sie das Format %s. Für eine Vorlagenaufgabe wird das "
 
8100
"Verwende das Format %s. Für eine Vorlagenaufgabe wird das "
8125
8101
"Standardbeginndatum aus dem Startdatum der Bearbeitbarkeit der Gruppe "
8126
8102
"übernommen."
8127
8103
 
8133
8109
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php reminderdescription
8134
8110
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php reminderdescription"
8135
8111
msgid "Send a reminder notification relative to the completion date."
8136
 
msgstr ""
8137
 
"Senden Sie eine Erinnerungsbenachrichtigung bezüglich des Abschlussdatums."
 
8112
msgstr "Sende eine Erinnerung über das Abschlussdatum."
8138
8113
 
8139
8114
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php taskview
8140
8115
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php taskview"
8141
8116
msgid "Task page"
8142
 
msgstr "Aufgaben-Seite"
 
8117
msgstr "Aufgabenseite"
8143
8118
 
8144
8119
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php taskviewdescription
8145
8120
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php taskviewdescription"
8146
8121
msgid "Connect a page with a detailed task description to this task."
8147
8122
msgstr ""
8148
 
"Verbinden Sie eine Seite mit einer detaillierten Beschreibung mit dieser "
8149
 
"Aufgabe."
 
8123
"Verbinde eine Seite mit einer detaillierten Beschreibung mit dieser Aufgabe."
8150
8124
 
8151
8125
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php outcome
8152
8126
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php outcome"
8159
8133
"Connect a portfolio to complete this task. Note: This portfolio can only be "
8160
8134
"used in one task."
8161
8135
msgstr ""
8162
 
"Verbinden Sie ein Portfolio um diese Anforderung abzuschließen. Beachten "
8163
 
"Sie: Das Portfolio kannnur einmal benutzt werden in dieser Anforderung."
 
8136
"Verbinde ein Portfolio, um diese Anforderung abzuschließen. Beachten Sie: "
 
8137
"Das Portfolio kann nur einmal benutzt werden in dieser Anforderung."
8164
8138
 
8165
8139
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php selectionplan
8166
8140
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php selectionplan"
8204
8178
"completiondatemustbesetforreminder"
8205
8179
msgid "You need to enter a completion date to set the reminder."
8206
8180
msgstr ""
8207
 
"Sie müssen ein Fertigstellungsdatum eingeben, um die Erinnerung zu setzen."
 
8181
"Ein Fertigstellungsdatum muss eingegeben werden, um die Erinnerung zu setzen."
8208
8182
 
8209
8183
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php choosetemplate
8210
8184
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php choosetemplate"
8240
8214
"plan. All associated tasks, task pages, and assignment portfolios are copied "
8241
8215
"into this group automatically."
8242
8216
msgstr ""
8243
 
"Wählen Sie aus Ihren persönlichen Plänen eine Planvorlage als Grundlage für "
8244
 
"diesen Gruppenplan aus. Alle zugehörigen Aufgaben, Aufgabenseiten und "
8245
 
"Aufgabenportfolios werden automatisch in diese Gruppe kopiert."
 
8217
"Wähle aus den persönlichen Plänen eine Planvorlage als Grundlage für diesen "
 
8218
"Gruppenplan aus. Alle zugehörigen Aufgaben, Aufgabenseiten und "
 
8219
"Aufgabenportfolios werden automatisch in die Gruppe kopiert."
8246
8220
 
8247
8221
#: artefact/plans/lang/en.utf8/artefact.plans.php targetgroupplancollectiontitleprefix
8248
8222
msgctxt ""
8287
8261
msgstr ""
8288
8262
"Hallo %s,\n"
8289
8263
"\n"
8290
 
"Wir möchten Sie daran erinnern, die folgenden Aufgaben des Plans zu "
8291
 
"erfüllen.\n"
 
8264
"wir möchten erinnern, die folgenden Aufgaben des Plans zu erfüllen.\n"
8292
8265
"\n"
8293
8266
"%s\n"
8294
8267
"\n"
8330
8303
"höher —>\n"
8331
8304
"<!— @Copyright Informationen zum Copyright von Mahara finden Sie in der "
8332
8305
"README-Datei, die mit dieser Software verteilt wird. —>\n"
8333
 
"<h3>Plan erstellen</h3>\n"
8334
 
"<p>In Ihrem persönlichen Bereich können Sie Pläne für sich selbst erstellen "
8335
 
"und Vorlagen für Aufgabenstellungen einrichten.</p>\n"
8336
 
"\n"
8337
 
"<p>Ihre <strong>persönlichen Pläne</strong> können Todo-Listen für jede Art "
8338
 
"von Aktivitäten sein, die Sie verfolgen möchten.</p>\n"
8339
 
"\n"
8340
 
"<p>Ihr <strong>Planvorlagen</strong> helfen Ihnen, Aufgabenstellungen für "
8341
 
"die Lernenden zu erstellen, die Sie in Gruppen als Ausgangspunkt verwenden "
 
8306
"<h1>Plan erstellen</h1>\n"
 
8307
"<p>Im persönlichen Bereich können Pläne für sich selbst erstellt und "
 
8308
"Vorlagen für Aufgabenstellungen eingerichtet werden.</p>\n"
 
8309
"\n"
 
8310
"<p><strong>Persönliche Pläne</strong> können Todo-Listen für jede Art von "
 
8311
"Aktivitäten sein.</p>\n"
 
8312
"\n"
 
8313
"<p><strong>Planvorlagen</strong> helfen, Aufgabenstellungen für die "
 
8314
"Lernenden zu erstellen, die in Gruppen als Ausgangspunkt verwendet werden "
8342
8315
"können.</p>\n"
8343
8316
"\n"
8344
8317
"<p>Planvorlagen enthalten in der Regel explizite Aufgaben, die von den "
8345
 
"Lernenden zu erledigen sind. Sie können jeder Aufgabe ein Vorlagenportfolio "
8346
 
"zuordnen, damit die Lernenden diese leicht in ihre persönlichen "
8347
 
"Portfoliobereiche kopieren können.</p>\n"
 
8318
"Lernenden zu erledigen sind. Diese können jeder Aufgabe in einem "
 
8319
"Vorlagenportfolio zugeordnet werden, damit die Lernenden diese leicht in "
 
8320
"ihre persönlichen Portfoliobereiche kopieren können.</p>\n"
8348
8321
"\n"
8349
 
"<p>Wenn Sie einen <strong>Gruppenplan</strong> einrichten, können Sie "
8350
 
"entscheiden, ob Sie einen Ihrer Planvorlagen als Ausgangspunkt verwenden "
8351
 
"oder ob Sie einen Plan von Grund auf neu erstellen. Sie können Aufgabenpläne "
8352
 
"auch direkt in einer Gruppe einrichten.</p>\n"
 
8322
"<p>Wenn <strong>Gruppenplan</strong> eingerichtet wird, kann entschieden "
 
8323
"werden, ob eine der Planvorlagen als Ausgangspunkt verwendet oder von Grund "
 
8324
"auf neu erstellt wird. Aufgabenpläne können auch direkt in einer Gruppe "
 
8325
"eingerichtet werden.</p>\n"
8353
8326
 
8354
8327
#: artefact/plans/lang/en.utf8/help/pages/index.html
8355
8328
msgctxt "artefact/plans/lang/en.utf8/help/pages/index.html"
8381
8354
"later -->\n"
8382
8355
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
8383
8356
"file distributed with this software. -->\n"
8384
 
"<h3>Pläne</h3>\n"
 
8357
"<h1>Pläne</h1>\n"
8385
8358
"<p>Pläne sind einfache Aufgabenlisten. Diese sind gut geeignet, um mittel- "
8386
8359
"oder langfristigere Aufgaben zu planen. Ein Plan kann aus einer Anzahl von "
8387
8360
"unterschiedlichen Aktivitäten bestehen, die mit einer Frist versehen "
8388
8361
"werden.</p>\n"
8389
 
"<p>Sie könnten diese Funktion nutzen, um:</p>\n"
 
8362
"<p>Du kannst diese Funktion nutzen, um:</p>\n"
8390
8363
"<uL>\n"
8391
 
"<li>sich selbst individuelle Ziele für eine umfangreiche Aufgabe "
 
8364
"<li>die selbst individuelle Ziele für eine umfangreiche Aufgabe "
8392
8365
"festzusetzen.</li>\n"
8393
 
"<li>Ihre persönlichen Lernaktivitäten zu verwalten und ein Auge darauf zu "
8394
 
"haben, wie viel Sie schon in dem von Ihnen gesetzten Zeitrahmen erreicht "
 
8366
"<li>die persönlichen Lernaktivitäten zu verwalten und ein Auge darauf zu "
 
8367
"haben, wie viel du schon in dem von gesetzten Zeitrahmen erreicht "
8395
8368
"haben.</li>\n"
8396
 
"<li>eine Übersicht über die von Ihnen besuchten Workshops und Ihre "
8397
 
"berufliche Entwicklung zu erhalten.</li>\n"
 
8369
"<li>eine Übersicht über die von die besuchten Workshops und die berufliche "
 
8370
"Entwicklung zu erhalten.</li>\n"
8398
8371
"</ul>\n"
8399
8372
 
8400
8373
#: artefact/resume/blocktype/entireresume/lang/en.utf8/blocktype.entireresume.php addresstag
8479
8452
"artefact/resume/blocktype/resumefield/lang/en.utf8/blocktype.resumefield.php "
8480
8453
"defaulttitledescription"
8481
8454
msgid "If you leave this blank, the name of the field will be used."
8482
 
msgstr "Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Titel des Feldes benutzt."
 
8455
msgstr "Wenn das Feld leer bleibt, wird der Titel des Feldes benutzt."
8483
8456
 
8484
8457
#: artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php pluginname
8485
8458
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php pluginname"
8568
8541
"artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php dateofbirthinvalid1"
8569
8542
msgid "This is not a valid date of birth. Please correct it."
8570
8543
msgstr ""
8571
 
"Dies ist kein gültiges Geburtsdatum. Bitte geben Sie ein korrektes Datum ein."
 
8544
"Dies ist kein gültiges Geburtsdatum. Bitte ein korrektes Datum eingeben."
8572
8545
 
8573
8546
#: artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php placeofbirth
8574
8547
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php placeofbirth"
8762
8735
msgctxt ""
8763
8736
"artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php detailsofyourcontribution"
8764
8737
msgid "Details of your contribution"
8765
 
msgstr "Beschreibung Ihres Beitrages"
 
8738
msgstr "Beschreibung des Beitrages"
8766
8739
 
8767
8740
#: artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php compositedeleteconfirm
8768
8741
msgctxt ""
8769
8742
"artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php compositedeleteconfirm"
8770
8743
msgid "Are you sure you want to delete this?"
8771
 
msgstr "Wollen Sie das wirklich löschen?"
 
8744
msgstr "Soll das wirklich gelöscht werden?"
8772
8745
 
8773
8746
#: artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php compositesaved
8774
8747
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php compositesaved"
8917
8890
"use the same file twice."
8918
8891
msgstr ""
8919
8892
"Die Datei '%s' wurde bereits für einen anderen Eintrag in diesem Bereich "
8920
 
"verwendet. Sie können dieselbe Datei nicht zweimal verwenden."
 
8893
"verwendet. Eine Datei kann nicht zweimal verwendet werden."
8921
8894
 
8922
8895
#: artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php duplicateattachments
8923
8896
msgctxt ""
8927
8900
"cannot use the same files twice."
8928
8901
msgstr ""
8929
8902
"Die Dateien '%s' wurden bereits für einen anderen Eintrag in diesem Bereich "
8930
 
"verwendet. Sie können dieselben Dateien nicht zweimal verwenden."
 
8903
"verwendet. Dateien können nicht zweimal verwendet werden."
8931
8904
 
8932
8905
#: artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php editacademicgoal
8933
8906
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/artefact.resume.php editacademicgoal"
9051
9024
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9052
9025
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9053
9026
msgstr ""
9054
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9055
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
 
9027
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9028
"<p>Du kannst das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9056
9029
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9057
9030
 
9058
9031
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/addbook.url.html
9069
9042
"later -->\n"
9070
9043
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
9071
9044
"file distributed with this software. -->\n"
9072
 
"<h3>URL</h3>\n"
 
9045
"<h1>URL</h1>\n"
9073
9046
"<p>URL für dieses Buch oder Angaben zur Publikation.</p>\n"
9074
9047
 
9075
9048
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/addcertification.date.html
9083
9056
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9084
9057
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9085
9058
msgstr ""
9086
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9087
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
 
9059
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9060
"<p>Du kannst das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9088
9061
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9089
9062
 
9090
9063
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/addeducationhistory.startdate.html
9099
9072
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9100
9073
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9101
9074
msgstr ""
9102
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9103
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9104
 
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
 
9075
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9076
"<p>Das Datum kann in einem beliebigen Format eingegeben werden, z.B.  '2. "
 
9077
"April 2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9105
9078
 
9106
9079
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/addemploymenthistory.startdate.html
9107
9080
msgctxt ""
9115
9088
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9116
9089
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9117
9090
msgstr ""
9118
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9119
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9120
 
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
 
9091
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9092
"<p>Das Datum kann in einem beliebigen Format eingeben werden, z.B.  '2. "
 
9093
"April 2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9121
9094
 
9122
9095
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/addmembership.startdate.html
9123
9096
msgctxt ""
9131
9104
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9132
9105
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9133
9106
msgstr ""
9134
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9135
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9136
 
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
 
9107
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9108
"<p>Das Datum kann in einem beliebigen Format eingegeben werden, z.B.  '2. "
 
9109
"April 2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9137
9110
 
9138
9111
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/book.date.html
9139
9112
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/book.date.html"
9146
9119
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9147
9120
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9148
9121
msgstr ""
9149
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9150
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9151
 
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
 
9122
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9123
"<p>Das Datum kann in einem beliebigen Format eingegeben werden, z.B.  '2. "
 
9124
"April 2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9152
9125
 
9153
9126
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/book.url.html
9154
9127
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/book.url.html"
9164
9137
"later -->\n"
9165
9138
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
9166
9139
"file distributed with this software. -->\n"
9167
 
"<h3>URL</h3>\n"
 
9140
"<h1>URL</h1>\n"
9168
9141
"<p>URL für dieses Buch oder Angaben zur Publikation.</p>\n"
9169
9142
 
9170
9143
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/certification.date.html
9178
9151
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9179
9152
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9180
9153
msgstr ""
9181
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9182
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9183
 
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
 
9154
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9155
"<p>Das Datum kann in einem beliebigen Format eingegeben werden, z.B.  '2. "
 
9156
"April 2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9184
9157
 
9185
9158
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/educationhistory.startdate.html
9186
9159
msgctxt ""
9195
9168
"organisation. You can enter the date in any format you like, for example "
9196
9169
"'2nd of April 2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9197
9170
msgstr ""
9198
 
"<h3>Startdatum</h3>\n"
 
9171
"<h1>Startdatum</h1>\n"
9199
9172
"\n"
9200
 
"<p>Das Datum an dem Sie Ihre Zeit an der Institution begonnen haben.</p>\n"
 
9173
"<p>Das Datum an dem du an der Institution begonnen haben.</p>\n"
9201
9174
 
9202
9175
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/employmenthistory.startdate.html
9203
9176
msgctxt ""
9211
9184
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9212
9185
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9213
9186
msgstr ""
9214
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9215
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9216
 
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
 
9187
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9188
"<p>Das Datum kann in einem beliebigen Format eingegeben werden, z.B.  '2. "
 
9189
"April 2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9217
9190
 
9218
9191
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/membership.startdate.html
9219
9192
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/membership.startdate.html"
9226
9199
"<p>You can enter the date in any format you like, for example '2nd of April "
9227
9200
"2008' or 'November 2005'.</p>\n"
9228
9201
msgstr ""
9229
 
"<h3>Datum</h3>\n"
9230
 
"<p>Sie können das Datum in einem beliebigen Format eingeben, z.B.  '2. April "
9231
 
"2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
 
9202
"<h1>Datum</h1>\n"
 
9203
"<p>Das Datum kann in einem beliebigen Format eingegeben werden, z.B.  '2. "
 
9204
"April 2008' oder 'November 2005'.</p>\n"
9232
9205
 
9233
9206
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/personalinformation.visastatus.html
9234
9207
msgctxt ""
9242
9215
"<p>As employment laws vary between countries, you may wish to include your "
9243
9216
"work or travel visa status within your résumé where relevant.</p>\n"
9244
9217
msgstr ""
9245
 
"<h3>Aufenthaltsstatus</h3>\n"
 
9218
"<h1>Aufenthaltsstatus</h1>\n"
9246
9219
"\n"
9247
 
"<p>Sie können hier die Art deiner Aufenthaltsgenehmigung erfassen, wenn dies "
 
9220
"<p>Du kannst hier die Art deiner Aufenthaltsgenehmigung erfassen, wenn dies "
9248
9221
"notwendig ist.</p>\n"
9249
9222
 
9250
9223
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/resumefieldform.coverletterfs.html
9260
9233
"reviewing your résumé. Using the HTML editor you can format the cover letter "
9261
9234
"as required.</p>\n"
9262
9235
msgstr ""
9263
 
"<h3>Vorwort</h3>\n"
9264
 
"<p>Das Vorwort gibt Ihnen die Möglichkeit, sich direkt an die Leser Ihres "
9265
 
"Lebenslaufes zu wenden. Sie können den HTML Editor dazu verwenden, um den "
9266
 
"Text nach Ihren Wünschen zu gestalten.</p>\n"
 
9236
"<h1>Vorwort</h1>\n"
 
9237
"<p>Das Vorwort gibt die Möglichkeit, sich direkt an die Leser/innen des "
 
9238
"Lebenslaufes zu wenden. Der HTML Editor unterstützt, den Text nach eigenen "
 
9239
"Wünschen zu gestalten.</p>\n"
9267
9240
 
9268
9241
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/forms/resumefieldform.interestfs.html
9269
9242
msgctxt ""
9280
9253
"your interests will help employers form a better picture of who you are and "
9281
9254
"what you would bring to their organisation.</p>\n"
9282
9255
msgstr ""
9283
 
"<h3>Interessen</h3>\n"
9284
 
"<p>Der Abschnitt Interessen ermöglicht Ihnen private und berufliche "
 
9256
"<h1>Interessen</h1>\n"
 
9257
"<p>Der Abschnitt Interessen ermöglicht private und berufliche "
9285
9258
"Interessenfelder einzutragen. Darunter können Hobbies, sportliche "
9286
9259
"Aktivitäten, ehrenamtliche Arbeit oder Erfahrungen fallen. Der Eintrag von "
9287
 
"Interessen rundet das Bild über Ihre Person für die Institution ab.</p>\n"
 
9260
"Interessen rundet das Bild über deine Person für die Institution ab.</p>\n"
9288
9261
 
9289
9262
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/pages/index.html
9290
9263
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/pages/index.html"
9297
9270
"<p>The résumé area allows you to build an online résumé (also called "
9298
9271
"Curriculum Vitae [CV]).</p>\n"
9299
9272
msgstr ""
9300
 
"<h3>Meine Biografie</h3>\n"
 
9273
"<h1>Meine Biografie</h1>\n"
9301
9274
"\n"
9302
 
"<p>Der Bereich <b>Meine Biografie</b> erlaubt Ihnen einen Online-Lebenslauf "
9303
 
"anzulegen.</p>\n"
 
9275
"<p>Der Bereich <b>Meine Biografie</b> unterstützt das Erstellen eines Online-"
 
9276
"Lebenslaufs.</p>\n"
9304
9277
 
9305
9278
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addbook.html
9306
9279
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addbook.html"
9321
9294
"<p>If you have provided a publication description, click your title to view "
9322
9295
"or hide this information.</p>\n"
9323
9296
msgstr ""
9324
 
"<h3>B&uuml;cher und Publikationen</h3>\n"
 
9297
"<h1>Bücher und Publikationen</h1>\n"
9325
9298
"\n"
9326
 
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzuf&uuml;gen</b>-Button k&ouml;nnen Sie\n"
9327
 
"einen Eintrag in Ihren Buch- und Publikationsbereich einf&uuml;gen.\n"
9328
 
"Ihre Buch- und Publikationseintr&auml;ge werden in umgekehrter\n"
9329
 
"zeitlicher Reihenfolge angezeigt.</p>\n"
 
9299
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzuf&uuml;gen</b>-Button kannst du einen Eintrag "
 
9300
"im Buch- und Publikationsbereich einzufügen.\n"
 
9301
"Die Buch- und Publikationseintr&auml;ge werden in umgekehrter zeitlicher "
 
9302
"Reihenfolge angezeigt.</p>\n"
9330
9303
"\n"
9331
9304
"<p><b>Sichern</b><br>\n"
9332
9305
"\n"
9333
 
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Eintrag gespeichert wird, bevor Sie "
9334
 
"den&nbsp;Buch- und Publikationsbereich verlassen.</p>\n"
 
9306
"Der Eintrag muss gespeichert werden, bevor man den&nbsp;Buch- und "
 
9307
"Publikationsbereich verlässt.</p>\n"
9335
9308
"\n"
9336
9309
"<p><b>Abbruch</b><br>\n"
9337
9310
"\n"
9338
 
"Wenn Sie Ihren neuen Eintrag verwerfen wollen, k&ouml;nnen Sie "
9339
 
"mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbruch</b> das Buch- und Publikationsformular verlassen.  "
9340
 
"Beachten Sie bitte, dass Ihr Eintrag dann&nbsp;<i>nicht gespeichert "
9341
 
"wird</i>.</p>\n"
 
9311
"Mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbruch</b> wird der Eintrag gelöscht und das Buch- und "
 
9312
"Publikationsformular verlassen.  Ein Eintrag wird dann&nbsp;<i>nicht "
 
9313
"gespeichert</i>.</p>\n"
9342
9314
"\n"
9343
 
"<p>Nach dem Speichern wird Ihr Eintrag in tabellarischer "
9344
 
"Form&nbsp;angezeigt.  Mit <b>Bearbeiten</b>\n"
9345
 
"k&ouml;nnen Sie Ihre Informationen erneut &uuml;berarbeiten. Nachdem Sie "
9346
 
"die\n"
9347
 
"notwendigen Korrekturen vorgenommen haben, sollten Sie die\n"
9348
 
"&Auml;nderungen&nbsp;<b>Speichern</b>, mit&nbsp;&nbsp;<b>Zur&uuml;ck zu "
9349
 
"Mein&nbsp;Biografie;</b> gelangen Sie wieder zu Ihrer&nbsp;Biografie; "
 
9315
"<p>Nach dem Speichern werden die Einträge in tabellarischer "
 
9316
"Form&nbsp;angezeigt.  Mit <b>Bearbeiten</b> k&ouml;nnen die Informationen "
 
9317
"erneut &uuml;berarbeitet werden. Nachdem die notwendigen Korrekturen "
 
9318
"vorgenommen wurden, sollten die\n"
 
9319
"&Auml;nderungen erneutgespeichert werden, mit&nbsp;&nbsp;<b>Zur&uuml;ck zu "
 
9320
"Mein&nbsp;Biografie;</b> gelangst du wieder zu Ihrer&nbsp;Biografie; "
9350
9321
"Hauptseite.</p>\n"
9351
9322
"\n"
9352
 
"<p>Sie k&ouml;nnen jeden Ihrer Buch- und Publikationseintr&auml;ge mit "
9353
 
"der&nbsp;<b>L&ouml;schen</b> Option entfernen.</p>\n"
 
9323
"<p>Jeder Buch- und Publikationseintrag kann mit der&nbsp;<b>L&ouml;schen</b> "
 
9324
"Option entfernt werden.</p>\n"
9354
9325
"\n"
9355
 
"<p>Wenn Sie eine Beschreibung erfasst haben, zeigt Ihr Eintrag einen Link, "
9356
 
"der die Beschreibung auf- oder\n"
9357
 
"zuklappt.</p>\n"
 
9326
"<p>Wenn eine Beschreibung erfasst wurde, erhält der Eintrag einen Link, der "
 
9327
"die Beschreibung auf- oder zuklappt.</p>\n"
9358
9328
 
9359
9329
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addcertification.html
9360
9330
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addcertification.html"
9377
9347
"<p>If you have provided a description, click the title to view or hide this "
9378
9348
"information.</p>\n"
9379
9349
msgstr ""
9380
 
"<h3>Zertifikate, Akkreditierungen und Auszeichnungen</h3>\n"
 
9350
"<h1>Zertifikate, Akkreditierungen und Auszeichnungen</h1>\n"
9381
9351
"\n"
9382
 
"<p>Mit der&nbsp;&nbsp; Schaltfläche <b>Hinzufügen</b> können Sie\n"
9383
 
"einen Eintrag in Ihren Zertifikate, Akkreditierungen, und Auszeichnungen-"
9384
 
"Bereich einfügen.\n"
9385
 
"Ihre Einträge werden in umgekehrter\n"
 
9352
"<p>Mit der&nbsp;&nbsp; Schaltfläche <b>Hinzufügen</b> kannst du\n"
 
9353
"einen Eintrag in dem Bereich Zertifikate, Akkreditierungen und "
 
9354
"Auszeichnungen einfügen. Die Einträge werden in umgekehrter\n"
9386
9355
"zeitlicher Reihenfolge angezeigt.</p>\n"
9387
9356
"\n"
9388
9357
"<p><b>Speichern</b><br>\n"
9389
9358
"\n"
9390
 
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Eintrag gesichert wird, bevor Sie den\n"
9391
 
"Bereich verlassen.</p>\n"
 
9359
"Sichere den Eintrag, bevor du den Bereich verlässt.</p>\n"
9392
9360
"\n"
9393
9361
"<p><b>Abbrechen</b><br>\n"
9394
 
"\n"
9395
 
"Wenn Sie Ihren neuen Eintrag verwerfen wollen, können Sie "
9396
 
"mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbrechen</b> das Formular verlassen.  Beachten Sie bitte, "
9397
 
"dass Ihr Eintrag dann&nbsp;<i>nicht gespeichert wird</i>.</p>\n"
9398
 
"\n"
9399
 
"<p>Nach dem Speichern wird Ihr Eintrag in tabellarischer "
 
9362
"Mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbrechen</b> kannst du das Formular verlassen. Der "
 
9363
"Eintrag wird dann&nbsp;<i>nicht gespeichert</i>.</p>\n"
 
9364
"\n"
 
9365
"<p>Nach dem Speichern wird der Eintrag in tabellarischer "
9400
9366
"Form&nbsp;angezeigt. Mit <b>Bearbeiten</b>\n"
9401
 
"können Sie Ihre Informationen überarbeiten. Nachdem Sie die\n"
9402
 
"notwendigen Korrekturen vorgenommen haben sollten Sie die\n"
9403
 
"Änderungen&nbsp;<b>Speichern</b>, mit&nbsp;&nbsp;<b>Zurück zu "
9404
 
"Mein&nbsp;Biografie;</b> gelangen Sie wieder zu Ihrer&nbsp;Biografie; "
9405
 
"Hauptseite.</p>\n"
9406
 
"\n"
9407
 
"<p>Sie können jeden Ihrer Einträge mit der&nbsp;<b>Löschen</b> Option "
9408
 
"entfernen.</p>\n"
9409
 
"\n"
9410
 
"<p>Wenn Sie eine Beschreibung erfasst haben, zeigt Ihr Eintrag einen Link, "
9411
 
"der die\n"
 
9367
"können Sie Informationen überarbeiten werden. Nachdem die\n"
 
9368
"notwendigen Korrekturen vorgenommen wurden sollten Sie  gespeichert werden. "
 
9369
"Mit&nbsp;&nbsp;<b>Zurück zu Mein&nbsp;Biografie;</b> gelangst su wieder "
 
9370
"zur&nbsp;Biografie; Hauptseite.</p>\n"
 
9371
"\n"
 
9372
"<p>Einträge können mit der&nbsp;<b>Löschen</b> Option entfernt werden.</p>\n"
 
9373
"\n"
 
9374
"<p>Wenn eine Beschreibung erfasst wurde, zeigt der Eintrag einen Link, der "
 
9375
"die\n"
9412
9376
"Beschreibung auf- oder zuklappt.</p>\n"
9413
9377
 
9414
9378
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addeducationhistory.html
9431
9395
"<p>If you have provided a qualification description, click your "
9432
9396
"qualification name to view or hide this information.</p>\n"
9433
9397
msgstr ""
9434
 
"<h3>Schul- und Berufsbildung</h3>\n"
9435
 
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzufügen</b> Button können Sie einen Eintrag in "
9436
 
"Ihre Schul- und Berufsbildungsübersicht einfügen.\n"
9437
 
"Ihre Einträge werden in umgekehrter zeitlicher Reihenfolge angezeigt.</p>\n"
 
9398
"<h1>Schul- und Berufsbildung</h1>\n"
 
9399
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzufügen</b> Button kann ein Eintrag in unter "
 
9400
"Schul- und Berufsbildungsübersicht eingefügt werden.\n"
 
9401
"Einträge werden in umgekehrter zeitlicher Reihenfolge angezeigt.</p>\n"
9438
9402
"\n"
9439
9403
"<p><b>Speichern</b><br>\n"
9440
 
"\n"
9441
 
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Eintrag gesichert wird, bevor Sie den Bereich "
9442
 
"verlassen.</p>\n"
 
9404
"Den Eintrag sichern, bevor der Bereich verlassen wird.</p>\n"
9443
9405
"\n"
9444
9406
"<p><b>Abbrechen</b><br>\n"
9445
9407
"\n"
9446
 
"Wenn Sie Ihren neuen Eintrag verwerfen wollen, können Sie "
9447
 
"mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbrechen</b> das Formular verlassen.  Beachten Sie bitte, "
9448
 
"dass Ihr Eintrag dann&nbsp;<i>nicht gespeichert wird</i>.</p>\n"
 
9408
"Mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbrechen</b> verlässt man das Formular.  Der Eintrag wird "
 
9409
"dann&nbsp;<i>nicht gespeichert</i>.</p>\n"
9449
9410
"\n"
9450
 
"<p>Nach dem Speichern wird Ihr Eintrag in tabellarischer "
 
9411
"<p>Nach dem Speichern wird der Eintrag in tabellarischer "
9451
9412
"Form&nbsp;angezeigt. Mit <b>Bearbeiten</b>\n"
9452
 
"können Sie Ihre Informationen überarbeiten. Nachdem Sie die notwendigen "
9453
 
"Korrekturen vorgenommen haben, sollten Sie die\n"
9454
 
"Änderungen&nbsp;<b>Sichern</b>, mit&nbsp;&nbsp;<b>Zurück zu "
9455
 
"Mein&nbsp;Biografie;</b> gelangen Sie wieder zu Ihrer&nbsp;Biografie; "
 
9413
"können Informationen überarbeitet werden. Nachdem die notwendigen "
 
9414
"Korrekturen vorgenommen wurden, sollten die\n"
 
9415
"Änderungen&nbsp; mit <b>Sichern</b>gespeichert werden. Mit<b>Zurück zu "
 
9416
"Meine&nbsp;Biografie;</b> gelangst du wieder zu deiner&nbsp;Biografie; "
9456
9417
"Hauptseite.</p>\n"
9457
9418
"\n"
9458
 
"<p>Sie können jeden Ihrer Einträge mit der&nbsp;<b>Löschen</b> Option "
9459
 
"entfernen.</p>\n"
 
9419
"<p>Einträge können mit der&nbsp;<b>Löschen</b> Option entfernt werden.</p>\n"
9460
9420
"\n"
9461
 
"<p>Wenn Sie eine Beschreibung erfasst haben, zeigt Ihr Eintrag einen Link, "
9462
 
"der die Beschreibung auf- oder zuklappt.</p>\n"
 
9421
"<p>Eine Beschreibung wird als Link angezeigt, der die Beschreibung auf- oder "
 
9422
"zuklappt.</p>\n"
9463
9423
 
9464
9424
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addemploymenthistory.html
9465
9425
msgctxt ""
9482
9442
"<p>If you provided a position description, click the position name to view "
9483
9443
"or hide this information.</p>\n"
9484
9444
msgstr ""
9485
 
"<h3>Berufserfahrung</h3>\n"
9486
 
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzufügen</b> Button können Sie einen Eintrag in "
9487
 
"Ihren Bereich Berufserfahrungen einfügen.\n"
9488
 
"Ihre Einträge können manuell sortiert werden.</p>\n"
 
9445
"<h1>Berufserfahrung</h1>\n"
 
9446
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzufügen</b> Button wird ein Eintrag im Bereich "
 
9447
"Berufserfahrungen eingefügt.\n"
 
9448
"Einträge können manuell sortiert werden.</p>\n"
9489
9449
"\n"
9490
9450
"<p><b>Speichern</b><br>\n"
9491
9451
"\n"
9492
 
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Eintrag gesichert wird, bevor Sie den Bereich "
9493
 
"verlassen.</p>\n"
 
9452
"Bitte den Eintrag sichern bevor der Bereich verlassen wird.</p>\n"
9494
9453
"\n"
9495
9454
"<p><b>Abbrechen</b><br>\n"
9496
9455
"\n"
9497
 
"Wenn Sie Ihren neuen Eintrag verwerfen wollen, können Sie "
9498
 
"mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbruch</b> das Formular Berufserfahrung verlassen.  "
9499
 
"Beachten Sie bitte, dass Ihr Eintrag dann&nbsp;<i>nicht gespeichert "
9500
 
"wird</i>.</p>\n"
 
9456
"Mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbruch</b> wird das Formular Berufserfahrung verlassen.  "
 
9457
"Der Eintrag wird dann&nbsp;<i>nicht gespeichert</i>.</p>\n"
9501
9458
"\n"
9502
 
"<p>Nach dem Speichern wird Ihr Eintrag in tabellarischer "
 
9459
"<p>Nach dem Speichern wird der Eintrag in tabellarischer "
9503
9460
"Form&nbsp;angezeigt. Mit <b>Bearbeiten</b>\n"
9504
 
"können Sie Ihre Informationen überarbeiten. Nachdem Sie die notwendigen "
9505
 
"Korrekturen vorgenommen haben, sollten Sie die "
9506
 
"Änderungen&nbsp;<b>Sichern</b>, mit&nbsp;&nbsp;<b>Zurück zu "
9507
 
"Meine&nbsp;Biografie;</b> gelangen Sie wieder zu Ihrer&nbsp;Biografie; "
 
9461
"können Informationen überarbeitet werden. Nachdem die notwendigen "
 
9462
"Korrekturen vorgenommen wurden, sollten die Änderungen&nbsp; mit "
 
9463
"<b>Sichern</b> gespeichert werden. Mit&nbsp;&nbsp;<b>Zurück zu "
 
9464
"Meine&nbsp;Biografie;</b> gelangt man wieder zur&nbsp;Biografie; "
9508
9465
"Hauptseite.</p>\n"
9509
9466
"\n"
9510
 
"<p>Sie können jeden Ihrer Einträge Berufserfahrung mit "
9511
 
"der&nbsp;<b>Löschen</b> Option entfernen.</p>\n"
 
9467
"<p>Mit der&nbsp;<b>Löschen</b> Option werden Einträge wieder entfernt.</p>\n"
9512
9468
"\n"
9513
 
"<p>Wenn Sie eine Beschreibung erfasst haben, zeigt Ihr Eintrag "
9514
 
"Berufserfahrung einen Link, der die Beschreibung auf-  oder zuklappt.</p>\n"
 
9469
"<p>Eine Beschreibung erscheint beim Eintrag Berufserfahrung als Link, der "
 
9470
"die Beschreibung auf-  oder zuklappt.</p>\n"
9515
9471
 
9516
9472
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addmembership.html
9517
9473
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/addmembership.html"
9534
9490
"<p>If you have provided a membership description, click your membership "
9535
9491
"title to view or hide this information.</p>\n"
9536
9492
msgstr ""
9537
 
"<h3>Mitgliedschaften</h3>\n"
9538
 
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzufügen</b> Button können Sie\n"
9539
 
"einen Eintrag in Ihren Mitgliedschaften-Bereich einfügen.\n"
9540
 
"Ihre Mitgliedschaften Einträge werden in umgekehrter\n"
9541
 
"zeitlicher Reihenfolge angezeigt.</p>\n"
 
9493
"<h1>Mitgliedschaften</h1>\n"
 
9494
"<p>Mit dem&nbsp;&nbsp;<b>Hinzufügen</b> Button kannst du einen Eintrag im "
 
9495
"Mitgliedschaften-Bereich einfügen.\n"
 
9496
"Mitgliedschaft werden in umgekehrter zeitlicher Reihenfolge angezeigt.</p>\n"
9542
9497
"\n"
9543
9498
"<p><b>Speichern</b><br>\n"
9544
9499
"\n"
9545
 
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Eintrag gespeichert wird, bevor Sie den "
9546
 
"Mitgliedschaften Bereich verlassen.</p>\n"
 
9500
"Speicher den Eintrag, bevor du den Mitgliedschaften Bereich verlässt.</p>\n"
9547
9501
"\n"
9548
9502
"<p><b>Abbrechen</b><br>\n"
9549
 
"\n"
9550
 
"Wenn Sie Ihren neuen Eintrag verwerfen wollen, können Sie "
9551
 
"mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbruch</b> das Formular verlassen. Beachten Sie bitte, "
9552
 
"dass Ihr Eintrag dann&nbsp;<i>nicht gespeichert wird</i>.</p>\n"
9553
 
"\n"
9554
 
"<p>Nach dem Speichern werden Ihre Einträge in tabellarischer "
 
9503
"Mit&nbsp;&nbsp;<b>Abbruch</b> kannst du das Formular verlassen. Der Eintrag "
 
9504
"wird dann&nbsp;<i>nicht gespeichert</i>.</p>\n"
 
9505
"\n"
 
9506
"<p>Nach dem Speichern werden die Einträge in tabellarischer "
9555
9507
"Form&nbsp;angezeigt. Mit <b>Bearbeiten</b>\n"
9556
 
"können Sie Ihre Informationen überarbeiten. Nachdem Sie die\n"
9557
 
"notwendigen Korrekturen vorgenommen haben, sollten Sie die\n"
9558
 
"Änderungen&nbsp;<b>Speichern</b>, mit&nbsp;&nbsp;<b>Zurück zu "
9559
 
"Meine&nbsp;Biografie;</b> gelangen Sie wieder zu Ihrer&nbsp;Biografie; "
 
9508
"können die Informationen überarbeitet werden. Nachdem die notwendigen "
 
9509
"Korrekturen vorgenommen wurden, sollten die\n"
 
9510
"Änderungen&nbsp;<b>Speichern</b>.  Mit <b>Zurück zu "
 
9511
"Meine&nbsp;Biografie;</b> gelangst du wieder zur&nbsp;Biografie; "
9560
9512
"Hauptseite.</p>\n"
9561
9513
"\n"
9562
 
"<p>Sie können jeden Ihrer Mitgliedschaften Einträge mit "
9563
 
"der&nbsp;<b>Löschen</b> Option entfernen.</p>\n"
 
9514
"<p>Jeder Mitgliedseintrag kann mit der&nbsp;<b>Löschen</b> Option entfernt "
 
9515
"werden.</p>\n"
9564
9516
"\n"
9565
 
"<p>Wenn Sie eine Beschreibung erfasst haben, zeigt Ihr Eintrag einen Link, "
9566
 
"der die\n"
9567
 
"Beschreibung auf- oder zuklappt.</p>\n"
 
9517
"<p>Eine Beschreibung wird als Link angezeigt, der die Beschreibung auf- oder "
 
9518
"zuklappt.</p>\n"
9568
9519
 
9569
9520
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/browsemyfiles.html
9570
9521
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/browsemyfiles.html"
9585
9536
"later -->\n"
9586
9537
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
9587
9538
"file distributed with this software. -->\n"
9588
 
"<h3>Dateien als Anhang</h3>\n"
9589
 
"<p>Wenn Sie Dateien aus der Ablage deiner Biografie als Anhang verwenden "
9590
 
"wollen, dann können Sie in dieser Ablage die gewünschte/n Datei/en "
9591
 
"suchen.</p>\n"
9592
 
"<p>Orientieren Sie sich in der Datei- und Ordner-Struktur und wählen Sie die "
 
9539
"<h1>Dateien als Anhang</h1>\n"
 
9540
"<p>Wenn Dateien aus der Ablage der Biografie als Anhang verwendet wird, dann "
 
9541
"können in der Ablage die gewünschte/n Datei/en gesucht werden.</p>\n"
 
9542
"<p>Orientier dich in der Datei- und Ordner-Struktur und wähle die "
9593
9543
"gewünschte/n Datei/en.</p>\n"
9594
 
"<p>Sie können auch  neue Dateien vom Rechner hochladen. Diese werden in der "
 
9544
"<p>Du kannst auch  neue Dateien vom Rechner hochladen. Diese werden in der "
9595
9545
"Dateiumgebung gesichert und zugleich als Anhang zur Biografie angefügt.</p>\n"
9596
9546
 
9597
9547
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/mygoals.html
9609
9559
"<p>You can also use the academic goals section to describe achievements you "
9610
9560
"are seeking in your programme of study.</p>\n"
9611
9561
msgstr ""
9612
 
"<h3>Meine Ziele</h3>\n"
 
9562
"<h1>Meine Ziele</h1>\n"
9613
9563
"<p>Die Ziele sind in drei Bereiche unterteilt: Persönliche Ziele, "
9614
9564
"akademische Ziele (Ausbildung) und Karriereziele. Die hier angelegten Ziele "
9615
 
"können Sie später auf Ihren Seiten einstellen.</p>\n"
 
9565
"können später auf Seiten einstellt werden.</p>\n"
9616
9566
"<p>Private Ziele oder Karriereziele werden oftmals in Bewerbungen genutzt. "
9617
9567
"Arbeitgeber können dadurch besser einschätzen, ob ein Arbeitsplatzprofil zu "
9618
 
"Ihren Absichten passt.</p>\n"
9619
 
"<p>Den Abschnitt akademische Ziele können Sie nutzen, um Ihre Studienziele "
9620
 
"zu beschreiben.</p>\n"
 
9568
"deinen Absichten passt.</p>\n"
 
9569
"<p>Den Abschnitt akademische Ziele kannst du nutzen, um die Studienziele zu "
 
9570
"beschreiben.</p>\n"
9621
9571
 
9622
9572
#: artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/myskills.html
9623
9573
msgctxt "artefact/resume/lang/en.utf8/help/sections/myskills.html"
9633
9583
"You can also use this section to display the attributes that you would bring "
9634
9584
"to a collaborative community or working group.</p>\n"
9635
9585
msgstr ""
9636
 
"<h3>Meine Fähigkeiten</h3>\n"
 
9586
"<h1>Meine Fähigkeiten</h1>\n"
9637
9587
"<p>Die Fähigkeiten sind in drei Abschnitte aufgeteilt: persönliche, "
9638
 
"akademische und berufliche Fähigkeiten. Sie können sie in Ihre Seiten "
 
9588
"akademische und berufliche Fähigkeiten. Du kannst sie in deine Seiten "
9639
9589
"einbinden.</p>\n"
9640
 
"<p>Arbeitgeber sind immer daran interessiert, welche Fähigkeiten Sie für "
9641
 
"einen Arbeitsplatz mitbringen. Sie können diesen Bereich auch verwenden, um "
9642
 
"darzustellen womit Sie sich in eine Gemeinschaft oder Projektgruppe "
9643
 
"einbringen können.</p>\n"
 
9590
"<p>Arbeitgeber sind immer daran interessiert, welche Fähigkeiten du für "
 
9591
"einen Arbeitsplatz mitbringst. Du kannst diesen Bereich auch verwenden, um "
 
9592
"darzustellen womit du dich in eine Gemeinschaft oder Projektgruppe "
 
9593
"einbringen kannst.</p>\n"
9644
9594
 
9645
9595
#: auth/imap/lang/en.utf8/auth.imap.php title
9646
9596
msgctxt "auth/imap/lang/en.utf8/auth.imap.php title"
9660
9610
#: auth/imap/lang/en.utf8/auth.imap.php notusable
9661
9611
msgctxt "auth/imap/lang/en.utf8/auth.imap.php notusable"
9662
9612
msgid "Please install the PHP IMAP extension"
9663
 
msgstr "Bitte installieren Sie die PHP IMAP-Erweiterung"
 
9613
msgstr "Bitte die PHP IMAP-Erweiterung installieren"
9664
9614
 
9665
9615
#: auth/imap/lang/en.utf8/auth.imap.php domainname
9666
9616
msgctxt "auth/imap/lang/en.utf8/auth.imap.php domainname"
9697
9647
"später -->\n"
9698
9648
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
9699
9649
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
9700
 
"<h3>Domainname</h3>\n"
 
9650
"<h1>Domainname</h1>\n"
9701
9651
"\n"
9702
9652
"<p>Nur E-Mailadressen von diesem Domainname akzeptieren. Diese Option ist "
9703
 
"sinnvoll, wenn Sie\n"
9704
 
"  Ihren eigenen Domainnamen auf einem geteilten IMAP Provider wie GMail oder "
9705
 
"Outlook.com nutzen.</p>\n"
 
9653
"sinnvoll, wenn du\n"
 
9654
"  deinen eigenen Domainnamen auf einem geteilten IMAP Provider wie GMail "
 
9655
"oder Outlook.com nutzen.</p>\n"
9706
9656
"\n"
9707
 
"<p>Wenn Sie beispielsweise Ihren eigenen Domainnamen auf GMail genutzt "
9708
 
"haben, können Sie folgendes tun:</p>\n"
 
9657
"<p>Wenn du beispielsweise deinen eigenen Domainnamen auf GMail genutzt "
 
9658
"haben, kannst du folgendes tun:</p>\n"
9709
9659
"<p>Hostname oder Adresse: imap.gmail.com</p>\n"
9710
9660
"<p>Port: 993</p>\n"
9711
9661
"<p>Protokol: IMAP/SSL</p>\n"
9728
9678
"later -->\n"
9729
9679
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
9730
9680
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
9731
 
"<h3>Automatische Nutzererstellung</h3>\n"
 
9681
"<h1>Automatische Nutzererstellung</h1>\n"
9732
9682
"<p>Für Nutzer, die sich erfolgreich authentifiziert haben, aber gegenwärtig "
9733
9683
"noch keine Nutzer des Systems sind, wird automatisch ein Account "
9734
9684
"erstellt.</p>\n"
9768
9718
msgctxt ""
9769
9719
"auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php iagreetothetermsandconditions"
9770
9720
msgid "I agree to the Terms and Conditions."
9771
 
msgstr "Ich akzeptiere die Benutzungsbedingungen."
 
9721
msgstr "Ich akzeptiere die Nutzungsbedingungen."
9772
9722
 
9773
9723
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php passwordinvalidform1
9774
9724
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php passwordinvalidform1"
9777
9727
"sensitive and must be different from your username. Your password must "
9778
9728
"contain %s."
9779
9729
msgstr ""
9780
 
"Ihr Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein. Beachten Sie Groß- und "
9781
 
"Kleinschriebung. Das Passwortwort darf nicht mit dem Nutzernamen identisch "
9782
 
"sein. Es muss %s enthalten."
 
9730
"Ihr Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein. B Groß- und "
 
9731
"Kleinschreibung beachten. Das Passwort darf nicht mit dem Nutzernamen "
 
9732
"identisch sein. Es muss %s enthalten."
9783
9733
 
9784
9734
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php recaptcharegistertitle
9785
9735
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php recaptcharegistertitle"
9789
9739
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php recaptcharegisterdesc2
9790
9740
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php recaptcharegisterdesc2"
9791
9741
msgid "Please tick the \"I'm not a robot\" box if you want to continue."
9792
 
msgstr "Bitte klicken Sie  \"Ich bin kein Roboter\" an, um fortzufahren."
 
9742
msgstr "Bitte \"Ich bin kein Roboter\" anklicken, um fortzufahren."
9793
9743
 
9794
9744
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registeredemailsubject
9795
9745
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registeredemailsubject"
9796
9746
msgid "You have registered at %s"
9797
 
msgstr "Sie haben sich bei %s angemeldet"
 
9747
msgstr "Du hast dich bei %s angemeldet"
9798
9748
 
9799
9749
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registeredemailmessagetext
9800
9750
msgctxt ""
9855
9805
"<p>You have successfully registered. Please check your email account for "
9856
9806
"instructions on how to activate your account</p>"
9857
9807
msgstr ""
9858
 
"<p>Sie haben sich erfolgreich angemeldet. Bitte kontrollieren Sie Ihren E-"
9859
 
"Mail Account, um den Anmeldevorgang abzuschließen.</p>"
 
9808
"<p>Die Anmeldung war erfolgreich. Bitte kontrolliere den E-Mail Account, um "
 
9809
"den Anmeldevorgang abzuschließen.</p>"
9860
9810
 
9861
9811
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationexpiredkey
9862
9812
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationexpiredkey"
9881
9831
"Sorry, we don't have a key that matches your link. Perhaps your email "
9882
9832
"program mangled it?"
9883
9833
msgstr ""
9884
 
"Es liegt kein Schlüssel vor, der Ihrem Link entspricht. Kan essein, dass Ihr "
9885
 
"E-Mail-Programm ihn abgeschnitten oder verändert hat?"
 
9834
"Es liegt kein Schlüssel vor, der Ihrem Link entspricht. Kann es sein, dass "
 
9835
"das E-Mail-Programm ihn abgeschnitten oder verändert hat?"
9886
9836
 
9887
9837
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationunsuccessful
9888
9838
msgctxt ""
9891
9841
"Sorry, your registration attempt was unsuccessful. This is our fault, not "
9892
9842
"yours. Please try again later."
9893
9843
msgstr ""
9894
 
"Entschuldigung, Deine Anmeldung ist fehlgeschlagen. Der Fehler liegt auf "
 
9844
"Entschuldigung, die Anmeldung ist fehlgeschlagen. Der Fehler liegt auf "
9895
9845
"unserer Seite. Bitte versuche es später noch einmal."
9896
9846
 
9897
9847
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php usernamealreadytaken1
9898
9848
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php usernamealreadytaken1"
9899
9849
msgid "Sorry, you can't use this username. Please choose a new one."
9900
9850
msgstr ""
9901
 
"Es tut uns leid, Sie können diesen Nutzernamen nicht verwenden. Bitte wählen "
9902
 
"Sie einen anderen."
 
9851
"Es tut uns leid, dieser Nutzername kann nicht verwendet werden. Wähle bitte "
 
9852
"einen anderen."
9903
9853
 
9904
9854
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php usernameinvalidform
9905
9855
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php usernameinvalidform"
9929
9879
"You may not register unless you agree to abide by the <a "
9930
9880
"href=\"#user_acceptterms\">Terms and Conditions</a>."
9931
9881
msgstr ""
9932
 
"Ohne Zustimmung zu den <a href=\"terms.php\">Benutzungsbestimmungen</a> "
9933
 
"können Sie sich nicht anmelden."
 
9882
"Ohne Zustimmung zu den <a href=\"terms.php\">Benutzungsbestimmungen</a> kann "
 
9883
"keine Registrierung erfolgen."
9934
9884
 
9935
9885
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php confirmcancelregistration
9936
9886
msgctxt ""
9939
9889
"Are you sure you want to cancel this registration? Doing so will result in "
9940
9890
"your request being removed from the system."
9941
9891
msgstr ""
9942
 
"Sind Sie sicher, dass Sie die Registrierung abbrechen wollen? Dies hat zur "
9943
 
"Folge, dass Sie vom System entfernt werden."
 
9892
"Soll die Registrierung abgebrochen werden? Dies hat zur Folge, dass du vom "
 
9893
"System entfernt wirst."
9944
9894
 
9945
9895
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php confirmemailsubject
9946
9896
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php confirmemailsubject"
9968
9918
msgstr ""
9969
9919
"Guten Tag %s,\n"
9970
9920
"\n"
9971
 
"vielen Dank für Ihre Anfrage zur Erstellung eines Nutzerzugangs auf %s. Die "
9972
 
"Administrator/innen der Institution wurden benachrichtigt. Sie erhalten "
9973
 
"umgehend eine weitere E-Mail wenn der Nutzerzugang bestätigt wurde.\n"
 
9921
"vielen Dank für die Registrierung eines Nutzerzugangs auf %s. Die "
 
9922
"Administrator/innen der Institution wurden benachrichtigt. Wir verschicken "
 
9923
"eine weitere E-Mail, wenn der Nutzerzugang bestätigt wurde.\n"
9974
9924
"\n"
9975
9925
"\n"
9976
9926
"Mit freundlichen Grüßen\n"
9991
9941
"The %s Team</pre>"
9992
9942
msgstr ""
9993
9943
"<p>Guten Tag %s,</p>\n"
9994
 
"<p>vielen Dank für Ihre Bitte um Erstellung eines Nutzerzugangs für %s. Die "
9995
 
"\n"
9996
 
"Administrator/innen der Institution wurden bereits benachrichtigt. Sie "
9997
 
"erhalten eine weitere E-Mail\n"
9998
 
"nachdem der Nutzerzugang bestätigt wurde.</p>\n"
 
9944
"<p>vielen Dank für die Registrierung eines Nutzerzugangs auf %s. Die \n"
 
9945
"Administrator/innen der Institution wurden bereits benachrichtigt. Wir "
 
9946
"verschicken eine weitere E-Mail, wenn der Nutzerzugang bestätigt wurde.</p>\n"
9999
9947
"\n"
10000
9948
"<pre>--\n"
10001
9949
"Mit freundlichen Grüßen\n"
10007
9955
"<p>You have successfully confirmed your email. You will be notified with "
10008
9956
"further registration details soon.</p>"
10009
9957
msgstr ""
10010
 
"Ihre E-Mail-Adresse wurde bestätigt. Sie werden in Kürze über weitere "
10011
 
"Details Ihrer Anmeldung per E-Mail informiert"
 
9958
"Die E-Mail-Adresse wurde bestätigt. In Kürze versenden wir weitere Details "
 
9959
"zur Anmeldung per E-Mail."
10012
9960
 
10013
9961
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationcancelledok
10014
9962
msgctxt ""
10015
9963
"auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationcancelledok"
10016
9964
msgid "You have successfully cancelled your registration application."
10017
9965
msgstr ""
10018
 
"Sie haben erfolgreich Ihre Registrierung abgebrochen. Ihre Anmeldedaten "
10019
 
"wurden gelöscht."
 
9966
"Die Registrierung wurde abgebrochen. Die Anmeldedaten wurden gelöscht."
10020
9967
 
10021
9968
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationconfirm
10022
9969
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationconfirm"
10028
9975
"auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationconfirmdescription"
10029
9976
msgid "Registration must be approved by institution administrators."
10030
9977
msgstr ""
10031
 
"Die Anmeldung muss durch den Administrator der Institution genehmigt werden."
 
9978
"Die Anmeldung muss durch die Administration der Institution genehmigt werden."
10032
9979
 
10033
9980
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationdeniedemailsubject
10034
9981
msgctxt ""
10053
10000
msgstr ""
10054
10001
"Guten Tag %s,\n"
10055
10002
"\n"
10056
 
"wir haben Ihre Bitte um Erstellung eines Nutzerzugangs für unsere "
 
10003
"wir haben die Bitte um Erstellung eines Nutzerzugangs für unsere "
10057
10004
"Institution\n"
10058
10005
"erhalten und entschieden, diesen nicht zu bestätigen.\n"
10059
10006
"\n"
10060
 
"Wenn Sie der Ansicht sind, dass unsere Entscheidung falsch gewesen ist, "
10061
 
"schreiben Sie mir bitte per E-Mail.\n"
 
10007
"Wenn du meinst, dass unsere Entscheidung falsch gewesen ist, schreibe bitte "
 
10008
"per E-Mail.\n"
10062
10009
"\n"
10063
10010
"Mit freundlichen Grüßen\n"
10064
10011
"%s"
10083
10030
msgstr ""
10084
10031
"Guten Tag %s,\n"
10085
10032
"\n"
10086
 
"wir haben Ihre Bitte um Erstellung eines Nutzerzugangs für unsere "
 
10033
"wir haben die Bitte um Erstellung eines Nutzerzugangs für unsere "
10087
10034
"Institution\n"
10088
10035
"erhalten und entschieden, diesen aus folgendem Grund nicht zu bestätigen:\n"
10089
10036
"\n"
10090
10037
"%s\n"
10091
10038
"\n"
10092
 
"Wenn Sie der Ansicht sind, dass unsere Entscheidung falsch gewesen ist, "
10093
 
"schreiben Sie mir bitte per E-Mail.\n"
 
10039
"Wenn du meinst, dass unsere Entscheidung falsch gewesen ist, schreibe bitte "
 
10040
"per E-Mail.\n"
10094
10041
"\n"
10095
10042
"Mit freundlichen Grüßen\n"
10096
10043
"%s"
10103
10050
"institution administrator has been notified, and you will receive an email "
10104
10051
"as soon as your application has been processed."
10105
10052
msgstr ""
10106
 
"Sie haben erfolgeich einen Nutzeraccount angelegt. Die Administrator/innen "
10107
 
"der Institution wurden benachrichtigt. Wir senden eine E-Mail wenn dein "
10108
 
"Nutzerzugang bestätigt wurde."
 
10053
"Ein Nutzeraccount wurde angelegt. Die Administrator/innen der Institution "
 
10054
"wurden benachrichtigt. Wir senden eine E-Mail, wenn dein Nutzerzugang "
 
10055
"bestätigt wurde."
10109
10056
 
10110
10057
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationreason
10111
10058
msgctxt "auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php registrationreason"
10161
10108
"\n"
10162
10109
"ein neuer Nutzer hat den Zugang zur Institution '%s' beantragt.\n"
10163
10110
"\n"
10164
 
"Sie sind als Administrator/in für diese Institution registriert und müssen "
10165
 
"den Nutzer bestätigen oder ablehnen. Klicken Sie hierzu auf den folgenden "
10166
 
"Link: %s\n"
 
10111
"Der Nutzeraccount muss bestätigt oder abgelehnt werde, bevor er genutzt "
 
10112
"werden kann. Klicke hierzu auf den folgenden Link: %s\n"
10167
10113
"\n"
10168
10114
"Die Bestätigung oder Ablehnung muss innerhalb von %s erfolgen.\n"
10169
10115
"\n"
10200
10146
"The %s Team</pre>"
10201
10147
msgstr ""
10202
10148
"<p>Guten Tag %s,</p>\n"
10203
 
"<p>ein neuer Nutzer hat den Zugang zur Institution '%s' beantragt.</p>\n"
10204
 
"<p>Sie sind als Administrator/in für diese Institution registriert und "
10205
 
"müssen den Nutzer bestätigen oder ablehnen. Klicken Sie hierzu auf den "
10206
 
"folgenden Link: <a href='%s'>%s</a></p>\n"
 
10149
"<p>ein/e neue/r Nutzer/in hat den Zugang zur Institution '%s' "
 
10150
"beantragt.</p>\n"
 
10151
"<p>Der Nutzeraccount muss bestätigt oder abgelehnt werden, bevor er genutzt "
 
10152
"werden kann. Klicke hierzu auf den folgenden Link: <a href='%s'>%s</a></p>\n"
10207
10153
"<p>Die Bestätigung oder Ablehnung muss innerhalb von %s erfolgen.</p>\n"
10208
10154
"<p>Details zur Registrierung:</p>\n"
10209
10155
"<p>Name: %s</p>\n"
10220
10166
"Sorry, this deletion request does not exist. Perhaps it has already been "
10221
10167
"evaluated?"
10222
10168
msgstr ""
10223
 
"Diese Löschanfrage existiert nicht. Vielleicht wurde Sie bereits bearbeitet?"
 
10169
"Diese Löschanfrage existiert nicht. Vielleicht wurde sie bereits bearbeitet?"
10224
10170
 
10225
10171
#: auth/internal/lang/en.utf8/auth.internal.php userdeletiondeniedmessage
10226
10172
msgctxt ""
10269
10215
msgstr ""
10270
10216
"Guten Tag %s,\n"
10271
10217
"\n"
10272
 
"wir haben Ihre Bitte um Löschung des Nutzeraccounts %s erhalten. Wir haben "
10273
 
"uns entschieden ihn aus folgendem Grund nicht zu löschen:\n"
 
10218
"wir haben die Bitte um Löschung des Nutzeraccounts %s erhalten. Wir haben "
 
10219
"uns entschiedenn ihn aus folgendem Grund nicht zu löschen:\n"
10274
10220
"\n"
10275
10221
"%s\n"
10276
10222
"\n"
10277
 
"Falls Sie damit nicht einverstanden sind, nehmen Sie per E-Mail mit uns "
10278
 
"Kontakt auf. \n"
 
10223
"Falls du damit nicht einverstanden bist, nimm per E-Mail mit uns Kontakt "
 
10224
"auf. \n"
10279
10225
"\n"
10280
10226
"Viele Grüße\n"
10281
10227
"%s"
10306
10252
msgstr ""
10307
10253
"Guten Tag %s,\n"
10308
10254
"\n"
10309
 
"Ihr Nutzeraccount auf %s wurde erfolgreich gelöscht.\n"
 
10255
"der Nutzeraccount auf %s wurde erfolgreich gelöscht.\n"
10310
10256
"\n"
10311
10257
"--\n"
10312
10258
"Viele Grüße\n"
10324
10270
"The %s Team</pre>"
10325
10271
msgstr ""
10326
10272
"<p>Hallo %s,</p>\n"
10327
 
"<p>Dein Benutzkonto wurde erfolgreich aus %s gelöscht.</p>\n"
 
10273
"<p>das Benutzerkonto wurde erfolgreich aus %s gelöscht.</p>\n"
10328
10274
"\n"
10329
10275
"<pre>--\n"
10330
10276
"Viele Grüße,\n"
10348
10294
#: auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php notusable
10349
10295
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php notusable"
10350
10296
msgid "Please install the PHP LDAP extension"
10351
 
msgstr "Bitte installieren Sie die PHP LDAP-Erweiterung"
 
10297
msgstr "Bitte installiere die PHP LDAP-Erweiterung"
10352
10298
 
10353
10299
#: auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php emailmissing
10354
10300
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php emailmissing"
10355
10301
msgid "The email address is missing."
10356
 
msgstr "Die E-Mail Adresse fehlt."
 
10302
msgstr "Die E-Mail-Adresse fehlt."
10357
10303
 
10358
10304
#: auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php attributename
10359
10305
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php attributename"
10506
10452
#: auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php loginlink
10507
10453
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php loginlink"
10508
10454
msgid "Allow people to link their own account"
10509
 
msgstr "Erlauben Sie Nutzer/innen, ihren eigenen Account zu verlinken"
 
10455
msgstr "Erlaube Nutzer/innen, den eigenen Account zu verlinken"
10510
10456
 
10511
10457
#: auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php nocreate
10512
10458
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/auth.ldap.php nocreate"
10734
10680
"Something like 'cn=ldapuser,ou=public,o=org'. Leave this blank\n"
10735
10681
"for anonymous bind</p>\n"
10736
10682
msgstr ""
10737
 
"<h3>Eingetragener Name</h3>\n"
10738
 
"<p>Wennn Sie bind-user für die Suche nach Nutzern verwenden wollen, legen "
10739
 
"Sie es hier fest. \n"
 
10683
"<h1>Eingetragener Name</h1>\n"
 
10684
"<p>Wennn du bind-user für die Suche nach Nutzern verwenden willst, lege es "
 
10685
"hier fest. \n"
10740
10686
"Z.B. 'cn=ldapuser,ou=public,o=org'. Leer lassen für anonyme Binds.</p>\n"
10741
10687
 
10742
10688
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.bind_pw.html
10749
10695
"<h1>Password</h1>\n"
10750
10696
"<p>The password for the 'Distinguished name'.</p>\n"
10751
10697
msgstr ""
10752
 
"<h3>Passwort</h3>\n"
 
10698
"<h1>Passwort</h1>\n"
10753
10699
"<p>Passwort für den eingetragenen Namen</p>\n"
10754
10700
 
10755
10701
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.contexts.html
10768
10714
"<!-- @copyright Informationen zum Copyright von Mahara finden Sie in der "
10769
10715
"README-Datei, die mit dieser Software verteilt wird. -->\n"
10770
10716
"<h1>Kontexte</h1>\n"
10771
 
"<p>Liste der Kontexte, in denen sich die Konten befinden. Trennen Sie "
 
10717
"<p>Liste der Kontexte, in denen sich die Konten befinden. Trenne die "
10772
10718
"verschiedene\n"
10773
10719
"Kontexte mit ';', z.B. 'ou=users,o=org;ou=other,o=org'.</p>\n"
10774
10720
 
10783
10729
"<p>Enter the name of the field in the LDAP record\n"
10784
10730
"that contains the person's email address.</p>\n"
10785
10731
msgstr ""
10786
 
"<h3>LDAP-Feld für E-Mail</h3>\n"
10787
 
"<p>Geben Sie den Namen des LDAP-Felds ein, das die E-Mailadresse des Nutzers "
 
10732
"<h1>LDAP-Feld für E-Mail</h1>\n"
 
10733
"<p>Gib den Namen des LDAP-Felds ein, das die E-Mailadresse des Nutzers "
10788
10734
"enthält.</p>\n"
10789
10735
 
10790
10736
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.firstnamefield.html
10798
10744
"<p>Enter the name of the field in the LDAP record\n"
10799
10745
"that contain's the person's first name.</p>\n"
10800
10746
msgstr ""
10801
 
"<h3>LDAP Feld für den Vornamen</h3>\n"
10802
 
"<p>Geben Sie den Namen des LDAP-Feldes an, das den Vornamen des Nutzers "
 
10747
"<h1>LDAP Feld für den Vornamen</h1>\n"
 
10748
"<p>Gib den Namen des LDAP-Feldes an, das den Vornamen des Nutzers "
10803
10749
"enthält.</p>\n"
10804
10750
 
10805
10751
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.host_url.html
10813
10759
"<p>Specify hosts in URL form, e.g. <em>ldap://ldap.example.com</em>.\n"
10814
10760
"Separate multiple servers with <em>;</em> for failover support.</p>\n"
10815
10761
msgstr ""
10816
 
"<h3>Host URL</h3>\n"
10817
 
"<p>Bestimmen Sie die Hosts im URL Format(z.B.: "
10818
 
"<i>ldap://ldap.example.com</i>'). \n"
10819
 
"Trennen Sie mehrere Server mit <i>;</i> für eine Ausfallsicherung.</p>\n"
 
10762
"<h1>Host URL</h1>\n"
 
10763
"<p>Bestimme die Hosts im URL Format(z.B.: <i>ldap://ldap.example.com</i>'). "
 
10764
"\n"
 
10765
"Trenne mehrere Server mit <i>;</i> für eine Ausfallsicherung.</p>\n"
10820
10766
 
10821
10767
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.loginlink.html
10822
10768
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.loginlink.html"
10836
10782
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
10837
10783
"file distributed with this software. —>\n"
10838
10784
"\n"
10839
 
"<h3>Login-Link</h3>\n"
10840
 
"<p>Erlauben Sie es Nutzer/innen, ihren eigenen lokalen Account mit dem "
 
10785
"<h1>Login-Link</h1>\n"
 
10786
"<p>Erlaube Nutzer/innen, ihren eigenen lokalen Account mit dem "
10841
10787
"authentifizierten LDAP-Konto zu verknüpfen.\n"
10842
10788
"Dies hängt von der über LDAP bereitgestellten E-Mail-Adresse ab, die mit "
10843
10789
"einem Benutzernamen in Mahara.</p> übereinstimmt.\n"
10854
10800
"<p>Enter the name of the field in the LDAP record\n"
10855
10801
"that contains the person's display name.</p>\n"
10856
10802
msgstr ""
10857
 
"<h3>LDAP-Feld für den angezeigten Namen</h3>\n"
10858
 
"<p> Geben Sie den Namen des Feldes in dem LDAP-Record,#\n"
10859
 
"dass den Anzeigenamen des Benutzers enthält.</ p>\n"
 
10803
"<h1>LDAP-Feld für den angezeigten Namen</h1>\n"
 
10804
"<p> Gib den Namen des Feldes in dem LDAP-Record,#\n"
 
10805
"das den Anzeigenamen des Benutzers enthält.</ p>\n"
10860
10806
 
10861
10807
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.search_sub.html
10862
10808
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.search_sub.html"
10868
10814
"<h1>Search subcontexts</h1>\n"
10869
10815
"<p>Search for people in subcontexts.</p>\n"
10870
10816
msgstr ""
10871
 
"<h3>Suche nach Subkontexten</h3>\n"
 
10817
"<h1>Suche nach Subkontexten</h1>\n"
10872
10818
"<p>Suche nach Nutzern in Subkontexten</p>\n"
10873
10819
 
10874
10820
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.studentidfield.html
10882
10828
"<p>Enter the name of the field in the LDAP record\n"
10883
10829
"that contains the person's student ID.</p>\n"
10884
10830
msgstr ""
10885
 
"<h3>LDAP-Feld für die Nutzer-ID</h3>\n"
10886
 
"<p>Geben Sie den Namen des Feldes in dem LDAP-Record an, \n"
10887
 
"dass die ID des Nutzers enthält. </ p>\n"
 
10831
"<h1>LDAP-Feld für die Nutzer-ID</h1>\n"
 
10832
"<p>Gib den Namen des Feldes in dem LDAP-Record an, \n"
 
10833
"das die ID des Nutzers enthält. </ p>\n"
10888
10834
 
10889
10835
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.surnamefield.html
10890
10836
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.surnamefield.html"
10897
10843
"<p>Enter the name of the field in the LDAP record that\n"
10898
10844
"contains the person's last name.</p>\n"
10899
10845
msgstr ""
10900
 
"<h3>LDAP Feld für den Nachnamen</h3>\n"
10901
 
"<p>Geben Sie den Namen des LDAP-Feldes ein, das den Nachnamen des Nutzers "
10902
 
"enthält. </p>\n"
 
10846
"<h1>LDAP Feld für den Nachnamen</h1>\n"
 
10847
"<p>Gib den Namen des LDAP-Feldes ein, das den Nachnamen des Nutzers enthält. "
 
10848
"</p>\n"
10903
10849
 
10904
10850
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.syncgroupsbyclass.html
10905
10851
msgctxt ""
10926
10872
"later -->\n"
10927
10873
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
10928
10874
"file distributed with this software. -->\n"
10929
 
"<h3>Synchronisiere Gruppen, die als LDAP-Objekte gesichert sind</h3>\n"
10930
 
"<p>Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Gruppen als unabhängige "
10931
 
"Dateneinträge (standalone records) in LDAP gesichert sind.</p>\n"
 
10875
"<h1>Synchronisiere Gruppen, die als LDAP-Objekte gesichert sind</h1>\n"
 
10876
"<p>Aktiviere diese Option, wenn die Gruppen als unabhängige Dateneinträge "
 
10877
"(standalone records) in LDAP gesichert sind.</p>\n"
10932
10878
"<p>Beispiel:</p>\n"
10933
10879
"<pre>\n"
10934
10880
"dn: cn=languagestudents,ou=groups,dc=mahara,dc=org\n"
10962
10908
"README-Datei, die mit dieser Software verteilt wird. -->\n"
10963
10909
"<h1>Gruppen, die als Benutzerattribute gespeichert sind, "
10964
10910
"synchronisieren</h1>\n"
10965
 
"<p>Aktivieren Sie diese Option, wenn jeder LDAP-Benutzerdatensatz ein "
10966
 
"Attribut hat, \n"
10967
 
"der eine Gruppe angibt, in der die Person sein soll. Diese Einstellung "
 
10911
"<p>Aktiviere diese Option, wenn jeder LDAP-Benutzerdatensatz ein Attribut "
 
10912
"hat, \n"
 
10913
"das eine Gruppe angibt, in der die Person sein soll. Diese Einstellung "
10968
10914
"veranlasst \n"
10969
10915
"den LDAP-Sync-Cron, eine Gruppe für jeden eindeutigen Wert im angegebenen \n"
10970
10916
"Benutzerattribut (oder in denen, die im Feld \"Akzeptierte Gruppennamen\" "
10992
10938
"later -->\n"
10993
10939
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
10994
10940
"file distributed with this software. -->\n"
10995
 
"<h3>Synchronisiere Gruppen nur in diesen Kontexten</h3>\n"
10996
 
"<p>Liste der Kontexte, wo Gruppen verwaltet werden. Trennen Sie verschiedene "
10997
 
"Kontexte mittels ';'. Zum Beispiel 'ou=groups,o=org;ou=other,o=org'</p>\n"
 
10941
"<h1>Synchronisiere Gruppen nur in diesen Kontexten</h1>\n"
 
10942
"<p>Liste der Kontexte, in denen Gruppen verwaltet werden. Trenne "
 
10943
"verschiedene Kontexte mittels ';'. Zum Beispiel "
 
10944
"'ou=groups,o=org;ou=other,o=org'</p>\n"
10998
10945
"<p>Wenn dieses Feld leer bleibt, wird der Gruppen-Synchronisierungs-Cronjob "
10999
 
"standardmässig die selbe Kontextliste wie in den \"Kontexte\"-Einstellungen "
 
10946
"standardmässig dieselbe Kontextliste wie in den \"Kontexte\"-Einstellungen "
11000
10947
"zur Nutzerverwaltung verwenden.</p>\n"
11001
10948
 
11002
10949
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.syncgroupscron.html
11031
10978
"later -->\n"
11032
10979
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11033
10980
"file distributed with this software. -->\n"
11034
 
"<h3>Synchronisierung von Gruppen via Cronjob</h3>\n"
11035
 
"<p>Aktivieren Sie die Einstellung, um eine Aufgabe im Cron auszuführen, die "
 
10981
"<h1>Synchronisierung von Gruppen via Cronjob</h1>\n"
 
10982
"<p>Aktiviere die Einstellung, um eine Aufgabe im Cron auszuführen, die "
11036
10983
"Gruppen und die Mitgliedschaft aus LDAP anlegt bzw. aktualiisiert. In der "
11037
10984
"Default-Einstellung wird der Cron täglich nach Mitternacht (Serverzeit) "
11038
10985
"ausgeführt. Der Eintrag wird in der Tabelle \"auth_cron\" oder über "
11039
 
"Commandline Skripte ausgeführt. Hier können Sie den Zeitpunkt anpassen. "
11040
 
"Diese befinden sich unter htdocs/auth/ldap/cli/.  </p>\n"
 
10986
"Commandline Skripte ausgeführt. Hier kannst du den Zeitpunkt anpassen. Diese "
 
10987
"befinden sich unter htdocs/auth/ldap/cli/.  </p>\n"
11041
10988
"<p><b>Note:</b> Sie müssen zusätzlich \"Sync groups stored as LDAP objects\" "
11042
10989
"und/oder \"Sync groups stored as\n"
11043
10990
"user attributes\" Einstellungen für die Gruppensynchronisierung "
11067
11014
"later -->\n"
11068
11015
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11069
11016
"file distributed with this software. -->\n"
11070
 
"<h3>Gruppen-Attribute</h3>\n"
 
11017
"<h1>Gruppen-Attribute</h1>\n"
11071
11018
"<p>Welches LDAP-Attribut auf einen Gruppennamen abgebildet wird (häufig "
11072
11019
"\"cn\").</p>\n"
11073
11020
 
11086
11033
"later -->\n"
11087
11034
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11088
11035
"file distributed with this software. -->\n"
11089
 
"<h3>Gruppenklasse</h3>\n"
 
11036
"<h1>Gruppenklasse</h1>\n"
11090
11037
"<p>Die LDAP-objectclass, welche Gruppen aufweisen sollten.</p>\n"
11091
11038
 
11092
11039
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.syncgroupsmemberattribute.html
11105
11052
"later -->\n"
11106
11053
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11107
11054
"file distributed with this software. -->\n"
11108
 
"<h3>Gruppenmitglied-Attribut</h3>\n"
 
11055
"<h1>Gruppenmitglied-Attribut</h1>\n"
11109
11056
"<p>In welchem LDAP-Attribut die Gruppenmitglieder gespeichert sind (häufig "
11110
11057
"\"uniqueMember\").</p>\n"
11111
11058
 
11129
11076
"later -->\n"
11130
11077
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11131
11078
"file distributed with this software. -->\n"
11132
 
"<h3>Mitglieds-Attribut ist ein DN</h3>\n"
11133
 
"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn jeder Eintrag im Feld \"Group "
11134
 
"member attribute\" ein \"Distinguished Name\" ist.\n"
11135
 
"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn jeder Eintrag im Feld \"Group "
11136
 
"member attribute\", bloss ein Nutzername ist.</p>\n"
 
11079
"<h1>Mitglieds-Attribut ist ein DN</h1>\n"
 
11080
"<p>Aktiviere diese Einstellung, wenn jeder Eintrag im Feld \"Group member "
 
11081
"attribute\" ein \"Distinguished Name\" ist.\n"
 
11082
"Deaktiviere diese Einstellung, wenn jeder Eintrag im Feld \"Group member "
 
11083
"attribute\", bloss ein Nutzername ist.</p>\n"
11137
11084
 
11138
11085
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.syncgroupsnestedgroups.html
11139
11086
msgctxt ""
11153
11100
"later -->\n"
11154
11101
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11155
11102
"file distributed with this software. -->\n"
11156
 
"<h3>Verschachtelte Gruppen bearbeiten</h3>\n"
11157
 
"<p>Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Gruppen andere Gruppen als "
11158
 
"Mitglieder haben können.\n"
 
11103
"<h1>Verschachtelte Gruppen bearbeiten</h1>\n"
 
11104
"<p>Aktiviere diese Option, wenn Ihre Gruppen andere Gruppen als Mitglieder "
 
11105
"haben können.\n"
11159
11106
"Mit dieser Option wird der Synchronisationsprozess rekursiv die Mitglieder "
11160
11107
"der verschachtelten Gruppen einbeziehen. (Die Rekursion wird kontrolliert "
11161
11108
"abgebrochen, wenn ein Zirkelbezug erkannt wird.)</p>\n"
11179
11126
"later -->\n"
11180
11127
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11181
11128
"file distributed with this software. -->\n"
11182
 
"<h3>Nur folgende Gruppennamen</h3>\n"
 
11129
"<h1>Nur folgende Gruppennamen</h1>\n"
11183
11130
"<p>Beim Erstellen von Gruppen auf der Basis von Nutzerattributen, nur "
11184
11131
"Gruppen mit diesen Namen erstellen. Diese Option wird sich nicht auswirken "
11185
11132
"auf mittels \"Synchronisiere Gruppen, die als LDAP-Objekte gesichert sind\" "
11211
11158
"later -->\n"
11212
11159
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11213
11160
"file distributed with this software. -->\n"
11214
 
"<h3>Synchronisieren Sie Benutzer automatisch durch die Verwendung von "
11215
 
"Cronjobs</h3>\n"
11216
 
"<p>Schalten Sie diese Option ein um die Aufgabe (task) im Cron zu "
11217
 
"aktivieren, welche automatisch\n"
 
11161
"<h1>Synchronisiere Benutzer/innen automatisch durch die Verwendung von "
 
11162
"Cronjobs</h1>\n"
 
11163
"<p>Schalte diese Option ein um die Aufgabe (task) im Cron zu aktivieren, "
 
11164
"welche automatisch\n"
11218
11165
"Benutzer - mittels der Einträge des LDAP-Servers - erstellt und/oder "
11219
11166
"aktualisiert. Die Standard-Einstellung gibt vor,\n"
11220
11167
"dass der Cronjob (cron task) einmal täglich, um Mitternacht (Serverzeit), "
11221
 
"durchgeführt wird. Falls Sie andere Zeiten oder andere Einstellungen "
11222
 
"verwenden möchten, bearbeiten Sie den Eintrag in der \"auth_cron\"-Tabelle "
11223
 
"oder nutzen Sie optional das Kommandozeilen-Skript\n"
 
11168
"durchgeführt wird. Falls andere Zeiten oder andere Einstellungen verwendet "
 
11169
"werden soll, bearbeite den Eintrag in der \"auth_cron\"-Tabelle oder nutze "
 
11170
"optional das Kommandozeilen-Skript.\n"
11224
11171
"welches unter htdocs/auth/ldap/cli/sync_users.php zur Verfügung gestellt "
11225
11172
"wird.</p>\n"
11226
11173
"<p>Diese Einstellungen haben keinen Effekt, sollte Cron nicht laufen . "
11252
11199
"<!-- @copyright Informationen zum Copyright von Mahara finden Sie in der "
11253
11200
"README-Datei, die mit dieser Software verteilt wird. -->\n"
11254
11201
"<h1>Zusätzlicher LDAP-Filter für Sync</h1>\n"
11255
 
"<p>Geben Sie hier einen LDAP-Filter an. Der Sync wird nur Konten in\n"
 
11202
"<p>Gib hier einen LDAP-Filter an. Der Sync wird nur Konten in\n"
11256
11203
"LDAP finden, die diesem Filter entsprechen.</p>\n"
11257
 
"<p>Benutzen Sie diese Einstellung mit Vorsicht, wenn Sie auto-suspend oder "
11258
 
"auto-delete\n"
11259
 
"aktiviert haben, da dies dazu führt, dass alle Konten in Ihrer Einrichtung, "
 
11204
"<p>Benutze diese Einstellung mit Vorsicht, wenn du auto-suspend oder auto-"
 
11205
"delete\n"
 
11206
"aktiviert hast, da dies dazu führt, dass alle Konten in der Institution, "
11260
11207
"die\n"
11261
11208
"<strong>nicht</strong> mit dem Filter übereinstimmen, gesperrt oder gelöscht "
11262
11209
"werden.</p>\n"
11302
11249
"README-Datei, die mit dieser Software verteilt wird. -->\n"
11303
11250
"<h1>Wenn ein Konto nicht mehr im LDAP vorhanden ist</h1>\n"
11304
11251
"<p>Diese Einstellung legt fest, was der Cron tun soll, wenn eine Person in "
11305
 
"Ihrer \n"
11306
 
"Einrichtung keinen passenden Datensatz in Ihrem LDAP-Server hat.</p>\n"
 
11252
"der \n"
 
11253
"Institution keinen passenden Datensatz in Ihrem LDAP-Server hat.</p>\n"
11307
11254
"<p><strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt nur für Personen, die "
11308
11255
"diese Authentifizierungs-Instanz als ihre Authentifizierungsmethode "
11309
11256
"verwenden.</p>\n"
11346
11293
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
11347
11294
"file distributed with this software. -->\n"
11348
11295
"<h1>Account Informationen beim Login aktualisieren</h1>\n"
11349
 
"<p>Aktivieren Sie die Option, um beim Login des Nutzers die Namensfelder aus "
11350
 
"dem LDAP zu aktualisieren.</p>\n"
 
11296
"<p>Aktiviere die Option, um beim Login des Nutzers die Namensfelder aus dem "
 
11297
"LDAP zu aktualisieren.</p>\n"
11351
11298
 
11352
11299
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.user_attribute.html
11353
11300
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.user_attribute.html"
11377
11324
"<h1>User type</h1>\n"
11378
11325
"<p>Select how accounts are stored in LDAP.</p>\n"
11379
11326
msgstr ""
11380
 
"<h3>Nutzertyp</h3>\n"
11381
 
"<p>Wählen Sie wie Nutzer in LDAP gespeichert werden</p>\n"
 
11327
"<h1>Nutzertyp</h1>\n"
 
11328
"<p>Wähle wie Nutzer in LDAP gespeichert werden</p>\n"
11382
11329
 
11383
11330
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.version.html
11384
11331
msgctxt "auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.version.html"
11390
11337
"<h1>LDAP version</h1>\n"
11391
11338
"<p>The version of the LDAP protocol your server is using.</p>\n"
11392
11339
msgstr ""
11393
 
"<h3>LDAP Version</h3>\n"
 
11340
"<h1>LDAP Version</h1>\n"
11394
11341
"<p>Version des LDAP Protokolls auf dem Server</p>\n"
11395
11342
 
11396
11343
#: auth/ldap/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.weautocreateusers.html
11406
11353
"holders\n"
11407
11354
"  in the system will have an account created automatically.</p>\n"
11408
11355
msgstr ""
11409
 
"<h3>Nutzer/innen werden automatisch angelegt</h3>\n"
 
11356
"<h1>Nutzer/innen werden automatisch angelegt</h1>\n"
11410
11357
"<p>Für Nutzer/innen, die sich erfolgreich authentifizieren aber die noch "
11411
11358
"keine gegenwärtige Mahara Nutzer/innen sind, wird automatisch ein Account "
11412
11359
"angelegt.</p>\n"
11454
11401
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php confirmdeleteidp
11455
11402
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php confirmdeleteidp"
11456
11403
msgid "Are you sure you want to delete this identity provider?"
11457
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Identitätsanbieter löschen möchten?"
 
11404
msgstr "Soll dieser Identitätsanbieter gelöscht werden?"
11458
11405
 
11459
11406
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php spmetadata
11460
11407
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php spmetadata"
11496
11443
"Dies ist das neue Zertifikat, das als Teil des SAML Service Providers "
11497
11444
"generiert wurde.\n"
11498
11445
"Sowohl die neuen als auch die alten Zertifikate werden gültig sein. Nachdem "
11499
 
"Sie alle Identitätsanbieter über Ihr neues Zertifikat informiert haben, "
11500
 
"können Sie ältere Zertifikate über die Schaltfläche \"Altes Zertifikat "
11501
 
"löschen\" entfernen."
 
11446
"alle Identitätsanbieter über Ihr neues Zertifikat informiert wurden, können "
 
11447
"ältere Zertifikate über die Schaltfläche \"Altes Zertifikat löschen\" "
 
11448
"entfernt werden."
11502
11449
 
11503
11450
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php nullprivatecert
11504
11451
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php nullprivatecert"
11578
11525
"SAML is not set up correctly. You need to run \"make ssphp\" from the "
11579
11526
"commandline first."
11580
11527
msgstr ""
11581
 
"SAML ist nicht korrekt eingerichtet. Sie müssen erst \"make ssphp\" über die "
11582
 
"Kommandozeile ausführen."
 
11528
"SAML ist nicht korrekt eingerichtet.  \"make ssphp\" muss erst noch über die "
 
11529
"Kommandozeile ausgeführt werden."
11583
11530
 
11584
11531
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errorbadlib
11585
11532
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errorbadlib"
11594
11541
"Your current SimpleSAMLPHP library version is out of date. You need to run "
11595
11542
"\"make cleanssphp && make ssphp\"."
11596
11543
msgstr ""
11597
 
"Ihre aktuelle SimpleSAMLPHP-Bibliotheksversion ist veraltet. Sie müssen "
11598
 
"\"make cleanssphp && make ssphp\" ausführen."
 
11544
"Die derzeitige SimpleSAMLPHP-Bibliotheksversion ist veraltet. \"make "
 
11545
"cleanssphp && make ssphp\" muss ausgeführt werden."
11599
11546
 
11600
11547
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errornovalidsessionhandler
11601
11548
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errornovalidsessionhandler"
11612
11559
"Memcache is misconfigured for auth/saml or a Memcache server is currently "
11613
11560
"unavailable."
11614
11561
msgstr ""
11615
 
"Ein Memcache Server wird für auth/saml benötigt. Listen Sie entweder die "
11616
 
"Pfade zu Ihren Memcache Servern in der $cfg->memcacheservers config Variable "
11617
 
"oder installieren Sie Memcache lokal.<br>Um die PHP Library \"memcache\" "
11618
 
"lokal zu installieren:<br>sudo apt-get install php5-memcache<br>sudo "
11619
 
"php5enmod memcache<br>Starten Sie dann Ihren Web-Server neu."
 
11562
"Ein Memcache Server wird für auth/saml benötigt. Liste entweder die Pfade zu "
 
11563
"Memcache Servern in der $cfg->memcacheservers config Variable auf oder "
 
11564
"installiere Memcache lokal.<br>Um die PHP Library \"memcache\" lokal zu "
 
11565
"installieren:<br>sudo apt-get install php5-memcache<br>sudo php5enmod "
 
11566
"memcache<br>Der Web-Server muss danach neu gestartet werden."
11620
11567
 
11621
11568
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errornomemcache7php
11622
11569
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errornomemcache7php"
11624
11571
"Memcache is misconfigured for auth/saml or a Memcache server is currently "
11625
11572
"unavailable."
11626
11573
msgstr ""
11627
 
"Ein Memcache Server wird für auth/saml benötigt. Listen Sie entweder die "
11628
 
"Pfade zu Ihren Memcache Servern in der $cfg->memcacheservers config Variable "
11629
 
"oder installieren Sie Memcache lokal.<br>Um die PHP Library \"memcache\" "
11630
 
"lokal zu installieren:<br>sudo apt-get install php-memcache<br>sudo phpenmod "
11631
 
"memcache<br>Starten Sie dann Ihren Web-Server neu."
 
11574
"Ein Memcache Server wird für auth/saml benötigt. Liste Sie entweder die "
 
11575
"Pfade zu Memcache Servern in der $cfg->memcacheservers config Variable auf "
 
11576
"oder installiere Memcache lokal.<br>Um die PHP Library \"memcache\" lokal zu "
 
11577
"installieren:<br>sudo apt-get install php-memcache<br>sudo phpenmod "
 
11578
"memcache<br>danach muss der Web-Server neu gestartet werden."
11632
11579
 
11633
11580
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errorbadconfig
11634
11581
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errorbadconfig"
11655
11602
msgid ""
11656
11603
"You have chosen to add new Identity Provider metadata but none is supplied."
11657
11604
msgstr ""
11658
 
"Sie haben ausgewählt neue Identity Provider Metadaten hinzuzufügen, jedoch "
11659
 
"sind keine bereit gestellt."
 
11605
"Es sollen neue Identity Provider Metadaten hinzugefügt werden, jedoch sind "
 
11606
"keine angelegt."
11660
11607
 
11661
11608
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errormissinguserattributes1
11662
11609
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errormissinguserattributes1"
11678
11625
"account auto-creation, unless you are using remote usernames."
11679
11626
msgstr ""
11680
11627
"Eine Institution hat die Registrierung aktiviert. Aus Sicherheitsgründen "
11681
 
"wird die automatische Erstellung deaktiviert, es sei denn Sie nutzen die "
11682
 
"Nutzernamen aus dem externen System."
 
11628
"wird die automatische Erstellung deaktiviert, es sei denn die Nutzernamen "
 
11629
"werden aus dem externen System übernommen."
11683
11630
 
11684
11631
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errorremoteuser1
11685
11632
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php errorremoteuser1"
11733
11680
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php metarefresh_metadata_url
11734
11681
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php metarefresh_metadata_url"
11735
11682
msgid "Metadata URL for auto-refresh"
11736
 
msgstr "Metadtaen URL automatisch aktualisieren von"
 
11683
msgstr "Metadaten URL automatisch aktualisieren von"
11737
11684
 
11738
11685
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php metarefresh_metadata_signature
11739
11686
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php metarefresh_metadata_signature"
11756
11703
msgstr ""
11757
11704
"Die automatische Aktualisierung der SAML-Metadaten konnte nicht "
11758
11705
"abgeschlossen werden. \n"
11759
 
"Prüfen Sie die Cron-Logs für weitere Informationen. Fehlernachrichten "
11760
 
"könnten auch  hier angezeigt werden:\n"
 
11706
"Prüfe die Cron-Logs für weitere Informationen. Fehlernachrichten könnten "
 
11707
"auch hier angezeigt werden:\n"
11761
11708
"\n"
11762
11709
"%s"
11763
11710
 
11811
11758
msgid ""
11812
11759
"Do you want to link the remote account \"%s\" with the local account \"%s\"?"
11813
11760
msgstr ""
11814
 
"Wollen Sie die externen Zugänge %s mit den lokalen Zugängen %s verknüpfen?"
 
11761
"Sollen die externen Zugänge %s mit den lokalen Zugängen %s verknüpft werden?"
11815
11762
 
11816
11763
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php loginlink
11817
11764
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php loginlink"
11830
11777
"log in with your local account to link them or register if you do not "
11831
11778
"currently have an account on %s.</strong></p>"
11832
11779
msgstr ""
11833
 
"<p><b>Sie sind gerade mit Ihrem externen Zugang %s eingeloggt.  Bitte "
11834
 
"verwenden Sie Ihren lokalen Zugang, um beide miteinander zu verknüpfen. "
11835
 
"Falls Sie noch keinen lokalen Zugang auf %s haben, legen Sie diesen bitte "
11836
 
"neu an.</b></p>"
 
11780
"<p><b>Du bist gerade mit Ihrem externen Zugang %s eingeloggt.  Bitte "
 
11781
"verwende einen lokalen Zugang, um beide miteinander zu verknüpfen. Falls "
 
11782
"noch keinen lokalen Zugang auf %s besteht, muss dieser neu angelegt "
 
11783
"werden.</b></p>"
11837
11784
 
11838
11785
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php logo
11839
11786
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php logo"
11861
11808
msgid ""
11862
11809
"Please install the SimpleSAMLPHP libraries and configure the Memcache server "
11863
11810
"for sessions."
11864
 
msgstr "Bitte installieren Sie die SimpleSAMLPHP SP Bibliotheken."
 
11811
msgstr "Bitte installiere die SimpleSAMLPHP SP Bibliotheken."
11865
11812
 
11866
11813
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php obsoletesamlplugin
11867
11814
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php obsoletesamlplugin"
11869
11816
"The auth/saml plugin needs to be reconfigured. Please update the plugin via "
11870
11817
"the <a href=\"%s\">plugin configuration</a> form."
11871
11818
msgstr ""
11872
 
"Das auth/saml Plugin muss rekonfiguriert werden. Bitte aktualisieren Sie das "
 
11819
"Das auth/saml Plugin muss rekonfiguriert werden. Bitte aktualisiere das "
11873
11820
"Plugin über das <a href=\"%s\">plugin configuration</a> Formular."
11874
11821
 
11875
11822
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php obsoletesamlinstance
11888
11835
"be undone. Existing SAML logins will not work until you have reshared your "
11889
11836
"new metadata with all Identity Providers."
11890
11837
msgstr ""
11891
 
"Sie versuchen die Service Provider Metadaten für Mahara zu speichern. Dies "
 
11838
"Die Service Provider Metadaten für Mahara sollen gespeichert werden. Dies "
11892
11839
"kann nicht rückgängig gemacht werden. Vorhandene SAML Logins werden nicht "
11893
 
"funktionieren bis Sie Ihre neue Metadaten mit allen Identity Providern "
11894
 
"teilen."
 
11840
"funktionieren bis neue Metadaten mit allen Identity Providern geteilt wurden."
11895
11841
 
11896
11842
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php reset
11897
11843
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php reset"
11905
11851
"will have to reshare your metadata with the Identity Provider."
11906
11852
msgstr ""
11907
11853
"Die Zertifikate für Mahara Metadaten zurücksetzen. Dies kann nicht "
11908
 
"rückgängig gemacht werden und Sie müssen Ihre Metadaten mit dem Identity "
11909
 
"Provider teilen."
 
11854
"rückgängig gemacht werden. Die Metadaten müssen mit dem Identity Provider "
 
11855
"geteilt werden."
11910
11856
 
11911
11857
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php samlconfig
11912
11858
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php samlconfig"
12068
12014
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php selectidp"
12069
12015
msgid "Please select the Identity Provider that you wish to log in with."
12070
12016
msgstr ""
12071
 
"Bitte wählen Sie den Identity Provider mit dem Sie sich einloggen wollen."
 
12017
"Bitte den Identity Provider wählen mit dem Sie sich einloggen wollen."
12072
12018
 
12073
12019
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php sha1
12074
12020
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php sha1"
12172
12118
msgid ""
12173
12119
"Your selection is not possible. Please select a different institution."
12174
12120
msgstr ""
12175
 
"Ihre Auswahl ist nicht möglich. Bitte wählen Sie eine andere Institution aus."
 
12121
"Die Auswahl ist nicht möglich. Bitte eine andere Institution auswählen."
12176
12122
 
12177
12123
#: auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php identityprovider
12178
12124
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/auth.saml.php identityprovider"
12190
12136
"Unable to remove the file %s. Please delete the file and then run \"make "
12191
12137
"ssphp\" again."
12192
12138
msgstr ""
12193
 
"Das Entfernen der Datei %s ist nicht möglich.  Löschen Sie die Datei und "
12194
 
"starten Sie \"make ssphp\" erneut."
 
12139
"Das Entfernen der Datei %s ist nicht möglich.  Lösche die Datei und starte "
 
12140
"\"make ssphp\" erneut."
12195
12141
 
12196
12142
#: auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.authloginmsg.html
12197
12143
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.authloginmsg.html"
12214
12160
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
12215
12161
"file distributed with this software. -->\n"
12216
12162
"<h1>Falsche Login-Mitteilung</h1>\n"
12217
 
"<p>Wenn Nutzer nur über SSO sich einloggen können und das Stanadrd-"
 
12163
"<p>Wenn Nutzer sich nur über SSO  einloggen können und das Standard-"
12218
12164
"Loginformular nicht verwendet werden kann.</p>\n"
12219
 
"<p>Hinterlegen Sie eine Mitteilung wer sich über das Stanadrd-Login-Formular "
 
12165
"<p>Hinterlege eine Mitteilung wer sich über das Standard-Login-Formular "
12220
12166
"einloggen kann und wie sich andere über SSO einloggen.</p>\n"
12221
12167
"<p><strong>Hinweis</strong>: Die Information wird direkt über den "
12222
 
"Loginfeldern an der Seite angezeigt Halten Sie den Text kurz.</p>\n"
 
12168
"Loginfeldern an der Seite angezeigt Halte den Text kurz.</p>\n"
12223
12169
 
12224
12170
#: auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.emailfield.html
12225
12171
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.emailfield.html"
12232
12178
"<p>Enter the name of the attribute passed by the Identity Provider (IdP)\n"
12233
12179
"that contains the person's email address.</p>\n"
12234
12180
msgstr ""
12235
 
"<h3>SAML 2.0 Feld für die E-Mail Adresse</h3>\n"
 
12181
"<h1>SAML 2.0 Feld für die E-Mail Adresse</h1>\n"
12236
12182
"<p>Welches Feld-Attribut, das vom Identity Provider (IdP) übergeben wird, "
12237
12183
"enthält die E-Mail Adresse der Nutzer/innen?</p>\n"
12238
12184
 
12247
12193
"<p>Enter the name of the attribute passed by the Identity Provider (IdP)\n"
12248
12194
"that contain's the person's first name.</p>\n"
12249
12195
msgstr ""
12250
 
"<h3>SAML 2.0 Feld für Vorname</h3>\n"
 
12196
"<h1>SAML 2.0 Feld für Vorname</h1>\n"
12251
12197
"<p>Welches Feld-Attribut, das vom Identity Provider (IdP) übergeben wird, "
12252
12198
"enthält den Vornamen der Nutzer/innen?</p>\n"
12253
12199
 
12273
12219
"file distributed with this software. -->\n"
12274
12220
"<h1>Institutionsattribute</h1>\n"
12275
12221
"<p>Dieses Attribut wird durch den  Identity Provider (IdP) benötigt\n"
12276
 
"  und gibt an zu welcher Institution die Persone gehört. Meist stimmt dies "
 
12222
"  und gibt an zu welcher Institution die Person gehört. Meist stimmt dies "
12277
12223
"mit\n"
12278
12224
"  dem LDAP Attribute überein, z.B.\n"
12279
12225
"  'eduPersonOrgDN'.</p>\n"
12302
12248
"later -->\n"
12303
12249
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
12304
12250
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
12305
 
"<h3>SAML Metadaten für den Identity Provider (IdP) zu dem eine Verbindung "
12306
 
"aufgabeut werden soll</h3>\n"
12307
 
"<p>Dieses Element bedarf XML formartierte Metadaten für den IdP mit dem Sie "
 
12251
"<h1>SAML Metadaten für den Identity Provider (IdP) zu dem eine Verbindung "
 
12252
"aufgebaut werden soll</h1>\n"
 
12253
"<p>Dieses Element bedarf XML formatierte Metadaten für den IdP mit dem sie "
12308
12254
"sich verbinden wollen.</p>\n"
12309
 
"<p>Wenn Sie einen neuen IdP hinzufügen, wählen Sie bitte \"Neuen Identity "
12310
 
"Provider hinzufügen\" aus\n"
12311
 
"  \"Verfügbare Identity Provider\" aus und fügen Sie die relevanten "
12312
 
"Metadaten in das\n"
 
12255
"<p>Wenn du einen neuen IdP hinzufügst, wähle bitte \"Neuen Identity Provider "
 
12256
"hinzufügen\" aus\n"
 
12257
"  \"Verfügbare Identity Provider\" aus und fügen die relevanten Metadaten in "
 
12258
"das\n"
12313
12259
"  \"Institution Identity Provider SAML Metadaten\" Feld.</p>\n"
12314
 
"<p>Andernfalls wählen Sie einen vorhandenen IdP aus \"Verfügbare Identity "
 
12260
"<p>Andernfalls wähle einen vorhandenen IdP aus \"Verfügbare Identity "
12315
12261
"Provider\" aus. Wenn\n"
12316
 
"  Sie Änderungen an den Metadaten vornehmen, wird dies für die anderen "
 
12262
"  du Änderungen an den Metadaten vornimmst, wird dies für die anderen "
12317
12263
"Institutionen, \n"
12318
 
"  die auch diese Metadaten nutzen, aktualisiert. Seien Sie deshalb "
12319
 
"vorsichtig, wenn Sie Änderungen \n"
12320
 
"  vornehmen.</p>\n"
 
12264
"  die auch diese Metadaten nutzen, aktualisiert. Sei deshalb vorsichtig, "
 
12265
"wenn du Änderungen \n"
 
12266
"  vornimmst.</p>\n"
12321
12267
 
12322
12268
#: auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.institutionregex.html
12323
12269
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.institutionregex.html"
12335
12281
"later -->\n"
12336
12282
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
12337
12283
"file distributed with this software. -->\n"
12338
 
"<h3>Institution regex</h3>\n"
 
12284
"<h1>Institution regex</h1>\n"
12339
12285
"<p>Wenn die Option \"Teilweise Übereinstimmung mit Kurzbezeichnung der "
12340
 
"Instituition\" auf \"Ja\"  gestezt wurde, wird der Wert im Feldt "
 
12286
"Instituition\" auf \"Ja\"  gestezt wurde, wird der Wert im Feld "
12341
12287
"\"Institutionswert, der gegenüber Attribut geprüft wird\" wird wie ein "
12342
12288
"regulärer Ausdruck behandlet.</p>\n"
12343
12289
 
12364
12310
"<!-- @Copyright Um Informationen zu den Mahara-Urheberrechten einzusehen, "
12365
12311
"öffnen Sie bitte die README-Datei, welche zusammen mit der Software "
12366
12312
"installiert wurde. -->\n"
12367
 
"<h3>Institutionsprüfwert</h3>\n"
 
12313
"<h1>Institutionsprüfwert</h1>\n"
12368
12314
"<p>Der Wert, welcher mit dem Wert \"Institutionsattribut\" - durch den "
12369
12315
"Identitäts Anbieter (IdP) vorgegeben - verglichen wird. Dieser Wert zeigt zu "
12370
 
"welcher institution der Benutzer gehört. Wenn die Einstellung \"Teile des "
12371
 
"String stimmen mit dem Kurznamen der Institution überein\" auf Ja gestellt "
 
12316
"welcher Institution der Benutzer gehört. Wenn die Einstellung \"Teile des "
 
12317
"String stimmen mit dem Kurznamen der Institution überein\" auf 'Ja' gestellt "
12372
12318
"ist, kann dieser Wert ein regulärer Ausdruck sein, welcher dann mit dem Wert "
12373
12319
"\"Institutionsattribut\" verglichen wird.</p>\n"
12374
12320
 
12383
12329
"<p>Allow people to link their own local account to the authenticated SAML "
12384
12330
"account. This depends on the 'Remote account' option being enabled.</p>\n"
12385
12331
msgstr ""
12386
 
"<h3>Login Link</h3>\n"
 
12332
"<h1>Login Link</h1>\n"
12387
12333
"<p>Ermöglicht es Nutzer/innen ihren lokalen Mahara-Zugang mit dem "
12388
12334
"authentifizierenden SAML Zugang zu verknüpfen. Dazu muss die Option externe "
12389
12335
"Nutzer (Remote User) aktiviert sein. </p>\n"
12435
12381
"later -->\n"
12436
12382
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
12437
12383
"file distributed with this software. -->\n"
12438
 
"<h3>URL zur Metadatenaktualisierung</h3>\n"
 
12384
"<h1>URL zur Metadatenaktualisierung</h1>\n"
12439
12385
"<p>Wenn in diesem Feld eine gültige URL Adresse eingegeben wurde, wird das "
12440
12386
"SAML Plugin automatisch die aktuellsten Metadaten  beziehen und speichern. "
12441
12387
"Es ist dadurch nicht erforderlich die Daten manuell zu übernehmen. Hinweis: "
12442
 
"die Dtaen, die von dieser URL bezogen werden, haben Vorrang vor Daten, die "
 
12388
"die Daten, die von dieser URL bezogen werden, haben Vorrang vor Daten, die "
12443
12389
"über XML eingepflegt werden und überschreiben diese.</p>\n"
12444
12390
 
12445
12391
#: auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.remoteuser.html
12453
12399
"<p>Match the user attribute value to the remote username field assigned to a "
12454
12400
"given account (not the real Mahara username).</p>\n"
12455
12401
msgstr ""
12456
 
"<h3>Remote Nutzer/innen</h3>\n"
 
12402
"<h1>Remote Nutzer/innen</h1>\n"
12457
12403
"<p>Information, welches Nutzerattribut dem Remote Nutzernamen zugeordnet "
12458
12404
"wird (nicht der reale Mahara Nutzername).</p>\n"
12459
12405
 
12476
12422
"later -->\n"
12477
12423
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
12478
12424
"file distributed with this software. -->\n"
12479
 
"<h1>Falsche Login-Mitteilung</h1>\n"
12480
 
"<p>Wenn Nutzer sich nur über SSO sich einloggen können und das Standard-"
12481
 
"Loginformular nicht verwendet werden kann.</p>\n"
12482
 
"<p>Hinterlegen Sie eine Mitteilung wer sich über das Standard-Login-Formular "
12483
 
"einloggen kann und wie sich andere über SSO einloggen.</p>\n"
12484
 
"<p><strong>Hinweis</strong>: Die Information wird direkt über den "
12485
 
"Loginfeldern an der Seite angezeigt Halten Sie den Text kurz.</p>\n"
 
12425
"<h1>SAML 2.0 Feld für der Rollenprefix</h1>\n"
 
12426
"<p>Wenn der Identity Provider (IdP) Rolleninformationen über die\n"
 
12427
"Person, die sich einloggt, übergibt, kann ein 'prefix' definiert werden\n"
 
12428
"der nur Inhaber von Rollen zulässt, deren Bezeichnung mit dem prefix "
 
12429
"beginnt. </p>\n"
 
12430
"<p>Auf diesem Weg kann der IdP verschiedene Rollen für unterschiedliche "
 
12431
"Service-\n"
 
12432
"Provider (SP) besitzen. Personen, die über keine Rolle verfügen, die zu dem "
 
12433
"'Prefix'\n"
 
12434
"passt, können sich nicht einloggen.</p>\n"
12486
12435
 
12487
12436
#: auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.studentidfield.html
12488
12437
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.studentidfield.html"
12499
12448
"later -->\n"
12500
12449
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
12501
12450
"file distributed with this software. -->\n"
12502
 
"<h3>SAML 2.0 Feld für E-Mail</h3>\n"
12503
 
"<p>Geben Sie den Namen des vom Identity Provider übergebenen Attributs ein "
12504
 
"(IdP),\n"
 
12451
"<h1>SAML 2.0 Feld für E-Mail</h1>\n"
 
12452
"<p>Gib den Namen des vom Identity Provider übergebenen Attributs ein (IdP),\n"
12505
12453
"der die Studenten-ID des Benutzers beinhaltet.</p>\n"
12506
12454
 
12507
12455
#: auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.surnamefield.html
12516
12464
"that\n"
12517
12465
"contains the person's last name.</p>\n"
12518
12466
msgstr ""
12519
 
"<h3>SAML 2.0 Feld für Nachname</h3>\n"
 
12467
"<h1>SAML 2.0 Feld für Nachname</h1>\n"
12520
12468
"<p>Welches Feld Attribut, das vom Identity Provider (IdP) übergeben wird, "
12521
12469
"enthält den Nachnamen der Nutzer/innen?</p>\n"
12522
12470
 
12533
12481
"address will be updated from the Identity Provider (IdP) values passed "
12534
12482
"through.</p>\n"
12535
12483
msgstr ""
12536
 
"<h3>Aktualisierung der Nutzerinformationen beim Login</h3>\n"
 
12484
"<h1>Aktualisierung der Nutzerinformationen beim Login</h1>\n"
12537
12485
"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, werden der Vorname, der Nachname und die "
12538
12486
"E-Mail-Adresse der Nutzer/innen mit den übergebenen Identity Provider (IdP) "
12539
12487
"Werten aktualisiert.</p>\n"
12549
12497
"<p>Enter the name of the attribute passed by the Identity Provider (IdP) "
12550
12498
"that contains the username.</p>\n"
12551
12499
msgstr ""
12552
 
"<h3>SAML 2.0 Nutzername</h3>\n"
 
12500
"<h1>SAML 2.0 Nutzername</h1>\n"
12553
12501
"<p>Welches Feldattribut, das vom Identity Provider (IdP) übergeben wird, "
12554
12502
"enthält die Nutzernamen?</p>\n"
12555
12503
 
12566
12514
"the\n"
12567
12515
"  system will have an account created automatically.</p>\n"
12568
12516
msgstr ""
12569
 
"<h3>Nutzer/innen werden automatisch angelegt</h3>\n"
 
12517
"<h1>Nutzer/innen werden automatisch angelegt</h1>\n"
12570
12518
"<p>Für Nutzer/innen, die sich erfolgreich authentifizieren aber die noch "
12571
12519
"keine gegenwärtige Mahara Nutzer/innen sind, wird automatisch ein Account "
12572
12520
"angelegt.</p>\n"
12588
12536
"later -->\n"
12589
12537
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
12590
12538
"file distributed with this software. -->\n"
12591
 
"<h3>Signatur-Algorithmus</h3>\n"
 
12539
"<h1>Signatur-Algorithmus</h1>\n"
12592
12540
"<p>Dies ist der Algorithmus, der zum Signieren von SAML-Anforderungen "
12593
12541
"verwendet wird.</p>\n"
12594
 
"<p><strong>Warning:</strong> Der SHA1-Algorithmus wird nur aus Gründen der "
12595
 
"Abwärtskompatibilität bereitgestellt. Wenn Sie ihn nicht unbedingt verwenden "
12596
 
"müssen, sollten Sie es vermeiden und mindestens SHA256 verwenden.</p>\n"
 
12542
"<p><strong>Warnung:</strong> Der SHA1-Algorithmus wird nur aus Gründen der "
 
12543
"Abwärtskompatibilität bereitgestellt. Wenn er nicht unbedingt verwendet "
 
12544
"werden muss, sollte mindestens SHA256 verwenden.</p>\n"
12597
12545
 
12598
12546
#: auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.spentityid.html
12599
12547
msgctxt "auth/saml/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.spentityid.html"
12612
12560
"<!-- @Copyright Um Informationen zu den Mahara-Urheberrechten einzusehen, "
12613
12561
"öffnen Sie bitte die README-Datei, welche zusammen mit der Software "
12614
12562
"installiert wurde. -->\n"
12615
 
"<h3>Service Provider entityId</h3>\n"
 
12563
"<h1>Service Provider entityId</h1>\n"
12616
12564
"<p>Dies ist die einmalige ID, welche die Mahara-Installation der Identität "
12617
12565
"identifiziert, beispielsweise: example.org/mahara</p>\n"
12618
12566
 
12619
12567
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservice
12620
12568
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservice"
12621
12569
msgid "Web services"
12622
 
msgstr "Web Services"
 
12570
msgstr "Webservices"
12623
12571
 
12624
12572
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php title
12625
12573
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php title"
12626
12574
msgid "Web services"
12627
 
msgstr "Web Services"
 
12575
msgstr "Webservices"
12628
12576
 
12629
12577
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php description
12630
12578
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php description"
12631
12579
msgid "Web services-only users authenticated against Mahara's database"
12632
12580
msgstr ""
12633
 
"Web Services - nur Nutzer aus der Mahara-Datenbank sind authentifiziert"
 
12581
"Webservices - nur Nutzer aus der Mahara-Datenbank sind authentifiziert"
12634
12582
 
12635
12583
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesconfig
12636
12584
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesconfig"
12644
12592
"Here you can set up the varying web services rules and enable or disable "
12645
12593
"them."
12646
12594
msgstr ""
12647
 
"Hier können Sie die unterschiedlichen Regeln der Web Services einstellen, "
12648
 
"freischalten oder deaktivieren."
 
12595
"Hier werden die unterschiedlichen Regeln der Webservices eingestellt, "
 
12596
"freigeschalte oder deaktiviert."
12649
12597
 
12650
12598
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesconfigdescshort
12651
12599
msgctxt ""
12652
12600
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesconfigdescshort"
12653
12601
msgid "Set up and manage web services access for your site"
12654
12602
msgstr ""
12655
 
"Einrichten und Verwalten des Zugriffs auf Webdienste für Ihre Website"
 
12603
"Einrichten und Verwalten des Zugriffs auf Webservices für Ihre Website"
12656
12604
 
12657
12605
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webserviceconnectionsconfigdesc
12658
12606
msgctxt ""
12691
12639
"sensitive and must be different from your username. Your password must "
12692
12640
"contain %s."
12693
12641
msgstr ""
12694
 
"Ihr Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein. Beachten Sie Groß- und "
12695
 
"Kleinschreibung. Das Passwort darf nicht mit dem Nutzernamen identisch sein. "
12696
 
"Es muss %s enthalten."
 
12642
"Ein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein. Bitte Groß- und "
 
12643
"Kleinschreibung beachten. Das Passwort darf nicht mit dem Nutzernamen "
 
12644
"identisch sein. Es muss %s enthalten."
12697
12645
 
12698
12646
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredemailsubject
12699
12647
msgctxt ""
12700
12648
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredemailsubject"
12701
12649
msgid "You have registered at %s"
12702
 
msgstr "Sie haben sich bei %s angemeldet"
 
12650
msgstr "Du hast dich bei %s angemeldet"
12703
12651
 
12704
12652
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredemailmessagetext
12705
12653
msgctxt ""
12720
12668
msgstr ""
12721
12669
"Hallo %s,\n"
12722
12670
"\n"
12723
 
"danke, dass Sie sich auf %s registriert haben. Bitte klicken Sie auf den "
12724
 
"nachfolgenden Link, um die Registrierung abzuschließen:\n"
 
12671
"danke, dass du dich auf %s registriert hast. Klicken auf den nachfolgenden "
 
12672
"Link, um die Registrierung abzuschließen:\n"
12725
12673
"\n"
12726
12674
"%sregister.php?key=%s\n"
12727
12675
"\n"
12729
12677
"\n"
12730
12678
"--\n"
12731
12679
"Viele Grüße,\n"
12732
 
"Das %s Team"
 
12680
"das %s Team"
12733
12681
 
12734
12682
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredemailmessagetextmessage
12735
12683
msgctxt ""
12755
12703
msgstr ""
12756
12704
"Hallo %s,\n"
12757
12705
"\n"
12758
 
"Vielen Dank, dass Sie ein Konto auf %s eingerichtet haben.\n"
 
12706
"vielen Dank, dass du ein Konto auf %s eingerichtet hast.\n"
12759
12707
"\n"
12760
 
"Bitte folgen Sie diesem Link zu\n"
12761
 
"schließen Sie den Anmeldevorgang ab:\n"
 
12708
"Bitte folge diesem Link zu und schließe den Anmeldevorgang ab:\n"
12762
12709
"\n"
12763
12710
"%sregister.php?key=%s\n"
12764
12711
"\n"
12768
12715
"\n"
12769
12716
"—\n"
12770
12717
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
12771
 
"Das %s-Team"
 
12718
"das %s-Team"
12772
12719
 
12773
12720
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredemailmessagehtmlmessage
12774
12721
msgctxt ""
12792
12739
"<p>Hallo %s,</p>\n"
12793
12740
"\n"
12794
12741
"<p>Danke für die Registrierung eines Accounts auf %s.</p>\n"
12795
 
"<p>Bitte folgen Sie diesem Link\n"
 
12742
"<p>Folge diesem Link\n"
12796
12743
"um den Anmeldevorgang abzuschließen:</p>\n"
12797
12744
"<p><a href=\"%sregister.php?key=%s\">%sregister.php?key=%s</a></p>\n"
12798
12745
"<p>Der Link wird in 24 Stunden ablaufen.</p>\n"
12801
12748
"\n"
12802
12749
"<vor>—\n"
12803
12750
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
12804
 
"Das %s-Team</vor>"
 
12751
"das %s-Team</vor>"
12805
12752
 
12806
12753
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredemailmessagehtml
12807
12754
msgctxt ""
12820
12767
"The %s Team</pre>"
12821
12768
msgstr ""
12822
12769
"<p>Hallo %s,</p>\n"
12823
 
"<p>danke, dass Sie sich auf %s registriert haben. Bitte klicken Sie auf den "
 
12770
"<p>danke, dass du dich auf %s registriert hast. Klicken auf den "
12824
12771
"nachfolgenden Link, um die Registrierung abzuschließen:</p>\n"
12825
12772
"<p><a href=\"%sregister.php?key=%s\">%sregister.php?key=%s</a></p>\n"
12826
12773
"<p>Der Link wird in 24 Stunden ungültig.</p>\n"
12827
12774
"\n"
12828
12775
"<pre>--\n"
12829
12776
"Viele Grüße,\n"
12830
 
"Das %s Team</pre>"
 
12777
"das %s Team</pre>"
12831
12778
 
12832
12779
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredok
12833
12780
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registeredok"
12835
12782
"<p>You have successfully registered. Please check your email account for "
12836
12783
"instructions on how to activate your account.</p>"
12837
12784
msgstr ""
12838
 
"<p>Sie haben sich erfolgreich registriert. Bitte suchen Sie in Ihren E-Mails "
12839
 
"nach weiteren Anweisungen für die Aktivierung Ihres Accounts.</p>"
 
12785
"<p>Die Registrierung war erfolgreich. Wir haben eine E-Mail mit weiteren "
 
12786
"Hinweisen versandt.</p>"
12840
12787
 
12841
12788
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registrationnosuchkey
12842
12789
msgctxt ""
12847
12794
"might be our fault."
12848
12795
msgstr ""
12849
12796
"Entschuldigung, es ist keine Anmeldung mit diesem Schlüssel vorhanden. "
12850
 
"Vielleicht haben Sie länger als 24 Stunden mit der Aktivierung gewartet? "
 
12797
"Vielleicht wurde die Benachrichtigung vor mehr als 24 Stunden versandt? "
12851
12798
"Ansonsten könnte es ein Fehler sein."
12852
12799
 
12853
12800
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php registrationunsuccessful
12857
12804
"Sorry, your registration attempt was unsuccessful. This is our fault, not "
12858
12805
"yours. Please try again later."
12859
12806
msgstr ""
12860
 
"Entschuldigung, Ihre Anmeldung ist fehlgeschlagen. Der Fehler liegt auf "
12861
 
"unserer Seite. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
12807
"Entschuldigung, die Anmeldung ist fehlgeschlagen. Der Fehler liegt auf "
 
12808
"unserer Seite. Bitte versuche es später noch einmal."
12862
12809
 
12863
12810
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php usernameinvalidform
12864
12811
msgctxt ""
12890
12837
"You may not register unless you agree to abide by the <a "
12891
12838
"href=\"terms.php\">Terms and Conditions</a>."
12892
12839
msgstr ""
12893
 
"Sie können sich nicht registrieren solange Sie nicht mit den <a "
12894
 
"href=\"terms.php\">Nutzungsbedingungen</a> einverstanden sind."
 
12840
"Zur Registrierung müssen erst die <a "
 
12841
"href=\"terms.php\">Nutzungsbedingungen</a> bestätigt werden."
12895
12842
 
12896
12843
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php pluginconnections
12897
12844
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php pluginconnections"
12905
12852
"There are no web service connections defined in any plugin. Please define a "
12906
12853
"connection first."
12907
12854
msgstr ""
12908
 
"Keine Webservice-Verbindungen, die in Plugins definiert sind. Bitte "
12909
 
"definieren Sie zuerst eine Verbindung."
 
12855
"Keine Webservice-Verbindungen, die in Plugins definiert sind. Bitte zuerst "
 
12856
"eine Verbindung definieren."
12910
12857
 
12911
12858
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instancelistempty
12912
12859
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instancelistempty"
12913
12860
msgid "No connection objects for this institution."
12914
 
msgstr "Keine Verbindungsobjekte für diese Einrichtung."
 
12861
msgstr "Keine Verbindungsobjekte für diese Institution."
12915
12862
 
12916
12863
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php addconnection
12917
12864
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php addconnection"
12971
12918
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php type
12972
12919
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php type"
12973
12920
msgid "Web service type"
12974
 
msgstr "Webdiensttyp"
 
12921
msgstr "Webservicetyp"
12975
12922
 
12976
12923
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nameexists
12977
12924
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nameexists"
13020
12967
"When using certificate based auth you must also enter a token or "
13021
12968
"username/password"
13022
12969
msgstr ""
13023
 
"Wenn Sie die zertifikatbasierte Authentifizierung nutzen, müssen Sie auch "
13024
 
"ein Token oder Nutzername / Passwort eingeben"
 
12970
"Wenn die zertifikatbasierte Authentifizierung genutzt wird, muss ein Token "
 
12971
"oder Nutzername / Passwort eingegeben werden."
13025
12972
 
13026
12973
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php emptyoauthkey
13027
12974
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php emptyoauthkey"
13031
12978
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php emptyoauthsecret
13032
12979
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php emptyoauthsecret"
13033
12980
msgid "Secret must be supplied for OAuth1.x"
13034
 
msgstr "Geheimnis muss für OAuth1.x bereitgestellt werden"
 
12981
msgstr "Secret muss für OAuth1.x bereitgestellt werden"
13035
12982
 
13036
12983
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php consumer
13037
12984
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php consumer"
13041
12988
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php secret
13042
12989
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php secret"
13043
12990
msgid "Secret"
13044
 
msgstr "Geheimnis"
 
12991
msgstr "Secret"
13045
12992
 
13046
12993
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php deleteconnection
13047
12994
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php deleteconnection"
13052
12999
msgctxt ""
13053
13000
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php control_webservices"
13054
13001
msgid "Switch web services on or off: "
13055
 
msgstr "Stellen Sie ALLE Webdienste an oder aus: "
 
13002
msgstr "Stellen Sie ALLE Webservices an oder aus: "
13056
13003
 
13057
13004
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservice_requester_enabled_label
13058
13005
msgctxt ""
13059
13006
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php "
13060
13007
"webservice_requester_enabled_label"
13061
13008
msgid "Web service requester master switch"
13062
 
msgstr "Web service requester master switch"
 
13009
msgstr "Webservice requester master switch"
13063
13010
 
13064
13011
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservice_requester_enabled_label2
13065
13012
msgctxt ""
13080
13027
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php "
13081
13028
"webservice_provider_enabled_label2"
13082
13029
msgid "Accept incoming web service requests:"
13083
 
msgstr "Eingehende Webdienstanfragen annehmen:"
 
13030
msgstr "Eingehende Webserviceanfragen annehmen:"
13084
13031
 
13085
13032
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservice_master_switches
13086
13033
msgctxt ""
13087
13034
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservice_master_switches"
13088
13035
msgid "Enable web service functionality"
13089
 
msgstr "Webdienstfunktionalität aktivieren"
 
13036
msgstr "Webservicefunktion aktivieren"
13090
13037
 
13091
13038
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php connectionsswitch
13092
13039
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php connectionsswitch"
13097
13044
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php manage_protocols1"
13098
13045
msgid "Enable or disable protocols supported as a web services provider:"
13099
13046
msgstr ""
13100
 
"Aktiviert oder Deaktiviert die Protokolle, welche als Web-Service-Anbieter "
 
13047
"Aktiviert oder deaktiviert die Protokolle, welche als Webserviceanbieter "
13101
13048
"unterstützt werden:"
13102
13049
 
13103
13050
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php protocol
13135
13082
"web services token or service user (only XML-RPC and legacy MNet)."
13136
13083
msgstr ""
13137
13084
"Dies sind die Zertifikate, die als Teil der Netzwerk Services generiert "
13138
 
"wurden. Diese Werte werden von Mahara benutzt, wenn Web Services "
 
13085
"wurden. Diese Werte werden von Mahara benutzt, wenn Webservice-"
13139
13086
"Sicherheitssignaturen und Verschlüsselungen für bestimmte Web Service Token "
13140
 
"oder für Service Nutzer freigeschaltet sind (nur XML-RPC und legacy MNet)."
 
13087
"oder für Servicenutzer freigeschaltet sind (nur XML-RPC und legacy MNet)."
13141
13088
 
13142
13089
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php certificates
13143
13090
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php certificates"
13148
13095
msgctxt ""
13149
13096
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicefunctiongroups"
13150
13097
msgid "Manage service groups"
13151
 
msgstr "Verwalten Sie die Servergruppen"
 
13098
msgstr "Verwaltung der Servicegruppen"
13152
13099
 
13153
13100
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicegroup
13154
13101
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicegroup"
13318
13265
msgctxt ""
13319
13266
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicenamemustbeunique"
13320
13267
msgid "That name is already in use by another service group."
13321
 
msgstr "Dieser Name wird bereits von einer anderen Dienstgruppe verwendet."
 
13268
msgstr "Dieser Name wird bereits von einer anderen Servicegruppe verwendet."
13322
13269
 
13323
13270
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceshortnamemustbeunique
13324
13271
msgctxt ""
13325
13272
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceshortnamemustbeunique"
13326
13273
msgid "That short name is already in use by another service group."
13327
13274
msgstr ""
13328
 
"Dieser Kurzname wird bereits von einer anderen Dienstgruppe verwendet."
 
13275
"Dieser Kurzname wird bereits von einer anderen Servicegruppe verwendet."
13329
13276
 
13330
13277
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php apptokens
13331
13278
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php apptokens"
13335
13282
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php apptokensdesc
13336
13283
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php apptokensdesc"
13337
13284
msgid "Generate tokens for web services access"
13338
 
msgstr "Token für den Zugriff auf Webdienste generieren"
 
13285
msgstr "Token für den Zugriff auf Webservice generieren"
13339
13286
 
13340
13287
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php connections
13341
13288
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php connections"
13345
13292
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php connectionsdesc
13346
13293
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php connectionsdesc"
13347
13294
msgid "Manage existing web service connections"
13348
 
msgstr "Bestehende Web-Service-Verbindungen verwalten"
 
13295
msgstr "Bestehende Webserviceverbindungen verwalten"
13349
13296
 
13350
13297
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicetokens
13351
13298
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicetokens"
13360
13307
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php users
13361
13308
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php users"
13362
13309
msgid "Service users"
13363
 
msgstr "Service Nutzer"
 
13310
msgstr "Servicenutzer"
13364
13311
 
13365
13312
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php stdescription
13366
13313
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php stdescription"
13370
13317
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php username
13371
13318
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php username"
13372
13319
msgid "User"
13373
 
msgstr "Nutzer"
 
13320
msgstr "Nutzer/in"
13374
13321
 
13375
13322
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php owner
13376
13323
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php owner"
13377
13324
msgid "Owner"
13378
 
msgstr "Besitzer"
 
13325
msgstr "Besitzer/in"
13379
13326
 
13380
13327
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicename
13381
13328
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicename"
13388
13335
"No services available. Please make sure web services are enabled and active "
13389
13336
"for this authentication type."
13390
13337
msgstr ""
13391
 
"Kein Service verfügbar.  Prüfen Sie, ob die Webservices aktiv sind und "
13392
 
"aktivieren Sie sie für die Authentifizierungsmethode."
 
13338
"Kein Service verfügbar.  Prüfe, ob die Webservices aktiv sind und aktiviere "
 
13339
"sie für die Authentifizierungsmethode."
13393
13340
 
13394
13341
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php generate
13395
13342
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php generate"
13468
13415
"application to have access to the approved data. Please copy and paste the "
13469
13416
"code into the associated application prompt to continue."
13470
13417
msgstr ""
13471
 
"Dies ist Ihr Verifizierungscode, der Sie für den externen Anwendungszugang "
13472
 
"zu den freigegebenen Daten autorisiert. Bitte kopieren sie den Code und "
13473
 
"fügen Sie ihn umgehend in die dazugehörige Anwendung ein um fortzufahren."
 
13418
"Dies ist dein Verifizierungscode, der für den externen Anwendungszugang zu "
 
13419
"den freigegebenen Daten autorisiert. Kopiere den Code und fügen ihn in die "
 
13420
"dazugehörige Anwendung, um fortzufahren."
13474
13421
 
13475
13422
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instructions
13476
13423
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instructions"
13515
13462
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php manageserviceusers
13516
13463
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php manageserviceusers"
13517
13464
msgid "Manage service users"
13518
 
msgstr "Service Nutzer verwalten"
 
13465
msgstr "Servicenutzer verwalten"
13519
13466
 
13520
13467
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php sudescription
13521
13468
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php sudescription"
13525
13472
"method. The instance of the \"webservice\" authentication method of the user "
13526
13473
"must be from an institution that they are a member of."
13527
13474
msgstr ""
13528
 
"Weisen Sie die Nutzer den Servicegruppen und Einrichtungen zu. Nutzer müssen "
13529
 
"nur einmal konfiguriert werden. Alle Nutzer müssen die \"Web Service\" "
 
13475
"Weise die Nutzer den Servicegruppen und Einrichtungen zu. Nutzer müssen nur "
 
13476
"einmal konfiguriert werden. Alle Nutzer müssen die \"Web Service\" "
13530
13477
"Authentifizierungsmethode haben. Die \"Web Service\" "
13531
 
"Authentifizierungsmethode der Nutzer muss von einer Einrichtung stammen, in "
 
13478
"Authentifizierungsmethode der Nutzer muss von einer Institution stammen, in "
13532
13479
"der diese Mitglied sind."
13533
13480
 
13534
13481
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceuser
13549
13496
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nouser
13550
13497
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nouser"
13551
13498
msgid "Please select a user"
13552
 
msgstr "Bitte wählen Sie einen Nutzer aus"
 
13499
msgstr "Bitte wähle einen Nutzer aus"
13553
13500
 
13554
13501
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php duplicateuser
13555
13502
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php duplicateuser"
13566
13513
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php sfldescription"
13567
13514
msgid "Build the list of functions that are available to this service."
13568
13515
msgstr ""
13569
 
"Erstellen Sie eine Liste der Funktionen, die diesem Service zur Verfügung "
13570
 
"stehen sollen."
 
13516
"Erstelle eine Liste der Funktionen, die diesem Service zur Verfügung stehen "
 
13517
"sollen."
13571
13518
 
13572
13519
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php functionname
13573
13520
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php functionname"
13597
13544
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservices_title
13598
13545
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservices_title"
13599
13546
msgid "Web services configuration"
13600
 
msgstr "Konfiguration der Web Services"
 
13547
msgstr "Konfiguration der Webservices"
13601
13548
 
13602
13549
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php headingusersearchtoken
13603
13550
msgctxt ""
13609
13556
msgctxt ""
13610
13557
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php headingusersearchuser"
13611
13558
msgid "Web services: Service user search"
13612
 
msgstr "Web Services: Service-Nutzersuche"
 
13559
msgstr "Webservices: Service-Nutzersuche"
13613
13560
 
13614
13561
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php usersearchinstructions
13615
13562
msgctxt ""
13620
13567
"names or by entering a name in the search box. You can also enter an email "
13621
13568
"address in the search box if you would like to search email addresses."
13622
13569
msgstr ""
13623
 
"Wählen Sie einen Nutzer aus, um diesen mit einem Web Service zu verbinden "
13624
 
"indem Sie auf sein Avatar klicken. Sie können nach Nutzern suchen, indem Sie "
13625
 
"auf die Anfangsbuchstaben ihrer Vor- und Nachnamen klicken oder indem Sie "
13626
 
"einen Namen in die Suchleiste eingeben. Sie können auch eine E-Mail Adresse "
13627
 
"in die Suchleiste eingeben, wenn Sie E-Mail-Adressen suchen möchten."
 
13570
"Wähle einen Nutzer aus, um diesen mit einem Web Service zu verbinden indem "
 
13571
"du auf seinen/ihren Avatar klickst. Du kannst nach Nutzern suchen, indem du "
 
13572
"auf die Anfangsbuchstaben der Vor- und Nachnamen klickst oder indem du einen "
 
13573
"Namen in die Suchleiste eingibst. Du kannst auch eine E-Mail Adresse in die "
 
13574
"Suchleiste eingeben, wenn du E-Mail-Adressen suchen willst."
13628
13575
 
13629
13576
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php sha1fingerprint
13630
13577
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php sha1fingerprint"
13676
13623
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsdoc
13677
13624
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsdoc"
13678
13625
msgid "Web services documentation"
13679
 
msgstr "Dokumentation von Web Services"
 
13626
msgstr "Dokumentation von Webservices"
13680
13627
 
13681
13628
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testclient
13682
13629
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testclient"
13683
13630
msgid "Web service test client"
13684
 
msgstr "Web Service Testclient"
 
13631
msgstr "Webservice Testclient"
13685
13632
 
13686
13633
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testclientnav
13687
13634
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testclientnav"
13726
13673
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php enterparameters
13727
13674
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php enterparameters"
13728
13675
msgid "Enter function parameters"
13729
 
msgstr "Geben Sie Funktionsparameter ein"
 
13676
msgstr "Gib die Funktionsparameter ein"
13730
13677
 
13731
13678
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testclientinstructions
13732
13679
msgctxt ""
13737
13684
"system. Please be aware that ANY function you execute will run for real."
13738
13685
msgstr ""
13739
13686
"Dies ist die interaktive Einrichtung eines Testclients für Web Services. "
13740
 
"Dies erlaubt Ihnen eine Funktion auszuwählen und diese dann direkt an dem "
13741
 
"gegenwärtigen System auszuführen. Bitte seien Sie sich bewusst, dass JEDE "
13742
 
"Funktion, die sie ausführen, tatsächlich läuft."
 
13687
"Dies erlaubt eine Funktion auszuwählen und diese dann direkt an dem "
 
13688
"gegenwärtigen System auszuführen. JEDE Funktion, die sie ausführen, wird "
 
13689
"direkt ausgeführt."
13743
13690
 
13744
13691
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php executed
13745
13692
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php executed"
13751
13698
msgid ""
13752
13699
"Invalid web services username / web services password supplied for \"%s\""
13753
13700
msgstr ""
13754
 
"Ungültige Web Service Benutzernamen / Web Service Passwort eingegeben für "
 
13701
"Ungültige Webservice Benutzernamen / Webservice Passwort eingegeben für "
13755
13702
"\"%s\""
13756
13703
 
13757
13704
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php iterationtitle
13766
13713
"Web service test client needs to be run under https in production mode or "
13767
13714
"have \"$cfg->productionmode = false\" in your config.php"
13768
13715
msgstr ""
13769
 
"Web-Service Test-Client muss im production-Modus unter https laufen oder es "
 
13716
"Webservice Test-Client muss im production-Modus unter https laufen oder es "
13770
13717
"muss $cfg->productionmode = false in der Datei \"config.php\" angegeben "
13771
13718
"werden"
13772
13719
 
13778
13725
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php notokens
13779
13726
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php notokens"
13780
13727
msgid "You have no application tokens"
13781
 
msgstr "Sie haben keine Anwendungs-Token"
 
13728
msgstr "Es existiert keine Anwendungs-Token"
13782
13729
 
13783
13730
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php externalapps
13784
13731
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php externalapps"
13880
13827
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php oauth_access"
13881
13828
msgid ""
13882
13829
"This application will have access to your users' details and resources"
13883
 
msgstr "Diese Anwendung wird Zugang zu Ihren Nutzerdetails und Quellen haben"
 
13830
msgstr "Diese Anwendung wird Zugang zu den Nutzerdetails und Quellen haben"
13884
13831
 
13885
13832
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php oauth_instructions
13886
13833
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php oauth_instructions"
13888
13835
"If you wish to grant access to this application, then click \"Authorise "
13889
13836
"application access\". If you do not want to grant access, press \"Cancel\"."
13890
13837
msgstr ""
13891
 
"Wenn Sie Zugang zu dieser Anwendung gestatten möchten, dann klicken Sie auf "
13892
 
"\"autorisiere Anwendungszugriff\". Wenn Sie keinen Zugriff gestatten "
13893
 
"möchten, drücken Sie \"abbrechen\"."
 
13838
"Wenn der Zugang zu dieser Anwendung gestatten werden sollen, klicke auf "
 
13839
"\"autorisiere Anwendungszugriff\". Wenn kein Zugriff gestatten werden soll "
 
13840
"\"abbrechen\" anklicken."
13894
13841
 
13895
13842
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php setauthinstancefailed
13896
13843
msgctxt ""
13900
13847
"Please try adding it via Administration -> Institutions -> Settings page."
13901
13848
msgstr ""
13902
13849
"Die Einstellung der \"Web-Services\"-Authentifizierung für die Institution "
13903
 
"\"%s\" ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie, sie über Adminsitration -> "
 
13850
"\"%s\" ist fehlgeschlagen. Bitte versuche, sie über Administration -> "
13904
13851
"Institutionen -> Einstellungen hinzuzufügen."
13905
13852
 
13906
13853
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php needtosetowner
13907
13854
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php needtosetowner"
13908
13855
msgid "Need to set an owner for this service"
13909
 
msgstr "Sie müssen einen Eigentümer für diesen Dienst festlegen"
 
13856
msgstr "Es muss ein Eigentümer für diesen Dienst fesgetlegt werden"
13910
13857
 
13911
13858
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php confirmdeleteexternalapp
13912
13859
msgctxt ""
13913
13860
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php confirmdeleteexternalapp"
13914
13861
msgid "Are you sure you want to delete this external app?"
13915
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie  die Externe App löschen wollen?"
 
13862
msgstr "Soll die Externe App gelöscht werden?"
13916
13863
 
13917
13864
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php accesstofunctionnotallowed
13918
13865
msgctxt ""
13923
13870
"is restricted, check that the user is listed. Still in the service settings "
13924
13871
"check for IP restriction or if the service requires a capability."
13925
13872
msgstr ""
13926
 
"Der Zugriff auf die Funktion %s() ist nicht gestattet. Bitte prüfen Sie ob "
13927
 
"ein Service, der die Funktion beinhaltet, erlaubt ist. In den "
13928
 
"Serviceeinstellungen: Wenn der Service eingeschränkt ist, prüfen Sie ob der "
13929
 
"Nutzer aufgeführt ist. Prüfen Sie auch in den Serviceeinstellungen, ob es "
13930
 
"eine IP Beschränkung gibt oder ob der Service einer Befähigung bedarf."
 
13873
"Der Zugriff auf die Funktion %s() ist nicht gestattet. Prüfe ob ein Service, "
 
13874
"der die Funktion beinhaltet, erlaubt ist. In den Serviceeinstellungen: Wenn "
 
13875
"der Service eingeschränkt ist, kannst du prüfen ob der Nutzer aufgeführt "
 
13876
"ist. Prüfe auch in den Serviceeinstellungen, ob es eine IP Beschränkung gibt "
 
13877
"oder ob der Service einer Befähigung bedarf."
13931
13878
 
13932
13879
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php accessexception
13933
13880
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php accessexception"
13977
13924
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php createtokenforuser
13978
13925
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php createtokenforuser"
13979
13926
msgid "Create a token for a user"
13980
 
msgstr "Erzeugen Sie ein Token für einen Nutzer"
 
13927
msgstr "Ein Token für einen Nutzer erzeugen"
13981
13928
 
13982
13929
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php createuser
13983
13930
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php createuser"
13984
13931
msgid "Create a specific user"
13985
 
msgstr "Erstellen Sie einen bestimmten Nutzer"
 
13932
msgstr "Einen bestimmten Nutzer erstellen"
13986
13933
 
13987
13934
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php default
13988
13935
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php default"
14002
13949
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php documentation
14003
13950
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php documentation"
14004
13951
msgid "web services documentation"
14005
 
msgstr "Web Services Dokumentation"
 
13952
msgstr "Webservices Dokumentation"
14006
13953
 
14007
13954
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php enabledocumentation
14008
13955
msgctxt ""
14018
13965
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php enablews
14019
13966
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php enablews"
14020
13967
msgid "Enable web services"
14021
 
msgstr "Web Services aktivieren"
 
13968
msgstr "Webservices aktivieren"
14022
13969
 
14023
13970
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php error
14024
13971
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php error"
14073
14020
"structure. The default can only be an empty array. Check web service "
14074
14021
"description."
14075
14022
msgstr ""
14076
 
"Der Beschreibungsparameter des Web Services namens '%s' ist eine einzelne "
 
14023
"Der Beschreibungsparameter des Webservices namens '%s' ist eine einzelne "
14077
14024
"oder multiple Struktur. Der Vorgabewert kann nur ein leeres Datenfeld sein. "
14078
 
"Prüfen Sie die Web Service Beschreibungen."
 
14025
"Bitte die  Webservice Beschreibungen prüfen."
14079
14026
 
14080
14027
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php erroronlyarray
14081
14028
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php erroronlyarray"
14089
14036
"The web service description parameter named '%s' is a single or multiple "
14090
14037
"structure. It cannot be set as VALUE_OPTIONAL. Check web service description."
14091
14038
msgstr ""
14092
 
"Der Beschreibungsparameter des Web Services '%s' ist eine einzelne oder "
14093
 
"multiple Struktur. Es kann nicht auf VALUE_OPTIONAL gesetzt werden. Prüfen "
14094
 
"Sie Web Service Beschreibungen."
 
14039
"Der Beschreibungsparameter des Webservices '%s' ist eine einzelne oder "
 
14040
"multiple Struktur. Es kann nicht auf VALUE_OPTIONAL gesetzt werden. Bitte "
 
14041
"die Webservice Beschreibungen prüfen."
14095
14042
 
14096
14043
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php errorresponsemissingkey
14097
14044
msgctxt ""
14122
14069
msgstr ""
14123
14070
"Unerwartete benutzerdefinierte Schlüssel (%s) wurden im Parameter-Array "
14124
14071
"erkannt. Sie werden von Mahara ignoriert. Diese Nachricht dient nur als "
14125
 
"Information, sodass Sie die Parameter überprüfen können und wissen, dass sie "
 
14072
"Information, sodass du die Parameter überprüfen kannst und weisst, dass sie "
14126
14073
"ignoriert werden."
14127
14074
 
14128
14075
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php execute
14153
14100
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidlogin
14154
14101
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidlogin"
14155
14102
msgid "Failed to log you in. Please check your username and password."
14156
 
msgstr ""
14157
 
"Login fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihr Nutzername und Passwort."
 
14103
msgstr "Login fehlgeschlagen. Bitte Nutzernamen und Passwort überprüfen."
14158
14104
 
14159
14105
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidaccount
14160
14106
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidaccount"
14161
14107
msgid "Invalid web services account: Check service user configuration"
14162
 
msgstr "Ungültiger Web Service Account: Prüfen Sie den Nutzerkonfiguration"
 
14108
msgstr ""
 
14109
"Ungültiger Webservice Account: Bitte die Nutzerkonfiguration überprüfen"
14163
14110
 
14164
14111
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidextparam
14165
14112
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidextparam"
14174
14121
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidiptoken
14175
14122
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidiptoken"
14176
14123
msgid "Invalid token: Your IP is not supported"
14177
 
msgstr "Ungültiges Token: Ihre IP wird nicht unterstützt"
 
14124
msgstr "Ungültiges Token: die IP wird nicht unterstützt"
14178
14125
 
14179
14126
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidtimedtoken
14180
14127
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidtimedtoken"
14226
14173
"No web service protocols are enabled. You need at least one <a "
14227
14174
"href=\"%s\">protocol</a> enabled."
14228
14175
msgstr ""
14229
 
"Es sind keine Web Service Protokolle freigeschaltet. Sie müssen mindestens "
14230
 
"ein <a href=\"%s\">Protokoll</a> aktivieren."
 
14176
"Es sind keine Webservice Protokolle freigeschaltet. Es muss mindestens ein "
 
14177
"<a href=\"%s\">Protokoll</a> aktiviert werden."
14231
14178
 
14232
14179
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php onesystemcontrolling
14233
14180
msgctxt ""
14276
14223
"Do you really want to reset this web service key for <strong>{%s}</strong> "
14277
14224
"on the service <strong>{%s}</strong>?"
14278
14225
msgstr ""
14279
 
"Möchten Sie den Webserviceschlüssel für <strong>{%s}</strong> wirklich auf "
14280
 
"den Service <strong>{%s}</strong> zurücksetzen?"
 
14226
"Soll der Webserviceschlüssel für <strong>{%s}</strong> wirklich auf den "
 
14227
"Service <strong>{%s}</strong> zurückgesetzt werden?"
14281
14228
 
14282
14229
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php response
14283
14230
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php response"
14302
14249
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php restrictedusers
14303
14250
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php restrictedusers"
14304
14251
msgid "Authorised users only"
14305
 
msgstr "Nur autorisierte Nutzer"
 
14252
msgstr "Nur autorisierte Nutzer/innen"
14306
14253
 
14307
14254
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php fortokenusers
14308
14255
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php fortokenusers"
14309
14256
msgid "User token access"
14310
 
msgstr "Nutzer Token Zugang"
 
14257
msgstr "Nutzertoken Zugang"
14311
14258
 
14312
14259
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php usertokens
14313
14260
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php usertokens"
14314
14261
msgid "Personal user tokens"
14315
 
msgstr "Persönliche Nutzer Token"
 
14262
msgstr "Persönliche Nutzertoken"
14316
14263
 
14317
14264
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceaccess
14318
14265
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceaccess"
14373
14320
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceusers
14374
14321
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceusers"
14375
14322
msgid "Authorised users"
14376
 
msgstr "Autorisierte Nutzer"
 
14323
msgstr "Autorisierte Nutzer/innen"
14377
14324
 
14378
14325
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicenamelabel
14379
14326
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicenamelabel"
14383
14330
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicenamedesc
14384
14331
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicenamedesc"
14385
14332
msgid "A human-readable name for this service group."
14386
 
msgstr "Ein lesbarer Name für diese Service Gruppe."
 
14333
msgstr "Ein lesbarer Name für diese Servicegruppe."
14387
14334
 
14388
14335
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php serviceshortnamelabel
14389
14336
msgctxt ""
14398
14345
"A machine-readable name for this service group. This is the name that will "
14399
14346
"be used if an external service needs to refer to this service group."
14400
14347
msgstr ""
14401
 
"Ein maschinenlesbarer Name für diese Service Gruppe. Dies ist der Name, der "
14402
 
"genutzt wird, wenn ein externer Service sich auf diese Service Gruppe "
 
14348
"Ein maschinenlesbarer Name für diese Servicegruppe. Dies ist der Name, der "
 
14349
"genutzt wird, wenn ein externer Service sich auf diese Servicegruppe "
14403
14350
"beziehen muss."
14404
14351
 
14405
14352
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicecomponentnote
14406
14353
msgctxt ""
14407
14354
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php servicecomponentnote"
14408
14355
msgid "This service provides functionality for the component \"%s\""
14409
 
msgstr "DieserService stellt Funktionen für die Komponente \"%s\" bereit"
 
14356
msgstr "Dieser Service stellt Funktionen für die Komponente \"%s\" bereit"
14410
14357
 
14411
14358
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php simpleauthlog
14412
14359
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php simpleauthlog"
14423
14370
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testclientdescshort"
14424
14371
msgid "Test web services by running functions against your site"
14425
14372
msgstr ""
14426
 
"Testen Sie Webdienste, indem Sie Funktionen auf Ihrer Website ausführen."
 
14373
"Webservices testen, indem die Funktionen auf der Website ausgeführt werden."
14427
14374
 
14428
14375
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testclientdescription
14429
14376
msgctxt ""
14438
14385
">atag}<br/>* Access the {$a->amfatag}."
14439
14386
msgstr ""
14440
14387
"* Der Webdienst Testklient <strong>führt</strong> die Funktionen "
14441
 
"<strong>WIRKLICH AUS</strong>. Testen Sie keine Funktionen, die Sie nicht "
14442
 
"kennen. <br/>* Alle existierenden Web Service Funktionen sind noch nicht in "
14443
 
"den Testklienten mit eingebunden. <br/>* Um zu prüfen, dass ein Nutzer nicht "
14444
 
"auf irgendwelche Funktionen zugreifen kann, können Sie einige Funktionen "
14445
 
"testen, die Sie nicht erlaubt haben.<br/>* Um Fehlermeldungen eindeutig zu "
14446
 
"erkennen, setzen Sie die Fehlersuche auf <strong>{$a->mode}</strong> zu {$a-"
14447
 
">atag}<br/>* abrufen {$a->amfatag}."
 
14388
"<strong>WIRKLICH AUS</strong>. Nur bekannte Funktionen testen. <br/>* Alle "
 
14389
"existierenden Web Service Funktionen sind noch nicht in den Testklienten mit "
 
14390
"eingebunden. <br/>* Um zu prüfen, dass ein Nutzer nicht auf irgendwelche "
 
14391
"Funktionen zugreifen kann, können einige Funktionen getestet werden, die "
 
14392
"nicht erlaubt wurden.<br/>* Um Fehlermeldungen eindeutig zu erkennen, sollte "
 
14393
"die Fehlersuche auf <strong>{$a->mode}</strong> gesetzt werden {$a-"
 
14394
">atag}<br/>*  {$a->amfatag}."
14448
14395
 
14449
14396
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testwithtestclient
14450
14397
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php testwithtestclient"
14451
14398
msgid "Test the service"
14452
 
msgstr "Testen Sie den Service"
 
14399
msgstr "Den Service testen"
14453
14400
 
14454
14401
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php tokenauthlog
14455
14402
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php tokenauthlog"
14475
14422
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php institutiondenied
14476
14423
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php institutiondenied"
14477
14424
msgid "Access to institution denied"
14478
 
msgstr "Zugriff auf die Einrichtung verweigert"
 
14425
msgstr "Zugriff auf die Institution verweigert"
14479
14426
 
14480
14427
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsauthnotenabled
14481
14428
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsauthnotenabled"
14482
14429
msgid "The web services authentication plugin is disabled."
14483
 
msgstr "Das Web Service Plugin zur Authentifizierung ist abgeschaltet."
 
14430
msgstr "Das Webservice Plugin zur Authentifizierung ist abgeschaltet."
14484
14431
 
14485
14432
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsdocumentation
14486
14433
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsdocumentation"
14487
14434
msgid "Web service documentation"
14488
 
msgstr "Web Service Dokumentation"
 
14435
msgstr "Webservice Dokumentation"
14489
14436
 
14490
14437
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wspassword
14491
14438
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wspassword"
14492
14439
msgid "Web service password"
14493
 
msgstr "Web Service Passwort"
 
14440
msgstr "Webservice Passwort"
14494
14441
 
14495
14442
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsusername
14496
14443
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php wsusername"
14497
14444
msgid "Web service username"
14498
 
msgstr "Web Service Benutzername"
 
14445
msgstr "Webservice Benutzername"
14499
14446
 
14500
14447
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesenabled
14501
14448
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesenabled"
14502
14449
msgid "Web services enabled"
14503
 
msgstr "Web Services sind freigeschaltet"
 
14450
msgstr "Webservices sind freigeschaltet"
14504
14451
 
14505
14452
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesnotenabled
14506
14453
msgctxt ""
14507
14454
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php webservicesnotenabled"
14508
14455
msgid "You need to enable at least one protocol."
14509
 
msgstr "Sie müssen mindestens ein Protokoll freischalten"
 
14456
msgstr "Es muss mindestens ein Protokoll freigeschaltet werden"
14510
14457
 
14511
14458
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nooauth
14512
14459
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nooauth"
14522
14469
msgctxt ""
14523
14470
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php accessdeniedforinst"
14524
14471
msgid " access denied for institution \"%s\""
14525
 
msgstr " Zugriff verweigert für die Einrichtung \"%s\""
 
14472
msgstr " Zugriff verweigert für die Institution \"%s\""
14526
14473
 
14527
14474
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php accessdeniedforinstuser
14528
14475
msgctxt ""
14569
14516
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instexceedmax
14570
14517
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instexceedmax"
14571
14518
msgid "Institution exceeded maximum allowed \"%s\""
14572
 
msgstr "Die Einrichtung hat die maximal erlaubte \"%s\" überschritten"
 
14519
msgstr "Die Institution hat die maximal erlaubte \"%s\" überschritten"
14573
14520
 
14574
14521
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php cannotdeleteaccount
14575
14522
msgctxt ""
14636
14583
"auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php notauthforuseridinstitution"
14637
14584
msgid "Not authorised for access to account ID \"%s\" for institution \"%s\""
14638
14585
msgstr ""
14639
 
"Sie sind nicht für den Zugang zur Nutzer-ID \"%s\" für die Institution "
14640
 
"\"%s\" autorisiert"
 
14586
"Du bist nicht für den Zugang zur Nutzer-ID \"%s\" für die Institution \"%s\" "
 
14587
"autorisiert"
14641
14588
 
14642
14589
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php notauthforuseridinstitutiongroup
14643
14590
msgctxt ""
14647
14594
"Not authorised for access to account ID \"%s\" for institution \"%s\" to "
14648
14595
"group \"%s\""
14649
14596
msgstr ""
14650
 
"Sie sind nicht für den Zugang zur Nutzer-ID \"%s\" für die Institution "
14651
 
"\"%s\" der Gruppe \"%s\" autorisiert"
 
14597
"Du bist nicht für den Zugang zur Nutzer-ID \"%s\" für die Institution \"%s\" "
 
14598
"der Gruppe \"%s\" autorisiert"
14652
14599
 
14653
14600
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidfavourite
14654
14601
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php invalidfavourite"
14684
14631
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php correctjointype"
14685
14632
msgid "Must select correct join type open, request, and/or controlled"
14686
14633
msgstr ""
14687
 
"Wählen Sie die Verbindungsart als offen, anfragen und/oder als kontrolliert"
 
14634
"Der Typ \"offen, Anfrage und/oder als kontrolliert\" muss ausgewählt werden."
14688
14635
 
14689
14636
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php groupeditroles
14690
14637
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php groupeditroles"
14706
14653
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instmustset
14707
14654
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php instmustset"
14708
14655
msgid "Institution must be set for \"%s\""
14709
 
msgstr "Die Einrichtung muss für \"%s\" angegeben werden"
 
14656
msgstr "Die Insitution muss für \"%s\" angegeben werden"
14710
14657
 
14711
14658
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nogroup
14712
14659
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php nogroup"
14727
14674
"You need to change your password. Please log in via a web browser in order "
14728
14675
"to update your password."
14729
14676
msgstr ""
14730
 
"Sie müssen Ihr Passwort ändern. Bitte loggen Sie sich über einen Webbrowser "
14731
 
"ein, um Ihr Passwort zu aktualisieren."
 
14677
"Das Passwort muss geändert werden. Dies erfolgt nach dem Einloggen über "
 
14678
"einen Webbrowser."
14732
14679
 
14733
14680
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php featuredisabled
14734
14681
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php featuredisabled"
14736
14683
"This web services feature is not enabled. Please contact your site "
14737
14684
"administrator for more information."
14738
14685
msgstr ""
14739
 
"Dieses Web Service Feature ist nicht aktiviert. Bitte kontaktieren Sie für "
14740
 
"weitere Informationen den Site-Administrator."
 
14686
"Dieses Webservice Feature ist nicht aktiviert. Kontakt: Site-"
 
14687
"Administrator/in."
14741
14688
 
14742
14689
#: auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php institutionunknown
14743
14690
msgctxt "auth/webservice/lang/en.utf8/auth.webservice.php institutionunknown"
14799
14746
"später -->\n"
14800
14747
"<!-- @copyright Für Copyright Information auf Mahara beachten Sie bitte die "
14801
14748
"README Datei, die mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
14802
 
"<h3>Verbindungsmanager</h3>\n"
 
14749
"<h1>Verbindungsmanager</h1>\n"
14803
14750
"<p>Verbindungen werden dazu entwickelt ...[Fortsetzung ausstehend]</p>\n"
14804
14751
 
14805
14752
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php title
14820
14767
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php notusable
14821
14768
msgctxt "auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php notusable"
14822
14769
msgid "Please install the XML-RPC, Curl and OpenSSL PHP extensions."
14823
 
msgstr ""
14824
 
"Bitte installieren Sie die XMLRPC, Curl and OpenSSL PHP Erweiterungen."
 
14770
msgstr "XMLRPC, Curl and OpenSSL PHP Erweiterungen installieren."
14825
14771
 
14826
14772
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php networkingdisabledonthissite
14827
14773
msgctxt ""
14832
14778
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php networkservers
14833
14779
msgctxt "auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php networkservers"
14834
14780
msgid "Network servers"
14835
 
msgstr "Netzwerk Server"
 
14781
msgstr "Netzwerkserver"
14836
14782
 
14837
14783
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php youhaveloggedinfrom1
14838
14784
msgctxt "auth/xmlrpc/lang/en.utf8/auth.xmlrpc.php youhaveloggedinfrom1"
14855
14801
"<p>The application that is running at the remote site that you want to "
14856
14802
"communicate with.</p>\n"
14857
14803
msgstr ""
14858
 
"<h3>Applikation</h3>\n"
 
14804
"<h1>Applikation</h1>\n"
14859
14805
"<p>Welche Applikation soll aufgerufen werden?</p>\n"
14860
14806
 
14861
14807
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.authloginmsg.html
14874
14820
"<p><strong>Note</strong>: The message is displayed right above the login "
14875
14821
"form in the sidebar. Therefore, do not make it too long.</p>\n"
14876
14822
msgstr ""
14877
 
"<h3>Fehlermeldungen beim Anmelden</h3>\n"
 
14823
"<h1>Fehlermeldungen beim Anmelden</h1>\n"
14878
14824
"<p>Wenn es keine primäre Authentifizierungsmethode gibt, können sich die "
14879
14825
"Nutzer/innen nur via SSO anmelden und haben keine Möglichkeit das Mahara-"
14880
14826
"Anmeldeformular auszufüllen.</p>\n"
14881
 
"<p>Sie können hier eine Meldung eingeben, die die Nutzer/innen auf die "
14882
 
"vorhandene Möglichkeit der Nutzung via SSO hinweist und dasVorgehen "
 
14827
"<p>Du kannst hier eine Meldung eingeben, die die Nutzer/innen auf die "
 
14828
"vorhandene Möglichkeit der Nutzung via SSO hinweist und das Vorgehen "
14883
14829
"erklärt.</p>\n"
14884
14830
 
14885
14831
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.instancename.html
14892
14838
"<h1>Authority name</h1>\n"
14893
14839
"<p>A descriptive name to help you identify this authorisation provider.</p>\n"
14894
14840
msgstr ""
14895
 
"<h3>Authorisierungsname</h3>\n"
14896
 
"<p>Ein beschreibender Name, der Ihnen hilft, den Authorisierungsprovider zu "
 
14841
"<h1>Authorisierungsname</h1>\n"
 
14842
"<p>Ein beschreibender Name, der hilft, den Authorisierungsprovider zu "
14897
14843
"erkennen.</p>\n"
14898
14844
 
14899
14845
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.ipaddress.html
14907
14853
"<p>Hostname of the computer that will provide the authentication service. "
14908
14854
"This can also be an IP address, like 192.168.0.1.</p>\n"
14909
14855
msgstr ""
14910
 
"<h3>Hostname oder Adresse</h3>\n"
 
14856
"<h1>Hostname oder Adresse</h1>\n"
14911
14857
"<p>Hostname des Computers, der den Authorisierungsservice bereitstellt. Dies "
14912
14858
"kann auch eine IP Adresse sein, z.B.: 192.168.0.1</p>\n"
14913
14859
 
14926
14872
"später -->\n"
14927
14873
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara, lesen Sie bitte die "
14928
14874
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
14929
 
"<h3>Site-Name</h3>\n"
 
14875
"<h1>Site-Name</h1>\n"
14930
14876
"<p>Der Name, der den Nutzern angezeigt wird, um die Remote Site zu erkennen. "
14931
 
"Wenn Sie SSO aktivieren, können die Nutzer den Namen anklicken, um eine "
 
14877
"Wenn SSO aktiviert wurde, können die Nutzer den Namen anklicken, um eine "
14932
14878
"Sitzung auf der Remote Site zu starten.</p>\n"
14933
14879
 
14934
14880
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.parent.html
14948
14894
"<p>You do not have to set a parent authority. If you do not, people will "
14949
14895
"only be able to log in via Moodle.</p>\n"
14950
14896
msgstr ""
14951
 
"<h3>Primäre Authentifizierungsmethode</h3>\n"
 
14897
"<h1>Primäre Authentifizierungsmethode</h1>\n"
14952
14898
"<p>Wenn diese XMLRPC Authentifizierung die Benutzer/innen gegenüber einer "
14953
 
"anderen Autorität authentifiziert, die Ihr System kennt, sollten Sie diese "
14954
 
"hier aus der Liste auswählen.</p>\n"
14955
 
"<p>Wenn Sie hier eine primäre Methode festlegen, können sich die Nutzer "
14956
 
"sowohl über diese Authentifizierungsmethode als auch über SSO anmelden.</p>\n"
14957
 
"<p>Ein Beispiel: Sie richten die LDAP-Authentifizierung ein und bestimmen "
 
14899
"anderen Autorität authentifiziert, die das System kennt, sollten diese aus "
 
14900
"der Liste auswählt werden.</p>\n"
 
14901
"<p>Wenn eine primäre Methode festlegt wurde, können sich die Nutzer sowohl "
 
14902
"über diese Authentifizierungsmethode als auch über SSO anmelden.</p>\n"
 
14903
"<p>Ein Beispiel: die LDAP-Authentifizierung wurde eingerichtet und bestimmt "
14958
14904
"diese als primär. Nun können sich die Benutzer sowohl mit ihren hinterlegten "
14959
14905
"LDAP Details anmelden als auch über SSO mit der externen "
14960
14906
"Authentifizierung.</p>\n"
14961
 
"<p>Sie brauchen aber keine primäre Methode einrichten. In diesem Fall können "
14962
 
"sich die Benutzer bei Mahara nur über SSO anmelden.</p>\n"
 
14907
"<p>Eine primäre Methode muss nicht eingerichtet werden. In diesem Fall "
 
14908
"können sich die Benutzer bei Mahara nur über SSO anmelden.</p>\n"
14963
14909
 
14964
14910
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.ssodirection.html
14965
14911
msgctxt "auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.ssodirection.html"
14975
14921
"<p>Enable this option to allow people to roam from Mahara to the remote site "
14976
14922
"without having to re-sign on there.</p>\n"
14977
14923
msgstr ""
14978
 
"<h3>Die Gegenseite loggt sich via SSO ein</h3>\n"
14979
 
"<p>Aktivieren Sie diese Option damit Nutzer/innen der Remote Site auf Ihre "
 
14924
"<h1>Die Gegenseite loggt sich via SSO ein</h1>\n"
 
14925
"<p>Aktiviere diese Option, damit Nutzer/innen der Remote Site auf Ihre "
14980
14926
"Website gelangen können, ohne dabei Benutzername und Passwort erneut "
14981
14927
"einzugeben.</p>\n"
14982
 
"<h3>Wir benutzen SSO nach außen</h3>\n"
14983
 
"<p>Aktivieren Sie diese Option damit Benutzer/innen der Mahara Website sich "
14984
 
"auf einer anderen Website einloggen können, ohne dort Benutzername und "
14985
 
"Passwort einzugeben.</p>\n"
 
14928
"<h1>Wir benutzen SSO nach außen</h1>\n"
 
14929
"<p>Aktiviere diese Option damit Benutzer/innen der Mahara Website sich auf "
 
14930
"einer anderen Website einloggen können, ohne dort Benutzername und Passwort "
 
14931
"einzugeben.</p>\n"
14986
14932
 
14987
14933
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.theyautocreateusers.html
14988
14934
msgctxt ""
14996
14942
"<p>If a person jumps over to the remote site, will that site automatically "
14997
14943
"create a new account record for this person?</p>\n"
14998
14944
msgstr ""
14999
 
"<h3>Automatisches Anlegen von Benutzern</h3>\n"
 
14945
"<h1>Automatisches Anlegen von Benutzern</h1>\n"
15000
14946
"<p>Soll die Remote Site automatisch einen neuen Benutzer anlegen, wenn ein/e "
15001
14947
"Benutzer/in die Site aufruft?</p>\n"
15002
14948
 
15016
14962
"später -->\n"
15017
14963
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
15018
14964
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
15019
 
"<h3>Benutzerdaten beim Einloggen aktualisieren</h3>\n"
15020
 
"<p>Aktivieren Sie diese Option, wenn die Benutzerdaten beim Einloggen von "
15021
 
"der Remote Site übertragen werden sollen und Ihr Benutzerdatensatz mit "
15022
 
"jeglichen Änderungen aktualisiert werden sollen.</p>\n"
 
14965
"<h1>Benutzerdaten beim Einloggen aktualisieren</h1>\n"
 
14966
"<p>Aktiviere diese Option, wenn die Benutzerdaten beim Einloggen von der "
 
14967
"Remote Site übertragen werden sollen und der Benutzerdatensatz mit jeglichen "
 
14968
"Änderungen aktualisiert werden sollen.</p>\n"
15023
14969
 
15024
14970
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_config.weautocreateusers.html
15025
14971
msgctxt ""
15037
14983
"later -->\n"
15038
14984
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
15039
14985
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
15040
 
"<h3>Automatisches Anlegen von Nutzern</h3>\n"
 
14986
"<h1>Automatisches Anlegen von Nutzern</h1>\n"
15041
14987
"<p>Wenn sich neue Nutzer erfolgreich authentifizieren, können wir ihre "
15042
14988
"Detailinformationen von der Remote Site erhalten und Datensätze für sie "
15043
14989
"anlegen.</p>\n"
15056
15002
"<p>It depends on 'They SSO in' and it is sensible to also have 'We auto-"
15057
15003
"create accounts' set as well.</p>\n"
15058
15004
msgstr ""
15059
 
"<h3>Wir importieren Content</h3>\n"
 
15005
"<h1>Wir importieren Content</h1>\n"
15060
15006
"<p>Nicht alle für das Netzwerk freigegebenen Applikationen unterstützen "
15061
15007
"diese Option, aber wenn sie dies ermöglichen, erlaubt dies den "
15062
15008
"Benutzer/innen der Remote Site hier Content zu importieren.</p>\n"
15075
15021
"<p>The web address of the root of the remote application, e.g. "
15076
15022
"http://www.example.com.</p>\n"
15077
15023
msgstr ""
15078
 
"<h3>WWW Root</h3>\n"
 
15024
"<h1>WWW Root</h1>\n"
15079
15025
"<p>Die Webadresse der Remote Applikation, z.B.: http://www.beispiel.com</p>\n"
15080
15026
 
15081
15027
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_xmlrpc.name.html
15088
15034
"<h1>Name</h1>\n"
15089
15035
"<p>A name to identify your system to the remote site.</p>\n"
15090
15036
msgstr ""
15091
 
"<h3>Name</h3>\n"
 
15037
"<h1>Name</h1>\n"
15092
15038
"<p>Der Name, mit dem sich Ihre Site beim Remote Administrator zu erkennen "
15093
15039
"gibt</p>\n"
15094
15040
 
15106
15052
"später -->\n"
15107
15053
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
15108
15054
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
15109
 
"<h3>Kurzbezeichnung</h3>\n"
 
15055
"<h1>Kurzbezeichnung</h1>\n"
15110
15056
"<p>Die Kurzbezeichnung (ein Wort) mit der sich Ihr System auf der Remote "
15111
15057
"Site identifiziert.</p>\n"
15112
15058
 
15122
15068
"<p>Retrieve account information from the remote server and update local "
15123
15069
"account record each time the person logs in.</p>\n"
15124
15070
msgstr ""
15125
 
"<h3>Aktualisierung der Benutzdaten beim Einloggen</h3>\n"
15126
 
"<p>Sie erhalten die Benutzerdaten vom Remote System und aktualisieren Ihre "
15127
 
"lokalen Benutzerdatensatz, wenn sich der/die Benutzer/in einloggt.</p>\n"
 
15071
"<h1>Aktualisierung der Benutzerdaten beim Einloggen</h1>\n"
 
15072
"<p>Du erhältst die Benutzerdaten vom Remote System. Dies aktualisiert den "
 
15073
"lokalen Benutzerdatensatz, wenn man sich einloggt.</p>\n"
15128
15074
 
15129
15075
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/forms/auth_xmlrpc.xmlrpcserverurl.html
15130
15076
msgctxt ""
15138
15084
"<p>The URL of the webpage that will receive your XML-RPC requests, e.g. "
15139
15085
"http://example.com/xmlrpc/server.php.</p>\n"
15140
15086
msgstr ""
15141
 
"<h3>XML-RPC Server URL</h3>\n"
15142
 
"<p>Die URL der Webeite, die Ihre XML-RPC Anfrage erhält, z.B.: "
 
15087
"<h1>XML-RPC Server URL</h1>\n"
 
15088
"<p>Die URL der Webeite, die die XML-RPC Anfrage erhält, z.B.: "
15143
15089
"http://beispiel.com/xmlrpc/server.php</p>\n"
15144
15090
 
15145
15091
#: auth/xmlrpc/lang/en.utf8/help/sections/networkservers.html
15154
15100
"website.</p>\n"
15155
15101
"<p>If you log off at the other site, your session here will also end.</p>\n"
15156
15102
msgstr ""
15157
 
"<h3>Netzwerk Server</h3>\n"
 
15103
"<h1>Netzwerk Server</h1>\n"
15158
15104
"<p>Das Klicken auf einen Link in der Liste verbindet automatisch mit der "
15159
15105
"anderen Website.</p>\n"
15160
 
"<p>Wenn Sie sich bei der anderen Website abmelden, endet auch ihre jetzige "
 
15106
"<p>Wenn du dich bei der anderen Website abmelden, endet die jetzige "
15161
15107
"Sitzung.</p>\n"
15162
15108
 
15163
15109
#: blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php title
15219
15165
"established. Please ask the site administrator to set it up."
15220
15166
msgstr ""
15221
15167
"Die Webservice-Verbindung muss für den Block eingerichtet werden. Stimmen "
15222
 
"Sie sich mit dem Admin ab."
 
15168
"dich mit dem Admin ab."
15223
15169
 
15224
15170
#: blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php unabletofetchdata
15225
15171
msgctxt ""
15226
15172
"blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php unabletofetchdata"
15227
15173
msgid "Unable to fetch data for this page owner"
15228
 
msgstr "Für diesen Seiteneigner können keien Daten abgerufen werden."
 
15174
msgstr "Für diesen Seiteneigner können keine Daten abgerufen werden."
15229
15175
 
15230
15176
#: blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php fromdate
15231
15177
msgctxt "blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php fromdate"
15238
15184
"fromdatedescription"
15239
15185
msgid "Only show courses started after this date. Use the format %s"
15240
15186
msgstr ""
15241
 
"Nur Kurse anzeigen, die nach diesem Datum starten. Verwenden Sie das Format "
15242
 
"%s"
 
15187
"Nur Kurse anzeigen, die nach diesem Datum starten. Verwende das Format %s"
15243
15188
 
15244
15189
#: blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php todate
15245
15190
msgctxt "blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php todate"
15251
15196
"blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php todatedescription"
15252
15197
msgid "Only show courses started before this date. Use the format %s"
15253
15198
msgstr ""
15254
 
"Nur Kurse anzeigen, die vor diesem Datum starten. Verwenden Sie das Format %s"
 
15199
"Nur Kurse anzeigen, die vor diesem Datum starten. Verwende das Format %s"
15255
15200
 
15256
15201
#: blocktype/courseinfo/lang/en.utf8/blocktype.courseinfo.php externaluserid
15257
15202
msgctxt ""
15384
15329
"<ol>\n"
15385
15330
"<li>Ist das 'blocktype/courseinfo' Plugin aktiv.</li>\n"
15386
15331
"<li>Ist 'Allow outgoing web service requests' eingeschaltet unter "
15387
 
"'Administrationsmenü → Webservices → Konfiguration' und ads 'Rest' Protokoll "
 
15332
"'Administrationsmenü → Webservices → Konfiguration' und das 'Rest' Protokoll "
15388
15333
"aktiv.</li>\n"
15389
 
"<li>Gehen Sie zu 'Administrationsmenü → Webservices → Connection manager' "
15390
 
"und wählen Sie die Institution für die die Verbindung hergestellt werden "
15391
 
"soll. Wählen Sie dann 'PluginBlocktypeCourseinfo:courseinfo - Kursanschluss' "
15392
 
"Option im Drop-down Menü und  'Hinzufügen'.</li>\n"
15393
 
"<li>Tragen Sie folgendes im Formular ein:\n"
 
15334
"<li>Gehe zu 'Administrationsmenü → Webservices → Connection manager' und "
 
15335
"wähle die Institution für die die Verbindung hergestellt werden soll. Wähle "
 
15336
"dann 'PluginBlocktypeCourseinfo:courseinfo - Kursanschluss' Option im Drop-"
 
15337
"down Menü und  'Hinzufügen'.</li>\n"
 
15338
"<li>Trage folgendes im Formular ein:\n"
15394
15339
"<ul>\n"
15395
 
"<li>Name: Geben Sie der Instanz einen Namen, z.B. 'Institution A: "
15396
 
"Moodle'.</li>\n"
 
15340
"<li>Name: Gib der Instanz einen Namen, z.B. 'Institution A: Moodle'.</li>\n"
15397
15341
"<li>Verbindung aktiviert auf 'Ja' setzen.</li>\n"
15398
 
"<li>Web Service Type:  'REST'.</li>\n"
 
15342
"<li>Webservice Type:  'REST'.</li>\n"
15399
15343
"<li>Authtyp:  'Token'.</li>\n"
15400
 
"<li>Web service URL: Tragen Sie die URL der externen Quelle REST ein, z.B. "
 
15344
"<li>Webservice URL: Trage die URL der externen Quelle REST ein, z.B. "
15401
15345
"https://moodle/webservice/rest/server.php.</li>\n"
15402
 
"<li>Token: Tragen Sie den Token, der von der anderen Seite erstellt wurde "
15403
 
"hier ein.</li>\n"
15404
 
"<li>Fixed Parameters der Übergabe: Tragen Sie ggfs. benötigte weitere "
15405
 
"Parameter ein, z.B. für Moodle  'moodlewsrestformat=json'.</li>\n"
 
15346
"<li>Token: Trage den Token, der von der anderen Seite erstellt wurde hier "
 
15347
"ein.</li>\n"
 
15348
"<li>Fixed Parameters der Übergabe: Trage ggfs. benötigte weitere Parameter "
 
15349
"ein, z.B. für Moodle  'moodlewsrestformat=json'.</li>\n"
15406
15350
"<li>JSON encoded: auf 'Ja' setzen.</li>\n"
15407
15351
"<li>External Function für Account ID: Set this to the external service's "
15408
15352
"function that can return an ID based on the email address, e.g. for Moodle "
15412
15356
"the account ID supplied, e.g. for Moodle a custom function such as  "
15413
15357
"'local_client_get_course_completion_data'.</li>\n"
15414
15358
"</ul>\n"
15415
 
"<li>Speichern Sie die Einträge.</li>\n"
 
15359
"<li>Speicher die Einträge.</li>\n"
15416
15360
"</ol>\n"
15417
15361
"<p>Wenn eine Person nun den Block Kursabschlüsse in eine Ansicht einfügt, "
15418
15362
"wird die externe Account-ID verwendet, um die Kursabschlüsse anzuzeigen.</p>"
15498
15442
msgid ""
15499
15443
"Permissions beyond the scope of this license may be available from %s."
15500
15444
msgstr ""
15501
 
"Jede der Bedingungen kann aufgehoben werden, sofern Sie die ausdrückliche "
15502
 
"Genehmigung von %s dazu erhalten."
 
15445
"Jede der Bedingungen kann aufgehoben werden, sofern die ausdrückliche "
 
15446
"Genehmigung von %s dazu vorliegt."
15503
15447
 
15504
15448
#: blocktype/creativecommons/lang/en.utf8/blocktype.creativecommons.php sealalttext
15505
15449
msgctxt ""
15527
15471
"blocktype/creativecommons/lang/en.utf8/blocktype.creativecommons.php "
15528
15472
"config:noncommercial"
15529
15473
msgid "Allow commercial uses of your work?"
15530
 
msgstr "Erlauben Sie die gewerbliche Nutzung Ihres Werks?"
 
15474
msgstr "Die gewerbliche Nutzung des eigenen Werks erlauben"
15531
15475
 
15532
15476
#: blocktype/creativecommons/lang/en.utf8/blocktype.creativecommons.php config:noderivatives
15533
15477
msgctxt ""
15534
15478
"blocktype/creativecommons/lang/en.utf8/blocktype.creativecommons.php "
15535
15479
"config:noderivatives"
15536
15480
msgid "Allow modifications of your work?"
15537
 
msgstr "Erlauben Sie die Weiterbearbeitung Ihres Werks?"
 
15481
msgstr "Die Weiterbearbeitung des Werks erlauben"
15538
15482
 
15539
15483
#: blocktype/creativecommons/lang/en.utf8/blocktype.creativecommons.php config:sharealike
15540
15484
msgctxt ""
15554
15498
msgctxt ""
15555
15499
"blocktype/creativecommons/lang/en.utf8/blocktype.creativecommons.php by"
15556
15500
msgid "Attribution"
15557
 
msgstr "Attribution"
 
15501
msgstr "Namensnennung"
15558
15502
 
15559
15503
#: blocktype/creativecommons/lang/en.utf8/blocktype.creativecommons.php by-sa
15560
15504
msgctxt ""
15612
15556
"<p>You permit others to copy, distribute and transmit only unaltered copies "
15613
15557
"of the work — not derivative works based on it.</p>\n"
15614
15558
msgstr ""
15615
 
"<h3>Bearbeitung der Arbeit erlauben</h3>\n"
 
15559
"<h1>Bearbeitung der Arbeit erlauben</h1>\n"
15616
15560
"\n"
15617
 
"<p>Sie dürfen das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
 
15561
"<p>Du darfst das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
15618
15562
"öffentlich zugänglich machen, sowie Abwandlungen und Bearbeitungen des "
15619
15563
"Werkes bzw. Inhaltes anfertigen.</p>\n"
15620
15564
"\n"
15621
 
"<h3>Weitergabe unter gleichen Bedingungen</h3>\n"
 
15565
"<h1>Weitergabe unter gleichen Bedingungen</h1>\n"
15622
15566
"\n"
15623
 
"<p>Sie dürfen das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
 
15567
"<p>Du darfst das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
15624
15568
"öffentlich zugänglich machen, sowie Abwandlungen und Bearbeitungen des "
15625
 
"Werkes bzw. Inhaltes anfertigen. Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den "
15626
 
"lizenzierten Inhalt bearbeiten, abwandeln oder in anderer Weise erkennbar "
15627
 
"als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu "
 
15569
"Werkes bzw. Inhaltes anfertigen. Wenn du das lizenzierte Werk bzw. den "
 
15570
"lizenzierten Inhalt bearbeitest, abwandelst oder in anderer Weise erkennbar "
 
15571
"als Grundlage für eigenes Schaffen verwendest, darfst du die daraufhin neu "
15628
15572
"entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung von Lizenzbedingungen "
15629
15573
"weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages identisch, vergleichbar "
15630
15574
"oder kompatibel sind.</p>\n"
15631
15575
"\n"
15632
 
"<h3>Keine Bearbeitung</h3>\n"
 
15576
"<h1>Keine Bearbeitung</h1>\n"
15633
15577
"\n"
15634
 
"<p>Sie dürfen das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
 
15578
"<p>Du darfst das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
15635
15579
"öffentlich zugänglich machen. Dieses Werk bzw. dieser Inhalt darf nicht "
15636
15580
"bearbeitet, abgewandelt oder in anderer Weise verändert werden</p>\n"
15637
15581
 
15653
15597
"<p>You permit others to copy, distribute, display and perform the work for "
15654
15598
"non-commercial purposes only.</p>\n"
15655
15599
msgstr ""
15656
 
"<h3>Keine Kommerzielle Nutzung</h3>\n"
 
15600
"<h1>Keine Kommerzielle Nutzung</h1>\n"
15657
15601
"\n"
15658
 
"<p>Sie dürfen das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
 
15602
"<p>Du darfst das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
15659
15603
"öffentlich zugänglich machen. Dieses Werk bzw. dieser Inhalt darf für "
15660
15604
"kommerzielle Zwecke verwendet werden.</p>\n"
15661
15605
"\n"
15662
 
"<h3>Keine kommerzielle Nutzung</h3>\n"
 
15606
"<h1>Keine kommerzielle Nutzung</h1>\n"
15663
15607
"\n"
15664
 
"<p>Sie dürfen das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
 
15608
"<p>Du darfst das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und "
15665
15609
"öffentlich zugänglich machen, sowie Abwandlungen und Bearbeitungen des "
15666
15610
"Werkes bzw. Inhaltes anfertigen. Dieses Werk bzw. dieser Inhalt darf nicht "
15667
15611
"für kommerzielle Zwecke verwendet werden.</p>\n"
15683
15627
"later -->\n"
15684
15628
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
15685
15629
"file distributed with this software. -->\n"
15686
 
"<h3>Licenzversion</h3>\n"
 
15630
"<h1>Licenzversion</h1>\n"
15687
15631
"\n"
15688
15632
"<p>Bitte beachte <a href=\"https://creativecommons.org/version4\">\"What's "
15689
15633
"New in 4.0\"</a> für weitere Informationen.</p>\n"
15799
15743
"blocktype/externalfeed/lang/en.utf8/blocktype.externalfeed.php invalidurl"
15800
15744
msgid "That URL is invalid. You can only view feeds for http and https URLs."
15801
15745
msgstr ""
15802
 
"Die eingegebene URL ist ungültig. Sie können nur http and https URLs "
15803
 
"eingeben."
 
15746
"Die eingegebene URL ist ungültig. Es können nur http and https URLs "
 
15747
"eingegeben werden."
15804
15748
 
15805
15749
#: blocktype/externalfeed/lang/en.utf8/blocktype.externalfeed.php invalidfeed1
15806
15750
msgctxt ""
15825
15769
"blocktype/externalfeed/lang/en.utf8/blocktype.externalfeed.php "
15826
15770
"defaulttitledescription"
15827
15771
msgid "If you leave this blank, the title of the feed will be used."
15828
 
msgstr "Wenn Sie das Feld leer lassen, wir der Titel des Feeds benutzt."
 
15772
msgstr "Wenn das Feld leer bleibt, wird der Titel des Feeds benutzt."
15829
15773
 
15830
15774
#: blocktype/externalfeed/lang/en.utf8/blocktype.externalfeed.php reenterpassword
15831
15775
msgctxt ""
15835
15779
"Because you have changed the URL of the feed, please re-enter (or delete) "
15836
15780
"the password."
15837
15781
msgstr ""
15838
 
"Sie haben die URL des Feeds geändert, bitte geben Sie das Passwort erneut "
15839
 
"ein (oder löschen Sie es)."
 
15782
"Die URL des Feeds wurde geändert. Das Passwort muss neu eingegeben oder "
 
15783
"gelöscht werden."
15840
15784
 
15841
15785
#: blocktype/externalvideo/lang/en.utf8/blocktype.externalvideo.php title
15842
15786
msgctxt ""
15865
15809
"Paste the <strong>embed code</strong> or the <strong>URL</strong> of the "
15866
15810
"page where the content is located."
15867
15811
msgstr ""
15868
 
"Kopieren Sie den <strong>eingebetteten Code</strong> oder die "
15869
 
"<strong>URL</strong> der Seite, die den Inhalt enthält."
 
15812
"Den <strong>eingebetteten Code</strong> oder die <strong>URL</strong> der "
 
15813
"Seite kopieren, die den Inhalt enthält."
15870
15814
 
15871
15815
#: blocktype/externalvideo/lang/en.utf8/blocktype.externalvideo.php validiframesites
15872
15816
msgctxt ""
15876
15820
"<strong>Embed code</strong> containing &lt;iframe&gt; tags is allowed from "
15877
15821
"the following sites:"
15878
15822
msgstr ""
15879
 
"<strong>Embed code</strong> mit &lt;iframe&gt; Tags ist für folgende Sites "
 
15823
"<strong>Embed code</strong> mit &lt;iframe&gt; Tags ist von folgenden Sites "
15880
15824
"erlaubt:"
15881
15825
 
15882
15826
#: blocktype/externalvideo/lang/en.utf8/blocktype.externalvideo.php validurlsites
15998
15942
"The following <strong>embed services</strong> for embedding content are "
15999
15943
"supported:"
16000
15944
msgstr ""
16001
 
"Die folgenden <strong>Embed Services</strong> um Inhalt einzubinden werden "
16002
 
"unterstützt:"
 
15945
"Die folgenden <strong>Embed Services</strong> werden unterstützt, um Inhalt "
 
15946
"einzubinden:"
16003
15947
 
16004
15948
#: blocktype/externalvideo/lang/en.utf8/blocktype.externalvideo.php enableservices
16005
15949
msgctxt ""
16041
15985
"<br> Paste the embed code or the URL of the page where Google Apps is "
16042
15986
"publicly viewable."
16043
15987
msgstr ""
16044
 
"Anweisungen zum Einbinden von Google-Inhalten finden Sie im <a "
 
15988
"Anweisungen zum Einbinden von Google-Inhalten befinden sich im <a "
16045
15989
"href=\"https://manual.mahara.org/en/%s/blocks/external.html#google-"
16046
 
"apps\">Mahara-Handbuch</a>. <br> Fügen Sie den Einbettungscode oder die URL "
16047
 
"der Seite ein, auf der Google Apps öffentlich sichtbar ist."
 
15990
"apps\">Mahara-Handbuch</a>. <br> Füge den Einbettungscode oder die URL der "
 
15991
"Seite ein, auf der Google Apps öffentlich sichtbar ist."
16048
15992
 
16049
15993
#: blocktype/googleapps/lang/en.utf8/blocktype.googleapps.php height
16050
15994
msgctxt "blocktype/googleapps/lang/en.utf8/blocktype.googleapps.php height"
16170
16114
"<li>Paste it into the Google Apps block.</li>\n"
16171
16115
"</ol>\n"
16172
16116
msgstr ""
16173
 
"<h3>Wie wird eingebettet?</h3>\n"
 
16117
"<h1>Wie wird eingebettet?</h1>\n"
16174
16118
"\n"
16175
16119
"<h4>Google Docs</h4>\n"
16176
16120
"\n"
16177
16121
"<p>Google Apps for Education: Die Freigabe einzelner Dateien ist identisch "
16178
16122
"wie bei einem regulären Google Apps-Konto.</p>\n"
16179
16123
"<p>Die Institutionsadministrator/innen können Google Apps so einrichten, "
16180
 
"dass nur Mitglieder Ihre freigegebenen Dateien einsehen können.<br>In diesem "
 
16124
"dass nur Mitglieder die freigegebenen Dateien einsehen können.<br>In diesem "
16181
16125
"Fall sehen die Betrachter/innen einen Google Apps Anmelde-Bildschirm und die "
16182
16126
"eingebetteten Dateien werden in der Seite sichtbar, wenn die Anmeldung "
16183
16127
"erfolgreich war.</p>\n"
16184
16128
"\n"
16185
16129
"<p><strong>Dokumente</strong></p>\n"
16186
16130
"<ol>\n"
16187
 
"<li>Öffnen Sie Google Docs Dokumente</li>\n"
16188
 
"<li>Klicken Sie <em>Freigeben</em> und dann <em>'im Web "
16189
 
"veröffentlichen'</em> (obere rechte Ecke)</li>\n"
16190
 
"<li>Klicken Sie die Schaltfläche<em>Veröffentlichung starten</em></li>\n"
16191
 
"<li>Kopieren Sie den <em>Dokumentenlink</em> oder <em> den HTML-"
16192
 
"Code</em></li>\n"
16193
 
"<li>Fügen Sie ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
 
16131
"<li>Öffne Google Docs Dokumente</li>\n"
 
16132
"<li>Klicke <em>Freigeben</em> und dann <em>'im Web veröffentlichen'</em> "
 
16133
"(obere rechte Ecke)</li>\n"
 
16134
"<li>Klicke die Schaltfläche<em>Veröffentlichung starten</em></li>\n"
 
16135
"<li>Kopiere den <em>Dokumentenlink</em> oder <em> den HTML-Code</em></li>\n"
 
16136
"<li>Füge ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
16194
16137
"</ol>\n"
16195
16138
"<p><strong>Tabellen</strong></p>\n"
16196
16139
"<ol>\n"
16197
 
"<li>Öffnen Sie das Google Docs Tabellendokument</li>\n"
16198
 
"<li>Klicken Sie <em>Freigeben</em> und dann <em>Im Web veröffentlichen</em> "
 
16140
"<li>Öffne das Google Docs Tabellendokument</li>\n"
 
16141
"<li>Klicke <em>Freigeben</em> und dann <em>Im Web veröffentlichen</em> "
16199
16142
"(obere rechte Ecke)</li>\n"
16200
 
"<li>Klicken Sie die Schaltfläche <em>Veröffentlichung starten</em></li>\n"
16201
 
"<li>Kopieren Sie den Dokumentenlink aus dem Textbereich</li>\n"
16202
 
"<li>Fügen Sie ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
 
16143
"<li>Klicke die Schaltfläche <em>Veröffentlichung starten</em></li>\n"
 
16144
"<li>Kopiere den Dokumentenlink aus dem Textbereich</li>\n"
 
16145
"<li>Füge ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
16203
16146
"</ol>\n"
16204
16147
"<p><strong>Präsentationen</strong></p>\n"
16205
16148
"<ol>\n"
16206
 
"<li>Öffnen Sie die Google Docs Präsentation</li>\n"
16207
 
"<li>Klicken Sie <em>Freigeben</em> und dann <em>Im Web veröffentlichen</em> "
 
16149
"<li>Öffne die Google Docs Präsentation</li>\n"
 
16150
"<li>Klicke  <em>Freigeben</em> und dann <em>Im Web veröffentlichen</em> "
16208
16151
"(obere rechte Ecke)</li>\n"
16209
 
"<li>Klicken Sie die Schaltfläche <em>Veröffentlichung starten</em></li>\n"
16210
 
"<li>Kopieren Sie den Link aus dem Textbereich</li>\n"
16211
 
"<li>Fügen Sie ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
 
16152
"<li>Klicke die Schaltfläche <em>Veröffentlichung starten</em></li>\n"
 
16153
"<li>Kopiere den Link aus dem Textbereich</li>\n"
 
16154
"<li>Füge ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
16212
16155
"</ol>\n"
16213
16156
"<p><strong>Sammlungen</strong></p>\n"
16214
16157
"<ol>\n"
16215
 
"<li>Klicken Sie in Google Docs auf <em>Meine Sammlungen</em> oder <em>Für "
16216
 
"mich freigebene Sammlungen</em> (Linkliste auf der linken Seite)</li>\n"
16217
 
"<li>Wählen Sie die Sammlung aus, die eingebettet werden soll</li>\n"
16218
 
"<li>Klicken Sie den <em>Freigabe - Einstellungen</em> Link (auf der rechten "
 
16158
"<li>Klicke in Google Docs auf <em>Meine Sammlungen</em> oder <em>Für mich "
 
16159
"freigebene Sammlungen</em> (Linkliste auf der linken Seite)</li>\n"
 
16160
"<li>Wähle die Sammlung aus, die eingebettet werden soll</li>\n"
 
16161
"<li>Klicke den <em>Freigabe - Einstellungen</em> Link (auf der rechten "
16219
16162
"Seite)</li>\n"
16220
 
"<li>Ändern Sie die Zugriffsberechtigung in <em>Öffentlich im Web</em> und "
16221
 
"speichern Sie die Änderungen</li>\n"
16222
 
"<li>Kopieren Sie den Link aus dem Textbereich</li>\n"
16223
 
"<li>Fügen Sie ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
 
16163
"<li>Änder die Zugriffsberechtigung in <em>Öffentlich im Web</em> und "
 
16164
"speichern die Änderungen</li>\n"
 
16165
"<li>Kopiere den Link aus dem Textbereich</li>\n"
 
16166
"<li>Fügen ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
16224
16167
"</ol>\n"
16225
16168
"<p><strong>Google Text & Tabellen-Betrachter</strong></p>\n"
16226
16169
"<p>Der Google Text & Tabellen-Betrachter arbeitet wie die Vorschaufunktion "
16227
 
"in Gmail. Sie können eine Datei einbetten, die <em>direkt</em> über das "
16228
 
"Internet angezeigt werden kann. Dazu kopieren Sie die komplette URL "
 
16170
"in Gmail. Du kannst eine Datei einbetten, die <em>direkt</em> über das "
 
16171
"Internet angezeigt werden kann. Dazu kopiere die komplette URL "
16229
16172
"(einschließlich des Dateinamens) über die die Datei erreichbar ist in den "
16230
16173
"GoogleApps Block.</p>\n"
16231
16174
"<p>Google Text & Tabellen-Betrachter unterstützt momentan das Einbetten "
16236
16179
"\n"
16237
16180
"<h4>Google-Kalender</h4>\n"
16238
16181
"<ol>\n"
16239
 
"<li>Öffnen Sie Google Kalender</li>\n"
16240
 
"<li>Klicken Sie <em>Einstellungen</em> und dann <em>Kalender-"
16241
 
"Einstellungen</em> (oben rechts im Menü)</li>\n"
16242
 
"<li>Öffnen Sie die Registerkarte <em>Kalender</em> in der linken oberen "
 
16182
"<li>Öffne den Google Kalender</li>\n"
 
16183
"<li>Klicke <em>Einstellungen</em> und dann <em>Kalender-Einstellungen</em> "
 
16184
"(oben rechts im Menü)</li>\n"
 
16185
"<li>Öffne die Registerkarte <em>Kalender</em> in der linken oberen "
16243
16186
"Ecke</li>\n"
16244
 
"<li>Markieren Sie den Kalender, der eingebettet werden soll</li>\n"
 
16187
"<li>Markiere den Kalender, der eingebettet werden soll</li>\n"
16245
16188
"<li>Auf der Registerkarte <em>Kalenderdetails</em> befindet sich die Option "
16246
16189
"<em>Diesen Kalender einbetten</em></li>\n"
16247
 
"<li>Passen Sie das Layout des Kalenders an und kopieren Sie dann den HTML-"
16248
 
"Code aus dem Textbereich</li>\n"
16249
 
"<li>Fügen Sie ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
 
16190
"<li>Passe das Layout des Kalenders an und kopiere den HTML-Code aus dem "
 
16191
"Textbereich</li>\n"
 
16192
"<li>Füge ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
16250
16193
"</ol>\n"
16251
16194
"\n"
16252
16195
"<h4>Google Maps</h4>\n"
16253
16196
"<ol>\n"
16254
 
"<li>Offnen Sie Google Maps</li>\n"
16255
 
"<li>Klicken Sie den <em>Meine Karten</em> Link auf der linken Seite</li>\n"
16256
 
"<li>Markieren Sie die Karte, die eingebettet werden soll</li>\n"
16257
 
"<li>Klicken Sie den <em>Link</em> Link oder  das Symbol <em>Link</em> in der "
 
16197
"<li>Öffne Google Maps</li>\n"
 
16198
"<li>Klicke den <em>Meine Karten</em> Link auf der linken Seite an</li>\n"
 
16199
"<li>Markiere die Karte, die eingebettet werden soll</li>\n"
 
16200
"<li>Klicke den <em>Link</em> Link oder das Symbol <em>Link</em> in der "
16258
16201
"rechten oberen Ecke</li>\n"
16259
 
"<li>Passen Sie das Layout der Karte an und kopieren Sie den HTML-Code</li>\n"
16260
 
"<li>Fügen Sie ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
 
16202
"<li>Passe das Layout der Karte an und kopiere den HTML-Code</li>\n"
 
16203
"<li>Füge ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
16261
16204
"</ol>\n"
16262
 
"<strong>Anmerkung:</strong> Benutzen Sie die Schritte 2 und 3 nur, wenn Sie "
16263
 
"<strong>eigene</strong> Google Maps einbetten wollen. Sie können die "
16264
 
"Schritte 2 und 3 überspringen, wenn Sie eine beliebige Google Map einbetten "
16265
 
"wollen.\n"
 
16205
"<strong>Anmerkung:</strong> Benutze die Schritte 2 und 3 nur, wenn Sie "
 
16206
"<strong>eigene</strong> Google Maps einbetten wollen. Du kannst die Schritte "
 
16207
"2 und 3 überspringen, wenn du eine beliebige Google Map einbetten willst.\n"
16266
16208
"\n"
16267
16209
"<h4>Google Bücher</h4>\n"
16268
16210
"<ol>\n"
16269
 
"<li>Öffnen Sie Google Bücher</li>\n"
16270
 
"<li>Suchen Sie das Buch, das eingebettet werden soll</li>\n"
16271
 
"<li>Klicken Sie den Link <em>Vorschau</em> oder die Schaltfläche des "
16272
 
"Buches</li>\n"
16273
 
"<li>Klicken Sie das Symbol <em>Link</em> in der rechten oberen Ecke</li>\n"
16274
 
"<li>Kopieren Sie den HTML-Code des Buches</li>\n"
16275
 
"<li>Fügen Sie ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
 
16211
"<li>Öffne Google Bücher</li>\n"
 
16212
"<li>Suche das Buch, das eingebettet werden soll</li>\n"
 
16213
"<li>Klicke den Link <em>Vorschau</em> oder die Schaltfläche des Buches "
 
16214
"an</li>\n"
 
16215
"<li>Klicke das Symbol <em>Link</em> in der rechten oberen Ecke an</li>\n"
 
16216
"<li>Kopiere den HTML-Code des Buches</li>\n"
 
16217
"<li>Füge ihn in den GoogleApps Block ein</li>\n"
16276
16218
"</ol>\n"
16277
16219
 
16278
16220
#: blocktype/groupinfo/lang/en.utf8/blocktype.groupinfo.php title
16302
16244
msgctxt ""
16303
16245
"blocktype/groupmembers/lang/en.utf8/blocktype.groupmembers.php show_all"
16304
16246
msgid "View all members of this group"
16305
 
msgstr "Alle Mitglieder dieser Gruppe anzeigen…"
 
16247
msgstr "Alle Mitglieder dieser Gruppe anzeigen"
16306
16248
 
16307
16249
#: blocktype/groupmembers/lang/en.utf8/blocktype.groupmembers.php options_numtoshow_title
16308
16250
msgctxt ""
16332
16274
msgid ""
16333
16275
"You can choose to display the latest group members or a random selection."
16334
16276
msgstr ""
16335
 
"Sie können auswählen, ob die letzten Gruppenmitglieder oder eine zufällige "
16336
 
"Auswahl angezeigt wird."
 
16277
"Es kann ausgewählt werden, ob die zuletzt beigetrenen Gruppenmitglieder oder "
 
16278
"eine zufällige Auswahl angezeigt wird."
16337
16279
 
16338
16280
#: blocktype/groupmembers/lang/en.utf8/blocktype.groupmembers.php Latest
16339
16281
msgctxt ""
16475
16417
"blocktype/groupviews/lang/en.utf8/blocktype.groupviews.php "
16476
16418
"sortsharedviewstitle"
16477
16419
msgid "Sort shared pages and collections by"
16478
 
msgstr "Sortieren Sie gemeinsame Seiten und Sammlungen nach"
 
16420
msgstr "Sortierung gemeinsamer Seiten und Sammlungen"
16479
16421
 
16480
16422
#: blocktype/groupviews/lang/en.utf8/blocktype.groupviews.php sortsubmittedtitle
16481
16423
msgctxt ""
16482
16424
"blocktype/groupviews/lang/en.utf8/blocktype.groupviews.php sortsubmittedtitle"
16483
16425
msgid "Sort submitted pages and collections by"
16484
 
msgstr "Sortieren Sie vorgeschlagene Seiten und Sammlungen nach"
 
16426
msgstr "Sortierung vorgeschlagener Seiten und Sammlungen"
16485
16427
 
16486
16428
#: blocktype/groupviews/lang/en.utf8/blocktype.groupviews.php sortviewsbyalphabetical
16487
16429
msgctxt ""
16626
16568
"Maximum number of groups to display in the block. Leave empty to show all "
16627
16569
"your groups."
16628
16570
msgstr ""
16629
 
"Höchstzahl angezeigter Gruppen im Block. Wenn Sie das Feld leer lassen, "
16630
 
"werden alle Gruppen angezeigt."
 
16571
"Höchstzahl angezeigter Gruppen im Block. Wenn das Feld leer bleibt, werden "
 
16572
"alle Gruppen angezeigt."
16631
16573
 
16632
16574
#: blocktype/mygroups/lang/en.utf8/blocktype.mygroups.php limittodescsideblock1
16633
16575
msgctxt ""
16637
16579
"sidebar. Leave blank to show all your groups."
16638
16580
msgstr ""
16639
16581
"Anzahl Gruppen, die in der \"Meine Gruppen\"-Ansicht in der Seitenleiste "
16640
 
"höchstens angezeigt werden. Leer lassen um alle Gruppen anzuzeigen."
 
16582
"höchstens angezeigt werden. Leer lassen, um alle Gruppen anzuzeigen."
16641
16583
 
16642
16584
#: blocktype/mygroups/lang/en.utf8/blocktype.mygroups.php numberofmygroupsshowing
16643
16585
msgctxt ""
16676
16618
msgid ""
16677
16619
"Display all your portfolios that are visible to the person viewing your "
16678
16620
"profile"
16679
 
msgstr "Zeigt der Person, die sich Ihr Profil anschaut, all Ihre Portfolios"
 
16621
msgstr "Alle von mir erstellten Portfolios den Betrachtern anzeigen"
16680
16622
 
16681
16623
#: blocktype/navigation/lang/en.utf8/blocktype.navigation.php defaulttitledescription
16682
16624
msgctxt ""
16684
16626
"defaulttitledescription"
16685
16627
msgid ""
16686
16628
"If no title is provided here, the title of the collection will be used."
16687
 
msgstr "Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Titel der Sammlung benutzt."
 
16629
msgstr "Wenn das Feld leer bleibt, wird der Titel der Sammlung benutzt."
16688
16630
 
16689
16631
#: blocktype/navigation/lang/en.utf8/blocktype.navigation.php collection
16690
16632
msgctxt ""
16724
16666
"Add the navigation block to all current pages in the collection to which "
16725
16667
"this page belongs and that do not already have it."
16726
16668
msgstr ""
16727
 
"Fügen Sie den Navigationsblock zu allen aktuellen Seiten in der Sammlung "
16728
 
"hinzu, zu denen diese Seite gehört und die ihn noch nicht haben."
 
16669
"Den Navigationsblock zu allen aktuellen Seiten in der Sammlung hinzufügen, "
 
16670
"zu denen diese Seite gehört und die ihn noch nicht haben."
16729
16671
 
16730
16672
#: blocktype/newviews/lang/en.utf8/blocktype.newviews.php title2
16731
16673
msgctxt "blocktype/newviews/lang/en.utf8/blocktype.newviews.php title2"
16738
16680
"List the most recently updated pages and collections that you have access to "
16739
16681
"on the site"
16740
16682
msgstr ""
16741
 
"Die zuletzt aktualisierten Seiten und Sammlungen auflisten, auf die Sie "
16742
 
"Zugriff haben auf der Site"
 
16683
"Die zuletzt aktualisierten Seiten und Sammlungen auflisten, auf die Zugriff "
 
16684
"auf der Site besteht"
16743
16685
 
16744
16686
#: blocktype/newviews/lang/en.utf8/blocktype.newviews.php viewstoshow1
16745
16687
msgctxt "blocktype/newviews/lang/en.utf8/blocktype.newviews.php viewstoshow1"
16785
16727
"blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php "
16786
16728
"badgedetails"
16787
16729
msgid "Badge details"
16788
 
msgstr "Badge Details"
 
16730
msgstr "Badgedetails"
16789
16731
 
16790
16732
#: blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php issuancedetails
16791
16733
msgctxt ""
16867
16809
"No backpack found.<br> Please add your <a href=\"%s\">backpack</a> email "
16868
16810
"address to your <a href=\"%s\">profile</a>."
16869
16811
msgstr ""
16870
 
"Kein Backpack gefunden.<br>Geben Sie bitte Ihre <a href=\"%s\">Backpack</a> "
16871
 
"E-Mailadresse zu Ihrem <a href=\"%s\">Profil ein</a>."
 
16812
"Kein Backpack gefunden.<br>Gib die <a href=\"%s\">Backpack</a> E-Mail-"
 
16813
"Adresse des <a href=\"%s\">Profils ein</a>."
16872
16814
 
16873
16815
#: blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php nobadgegroups
16874
16816
msgctxt ""
16882
16824
"blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php "
16883
16825
"nobadgesselectone"
16884
16826
msgid "No badges selected"
16885
 
msgstr "Keien Badges ausgewählt"
 
16827
msgstr "Keine Badges ausgewählt"
16886
16828
 
16887
16829
#: blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php nobackpackidin1
16888
16830
msgctxt ""
16889
16831
"blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php "
16890
16832
"nobackpackidin1"
16891
16833
msgid "Your email %s is not found in the service %s."
16892
 
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse %s wurde im Service %s nicht gefunden."
 
16834
msgstr "Die E-Mail-Adresse %s wurde im Service %s nicht gefunden."
16893
16835
 
16894
16836
#: blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php nobadgegroupsin1
16895
16837
msgctxt ""
16909
16851
"Select the badge collections to show in this block.<br/>Visit the following "
16910
16852
"services to manage your collections and badges:<br/>%s"
16911
16853
msgstr ""
16912
 
"Wählen Sie die Badge-Sammlungen, die in diesem Block angezeigt werden "
16913
 
"sollen.<br/>Betrachten Sie die folgenden Services, um Ihre Sammlungen und "
16914
 
"Badges zu verwalten:<br/>%s"
 
16854
"Badge-Sammlungen wählen, die in diesem Block angezeigt werden "
 
16855
"sollen.<br/>Diese Services können genutzt werden, um  Sammlungen und Badges "
 
16856
"zu verwalten:<br/>%s"
16915
16857
 
16916
16858
#: blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php obppublicbadges
16917
16859
msgctxt ""
16957
16899
"e.g.<br><br>$cfg->openbadgedisplayer_source = "
16958
16900
"'{\"backpack\":\"https://backpack.provider.org\"}'"
16959
16901
msgstr ""
16960
 
"Fehlende Quelleneinstellung. Bitte fügen Sie diese zu Ihrer config.php Datei "
16961
 
"hinzu, z.B. <br><br>$cfg->openbadgedisplayer_source = "
 
16902
"Fehlende Quelleneinstellung. Bitte füge diese zu der config.php Datei hinzu, "
 
16903
"z.B. <br><br>$cfg->openbadgedisplayer_source = "
16962
16904
"'{\"backpack\":\"https://backpack.openbadges.org/\"}'"
16963
16905
 
16964
16906
#: blocktype/openbadgedisplayer/lang/en.utf8/blocktype.openbadgedisplayer.php selectall
17058
17000
"Before you can use Badgr, you need to set a token. Please go to \"Account "
17059
17001
"menu → Settings → Apps → Badgr\" to set it."
17060
17002
msgstr ""
17061
 
"Um Badgr zu nutzen muss ein Token erzeugt werden. Gehen Sie bitte zu "
17062
 
"\"Nutzeraccount Menü → Einstellungen → Apps → Badgr\",  um dies einzurichten."
 
17003
"Um Badgr zu nutzen, muss ein Token erzeugt werden. Geh bitte zu "
 
17004
"\"Nutzeraccount Menü → Einstellungen → Apps → Badgr\", um dies einzurichten."
17063
17005
 
17064
17006
#: blocktype/placeholder/lang/en.utf8/blocktype.placeholder.php title
17065
17007
msgctxt "blocktype/placeholder/lang/en.utf8/blocktype.placeholder.php title"
17072
17014
msgid ""
17073
17015
"Placeholder block that allows you to select what type of block you want"
17074
17016
msgstr ""
17075
 
"Platzhalterblock, der es Ihnen ermöglicht, den gewünschten Blocktyp "
17076
 
"auszuwählen"
 
17017
"Platzhalterblock, der ermöglicht, den gewünschten Blocktyp auszuwählen"
17077
17018
 
17078
17019
#: blocktype/placeholder/lang/en.utf8/blocktype.placeholder.php placeholdertext
17079
17020
msgctxt ""
17086
17027
"blocktype/placeholder/lang/en.utf8/blocktype.placeholder.php "
17087
17028
"defaulttitledescription"
17088
17029
msgid "A default title will be generated if you leave the title field blank."
17089
 
msgstr ""
17090
 
"Wenn Sie das Titelfeld leer lassen, wird ein Standardtitel generiert."
 
17030
msgstr "Wenn das Feld leer bleibt, wird ein Standardtitel angezeigt."
17091
17031
 
17092
17032
#: blocktype/placeholder/lang/en.utf8/blocktype.placeholder.php contenttypes
17093
17033
msgctxt ""
17105
17045
"\"blocktype_installed\" in the database."
17106
17046
msgstr ""
17107
17047
"Der Blocktyp \"Platzhalter\" muss installiert und aktiv sein. Wenn er "
17108
 
"bereits installiert ist, stellen Sie ihn bitte in der Tabelle "
 
17048
"bereits installiert ist, stell ihn bitte in der Tabelle "
17109
17049
"\"blocktype_installed\" in der Datenbank aktiv ein."
17110
17050
 
17111
17051
#: blocktype/recentforumposts/lang/en.utf8/blocktype.recentforumposts.php title
17198
17138
"        <li>comments on the displayed note artefact</li>\n"
17199
17139
"    </ul>"
17200
17140
msgstr ""
17201
 
"Sie können alle wiederverwendbaren \"Notiz\" Blöcke, die keine erweiterten "
17202
 
"Merkmale nutzen in einfache \"Text\" Blöcke umwandeln. Diese Blöcke "
17203
 
"existieren nur auf der Seite in der sie erstellt wurden und können nicht für "
17204
 
"den Gebrauch auf anderen Seiten ausgewählt werden. Erweiterte Merkmale "
 
17141
"Alle wiederverwendbaren \"Notiz\" Blöcke, die keine erweiterten Merkmale "
 
17142
"nutzen, können in einfache \"Text\" Blöcke umgewandelt werden. Diese Blöcke "
 
17143
"existieren nur auf der Seite, in der sie erstellt wurden und können nicht "
 
17144
"für den Gebrauch auf anderen Seiten ausgewählt werden. Erweiterte Merkmale "
17205
17145
"beinhalten: \n"
17206
17146
"    <ul>\n"
17207
17147
"        <li>Wiederverwendung in einem anderen Block</li>\n"
17222
17162
"option to convert these notes, please be aware that this may take some time. "
17223
17163
"Once the conversion is finished, you will see a success message on this page."
17224
17164
msgstr[0] ""
17225
 
"Es gibt die Notiz %s, die für die Anpassung in Frage kommt. Wenn Sie die "
17226
 
"Option auswählen, diese Notiz umzuwandeln, beachten Sie, dass dies einige "
17227
 
"Zeit dauern kann. Sobald die Anpassung abgeschlossen ist sehen Sie auf "
17228
 
"dieser Seite eine Erfolgsmeldung."
 
17165
"Es gibt die Notiz %s, die für die Anpassung in Frage kommt. Wenn die Option "
 
17166
"ausgewählt wurde, diese Notiz umzuwandeln, kann es einige Zeit dauern kann. "
 
17167
"Sobald die Anpassung abgeschlossen ist, wird eine Erfolgsmeldung angezeigt."
17229
17168
msgstr[1] ""
17230
 
"Es gibt  %d Notizen, die für die Umwandlung in Frage kommen. Wenn Sie die "
17231
 
"Option wählen, diese Notizen umzuwandeln, beachten Sie, dass dies einige "
17232
 
"Zeit dauern kann. Sobald die Umwandlung abgeschlossen ist sehen Sie auf "
17233
 
"dieser Seite eine Erfolgsmeldung."
 
17169
"Es gibt  %d Notizen, die für die Umwandlung in Frage kommen. Wenn die Option "
 
17170
"ausgewählt wurde, diese Notiz umzuwandeln, kann es einige Zeit dauern kann. "
 
17171
"Sobald die Anpassung abgeschlossen ist, wird eine Erfolgsmeldung angezeigt."
17234
17172
 
17235
17173
#: blocktype/text/lang/en.utf8/blocktype.text.php convertibleokmessage
17236
17174
msgctxt "blocktype/text/lang/en.utf8/blocktype.text.php convertibleokmessage"
17246
17184
"Convert all \"Note\" blocks that do not use any advanced features into "
17247
17185
"simple \"Text\" blocks."
17248
17186
msgstr ""
17249
 
"Wandeln Sie alle \"Notiz\" Blöcke, die kein erweitertes Merkmal nutzen, in "
17250
 
"einfache \"Text\" Blöcke um."
 
17187
"Alle \"Notiz\" Blöcke, die kein erweitertes Merkmal nutzen, in einfache "
 
17188
"\"Text\" Blöcke umwandeln."
17251
17189
 
17252
17190
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php title
17253
17191
msgctxt ""
17277
17215
"prominently on the page. If there is already a primary statement on the "
17278
17216
"page, you cannot add another one."
17279
17217
msgstr ""
17280
 
"Wenn Sie dieses Statement zum primären machen, wird es  prominent auf der "
 
17218
"Wenn dieses Statement zum primären gemach wurde, wird es prominent auf der "
17281
17219
"Seite dargestellt. Es kann auf einer Seite nur ein primäres Statement geben."
17282
17220
 
17283
17221
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php blockcontent
17295
17233
"a check box to confirm the statement. If you leave this field empty, enable "
17296
17234
"the comment field so reviewers can write their own statement."
17297
17235
msgstr ""
17298
 
"Tragen Sie den Text des Statements ein, das überprüft werden soll. Der "
17299
 
"Bewerter sieht eine Checkbox zum Bestätigen. Wenn Sie das Feld leer lassen, "
17300
 
"aktivieren Sie das Kommentarfeld, damit der Prüfer einen Text eingeben kann."
 
17236
"Trage den Text des Statements ein, das überprüft werden soll. Bewerter/innen "
 
17237
"sehen eine Checkbox zum Bestätigen. Wenn das Feld leer bleibt, aktiviere das "
 
17238
"Kommentarfeld, damit ein Text eingegeben werden kann."
17301
17239
 
17302
17240
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php textdescription
17303
17241
msgctxt ""
17308
17246
"the statement. If you leave this field empty, enable the comment field so "
17309
17247
"reviewers can write their own statement."
17310
17248
msgstr ""
17311
 
"Tragen Sie den Text des Statements ein. Der Bewerter sieht eine Checkbox zum "
17312
 
"Bestätigen. Wenn Sie das Feld leer lassen, aktivieren Sie das Kommentarfeld, "
17313
 
"damit der Prüfer einen Text eingeben kann."
 
17249
"Trage den Text des Statements ein. Bewerter/innen sehen eine Checkbox zum "
 
17250
"Bestätigen. Wenn das Feld leer bleibt, aktiviere das Kommentarfeld, damit "
 
17251
"ein Text eingegeben werden kann."
17314
17252
 
17315
17253
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php addcomment
17316
17254
msgctxt ""
17328
17266
"comment statement can be made no matter whether the portfolio is locked or "
17329
17267
"not."
17330
17268
msgstr ""
17331
 
"Wenn Sie einen Kommentar erlauben, bekommt der Prüfer ein Textfeld, um "
17332
 
"seinen Kommentar einzutragen. Dies kann auch ergänzend zu einem Statement "
17333
 
"genutzt werden.  Ein Statement kann abgegeben werden gleich ob das Portfolio "
 
17269
"Wenn Kommentare erlauben sind, bekommt Prüfer/innen ein Textfeld, um einen "
 
17270
"Kommentar einzutragen. Dies kann auch ergänzend zu einem Statement genutzt "
 
17271
"werden.  Ein Statement kann abgegeben werden, gleich ob das Portfolio "
17334
17272
"gesperrt wurde oder nicht."
17335
17273
 
17336
17274
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php displayverifiername
17338
17276
"blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php "
17339
17277
"displayverifiername"
17340
17278
msgid "Display name of reviewer"
17341
 
msgstr "Name des Bewertenden anzeigen"
 
17279
msgstr "Name des/der Bewertenden anzeigen"
17342
17280
 
17343
17281
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php displayverifiernamedescription
17344
17282
msgctxt ""
17348
17286
"Decide whether you want to display the name of the reviewer when they "
17349
17287
"approved the statement. A time stamp is always displayed."
17350
17288
msgstr ""
17351
 
"Legen Sie fest, ob der Name des Bewertenden nach der Abgabe des Statements "
 
17289
"Festlegen, ob der Name des/der Bewertenden nach der Abgabe des Statements "
17352
17290
"angezeigt werden soll oder nicht. Das Datum wird immer angezeigt."
17353
17291
 
17354
17292
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php availableto
17367
17305
"has access to the portfolio can approve the statement or provide a comment. "
17368
17306
"Roles do not accumulate."
17369
17307
msgstr ""
17370
 
"Legen Sie fest welche Rolle der Prüfer haben muss, um das Statement abgeben "
17371
 
"zu können. Wenn das Feld leer bleibt, kann jede/r mit Zugang zum Portfolio "
17372
 
"das Statement abgeben oder einen Kommentar verfassen."
 
17308
"Festlegen welche Rolle der/die Prüfer/in haben muss, um das Statement "
 
17309
"abgeben zu können. Wenn das Feld leer bleibt, kann jede/r mit Zugang zum "
 
17310
"Portfolio das Statement abgeben oder einen Kommentar verfassen."
17373
17311
 
17374
17312
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php groupadmin
17375
17313
msgctxt ""
17381
17319
msgctxt ""
17382
17320
"blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php grouptutor"
17383
17321
msgid "Group tutor"
17384
 
msgstr "Gruppenverantwortlicher"
 
17322
msgstr "Gruppenverantwortliche/r"
17385
17323
 
17386
17324
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php groupmember
17387
17325
msgctxt ""
17407
17345
"notification. If you don't add a date, the statement can be made at any "
17408
17346
"point in time."
17409
17347
msgstr ""
17410
 
"Legen Sie ein Datum fest ab dem ein Statement abgegeben werden. Vor diesem "
17411
 
"Datum sieht der Bewerter einen Hinwies, kann die Bewertung jedoch noch nicht "
17412
 
"vornehmen. Das Datum wird auch in der Benachrichtung angeben. Wird kein "
17413
 
"Datum eingetragen, kann die Bewertung jederzeit erfolgen."
 
17348
"Ein Datum festlegen ab dem ein Statement abgegeben werden. Vor diesem Datum "
 
17349
"sieht der/die Bewerter/in einen Hinweis, kann die Bewertung jedoch noch "
 
17350
"nicht vornehmen. Das Datum wird auch in der Benachrichtigung angeben. Wird "
 
17351
"kein Datum eingetragen, kann die Bewertung jederzeit erfolgen."
17414
17352
 
17415
17353
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php lockportfolio
17416
17354
msgctxt ""
17428
17366
"the first one is confirmed that allows locking. Statement comments (if "
17429
17367
"selected) can still be made."
17430
17368
msgstr ""
17431
 
"Legen Sie fest, ob das Portfolio gesperrt werden soll wenn das Statement "
 
17369
"Festlegen, ob das Portfolio gesperrt werden soll, wenn das Statement "
17432
17370
"abgegeben wurde. Die Sperre erfolgt mit dem Eintrag eines ersten Statements. "
17433
17371
"Weitere Statements können danach eingetragen werden."
17434
17372
 
17463
17401
"Select the role or roles that a person must have to reset the statement. If "
17464
17402
"no role is selected, nobody can reset the statement."
17465
17403
msgstr ""
17466
 
"Legen Sie die Rolle fest, die ein/e Nutzer/n haben muss, um ein Statement "
 
17404
"Die Rolle festlegen, die ein/e Nutzer/n haben muss, um ein Statement "
17467
17405
"zurückzusetzen."
17468
17406
 
17469
17407
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php availabilitydatemessage
17474
17412
"You cannot yet approve the statement or add a comment if that is allowed. "
17475
17413
"This is possible after %s."
17476
17414
msgstr ""
17477
 
"Sofern ein Statement oder Kommentar vorgesehen ist können Sie dies erst ab "
17478
 
"%s erstellen."
 
17415
"Sofern ein Statement oder Kommentar vorgesehen ist, kann dies erst ab %s "
 
17416
"erstellt werden."
17479
17417
 
17480
17418
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php toverifyspecific
17481
17419
msgctxt ""
17506
17444
"<p>After you have confirmed this statement, you cannot revert your "
17507
17445
"decision.</p>"
17508
17446
msgstr ""
17509
 
"<p>Nachdem Sie  das Statement bestätigt haben, können Sie Ihre Entscheidung "
17510
 
"nicht mehr ändern.</p>"
 
17447
"<p>Nachdem das Statement bestätigt wurde, können Entscheidungen nicht mehr "
 
17448
"geändert werden.</p>"
17511
17449
 
17512
17450
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php verificationchecklistnames
17513
17451
msgctxt ""
17518
17456
"If you wish to do so, contact one of the following: %s by asking to have "
17519
17457
"your statement reset under the \"More options\" button.</p>"
17520
17458
msgstr ""
17521
 
"<p>Nachdem Sie  das Statement bestätigt haben, können Sie Ihre Entscheidung "
17522
 
"nicht mehr ändern.  Wollen Sie dies dennoch können Sie eine/n der folgenden "
17523
 
"Personen kontakten: %s und bitten das Statement über den 'Weitere'-Button "
17524
 
"zurückzusetzen.</p>"
 
17459
"<p>Nachdem  das Statement bestätigt wurde, können Entscheidungen nicht mehr "
 
17460
"geändert werden. Soll dies dennoch möglich sein, kann eine/n der folgenden "
 
17461
"Personen ( %s ) das Statement über den 'Weiter'-Button zurücksetzen.</p>"
17525
17462
 
17526
17463
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php verificationchecklistlocking
17527
17464
msgctxt ""
17536
17473
"<li>you cannot revert your decision.</li>\n"
17537
17474
"</ul>"
17538
17475
msgstr ""
17539
 
"<p>Nachdem Sie dieses Statement bestätigt haben,</p>\n"
 
17476
"<p>Nachdem das Statement bestätigt wurde kann,</p>\n"
17540
17477
"<ul>\n"
17541
 
"<li>der/die Portfolio Autor/in kann keine Änderungen am Portfolio "
 
17478
"<li>der/die Portfolio Autor/in keine Änderungen am Portfolio "
17542
17479
"vornehmen,</li>\n"
17543
 
"<li>der/die Portfolio Autor/in kann keine Bewerter/innen hinzufügen,</li>\n"
17544
 
"<li>Sie können Ihre Entscheidung nicht widerrufen.</li>\n"
 
17480
"<li>der/die Portfolio Autor/in keine Bewerter/innen hinzufügen,</li>\n"
 
17481
"<li>die Entscheidung nicht widerrufen werden.</li>\n"
17545
17482
"</ul>"
17546
17483
 
17547
17484
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php verificationchecklistlockingnames
17559
17496
"options\" button.</li>\n"
17560
17497
"</ul>"
17561
17498
msgstr ""
17562
 
"<p>Nachdem Sie dieses Statement bestätigt haben,</p>\n"
 
17499
"<p>Nachdem das Statement bestätigt wurde, kann</p>\n"
17563
17500
"<ul>\n"
17564
 
"<li>der/die Portfolio Autor/in kann keine Änderungen am Portfolio "
 
17501
"<li>der/die Portfolio Autor/in keine Änderungen am Portfolio "
17565
17502
"vornehmen,</li>\n"
17566
 
"<li>der/die Portfolio Autor/in kann keine Bewerter/innen hinzufügen,</li>\n"
17567
 
"<li>Sie können Ihre Entscheidung nicht widerrufen. Falls Sie dies dennoch "
17568
 
"wollen, kontakten Sie: %s, damit Ihr Statement unter 'Mehr Optionen' "
17569
 
"zurückgesetzt wird.</li>\n"
 
17503
"<li>der/die Portfolio Autor/in keine Bewerter/innen hinzufügen,</li>\n"
 
17504
"<li>die Entscheidung nicht widerrufen werden. Um das dennoch zu tun, "
 
17505
"kontakte: %s, damit das Statement unter 'Mehr Optionen' zurückgesetzt "
 
17506
"wird.</li>\n"
17570
17507
"</ul>"
17571
17508
 
17572
17509
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php unverify
17573
17510
msgctxt ""
17574
17511
"blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php unverify"
17575
17512
msgid "If you continue, this review will be removed."
17576
 
msgstr "Die Prüfungseninträge werden entfernt wenn Sie  fortsetzen."
 
17513
msgstr "Die Prüfungseninträge werden beim Fortsetzen entfernt."
17577
17514
 
17578
17515
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php verifiedon
17579
17516
msgctxt ""
17617
17554
"your comment. You cannot revert a published comment to draft status.</div>"
17618
17555
msgstr ""
17619
17556
"\n"
17620
 
"<div><strong>Entwurf speichern:</strong> Nur Sie können die Kommentare "
17621
 
"sehen. Sie können Änderungen vornehmen.<br>\n"
 
17557
"<div><strong>Entwurf speichern:</strong> Nur du kannst die Kommentare sehen. "
 
17558
"Du kannst Änderungen vornehmen.<br>\n"
17622
17559
"<strong>Veröffentlichen:</strong>Jede/r mit Zugriff auf das Portfolio kann "
17623
 
"Ihren Kommentar sehen. Ein veröffentlichter Kommentar kann nicht in den "
 
17560
"einen Kommentar sehen. Ein veröffentlichter Kommentar kann nicht in den "
17624
17561
"Entwurfsstatus zurückgesetzt werden. </div>"
17625
17562
 
17626
17563
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php addcommentchecklist
17629
17566
"addcommentchecklist"
17630
17567
msgid "After you have published this statement, you cannot revert it."
17631
17568
msgstr ""
17632
 
"Nachdem Sie dieses Statement veröffentlicht haben, können Sie es nicht mehr "
17633
 
"widerrufen."
 
17569
"Nachdem das Statement veröffentlicht wurde, kann es nicht mehr widerrufen "
 
17570
"werden."
17634
17571
 
17635
17572
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php addcommentchecklistnames
17636
17573
msgctxt ""
17641
17578
"to do so, contact one of the following: %s by asking to have your statement "
17642
17579
"reset under the \"More options\" button."
17643
17580
msgstr ""
17644
 
"Nachdem Sie dieses Statement veröffentlicht haben, können Sie es nicht mehr "
17645
 
"widerrufen. Falls Sie dies dennoch wollen, kontakten Sie: %s, damit Ihr "
17646
 
"Statement unter 'Mehr Optionen' zurückgesetzt wird"
 
17581
"Nachdem du dieses Statement veröffentlicht hast, kann du es nicht mehr "
 
17582
"widerrufen. Falls du dies dennoch willst, kontakte: %s, damit das Statement "
 
17583
"unter 'Mehr Optionen' zurückgesetzt wird."
17647
17584
 
17648
17585
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php addcommentchecklistlocking
17649
17586
msgctxt ""
17656
17593
"- the portfolio author cannot add another reviewer.\n"
17657
17594
"- you cannot revert your statement."
17658
17595
msgstr ""
17659
 
"Nachdem Sie das Statement veröffentlicht haben,\n"
17660
 
"- kann der /die Autor/in dasPortfolio nicht mehr ändern,\n"
17661
 
"- kann der/die Portfolioautor/in keine anderen Bewerter/innen hinzufügen,\n"
17662
 
"- können Sie das Statement nicht mehr widerrufen. Falls Sie dies dennoch "
17663
 
"wollen, kontakten Sie: %s, damit Ihr Statement unter 'Mehr Optionen' "
17664
 
"zurückgesetzt wird."
 
17596
"Nachdem das Statement veröffentlicht wurde, kann\n"
 
17597
"- der /die Autor/in das Portfolio nicht mehr ändern,\n"
 
17598
"- der/die Portfolioautor/in keine anderen Bewerter/innen hinzufügen,\n"
 
17599
"- das Statement nicht mehr widerrufen werden. Um das trotzdem zu tun, "
 
17600
"kontakte: %s, damit das Statement unter 'Mehr Optionen' zurückgesetzt wird."
17665
17601
 
17666
17602
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php addcommentchecklistlockingnames
17667
17603
msgctxt ""
17676
17612
"following: %s by asking to have your statement reset under the \"More "
17677
17613
"options\" button."
17678
17614
msgstr ""
17679
 
"Nachdem Sie das Statement veröffentlicht haben,\n"
17680
 
"- kann der /die Autor/in dasPortfolio nicht mehr ändern,\n"
17681
 
"- kann der/die Portfolioautor/in keine anderen Bewerter/innen hinzufügen,\n"
17682
 
"- können Sie das Statement nicht mehr widerrufen."
 
17615
"Nachdem das Statement veröffentlicht wurde, kann\n"
 
17616
"- der /die Autor/in das Portfolio nicht mehr ändern,\n"
 
17617
"- der/die Portfolioautor/in keine anderen Bewerter/innen hinzufügen,\n"
 
17618
"- das Statement nicht mehr widerrufen werden."
17683
17619
 
17684
17620
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php commentformplaceholder
17685
17621
msgctxt ""
17717
17653
"blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php "
17718
17654
"verifymessagesubjectnoname"
17719
17655
msgid "A statement has been confirmed on your portfolio:"
17720
 
msgstr "Ein Statement wurde in Ihrem Portfolio abgegeben:"
 
17656
msgstr "Ein Statement wurde in dem Portfolio abgegeben:"
17721
17657
 
17722
17658
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php verifymessagenoname
17723
17659
msgctxt ""
17735
17671
"blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php "
17736
17672
"verifymessagesubject"
17737
17673
msgid "%s has confirmed a statement on your portfolio"
17738
 
msgstr "%s hat ein Statement zu Ihrem Portfolio bestätigt"
 
17674
msgstr "%s hat ein Statement im Portfolio bestätigt"
17739
17675
 
17740
17676
#: blocktype/verification/lang/en.utf8/blocktype.verification.php verifymessage
17741
17677
msgctxt ""
17832
17768
msgctxt "blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php deletepostsure"
17833
17769
msgid "Are you sure you want to do this? It cannot be undone."
17834
17770
msgstr ""
17835
 
"Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen? Es kann nicht rückgängig gemacht "
 
17771
"Willst du diese Aktion wirklich ausführen? Sie kann nicht rückgängig gemacht "
17836
17772
"werden."
17837
17773
 
17838
17774
#: blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php deletepostsuccess
17854
17790
msgctxt "blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php sorrymaxcharacters"
17855
17791
msgid "Sorry, your post cannot be more than %s characters long."
17856
17792
msgstr ""
17857
 
"Entschuldigung, Ihre Nachricht darf nicht mehr als %s Zeichen umfassen."
 
17793
"Entschuldigung, die Nachricht darf nicht mehr als %s Zeichen umfassen."
17858
17794
 
17859
17795
#: blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php posttextrequired
17860
17796
msgctxt "blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php posttextrequired"
17873
17809
"You can limit the size of wall posts here. Existing posts will not be "
17874
17810
"changed."
17875
17811
msgstr ""
17876
 
"Sie können die Zeichenanzahl der Beiträge hier begrenzen. Bestehende "
17877
 
"Beiträge werden dadurch nicht verändert."
 
17812
"Du kannst die Zeichenanzahl der Beiträge hier begrenzen. Bestehende Beiträge "
 
17813
"werden dadurch nicht verändert."
17878
17814
 
17879
17815
#: blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php postsizelimitmaxcharacters
17880
17816
msgctxt ""
17897
17833
msgctxt ""
17898
17834
"blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php newwallpostnotificationsubject"
17899
17835
msgid "New post on your wall"
17900
 
msgstr "Neue Mitteilung auf Ihrer Pinnwand"
 
17836
msgstr "Neue Mitteilung in der Pinnwand"
17901
17837
 
17902
17838
#: blocktype/wall/lang/en.utf8/blocktype.wall.php newwallpostnotificationmessage
17903
17839
msgctxt ""
17927
17863
"später -->\n"
17928
17864
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
17929
17865
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
17930
 
"<h3>Pinnwand-Beiträge</h3>\n"
17931
 
"<p>Aktivitätsbenachrichtigung von anderen Usern auf der Pinnwand, die Sie "
17932
 
"auf Ihre eigene Profilseite setzen können.</p>\n"
 
17866
"<h1>Pinnwand-Beiträge</h1>\n"
 
17867
"<p>Aktivitätsbenachrichtigung von anderen Usern auf der Pinnwand, die du auf "
 
17868
"deine eigene Profilseite setzen kannst.</p>\n"
17933
17869
 
17934
17870
#: blocktype/watchlist/lang/en.utf8/blocktype.watchlist.php title1
17935
17871
msgctxt "blocktype/watchlist/lang/en.utf8/blocktype.watchlist.php title1"
17972
17908
"Select whether to display pages from your watchlist or portfolios your "
17973
17909
"friends created on your dashboard."
17974
17910
msgstr ""
17975
 
"Auswählen, ob Seiten von Ihrer Beobachtungsliste oder Portfolios, die Ihre "
17976
 
"Kontakte auf Ihrem Dashboard erstellt haben, angezeigt werden sollen."
 
17911
"Auswählen, ob Seiten von der Beobachtungsliste oder Portfolios angezeigt "
 
17912
"werden sollen, die deine Kontakte auf ihrem Dashboard erstellt haben."
17977
17913
 
17978
17914
#: blocktype/watchlist/lang/en.utf8/blocktype.watchlist.php noactivities
17979
17915
msgctxt ""
18008
17944
msgctxt ""
18009
17945
"blocktype/watchlist/lang/en.utf8/blocktype.watchlist.php filterbydesc"
18010
17946
msgid "Select the time period for which you want to display activities."
18011
 
msgstr ""
18012
 
"Wählen Sie den Zeitraum für den Sie Aktivitäten anzeigen lassen wollen."
 
17947
msgstr "Zeitraum für den Aktivitäten angezeigt werden sollen."
18013
17948
 
18014
17949
#: blocktype/watchlist/lang/en.utf8/blocktype.watchlist.php filterby.week
18015
17950
msgctxt ""
18063
17998
"blocktype/watchlist/lang/en.utf8/blocktype.watchlist.php orderbydesc"
18064
17999
msgid "Select to show pages in reverse chronological order or by page owner."
18065
18000
msgstr ""
18066
 
"Seiten in umgekehrter chronologischer Ordnung oder nach Inhaber anzeigen zu "
18067
 
"lassen."
 
18001
"Seiten in umgekehrter chronologischer Ordnung oder nach Inhaber/in anzeigen "
 
18002
"zu lassen."
18068
18003
 
18069
18004
#: blocktype/watchlist/lang/en.utf8/blocktype.watchlist.php orderby.activity
18070
18005
msgctxt ""
18113
18048
"This creates a self-contained website with your portfolio data. You cannot "
18114
18049
"import this again, but it is readable in a standard web browser."
18115
18050
msgstr ""
18116
 
"Erzeugt eine separate Webseite mit Ihren Portfoliodaten. Sie können diese "
18117
 
"HTML-Webseite nicht wieder importieren, aber die Webseite ist mit jedem "
 
18051
"Erzeugt eine separate Webseite mit Ihren Portfoliodaten. Die HTML-Webseite "
 
18052
"kann nicht wieder importiert werden. Die Webseite ist jedoch mit jedem "
18118
18053
"Webbrowser anzeigbar."
18119
18054
 
18120
18055
#: export/html/lang/en.utf8/export.html.php usersportfolio
18166
18101
"ility\">other Leap2A-compliant systems</a>, although the export is hard for "
18167
18102
"humans to read."
18168
18103
msgstr ""
18169
 
"Dies ermöglicht Ihnen einen Export im <a "
 
18104
"Dies ermöglicht einen Export im <a "
18170
18105
"href=\"https://web.archive.org/web/20140912151415/http://wiki.leapspecs.org/2"
18171
 
"A/specification\">Leap2A-Standard-Format</a>. Sie können dieses dann später "
18172
 
"nutzen, um es in <a "
 
18106
"A/specification\">Leap2A-Standard-Format</a>. Dieser dann später genutzt "
 
18107
"werden, um es in <a "
18173
18108
"href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/Developer_Area/Import//Export/Interoperab"
18174
18109
"ility\">andere Leap2A-kompatible Systeme</a> zu importieren, wobei die "
18175
 
"exportierten Daten für Menschen sehr schwer zu lesen sind."
 
18110
"exportierten Daten für Menschen andernfalls sehr schwer zu lesen sind."
18176
18111
 
18177
18112
#: export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php title
18178
18113
msgctxt "export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php title"
18203
18138
"to use this plugin."
18204
18139
msgstr ""
18205
18140
"Experimentelle Exportoption, die Headless Chromeverwendet um PDFs zu "
18206
 
"erstellen. Installieren Sie die aktuellste Version des Chrome oder Chromium "
18207
 
"Browsers auf dem Server, um das Plugin zu nutzen."
 
18141
"erstellen.Die aktuellste Version des Chrome oder Chromium Browsers auf dem "
 
18142
"Server sind erforderlich, um das Plugin zu nutzen."
18208
18143
 
18209
18144
#: export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php needschromeheadlessphp
18210
18145
msgctxt "export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php needschromeheadlessphp"
18211
18146
msgid "Requires \"chrome-php\". You can install this via \"make pdfexport\""
18212
18147
msgstr ""
18213
 
"Erfordert \"chrome-php\". Sie können dies über \"make pdfexport\" "
18214
 
"installieren."
 
18148
"Erfordert \"chrome-php\". Es kann über \"make pdfexport\" installieren."
18215
18149
 
18216
18150
#: export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php needspdfcombiner
18217
18151
msgctxt "export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php needspdfcombiner"
18220
18154
"You can install \"pdfunite\" via \"apt-get install poppler-utils\"."
18221
18155
msgstr ""
18222
18156
"Erfordert entweder \"pdfunite\" oder \"ghostscript\", um PDFS zu "
18223
 
"kombinieren. Installieren Sie \"pdfunite\" via \"apt-get install poppler-"
18224
 
"utils\"."
 
18157
"kombinieren. Installiere \"pdfunite\" via \"apt-get install poppler-utils\"."
18225
18158
 
18226
18159
#: export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php exportpdfdisabled
18227
18160
msgctxt "export/pdf/lang/en.utf8/export.pdf.php exportpdfdisabled"
18255
18188
#: grouptype/course/lang/en.utf8/grouptype.course.php youaregrouptutor
18256
18189
msgctxt "grouptype/course/lang/en.utf8/grouptype.course.php youaregrouptutor"
18257
18190
msgid "You are a tutor in this group."
18258
 
msgstr "Sie sind Tutor/in in dieser Gruppe."
 
18191
msgstr "Du bist Tutor/in in dieser Gruppe."
18259
18192
 
18260
18193
#: grouptype/standard/lang/en.utf8/grouptype.standard.php name
18261
18194
msgctxt "grouptype/standard/lang/en.utf8/grouptype.standard.php name"
18289
18222
"later -->\n"
18290
18223
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
18291
18224
"file distributed with this software. -->\n"
18292
 
"<h3>Neuer Forenbeitrag</h3>\n"
 
18225
"<h1>Neuer Forenbeitrag</h1>\n"
18293
18226
"<p>Benachrichtigung über einen neuen Forenbeitrag oder eine Antwort in einem "
18294
 
"Forum in dem Sie eingeschrieben sind.</p>\n"
 
18227
"Forum in dem du eingeschrieben bist.</p>\n"
18295
18228
 
18296
18229
#: interaction/forum/lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_postmoderation_interaction_forum.html
18297
18230
msgctxt ""
18336
18269
"later -->\n"
18337
18270
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
18338
18271
"file distributed with this software. -->\n"
18339
 
"<h3>Unangemessene Inhalte in Forumsthemen und Einträgen im Forum</h3>\n"
18340
 
"<p>Nachrichten an Administratoren, die eingereichte Beschwerden über "
18341
 
"unangemessene Foruminhalte beinhalten. Gesprächsthemen und Einträge aus dem "
18342
 
"Forum können als \"beinhaltet unangemessenen Inhalt\" gekennzeichnet "
18343
 
"werden.</p>\n"
 
18272
"<h1>Unangemessene Inhalte in Forumsthemen und Einträgen im Forum</h1>\n"
 
18273
"<p>Nachrichten an Administratoren, die Beschwerden über unangemessene "
 
18274
"Foreninhalte beinhalten. Gesprächsthemen und Einträge aus dem Forum können "
 
18275
"als \"beinhaltet unangemessenen Inhalt\" gekennzeichnet werden.</p>\n"
18344
18276
"<p>Administratoren umfassen Website Administratoren, Gruppenadministratoren "
18345
 
"und Forumsmoderatoren.</p>\n"
 
18277
"und Forenmoderatoren.</p>\n"
18346
18278
 
18347
18279
#: interaction/forum/lang/en.utf8/help/forms/edit_interaction.allowunsubscribe.html
18348
18280
msgctxt ""
18363
18295
"—>\n"
18364
18296
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
18365
18297
"file distributed with this software. —>\n"
18366
 
"<h3>Abmelden von Benutzern erlauben</h3>\n"
 
18298
"<h1>Abmelden von Benutzern erlauben</h1>\n"
18367
18299
"<p>Wenn aktiviert, können sich die Gruppenmitglieder von diesem Forum "
18368
18300
"abmelden.</p>\n"
18369
18301
"<p>Wenn sie deaktiviert sind, können sich die Gruppenmitglieder nicht von "
18387
18319
"forum, group members will have the option to unsubscribe if they do not want "
18388
18320
"to be notified of future posts.</p>\n"
18389
18321
msgstr ""
18390
 
"<h3>Automatische Anmeldung der Nutzer/innen</h3>\n"
 
18322
"<h1>Automatische Anmeldung der Nutzer/innen</h1>\n"
18391
18323
"<p>Aktiviere diese Option, wenn Nutzer/innen automatisch eine Abonnement für "
18392
18324
"Beiträge in diesem Forum erhalten sollen, wenn sie beitreten.</p>\n"
18393
18325
"<p>Wenn das Forum abonniert ist, erhalten die Nutzer/innen Nachrichten über "
18419
18351
"later -->\n"
18420
18352
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
18421
18353
"file distributed with this software. -->\n"
18422
 
"<h3>Einrückungsmodus im Forum</h3>\n"
18423
 
"<p><strong>Komplett erweitern:</strong> Alle Forumsbeiträge in "
 
18354
"<h1>Einrückungsmodus im Forum</h1>\n"
 
18355
"<p><strong>Komplett erweitern:</strong> Alle Forenbeiträge in "
18424
18356
"Vorgänger/Nachfolger Reihenfolge anzeigen. Antworten auf einen Forumsbeitrag "
18425
18357
"werden als Nachfolger an diesen Beitrag angehängt.</p>\n"
18426
18358
"<p><strong>Bis zu Maximum ausklappen:</strong> Forumsbeiträge in "
18446
18378
"<p>If you unsubscribe, you will no longer receive notifications of posts to "
18447
18379
"topics in this forum.</p>\n"
18448
18380
msgstr ""
18449
 
"<h3>Forum abonnieren</h3>\n"
18450
 
"<p>Wenn Sie das Forum abonnieren, erhalten Sie Nachrichten über neue "
18451
 
"Beiträge in diesem Forum.</p>\n"
18452
 
"<p>Wenn Sie das Forum abbestellen, erhalten Sie keine Nachrichten mehr zu "
18453
 
"den Diskussionsthemen in diesem Forum.</p>\n"
 
18381
"<h1>Forum abonnieren</h1>\n"
 
18382
"<p>Wenn du das Forum abonnierst, erhältst du Nachrichten über neue Beiträge "
 
18383
"in diesem Forum.</p>\n"
 
18384
"<p>Wenn du das Forum abbestellst, erhält du keine Nachrichten mehr zu den "
 
18385
"Diskussionsthemen in diesem Forum.</p>\n"
18454
18386
 
18455
18387
#: interaction/forum/lang/en.utf8/help/forms/subscribe_topic.submit.html
18456
18388
msgctxt ""
18466
18398
"<p>If you unsubscribe, you will no longer receive notifications of posts in "
18467
18399
"this topic.</p>\n"
18468
18400
msgstr ""
18469
 
"<h3>Diskussionsthema abonnieren</h3>\n"
18470
 
"<p>Wenn Sie das Diskussionsthema abonnieren, erhalten Sie Nachrichten über "
18471
 
"neue Beiträge zu diesem Diskussionsthema.</p>\n"
18472
 
"<p>Wenn Sie das Diskussionsthema abbestellen, erhalten Sie keine Nachrichten "
18473
 
"mehr zu disem Diskussionsthema.</p>\n"
 
18401
"<h1>Forum abonnieren</h1>\n"
 
18402
"<p>Wenn du das Forum abonnierst, erhältst du Nachrichten über neue Beiträge "
 
18403
"in diesem Forum.</p>\n"
 
18404
"<p>Wenn du das Forum abbestellst, erhält du keine Nachrichten mehr zu den "
 
18405
"Diskussionsthemen in diesem Forum.</p>\n"
18474
18406
 
18475
18407
#: interaction/forum/lang/en.utf8/help/sections/update.html
18476
18408
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/help/sections/update.html"
18487
18419
"<p><strong>Unsubscribe</strong>: you will not receive notifications for "
18488
18420
"posts to selected topics.</p>\n"
18489
18421
msgstr ""
18490
 
"<h3>Aktualisieren</h3>\n"
18491
 
"<p>Wähle Sie das Diskussionsthema mit der Kennzeichnung in der Checkbox, "
18492
 
"bestimmen Sie dann, wie die Diskussionsthemen aktualisiert werden "
18493
 
"sollen.</p>\n"
18494
 
"<p><strong>Abonnieren</strong>: Sie erhalten Nachrichten über neue Beiträge "
 
18422
"<h1>Aktualisieren</h1>\n"
 
18423
"<p>Wähle das Diskussionsthema mit der Kennzeichnung in der Checkbox, "
 
18424
"bestimme dann, wie die Diskussionsthemen aktualisiert werden sollen.</p>\n"
 
18425
"<p><strong>Abonnieren</strong>: Du erhältst Nachrichten über neue Beiträge "
18495
18426
"zu diesen Diskussionsthemen.</p>\n"
18496
 
"<p><strong>Abbestellen</strong>: Sie erhalten <strong>keine</strong> "
 
18427
"<p><strong>Abbestellen</strong>: Du erhältst <strong>keine</strong> "
18497
18428
"Nachrichten über neue Beiträge zu diesen Diskussionsthemen.</p>\n"
18498
18429
 
18499
18430
#: interaction/forum/lang/en.utf8/help/sections/updatemod.html
18524
18455
"moderators will be able to move selected topics to another forum if another "
18525
18456
"forum exists.</p>\n"
18526
18457
msgstr ""
18527
 
"<h3>Aktualisierung</h3>\n"
18528
 
"<p>Wählen Sie das Diskussionsthema mit der Kennzeichnung in der Checkbox, "
18529
 
"bestimmen Sie dann, wie die Diskussionsthemen aktualisiert werden "
18530
 
"sollen.</p>\n"
18531
 
"<p><strong>Abonnieren</strong>: Sie erhalten Nachrichten, wenn zu den "
18532
 
"gewählten Diskussionthemen erstellt werden.</p>\n"
18533
 
"<p><strong>Abbestellen</strong>: Sie erhalten "
 
18458
"<h1>Aktualisierung</h1>\n"
 
18459
"<p>Wähle das Diskussionsthema mit der Markierung in der Checkbox, bestimme "
 
18460
"dann, wie die Diskussionsthemen aktualisiert werden sollen.</p>\n"
 
18461
"<p><strong>Abonnieren</strong>: Du erhältst Nachrichten, wenn Einträge zu "
 
18462
"den auswählten Diskussionthemen erstellt werden.</p>\n"
 
18463
"<p><strong>Abbestellen</strong>: Du erhältst "
18534
18464
"<strong>keine</strong>Nachrichten, wenn zu den gewählten Diskussionthemen "
18535
 
"erstellt werden.</p>\n"
 
18465
"Beiträge erstellt werden.</p>\n"
18536
18466
"<p><strong>Heiße Themen</strong>: die ausgewählten Diskussionsthemen "
18537
18467
"erscheinen immer am Anfang jeder Seite</p>\n"
18538
18468
"<p><strong>Normale Themen</strong>: die ausgewählten Diskussionsthemen "
18578
18508
"Choose whether group members are allowed to unsubscribe from forums and "
18579
18509
"topics"
18580
18510
msgstr ""
18581
 
"Wählen Sie, ob Gruppenmitglieder die Möglichkeit haben, sich von Foren und "
18582
 
"Themen abzumelden"
 
18511
"Wähle, ob Gruppenmitglieder die Möglichkeit haben, sich von Foren und Themen "
 
18512
"abzumelden"
18583
18513
 
18584
18514
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php autosubscribeusers
18585
18515
msgctxt ""
18611
18541
msgctxt ""
18612
18542
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantaddposttoforum"
18613
18543
msgid "You are not allowed to post in this forum"
18614
 
msgstr "Sie dürfen in diesem Forum keine Beiträge anlegen"
 
18544
msgstr "Du darfst in diesem Forum keine Beiträge anlegen"
18615
18545
 
18616
18546
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantaddposttotopic
18617
18547
msgctxt ""
18618
18548
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantaddposttotopic"
18619
18549
msgid "You are not allowed to post in this topic"
18620
 
msgstr "Sie dürfen in zu diesem Thema keine Beiträge anlegen"
 
18550
msgstr "Du darfst zu diesem Thema keine Beiträge anlegen"
18621
18551
 
18622
18552
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantaddtopic
18623
18553
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantaddtopic"
18624
18554
msgid "You are not allowed to add topics to this forum"
18625
 
msgstr "Sie dürfen in diesem Forum keine Diskussionsthemen anlegen"
 
18555
msgstr "Du darfst in diesem Forum keine Diskussionsthemen anlegen"
18626
18556
 
18627
18557
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantapproveposts
18628
18558
msgctxt ""
18629
18559
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantapproveposts"
18630
18560
msgid "You are not allowed to approve posts on this forum"
18631
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Beiträge in diesem Forum zu genehmigen."
 
18561
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Beiträge in diesem Forum zu genehmigen."
18632
18562
 
18633
18563
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantdeletepost
18634
18564
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantdeletepost"
18635
18565
msgid "You are not allowed to delete posts in this forum"
18636
 
msgstr "Sie dürfen in diesem Forum keine Beiträge löschen"
 
18566
msgstr "Du darfst in diesem Forum keine Beiträge löschen"
18637
18567
 
18638
18568
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantdeletethispost
18639
18569
msgctxt ""
18640
18570
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantdeletethispost"
18641
18571
msgid "You are not allowed to delete this post"
18642
 
msgstr "Sie dürfen diesen Beitrag nicht löschen"
 
18572
msgstr "Du darfst diesen Beitrag nicht löschen"
18643
18573
 
18644
18574
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantdeletetopic
18645
18575
msgctxt ""
18646
18576
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantdeletetopic"
18647
18577
msgid "You are not allowed to delete topics in this forum"
18648
 
msgstr "Sie dürfen in diesem Forum keine Diskussionsthemen löschen"
 
18578
msgstr "Du darfst in diesem Forum keine Diskussionsthemen löschen"
18649
18579
 
18650
18580
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php canteditpost
18651
18581
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php canteditpost"
18652
18582
msgid "You are not allowed to edit this post"
18653
 
msgstr "Sie dürfen diesen Beitrag nicht bearbeiten"
 
18583
msgstr "Du darfst diesen Beitrag nicht bearbeiten"
18654
18584
 
18655
18585
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantedittopic
18656
18586
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantedittopic"
18657
18587
msgid "You are not allowed to edit this topic"
18658
 
msgstr "Sie dürfen dieses Diskussionsthema nicht bearbeiten"
 
18588
msgstr "Du darfst dieses Diskussionsthema nicht bearbeiten"
18659
18589
 
18660
18590
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantfindforum
18661
18591
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantfindforum"
18677
18607
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantmakenonobjectionable"
18678
18608
msgid "You are not allowed to mark this post as not objectionable."
18679
18609
msgstr ""
18680
 
"Sie sind nicht berechtigt, den Beitrag als unangemessen zu kennzeichnen."
 
18610
"Du bist nicht berechtigt, den Beitrag als unangemessen zu kennzeichnen."
18681
18611
 
18682
18612
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantviewforums
18683
18613
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantviewforums"
18684
18614
msgid "You are not allowed to view forums in this group"
18685
 
msgstr "Sie dürfen in dieser Gruppe keine Foren einsehen"
 
18615
msgstr "Du darfst in dieser Gruppe keine Foren einsehen"
18686
18616
 
18687
18617
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantviewtopic
18688
18618
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantviewtopic"
18689
18619
msgid "You are not allowed to view topics in this forum"
18690
 
msgstr "Sie dürfen in diesem Forum keine Diskussionsthemen einsehen"
 
18620
msgstr "Du darfst in diesem Forum keine Diskussionsthemen einsehen"
18691
18621
 
18692
18622
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantunsubscribe
18693
18623
msgctxt ""
18694
18624
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php cantunsubscribe"
18695
18625
msgid "You are not allowed to unsubscribe from this forum"
18696
 
msgstr "Ihnen ist es nicht gestattet sich aus diesem Forum abzumelden"
 
18626
msgstr "Du kannst dich nicht aus diesem Forum abzumelden"
18697
18627
 
18698
18628
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php chooseanaction
18699
18629
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php chooseanaction"
18790
18720
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php deletepostsure"
18791
18721
msgid "Are you sure you want to do this? It cannot be undone."
18792
18722
msgstr ""
18793
 
"Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen? Es kann nicht rückgängig gemacht "
 
18723
"Willst du diese Aktion wirklich ausführen? Sie kann nicht rückgängig gemacht "
18794
18724
"werden."
18795
18725
 
18796
18726
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php deletetopic
18815
18745
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php deletetopicsure"
18816
18746
msgid "Are you sure you want to do this? It cannot be undone."
18817
18747
msgstr ""
18818
 
"Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen? Es kann nicht rückgängig gemacht "
 
18748
"Willst du diese Aktion wirklich ausführen? Sie kann nicht rückgängig gemacht "
18819
18749
"werden."
18820
18750
 
18821
18751
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php discussiontopics
18951
18881
"%s\n"
18952
18882
"\n"
18953
18883
"------------------------------------------------------------------------\n"
18954
 
"Wenn Sie diesen Beitrag online lesen und beantworten wollen, folgen Sie "
18955
 
"bitte diesem Link:\n"
 
18884
"Wenn du diesen Beitrag online lesen und beantworten willst, folge bitte "
 
18885
"diesem Link:\n"
18956
18886
"%s\n"
18957
18887
"\n"
18958
 
"Wenn Sie %s abbestellen wollen, besuchen Sie bitte:\n"
 
18888
"Wenn du %s abbestellen willst, besuche bitte:\n"
18959
18889
"%s"
18960
18890
 
18961
18891
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php forumpostattachmenttemplate
18987
18917
"Anhänge:\n"
18988
18918
"%s\n"
18989
18919
"————————————————————————————————————\n"
18990
 
"Um den Beitrag online zu sehen und zu beantworten, folgen Sie diesem Link:\n"
 
18920
"Um den Beitrag online zu sehen und zu beantworten, folge diesem Link:\n"
18991
18921
"%s\n"
18992
18922
"\n"
18993
 
"Wenn Sie sich von diesem %s abmelden möchten, besuchen Sie die Website:\n"
 
18923
"Wenn du dich von %s abmelden möchtest, besuche die Website:\n"
18994
18924
"%s"
18995
18925
 
18996
18926
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php forumpostattachmentinternal
19025
18955
msgctxt ""
19026
18956
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php forumfailunsubscribe"
19027
18957
msgid "You are not allowed to unsubscribe."
19028
 
msgstr "Sie dürfen das Abonnement nicht abbestellen."
 
18958
msgstr "Du kannst das Abonnement nicht abbestellen."
19029
18959
 
19030
18960
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php forumsuccessfulunsubscribe
19031
18961
msgctxt ""
19155
19085
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php notifyauthor
19156
19086
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php notifyauthor"
19157
19087
msgid "Notify author"
19158
 
msgstr "Autor"
 
19088
msgstr "Autor/in benachrichtigen"
19159
19089
 
19160
19090
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php rejectpost
19161
19091
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php rejectpost"
19245
19175
"You have submitted your change after the timeout of %s minutes. Your change "
19246
19176
"has not been applied."
19247
19177
msgstr ""
19248
 
"Sie haben Ihre Änderungen nach Ablauf der Bearbeitungszeit von %s Minuten  "
 
19178
"Du hast Änderungen nach Ablauf der Bearbeitungszeit von %s Minuten "
19249
19179
"vorgenommen. Die Änderungen wurden nicht gespeichert."
19250
19180
 
19251
19181
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postapprovesuccessful
19252
19182
msgctxt ""
19253
19183
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postapprovesuccessful"
19254
19184
msgid "Post approved"
19255
 
msgstr "Post wurde freigegeben"
 
19185
msgstr "Beitrag wurde freigegeben"
19256
19186
 
19257
19187
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postbyuserwasdeleted
19258
19188
msgctxt ""
19264
19194
msgctxt ""
19265
19195
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postnotapprovederror"
19266
19196
msgid "There was an error while trying to mark the post as approved"
19267
 
msgstr ""
19268
 
"Es gab einen Fehler beim Versuch, den Beitrag als genehmigt zu markieren"
 
19197
msgstr "Es gab einen Fehler beim Versuch, den Beitrag zu genehmigen"
19269
19198
 
19270
19199
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postsbyuserweredeleted
19271
19200
msgctxt ""
19286
19215
"out to forum subscribers. The author of a post may make edits during this "
19287
19216
"time."
19288
19217
msgstr ""
19289
 
"Welche Zeitdauer (in Minuten) muss verstreichen, bis ein neuer Beitrag an "
19290
 
"die Leser/innen des Forums verschickt wird.  In der Zwischenzeit kann der "
19291
 
"Autor den Beitrag noch bearbeiten."
 
19218
"Wie viel Zeit soll verstreichen, bis ein neuer Beitrag an die Leser/innen "
 
19219
"des Forums verschickt wird.  In der Zwischenzeit kann der/die Autor/in den "
 
19220
"Beitrag noch bearbeiten."
19292
19221
 
19293
19222
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postedin
19294
19223
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postedin"
19305
19234
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postobjectionable"
19306
19235
msgid ""
19307
19236
"This post has been reported by you as containing objectionable content."
19308
 
msgstr "Dieser Beitrag wurde von Ihnen als unangemessen gemeldet."
 
19237
msgstr "Dieser Beitrag wurde von dir als unangemessen gemeldet."
19309
19238
 
19310
19239
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postnotobjectionable
19311
19240
msgctxt ""
19350
19279
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php "
19351
19280
"postnotobjectionablesubmit"
19352
19281
msgid "Not objectionable"
19353
 
msgstr "Nicht anstößig"
 
19282
msgstr "Nicht unangemessen"
19354
19283
 
19355
19284
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postreply
19356
19285
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postreply"
19357
19286
msgid "Post reply"
19358
 
msgstr "Beitragsantwort"
 
19287
msgstr "Antwort auf Beitrag"
19359
19288
 
19360
19289
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Posts
19361
19290
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Posts"
19451
19380
msgid ""
19452
19381
"Send message immediately instead of waiting at least %s minutes for it to be "
19453
19382
"sent."
19454
 
msgstr ""
19455
 
"Mitteilung direkt versenden und nicht erst  mindestend %s Minuten abwarten."
 
19383
msgstr "Mitteilung direkt versenden und nicht erst %s Minuten abwarten."
19456
19384
 
19457
19385
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Sticky
19458
19386
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Sticky"
19459
19387
msgid "Sticky"
19460
 
msgstr "'Angeklebte' Themen"
 
19388
msgstr "'Angeheftete' Themen"
19461
19389
 
19462
19390
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php stickydescription
19463
19391
msgctxt ""
19464
19392
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php stickydescription"
19465
19393
msgid "Sticky topics appear at the top of every page"
19466
19394
msgstr ""
19467
 
"'Angeklebte' Diskussionsthemen werden immer am Anfang jeder Seite aufgeführt"
 
19395
"'Angeheftete' Diskussionsthemen werden immer am Anfang jeder Seite aufgeführt"
19468
19396
 
19469
19397
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php stickytopics
19470
19398
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php stickytopics"
19471
19399
msgid "Sticky topics"
19472
 
msgstr "'Angeklebte' Diskussionsthemen"
 
19400
msgstr "'Angeheftete' Diskussionsthemen"
19473
19401
 
19474
19402
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Subscribe
19475
19403
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Subscribe"
19631
19559
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php "
19632
19560
"youcannotunsubscribeotherusers"
19633
19561
msgid "You cannot unsubscribe others"
19634
 
msgstr "Sie können andere Nutzer/innen nicht abmelden"
 
19562
msgstr "Du kannst andere Nutzer/innen nicht abmelden"
19635
19563
 
19636
19564
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php youarenotsubscribedtothisforum
19637
19565
msgctxt ""
19638
19566
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php "
19639
19567
"youarenotsubscribedtothisforum"
19640
19568
msgid "You are not subscribed to this forum"
19641
 
msgstr "Sie haben dieses Forum nicht abonniert"
 
19569
msgstr "Du hast dieses Forum nicht abonniert"
19642
19570
 
19643
19571
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php youarenotsubscribedtothistopic
19644
19572
msgctxt ""
19645
19573
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php "
19646
19574
"youarenotsubscribedtothistopic"
19647
19575
msgid "You are not subscribed to this topic"
19648
 
msgstr "Sie haben dieses Diskussionsthema nicht abonniert"
 
19576
msgstr "Du hast dieses Diskussionsthema nicht abonniert"
19649
19577
 
19650
19578
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Moveto
19651
19579
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php Moveto"
19724
19652
"Set the maximum indentation level for a topic. This only applies if the "
19725
19653
"indent mode has been set to \"Expand to maximum\"."
19726
19654
msgstr ""
19727
 
"Legen Sie die maximale Einrückungsebene für ein Thema fest. Dies gilt nur, "
19728
 
"wenn der Einrückungsmodus auf \"Auf Maximum erweitern\" eingestellt wurde."
 
19655
"Leg die maximale Einrückungsebene für ein Thema fest. Dies gilt nur, wenn "
 
19656
"der Einrückungsmodus auf \"Auf Maximum erweitern\" eingestellt wurde."
19729
19657
 
19730
19658
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php closetopics
19731
19659
msgctxt "interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php closetopics"
19739
19667
"Close all new topics by default. Only moderators and group administrators "
19740
19668
"can reply to closed topics."
19741
19669
msgstr ""
19742
 
"Schließen Sie alle neuen Themen standardmäßig. Nur Moderatoren und "
 
19670
"Schließe alle neuen Themen standardmäßig. Nur Moderatoren und "
19743
19671
"Gruppenadministratoren können auf geschlossene Themen antworten."
19744
19672
 
19745
19673
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php approvalofposts
19775
19703
msgid ""
19776
19704
"You have <span class=\"num\">%s</span> minutes left to finish editing."
19777
19705
msgstr ""
19778
 
"Sie haben noch <span class=\"num\">%s</span> Minuten, um die Bearbeitung "
 
19706
"Du hast noch <span class=\"num\">%s</span> Minuten, um die Bearbeitung "
19779
19707
"abzuschließen."
19780
19708
 
19781
19709
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php timeleftnoticeexpired
19783
19711
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php timeleftnoticeexpired"
19784
19712
msgid "The edit time is over. Your changes will not be saved."
19785
19713
msgstr ""
19786
 
"Die Bearbeitungszeit ist vorbei. Ihre Änderungen werden nicht gespeichert."
 
19714
"Die Bearbeitungszeit ist vorbei. Die Änderungen werden nicht gespeichert."
19787
19715
 
19788
19716
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php timeleftnoticeexpiredmoderator
19789
19717
msgctxt ""
19790
19718
"interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php "
19791
19719
"timeleftnoticeexpiredmoderator"
19792
19720
msgid "Your changes will now be saved with an edit notice."
19793
 
msgstr ""
19794
 
"Ihre Änderungen werden nun mit einem Bearbeitungshinweis gespeichert."
 
19721
msgstr "Die Änderungen werden mit einem Bearbeitungshinweis gespeichert."
19795
19722
 
19796
19723
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php objectionablecontentpost
19797
19724
msgctxt ""
19878
19805
"%s\n"
19879
19806
"\n"
19880
19807
"-----------------------------------------------------------------------\n"
19881
 
"Um den Beitrag anzusehen, folge diesem Link :\n"
 
19808
"Um den Beitrag anzusehen, folge diesem Link:\n"
19882
19809
"%s\n"
19883
 
"Link zum Profil des  Berichtenden:\n"
 
19810
"Link zum Profil des Berichtenden:\n"
19884
19811
"%s"
19885
19812
 
19886
19813
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php postsandreplies
19960
19887
"Der Inhalt des Beitrags ist:\n"
19961
19888
"%s\n"
19962
19889
"————————————————————————————————————\n"
19963
 
"Um zum Forumsbeitrag zu gelangen, folgen Sie diesem Link:\n"
 
19890
"Um zum Forumsbeitrag zu gelangen, folge diesem Link:\n"
19964
19891
"%s"
19965
19892
 
19966
19893
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php rejectedpostsubject
20067
19994
"%s\n"
20068
19995
"\n"
20069
19996
"———————————————————————————————————\n"
20070
 
"Der Beitrag wurde gelöscht, um zum Forum zu gelangen, folgen Sie diesem "
20071
 
"Link:\n"
 
19997
"Der Beitrag wurde gelöscht, um zum Forum zu gelangen, folge diesem Link:\n"
20072
19998
"%s\n"
20073
 
"Um das Profil des Meldenden zu sehen, folgen Sie diesem Link:\n"
 
19999
"Um das Profil des Meldenden zu sehen, folge diesem Link:\n"
20074
20000
"%s"
20075
20001
 
20076
20002
#: interaction/forum/lang/en.utf8/interaction.forum.php rejectpostsuccess
20087
20013
#: lang/en.utf8/account.php changepassworddesc
20088
20014
msgctxt "lang/en.utf8/account.php changepassworddesc"
20089
20015
msgid "New password"
20090
 
msgstr ""
20091
 
"Wenn Sie Ihr Passwort ändern wollen, geben Sie bitte hier die neuen Daten ein"
 
20016
msgstr "Zum Ändern des Passworts können hier neue Daten eingegeben werden."
20092
20017
 
20093
20018
#: lang/en.utf8/account.php changepasswordotherinterface
20094
20019
msgctxt "lang/en.utf8/account.php changepasswordotherinterface"
20096
20021
"You may <a href=\"%s\">change your password</a> through a different "
20097
20022
"interface."
20098
20023
msgstr ""
20099
 
"Sie können mit einem anderen Interface Ihr <a href=\"%s\">Passwort "
20100
 
"ändern</a>."
 
20024
"Du kannst mit einem anderen Interface Ihr <a href=\"%s\">Passwort ändern</a>."
20101
20025
 
20102
20026
#: lang/en.utf8/account.php oldpasswordincorrect
20103
20027
msgctxt "lang/en.utf8/account.php oldpasswordincorrect"
20104
20028
msgid "This is not your current password."
20105
 
msgstr "Dies ist nicht Ihr aktuelles Passwort."
 
20029
msgstr "Dies ist nicht das aktuelle Passwort."
20106
20030
 
20107
20031
#: lang/en.utf8/account.php changeusernameheading
20108
20032
msgctxt "lang/en.utf8/account.php changeusernameheading"
20120
20044
"The username you use to log into %s. Usernames are 3-30 characters long and "
20121
20045
"may contain letters, numbers, and most common symbols excluding spaces."
20122
20046
msgstr ""
20123
 
"Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei %s benutzen.  Die "
 
20047
"Der Benutzername, der für die Anmeldung bei %s benutzt wurde. Die "
20124
20048
"Benutzernamen sind 3 - 30 Zeichen lang, dürfen Buchstaben, Zahlen und die "
20125
20049
"üblichen Zeichen ohne das Leerzeichen enthalten."
20126
20050
 
20128
20052
msgctxt "lang/en.utf8/account.php usernameexists1"
20129
20053
msgid "You can't use this username. Please choose another one."
20130
20054
msgstr ""
20131
 
"Sie können diesen Nutzernamen nicht verwenden. Bitte wählen Sie einen "
20132
 
"anderen."
 
20055
"Du kannst diesen Nutzernamen nicht verwenden. Bitte wähle einen anderen."
20133
20056
 
20134
20057
#: lang/en.utf8/account.php accountoptionsdesc
20135
20058
msgctxt "lang/en.utf8/account.php accountoptionsdesc"
20136
20059
msgid "General account options"
20137
 
msgstr "Allgemeine Accounteinstellungen"
 
20060
msgstr ""
 
20061
"Hier können die allgemeinen Einstellungen für den Account festgelegt werden."
20138
20062
 
20139
20063
#: lang/en.utf8/account.php changeprofileurl
20140
20064
msgctxt "lang/en.utf8/account.php changeprofileurl"
20152
20076
"A personalised URL for your profile page. This field must be 3-30 characters "
20153
20077
"long."
20154
20078
msgstr ""
20155
 
"Ihre persönliche URL zur eigenen Profilseite. Der Eintrag muss zwischen drei "
20156
 
"und dreißig Zeichen lang sein."
 
20079
"URL zur eigenen Profilseite. Der Eintrag muss zwischen drei und dreißig "
 
20080
"Zeichen lang sein."
20157
20081
 
20158
20082
#: lang/en.utf8/account.php urlalreadytaken
20159
20083
msgctxt "lang/en.utf8/account.php urlalreadytaken"
20178
20102
#: lang/en.utf8/account.php friendsdescr
20179
20103
msgctxt "lang/en.utf8/account.php friendsdescr"
20180
20104
msgid "Friends control"
20181
 
msgstr "Kontakte Verwaltung"
 
20105
msgstr "Kontaktverwaltung"
20182
20106
 
20183
20107
#: lang/en.utf8/account.php updatedfriendcontrolsetting
20184
20108
msgctxt "lang/en.utf8/account.php updatedfriendcontrolsetting"
20185
20109
msgid "Updated friends control"
20186
 
msgstr "Die Kontakte-Steuerung wurde aktualisiert"
 
20110
msgstr "Die Kontaktsteuerung wurde aktualisiert"
20187
20111
 
20188
20112
#: lang/en.utf8/account.php wysiwygdescr
20189
20113
msgctxt "lang/en.utf8/account.php wysiwygdescr"
20198
20122
#: lang/en.utf8/account.php licensedefaultdescription
20199
20123
msgctxt "lang/en.utf8/account.php licensedefaultdescription"
20200
20124
msgid "The default license for your content."
20201
 
msgstr "Die voreingestellte Lizenz für Ihre Inhalte."
 
20125
msgstr "Die voreingestellte Lizenz für eigene Inhalte."
20202
20126
 
20203
20127
#: lang/en.utf8/account.php licensedefaultinherit
20204
20128
msgctxt "lang/en.utf8/account.php licensedefaultinherit"
20251
20175
"By default, you have one journal. If you would like to keep more than one "
20252
20176
"journal, turn this option on."
20253
20177
msgstr ""
20254
 
"Standardmäßig haben Sie ein Protokoll. Wenn Sie mehr als ein Protokoll "
20255
 
"unterhalten wollen, stellen Sie diese Option ein."
 
20178
"Standardmäßig hast du einen Blog. Wenn du mehr als einen Blog betreiben "
 
20179
"willst, stelle diese Option ein."
20256
20180
 
20257
20181
#: lang/en.utf8/account.php hiderealname
20258
20182
msgctxt "lang/en.utf8/account.php hiderealname"
20265
20189
"Check this box if you have set a display name and do not want other people "
20266
20190
"to be able to find you by your real name in searches."
20267
20191
msgstr ""
20268
 
"Setzen Sie diese Option, wenn Sie einen Anzeigename eingegeben haben und "
20269
 
"andere Nutzer/innen bei der Nutzersuche nicht den richtigen Namen finden "
20270
 
"sollen."
 
20192
"Setze diese Option, wenn ein Anzeigename eingegeben wurde und andere "
 
20193
"Nutzer/innen bei der Nutzersuche nicht den richtigen Namen finden sollen."
20271
20194
 
20272
20195
#: lang/en.utf8/account.php showhomeinfo2
20273
20196
msgctxt "lang/en.utf8/account.php showhomeinfo2"
20282
20205
#: lang/en.utf8/account.php showlayouttranslatewarning
20283
20206
msgctxt "lang/en.utf8/account.php showlayouttranslatewarning"
20284
20207
msgid "Confirm before changing the page layout"
20285
 
msgstr "Bestätigen Sie vor der Änderung des Seitenlayouts"
 
20208
msgstr "Vor der Änderung des Seitenlayouts bestätigen"
20286
20209
 
20287
20210
#: lang/en.utf8/account.php showlayouttranslatewarningdescription
20288
20211
msgctxt "lang/en.utf8/account.php showlayouttranslatewarningdescription"
20290
20213
"Display a warning and request confirmation before changing the layout of a "
20291
20214
"page to the new layout when editing the page."
20292
20215
msgstr ""
20293
 
"Zeigen Sie beim Bearbeiten einer Seite eine Warnung an und fordern Sie eine "
20294
 
"Bestätigung an, bevor Sie das Layout einer Seite in das neue Layout ändern."
 
20216
"Beim Bearbeiten einer Seite eine Warnung anzeigen und eine Bestätigung "
 
20217
"anfordern, bevor das Layout einer Seite in das neue Layout geändert wird."
20295
20218
 
20296
20219
#: lang/en.utf8/account.php accessiblepagecreation
20297
20220
msgctxt "lang/en.utf8/account.php accessiblepagecreation"
20304
20227
"This option allows you to create and edit pages with a screenreader or the "
20305
20228
"keyboard only."
20306
20229
msgstr ""
20307
 
"Diese Option ermöglicht es Ihnen, Seiten nur mit einem Screenreader oder der "
20308
 
"Tastatur zu erstellen und zu bearbeiten."
 
20230
"Diese Option ermöglicht, Seiten nur mit einem Screenreader oder der Tastatur "
 
20231
"zu erstellen und zu bearbeiten."
20309
20232
 
20310
20233
#: lang/en.utf8/account.php showprogressbar
20311
20234
msgctxt "lang/en.utf8/account.php showprogressbar"
20347
20270
"Please check that your email account is working as expected before you re-"
20348
20271
"enable email in you account preferences at %s."
20349
20272
msgstr ""
20350
 
"Das Versenden von E-Mails an Ihre E-Mail-Adresse wurde deaktiviert weil zu "
 
20273
"Das Versenden von E-Mails an Ihre E-Mail-Adresse wurde deaktiviert, weil zu "
20351
20274
"viele Mails vom Server empfangen wurden.\n"
20352
 
"Bitte kontrollieren Sie Ihren E-Mail-Account bevor Sie den E-Mail Versand "
20353
 
"bei %s reaktivieren."
 
20275
"Bitte den E-Mail-Account kontrollieren, bevor der E-Mail Versand bei %s "
 
20276
"reaktiviert wird."
20354
20277
 
20355
20278
#: lang/en.utf8/account.php maildisableddescription
20356
20279
msgctxt "lang/en.utf8/account.php maildisableddescription"
20358
20281
"Sending of email to your account has been disabled. You may <a "
20359
20282
"href=\"%s\">re-enable your email</a> from the account preferences page."
20360
20283
msgstr ""
20361
 
"Das Versenden von E-Mails an Ihre E-Mail-Adresse wurde deaktiviert. Sie "
20362
 
"können <a href=\"%s\">Ihren E-Mail-Versand reaktivieren</a>, wenn Sie die "
20363
 
"Seite \"Einstellungen\" besuchen."
 
20284
"Das Versenden von E-Mails an Ihre E-Mail-Adresse wurde deaktiviert. Zum "
 
20285
"Reaktivieren des <a href=\"%s\">E-Mail-Versands</a>, wenn  die Seite "
 
20286
"\"Einstellungen\" besuchen."
20364
20287
 
20365
20288
#: lang/en.utf8/account.php deleteaccountuser
20366
20289
msgctxt "lang/en.utf8/account.php deleteaccountuser"
20375
20298
"longer be visible to other people. The content of any forum posts you have "
20376
20299
"written will still be visible, but your name will no longer be displayed."
20377
20300
msgstr ""
20378
 
"Wenn Sie den Zugang löschen, können andere Nutzer/innen Ihre "
20379
 
"Profilinformationen und Seiten nicht mehr einsehen. Der Inhalt der "
 
20301
"Wenn der Zugang gelöscht wird, können andere Nutzer/innen den "
 
20302
"Profilinformationen und die Seiten nicht mehr einsehen. Der Inhalt der "
20380
20303
"Foreneinträge bleibt weiterhin sichtbar, aber die Autorenschaft wird "
20381
20304
"namentlich nicht mehr angezeigt."
20382
20305
 
20391
20314
"groups, created journal entries and portfolios, and contributed to forums "
20392
20315
"there, they will stay on the site, but your name will no longer be displayed."
20393
20316
msgstr ""
20394
 
"Es wird eine Nachricht an den Administrator versandt. Dieser muss die "
20395
 
"Löschung Ihres Accounts bestätigen."
 
20317
"Es wird eine Nachricht an Administrator/innen versandt. Sie müssen die "
 
20318
"Löschung des Accounts bestätigen."
20396
20319
 
20397
20320
#: lang/en.utf8/account.php pendingdeletionsince
20398
20321
msgctxt "lang/en.utf8/account.php pendingdeletionsince"
20437
20360
msgstr ""
20438
20361
"Hallo Administrator,\n"
20439
20362
"\n"
20440
 
"der Benutzer %s hat einen Antrag auf Löschung seines Kontos auf dieser Seite "
20441
 
"gestellt.\n"
 
20363
"%s hat einen Antrag auf Löschung des Kontos auf dieser Seite gestellt.\n"
20442
20364
"\n"
20443
20365
"Du bist als Administrator einer Institution gelistet, zu der dieser Benutzer "
20444
20366
"gehört. Du kannst entscheiden, ob Du den Antrag annimmst oder ablehnst. "
20472
20394
"The %s Team</pre>"
20473
20395
msgstr ""
20474
20396
"<p>Hallo Administrator,</p>\n"
20475
 
"<p>Nutzer %s hat beantragt, seinen Account auf dieser Seite zu löschen</p>\n"
20476
 
"<p>Sie sind als Administrator einer Institution gelistet, zu der der Nutzer "
20477
 
"gehört. Sie können entscheiden, ob Sie die Anfrage zur Löschung bestätigen "
20478
 
"oder ablehnen. Dazu folgen Sie bitte diesem Link: <a href='%s'>%s</a></p>\n"
 
20397
"<p>%s hat beantragt, den Account auf dieser Seite zu löschen</p>\n"
 
20398
"<p>Du bist als Administrator/in einer Institution gelistet, zu der der/die "
 
20399
"Nutzer/in gehört. Du kannst entscheiden, ob die Anfrage zur Löschung "
 
20400
"bestätigt oder abgelehnt wird. Folge bitte diesem Link: <a "
 
20401
"href='%s'>%s</a></p>\n"
20479
20402
"<p>Details zur Löschanfrage:</p>\n"
20480
20403
"<p>Name: %s</p>\n"
20481
20404
"<p>E-Mail: %s</p>\n"
20487
20410
#: lang/en.utf8/account.php accountdeleted
20488
20411
msgctxt "lang/en.utf8/account.php accountdeleted"
20489
20412
msgid "Your account has been deleted."
20490
 
msgstr "Ihr Zugang wurde gelöscht."
 
20413
msgstr "Dein Konto wurde gelöscht."
20491
20414
 
20492
20415
#: lang/en.utf8/account.php resenddeletionnotification
20493
20416
msgctxt "lang/en.utf8/account.php resenddeletionnotification"
20518
20441
msgstr ""
20519
20442
"Hallo Andministrator,\n"
20520
20443
"\n"
20521
 
"Dies ist eine Erinnerung daran, dass der Nutzer %s die Löschung seines "
20522
 
"Accounts beantragt hat.\n"
 
20444
"dies ist eine Erinnerung. %s hat die Löschung des Accounts beantragt.\n"
20523
20445
"\n"
20524
 
"Sie sind als Administrator einer Institution gelistet, zu der der Nutzer "
20525
 
"gehört. Sie können entscheiden, ob Sie die Anfrage zur Löschung bestätigen "
20526
 
"oder ablehnen. Dazu folgen Sie bitte diesem Link: %s\n"
 
20446
"Du bist als Administrator/in einer Institution gelistet, zu der der Nutzer "
 
20447
"gehört. Du kannst entscheiden, ob die Anfrage zur Löschung bestätigt oder "
 
20448
"abgelehnt wird. Folge bitte diesem Link: %s\n"
20527
20449
"\n"
20528
20450
"Details zur Löschanfrage:\n"
20529
20451
"\n"
20553
20475
"The %s Team</pre>"
20554
20476
msgstr ""
20555
20477
"<p>Hallo Andministrator,</p>\n"
20556
 
"<p>Dies ist eine Erinnerung daran, dass der Nutzer %s die Löschung seines "
20557
 
"Accounts von der Seite beantragt hat.</p>\n"
20558
 
"<p>Sie sind als Administrator einer Institution gelistet, zu der der Nutzer "
20559
 
"gehört. Sie können entscheiden, ob Sie die Anfrage zur Löschung bestätigen "
20560
 
"oder ablehnen. Dazu folgen Sie bitte diesem Link: <a href='%s'>%s</a></p>\n"
 
20478
"<p>Dies ist eine Erinnerung daran, dass die/der Nutzer/in %s die Löschung "
 
20479
"des Accounts beantragt hat.</p>\n"
 
20480
"<p>Du bist als Administrator/in einer Institution gelistet, zu der der/die "
 
20481
"Nutzer/in gehört. Entscheide, ob die Anfrage zur Löschung bestätigt oder "
 
20482
"abgelehnt werden soll. Folge bitte diesem Link: <a href='%s'>%s</a></p>\n"
20561
20483
"<p>Details zur Löschanfrage:</p>\n"
20562
20484
"<p>Name: %s</p>\n"
20563
20485
"<p>E-Mail: %s</p>\n"
20564
20486
"<p>Nachricht: %s</p>\n"
20565
20487
"<pre>--\n"
20566
20488
"Freundliche Grüße,\n"
20567
 
"Das %s Team</pre>"
 
20489
"das %s Team</pre>"
20568
20490
 
20569
20491
#: lang/en.utf8/account.php pendingdeletionemailsent
20570
20492
msgctxt "lang/en.utf8/account.php pendingdeletionemailsent"
20579
20501
#: lang/en.utf8/account.php deleterequestcanceled
20580
20502
msgctxt "lang/en.utf8/account.php deleterequestcanceled"
20581
20503
msgid "The request to delete your account has been cancelled."
20582
 
msgstr "Die Bitte um Löschung Ihres Nutzeraccounts wurde abgewiesen."
 
20504
msgstr "Die Bitte um Löschung des Nutzeraccounts wurde abgewiesen."
20583
20505
 
20584
20506
#: lang/en.utf8/account.php canceldeletionrequest
20585
20507
msgctxt "lang/en.utf8/account.php canceldeletionrequest"
20592
20514
"This will cancel the request to the institution administrators for deleting "
20593
20515
"the account of %s. Are you sure you want to continue?"
20594
20516
msgstr ""
20595
 
"Dadurch wird der Antrag an die Administratoren der Einrichtung auf Löschung "
20596
 
"des Accounts von %s zurückgezogen. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren "
20597
 
"möchten?"
 
20517
"Dadurch wird der Antrag auf Löschung des Accounts von %s zurückgezogen. Soll "
 
20518
"das ausgeführt werden?"
20598
20519
 
20599
20520
#: lang/en.utf8/account.php canceldeletionadminemailtext
20600
20521
msgctxt "lang/en.utf8/account.php canceldeletionadminemailtext"
20617
20538
msgstr ""
20618
20539
"Hallo Administrator,\n"
20619
20540
"\n"
20620
 
"der Nutzer %s hat seinen Antrag zur Löschung seines Accounts von der Seite "
20621
 
"storniert.\n"
 
20541
"%s hat den Antrag zur Löschung seines Accounts von der Seite storniert.\n"
20622
20542
"\n"
20623
 
"Sie sind als Administrator der Institution gelistet, zu der der Nutzer "
20624
 
"gehört.\n"
 
20543
"Du bist als Administrator/in der Institution gelistet, zu der der/die "
 
20544
"Nutzer/in gehört.\n"
20625
20545
"\n"
20626
20546
"Details des stornierten Antrags folgen:\n"
20627
20547
"\n"
20630
20550
"\n"
20631
20551
"--\n"
20632
20552
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
20633
 
"Das %s Team"
 
20553
"das %s Team"
20634
20554
 
20635
20555
#: lang/en.utf8/account.php canceldeletionadminemailhtml
20636
20556
msgctxt "lang/en.utf8/account.php canceldeletionadminemailhtml"
20647
20567
"The %s Team</pre>"
20648
20568
msgstr ""
20649
20569
"<p>Hallo Administrator,</p>\n"
20650
 
"<p>der Nutzer %s hat seinen Antrag zur Löschung seines Accounts von der "
20651
 
"Seite storniert.</p>\n"
20652
 
"<p>Sie sind als Administrator der Institution gelistet, zu der der Nutzer "
20653
 
"gehört.</p>\n"
 
20570
"<p>%s hat den Antrag zur Löschung des Accounts von der Seite storniert.</p>\n"
 
20571
"<p>Du bist als Administrator/in der Institution gelistet, zu der der/die "
 
20572
"Nutzer/in gehört.</p>\n"
20654
20573
"<p>Details des stornierten Antrags folgen:</p>\n"
20655
20574
"<p>Name: %s</p>\n"
20656
20575
"<p>E-Mail: %s</p>\n"
20657
20576
"<pre>--\n"
20658
20577
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
20659
 
"Das %s Team</pre>"
 
20578
"das %s Team</pre>"
20660
20579
 
20661
20580
#: lang/en.utf8/account.php resizeonuploaduserdefault1
20662
20581
msgctxt "lang/en.utf8/account.php resizeonuploaduserdefault1"
20672
20591
msgstr ""
20673
20592
"\"Automatisches Verkleinern von Bildern\" ist in der Standardeinstellung "
20674
20593
"festgelegt. Bilder, die größer als die maximalen Maße sind, werden in der "
20675
 
"Größe angepasst wenn sie hochgeladen werden. Sie können diese "
20676
 
"Standardeinstellung für jedes hochgeladene Bild individuell ausschalten."
 
20594
"Größe angepasst wenn sie hochgeladen werden. Für jedes hochgeladene Bild "
 
20595
"individuell ein- oder ausgeschaltet werden."
20677
20596
 
20678
20597
#: lang/en.utf8/account.php noprivacystatementsaccepted
20679
20598
msgctxt "lang/en.utf8/account.php noprivacystatementsaccepted"
20680
20599
msgid "This account has not accepted any current privacy statements."
20681
20600
msgstr ""
20682
 
"Dieser Nutzer hat die Zustimmung zur Datenverarbeitung nicht bestätigt."
 
20601
"Diese/r Nutzer/in hat die Zustimmung zur Datenverarbeitung nicht bestätigt."
20683
20602
 
20684
20603
#: lang/en.utf8/activity.php typemaharamessage
20685
20604
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php typemaharamessage"
20767
20686
"If you select either of the email options, notifications will still arrive "
20768
20687
"in your inbox, but they will be automatically marked as read."
20769
20688
msgstr ""
20770
 
"Wenn Sie eine der E-Mail Optionen auswählen, werden die Benachrichtigungen "
 
20689
"Wenn du eine der E-Mail Optionen auswählst, werden die Benachrichtigungen "
20771
20690
"trotzdem bei den Nachrichten eingetragen, aber automatisch als gelesen "
20772
20691
"markiert."
20773
20692
 
20834
20753
#: lang/en.utf8/activity.php youroutboxisempty
20835
20754
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php youroutboxisempty"
20836
20755
msgid "Your outbox is empty."
20837
 
msgstr "Ihr Postausgang ist leer."
 
20756
msgstr "Der Postausgang ist leer."
20838
20757
 
20839
20758
#: lang/en.utf8/activity.php yourinboxisempty
20840
20759
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php yourinboxisempty"
20844
20763
#: lang/en.utf8/activity.php noresultsfound
20845
20764
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php noresultsfound"
20846
20765
msgid "No messages found matching your search criteria."
20847
 
msgstr "Keine Nachrichten gefunden, die Ihren Suchrkriterien entsprechen."
 
20766
msgstr "Keine Nachrichten gefunden, die den Suchkriterien entsprechen."
20848
20767
 
20849
20768
#: lang/en.utf8/activity.php markedasread
20850
20769
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php markedasread"
20851
20770
msgid "Marked your notifications as read"
20852
 
msgstr "Ihre Nachrichten wurden als gelesen markiert"
 
20771
msgstr "Die Nachrichten wurden als gelesen markiert"
20853
20772
 
20854
20773
#: lang/en.utf8/activity.php failedtomarkasread
20855
20774
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php failedtomarkasread"
20856
20775
msgid "Failed to mark your notifications as read"
20857
 
msgstr "Fehler beim Versuch Ihre Nachrichten als gelesen zu markieren"
 
20776
msgstr "Fehler beim Versuch die Nachrichten als gelesen zu markieren"
20858
20777
 
20859
20778
#: lang/en.utf8/activity.php deletednotifications1
20860
20779
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php deletednotifications1"
20920
20839
"the unsubscribe link %s"
20921
20840
msgstr ""
20922
20841
"Um keine weiteren Benachrichtigungen über Änderungen der Seite \"%s\" zu "
20923
 
"erhalten, folgen Sie bitten diesem Link, um sie abzustellen: %s"
 
20842
"erhalten, folge bitte diesem Link, um sie abzustellen: %s"
20924
20843
 
20925
20844
#: lang/en.utf8/activity.php nonamegiven
20926
20845
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php nonamegiven"
20951
20870
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php newaccesssubject"
20952
20871
msgid "You have been given access to %s portfolio"
20953
20872
msgid_plural "You have been given access to %s portfolios"
20954
 
msgstr[0] "Sie haben Zugang zu %s Portfolio gegeben"
20955
 
msgstr[1] "Sie haben Zugang zu %s Portfolios gegeben"
 
20873
msgstr[0] "Du hast Zugang zu %s Portfolio gegeben"
 
20874
msgstr[1] "Du hast Zugang zu %s Portfolios gegeben"
20956
20875
 
20957
20876
#: lang/en.utf8/activity.php newaccesssubjectname
20958
20877
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php newaccesssubjectname"
20959
20878
msgid "You have been given access to %s portfolio by %s"
20960
20879
msgid_plural "You have been given access to %s portfolios by %s"
20961
 
msgstr[0] "Sie haben Zugang zu %s Portfolio erhalten"
20962
 
msgstr[1] "Sie haben Zugang zu %s Portfolios erhalten"
 
20880
msgstr[0] "Du hast Zugang zu %s Portfolio erhalten"
 
20881
msgstr[1] "Du hast Zugang zu %s Portfolios erhalten"
20963
20882
 
20964
20883
#: lang/en.utf8/activity.php newaccessubjectdefault
20965
20884
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php newaccessubjectdefault"
20966
20885
msgid "You have been given new access"
20967
 
msgstr "Sie haben neue Zugriffe vergeben"
 
20886
msgstr "Du hast neue Zugriffe vergeben"
20968
20887
 
20969
20888
#: lang/en.utf8/activity.php messageaccessfromto1
20970
20889
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php messageaccessfromto1"
20971
20890
msgid "You have access between %s and %s."
20972
 
msgstr "Sie können diese Seite zwischen  %s und %s betrachten."
 
20891
msgstr "Du kannst diese Seite zwischen  %s und %s betrachten."
20973
20892
 
20974
20893
#: lang/en.utf8/activity.php messageaccessfrom1
20975
20894
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php messageaccessfrom1"
20976
20895
msgid "You will have access after %s."
20977
 
msgstr "Sie können diese Seite nach %s betrachten."
 
20896
msgstr "Du kannst diese Seite nach %s betrachten."
20978
20897
 
20979
20898
#: lang/en.utf8/activity.php messageaccessto1
20980
20899
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php messageaccessto1"
20981
20900
msgid "You have access until %s."
20982
 
msgstr "Sie können diese Seite bis %s betrachten."
 
20901
msgstr "Du kannst diese Seite bis %s betrachten."
20983
20902
 
20984
20903
#: lang/en.utf8/activity.php viewmodified
20985
20904
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php viewmodified"
20999
20918
#: lang/en.utf8/activity.php objectionablecontentview
21000
20919
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php objectionablecontentview"
21001
20920
msgid "Objectionable content on page \"%s\" reported by %s"
21002
 
msgstr "Anstößiger Inhalt in der Seite \"%s\" gemeldet von %s"
 
20921
msgstr "Unangemessener Inhalt in der Seite \"%s\" gemeldet von %s"
21003
20922
 
21004
20923
#: lang/en.utf8/activity.php objectionablecontentviewartefact
21005
20924
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php objectionablecontentviewartefact"
21006
20925
msgid "Objectionable content on page \"%s\" in \"%s\" reported by %s"
21007
20926
msgstr ""
21008
 
"Anstößiger Inhalt in der Seite \"%s\" im Artefakt \"%s\" gemeldet von %s"
 
20927
"Unangemessener Inhalt in der Seite \"%s\" im Artefakt \"%s\" gemeldet von %s"
21009
20928
 
21010
20929
#: lang/en.utf8/activity.php objectionablecontentviewhtml
21011
20930
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php objectionablecontentviewhtml"
21020
20939
"<p>Reported by: <a href=\"%s\">%s</a></p>\n"
21021
20940
"</div>"
21022
20941
msgstr ""
21023
 
"<div style=\"padding: 0.5em 0; border-bottom: 1px solid #999;\">Anstößiger "
21024
 
"Inhalt in \"%s\" gemeldet von %s<strong></strong><br>%s</div>\n"
 
20942
"<div style=\"padding: 0.5em 0; border-bottom: 1px solid "
 
20943
"#999;\">Unangmessener Inhalt in \"%s\" gemeldet von "
 
20944
"%s<strong></strong><br>%s</div>\n"
21025
20945
"\n"
21026
20946
"<div style=\"margin: 1em 0;\">%s</div>\n"
21027
20947
"\n"
21045
20965
"To see the reporter's profile, follow this link:\n"
21046
20966
"%s"
21047
20967
msgstr ""
21048
 
"Anstößiger Inhalt in \"%s\" gemeldet von %s\n"
 
20968
"Unangemessener Inhalt in \"%s\" gemeldet von %s\n"
21049
20969
"%s\n"
21050
20970
"------------------------------------------------------------------------\n"
21051
20971
"\n"
21071
20991
"<p>Reported by: <a href=\"%s\">%s</a></p>\n"
21072
20992
"</div>"
21073
20993
msgstr ""
21074
 
"<div style=\"padding: 0.5em 0; border-bottom: 1px solid #999;\">Anstößiger "
21075
 
"Inhalt bei \"%s\" in \"%s\" gemeldet von %s<strong></strong><br>%s</div>\n"
 
20994
"<div style=\"padding: 0.5em 0; border-bottom: 1px solid "
 
20995
"#999;\">Unangemessener Inhalt bei \"%s\" in \"%s\" gemeldet von "
 
20996
"%s<strong></strong><br>%s</div>\n"
21076
20997
"\n"
21077
20998
"<div style=\"margin: 1em 0;\">%s</div>\n"
21078
20999
"\n"
21096
21017
"To see the reporter's profile, follow this link:\n"
21097
21018
"%s"
21098
21019
msgstr ""
21099
 
"Anstößiger Inhalt bei \"%s\" in \"%s\" gemeldet von %s\n"
 
21020
"Unangemessener Inhalt bei \"%s\" in \"%s\" gemeldet von %s\n"
21100
21021
"%s\n"
21101
21022
"------------------------------------------------------------------------\n"
21102
21023
"\n"
21112
21033
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php objectionablereviewview"
21113
21034
msgid "Review of objectionable content on page \"%s\" requested by %s"
21114
21035
msgstr ""
21115
 
"Überprüfung von anstößigem Inhalt auf der Seite \"%s\" beantragt von %s"
 
21036
"Überprüfung von unangemessenem Inhalt auf der Seite \"%s\" beantragt von %s"
21116
21037
 
21117
21038
#: lang/en.utf8/activity.php objectionablereviewviewartefact
21118
21039
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php objectionablereviewviewartefact"
21119
21040
msgid ""
21120
21041
"Review of objectionable content on page \"%s\" in \"%s\" requested by %s"
21121
21042
msgstr ""
21122
 
"Überprüfung von anstößigem Inhalt auf der Seite \"%s\" in \"%s\" beantragt "
21123
 
"von %s"
 
21043
"Überprüfung von unangemessenem Inhalt auf der Seite \"%s\" in \"%s\" "
 
21044
"beantragt von %s"
21124
21045
 
21125
21046
#: lang/en.utf8/activity.php objectionablereviewviewhtml
21126
21047
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php objectionablereviewviewhtml"
21136
21057
"</div>"
21137
21058
msgstr ""
21138
21059
"<div style=\"padding: 0.5em 0; border-bottom: 1px solid #999;\">Überprüfung "
21139
 
"des anstößigen Inhalts von \"%s\" beantragt von %s<br>%s</div>\n"
 
21060
"des unangemessenen Inhalts von \"%s\" beantragt von %s<br>%s</div>\n"
21140
21061
"\n"
21141
21062
"<div style=\"margin: 1em 0;\">%s</div>\n"
21142
21063
"\n"
21160
21081
"To see the owner's profile, follow this link:\n"
21161
21082
"%s"
21162
21083
msgstr ""
21163
 
"Überprüfung von anstößigen Inhalten auf \"%s\" beantragt von %s\n"
 
21084
"Überprüfung vonunangemessenen Inhalten auf \"%s\" beantragt von %s\n"
21164
21085
"%s\n"
21165
21086
"————————————————————————————————————\n"
21166
21087
"\n"
21186
21107
"</div>"
21187
21108
msgstr ""
21188
21109
"<div style=\"padding: 0.5em 0; border-bottom: 1px solid #999;\">Überprüfung "
21189
 
"des anstößigen Inhalts von \"%s\" in \"%s\" beantragt von %s<br>%s</div>\n"
 
21110
"des unangemessenen Inhalts von \"%s\" in \"%s\" beantragt von "
 
21111
"%s<br>%s</div>\n"
21190
21112
"\n"
21191
21113
"<div style=\"margin: 1em 0;\">%s</div>\n"
21192
21114
"\n"
21210
21132
"To see the owner's profile, follow this link:\n"
21211
21133
"%s"
21212
21134
msgstr ""
21213
 
"Überprüfung des anstößigen Inhalts von %s in \"%s\" beantragt von %s\n"
 
21135
"Überprüfung des unangemessenen Inhalts von %s in \"%s\" beantragt von %s\n"
21214
21136
"%s\n"
21215
21137
"————————————————————————————————————\n"
21216
21138
"\n"
21229
21151
"\n"
21230
21152
"%s"
21231
21153
msgstr ""
21232
 
"Der Inhalt enthält anstößiges Material.\n"
 
21154
"Der Inhalt enthält unangemessenes Material.\n"
21233
21155
"\n"
21234
21156
"%s"
21235
21157
 
21277
21199
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php institutionrequestmessage"
21278
21200
msgid ""
21279
21201
"You can add people to institutions on the \"Institution members\" page:"
21280
 
msgstr ""
21281
 
"Sie können neue Mitglieder auf der Ansicht Institutionsmitglieder bestätigen:"
 
21202
msgstr "Neue Mitglieder der Institution bestätigen:"
21282
21203
 
21283
21204
#: lang/en.utf8/activity.php institutioninvitesubject
21284
21205
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php institutioninvitesubject"
21285
21206
msgid "You have been invited to join the institution %s."
21286
 
msgstr "Sie wurden eingeladen, der Institution %s beizutreten."
 
21207
msgstr "Du wurdest eingeladen, der Institution %s beizutreten."
21287
21208
 
21288
21209
#: lang/en.utf8/activity.php institutioninvitemessage
21289
21210
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php institutioninvitemessage"
21291
21212
"You can confirm your membership of this institution on your \"Institution "
21292
21213
"settings\" page:"
21293
21214
msgstr ""
21294
 
"Sie können die Mitgliedschaft für diese Institution auf Ihrer "
21295
 
"Einstellungenansicht bestätigen:"
 
21215
"Du kannst die Mitgliedschaft für diese Institution in der "
 
21216
"Einstellungsansicht bestätigen:"
21296
21217
 
21297
21218
#: lang/en.utf8/activity.php deleteallnotifications
21298
21219
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php deleteallnotifications"
21303
21224
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php reallydeleteallnotifications"
21304
21225
msgid ""
21305
21226
"Are you sure you want to delete all your notifications of this activity type?"
21306
 
msgstr ""
21307
 
"Wollen Sie wirklich alle Ihre Nachrichten dieses Nachrichtentyps löschen?"
 
21227
msgstr "Sollen wirklich alle Nachrichten dieses Nachrichtentyps löschen?"
21308
21228
 
21309
21229
#: lang/en.utf8/activity.php viewsubmittedsubject1
21310
21230
msgctxt "lang/en.utf8/activity.php viewsubmittedsubject1"
21321
21241
msgid ""
21322
21242
"A notification error was probably caused by your server configuration."
21323
21243
msgstr ""
21324
 
"Ein Benachrichtigungsfehler wurde wahrscheinlich durch Ihre "
 
21244
"Ein Benachrichtigungsfehler wurde wahrscheinlich durch die "
21325
21245
"Serverkonfiguration verursacht."
21326
21246
 
21327
21247
#: lang/en.utf8/admin.php administration
21345
21265
"Copyright &copy; 2006 onwards, <a "
21346
21266
"href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/Contributors\">Catalyst IT and others</a>"
21347
21267
msgstr ""
21348
 
"Copyright &copy; 2006 onwards, <a "
21349
 
"href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/Contributors\">Catalyst IT and others</a>"
 
21268
"Copyright &copy; seit 2006, <a "
 
21269
"href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/Contributors\">Catalyst IT und "
 
21270
"weitere</a>"
21350
21271
 
21351
21272
#: lang/en.utf8/admin.php installmahara
21352
21273
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php installmahara"
21501
21422
#: lang/en.utf8/admin.php noupgrades
21502
21423
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php noupgrades"
21503
21424
msgid "Nothing to upgrade. You are fully up to date."
21504
 
msgstr "Es ist kein Upgrade nötig! Ihr System ist ganz aktuell!"
 
21425
msgstr "Es ist kein Upgrade nötig! Das System ist aktuell!"
21505
21426
 
21506
21427
#: lang/en.utf8/admin.php youcanupgrade
21507
21428
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php youcanupgrade"
21508
21429
msgid "You can upgrade Mahara from %s (%s) to %s (%s)."
21509
 
msgstr "Sie können Mahara von Version %s (%s) auf Version %s (%s) upgraden!"
 
21430
msgstr ""
 
21431
"Mahara kann von Version %s (%s) auf Version %s (%s) upgegradet werden!"
21510
21432
 
21511
21433
#: lang/en.utf8/admin.php upgradeinprogress
21512
21434
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php upgradeinprogress"
21536
21458
"internally. You may still attempt this upgrade, but it is recommended that "
21537
21459
"you convert your database to UTF-8."
21538
21460
msgstr ""
21539
 
"Sie arbeiten nicht mit einer UTF-8 kodierten Datenbank. Mahara speichert "
21540
 
"intern alle Daten mit der UTF-8 Kodierung. Sie können ein Upgrade probieren, "
 
21461
"Du arbeitest nicht mit einer UTF-8 kodierten Datenbank. Mahara speichert "
 
21462
"intern alle Daten mit der UTF-8 Kodierung. Du kannst ein Upgrade probieren, "
21541
21463
"aber wir empfehlen die Datenbank in die UTF-8 Kodierung zu konvertieren."
21542
21464
 
21543
21465
#: lang/en.utf8/admin.php dbnotutf8mb4warning
21548
21470
"attempt this upgrade, but it is recommended that you convert your database "
21549
21471
"to utf8mb4."
21550
21472
msgstr ""
21551
 
"Sie verwenden kein utf8mb4 Character Set (4-Byte UTF-8 Unicode Encoding) in "
21552
 
"derDatenbank. Mahara speichert alle Daten als utf8mb4 intern. Sie können das "
 
21473
"Du verwendest kein utf8mb4 Character Set (4-Byte UTF-8 Unicode Encoding) in "
 
21474
"derDatenbank. Mahara speichert alle Daten als utf8mb4 intern. Du kannst das "
21553
21475
"Upgrade ausführen. Wir empfehlen jedoch die Datenbank auf utf8mb4 "
21554
21476
"umzustellen."
21555
21477
 
21561
21483
"database."
21562
21484
msgstr ""
21563
21485
"Eine Spalte der Datenbank benutzt eine Kollation, die nicht mit dem "
21564
 
"Datenbankstandard übereinstimmt.  Bitte stellen Sie sicher, dass alle "
21565
 
"Spalten die gleiche Kollation wie die Datenbank verwenden."
 
21486
"Datenbankstandard übereinstimmt.  Stellen sicher, dass alle Spalten die "
 
21487
"gleiche Kollation wie die Datenbank verwenden."
21566
21488
 
21567
21489
#: lang/en.utf8/admin.php maharainstalled
21568
21490
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php maharainstalled"
21604
21526
msgid ""
21605
21527
"Upgrade the Mahara database and data to the version of Mahara installed."
21606
21528
msgstr ""
21607
 
"Aktualisieren Sie die Mahara-Datenbank und die Daten auf die installierte "
21608
 
"Version von Mahara."
 
21529
"Aktualisiere die Mahara-Datenbank und die Daten auf die installierte Version "
 
21530
"von Mahara."
21609
21531
 
21610
21532
#: lang/en.utf8/admin.php cli_upgrade_title
21611
21533
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_upgrade_title"
21615
21537
#: lang/en.utf8/admin.php cli_upgrade_force
21616
21538
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_upgrade_force"
21617
21539
msgid "Force the upgrade to rerun"
21618
 
msgstr "Erzwingen Sie das Upgrade zur erneuten Ausführung"
 
21540
msgstr "Erzwinge das Upgrade zur erneuten Ausführung"
21619
21541
 
21620
21542
#: lang/en.utf8/admin.php cli_upgrade_flag
21621
21543
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_upgrade_flag"
21624
21546
"option to the command."
21625
21547
msgstr ""
21626
21548
"Es wurde ein unvollständiges Upgrade entdeckt. Um ein erneutes Upgrade zu "
21627
 
"versuchen, fügen Sie die Option „-f“ zum Befehl hinzu."
 
21549
"versuchen, füge die Option „-f“ zum Befehl hinzu."
21628
21550
 
21629
21551
#: lang/en.utf8/admin.php cliclearingcaches
21630
21552
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cliclearingcaches"
21639
21561
"server and clients calculate new information and cache it."
21640
21562
msgstr ""
21641
21563
"Caches löschen wird die im Cache gespeicherten Daten von diesem Server "
21642
 
"löschen. Es besteht kein Risiko beim Löschen des Caches, aber Ihre Site "
 
21564
"löschen. Es besteht kein Risiko beim Löschen des Caches, aber die Site "
21643
21565
"könnte zeitweise langsamer erscheinen bis der Server und die Clients neue "
21644
21566
"Informationen berechnet und im Cache gespeichert haben."
21645
21567
 
21664
21586
"Error while clearing caches. Please check logs to get more information about "
21665
21587
"this error."
21666
21588
msgstr ""
21667
 
"Fehler während des Leerens des Caches. Bitte überprüfen Sie die Logs für "
21668
 
"weitere Informationen über diesen Fehler."
 
21589
"Fehler während des Leerens des Caches. Bitte überprüfe die Logs für weitere "
 
21590
"Informationen über diesen Fehler."
21669
21591
 
21670
21592
#: lang/en.utf8/admin.php maharanotinstalled
21671
21593
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php maharanotinstalled"
21673
21595
"Mahara is not currently installed. Please install Mahara before trying to "
21674
21596
"upgrade."
21675
21597
msgstr ""
21676
 
"Mahara ist nicht korrekt installiert. Bitte installieren Sie Mahara bevor "
21677
 
"Sie versuchen es zu aktualisieren."
 
21598
"Mahara ist nicht korrekt installiert. Bitte installiere Mahara korrekt bevor "
 
21599
"es aktualisiert wird."
21678
21600
 
21679
21601
#: lang/en.utf8/admin.php adminhome
21680
21602
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php adminhome"
21725
21647
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php siteoptionsdesc"
21726
21648
msgid "Configure basic site options such as the name, language, and theme"
21727
21649
msgstr ""
21728
 
"Konfigurieren Sie grundlegende Website-Optionen wie den Namen, die Sprache "
21729
 
"und das Theme"
 
21650
"Konfiguriere grundlegende Website-Optionen wie den Namen, die Sprache und "
 
21651
"das Theme"
21730
21652
 
21731
21653
#: lang/en.utf8/admin.php staticpages
21732
21654
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php staticpages"
21742
21664
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php staticpageinstitutionbad"
21743
21665
msgid "You can't access and/or edit static pages for institution '%s'"
21744
21666
msgstr ""
21745
 
"Sie können die Startseite der Institution '%s' nicht aufrufen oder "
21746
 
"bearbeiten."
 
21667
"Du kannst die Startseite der Institution '%s' nicht aufrufen oder bearbeiten."
21747
21668
 
21748
21669
#: lang/en.utf8/admin.php usedefault
21749
21670
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usedefault"
21764
21685
#: lang/en.utf8/admin.php staticpagesinstdesc
21765
21686
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php staticpagesinstdesc"
21766
21687
msgid "Edit the content of an institution's static pages"
21767
 
msgstr "Den Inhalt der statischen Seiten einer Einrichtung bearbeiten"
 
21688
msgstr "Den Inhalt der statischen Seiten einer Institution bearbeiten"
21768
21689
 
21769
21690
#: lang/en.utf8/admin.php institutionprivacypagedescription
21770
21691
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionprivacypagedescription"
21774
21695
"the current privacy statement automatically. You see the current site "
21775
21696
"privacy statement as reference."
21776
21697
msgstr ""
21777
 
"Bearbeiten Sie die Datenschutzerklärung Ihrer Institution, die zusätzlich "
21778
 
"zur Datenschutzerklärung der Site angezeigt wird. Die zuletzt bearbeitete "
21779
 
"Version wird automatisch zur aktuellen Datenschutzerklärung. Sie sehen die "
 
21698
"Bearbeite die Datenschutzerklärung der Institution, die zusätzlich zur "
 
21699
"Datenschutzerklärung der Site angezeigt wird. Die zuletzt bearbeitete "
 
21700
"Version wird automatisch zur aktuellen Datenschutzerklärung. Du siehst die "
21780
21701
"aktuelle Datenschutzerklärung der Site als Referenz."
21781
21702
 
21782
21703
#: lang/en.utf8/admin.php institutiontermspagedescription
21787
21708
"becomes the current terms and conditions automatically. You see the current "
21788
21709
"site terms and conditions as reference."
21789
21710
msgstr ""
21790
 
"Bearbeiten Sie die Nutzungsbedingungen Ihrer Institution, die zusätzlich zu "
21791
 
"den Nutzungsbedingungen der Site angezeigt werden. Die zuletzt bearbeitete "
21792
 
"Version wird automatisch zu den aktuellen Nutzungsbedingungen. Sie sehen die "
 
21711
"Bearbeite die Nutzungsbedingungen der Institution, die zusätzlich zu den "
 
21712
"Nutzungsbedingungen der Site angezeigt werden. Die zuletzt bearbeitete "
 
21713
"Version wird automatisch zur aktuellen Nutzungsbedingung. Du siehst die "
21793
21714
"aktuellen Nutzungsbedingungen der Site als Referenz."
21794
21715
 
21795
21716
#: lang/en.utf8/admin.php institutionprivacytermsdesc
21865
21786
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php sitelicensesdesc"
21866
21787
msgid "Configure the list of licenses that people can use on their content"
21867
21788
msgstr ""
21868
 
"Konfigurieren Sie die Liste der Lizenzen, die Nutzer/innen für ihre Inhalte "
 
21789
"Konfigurieren der Liste der Lizenzen, die Nutzer/innen für ihre Inhalte "
21869
21790
"verwenden dürfen."
21870
21791
 
21871
21792
#: lang/en.utf8/admin.php sitelicensesdisablednote1
21876
21797
"href=\"%sadmin/site/options.php\">Configure site</a>\" before people will be "
21877
21798
"able to specify licenses."
21878
21799
msgstr ""
21879
 
"<strong>Hinweis</strong>: Lizenze-Metadaten sind zur Zeit deaktiviert. "
21880
 
"Aktivieren Sie Funktion unter \"Seiteneinstellungen\" \"<a "
21881
 
"href=\"%sadmin/site/options.php\">Site konfigurierene</a>\" bevor Nutzer "
21882
 
"Lizenzen spezifizieren."
 
21800
"<strong>Hinweis</strong>: Lizenz-Metadaten sind zurzeit deaktiviert. "
 
21801
"Aktiviere die Funktion unter \"Seiteneinstellungen\" \"<a "
 
21802
"href=\"%sadmin/site/options.php\">Site konfigurieren</a>\" bevor Nutzer "
 
21803
"Lizenzen verwenden."
21883
21804
 
21884
21805
#: lang/en.utf8/admin.php sitelicensesedit
21885
21806
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php sitelicensesedit"
21915
21836
#: lang/en.utf8/admin.php siteviewscollections
21916
21837
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php siteviewscollections"
21917
21838
msgid "Site pages and collections"
21918
 
msgstr "Site-Ansichten und Sammlungen"
 
21839
msgstr "Site-Seiten und Sammlungen"
21919
21840
 
21920
21841
#: lang/en.utf8/admin.php siteviewsdesc
21921
21842
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php siteviewsdesc"
21934
21855
#: lang/en.utf8/admin.php networkingdesc
21935
21856
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php networkingdesc"
21936
21857
msgid "Configure networking to another site"
21937
 
msgstr "Konfigurieren Sie die Vernetzung mit einer anderen Site"
 
21858
msgstr "Konfigurieren der Vernetzung mit einer anderen Site"
21938
21859
 
21939
21860
#: lang/en.utf8/admin.php cookieconsent
21940
21861
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cookieconsent"
21944
21865
#: lang/en.utf8/admin.php cookieconsentdesc
21945
21866
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cookieconsentdesc"
21946
21867
msgid "Configure the \"Cookie Consent\" privacy system"
21947
 
msgstr "Konfigurieren Sie das Datenschutzsystem „Cookie-Zustimmung“"
 
21868
msgstr "Konfigurieren der „Cookie-Zustimmung“"
21948
21869
 
21949
21870
#: lang/en.utf8/admin.php thememissing
21950
21871
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php thememissing"
22042
21963
msgid ""
22043
21964
"Upload a CSV file containing details for new accounts or update existing ones"
22044
21965
msgstr ""
22045
 
"Laden Sie eine CSV-Datei mit Details für neue Accounts hoch oder "
22046
 
"aktualisieren Sie bestehende"
 
21966
"Lade eine CSV-Datei mit Details für neue Accounts hoch oder aktualisieren "
 
21967
"Bestehende"
22047
21968
 
22048
21969
#: lang/en.utf8/admin.php uploadgroupcsv
22049
21970
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadgroupcsv"
22070
21991
msgid ""
22071
21992
"Search all people and perform administrative actions on their accounts"
22072
21993
msgstr ""
22073
 
"Durchsuchen Sie alle Nutzer/innen und führen Sie Administrationsaktionen für "
22074
 
"ihre Accounts durch"
 
21994
"Durchsuche alle Nutzer/innen und führe Administrationsaktionen für die "
 
21995
"Accounts durch"
22075
21996
 
22076
21997
#: lang/en.utf8/admin.php peoplesearchinstructions
22077
21998
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php peoplesearchinstructions"
22079
22000
"You can search for people by entering their name or email address into the "
22080
22001
"search box. Click \"Advanced options\" to see options to narrow your search."
22081
22002
msgstr ""
22082
 
"Sie können nach Nutzer/innen suchen, indem Sie ihren Namen oder ihre E-Mail-"
22083
 
"Adresse in das Suchfeld eingeben. Klicken Sie auf „Erweiterte Optionen“, um "
22084
 
"Optionen zur Eingrenzung Ihrer Suche anzuzeigen."
 
22003
"Du kannst nach Nutzer/innen suchen, indem du ihren Namen oder ihre E-Mail-"
 
22004
"Adresse in das Suchfeld eingeben. Klicke auf „Erweiterte Optionen“, um "
 
22005
"Optionen zur Eingrenzung der Suche anzuzeigen."
22085
22006
 
22086
22007
#: lang/en.utf8/admin.php emailaddresshidden
22087
22008
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php emailaddresshidden"
22088
22009
msgid "Email address hidden"
22089
 
msgstr "E-Mail-Addresse verborgen"
 
22010
msgstr "E-Mail-Adresse verborgen"
22090
22011
 
22091
22012
#: lang/en.utf8/admin.php inactive
22092
22013
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php inactive"
22093
22014
msgid "Account not active"
22094
 
msgstr "Benutzer nicht aktiv"
 
22015
msgstr "Benutzer/in nicht aktiv"
22095
22016
 
22096
22017
#: lang/en.utf8/admin.php inactivefor1
22097
22018
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php inactivefor1"
22101
22022
#: lang/en.utf8/admin.php noadminspecified
22102
22023
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php noadminspecified"
22103
22024
msgid "There must be at least one current administrator"
22104
 
msgstr "Es muss mindestens einen Administrator geben."
 
22025
msgstr "Es muss mindestens eine/n Administrator/in geben."
22105
22026
 
22106
22027
#: lang/en.utf8/admin.php administergroups
22107
22028
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php administergroups"
22112
22033
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php administergroupsdesc"
22113
22034
msgid "Manage groups, their administrators, and space available"
22114
22035
msgstr ""
22115
 
"Verwalten Sie Gruppen, ihre Administratoren und den verfügbaren Bereich"
 
22036
"Verwalte Gruppen, die Administrator/innen und den verfügbaren Bereich"
22116
22037
 
22117
22038
#: lang/en.utf8/admin.php groupcategoriesdescription
22118
22039
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php groupcategoriesdescription"
22123
22044
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadgroupcsvdesc"
22124
22045
msgid "Upload a CSV file containing new groups or update existing ones"
22125
22046
msgstr ""
22126
 
"Laden Sie eine CSV-Datei mit neuen Gruppen hoch oder aktualisieren Sie "
22127
 
"bestehende Gruppen"
 
22047
"Lade eine CSV-Datei mit neuen Gruppen hoch oder aktualisiere bestehende "
 
22048
"Gruppen"
22128
22049
 
22129
22050
#: lang/en.utf8/admin.php uploadgroupmemberscsvdescription
22130
22051
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadgroupmemberscsvdescription"
22139
22060
#: lang/en.utf8/admin.php institutionstaffdesc1
22140
22061
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionstaffdesc1"
22141
22062
msgid "Assign institution staff permissions"
22142
 
msgstr "Berechtigungen für die Mitglieder der Einrichtung zuweisen"
 
22063
msgstr "Berechtigungen für die Mitglieder der Institution zuweisen"
22143
22064
 
22144
22065
#: lang/en.utf8/admin.php institutionadminsdescription
22145
22066
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionadminsdescription"
22149
22070
#: lang/en.utf8/admin.php institutionviews
22150
22071
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionviews"
22151
22072
msgid "Institution pages"
22152
 
msgstr "Institutions-Ansichten"
 
22073
msgstr "Institutions-Seiten"
22153
22074
 
22154
22075
#: lang/en.utf8/admin.php institutionviewsdesc
22155
22076
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionviewsdesc"
22217
22138
"placeholder block that is put on a page. The numbers indicate how many times "
22218
22139
"a specific block type is already in use on the site."
22219
22140
msgstr ""
22220
 
"Verschieben Sie einzelne Blöcke, um die Reihenfolge zu ändern, in der sie im "
22221
 
"Platzhalterblock, der auf einer Seite platziert wird, erscheinen. Die Zahlen "
22222
 
"geben an, wie oft ein bestimmter Blocktyp bereits auf der Site verwendet "
22223
 
"wird."
 
22141
"Verschiebe einzelne Blöcke, um die Reihenfolge zu ändern, in der sie im "
 
22142
"Platzhalterblock erscheinen. Die Zahlen geben an, wie oft ein bestimmter "
 
22143
"Blocktyp bereits auf der Site verwendet wird."
22224
22144
 
22225
22145
#: lang/en.utf8/admin.php htmlfilters
22226
22146
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php htmlfilters"
22238
22158
"If you have downloaded a new set of HTML filters, you can install them by "
22239
22159
"unzipping the file into the folder %s and then clicking the button below."
22240
22160
msgstr ""
22241
 
"Wenn Sie eine Gruppe HTML Filter heruntergeladen haben, können Sie diese "
22242
 
"installieren, indem Sie die Datei im Verzeichnis %s entpacken und "
22243
 
"anschließend den Schaltknopf klicken"
 
22161
"Wenn du eine Gruppe HTML Filter heruntergeladen hast, kannst du diese "
 
22162
"installieren, indem du die Datei im Verzeichnis %s entpackst und "
 
22163
"anschließend den Schaltknopf klickst"
22244
22164
 
22245
22165
#: lang/en.utf8/admin.php filtersinstalled
22246
22166
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php filtersinstalled"
22331
22251
"If you wish, you may specify a different host for the favicon image. All "
22332
22252
"sites with the same name will use this icon."
22333
22253
msgstr ""
22334
 
"Wenn Sie wollen, kann eine andere Adresse für das Favicon-Icon hinterlegt "
22335
 
"werden. Alle Sites mit dem gleichen Namen werden dieses Icon verwenden."
 
22254
"Es kann eine andere Adresse für das Favicon-Icon hinterlegt werden. Alle "
 
22255
"Sites mit dem gleichen Namen werden dieses Icon verwenden."
22336
22256
 
22337
22257
#: lang/en.utf8/admin.php cleanurls
22338
22258
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cleanurls"
22357
22277
"instructions on how to do this.</p>\n"
22358
22278
msgstr ""
22359
22279
"\n"
22360
 
"<p>Sie können Ihre Site so konfigurieren, dass sie visuell lesbare URLs für "
22361
 
"Nutzerprofile, Gruppenseiten und Portfolio-Ansichten nutzt. Zum Beispiel,\n"
 
22280
"<p>Die Site kann konfiguriert werden, dass sie visuell lesbare URLs für "
 
22281
"Nutzerprofile, Gruppenseiten und Portfolio-Seiten nutzt. Zum Beispiel,\n"
22362
22282
"<ul><li>http://mahara.example.com/user/bob</li>\n"
22363
22283
"<li>http://mahara.example.com/group/bobs-group</li>\n"
22364
22284
"<li>http://mahara.example.com/user/bob/bobs-portfolio-page</li>\n"
22365
22285
"</ul>\n"
22366
 
"Bevor Sie diese Option aktivieren, muss Ihr Server Administrator Ihren Web "
22367
 
"Server konfigurieren, sodass eingehende Anfragen ihre URLs bereits "
22368
 
"umgeschrieben haben.</p>\n"
22369
 
"<p>Lesen Sie <a "
 
22286
"Zuvor muss ein/e Server Administrator/in den Web Server konfigurieren, "
 
22287
"sodass eingehende Anfragen ihre URLs bereits umgeschrieben haben.</p>\n"
 
22288
"<p>Mehr Informationen unter  <a "
22370
22289
"href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/System_Administrator's_Guide/Clean_URL_Co"
22371
22290
"nfiguration\">Clean URL Configuration</a> im Mahara Wiki für Anweisungen wie "
22372
22291
"dies umzusetzen ist.</p>\n"
22400
22319
msgid ""
22401
22320
"Are you sure you want to do this? It will replace all existing custom URLs."
22402
22321
msgstr ""
22403
 
"Sind Sie sicher, dass Sie dies tun wollen? Es wird alle bisherigen URLs "
 
22322
"Bist du sicher, dass du dies tun willst? Es wird alle bisherigen URLs "
22404
22323
"ersetzen."
22405
22324
 
22406
22325
#: lang/en.utf8/admin.php generateduserurls
22466
22385
"Enter the URL path of the old site, e.g. \"https://oldsite.com\" to see if "
22467
22386
"there is anything to update."
22468
22387
msgstr ""
22469
 
"Geben Sie den URL-Pfad der alten Seite ein, z.B. \"https://oldsite.com\", um "
22470
 
"zu prüfen, ob dort etwas zu aktualisieren ist."
 
22388
"Gib den URL-Pfad der alten Seite ein, z.B. \"https://oldsite.com\", um zu "
 
22389
"prüfen, ob dort etwas zu aktualisieren ist."
22471
22390
 
22472
22391
#: lang/en.utf8/admin.php checkurl
22473
22392
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php checkurl"
22578
22497
"Allow site administrators to create categories that can be assigned to "
22579
22498
"groups."
22580
22499
msgstr ""
22581
 
"Erlauben Sie den Site-Administratoren, Kategorien zu erstellen, die Gruppen "
 
22500
"Ermöglichen, dass Site-Administratoren, Kategorien erstellen, denen Gruppen "
22582
22501
"zugeordnet werden können."
22583
22502
 
22584
22503
#: lang/en.utf8/admin.php groupoptionsset
22629
22548
#: lang/en.utf8/admin.php groupadminsforgroup
22630
22549
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php groupadminsforgroup"
22631
22550
msgid "Group administrators for '%s'"
22632
 
msgstr "Gruppenadministrator/inen für '%s'"
 
22551
msgstr "Gruppenadministrator/innen für '%s'"
22633
22552
 
22634
22553
#: lang/en.utf8/admin.php makeusersintoadmins
22635
22554
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php makeusersintoadmins"
22636
22555
msgid "Turn selected regular accounts into administrator accounts"
22637
 
msgstr "Ausgewählte Accounts zu Administratoren ernennen"
 
22556
msgstr "Ausgewählte Accounts zu Administrator/innen ernennen"
22638
22557
 
22639
22558
#: lang/en.utf8/admin.php makeadminsintousers
22640
22559
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php makeadminsintousers"
22641
22560
msgid "Turn selected administrator accounts back into regular accounts"
22642
 
msgstr "Ausgewählte Administrator-Accounts zu normalen Nutzern umwandeln"
 
22561
msgstr ""
 
22562
"Ausgewählte Administrations-Accounts zu normalen Nutzer/innen umwandeln"
22643
22563
 
22644
22564
#: lang/en.utf8/admin.php groupadminsupdated
22645
22565
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php groupadminsupdated"
22753
22673
"href=\"https://mahara.org/\">mahara.org</a> with some statistics about your "
22754
22674
"site."
22755
22675
msgstr ""
22756
 
"Erlauben Sie Ihrer Website, wöchentliche Updates an <a "
22757
 
"href=„https://mahara.org/„>mahara.org</a> mit einigen Statistiken über Ihre "
 
22676
"Erlaube, wöchentliche Updates an <a "
 
22677
"href=„https://mahara.org/„>mahara.org</a> mit einigen Statistiken über die "
22758
22678
"Website zu senden."
22759
22679
 
22760
22680
#: lang/en.utf8/admin.php newregistrationpolicyinfo
22765
22685
"confirm or remove your registration.</p>"
22766
22686
msgstr ""
22767
22687
"<p>Wir haben unsere Registrierungs-Daten-Richtlinie geändert. Registrierte "
22768
 
"Seiten senden nun wöchentliche Updates ihrer Daten an mahara.org. Bitte "
22769
 
"folgen Sie dem Link und bestätigen Sie Ihre Registrierung.</p>"
 
22688
"Seiten senden nun wöchentliche Updates der Daten an mahara.org. Bitte folge "
 
22689
"dem Link und bestätige die Registrierung.</p>"
22770
22690
 
22771
22691
#: lang/en.utf8/admin.php registerwithmahara
22772
22692
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php registerwithmahara"
22773
22693
msgid "Register with mahara.org"
22774
 
msgstr "Registrieren Sie sich bei mahara.org"
 
22694
msgstr "Registrierung bei mahara.org"
22775
22695
 
22776
22696
#: lang/en.utf8/admin.php registerwithmaharadescription
22777
22697
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php registerwithmaharadescription"
22779
22699
"Once your site is registered with the Mahara project, you cannot unregister "
22780
22700
"it."
22781
22701
msgstr ""
22782
 
"Sobald Ihre Website bei Mahara.org registriert ist, können Sie die "
22783
 
"Registrierung nicht mehr zurücknehmen."
 
22702
"Sobald die Website bei Mahara.org registriert ist, kann die Registrierung "
 
22703
"nicht mehr zurückgenommen werden."
22784
22704
 
22785
22705
#: lang/en.utf8/admin.php Register
22786
22706
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php Register"
22798
22718
"You can choose to register at any time by going to the <a "
22799
22719
"href=\"%sadmin/registersite.php\">site registration page</a>."
22800
22720
msgstr ""
22801
 
"Sie können sich jederzeit entscheiden sich zu registrieren, indem Sie auf\\"
22802
 
"r\n"
22803
 
" <a href=\"%sadmin/registersite.php\">Registrierungsseite</a> gehen."
 
22721
"Du kannst jederzeit entscheiden, die Site zu registrieren, indem\\r\\r\n"
 
22722
" <a href=\"%sadmin/registersite.php\">Registrierungsseite</a> aufgerufen "
 
22723
"wird."
22804
22724
 
22805
22725
#: lang/en.utf8/admin.php registrationfailedtrylater
22806
22726
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php registrationfailedtrylater"
22828
22748
"Mahara installations around the world.</p>"
22829
22749
msgstr ""
22830
22750
"\n"
22831
 
"<p> Die Registrierung Ihrer Mahara-Website mit <a "
 
22751
"<p> Die Registrierung der Mahara-Website mit <a "
22832
22752
"href=„https://mahara.org/„>mahara.org</a> hilft uns, uns ein Bild von den "
22833
22753
"Mahara-Installationen auf der ganzen Welt zu machen.</p>"
22834
22754
 
22844
22764
"person on your site will be sent.</p>"
22845
22765
msgstr ""
22846
22766
"\n"
22847
 
"<p>Sie können Ihre Mahara-Website bei Mahara.orgregistrieren. Die "
 
22767
"<p>Du kannst diese Mahara-Website bei Mahara.org registrieren. Die "
22848
22768
"Registrierung ist kostenlos und hilft uns, uns ein Bild von den Mahara-"
22849
 
"Installationen auf der ganzen Welt zu machen.</p>\n"
22850
 
"<p>Wenn Sie sich entscheiden, wöchentliche Updates zu senden, können Sie die "
22851
 
"Informationen sehen, die an Mahara,orggesendet werden. Es wird nichts "
22852
 
"gesendet, was eine Person auf Ihrer Website persönlich identifizieren kann. "
22853
 
"</p>"
 
22769
"Installationen auf der ganzen Welt zu bekommen.</p>\n"
 
22770
"<p>Es wird ein wöchentliches Updates gesendet. Hier stehen die "
 
22771
"Informationen, die an Mahara,org gesendet werden. Es wird nichts gesendet, "
 
22772
"was eine Person auf der Website persönlich identifizieren kann. </p>"
22854
22773
 
22855
22774
#: lang/en.utf8/admin.php sendingweeklyupdates1
22856
22775
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php sendingweeklyupdates1"
22857
22776
msgid "You are sending weekly updates."
22858
 
msgstr "Sie senden wöchentliche Updates."
 
22777
msgstr "Es werden wöchentliche Updates gesendet."
22859
22778
 
22860
22779
#: lang/en.utf8/admin.php notsendingweeklyupdates
22861
22780
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php notsendingweeklyupdates"
22862
22781
msgid "You are not sending weekly updates."
22863
 
msgstr "Sie senden keine wöchentlichen Updates."
 
22782
msgstr "Es werden keine wöchentlichen Updates versendet."
22864
22783
 
22865
22784
#: lang/en.utf8/admin.php siteisregisteredsince
22866
22785
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php siteisregisteredsince"
22868
22787
"Your site has been registered with <a "
22869
22788
"href=\"https://mahara.org/\">mahara.org</a> since %s."
22870
22789
msgstr ""
22871
 
"Ihre Website ist seit <s% s bei <a href=\"https://mahara.org/\"> mahara.org "
 
22790
"Die Website ist seit <s% s bei <a href=\"https://mahara.org/\"> mahara.org "
22872
22791
"</a> registriert."
22873
22792
 
22874
22793
#: lang/en.utf8/admin.php siteisregistered
22876
22795
msgid ""
22877
22796
"Your site is registered with <a href=\"https://mahara.org/\">mahara.org</a>."
22878
22797
msgstr ""
22879
 
"Ihre Website ist bei <a href=\"https://mahara.org/\"> mahara.org </a> "
 
22798
"Die Website ist bei <a href=\"https://mahara.org/\"> mahara.org </a> "
22880
22799
"registriert."
22881
22800
 
22882
22801
#: lang/en.utf8/admin.php siteregistrationpolicy
22886
22805
"registration now includes sending us weekly updates. Please review and "
22887
22806
"confirm your registration by clicking &quot;Save&quot; below.</p>"
22888
22807
msgstr ""
22889
 
"<p> Damit unsere Statistiken genau zeigen, wie das Mahara genutzt wird, "
22890
 
"beinhaltet die Registrierung nun die Zusendung wöchentlicher Updates. Bitte "
22891
 
"überprüfen und bestätigen Sie Ihre Registrierung, indem Sie auf "
22892
 
"&quot;Save&quot; unten klicken.</p>"
 
22808
"<p>Damit unsere Statistiken zeigen, wie Mahara genutzt wird, beinhaltet die "
 
22809
"Registrierung nun die Zusendung wöchentlicher Updates. Bitte überprüfe und "
 
22810
"bestätige die Registrierung, indem du auf &quot;Save&quot; unten klickst.</p>"
22893
22811
 
22894
22812
#: lang/en.utf8/admin.php startsendingdata
22895
22813
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php startsendingdata"
22897
22815
"Your site is sending weekly updates to <a "
22898
22816
"href=\"https://mahara.org/\">mahara.org</a>"
22899
22817
msgstr ""
22900
 
"Ihre Website sendet wöchentliche Updates an <a "
 
22818
"Die Website sendet wöchentliche Updates an <a "
22901
22819
"href=\"https://mahara.org/\">mahara.org</a>"
22902
22820
 
22903
22821
#: lang/en.utf8/admin.php stoppedsendingdata
22923
22841
"able to log in until you either reopen the site, or an upgrade is "
22924
22842
"successfully completed."
22925
22843
msgstr ""
22926
 
"Sie können die Site für alle Nutzer/innen mit Ausnahme der "
22927
 
"Administrator/innen sperren.  Diese Sperrung ist bei der Vorbereitung eines "
22928
 
"Datenbank-Update sinnvoll.  Lediglich die Administrator/innen können sich "
 
22844
"Du kannst die Site für alle Nutzer/innen mit Ausnahme der "
 
22845
"Administrator/innen sperren. Diese Sperrung ist bei der Vorbereitung eines "
 
22846
"Datenbank-Update sinnvoll. Lediglich die Administrator/innen können sich "
22929
22847
"anmelden, bis die Site wieder geöffnet wird oder ein Upgrade erfolgreich "
22930
22848
"abgeschlossen ist."
22931
22849
 
22991
22909
#: lang/en.utf8/admin.php groupmemberaverage
22992
22910
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php groupmemberaverage"
22993
22911
msgid "On average, each person is in %s groups"
22994
 
msgstr "Im Schnitt ist jeder Nutzer in %s Gruppen"
 
22912
msgstr "Im Schnitt ist jede/r Nutzer/in in %s Gruppen"
22995
22913
 
22996
22914
#: lang/en.utf8/admin.php viewsperuser
22997
22915
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php viewsperuser"
23018
22936
"have already set up cron, one or more of its activities have failed to run "
23019
22937
"recently."
23020
22938
msgstr ""
23021
 
"<strong class=\"error text-danger\">Cron läuft nicht.</strong><br>Lesen Sie "
23022
 
"den <a "
 
22939
"<strong class=\"error text-danger\">Cron läuft nicht.</strong><br>Im <a "
23023
22940
"href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/System_Administrator's_Guide/Installing_M"
23024
 
"ahara\">Installations-Guide</a> für Anweisungen zum Einrichten. Wenn Sie "
23025
 
"Cron bereits eingerichtet haben, sind eine oder mehrere seiner Aktivitäten "
23026
 
"kürzlich fehlgeschlagen."
 
22941
"ahara\">Installations-Guide</a> befinden sich Anweisungen zum Einrichten. "
 
22942
"Wenn der Cron-Job bereits eingerichtet wurde, sind eine oder mehrere seiner "
 
22943
"Aktivitäten kürzlich fehlgeschlagen."
23027
22944
 
23028
22945
#: lang/en.utf8/admin.php cronnotrunningsiteclosed1
23029
22946
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cronnotrunningsiteclosed1"
23032
22949
"site is currently closed. Please re-open the site for the cron to run."
23033
22950
msgstr ""
23034
22951
"<strong class=\"error text-danger\">Cron läuft nicht.</strong><br>Die Site "
23035
 
"ist zur Zeit geschlossen. Bitte öffnen Sie die Site erneut damit Cron laufen "
23036
 
"kann."
 
22952
"ist zurzeit geschlossen. Bitte öffne die Site erneut damit Cron laufen kann."
23037
22953
 
23038
22954
#: lang/en.utf8/admin.php Loggedin
23039
22955
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php Loggedin"
23137
23053
#: lang/en.utf8/admin.php uptodate
23138
23054
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uptodate"
23139
23055
msgid "Your local codebase is up to date with Mahara core."
23140
 
msgstr ""
23141
 
"Ihre lokale Codebasis ist mit dem Mahara-Core auf dem neuesten Stand."
 
23056
msgstr "Die Codebasis ist mit dem Mahara-Core auf dem neuesten Stand."
23142
23057
 
23143
23058
#: lang/en.utf8/admin.php latestversionis
23144
23059
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php latestversionis"
23268
23183
#: lang/en.utf8/admin.php siteadminsonly
23269
23184
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php siteadminsonly"
23270
23185
msgid "Site administrators only"
23271
 
msgstr "Nur Site-Administratoren"
 
23186
msgstr "Nur Site-Administrator/innen"
23272
23187
 
23273
23188
#: lang/en.utf8/admin.php adminsonly
23274
23189
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php adminsonly"
23275
23190
msgid "Administrators only"
23276
 
msgstr "Nur Administratoren"
 
23191
msgstr "Nur Administrator/innen"
23277
23192
 
23278
23193
#: lang/en.utf8/admin.php adminsandstaffonly
23279
23194
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php adminsandstaffonly"
23302
23217
#: lang/en.utf8/admin.php allowinstitutionpublicviews1
23303
23218
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php allowinstitutionpublicviews1"
23304
23219
msgid "Allow public institution portfolios"
23305
 
msgstr "Erlauben Sie öffentliche Portfolios für Einrichtungen"
 
23220
msgstr "Öffentliche Portfolios für Institutionen erlauben"
23306
23221
 
23307
23222
#: lang/en.utf8/admin.php allowinstitutionpublicviewsdescription3
23308
23223
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php allowinstitutionpublicviewsdescription3"
23310
23225
"Allow institution members to create portfolios that are accessible to the "
23311
23226
"public rather than only to registered people."
23312
23227
msgstr ""
23313
 
"Erlauben Sie den Mitgliedern der Institution, Portfolios zu erstellen, die "
23314
 
"für die Öffentlichkeit und nicht nur für registrierte Nutzer/innen "
23315
 
"zugänglich sind."
 
23228
"Mitgliedern der Institution erlauben, Portfolios zu erstellen, die für die "
 
23229
"Öffentlichkeit und nicht nur für registrierte Nutzer/innen zugänglich sind."
23316
23230
 
23317
23231
#: lang/en.utf8/admin.php allowpeersviewcontent
23318
23232
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php allowpeersviewcontent"
23348
23262
"You need to activate the \"smartevidence\" module on the \"Plugin "
23349
23263
"administration\" page before you can set the SmartEvidence options"
23350
23264
msgstr ""
23351
 
"Sie müssen das \"smartevidence\" Modul auf der \"Plugin Administration\" "
23352
 
"aktivieren, bevor Sie die SmartEvidence Optionen einrichten können."
 
23265
"Das \"smartevidence\" Modul muss auf der \"Plugin Administration\"-Seite "
 
23266
"aktiviert werden, bevor die SmartEvidence Optionen eingerichtet werden "
 
23267
"können."
23353
23268
 
23354
23269
#: lang/en.utf8/admin.php allowpublicprofiles
23355
23270
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php allowpublicprofiles"
23362
23277
"People can set their profile pages to be accessible to the public rather "
23363
23278
"than only to registered people."
23364
23279
msgstr ""
23365
 
"Nutzer können einstellen, dass ihre Profilseiten öffentlich zugänglich sind "
23366
 
"und nicht nur für registrierte Nutzer."
 
23280
"Nutzer/innen können einstellen, dass ihre Profilseiten öffentlich zugänglich "
 
23281
"sind und nicht nur für registrierte Nutzer."
23367
23282
 
23368
23283
#: lang/en.utf8/admin.php allowanonymouspages
23369
23284
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php allowanonymouspages"
23377
23292
"Administrators and staff will still be able to see the author's name if they "
23378
23293
"so desire."
23379
23294
msgstr ""
23380
 
"Nutzer können ihren Namen in der Seite vor anderen verbergen. "
23381
 
"Administratoren und Staff  sehen den Namen der Autoren weiterhin."
 
23295
"Nutzer/innen können ihren Namen in der Seite vor anderen verbergen. "
 
23296
"Administratoren und Staff  sehen den Namen der Autor/innen weiterhin."
23382
23297
 
23383
23298
#: lang/en.utf8/admin.php allowcommentsbydefault
23384
23299
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php allowcommentsbydefault"
23401
23316
"Anyone can leave comments on public pages or pages they can access by secret "
23402
23317
"URL."
23403
23318
msgstr ""
23404
 
"Jeder kann Kommentare auf öffentlichen Seiten oder Seiten, die per geheimer "
 
23319
"Jede/r kann Kommentare auf öffentlichen Seiten oder Seiten, die per geheimer "
23405
23320
"URL erreichbar sind, hinterlassen."
23406
23321
 
23407
23322
#: lang/en.utf8/admin.php loggedinprofileviewaccess1
23408
23323
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php loggedinprofileviewaccess1"
23409
23324
msgid "Profile access for all registered people"
23410
 
msgstr "Profilzugang für alle registrierten Nutzer"
 
23325
msgstr "Profilzugang für alle registrierten Nutzer/innen"
23411
23326
 
23412
23327
#: lang/en.utf8/admin.php loggedinprofileviewaccessdescription1
23413
23328
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php loggedinprofileviewaccessdescription1"
23414
23329
msgid "A profile page will be viewable by all registered people."
23415
23330
msgstr ""
23416
 
"Die Profilansicht eines Nutzers wird für alle registrierten Nutzer sichtbar "
23417
 
"sein."
 
23331
"Die Profilseite von Nutzer/innen wird für alle registrierten Nutzenden "
 
23332
"sichtbar sein."
23418
23333
 
23419
23334
#: lang/en.utf8/admin.php antispam
23420
23335
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php antispam"
23489
23404
"message will be sent to the primary email address of the account holder."
23490
23405
msgstr ""
23491
23406
"Bevor ein Nutzeraccount inaktiv gesetzt wird, wird eine Nachricht an die E-"
23492
 
"Mail-Adresse des Nutzers versandt. Legen Sie den Zeitpunkt fest."
 
23407
"Mail-Adresse des Nutzers versandt. Leg den Zeitpunkt fest."
23493
23408
 
23494
23409
#: lang/en.utf8/admin.php defaultregistrationexpirylifetime
23495
23410
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php defaultregistrationexpirylifetime"
23532
23447
"expiry times."
23533
23448
msgstr ""
23534
23449
"Wenn ein Standardwert für die Gültigkeit von Nutzeraccounts definiert wurde, "
23535
 
"wählen Sie wie dieser angewendet werden soll."
 
23450
"wähle wie dieser angewendet werden soll."
23536
23451
 
23537
23452
#: lang/en.utf8/admin.php defaultaccountlifetimeupdatenone
23538
23453
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php defaultaccountlifetimeupdatenone"
23545
23460
"For new accounts and accounts without a lifetime already set (excluding site "
23546
23461
"administrators)"
23547
23462
msgstr ""
23548
 
"Für neue Nutzer und Nutzer ohne Gültigkeitsfestlegung (Site-Administratoren "
23549
 
"ausgenommen)"
 
23463
"Für neue Nutzer/innen und Nutzer/innen ohne Gültigkeitsfestlegung (Site-"
 
23464
"Administratoren ausgenommen)"
23550
23465
 
23551
23466
#: lang/en.utf8/admin.php defaultaccountlifetimeupdateall
23552
23467
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php defaultaccountlifetimeupdateall"
23566
23481
"complexity of the password."
23567
23482
msgstr ""
23568
23483
"Anforderungen an Passwörter von Nutzer/innen, deren Account die eingebaute "
23569
 
"interne Authentifizierungsmehode verwendet. Legen Sie die Mindestanzahl an "
 
23484
"interne Authentifizierungsmethode verwendet. Leg die Mindestanzahl an "
23570
23485
"Buchstaben und die Komplexität des Passworts fest."
23571
23486
 
23572
23487
#: lang/en.utf8/admin.php passwordpolicylength
23587
23502
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.mahara.mobile or for Apple "
23588
23503
"devices https://itunes.apple.com/us/app/mahara-mobile/id1172638950"
23589
23504
msgstr ""
23590
 
"Entschuldigung, diese mobile Anwendung wurde ersetzt. Sie müssen stattdessen "
 
23505
"Entschuldigung, diese mobile Anwendung wurde ersetzt. Du musst stattdessen "
23591
23506
"die Mahara Mobile App benutzen. Download für Android-Geräte: "
23592
23507
"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.mahara.mobile, oder für "
23593
23508
"Apple-Geräte: https://itunes.apple.com/us/app/mahara-mobile/id1172638950"
23652
23567
"other than the dashboard page. Note: If a link was clicked that requires a "
23653
23568
"login, that redirect will take priority."
23654
23569
msgstr ""
23655
 
"Wenn Sie möchten, dass die erste Seite, die eine Person nach dem Einloggen "
23656
 
"sieht, etwas anderes als die Dashboard-Seite ist. Hinweis: Wenn ein Link "
23657
 
"angeklickt wurde, der eine Anmeldung erfordert, hat diese Weiterleitung "
23658
 
"Vorrang."
 
23570
"Wenn die erste Seite, die eine Person nach dem Einloggen sieht, etwas "
 
23571
"anderes als die Dashboard-Seite ist, wird das hier festgelegt. Hinweis: Wenn "
 
23572
"ein Link angeklickt wurde, der eine Anmeldung erfordert, hat diese "
 
23573
"Weiterleitung Vorrang."
23659
23574
 
23660
23575
#: lang/en.utf8/admin.php homepageredirecturl
23661
23576
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php homepageredirecturl"
23698
23613
"site settings."
23699
23614
msgstr ""
23700
23615
"Die Seite „%s“ war die benutzerdefinierte Startseite für die Website, bevor "
23701
 
"Sie die Berechtigungsänderung vorgenommen haben. Sie wurde als "
 
23616
"die Berechtigungsänderung vorgenommen wurde. Sie wurde als "
23702
23617
"benutzerdefinierte Startseite aus den Website-Einstellungen entfernt."
23703
23618
 
23704
23619
#: lang/en.utf8/admin.php landingpagegonesubject
23711
23626
msgid ""
23712
23627
"Please log in and choose a new custom landing page in the site settings."
23713
23628
msgstr ""
23714
 
"Bitte loggen Sie sich ein und wählen Sie in den Website-Einstellungen eine "
23715
 
"neue benutzerdefinierte Startseite aus."
 
23629
"Bitte einloggen und in den Website-Einstellungen eine neue "
 
23630
"benutzerdefinierte Startseite auswählen."
23716
23631
 
23717
23632
#: lang/en.utf8/admin.php landingpagegonemessagedeleted
23718
23633
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php landingpagegonemessagedeleted"
23721
23636
"the page was deleted. Please log in and choose a new custom landing page in "
23722
23637
"the site settings."
23723
23638
msgstr ""
23724
 
"The page „%s“ was removed as the custom landing page for the site because "
23725
 
"the page was deleted. Please log in and choose a new custom landing page in "
23726
 
"the site settings."
 
23639
"Die Seite \"%s\" wurde entfernt. Bitte einloggen und in den Website-"
 
23640
"Einstellungen eine neue benutzerdefinierte Startseite auswählen."
23727
23641
 
23728
23642
#: lang/en.utf8/admin.php institutionautosuspend
23729
23643
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionautosuspend"
23733
23647
#: lang/en.utf8/admin.php institutionautosuspenddescription1
23734
23648
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionautosuspenddescription1"
23735
23649
msgid "Automatically suspend expired institutions."
23736
 
msgstr "Automatische Sperrung abgelaufener Einrichtungen."
 
23650
msgstr "Automatische Sperrung abgelaufener Institutionen."
23737
23651
 
23738
23652
#: lang/en.utf8/admin.php institutionexpirynotification
23739
23653
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionexpirynotification"
23775
23689
msgstr ""
23776
23690
"Normale Nutzer können die Benutzernamen anderer Nutzer nicht sehen, sie "
23777
23691
"können auch nicht anhand von Benutzernamen nach Nutzern suchen. Diese "
23778
 
"Einschränkungen gelten nicht für das Personal und die Administratoren. "
23779
 
"Zusätzlich werden Clean URLS (wenn aktiviert) für Profilansichten erstellt, "
 
23692
"Einschränkungen gelten nicht für das Personal und die Administrator/innen. "
 
23693
"Zusätzlich werden Clean URLS (wenn aktiviert) für Profilseiten erstellt, "
23780
23694
"indem sie Anzeigenamen (wenn bereitgestellt) oder echte Namen statt "
23781
23695
"Benutzernamen gebrauchen."
23782
23696
 
23824
23738
"Add the 'Portfolio completion' page at the start of a collection to give an "
23825
23739
"overview of the status of pages that need to be signed off (and verified)."
23826
23740
msgstr ""
23827
 
"Fügen Sie die 'Portfolioabschluss'-Seite an den Beginn Ihrer Sammlung, um "
23828
 
"den Bearbeitungsstatus der Seiten anzuzeigen und zu prüfen."
 
23741
"Füge die 'Portfolioabschluss'-Seite an den Beginn einer Sammlung, um den "
 
23742
"Bearbeitungsstatus der Seiten anzuzeigen und zu prüfen."
23829
23743
 
23830
23744
#: lang/en.utf8/admin.php registerterms
23831
23745
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php registerterms"
23910
23824
#: lang/en.utf8/admin.php recaptchaprivatekeydesc1
23911
23825
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php recaptchaprivatekeydesc1"
23912
23826
msgid "The secret key for your site's reCAPTCHA account."
23913
 
msgstr "Der geheime Schlüssel für das reCAPTCHA Konto Ihrer Site."
 
23827
msgstr "Der geheime Schlüssel für das reCAPTCHA Konto der Site."
23914
23828
 
23915
23829
#: lang/en.utf8/admin.php recaptchapublickey1
23916
23830
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php recaptchapublickey1"
23920
23834
#: lang/en.utf8/admin.php recaptchapublickeydesc1
23921
23835
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php recaptchapublickeydesc1"
23922
23836
msgid "The site key for your site's reCAPTCHA account."
23923
 
msgstr "Der Siteschlüssel für das reCAPTCHA Konto Ihrer Site."
 
23837
msgstr "Der Siteschlüssel für das reCAPTCHA Konto der Site."
23924
23838
 
23925
23839
#: lang/en.utf8/admin.php remoteavatars
23926
23840
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php remoteavatars"
23933
23847
"Use the <a href=\"https://www.gravatar.com\">Gravatar</a> service for "
23934
23848
"default profile pictures."
23935
23849
msgstr ""
23936
 
"Benutzen Sie den <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> Service "
23937
 
"für die Standardprofilbilder der Nutzer."
 
23850
"Benutze den <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> Service für die "
 
23851
"Standardprofilbilder der Nutzer/innen."
23938
23852
 
23939
23853
#: lang/en.utf8/admin.php searchplugin
23940
23854
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php searchplugin"
23954
23868
"type: search\". You may need to hit the search's 'Reset' button when done."
23955
23869
msgstr ""
23956
23870
"Die Konfiguratsioneinstellungen für das Such-Plugin \"%s\" sind nicht "
23957
 
"korrekt. Bite prüfen Sie die Einstellungen unter \"Extensions\" → \"Plugin "
23958
 
"type: search\". Es kann sein, dass Sie den 'Reset'-Button danach anklicken "
23959
 
"müssen."
 
23871
"korrekt. Prüfe die Einstellungen unter \"Extensions\" → \"Plugin type: "
 
23872
"search\". Es kann sein, dass der 'Reset'-Button danach angeklickt werden "
 
23873
"muss."
23960
23874
 
23961
23875
#: lang/en.utf8/admin.php searchuserspublic
23962
23876
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php searchuserspublic"
23963
23877
msgid "Show people in public search"
23964
 
msgstr "Nutzer in öffentlicher Suche anzeigen"
 
23878
msgstr "Nutzer/innen in öffentlicher Suche anzeigen"
23965
23879
 
23966
23880
#: lang/en.utf8/admin.php searchuserspublicdescription
23967
23881
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php searchuserspublicdescription"
23999
23913
#: lang/en.utf8/admin.php setsiteoptionsfailednotice
24000
23914
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php setsiteoptionsfailednotice"
24001
23915
msgid "Failed to set %s field options"
24002
 
msgstr "Failed to set %s field options"
 
23916
msgstr "Das Setzen der %s Feldoptionen ist gescheitert."
24003
23917
 
24004
23918
#: lang/en.utf8/admin.php showstudentid
24005
23919
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php showstudentid"
24049
23963
"People can see a sidebar in a few places on the site with a list of their "
24050
23964
"most frequently used tags."
24051
23965
msgstr ""
24052
 
"Nutzer können seitlich eine Leiste einsehen mit einer Liste ihrer am meisten "
24053
 
"genutzten Tags."
 
23966
"Nutzer/innen können seitlich eine Leiste einsehen mit einer Liste der von "
 
23967
"ihnen meistgenutzten Tags."
24054
23968
 
24055
23969
#: lang/en.utf8/admin.php simple
24056
23970
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php simple"
24108
24022
"The default theme for the site. If your theme is not listed, check the error "
24109
24023
"log."
24110
24024
msgstr ""
24111
 
"Standard-Theme für die Site - kontrollieren Sie die Errorlog-Datei, wenn Ihr "
24112
 
"Theme nicht gelistet wird."
 
24025
"Standard-Theme für die Site - die Errorlog-Datei kontrollieren, wenn das "
 
24026
"eigene Theme nicht gelistet wird."
24113
24027
 
24114
24028
#: lang/en.utf8/admin.php skins
24115
24029
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php skins"
24120
24034
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php skinsinstitutiondescription2"
24121
24035
msgid "Members of this institution can use skins on their pages."
24122
24036
msgstr ""
24123
 
"Mitglieder dieser Institution können \"Oberflächen\" auf Ihren Seiten nutzen."
 
24037
"Mitglieder dieser Institution können \"Oberflächen\" auf ihren Seiten nutzen."
24124
24038
 
24125
24039
#: lang/en.utf8/admin.php smallviewheaders
24126
24040
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php smallviewheaders"
24133
24047
"Display a small header and site navigation when viewing or editing portfolio "
24134
24048
"pages."
24135
24049
msgstr ""
24136
 
"Zeigen Sie bei Betrachtung oder Bearbeitung von Portfolioseiten eine schmale "
24137
 
"Kopfzeile und Seitennavigation an."
 
24050
"Bei Betrachtung oder Bearbeitung von Portfolioseiten eine schmale Kopfzeile "
 
24051
"und Seitennavigation anzeigen."
24138
24052
 
24139
24053
#: lang/en.utf8/admin.php spamhaus2
24140
24054
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php spamhaus2"
24144
24058
#: lang/en.utf8/admin.php spamhausdescription1
24145
24059
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php spamhausdescription1"
24146
24060
msgid "Check URLs against the Spamhaus DNSBL."
24147
 
msgstr "Prüfen Sie URLs in Abhängigkeit von Spamhaus DNSBL."
 
24061
msgstr "URLs in Abhängigkeit von Spamhaus DNSBL prüfen."
24148
24062
 
24149
24063
#: lang/en.utf8/admin.php staffaccessreports
24150
24064
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php staffaccessreports"
24199
24113
"Disable the embedding of external resources, preventing authors from "
24200
24114
"embedding things like images from other sites."
24201
24115
msgstr ""
24202
 
"Schalten Sie die Einbindung von externen Quellen aus, um Nutzer an der "
24203
 
"Einbindung von Dingen, wie Bilder von anderern Hosts, zu hindern."
 
24116
"Schalte die Einbindung von externen Quellen aus, um Nutzer an der Einbindung "
 
24117
"von Dingen, wie Bilder von anderern Hosts, zu hindern."
24204
24118
 
24205
24119
#: lang/en.utf8/admin.php tagssideblockmaxtags
24206
24120
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php tagssideblockmaxtags"
24231
24145
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usersallowedmultipleinstitutionsdescription1"
24232
24146
msgid "Allow people to be members of several institutions at the same time."
24233
24147
msgstr ""
24234
 
"Erlauben Sie den Nutzern gleichzeitig Mitglied von mehreren Einrichtungen zu "
24235
 
"sein."
 
24148
"Nutzer/innen können gleichzeitig Mitglied von mehreren Institutionen sein."
24236
24149
 
24237
24150
#: lang/en.utf8/admin.php institutionstrictprivacy
24238
24151
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionstrictprivacy"
24245
24158
"Turn on this option when your site needs to adhere to the <a "
24246
24159
"href=\"https://www.eugdpr.org/\">GDPR</a>."
24247
24160
msgstr ""
24248
 
"Aktivieren Sie diese Option wenn Ihre Seite den Anforderungen der "
24249
 
"Europäischen Datenschutzverordnung unterliegt <a "
 
24161
"Aktiviere diese Option wenn Ihre Seite den Anforderungen der Europäischen "
 
24162
"Datenschutzverordnung unterliegt <a "
24250
24163
"href=\"https://www.eugdpr.org/\">GDPR</a>."
24251
24164
 
24252
24165
#: lang/en.utf8/admin.php requireregistrationconfirm
24274
24187
"Allow authors to select a theme when editing or creating a portfolio page. "
24275
24188
"The page will be displayed to others using the selected theme."
24276
24189
msgstr ""
24277
 
"Erlauben Sie den Nutzern während der Bearbeitung oder Erschaffung einer "
24278
 
"Portfolioseite ein Thema auszuwählen. Die Seite wird anderen Nutzern, die "
24279
 
"das ausgewählte Thema nutzen, angezeigt."
 
24190
"Erlauben Sie den Nutzer/innen während der Bearbeitung oder Erschaffung einer "
 
24191
"Portfolioseite ein Thema auszuwählen. Die Seite wird anderen Nutzer/innen, "
 
24192
"die das ausgewählte Thema nutzen, angezeigt."
24280
24193
 
24281
24194
#: lang/en.utf8/admin.php userscanhiderealnames
24282
24195
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userscanhiderealnames"
24291
24204
"In the site administration section of the site, people are always searchable "
24292
24205
"by their real names."
24293
24206
msgstr ""
24294
 
"Erlauben Sie Nutzern, die einen Anzeigenamen ausgewählt haben, bei der Suche "
 
24207
"Nutzer/innen ermöglichen, einen Anzeigenamen auszuwählen, bei der Suche "
24295
24208
"nicht unter ihrem realen Namen gefunden zu werden. Andere Nutzer können nur "
24296
24209
"nach dem Anzeigenamen suchen. Im Bereich der Site-Administration sind Nutzer "
24297
24210
"immer mit ihrem realen Namen suchbar."
24309
24222
#: lang/en.utf8/admin.php viruscheckingdescription1
24310
24223
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php viruscheckingdescription1"
24311
24224
msgid "Check all uploaded files for viruses using ClamAV."
24312
 
msgstr "Prüfen Sie alle hochgeladenen Dateien, die ClamAV nutzen, auf Viren."
 
24225
msgstr "Hochgeladene Dateien auf Viren mit ClamAV prüfen."
24313
24226
 
24314
24227
#: lang/en.utf8/admin.php whocancreategroups
24315
24228
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php whocancreategroups"
24416
24329
"Allow registered people to access site files in subfolders. By default, only "
24417
24330
"files in the top level directory are accessible to them."
24418
24331
msgstr ""
24419
 
"Erlauben Sie registrierten Nutzern Zugang zu Sitedateien in den "
24420
 
"Unterordnern. Unter der Standardeinstellung haben die Nutzer nur zu den "
24421
 
"Dateien in der obersten Ebene des Dateiverzeichnisses Zugang."
 
24332
"Registrierten Nutzer/innen Zugang zu Sitedateien in den Unterordnern geben. "
 
24333
"Unter der Standardeinstellung haben die Nutzer nur zu den Dateien in der "
 
24334
"obersten Ebene des Dateiverzeichnisses Zugang."
24422
24335
 
24423
24336
#: lang/en.utf8/admin.php defaultmultipleblogs
24424
24337
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php defaultmultipleblogs"
24508
24421
#: lang/en.utf8/admin.php discardpageedits
24509
24422
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php discardpageedits"
24510
24423
msgid "Discard your changes to this page?"
24511
 
msgstr "Wollen Sie die Änderungen für diese Seite wirklich verwerfen?"
 
24424
msgstr "Sollen die Änderungen für diese Seite wirklich verworfen werden?"
24512
24425
 
24513
24426
#: lang/en.utf8/admin.php staticpagespagedescription1
24514
24427
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php staticpagespagedescription1"
24517
24430
"the dashboard for registered people, and the \"About\" page, linked in the "
24518
24431
"footer."
24519
24432
msgstr ""
24520
 
"Hier können Sie den Inhalt einiger eingebauter Seiten bearbeiten, wie z.B. "
24521
 
"die Homepage, das Dashboard für registrierte Nutzer/innen und die \"Über\"-"
 
24433
"Hier kannst den Inhalt einiger eingebauter Seiten bearbeiten, wie z.B. die "
 
24434
"Homepage, das Dashboard für registrierte Nutzer/innen und die \"Über\"-"
24522
24435
"Seite, die in der Fußzeile verlinkt ist."
24523
24436
 
24524
24437
#: lang/en.utf8/admin.php home
24574
24487
#: lang/en.utf8/admin.php sitepageloaded
24575
24488
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php sitepageloaded"
24576
24489
msgid "Site page loaded"
24577
 
msgstr "Siteansicht geladen"
 
24490
msgstr "Siteseite geladen"
24578
24491
 
24579
24492
#: lang/en.utf8/admin.php termsandconditions
24580
24493
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php termsandconditions"
24592
24505
"Edit the privacy statement for the entire site. The version you edited last "
24593
24506
"becomes the current privacy statement automatically."
24594
24507
msgstr ""
24595
 
"Bearbeiten Sie die Datenschutzerklärung für die Site. Die zuletzt "
24596
 
"bearbeitete Version wird automatisch als aktuelle Datenschutzerklärung "
24597
 
"übernommen."
 
24508
"Bearbeiten der Datenschutzerklärung für die Site. Die zuletzt bearbeitete "
 
24509
"Version wird automatisch als aktuelle Datenschutzerklärung übernommen."
24598
24510
 
24599
24511
#: lang/en.utf8/admin.php termspagedescription
24600
24512
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php termspagedescription"
24602
24514
"Edit the terms and conditions for the entire site. The version you edited "
24603
24515
"last becomes the current terms and conditions automatically."
24604
24516
msgstr ""
24605
 
"Bearbeiten Sie die Nutzungsbedingungen für die Site. Die zuletzt bearbeitete "
 
24517
"Bearbeiten der Nutzungsbedingungen für die Site. Die zuletzt bearbeitete "
24606
24518
"Version wird automatisch als aktuelle Version der Nutzungsbedingungen "
24607
24519
"übernommen."
24608
24520
 
24609
24521
#: lang/en.utf8/admin.php owngroupsonly
24610
24522
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php owngroupsonly"
24611
24523
msgid "See own groups only"
24612
 
msgstr "Siehe nur eigene Gruppen"
 
24524
msgstr "Sieht nur eigene Gruppen"
24613
24525
 
24614
24526
#: lang/en.utf8/admin.php owngroupsonlydescription
24615
24527
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php owngroupsonlydescription"
24618
24530
"They can also only search for others who are in these groups. This setting "
24619
24531
"requires that isolated institutions are turned on in the config.php file."
24620
24532
msgstr ""
24621
 
"Erlauben Sie den Menschen, nur die Gruppen zu sehen, die ihnen gehören oder "
24622
 
"in denen sie Mitglied sind. Sie können auch nur nach anderen Personen "
24623
 
"suchen, die in diesen Gruppen sind. Diese Einstellung setzt voraus, dass "
24624
 
"isolierte Institutionen in der Datei config.php eingeschaltet sind."
 
24533
"Erlaube den Menschen, nur die Gruppen zu sehen, die ihnen gehören oder in "
 
24534
"denen sie Mitglied sind. Sie können auch nur nach anderen Personen suchen, "
 
24535
"die in diesen Gruppen sind. Diese Einstellung setzt voraus, dass isolierte "
 
24536
"Institutionen in der Datei config.php eingeschaltet sind."
24625
24537
 
24626
24538
#: lang/en.utf8/admin.php sitefile
24627
24539
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php sitefile"
24656
24568
#: lang/en.utf8/admin.php confirmdeletemenuitem
24657
24569
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php confirmdeletemenuitem"
24658
24570
msgid "Do you really want to delete this item?"
24659
 
msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
 
24571
msgstr "Soll dieser Eintrag wirklich gelöscht werden?"
24660
24572
 
24661
24573
#: lang/en.utf8/admin.php deletingmenuitem
24662
24574
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deletingmenuitem"
24703
24615
"add links to other websites and to files uploaded to the %sadmin files%s "
24704
24616
"section."
24705
24617
msgstr ""
24706
 
"Die Nutzer können das Links- und Ressourcen Menü auf fast allen Seiten "
 
24618
"Die Nutzer/innen können das Links- und Ressourcen Menü auf fast allen Seiten "
24707
24619
"sehen. Hier können Links auf andere Websites und Dateien, die in den %sAdmin "
24708
24620
"Dateien%s Bereich hochgeladen wurden, eingefügt werden."
24709
24621
 
24755
24667
#: lang/en.utf8/admin.php public
24756
24668
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php public"
24757
24669
msgid "public"
24758
 
msgstr "public"
 
24670
msgstr "öffentlich"
24759
24671
 
24760
24672
#: lang/en.utf8/admin.php savingmenuitem
24761
24673
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php savingmenuitem"
24775
24687
#: lang/en.utf8/admin.php footermenudescription
24776
24688
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php footermenudescription"
24777
24689
msgid "Enable or disable the links in the footer."
24778
 
msgstr "Bearbeitung der Fußzeilemenüs."
 
24690
msgstr "Bearbeitung der Fußzeilenmenüs."
24779
24691
 
24780
24692
#: lang/en.utf8/admin.php footerupdated
24781
24693
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php footerupdated"
24788
24700
"You can override the default page, <em>%s</em>, by entering a URL here or "
24789
24701
"leave it empty to use the default value."
24790
24702
msgstr ""
24791
 
"Sie können die Standardseite überschreiben, <em>%s</em>, indem Sie hier eine "
24792
 
"URL eintragen oder Sie lassen das Feld leer, um die Standardeinstellung zu "
 
24703
"Du kannst die Standardseite überschreiben, <em>%s</em>, indem du hier eine "
 
24704
"URL einträgst oder das Feld leer lässt, um die Standardeinstellung zu "
24793
24705
"belassen."
24794
24706
 
24795
24707
#: lang/en.utf8/admin.php adminfilespagedescription2
24799
24711
"You can add files from the home directory to the logged-in menu and files "
24800
24712
"from the \"public\" folder to the public menu."
24801
24713
msgstr ""
24802
 
"Hier liegen Dateien, die Sie in Ihrem %s\"Links und Materialien\"%s Menu "
24803
 
"einbinden können. Sie können Dateien aus dem Home-Verzeichnis in das Menu "
 
24714
"Hier liegen Dateien, die im %s\"Links und Materialien\"%s Menü eingebunden "
 
24715
"werden können. Es können Dateien aus dem Home-Verzeichnis in das Menü "
24804
24716
"'Eingeloggt' und Dateien aus dem 'Öffentlich'-Verzeichnis in das Öffentlich-"
24805
 
"Menu  einfügen."
 
24717
"Menü  eingefügt werden."
24806
24718
 
24807
24719
#: lang/en.utf8/admin.php extralicensesdescription
24808
24720
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php extralicensesdescription"
24869
24781
"Sorry, you cannot configure Mahara networking because your PHP installation "
24870
24782
"is missing one or more required extensions:"
24871
24783
msgstr ""
24872
 
"Sorry, Sie können Mahara Netzwerk nicht installieren, weil Ihrer PHP "
 
24784
"Sorry, das Mahara Netzwerk kann nicht installiert werden, weil die PHP "
24873
24785
"Installation eine oder mehrere zusätzliche Erweiterungen benötigt:"
24874
24786
 
24875
24787
#: lang/en.utf8/admin.php publickey
24893
24805
"Allow your Mahara server to communicate with servers running Moodle and "
24894
24806
"other applications."
24895
24807
msgstr ""
24896
 
"Diese Option erlaubt Ihrem Mahara Server den Austausch mit Servern, die "
24897
 
"Moodle oder andere Applikationen benutzen."
 
24808
"Diese Option erlaubt dem Mahara Server den Austausch mit Servern, die Moodle "
 
24809
"oder andere Applikationen benutzen."
24898
24810
 
24899
24811
#: lang/en.utf8/admin.php enablenetworking
24900
24812
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php enablenetworking"
24951
24863
"Create an institution record for any host that connects to you and allow its "
24952
24864
"account holders to log on to Mahara."
24953
24865
msgstr ""
24954
 
"Diese Option legt für jeden Rechner, der Ihre Site aufruft, eine Institution "
 
24866
"Diese Option legt für jeden Rechner, der die Site aufruft, eine Institution "
24955
24867
"an, und erlaubt deren Nutzer/innen sich bei Mahara anzumelden"
24956
24868
 
24957
24869
#: lang/en.utf8/admin.php wwwroot
24994
24906
"If your site uses a proxy server to access the Internet, specify the proxies "
24995
24907
"in <em>hostname:portnumber</em> notation."
24996
24908
msgstr ""
24997
 
"Wenn Ihre Website einen Proxy Server zum Zugriff auf das Internet benötigt, "
24998
 
"geben Sie bitte die Informationen in der Schreibweise "
24999
 
"<em>hostname:portnumber</em> an."
 
24909
"Wenn die Website einen Proxy Server zum Zugriff auf das Internet benötigt, "
 
24910
"gib bitte die Informationen in der Schreibweise <em>hostname:portnumber</em> "
 
24911
"an."
25000
24912
 
25001
24913
#: lang/en.utf8/admin.php proxyaddressset
25002
24914
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php proxyaddressset"
25011
24923
#: lang/en.utf8/admin.php proxyauthmodeldescription
25012
24924
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php proxyauthmodeldescription"
25013
24925
msgid "Select your proxy's authentication model, if appropriate"
25014
 
msgstr "Wählen Sie Ihr Proxy Authentifizierungsmodell, wenn es notwendig ist"
 
24926
msgstr "Wähle ein Proxy Authentifizierungsmodell, wenn es notwendig ist"
25015
24927
 
25016
24928
#: lang/en.utf8/admin.php proxyauthmodelbasic
25017
24929
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php proxyauthmodelbasic"
25034
24946
"Enter the credentials required for your proxy to authenticate your web "
25035
24947
"server in <em>username:password</em> format."
25036
24948
msgstr ""
25037
 
"Geben Sie Ihre notwendigen Bestätigungen für die Proxy Authentifizierung bei "
25038
 
"Ihrem Webserver im Format: <em>username:password</em> ein."
 
24949
"Gib die notwendigen Bestätigungen für die Proxy Authentifizierung beim "
 
24950
"Webserver im Format: <em>username:password</em> ein."
25039
24951
 
25040
24952
#: lang/en.utf8/admin.php proxyauthcredntialsset
25041
24953
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php proxyauthcredntialsset"
25082
24994
"If the SMTP server requires authentication, enter account credentials in the "
25083
24995
"corresponding fields."
25084
24996
msgstr ""
25085
 
"Geben Sie bitte die Anmeldeinformationen in die entsprechenden Felder ein, "
25086
 
"falls der SMTP-Server eine Legitimierung benötigt."
 
24997
"Gib bitte die Anmeldeinformationen in die entsprechenden Felder ein, falls "
 
24998
"der SMTP-Server eine Legitimierung benötigt."
25087
24999
 
25088
25000
#: lang/en.utf8/admin.php emailsmtppass
25089
25001
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php emailsmtppass"
25099
25011
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php emailsmtpsecuredescription"
25100
25012
msgid "If the SMTP server supports encryption, enable it here."
25101
25013
msgstr ""
25102
 
"Wenn der SMTP Server eine Verschlüsselung unterstützt, setzen Sie die "
 
25014
"Wenn der SMTP Server eine Verschlüsselung unterstützt, setze die "
25103
25015
"entsprechende Option."
25104
25016
 
25105
25017
#: lang/en.utf8/admin.php emailsmtpsecuressl
25146
25058
"notifications will still arrive in the inbox, but they will be marked as "
25147
25059
"read automatically."
25148
25060
msgstr ""
25149
 
"Bestimmen Sie hier die standardgemäße Option, wie neue Nutzer "
25150
 
"Benachrichtigungen erhalten. Nutzer können dies in ihren eigenen "
25151
 
"Einstellungen (unter Einstellungen → Benachrichtigungen) ändern. <br> Falls "
25152
 
"Sie eine der E-Mail Optionen auswählen, werden Benachrichtigungen im "
25153
 
"Posteingang des Nutzers eingehen, jedoch als automatisch gelesen markiert."
 
25061
"Bestimme die standardgemäße Option, wie neue Nutzer/innen Benachrichtigungen "
 
25062
"erhalten. Nutzer/innen können dies in ihren eigenen Einstellungen (unter "
 
25063
"Einstellungen → Benachrichtigungen) ändern. <br> Falls eine der E-Mail "
 
25064
"Option ausgewählt wurde, werden Benachrichtigungen im Posteingang des "
 
25065
"Nutzers eingehen, jedoch als automatisch gelesen markiert."
25154
25066
 
25155
25067
#: lang/en.utf8/admin.php csvfile
25156
25068
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php csvfile"
25195
25107
msgid ""
25196
25108
"You must configure an authentication plugin before you can add people."
25197
25109
msgstr ""
25198
 
"Sie müssen eine Authentifizierungserweiterung installieren bevor Sie "
25199
 
"Nutzer/innen anlegen können."
 
25110
"Eine Authentifizierungserweiterung muss installiert werden, bevor "
 
25111
"Nutzer/innen angelegt werden können."
25200
25112
 
25201
25113
#: lang/en.utf8/admin.php csvfiledescription
25202
25114
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php csvfiledescription"
25234
25146
"The field name \"%s\" is invalid, or you have more fields than your header "
25235
25147
"row specifies."
25236
25148
msgstr ""
25237
 
"Der Feldname \"%s\" is ungültig oder Sie benutzen mehr Felder als in der "
 
25149
"Der Feldname \"%s\" ist ungültig oder benutzt mehr Felder als in der "
25238
25150
"Kopfzeile definiert sind."
25239
25151
 
25240
25152
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorrequiredfieldnotspecified
25259
25171
"attaching the CSV file (remember to blank out passwords!) and, if possible, "
25260
25172
"the error log file."
25261
25173
msgstr ""
25262
 
"Die Datensätze in Ihrer CSV Datei konnten nicht eingefügt werden.  Wenn Ihre "
 
25174
"Die Datensätze in Ihrer CSV Datei konnten nicht eingefügt werden.  Wenn die "
25263
25175
"Datei im richtigen Format erstellt wurde, handelt es sich hierbei vermutlich "
25264
 
"um einen Fehler. Bitte erstellen Sie einen <a "
 
25176
"um einen Fehler. Bitte erstelle einen <a "
25265
25177
"href=\"https://bugs.launchpad.net/mahara/+filebug\">Fehlerbericht</a> und "
25266
 
"fügen Sie die CSV Datei und wenn möglich die Error-Log Datei.  Bitte löschen "
25267
 
"Sie zuvor die Passworteinträge in der CSV Date."
 
25178
"füge die CSV Datei und wenn möglich die Error-Log Datei bei.  Bitte lösche "
 
25179
"zuvor die Passworteinträge in der CSV Datei."
25268
25180
 
25269
25181
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorwrongnumberoffields
25270
25182
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorwrongnumberoffields"
25292
25204
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorinvalidpassword1
25293
25205
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorinvalidpassword1"
25294
25206
msgid "Error on line %s of your file: %s"
25295
 
msgstr "Fehler in Zeile %s Ihrer Datei: %s"
 
25207
msgstr "Fehler in Zeile %s der Datei: %s"
25296
25208
 
25297
25209
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorinvalidusername
25298
25210
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorinvalidusername"
25300
25212
"Error on line %s of your file: The username for this person is not in the "
25301
25213
"correct format."
25302
25214
msgstr ""
25303
 
"Fehler in Zeile %s Ihrer Datei: Der Benutzername für diese/n Nutzer/in hat "
 
25215
"Fehler in Zeile %s der Datei: Der Benutzername für diese/n Nutzer/in hat "
25304
25216
"nicht die korrekte Form."
25305
25217
 
25306
25218
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrormandatoryfieldnotspecified
25357
25269
"cannot update their authentication method to \"No Institution\"."
25358
25270
msgstr ""
25359
25271
"Fehler in Zeile %s: Die Nutzerin/der Nutzer \"%s\" besitzt eine "
25360
 
"Mitgliedschaft in folgenden Institutionen: %s.  Sie können die "
25361
 
"Authentifizierungsmethode daher nicht in \"Kein Institution\" abändern."
 
25272
"Mitgliedschaft in folgenden Institutionen: %s.  Die "
 
25273
"Authentifizierungsmethode kann daher nicht in \"Keine Institution\" geändert "
 
25274
"werden."
25362
25275
 
25363
25276
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorinvalidexpirydate
25364
25277
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorinvalidexpirydate"
25366
25279
"Error on line %s: The expiry \"%s\" is invalid. Please use a valid date "
25367
25280
"format."
25368
25281
msgstr ""
25369
 
"Fehler in der Zeile %s: Der Ablauf \"%s\" ist ungültig. Bitte verwenden Sie "
25370
 
"ein gültiges Datumsformat."
 
25282
"Fehler in der Zeile %s: Der Ablauf \"%s\" ist ungültig. Bitte ein gültiges "
 
25283
"Datumsformat verwenden."
25371
25284
 
25372
25285
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverroruserrolemissing
25373
25286
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadcsverroruserrolemissing"
25376
25289
"sure the \"UserRole%s\" class exists and is accessible."
25377
25290
msgstr ""
25378
25291
"Fehler in der Zeile %s: Die Klasse für die Benutzerrolle \"%s\" fehlt. Bitte "
25379
 
"stellen Sie sicher, dass die Klasse \"UserRole%s\" existiert und zugänglich "
25380
 
"ist."
 
25292
"stell sicher, dass die Klasse \"UserRole%s\" existiert und zugänglich ist."
25381
25293
 
25382
25294
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorexpirydateinpast
25383
25295
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrorexpirydateinpast"
25415
25327
"\n"
25416
25328
"%s"
25417
25329
msgstr ""
25418
 
"<p>Hier können Sie neue Benutzerkonten erstellen, indem Sie diese über eine "
25419
 
"<acronym title=\"Comma Separated Values\">CSV</acronym> file.</p>\n"
 
25330
"<p>Hier können neue Benutzerkonten erstellt werden, indem diese über eine "
 
25331
"<acronym title=\"Comma Separated Values\">CSV</acronym> Datei importiert "
 
25332
"werden.</p>\n"
25420
25333
"\n"
25421
 
"<p>Die erste Zeile Ihrer CSV-Datei sollte das Format Ihrer CSV-Daten "
25422
 
"angeben. Sie sollte beispielsweise wie folgt aussehen:</p>\n"
 
25334
"<p>Die erste Zeile der CSV-Datei muss das Format der CSV-Daten angeben. Sie "
 
25335
"sollte beispielsweise wie folgt aussehen:</p>\n"
25423
25336
"\n"
25424
25337
"<pre>username,password,email,firstname,lastname,studentid</pre>\n"
25425
25338
"\n"
25426
 
"<p>Diese Zeile muss die folgenden Felder enthalten, wenn Sie <i>neue</i> "
25427
 
"Benutzerkonten anlegen:</p>\n"
 
25339
"<p>Diese Zeile muss die folgenden Felder enthalten, wenn <i>neue</i> "
 
25340
"Benutzerkonten angelegt werden:</p>\n"
25428
25341
"<ul class=\"fieldslist\">\n"
25429
25342
"<li>username</li>\n"
25430
25343
"<li>firstname</li>\n"
25433
25346
"<li>password</li>\n"
25434
25347
"</ul>\n"
25435
25348
"\n"
25436
 
"<p>Sie können das Feld \"Passwort\" bei der Aktualisierung bestehender "
25437
 
"Konten weglassen.</p>\n"
 
25349
"<p>Das Feld \"Passwort\" kann bei der Aktualisierung bestehender Konten "
 
25350
"weggelassen werden.</p>\n"
25438
25351
"\n"
25439
 
"<p>Ihre CSV-Datei kann alle anderen Profilfelder enthalten, die Sie vorab "
25440
 
"ausfüllen möchten. Die optionalen Felder sind:</p>\n"
 
25352
"<p>Die CSV-Datei kann alle anderen Profilfelder enthalten, die vorab "
 
25353
"ausgefüllt werden sollen. Die optionalen Felder sind:</p>\n"
25441
25354
"\n"
25442
25355
"%s"
25443
25356
 
25447
25360
"You have too many lines in your CSV file. Your file should not contain more "
25448
25361
"than %s."
25449
25362
msgstr ""
25450
 
"Sie haben zu viele Zeilen in Ihrer CSV-Datei. Ihre Datei sollte nicht mehr "
25451
 
"als %s enthalten."
 
25363
"In der CSV-Datei sind zu viele Zeilen. Ihre Datei sollte nicht mehr als %s "
 
25364
"enthalten."
25452
25365
 
25453
25366
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrordatamustbenumeric
25454
25367
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadcsverrordatamustbenumeric"
25532
25445
"them, a site administrator can turn them on in the administration area → "
25533
25446
"Groups → Group categories."
25534
25447
msgstr ""
25535
 
"Zeile %s: Diese Website lässt keine Gruppenkategorien zu. Wenn Sie diese "
25536
 
"verwenden möchten, kann ein Site-Administrator sie im Verwaltungsbereich → "
25537
 
"Gruppen → Gruppenkategorien einschalten."
 
25448
"Zeile %s: Diese Website lässt keine Gruppenkategorien zu. Wenn diese "
 
25449
"verwendet werden sollen, kann ein Site-Administrator sie im "
 
25450
"Verwaltungsbereich → Gruppen → Gruppenkategorien einschalten."
25538
25451
 
25539
25452
#: lang/en.utf8/admin.php uploadgroupcsverrorcategorydoesnotexist
25540
25453
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php uploadgroupcsverrorcategorydoesnotexist"
25564
25477
"\n"
25565
25478
"%s"
25566
25479
msgstr ""
25567
 
"<p>Sie können diese Möglichkeit benutzen, um neue Gruppen mit einer <acronym "
 
25480
"<p>Du kannst diese Möglichkeit benutzen, um neue Gruppen mit einer <acronym "
25568
25481
"title=\"Comma Separated Values\">CSV</acronym> Datei hochzuladen.</p>\n"
25569
25482
"\n"
25570
25483
"<p>Die erste Zeile Ihrer CSV Datei sollte das Format Ihrer CSV-Daten "
25665
25578
"members, including group administrators, completely. Ensure that you have at "
25666
25579
"least one administrator for each group in your CSV file.</div>"
25667
25580
msgstr ""
25668
 
"<p>Sie können diese Option nutzen, um Gruppenmitglieder (in Gruppen dieser "
25669
 
"Institution) zu aktualisieren. Sie können neue Mitglieder hochladen mittels "
 
25581
"<p>Du kannst diese Option nutzen, um Gruppenmitglieder (in Gruppen dieser "
 
25582
"Institution) zu aktualisieren. Du kannst neue Mitglieder hochladen mittels "
25670
25583
"einer <acronym title=\"Comma Separated Values\">CSV</acronym>-Datei.</p>\n"
25671
25584
"\n"
25672
 
"<p>Die erste Zeile Ihrer CSV-Datei sollte das Format Ihrer CSV-Daten "
 
25585
"<p>Die erste Zeile Ihrer CSV-Datei sollte das Format der CSV-Daten "
25673
25586
"spezifizieren. Es sollte beispielsweise so aussehen:</p>\n"
25674
25587
"\n"
25675
25588
"<pre>shortname,username,role</pre>\n"
25677
25590
"<p>Diese Zeile muss alle die gezeigten Felder enthalten, deren Reihenfolge "
25678
25591
"ist aber frei definierbar.</p>\n"
25679
25592
"\n"
25680
 
"<p>Das Feld \"shortname\" muss identisch sein mit dem \"shortname\" den Sie  "
 
25593
"<p>Das Feld \"shortname\" muss identisch sein mit dem \"shortname\" den du  "
25681
25594
"<a href=\"%s\" title=\"%s\">hier</a> für die Erstellung der Gruppe verwendet "
25682
 
"haben.</p>\n"
 
25595
"hast.</p>\n"
25683
25596
"\n"
25684
25597
"<p>Im Feld \"role\" kann kann je nach Typ der Gruppe Folgendes stehen: "
25685
25598
"<tt>admin</tt>, <tt>member</tt>, oder <tt>tutor</tt>.</p>\n"
25700
25613
"Einige der neuen Nutzer/innen konnten nicht per E-Mail benachrichtigt "
25701
25614
"werden. Die E-Mail-Adressen sind nicht korrekt oder der Server auf dem "
25702
25615
"Mahara läuft ist nicht richtig konfiguriert um E-Mails zu verschicken. Die "
25703
 
"Error-Logdatei enthält weitere Details. Vorerst können Sie mit diesen "
 
25616
"Error-Logdatei enthält weitere Details. Vorerst kannst du mit diesen "
25704
25617
"Personen persönlich Kontakt aufnehme:"
25705
25618
 
25706
25619
#: lang/en.utf8/admin.php uploadcsvfailedusersexceedmaxallowed
25818
25731
"<p>If you are importing a lot of accounts, please be patient. The import "
25819
25732
"process can take a long time.</p>"
25820
25733
msgstr ""
25821
 
"<p>Sie können Accounts in großen Mengen aus einer Sammlung von Leap2A-"
25822
 
"Dateien auf Ihrem Server importieren. Sie müssen eine ZIP-Datei auf dem "
25823
 
"Dateisystem des Servers angeben, die alle Leap2A-ZIP-Dateien und eine "
25824
 
"einzige CSV-Datei mit dem Namen usernames.csv enthält, die Benutzernamen auf "
 
25734
"<p>Großen Mengen von Accounts können aus einer Reihe von Leap2A-Dateien auf "
 
25735
"dem Server importiert werden. Dazu muss eine ZIP-Datei auf dem Dateisystem "
 
25736
"des Servers angegeben werden, die alle Leap2A-ZIP-Dateien und eine einzige "
 
25737
"CSV-Datei mit dem Namen usernames.csv enthält, die Benutzernamen auf "
25825
25738
"Dateinamen abbildet.</p>\n"
25826
25739
"<p>usernames.csv wird ungefähr so aussehen:</p>\n"
25827
25740
"<pre>\n"
25828
25741
"&nbsp;&nbsp;bob,mahara-export-leap-user8-1265165366.zip<br>\n"
25829
25742
"&nbsp;&nbsp;nigel,mahara-export-leap-user1-1266458159.zip\n"
25830
25743
"</pre>\n"
25831
 
"<p>where mahara-export-leap-user8-1265165366.zip and mahara-export-leap-"
25832
 
"user1-1266458159.zip are files in a subdirectory called users.</p>\n"
25833
 
"<p>Die Struktur Ihrer ZIP-Datei, z.B. \"import.zip\"-Datei wird:</p>\n"
 
25744
"<p>wobei mahara-export-leap-user8-1265165366.zip und mahara-export-leap-"
 
25745
"user1-1266458159.zip  Dateien in einem Unterverzeichnis mit der Bezeichnung "
 
25746
"users sind.</p>\n"
 
25747
"<p>Die Struktur der ZIP-Datei, z.B. \"import.zip\"-Datei wird:</p>\n"
25834
25748
"<pre>\n"
25835
25749
"import.zip<br>\n"
25836
25750
"<span class=\"icon icon-file icon-regular\"></span> usernames.csv<br>\n"
25842
25756
"</pre>\n"
25843
25757
"<p>Diese ZIP-Datei sollte normalerweise mit dem in Mahara integrierten "
25844
25758
"Massenexport erzeugt werden.</p>\n"
25845
 
"<p>Wenn Sie viele Accounts importieren, haben Sie bitte etwas Geduld. Der "
25846
 
"Importvorgang kann lange dauern.</p>"
 
25759
"<p>Wenn viele Accounts importiert werden, kann der Import lange dauern.</p>"
25847
25760
 
25848
25761
#: lang/en.utf8/admin.php importfile
25849
25762
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php importfile"
25856
25769
"The bulk export file is missing a file named usernames.csv. Did you use the "
25857
25770
"Mahara bulk exporter to export these accounts?"
25858
25771
msgstr ""
25859
 
"Der Bulk Exportdatei fehlt eine Dateinamens <b>usernames.csv</b>. Haben Sie "
25860
 
"die Mahara Bulk Exportfunktion benutzt, um diese Nutzer/innen zu exportieren?"
 
25772
"Der Bulk Exportdatei fehlt eine Dateinamens <b>usernames.csv</b>. Wurde die "
 
25773
"Mahara Bulk Exportfunktion benutzt, um diese Nutzer/innen zu exportieren?"
25861
25774
 
25862
25775
#: lang/en.utf8/admin.php importfilenotafile
25863
25776
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php importfilenotafile"
25876
25789
"accounts (in Leap2A format) along with a CSV listing of usernames, e.g. "
25877
25790
"\"/home/example/data/import.zip\""
25878
25791
msgstr ""
25879
 
"Geben Sie den Pfad zu der ZIP-Datei auf Ihrem Server ein, die alle "
25880
 
"exportierten Accounts (im Leap2A-Format) zusammen mit einer CSV-Liste von "
25881
 
"Benutzernamen enthält, z. B. \"/home/example/data/import.zip\"."
 
25792
"Gib den Pfad zu der ZIP-Datei auf dem Server ein, die alle exportierten "
 
25793
"Accounts (im Leap2A-Format) zusammen mit einer CSV-Liste von Benutzernamen "
 
25794
"enthält, z. B. \"/home/example/data/import.zip\"."
25882
25795
 
25883
25796
#: lang/en.utf8/admin.php importednuserssuccessfully
25884
25797
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php importednuserssuccessfully"
25929
25842
"Invalid username listing. Did you use the Mahara bulk exporter to export "
25930
25843
"these accounts?"
25931
25844
msgstr ""
25932
 
"Unzulässige Benutzernamenliste. Haben Sie die Mahara Bulk Exportfunktion "
 
25845
"Unzulässige Benutzernamenliste. Wurde die Mahara Bulk Exportfunktion "
25933
25846
"benützt, um diese Nutzer/innen zu exportieren?"
25934
25847
 
25935
25848
#: lang/en.utf8/admin.php importing
25945
25858
"field, and potential administrators are in the \"Potential administrators\" "
25946
25859
"field.</p><p>The system must have at least one site administrator.</p>"
25947
25860
msgstr ""
25948
 
"<p>Sie können hier festlegen welche Nutzer systemweit Administrationsrechte "
25949
 
"erhalten sollen. Unter \"Derzeitige Administratoren\" sind alle Personen "
 
25861
"<p>Welche Nutzer/innen sollen systemweit Administrationsrechte erhalten "
 
25862
"sollen. Unter \"Derzeitige Administrator/innen\" sind alle Personen "
25950
25863
"aufgelistet, die bereits diese Rechte erhalten haben. Unter \"Potenzielle "
25951
 
"Administratoren\" finden Sie alle Nutzer, denen Sie dieses Recht zuweisen "
25952
 
"können. </p><p>Jedes System muß immer mindestens einen Administrator "
25953
 
"haben.</p>"
 
25864
"Administrator/innen\" befinden sich alle Nutzer/innen, denen dieses Recht "
 
25865
"zugewiesen werden kann. </p><p>Jedes System muss immer mindestens eine/n "
 
25866
"Administrator/in haben.</p>"
25954
25867
 
25955
25868
#: lang/en.utf8/admin.php institutionadminuserspagedescription1
25956
25869
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionadminuserspagedescription1"
25960
25873
"administrators\" field, and potential administrators are shown in the "
25961
25874
"\"Institution members\" field."
25962
25875
msgstr ""
25963
 
"Sie können hier festlegen welche Nutzer Administrationsrechte für die "
25964
 
"Institution erhalten sollen. Unter \"Derzeitige Administratoren\" sind alle "
25965
 
"Personen aufgelistet, die bereits diese Rechte erhalten haben. Unter "
25966
 
"\"Mitglieder der Institution\" finden Sie alle Nutzer, denen Sie dieses "
25967
 
"Recht zuweisen können."
 
25876
"Welche Nutzer/innen sollen systemweit Administrationsrechte erhalten sollen. "
 
25877
"Unter \"Derzeitige Administrator/innen\" sind alle Personen aufgelistet, die "
 
25878
"bereits diese Rechte erhalten haben. Unter \"Potenzielle "
 
25879
"Administrator/innen\" befinden sich alle Nutzer/innen, denen dieses Recht "
 
25880
"zugewiesen werden kann."
25968
25881
 
25969
25882
#: lang/en.utf8/admin.php potentialadmins
25970
25883
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php potentialadmins"
25974
25887
#: lang/en.utf8/admin.php currentadmins
25975
25888
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php currentadmins"
25976
25889
msgid "Current administrators"
25977
 
msgstr "Aktuelle Admins"
 
25890
msgstr "Jetzige Administrator/innen"
25978
25891
 
25979
25892
#: lang/en.utf8/admin.php adminusersupdated
25980
25893
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php adminusersupdated"
25981
25894
msgid "Administrators updated"
25982
 
msgstr "Die Liste der Admininistratoren wurde aktualisiert"
 
25895
msgstr "Die Liste der Admininistratore/innen wurde aktualisiert"
25983
25896
 
25984
25897
#: lang/en.utf8/admin.php staffuserspagedescription1
25985
25898
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php staffuserspagedescription1"
25988
25901
"staff are in the \"Current staff\" field, and potential staff are in the "
25989
25902
"\"Potential staff\" field."
25990
25903
msgstr ""
25991
 
"Sie können hier festlegen welche Nutzer Mitarbeiterrechte auf der Site "
25992
 
"erhalten sollen. Unter \"Derzeitige Mitarbeiter/innen\" sind alle Personen "
25993
 
"aufgelistet, die bereits diese Rechte erhalten haben. Unter \"Potenzielle "
25994
 
"Mitarbeiter/innen\" finden Sie alle Nutzer, denen Sie dieses Recht zuweisen "
25995
 
"können."
 
25904
"Welche Nutzer/innen sollen systemweit Mitarbeitsrechte erhalten sollen. "
 
25905
"Unter \"Derzeitige Mitarbeiter/innen\" sind alle Personen aufgelistet, die "
 
25906
"bereits diese Rechte erhalten haben. Unter \"Potenzielle "
 
25907
"Mitarbeiterr/innen\" befinden sich alle Nutzer/innen, denen dieses Recht "
 
25908
"zugewiesen werden kann."
25996
25909
 
25997
25910
#: lang/en.utf8/admin.php institutionstaffuserspagedescription1
25998
25911
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionstaffuserspagedescription1"
26001
25914
"institution. The current staff are in the \"Institution staff\" field, and "
26002
25915
"potential staff are in the \"Institution members\" field."
26003
25916
msgstr ""
26004
 
"Sie können hier festlegen welche Nutzer Mitarbeiterrechte für die Instituion "
26005
 
"erhalten sollen. Unter \"Institutions-Mitarbeiter/innen\" sind alle Personen "
26006
 
"aufgelistet, die bereits diese Rechte erhalten haben. Unter "
26007
 
"\"Institutionsmitglieder\" finden Sie alle Nutzer, denen Sie dieses Recht "
26008
 
"zuweisen können."
 
25917
"Welche Nutzer/innen sollen systemweit Mitarbeitsrechte erhalten sollen. "
 
25918
"Unter \"Derzeitige Mitarbeiter/innen\" sind alle Personen aufgelistet, die "
 
25919
"bereits diese Rechte erhalten haben. Unter \"Potenzielle "
 
25920
"Mitarbeiterr/innen\" befinden sich alle Nutzer/innen, denen dieses Recht "
 
25921
"zugewiesen werden kann."
26009
25922
 
26010
25923
#: lang/en.utf8/admin.php potentialstaff
26011
25924
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php potentialstaff"
26020
25933
#: lang/en.utf8/admin.php makeusersintostaff
26021
25934
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php makeusersintostaff"
26022
25935
msgid "Turn selected institution members into staff"
26023
 
msgstr "Wandeln Sie die ausgewählten Nutzer in Mitarbeiter um"
 
25936
msgstr "Ausgewählten Nutzer/innen Mitarbeitsrechte  zweisen"
26024
25937
 
26025
25938
#: lang/en.utf8/admin.php makestaffintousers
26026
25939
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php makestaffintousers"
26027
25940
msgid "Turn selected staff back into regular institution members"
26028
 
msgstr "Wandeln Sie die ausgewählten Mitarbeiter wieder in Nutzer um"
 
25941
msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter/innen diese Rechte wieder entziehen"
26029
25942
 
26030
25943
#: lang/en.utf8/admin.php staffusersupdated
26031
25944
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php staffusersupdated"
26040
25953
#: lang/en.utf8/admin.php confirmdeleteusers1
26041
25954
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php confirmdeleteusers1"
26042
25955
msgid "Are you sure you want to delete the accounts for the selected people?"
26043
 
msgstr ""
26044
 
"Sind Sie sicher, dass Sie die Accounts für die ausgewählten Personen löschen "
26045
 
"möchten?"
 
25956
msgstr "Sollen die Accounts für die ausgewählten Personen gelöscht werden?"
26046
25957
 
26047
25958
#: lang/en.utf8/admin.php exportingnotsupportedyet
26048
25959
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php exportingnotsupportedyet"
26094
26005
msgid ""
26095
26006
"View suspended people and expired accounts and reactivate or delete them."
26096
26007
msgstr ""
26097
 
"Zeigen Sie gesperrte Nutzer/innen und abgelaufene Accounts an und "
26098
 
"reaktivieren oder löschen Sie diese."
 
26008
"Gesperrte Nutzer/innen und abgelaufene Accounts anzeigen und reaktivieren "
 
26009
"oder löschen."
26099
26010
 
26100
26011
#: lang/en.utf8/admin.php unsuspendusers
26101
26012
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php unsuspendusers"
26130
26041
#: lang/en.utf8/admin.php expiredusers
26131
26042
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php expiredusers"
26132
26043
msgid "Expired accounts"
26133
 
msgstr "Abgelaufene Benutzer"
 
26044
msgstr "Abgelaufene Benutzer/innen"
26134
26045
 
26135
26046
#: lang/en.utf8/admin.php expired
26136
26047
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php expired"
26150
26061
#: lang/en.utf8/admin.php usersreactivated
26151
26062
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usersreactivated"
26152
26063
msgid "Accounts reactivated"
26153
 
msgstr "Benutzer reaktiviert"
 
26064
msgstr "Benutzer/in reaktiviert"
26154
26065
 
26155
26066
#: lang/en.utf8/admin.php accountsettings
26156
26067
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php accountsettings"
26157
26068
msgid "Account settings"
26158
 
msgstr "Nutzereinstellungen"
 
26069
msgstr "Nutzer/inneneinstellungen"
26159
26070
 
26160
26071
#: lang/en.utf8/admin.php siteaccountsettings
26161
26072
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php siteaccountsettings"
26165
26076
#: lang/en.utf8/admin.php changeusername
26166
26077
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php changeusername"
26167
26078
msgid "Change username"
26168
 
msgstr "Benutzername ändern"
 
26079
msgstr "Nutzername ändern"
26169
26080
 
26170
26081
#: lang/en.utf8/admin.php changeusernamedescription
26171
26082
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php changeusernamedescription"
26173
26084
"Change this person's username. Usernames are 3-236 characters long and may "
26174
26085
"contain letters, numbers, and most common symbols excluding spaces."
26175
26086
msgstr ""
26176
 
"Ändern Sie den Nutzernamen. Nutzernamen sind 3-236 Zeichen lang und "
26177
 
"enthalten Buchstaben, Zahlen und übliche Sonderzeichen, jedoch keine "
26178
 
"Leerzeichen."
 
26087
"Nutzernamen ändern. Nutzernamen sind 3-236 Zeichen lang und enthalten "
 
26088
"Buchstaben, Zahlen und übliche Sonderzeichen, jedoch keine Leerzeichen."
26179
26089
 
26180
26090
#: lang/en.utf8/admin.php resetpassword
26181
26091
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php resetpassword"
26230
26140
#: lang/en.utf8/admin.php accountexpirydescription
26231
26141
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php accountexpirydescription"
26232
26142
msgid "Date on which the person's login is automatically disabled."
26233
 
msgstr "Datum an dem das Nutzerlogin automatisch gesperrt wird."
 
26143
msgstr "Datum an dem der Nutzeraccount automatisch gesperrt wird."
26234
26144
 
26235
26145
#: lang/en.utf8/admin.php suspended
26236
26146
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php suspended"
26275
26185
"To re-activate this account, uncheck the \"Account expires\" field below and "
26276
26186
"save your changes."
26277
26187
msgstr ""
26278
 
"Um den Account wieder zu aktivieren, deaktivieren Sie das Häckchen für das "
26279
 
"Ablaufdatum des Accounts und speichern dann die Änderung."
 
26188
"Um den Account wieder zu aktivieren, muss das Häkchen für das Ablaufdatum "
 
26189
"des Accounts deaktiviert werden und die Änderung gespeichert werden."
26280
26190
 
26281
26191
#: lang/en.utf8/admin.php deleteuser
26282
26192
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deleteuser"
26307
26217
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php filequotadescription"
26308
26218
msgid "Total storage available in the person's files area."
26309
26219
msgstr ""
26310
 
"Speicherplatz, der den Nutzern als Kontingent im Dateibereich zur Verfügung "
26311
 
"steht."
 
26220
"Speicherplatz, der den Nutzer/innen als Kontingent im Dateibereich zur "
 
26221
"Verfügung steht."
26312
26222
 
26313
26223
#: lang/en.utf8/admin.php probationbulkconfirm
26314
26224
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php probationbulkconfirm"
26315
26225
msgid ""
26316
26226
"Are you sure you want to change the spam probation status for these accounts?"
26317
 
msgstr ""
26318
 
"Sind Sie sich, dass Sie den Spam-Probezeit-Status für diese Nutzer ändern "
26319
 
"wollen?"
 
26227
msgstr "Soll der Spam-Probezeit-Status für diese Nutzer geändert werden?"
26320
26228
 
26321
26229
#: lang/en.utf8/admin.php probationbulksetspamprobation
26322
26230
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php probationbulksetspamprobation"
26353
26261
#: lang/en.utf8/admin.php addusertoinstitution1
26354
26262
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php addusertoinstitution1"
26355
26263
msgid "Add to institution"
26356
 
msgstr "Zur Einrichtung hinzufügen"
 
26264
msgstr "Zur Institution hinzufügen"
26357
26265
 
26358
26266
#: lang/en.utf8/admin.php removeuserfrominstitution1
26359
26267
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php removeuserfrominstitution1"
26360
26268
msgid "Remove from this institution"
26361
 
msgstr "Aus dieser Einrichtung entfernen"
 
26269
msgstr "Aus dieser Institution entfernen"
26362
26270
 
26363
26271
#: lang/en.utf8/admin.php confirmremoveuserfrominstitution
26364
26272
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php confirmremoveuserfrominstitution"
26372
26280
"Here you can manage this account, including changing details, suspending or "
26373
26281
"deleting it, or changing its membership in institutions."
26374
26282
msgstr ""
26375
 
"Sie können hier den Account verwalten. Passen Sie Details an, sperren oder "
26376
 
"löschen Sie den Account oder verschieben Sie ihn zu einer andren Institution."
 
26283
"Du kannst hier den Account verwalten. Passe Details an, sperre, lösche den "
 
26284
"Account oder verschiebe ihn zu einer anderen Institution."
26377
26285
 
26378
26286
#: lang/en.utf8/admin.php usereditwarning1
26379
26287
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usereditwarning1"
26381
26289
"<strong>Note</strong>: If you make changes to this account, the account "
26382
26290
"holder will be logged out if they are currently logged in."
26383
26291
msgstr ""
26384
 
"<strong>Hinweis</strong>: Wenn Sie Änderungen an diesem Benutzerkonto "
26385
 
"vornehmen, wird der Kontoinhaber ausgeloggt, wenn er gerade eingeloggt ist."
 
26292
"<strong>Hinweis</strong>: Wenn Änderungen an diesem Benutzerkonto vogenommen "
 
26293
"werden, wird der Kontoinhaber/in ausgeloggt, wenn er/sie gerade eingeloggt "
 
26294
"ist."
26386
26295
 
26387
26296
#: lang/en.utf8/admin.php suspenduserdescription
26388
26297
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php suspenduserdescription"
26389
26298
msgid "A suspended person cannot log in until their account is unsuspended."
26390
26299
msgstr ""
26391
 
"Ein gesperrter Nutzer kann sich nicht einloggen bis der Account wieder "
 
26300
"Ein/e gesperrte/r Nutzer/in kann sich nicht einloggen bis der Account wieder "
26392
26301
"aktiviert wird."
26393
26302
 
26394
26303
#: lang/en.utf8/admin.php deleteusernote
26395
26304
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deleteusernote"
26396
26305
msgid "Please note that this operation <strong>cannot be undone</strong>."
26397
26306
msgstr ""
26398
 
"Bitte beachten Sie, dass dieser Vorgang <strong>nicht</strong> "
26399
 
"zurückgenommen werden kann."
 
26307
"Bitte beachte, dass dieser Vorgang <strong>nicht</strong> zurückgenommen "
 
26308
"werden kann."
26400
26309
 
26401
26310
#: lang/en.utf8/admin.php youcannotadministerthisuser
26402
26311
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php youcannotadministerthisuser"
26403
26312
msgid "You cannot administer this account."
26404
 
msgstr "Sie können nicht die Verwaltung für diese/n Nutzer/in übernehmen."
 
26313
msgstr "Du kannst die Verwaltung für diese/n Nutzer/in nicht übernehmen."
26405
26314
 
26406
26315
#: lang/en.utf8/admin.php userinstitutionjoined
26407
26316
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userinstitutionjoined"
26408
26317
msgid "Person added to institution \"%s\"."
26409
 
msgstr "Nutzer zur Institution \"%s\" hinzugefügt."
 
26318
msgstr "Nutzer/in zur Institution \"%s\" hinzugefügt."
26410
26319
 
26411
26320
#: lang/en.utf8/admin.php userinstitutionremoved
26412
26321
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userinstitutionremoved"
26413
26322
msgid "Person removed from institution \"%s\"."
26414
 
msgstr "Nutzer aus Institution \"%s\" entfernt."
 
26323
msgstr "Nutzer/in aus Institution \"%s\" entfernt."
26415
26324
 
26416
26325
#: lang/en.utf8/admin.php userinstitutionupdated
26417
26326
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userinstitutionupdated"
26519
26428
"available for up to 24 hours after it was generated. Please follow the link "
26520
26429
"below to download the file:"
26521
26430
msgstr ""
26522
 
"%s, Ihr Export für \"%s\" steht zum Download bereit. Die Datei wird nach 24 "
26523
 
"Stunden gelöscht. Mit dem Link können Sie die Datei herunterladen::"
 
26431
"%s, der Export für \"%s\" steht zum Download bereit. Die Datei wird nach 24 "
 
26432
"Stunden gelöscht. Mit dem Link kannen die Datei heruntergeladen werden:"
26524
26433
 
26525
26434
#: lang/en.utf8/admin.php exportdownloadurl
26526
26435
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php exportdownloadurl"
26545
26454
#: lang/en.utf8/admin.php clickthebuttontocreatetheuser
26546
26455
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php clickthebuttontocreatetheuser"
26547
26456
msgid "Click the button to create the account."
26548
 
msgstr "Klicken Sie den Button, um den Nutzer anzulegen."
 
26457
msgstr "Button anklicken, um Nutzer/in anzulegen."
26549
26458
 
26550
26459
#: lang/en.utf8/admin.php createnewuserfromscratch
26551
26460
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php createnewuserfromscratch"
26593
26502
"prepared to be asked for a copy of your file.</p>"
26594
26503
msgstr ""
26595
26504
"<p><strong>Entschuldigung, das Importieren der Leap2A Datei ist "
26596
 
"fehlgeschlagen. </strong></p><p>Dies kann daran liegen, dass Sie kein "
26597
 
"gültiges Leap2A zum Upload ausgewählt haben oder weil die Version Ihres "
26598
 
"Leap2A von dieser Mahara Version nicht unterstützt wird. Alternativ könnte "
26599
 
"ein Bug vorliegen, der dazu führt, dass Ihre Datei fehlschlägt, obwohl sie "
26600
 
"eigentlich gültig ist.</p><p>Bitte <a href=\"add.php\">gehen Sie zurück und "
26601
 
"versuchen Sie es erneut</a>,  falls die Probleme weiterhin bestehen, wollen "
26602
 
"Sie vielleicht in den <a href=\"https://mahara.org/forums/\">Mahara "
26603
 
"Forums</a> posten und um Hilfe beten. Stellen Sie sich darauf ein, nach "
26604
 
"einer Kopie Ihrer Datei gefragt zu werden.</p>"
 
26505
"fehlgeschlagen. </strong></p><p>Dies kann daran liegen, dass kein gültiges "
 
26506
"Leap2A zum Upload ausgewählt wurden oder weil die Version des Leap2A -"
 
26507
"Exports von dieser Mahara Version nicht unterstützt wird. Alternativ könnte "
 
26508
"ein Bug vorliegen, der dazu führt, dass der Import fehlschlägt, obwohl sie "
 
26509
"eigentlich gültig ist.</p><p>Bitte <a href=\"add.php\"> erneut "
 
26510
"versuchen</a>. Falls die Probleme weiterhin bestehen, bitte in den <a "
 
26511
"href=\"https://mahara.org/forums/\">Mahara Forums</a> posten und um Hilfe "
 
26512
"beten. Es kann sein, dass nach einer Kopie der Datei gefragt wird.</p>"
26605
26513
 
26606
26514
#: lang/en.utf8/admin.php newuseremailnotsent
26607
26515
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php newuseremailnotsent"
26618
26526
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php noleap2axmlfiledetected"
26619
26527
msgid "No leap2a.xml file detected - please check your export file again."
26620
26528
msgstr ""
26621
 
"Es wurde keine leap2a.xml Datei gefunden - Bitte kontrollieren Sie die "
26622
 
"Exportdatei."
 
26529
"Es wurde keine leap2a.xml Datei gefunden - Bitte die Exportdatei "
 
26530
"kontrollieren."
26623
26531
 
26624
26532
#: lang/en.utf8/admin.php Or
26625
26533
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php Or"
26663
26571
#: lang/en.utf8/admin.php loginasthisuser
26664
26572
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php loginasthisuser"
26665
26573
msgid "Log in as this person"
26666
 
msgstr "Als dieser Nutzer einloggen"
 
26574
msgstr "Als diese Person einloggen"
26667
26575
 
26668
26576
#: lang/en.utf8/admin.php loginasuser
26669
26577
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php loginasuser"
26711
26619
"As you are masquerading as another person, you may choose to %slog in "
26712
26620
"anyway%s without needing to accept the legal statements."
26713
26621
msgstr ""
26714
 
"Wenn Sie sich als ein anderer Nutzer einloggen, können Sie sich einloggen, "
26715
 
"ohne die Datenschutzerklärung akzeptieren zu müssen."
 
26622
"Wenn man sich als ein/e andere/r Nutzer/in einloggt, muss die "
 
26623
"Datenschutzerklärung nicht akzeptiert werden."
26716
26624
 
26717
26625
#: lang/en.utf8/admin.php Add
26718
26626
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php Add"
26752
26660
#: lang/en.utf8/admin.php deleteinstitutionconfirm
26753
26661
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deleteinstitutionconfirm"
26754
26662
msgid "Are you really sure you wish to delete this institution?"
26755
 
msgstr "Wollen Sie diese Institution wirklich löschen?"
 
26663
msgstr "Soll diese Institution wirklich gelöscht werden?"
26756
26664
 
26757
26665
#: lang/en.utf8/admin.php institutionstillhas
26758
26666
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionstillhas"
26786
26694
"Your site administrator has not configured an authentication plugin for this "
26787
26695
"institution."
26788
26696
msgstr ""
26789
 
"Der Site Administrator hat für diese Institution kein "
 
26697
"Durch die Site Administration wurde für diese Institution kein "
26790
26698
"Authentifizierungsplugin konfiguriert."
26791
26699
 
26792
26700
#: lang/en.utf8/admin.php adminnoauthpluginforinstitution
26793
26701
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php adminnoauthpluginforinstitution"
26794
26702
msgid "Please configure an authentication plugin for this institution."
26795
 
msgstr ""
26796
 
"Bitte konfigurieren Sie ein Authentifizierungsplugin für diese Institution."
 
26703
msgstr "Bitte ein Authentifizierungsplugin für diese Institution anlegen."
26797
26704
 
26798
26705
#: lang/en.utf8/admin.php institutionname
26799
26706
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionname"
26808
26715
#: lang/en.utf8/admin.php institutionshortname
26809
26716
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionshortname"
26810
26717
msgid "Institution short name"
26811
 
msgstr "Kurzname der Einrichtung"
 
26718
msgstr "Kurzname der Institution"
26812
26719
 
26813
26720
#: lang/en.utf8/admin.php institutionnamealreadytaken
26814
26721
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionnamealreadytaken"
26889
26796
"change this option, the site administrator requires all institutions to have "
26890
26797
"this option turned on."
26891
26798
msgstr ""
26892
 
"Die Registrierung muss von einem Administrator der Institution genehmigt "
26893
 
"werden. Wenn Sie diese Option nicht ändern können, müssen erst alle "
 
26799
"Die Registrierung muss von der Administration der Institution genehmigt "
 
26800
"werden. Wenn  diese Option nicht geändert werden kann, müssen erst alle "
26894
26801
"Institutionen diese Option aktivieren."
26895
26802
 
26896
26803
#: lang/en.utf8/admin.php defaultmembershipperiod
26932
26839
"Authors will be required to select a license when creating artefacts. "
26933
26840
"Otherwise, they will be able to leave the license field blank."
26934
26841
msgstr ""
26935
 
"Für Nutzer ist es erforderlich eine Lizenz auszuwählen, wenn Artefakte "
26936
 
"erstellt werden. Andererseits können sie das Lizenzfeld leer lassen."
 
26842
"Für Nutzer/innen ist es erforderlich eine Lizenz auszuwählen, wenn Artefakte "
 
26843
"erstellt werden. Andererfalls können sie das Lizenzfeld leer lassen."
26937
26844
 
26938
26845
#: lang/en.utf8/admin.php licensedefault
26939
26846
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php licensedefault"
26958
26865
"license here. If you do not want to choose a default license, do not make it "
26959
26866
"required for your institution members."
26960
26867
msgstr ""
26961
 
"Wenn die Auswahl einer Lizenz zum Pflichteintrag wird, müssen Sie eine "
26962
 
"Standard-Lizenz auswählen.  Wenn Sie keinen Standardwert setzen wollen, "
26963
 
"machen Sie den Eintrag nicht zum Pflichteintrag."
 
26868
"Wenn die Auswahl einer Lizenz zum Pflichteintrag wird, muss eine Standard-"
 
26869
"Lizenz ausgewählt werden.  Wenn kein Standardwert gesetzt wurde, sollte dies "
 
26870
"kein Pflichteintrag sein."
26964
26871
 
26965
26872
#: lang/en.utf8/admin.php Logo
26966
26873
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php Logo"
26979
26886
"members as logo for your theme. The logo will be resized to fit the space "
26980
26887
"available."
26981
26888
msgstr ""
26982
 
"Sie können hier ein Bild hochlagen, das den Mitgliedern Ihrer Institution "
26983
 
"als Logo Ihres Themes  angezeigt wird. Das Logo wird in der Größe angepasst."
 
26889
"Hier kann ein Logo für eine Institution hochgeladen werden. Das Logo wird in "
 
26890
"der Größe angepasst."
26984
26891
 
26985
26892
#: lang/en.utf8/admin.php logoxsdescription
26986
26893
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php logoxsdescription"
26988
26895
"You can upload a second logo that is to be used on mobile devices when there "
26989
26896
"is not much space. The logo should be square for best results."
26990
26897
msgstr ""
26991
 
"Sie können ein zweites Logo hochladen, das auf kleinen Geräten genutzt wird, "
26992
 
"wenn nicht viel Platz zur Verfügung steht. Zur bestmöglichen Darstellung "
26993
 
"sollte das Logo quadratisch sein."
 
26898
"Ein zweites Logo hochladen, wird auf kleinen Geräten genutzt, wenn nicht "
 
26899
"viel Platz zur Verfügung steht. Zur bestmöglichen Darstellung sollte das "
 
26900
"Logo quadratisch sein."
26994
26901
 
26995
26902
#: lang/en.utf8/admin.php deletelogo
26996
26903
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deletelogo"
27014
26921
"Revert to the standard header mobile logo for your institution's theme."
27015
26922
msgstr ""
27016
26923
"Zurücksetzen zum Standardlogo in der Kopfzeile des mobile Logo für das Theme "
27017
 
"Ihrer Einrichtung zurück."
 
26924
"der Institution."
27018
26925
 
27019
26926
#: lang/en.utf8/admin.php customtheme
27020
26927
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php customtheme"
27164
27071
#: lang/en.utf8/admin.php institutionadmindescription1
27165
27072
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionadmindescription1"
27166
27073
msgid "Allow this person to administer all others in this institution."
27167
 
msgstr ""
27168
 
"Erlauben Sie dem Nutzer alle Nutzer in dieser Einrichtung zu verwalten."
 
27074
msgstr "Kann alle Nutzer/innen in dieser Institution verwalten."
27169
27075
 
27170
27076
#: lang/en.utf8/admin.php settingsfor
27171
27077
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php settingsfor"
27189
27095
"institution and add them as members. You can also remove people from your "
27190
27096
"institution and invite others to join."
27191
27097
msgstr ""
27192
 
"Diese Ansicht zeigt alle Nutzer/innen, die eine Mitgliedschaft in Ihrer "
27193
 
"Institution beantragt haben oder eingeschriebene Mitglieder sind.  Sie "
27194
 
"können die Mitglieder verwalten und neue Nutzer/innen einladen."
 
27098
"Diese Seite zeigt alle Nutzer/innen, die eine Mitgliedschaft in der "
 
27099
"Institution beantragt haben oder eingeschriebene Mitglieder sind.  Die "
 
27100
"Mitglieder können verwaltet werden und neue Nutzer/innen einladen."
27195
27101
 
27196
27102
#: lang/en.utf8/admin.php suspendordeletethisuser
27197
27103
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php suspendordeletethisuser"
27198
27104
msgid "Suspend or delete this account"
27199
 
msgstr "Diesen Nutzer sperren oder löschen"
 
27105
msgstr "Diese/n Nutzer/in sperren oder löschen"
27200
27106
 
27201
27107
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsrequesters2
27202
27108
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsrequesters2"
27211
27117
"\"%2$s\" field."
27212
27118
msgstr ""
27213
27119
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle Personen, die sich um den Beitritt zu "
27214
 
"Ihrer Institution beworben haben. Sie können das Suchfeld verwenden, um "
27215
 
"bestimmte Personen zu finden. Wenn Sie Personen zu Ihrer Institution "
27216
 
"hinzufügen oder ihre Anträge auf Mitgliedschaft ablehnen möchten, "
27217
 
"verschieben Sie sie zunächst in das Feld „%2$s“, indem Sie sie im Feld "
27218
 
"„%1$s“ auswählen und dann auf die rechte Schaltfläche klicken. Mit der "
27219
 
"Schaltfläche „Mitglieder hinzufügen“ werden alle Personen im Feld „%2$s“ zur "
27220
 
"Institution hinzugefügt. Die Schaltfläche „Anträge ablehnen“ entfernt die im "
27221
 
"Feld „%2$s“ angezeigten Anträge auf Mitgliedschaft."
 
27120
"Ihrer Institution beworben haben. Das Suchfeld hilft Personen zu finden. "
 
27121
"Wenn Personen zur Institution hinzugefügt werden oder Anträge auf "
 
27122
"Mitgliedschaft ablehnen sollen, werden sie zunächst in das Feld „%2$s“ "
 
27123
"verschoben, indem sie im Feld „%1$s“ ausgewählt werden und dann auf die "
 
27124
"rechte Schaltfläche geklickt wird. Mit der Schaltfläche „Mitglieder "
 
27125
"hinzufügen“ werden alle Personen im Feld „%2$s“ zur Institution hinzugefügt. "
 
27126
"Die Schaltfläche „Anträge ablehnen“ entfernt die im Feld „%2$s“ angezeigten "
 
27127
"Anträge auf Mitgliedschaft."
27222
27128
 
27223
27129
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsnonmembers2
27224
27130
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsnonmembers2"
27232
27138
"institution until they accept the invitation. Site administrators see the "
27233
27139
"\"Add members\" button and can add people straight away into an institution."
27234
27140
msgstr ""
27235
 
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle, die noch nicht Mitglied Ihrer "
27236
 
"Institution sind. Sie können das Suchfeld verwenden, um bestimmte Personen "
27237
 
"zu finden. Um Personen zum Beitritt zur Institution einzuladen, bewegen Sie "
27238
 
"sie zunächst in das Feld „%2$s“, indem Sie sie im Feld „%1$s“ auswählen und "
27239
 
"dann auf die rechte Schaltfläche klicken. Die Schaltfläche „Personen "
27240
 
"einladen“ sendet Einladungen an alle Personen im Feld „%2$s“. Diese Personen "
27241
 
"werden erst dann mit Ihrer Institution in Verbindung gebracht, wenn sie die "
27242
 
"Einladung annehmen. Die Site-Administratoren sehen die Schaltfläche "
27243
 
"„Mitglieder hinzufügen“ und können Personen sofort zu einer Institution "
27244
 
"hinzufügen."
 
27141
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle, die noch nicht Mitglied der Institution "
 
27142
"sind. Das Suchfeld hilft bestimmte Personen zu finden. Um Personen zum "
 
27143
"Beitritt zur Institution einzuladen, bewege sie zunächst in das Feld „%2$s“, "
 
27144
"indem du sie im Feld „%1$s“ auswählst und dann auf die rechte Schaltfläche "
 
27145
"klickst. Die Schaltfläche „Personen einladen“ sendet Einladungen an alle "
 
27146
"Personen im Feld „%2$s“. Diese Personen werden erst dann mit Ihrer "
 
27147
"Institution in Verbindung gebracht, wenn sie die Einladung annehmen. Die "
 
27148
"Site-Administratoren sehen die Schaltfläche „Mitglieder hinzufügen“ und "
 
27149
"können Personen sofort zu einer Institution hinzufügen."
27245
27150
 
27246
27151
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionslastinstitution2
27247
27152
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionslastinstitution2"
27256
27161
"the invitation. Site administrators see the \"Add members\" button and can "
27257
27162
"add people straight away into an institution."
27258
27163
msgstr ""
27259
 
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle Personen, die noch nicht Mitglied Ihrer "
27260
 
"Institution sind und die die ausgewählte Einrichtung verlassen haben. Sie "
27261
 
"können das Suchfeld verwenden, um bestimmte Personen zu finden. Um Personen "
27262
 
"zum Beitritt zur Institution einzuladen, bewegen Sie sie zunächst in das "
27263
 
"Feld „%2$s“, indem Sie sie im Feld „%1$s“ auswählen und dann auf die rechte "
27264
 
"Schaltfläche klicken. Die Schaltfläche „Personen einladen“ sendet "
27265
 
"Einladungen an alle Personen im Feld „%2$s“. Diese Personen werden erst dann "
27266
 
"mit Ihrer Institution in Verbindung gebracht, wenn sie die Einladung "
27267
 
"annehmen. Die Site-Administratoren sehen die Schaltfläche „Mitglieder "
27268
 
"hinzufügen“ und können Personen sofort zu einer Institution hinzufügen."
 
27164
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle, die noch nicht Mitglied der Institution "
 
27165
"sind und  die die Institution verlassen haben. Das Suchfeld hilft bestimmte "
 
27166
"Personen zu finden. Um Personen zum Beitritt zur Institution einzuladen, "
 
27167
"bewege sie zunächst in das Feld „%2$s“, indem du sie im Feld „%1$s“ "
 
27168
"auswählst und dann auf die rechte Schaltfläche klickst. Die Schaltfläche "
 
27169
"„Personen einladen“ sendet Einladungen an alle Personen im Feld „%2$s“. "
 
27170
"Diese Personen werden erst dann mit Ihrer Institution in Verbindung "
 
27171
"gebracht, wenn sie die Einladung annehmen. Die Site-Administrator/innen "
 
27172
"sehen die Schaltfläche „Mitglieder hinzufügen“ und können Personen sofort zu "
 
27173
"einer Institution hinzufügen."
27269
27174
 
27270
27175
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsmembers2
27271
27176
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsmembers2"
27277
27182
"members\" button will remove everyone in the \"%2$s\" field from the "
27278
27183
"institution, but not delete their accounts."
27279
27184
msgstr ""
27280
 
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle Mitglieder Ihrer Institution. Sie können "
27281
 
"das Suchfeld verwenden, um bestimmte Personen zu finden. Um Mitglieder aus "
27282
 
"der Institution zu entfernen, verschieben Sie sie zunächst in das Feld "
27283
 
"„%2$s“, indem Sie sie im Feld „%1$s“ auswählen und dann auf die rechte "
27284
 
"Schaltfläche klicken. Die Schaltfläche „Mitglieder entfernen“ entfernt alle "
27285
 
"Personen im Feld „%2$s“ aus der Institution, aber nicht ihre Accounts."
 
27185
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle Mitglieder der Institution. Das Suchfeld "
 
27186
"hilft, um bestimmte Personen zu finden. Um Mitglieder aus der Institution zu "
 
27187
"entfernen, verschiebe sie zunächst in das Feld „%2$s“, indem du sie im Feld "
 
27188
"„%1$s“ auswählst und dann auf die rechte Schaltfläche klickst. Die "
 
27189
"Schaltfläche „Mitglieder entfernen“ entfernt alle Personen im Feld „%2$s“ "
 
27190
"aus der Institution, aber nicht ihre Accounts."
27286
27191
 
27287
27192
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsinvited2
27288
27193
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersinstructionsinvited2"
27298
27203
msgstr ""
27299
27204
"Die Liste im Feld „%1$s“ zeigt alle Personen, denen eine Einladung zur "
27300
27205
"Aufnahme in die Institution zugesandt wurde und die diese noch nicht "
27301
 
"angenommen oder abgelehnt haben. Sie können das Suchfeld verwenden, um "
27302
 
"bestimmte Personen zu finden. Um Einladungen an die Institution für einige "
27303
 
"Personen zu widerrufen, verschieben Sie sie zunächst in das Feld „%2$s“, "
27304
 
"indem Sie sie im Feld „%1$s“ auswählen und dann auf die rechte Schaltfläche "
27305
 
"klicken. Die Schaltfläche „Einladung widerrufen“ entfernt Einladungen an "
27306
 
"Ihre Institution für die Personen im Feld „%2$s“. Die anderen Personen, die "
27307
 
"noch im Feld „%1$s“ angezeigt werden, können Ihrer Institution noch "
27308
 
"beitreten."
 
27206
"angenommen oder abgelehnt haben. Das Suchfeld hilft, um bestimmte Personen "
 
27207
"zu finden. Um Einladungen an die Institution für einige Personen zu "
 
27208
"widerrufen, verschiebe sie zunächst in das Feld „%2$s“, indem du sie im Feld "
 
27209
"„%1$s“ auswählst und dann auf die rechte Schaltfläche klickst. Die "
 
27210
"Schaltfläche „Einladung widerrufen“ entfernt Einladungen an die Institution "
 
27211
"für die Personen im Feld „%2$s“. Die anderen Personen, die noch im Feld "
 
27212
"„%1$s“ angezeigt werden, können deer Institution noch beitreten."
27309
27213
 
27310
27214
#: lang/en.utf8/admin.php editmembers
27311
27215
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php editmembers"
27320
27224
#: lang/en.utf8/admin.php editadmins
27321
27225
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php editadmins"
27322
27226
msgid "Edit administrators"
27323
 
msgstr "Bearbeitung Administratoren"
 
27227
msgstr "Bearbeitung Administrator/innen"
27324
27228
 
27325
27229
#: lang/en.utf8/admin.php membershipexpiry
27326
27230
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php membershipexpiry"
27351
27255
#: lang/en.utf8/admin.php userstodisplay
27352
27256
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userstodisplay"
27353
27257
msgid "People to display:"
27354
 
msgstr "Nutzer, die angezeigt werden sollen:"
 
27258
msgstr "Nutzer/innen, die angezeigt werden sollen:"
27355
27259
 
27356
27260
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersrequesters
27357
27261
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersrequesters"
27376
27280
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersinvited
27377
27281
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersinvited"
27378
27282
msgid "People who have been invited"
27379
 
msgstr "Personen, die in die Einrichtung eingeladen wurden"
 
27283
msgstr "Personen, die in die Institution eingeladen wurden"
27380
27284
 
27381
27285
#: lang/en.utf8/admin.php addnewmembers
27382
27286
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php addnewmembers"
27386
27290
#: lang/en.utf8/admin.php usersrequested
27387
27291
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usersrequested"
27388
27292
msgid "People who have requested membership"
27389
 
msgstr "Nutzer, die eine Mitgliedschaft beantragt haben"
 
27293
msgstr "Nutzer/innen, die eine Mitgliedschaft beantragt haben"
27390
27294
 
27391
27295
#: lang/en.utf8/admin.php userstobeadded
27392
27296
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userstobeadded"
27393
27297
msgid "People to be added as members"
27394
 
msgstr "Nutzer, die als Mitglied hinzugefügt werden sollen"
 
27298
msgstr "Nutzer/innen, die als Mitglied hinzugefügt werden sollen"
27395
27299
 
27396
27300
#: lang/en.utf8/admin.php userstoaddorreject
27397
27301
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userstoaddorreject"
27406
27310
#: lang/en.utf8/admin.php inviteuserstojoin
27407
27311
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php inviteuserstojoin"
27408
27312
msgid "Invite people to join the institution"
27409
 
msgstr "Nutzer in die Institution einladen"
 
27313
msgstr "Nutzer/innen in die Institution einladen"
27410
27314
 
27411
27315
#: lang/en.utf8/admin.php userswhohaveleft
27412
27316
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userswhohaveleft"
27413
27317
msgid "People who have left institution %s"
27414
 
msgstr "Benutzer, die die Einrichtung %s verlassen haben"
 
27318
msgstr "Nutzer/innen, die die Institution %s verlassen haben"
27415
27319
 
27416
27320
#: lang/en.utf8/admin.php Non-members
27417
27321
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php Non-members"
27421
27325
#: lang/en.utf8/admin.php userstobeinvited
27422
27326
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userstobeinvited"
27423
27327
msgid "People to be invited"
27424
 
msgstr "Nutzer, die eingeladen werden sollen"
 
27328
msgstr "Nutzer/innen die eingeladen werden sollen"
27425
27329
 
27426
27330
#: lang/en.utf8/admin.php inviteusers
27427
27331
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php inviteusers"
27431
27335
#: lang/en.utf8/admin.php removeusersfrominstitution
27432
27336
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php removeusersfrominstitution"
27433
27337
msgid "Remove people from the institution"
27434
 
msgstr "Nutzer aus der Institution löschen"
 
27338
msgstr "Nutzer/innen aus der Institution löschen"
27435
27339
 
27436
27340
#: lang/en.utf8/admin.php currentmembers
27437
27341
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php currentmembers"
27441
27345
#: lang/en.utf8/admin.php userstoberemoved
27442
27346
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userstoberemoved"
27443
27347
msgid "Members to be removed"
27444
 
msgstr "Nutzer, die entfernt werden sollen"
 
27348
msgstr "Nutzer/innen, die entfernt werden sollen"
27445
27349
 
27446
27350
#: lang/en.utf8/admin.php removeusers
27447
27351
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php removeusers"
27462
27366
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php errorupdatinginstitutionusers"
27463
27367
msgid "An error occurred when updating institution members"
27464
27368
msgstr ""
27465
 
"Ein Fehler ist aufgetreten bei der Aktualisierung der Benutzer der "
 
27369
"Ein Fehler ist aufgetreten bei der Aktualisierung der Nutzer/innen der "
27466
27370
"Institution"
27467
27371
 
27468
27372
#: lang/en.utf8/admin.php revokeinvitation
27473
27377
#: lang/en.utf8/admin.php invitedusers
27474
27378
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php invitedusers"
27475
27379
msgid "Invited people"
27476
 
msgstr "Eingeladene Benutzer"
 
27380
msgstr "Eingeladene Nutzer/innen"
27477
27381
 
27478
27382
#: lang/en.utf8/admin.php userstobeuninvited
27479
27383
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php userstobeuninvited"
27480
27384
msgid "People to be uninvited"
27481
 
msgstr "Benutzer, für die die Einladung wieder zurückgezogen werden soll"
 
27385
msgstr "Nutzer/innen, für die die Einladung wieder zurückgezogen werden soll"
27482
27386
 
27483
27387
#: lang/en.utf8/admin.php moveuserstoadd
27484
27388
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php moveuserstoadd"
27503
27407
#: lang/en.utf8/admin.php moveuserstoinviteinstitution
27504
27408
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php moveuserstoinviteinstitution"
27505
27409
msgid "Turn selected old %s members into invited"
27506
 
msgstr "Ausgewählte alte %s Nutzer in eingeladene Personen umwandeln"
 
27410
msgstr "Ausgewählte alte %s Nutzer/innen in eingeladene Personen umwandeln"
27507
27411
 
27508
27412
#: lang/en.utf8/admin.php moveusersfrominviteinstitution
27509
27413
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php moveusersfrominviteinstitution"
27510
27414
msgid "Turn selected invited people into old %s members"
27511
 
msgstr "Ausgewählte eingeladene Nutzer in alte %s Nutzer umwandeln"
 
27415
msgstr ""
 
27416
"Ausgewählte eingeladene Nutzer/innen in alte %s Nutzer/innen umwandeln"
27512
27417
 
27513
27418
#: lang/en.utf8/admin.php movememberstoremove
27514
27419
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php movememberstoremove"
27523
27428
#: lang/en.utf8/admin.php moveuserstouninvited
27524
27429
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php moveuserstouninvited"
27525
27430
msgid "Turn selected invited people into uninvited"
27526
 
msgstr "Ausgewählte eingeladene Nutzer in Nicht-Eingeladene umwandeln"
 
27431
msgstr "Ausgewählte eingeladene Nutzer/innen in Nicht-Eingeladene umwandeln"
27527
27432
 
27528
27433
#: lang/en.utf8/admin.php moveusersfromuninvited
27529
27434
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php moveusersfromuninvited"
27530
27435
msgid "Turn selected uninvited people into invited"
27531
 
msgstr "Ausgewählte nicht eingeladene Nutzer in Eeingeladene umwandeln"
 
27436
msgstr "Ausgewählte nicht eingeladene Nutzer/innen in Eingeladene umwandeln"
27532
27437
 
27533
27438
#: lang/en.utf8/admin.php institutionusersupdated_addUserAsMember
27534
27439
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionusersupdated_addUserAsMember"
27576
27481
"This institution is full. You will have to increase the number of allowed "
27577
27482
"members in this institution before this person can be added."
27578
27483
msgstr ""
27579
 
"Die Höchstzahl der Accounts für diese Institution ist erreicht, Sie müssen "
27580
 
"die Höchstzahl anpassen bevor diese/r Nutzer/in angelegt werden kann."
 
27484
"Die Höchstzahl der Accounts für diese Institution ist erreicht. Die "
 
27485
"Höchstzahl muss angepasst werden bevor diese/r Nutzer/in angelegt werden "
 
27486
"kann."
27581
27487
 
27582
27488
#: lang/en.utf8/admin.php institutionuserserrortoomanyusers
27583
27489
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutionuserserrortoomanyusers"
27588
27494
"number."
27589
27495
msgstr ""
27590
27496
"Die Nutzer wurden nicht hinzugefügt.  Die Höchstzahl der erlaubten "
27591
 
"Mitgliedschaften darf nicht überschritten werden.  Sie können versuchen, "
27592
 
"weniger Mitglieder hinzuzufügen oder bestehende Mitgliedschaften aufzulösen, "
27593
 
"die Website Administrator/innen können die Höchstzahl der Mitgliedschaften "
 
27497
"Mitgliedschaften darf nicht überschritten werden.  Du kannst versuchen, "
 
27498
"weniger Mitglieder hinzuzufügen oder bestehende Mitgliedschaften aufzulösen. "
 
27499
"Die Website Administrator/innen können die Höchstzahl der Mitgliedschaften "
27594
27500
"hochsetzen."
27595
27501
 
27596
27502
#: lang/en.utf8/admin.php institutionuserserrortoomanyinvites
27601
27507
"number of account. You can invite fewer people, remove some members from the "
27602
27508
"institution, or ask the site administrator to increase the maximum number."
27603
27509
msgstr ""
27604
 
"Ihre Einladungen wurden nicht versandt. Die Summe der Zahl der bestehenden "
 
27510
"Die Einladungen wurden nicht versandt. Die Summe der Zahl der bestehenden "
27605
27511
"Nutzer plus der eingeladenen Nutzer überschreitet die Höchstzahl der  "
27606
 
"zugelassenen Nutzer in der Institution. Reduzieren Sie die Zahl  der "
27607
 
"Einladungen, reduzieren Sie Zahl der bestehenden Nutzer oder lassen Sie die "
27608
 
"Nutzerzahl für die Institution anpassen."
 
27512
"zugelassenen Nutzer in der Institution. Reduziere die Zahl  der Einladungen, "
 
27513
"reduziere sie Zahl der bestehenden Nutzer/innen oder lasse die Nutzerzahl "
 
27514
"für die Institution anpassen."
27609
27515
 
27610
27516
#: lang/en.utf8/admin.php Shortname
27611
27517
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php Shortname"
27643
27549
"If you would like to associate people with an institution, you should create "
27644
27550
"the institution first."
27645
27551
msgstr ""
27646
 
"Wenn Sie Nutzer mit einer Institution verbinden wollen, sollten Sie zunächst "
27647
 
"eine Institution anlegen."
 
27552
"Wenn du Nutzer/innen mit einer Institution verbinden willst, sollte zunächst "
 
27553
"eine Institution angelegt werden."
27648
27554
 
27649
27555
#: lang/en.utf8/admin.php noinstitutionreports
27650
27556
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php noinstitutionreports"
27670
27576
"You do not have permission to edit any institution static pages or no "
27671
27577
"institutions have been created yet."
27672
27578
msgstr ""
27673
 
"Sie haben nicht die Berechtigung, um Startseiten der Institution zu "
27674
 
"bearbeiten oder es wurden noch keine Institutionen angelegt."
 
27579
"Du hast nicht die Berechtigung, um Startseiten der Institution zu bearbeiten "
 
27580
"oder es wurden noch keine Institutionen angelegt."
27675
27581
 
27676
27582
#: lang/en.utf8/admin.php noinstitutionstaticpagesadmin
27677
27583
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php noinstitutionstaticpagesadmin"
27679
27585
"If you are a site administrator, please edit the default static pages in <a "
27680
27586
"href=\"%s\">Configure site</a>."
27681
27587
msgstr ""
27682
 
"Als Site-Administrator bearbeiten Sie die Startseiten unter  <a "
 
27588
"Als Site-Administrator bearbeitest du die Startseiten unter  <a "
27683
27589
"href=\"%s\">Site konfigurieren</a>."
27684
27590
 
27685
27591
#: lang/en.utf8/admin.php Lockedfields
27694
27600
"in the institution settings for \"%s\". These profile fields are locked at "
27695
27601
"the site level and cannot be unlocked here."
27696
27602
msgstr ""
27697
 
"Notiz: Wenn Sie keine der Optionen ändern können, sind die Profilfelder in "
 
27603
"Notiz: Wenn du keine der Optionen ändern kannst, sind die Profilfelder in "
27698
27604
"den Einstellungen der Institution für \"%s\" gesperrt. Diese Profilfelder "
27699
27605
"sind auf der Siteebene gesperrt und können hier nicht entsperrt werden."
27700
27606
 
27704
27610
"You can set the amount of disk space new members in this institution will "
27705
27611
"have as their quota."
27706
27612
msgstr ""
27707
 
"Sie können hier das maximale Kontingent für die neuen Nutzer/innen der "
 
27613
"Du kannst hier das maximale Kontingent für die neuen Nutzer/innen der "
27708
27614
"Institution festlegen. Bestehende Nutzer-Kontingente für diese Institution "
27709
27615
"werden nicht verändert."
27710
27616
 
27712
27618
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php updateinstitutionuserquotasdesc2"
27713
27619
msgid "Apply the default quota you choose above to all existing members."
27714
27620
msgstr ""
27715
 
"Die oben ausgewählte Standard-Quote auf alle existierenden Benutzer anwenden."
 
27621
"Die oben ausgewählte Standard-Quota auf alle existierenden Benutzer anwenden."
27716
27622
 
27717
27623
#: lang/en.utf8/admin.php institutiontagsdesc
27718
27624
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php institutiontagsdesc"
27719
27625
msgid "If institution tags are enabled, set up tags that members can use"
27720
27626
msgstr ""
27721
 
"Wenn Tags für die Institution aktiviert sind, richten Sie Tags ein, die die "
 
27627
"Wenn Tags für die Institution aktiviert sind, richtest du Tags ein, die die "
27722
27628
"Mitglieder verwenden können"
27723
27629
 
27724
27630
#: lang/en.utf8/admin.php approve
27743
27649
"'%s'. Are you sure you want to approve this registration?"
27744
27650
msgstr ""
27745
27651
"Dies wird die Registrierung genehmigen und die Benutzer zur Institution '% "
27746
 
"s' hinzufügen. Sind Sie sicher, dass Sie diese Registrierung genehmigen "
27747
 
"wollen?"
 
27652
"s' hinzufügen. Bist du sicher, dass du die Registrierung genehmigen willst?"
27748
27653
 
27749
27654
#: lang/en.utf8/admin.php denyregistrationfor
27750
27655
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php denyregistrationfor"
27757
27662
"This will deny the registration for the person. Are you sure you want to "
27758
27663
"deny this registration?"
27759
27664
msgstr ""
27760
 
"Hiermit wird die Registrierung der Benutzer abgelehnt. Sind Sie sicher, dass "
27761
 
"Sie diese Registrierung verweigern wollen?"
 
27665
"Hiermit wird die Registrierung der Benutzer abgelehnt. Bist du sicher, dass "
 
27666
"du die Registrierung ablehnen willst?"
27762
27667
 
27763
27668
#: lang/en.utf8/admin.php nopendingregistrations
27764
27669
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php nopendingregistrations"
27790
27695
"<p>On denying their registration, they will be notified of that "
27791
27696
"automatically.</p>"
27792
27697
msgstr ""
27793
 
"<p>Auf dieser Seite können Sie Personen sehen, die sich selbst registriert "
27794
 
"haben und die Mitgliedschaft in Ihrer Institution beantragt haben. Sie "
27795
 
"können ihren Registrierungsantrag genehmigen oder ablehnen. <p>\n"
 
27698
"<p>Auf dieser Seite kannst du Personen sehen, die sich selbst registriert "
 
27699
"haben und die Mitgliedschaft in der Institution beantragt haben. Du kannst "
 
27700
"den Registrierungsantrag genehmigen oder ablehnen. <p>\n"
27796
27701
"<p>Nach der Genehmigung ihrer Registrierung werden sie mit weiteren "
27797
27702
"Anweisungen zur Aktivierung ihres Kontos benachrichtigt. Wenn sie dem "
27798
27703
"angegebenen Aktivierungslink folgen, werden sie als Mitglied der Institution "
27799
27704
"hinzugefügt. Der Aktivierungslink läuft nach 24 Stunden ab, und ihre Angaben "
27800
27705
"werden entfernt. Wenn sie sich dennoch registrieren möchten, müssen sie den "
27801
27706
"Prozess erneut beginnen. </p>\n"
27802
 
"<p>Wenn sie ihre Registrierung ablehnen, werden sie automatisch darüber "
 
27707
"<p>Wenn die Registrierung abgelehnt wird, werden sie automatisch darüber "
27803
27708
"informiert.</p>"
27804
27709
 
27805
27710
#: lang/en.utf8/admin.php pendingregistrationdesc
27807
27712
msgid ""
27808
27713
"Approve or deny membership in your institution to self-registering people"
27809
27714
msgstr ""
27810
 
"Genehmigen oder verweigern Sie die Mitgliedschaft in Ihrer Institution für "
 
27715
"Genehmige oder verweigere die Mitgliedschaft in der Institution für "
27811
27716
"selbstregistrierende Personen"
27812
27717
 
27813
27718
#: lang/en.utf8/admin.php pendingdeletiondesc
27815
27720
msgid ""
27816
27721
"Approve or deny the deletion of people who wish to remove their accounts"
27817
27722
msgstr ""
27818
 
"Genehmigen oder verweigern Sie die Löschung von Personen, die ihre Accounts "
 
27723
"Genehmige oder verweigere die Löschung von Personen, die ihre Accounts "
27819
27724
"entfernen möchten"
27820
27725
 
27821
27726
#: lang/en.utf8/admin.php pendingusercompletion1
27963
27868
"People of suspended institutions cannot log in. Contact the site "
27964
27869
"administrator to unsuspend the institution."
27965
27870
msgstr ""
27966
 
"Nutzer/innen aus gesperrten Institutionen können sich nicht einloggen. "
27967
 
"Wenden Sie sich an den Administrator der Website, um die Institution "
27968
 
"entsperren zu lassen."
 
27871
"Nutzer/innen aus gesperrten Institutionen können sich nicht einloggen. Wende "
 
27872
"dich an den/die Administrator/in der Website, um die Institution entsperren "
 
27873
"zu lassen."
27969
27874
 
27970
27875
#: lang/en.utf8/admin.php bulkexport
27971
27876
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php bulkexport"
27977
27882
msgid ""
27978
27883
"Nothing suitable to export. Please double-check the list of usernames."
27979
27884
msgstr ""
27980
 
"Das System hat keine Daten für den Export gefunden. Bitte kontrollieren Sie "
27981
 
"die Liste der Nutzer/innen."
 
27885
"Das System hat keine Daten für den Export gefunden. Bitte kontrolliere die "
 
27886
"Liste der Nutzer/innen."
27982
27887
 
27983
27888
#: lang/en.utf8/admin.php bulkexportinstitution
27984
27889
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php bulkexportinstitution"
27996
27901
"Choose an export format and then either choose the institution to export "
27997
27902
"<strong>or</strong> specify a list of usernames."
27998
27903
msgstr ""
27999
 
"Wählen Sie ein Exportformat und die Institution <strong>oder</strong> eine "
28000
 
"Liste von Nutzer/innen."
 
27904
"Wähle ein Exportformat und die Institution <strong>oder</strong> eine Liste "
 
27905
"von Nutzer/innen."
28001
27906
 
28002
27907
#: lang/en.utf8/admin.php bulkexportusernames
28003
27908
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php bulkexportusernames"
28078
27983
#: lang/en.utf8/admin.php withselectedusersreports
28079
27984
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php withselectedusersreports"
28080
27985
msgid "Get reports for selected accounts"
28081
 
msgstr "Bericht über ausgewählte Nutzer erstellen"
 
27986
msgstr "Bericht über ausgewählte Nutzer/innen erstellen"
28082
27987
 
28083
27988
#: lang/en.utf8/admin.php getreports
28084
27989
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php getreports"
28088
27993
#: lang/en.utf8/admin.php selectuser
28089
27994
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php selectuser"
28090
27995
msgid "Select person \"%s\""
28091
 
msgstr "Nutzer \"%s\" auswählen"
 
27996
msgstr "Nutzer/in \"%s\" auswählen"
28092
27997
 
28093
27998
#: lang/en.utf8/admin.php bulkactions
28094
27999
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php bulkactions"
28113
28018
"You selected %s accounts that are not editable by you. They have been "
28114
28019
"removed from the list."
28115
28020
msgstr[0] ""
28116
 
"Eines der von Ihnen ausgewählten Benutzerkonten kann von Ihnen nicht "
28117
 
"bearbeitet werden und wurde aus der Liste entfernt."
 
28021
"Eines der ausgewählten Benutzerkonten kann von dir nicht bearbeitet werden "
 
28022
"und wurde aus der Liste entfernt."
28118
28023
msgstr[1] ""
28119
 
"Sie haben %s-Accounts ausgewählt, die von Ihnen nicht editierbar sind. Sie "
 
28024
"Du hast %s-Accounts ausgewählt, die von dir nicht editierbar sind. Sie "
28120
28025
"wurden aus der Liste entfernt."
28121
28026
 
28122
28027
#: lang/en.utf8/admin.php exportusersascsv
28127
28032
#: lang/en.utf8/admin.php downloadusersascsv
28128
28033
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php downloadusersascsv"
28129
28034
msgid "accounts in CSV format"
28130
 
msgstr "Nutzer im CSV-Format"
 
28035
msgstr "Nutzer/innen im CSV-Format"
28131
28036
 
28132
28037
#: lang/en.utf8/admin.php downloaddataascsv
28133
28038
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php downloaddataascsv"
28165
28070
"Some of the people you have selected are not in the institution associated "
28166
28071
"with this authentication method."
28167
28072
msgstr ""
28168
 
"Einige der von Ihnen ausgewählten Nutzer/innen sind nicht in der "
28169
 
"Institution, die mit der Authentifizierungsmethode verknüpft ist."
 
28073
"Einige der ausgewählten Nutzer/innen sind nicht in der Institution, die mit "
 
28074
"der Authentifizierungsmethode verknüpft ist."
28170
28075
 
28171
28076
#: lang/en.utf8/admin.php bulkchangeauthmethodsuccess
28172
28077
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php bulkchangeauthmethodsuccess"
28180
28085
"person(s) do not have a password and will not be able to log in until their "
28181
28086
"passwords are reset."
28182
28087
msgstr ""
28183
 
"Sie haben eine Authentifizierungs-Methode gewählt, die ein Passwort "
28184
 
"erfordert. %d Nutzer/innen verfügen nicht über ein Passwort und können sich "
28185
 
"nun nicht einloggen bis ihr Passwort angelegt oder zurückgesetzt wurde."
 
28088
"Du hast eine Authentifizierungs-Methode gewählt, die ein Passwort erfordert. "
 
28089
"%d Nutzer/innen verfügen nicht über ein Passwort und können sich nun nicht "
 
28090
"einloggen bis ihr Passwort angelegt oder zurückgesetzt wurde."
28186
28091
 
28187
28092
#: lang/en.utf8/admin.php bulkdeleteuserssuccess
28188
28093
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php bulkdeleteuserssuccess"
28193
28098
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php bulkprobationpointssuccess"
28194
28099
msgid "Set probation points to %2$d for %1$d account"
28195
28100
msgid_plural "Set probation points to %2$d for %1$d accounts"
28196
 
msgstr[0] "Setzen Sie Bewährungspunkte auf %2$d für den %1$d-Account"
28197
 
msgstr[1] "Setzen Sie Bewährungspunkte auf %2$d für %1$d-Accounts"
 
28101
msgstr[0] "Setze die Bewährungspunkte auf %2$d für den %1$d-Account"
 
28102
msgstr[1] "Setze die Bewährungspunkte auf %2$d für %1$d-Accounts"
28198
28103
 
28199
28104
#: lang/en.utf8/admin.php selectedusers
28200
28105
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php selectedusers"
28229
28134
"View or download information about the accounts you selected on the search "
28230
28135
"page."
28231
28136
msgstr ""
28232
 
"Suchen oder downloaden Sie Informationen für die ausgewählten Nutzeraccounts."
 
28137
"Informationen für die ausgewählten Nutzeraccounts suchen oder downloaden."
28233
28138
 
28234
28139
#: lang/en.utf8/admin.php unabletodeleteself1
28235
28140
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php unabletodeleteself1"
28236
28141
msgid "You are not allowed to delete yourself."
28237
 
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet sich selbst löschen."
 
28142
msgstr "Du kannst nicht gestattet sich selbst löschen."
28238
28143
 
28239
28144
#: lang/en.utf8/admin.php unabletodeletealladmins1
28240
28145
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php unabletodeletealladmins1"
28241
28146
msgid "You are not allowed to delete all site administrators."
28242
 
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet alle Site-Administratoren zu löschen."
 
28147
msgstr "Es können nicht alle Site-Administratoren  löscht werden."
28243
28148
 
28244
28149
#: lang/en.utf8/admin.php unabletosuspendself
28245
28150
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php unabletosuspendself"
28246
28151
msgid "You are not allowed to suspend yourself."
28247
 
msgstr "Sie können sich nicht selbst sperren"
 
28152
msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren"
28248
28153
 
28249
28154
#: lang/en.utf8/admin.php unabletosuspendalladmins
28250
28155
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php unabletosuspendalladmins"
28251
28156
msgid "You are not allowed to suspend all site administrators."
28252
 
msgstr "Sie können nicht alle Site-Administrationsaccounts sperren."
 
28157
msgstr "Du kannst nicht alle Site-Administrationsaccounts sperren."
28253
28158
 
28254
28159
#: lang/en.utf8/admin.php verifierload
28255
28160
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php verifierload"
28264
28169
#: lang/en.utf8/admin.php countportfolios
28265
28170
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php countportfolios"
28266
28171
msgid "%s template portfolios selected"
28267
 
msgstr "%s Vorlagen Portfolios ausgewählt"
 
28172
msgstr "%s Vorlagen-Portfolios ausgewählt"
28268
28173
 
28269
28174
#: lang/en.utf8/admin.php allocated
28270
28175
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php allocated"
28435
28340
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php managegroupquotadescription1"
28436
28341
msgid "Use this form to change the group file quota for this group."
28437
28342
msgstr ""
28438
 
"Verwenden Sie dieses Formular, um die Dateiablagengröße für diese Gruppe zu "
 
28343
"Verwende dieses Formular, um die Dateiablagengröße für diese Gruppe zu "
28439
28344
"ändern."
28440
28345
 
28441
28346
#: lang/en.utf8/admin.php managegroupdescription1
28444
28349
"Use this form to promote and demote administrators for this group. If you "
28445
28350
"remove a group administrator they will remain a group member."
28446
28351
msgstr ""
28447
 
"Verwenden Sie dieses Formular, um Administratoren dieser Gruppe anzulegen "
28448
 
"oder zu deaktivieren. Wenn Sie einen Gruppenadministrator entfernen, bleibt "
28449
 
"er/sie weiterhin Mitglied der Gruppe."
 
28352
"Verwende dieses Formular, um Administrator/innen dieser Gruppe anzulegen "
 
28353
"oder zu deaktivieren. Wenn ein/e Gruppenadministrator/in entfernt wird, "
 
28354
"bleibt er/sie weiterhin Mitglied der Gruppe."
28450
28355
 
28451
28356
#: lang/en.utf8/admin.php loggedinfilter
28452
28357
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php loggedinfilter"
28456
28361
#: lang/en.utf8/admin.php anyuser
28457
28362
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php anyuser"
28458
28363
msgid "Anybody"
28459
 
msgstr "Irgendein Nutzer"
 
28364
msgstr "Irgendein/e Nutzer/in"
28460
28365
 
28461
28366
#: lang/en.utf8/admin.php usershaveloggedin
28462
28367
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usershaveloggedin"
28463
28368
msgid "People have logged in"
28464
 
msgstr "Eingeloggte Nutzer"
 
28369
msgstr "Eingeloggte/r Nutzer/innen"
28465
28370
 
28466
28371
#: lang/en.utf8/admin.php usershaveneverloggedin
28467
28372
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usershaveneverloggedin"
28468
28373
msgid "People have never logged in"
28469
 
msgstr "Nie eingeloggte Nutzer"
 
28374
msgstr "Nie eingeloggte Nutzer/innen"
28470
28375
 
28471
28376
#: lang/en.utf8/admin.php usershaveloggedinsince
28472
28377
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usershaveloggedinsince"
28473
28378
msgid "People have logged in since"
28474
 
msgstr "Eingeloggte Nutzer seit"
 
28379
msgstr "Eingeloggte Nutzer/innen seit"
28475
28380
 
28476
28381
#: lang/en.utf8/admin.php usershavenotloggedinsince
28477
28382
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php usershavenotloggedinsince"
28478
28383
msgid "People have not logged in since"
28479
 
msgstr "Nicht eingeloggte Nutzer seit"
 
28384
msgstr "Nicht eingeloggte Nutzer/innen seit"
28480
28385
 
28481
28386
#: lang/en.utf8/admin.php duplicateemailfilter1
28482
28387
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php duplicateemailfilter1"
28483
28388
msgid "Duplicate email addresses"
28484
 
msgstr "Kopieren Sie die E-Mail-Adressen"
 
28389
msgstr "Kopieren der E-Mail-Adressen"
28485
28390
 
28486
28391
#: lang/en.utf8/admin.php objectionable
28487
28392
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php objectionable"
28488
28393
msgid "Objectionable content"
28489
 
msgstr "Unerwünschter Inhalt"
 
28394
msgstr "Unangemessener Inhalt"
28490
28395
 
28491
28396
#: lang/en.utf8/admin.php objectionablefilter
28492
28397
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php objectionablefilter"
28493
28398
msgid "People with objectionable content"
28494
 
msgstr "Personen mit unerwünschtem Inhalt"
 
28399
msgstr "Personen mit unangemessenem Inhalt"
28495
28400
 
28496
28401
#: lang/en.utf8/admin.php noemailfound
28497
28402
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php noemailfound"
28498
28403
msgid "No email address found"
28499
 
msgstr "Es konnte keine E-Mail-Adresse gefunden werden"
 
28404
msgstr "Es wurde keine E-Mail-Adresse gefunden"
28500
28405
 
28501
28406
#: lang/en.utf8/admin.php lastlogin
28502
28407
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php lastlogin"
28517
28422
"logging of masquerading sessions needs to be turned on in the \"Logging "
28518
28423
"settings\" for this to work."
28519
28424
msgstr ""
28520
 
"Erzwingt vom Administrator eine Begründung wenn er sich als anderer Nutzer "
28521
 
"einloggt.  Wenn die Benachrichtigungsoption für die  betroffene Person "
28522
 
"aktiviert ist, erhält diese eine Nachricht hierüber mit der Begründung. Die "
28523
 
"Einstellung wird unter Einstellungen für Loggings vorgenommen."
 
28425
"Erzwingt vom Administrator eine Begründung wenn er/sie sich als anderer "
 
28426
"Nutzer einloggt.  Wenn die Benachrichtigungsoption für die  betroffene "
 
28427
"Person aktiviert ist, erhält diese eine Nachricht hierüber mit der "
 
28428
"Begründung. Die Einstellung wird unter Einstellungen für Loggings "
 
28429
"vorgenommen."
28524
28430
 
28525
28431
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradingnotified
28526
28432
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradingnotified"
28536
28442
"masquerading\" - why. The logging of masquerading sessions needs to be "
28537
28443
"turned on in the \"Logging settings\" for this to work."
28538
28444
msgstr ""
28539
 
"Benachrichtigen Sie Nutzer, wenn ein Administrator sich als diese ausgegeben "
28540
 
"hat. Die Meldung beinhaltet von wem, wann und - falls unter \"Erfordert "
28541
 
"Grund für Maskerade\" eingestellt - warum dies getan wurde. Das Protokoll "
28542
 
"der masquerading-Sitzungen muss dafür in den \"Anmeldeeinstellungen\" "
28543
 
"eingeschaltet sein."
 
28445
"Benachrichtigt Nutzer/innen, wenn ein/e Administrator/in sich als diese "
 
28446
"ausgegeben hat. Die Meldung beinhaltet von wem, wann und - falls unter "
 
28447
"\"Erfordert Grund für Maskerade\" eingestellt - warum dies getan wurde. Das "
 
28448
"Protokoll der masquerading-Sitzungen muss dafür in den "
 
28449
"\"Anmeldeeinstellungen\" eingeschaltet sein."
28544
28450
 
28545
28451
#: lang/en.utf8/admin.php masquerade
28546
28452
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masquerade"
28558
28464
"Please enter a reason for logging in as this person. Note: They will not be "
28559
28465
"notified of this reason, but it will be logged."
28560
28466
msgstr ""
28561
 
"Geben Sie einen Grund ein, warum Sie sich als dieser Nutzer einloggen. "
28562
 
"Hinweis: Dies wird geloggt. Der Nutzer wird jedoch nicht darüber informiert."
 
28467
"Gib einen Grund ein, warum du sich als diese/r Nutzer/in einloggst. Hinweis: "
 
28468
"Dies wird geloggt. Der/die Nutzer/in wird jedoch nicht darüber informiert."
28563
28469
 
28564
28470
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationdone
28565
28471
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationdone"
28566
28472
msgid "The person has been notified of this masquerading session."
28567
28473
msgstr ""
28568
 
"Der Nutzer wurde informiert, dass Sie sich als dieser Nutzer eingeloggt "
28569
 
"haben."
 
28474
"Der/die Nutzer/in wurde informiert, dass du sich als dieser Nutzer "
 
28475
"eingeloggt hast."
28570
28476
 
28571
28477
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradenotifiedreasondescription
28572
28478
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradenotifiedreasondescription"
28575
28481
"a message containing your name, the date and time as well as the reason for "
28576
28482
"your masquerading."
28577
28483
msgstr ""
28578
 
"Geben Sie einen Grund ein, warum Sie sich als dieser Nutzer einloggen. "
28579
 
"Hinweis: Der Nutzer wird  darüber informiert wer, wann und aus welchem Grund "
 
28484
"Gib einen Grund ein, warum du sich als dieser Nutzer einloggst. Hinweis: "
 
28485
"Der/die Nutzer/in wird darüber informiert, wer, wann und aus welchem Grund "
28580
28486
"sich in den Account eingeloggt hat."
28581
28487
 
28582
28488
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradetime
28583
28489
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradetime"
28584
28490
msgid "Start of masquerading"
28585
 
msgstr "Start des Logins als anderer Nutzer.."
 
28491
msgstr "Start des Logins als andere Person"
28586
28492
 
28587
28493
#: lang/en.utf8/admin.php masquerader
28588
28494
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masquerader"
28589
28495
msgid "Masquerading administrator"
28590
 
msgstr "Administrator, der sich verdeckt eingeloggt hat"
 
28496
msgstr "Administrator/in, die/der sich verdeckt eingeloggt hat"
28591
28497
 
28592
28498
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradee
28593
28499
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradee"
28600
28506
"No administrator has masqueraded yet as somebody else since the logging of "
28601
28507
"masquerading sessions has been turned on."
28602
28508
msgstr ""
28603
 
"Kein Administrator hat sich verdeckt als anderer Nutzer eingeloggt seit das "
28604
 
"Logging dieser Funktion aktiviert wurde."
 
28509
"Kein/e Administrator/in hat sich verdeckt als andere/r Nutzer/in eingeloggt "
 
28510
"seit das Logging dieser Funktion aktiviert wurde."
28605
28511
 
28606
28512
#: lang/en.utf8/admin.php loginaslog
28607
28513
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php loginaslog"
28617
28523
"href=\"%sadmin/site/options.php\">Configure site</a>\"."
28618
28524
msgstr ""
28619
28525
"<b>Hinweis</b>: Das Loggen der verdeckten Sessions ist derzeit deaktiviert. "
28620
 
"Um die Daten in dieser Tabelle anzuzeigen hat der Site-Administrator die "
28621
 
"\"Log-Einstellungen\" unter \"<a href=\"%sadmin/site/options.php\">Site-"
 
28526
"Um die Daten in dieser Tabelle anzuzeigen hat ein/e Site-Administrator/in "
 
28527
"die \"Log-Einstellungen\" unter \"<a href=\"%sadmin/site/options.php\">Site-"
28622
28528
"Konfiguration</a>\" zu aktivieren."
28623
28529
 
28624
28530
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationsubject
28625
28531
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationsubject"
28626
28532
msgid "An administrator logged in as you"
28627
 
msgstr "Ein Administrator hat sich in deinen Account eingeloggt"
 
28533
msgstr "Ein/e Administrator/in hat sich in deinen Account eingeloggt"
28628
28534
 
28629
28535
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationnoreason
28630
28536
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationnoreason"
28631
28537
msgid "The administrator %s logged into your account on %s."
28632
 
msgstr "Der Administrator %s hat sich am %s in deinen Account eingloggt."
 
28538
msgstr ""
 
28539
"Ein/e Administrator/in %s hat sich am %s in deinen Account eingloggt."
28633
28540
 
28634
28541
#: lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationreason
28635
28542
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php masqueradenotificationreason"
28636
28543
msgid ""
28637
28544
"The administrator %s logged into your account on %s. The reason was: %s"
28638
28545
msgstr ""
28639
 
"Der Administrator %s hat sich am %s in deinen Account eingloggt. Als Grund "
28640
 
"hierfür wurde mitgeteilt: %s"
 
28546
"Ein/e Administrator/in %s hat sich am %s in deinen Account eingeloggt. Als "
 
28547
"Grund hierfür wurde mitgeteilt: %s"
28641
28548
 
28642
28549
#: lang/en.utf8/admin.php progressbar
28643
28550
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php progressbar"
28660
28567
"In a sidebar, display a progress bar with tips about what to complete in the "
28661
28568
"profile. This can be disabled in the account preferences."
28662
28569
msgstr ""
28663
 
"Zeigen Sie in einer Seitenleiste einen Fortschrittsbalken mit Hinweisen "
28664
 
"darauf an, was im Profil zu vervollständigen ist. Dies kann in den "
 
28570
"Zeige in einer Seitenleiste einen Fortschrittsbalken mit Hinweisen darauf "
 
28571
"an, was im Profil zu vervollständigen ist. Dies kann in den "
28665
28572
"Kontoeinstellungen deaktiviert werden."
28666
28573
 
28667
28574
#: lang/en.utf8/admin.php progressbardisablednote2
28673
28580
"track their progress towards completing their profile."
28674
28581
msgstr ""
28675
28582
"<strong>Hinweis</strong>: Profilabschluss ist zur Zeit deaktiviert. Damit "
28676
 
"Nutzer sehen können wie vollständig die Profileinträge sind, muss dies erst "
28677
 
"unter <a href=\"%sadmin/site/options.php\">Site konfigurierenConfigure "
28678
 
"site</a>\" aktiviert werden."
 
28583
"Nutzer/innen sehen können, wie vollständig die Profileinträge sind, muss "
 
28584
"dies erst unter <a href=\"%sadmin/site/options.php\">Site "
 
28585
"konfigurierenConfigure site</a>\" aktiviert werden."
28679
28586
 
28680
28587
#: lang/en.utf8/admin.php profilecompletiondesc
28681
28588
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php profilecompletiondesc"
28683
28590
"If profile completion is enabled, select content that counts towards a "
28684
28591
"completed profile"
28685
28592
msgstr ""
28686
 
"Wenn die Profilvervollständigung aktiviert ist, wählen Sie Inhalte, die zu "
 
28593
"Wenn die Profilvervollständigung aktiviert ist, ergänze Inhalte, die zu "
28687
28594
"einem vollständigen Profil gehören"
28688
28595
 
28689
28596
#: lang/en.utf8/admin.php profilecompletenessdesc1
28694
28601
"the artefacts that will count towards the profile completion. All other "
28695
28602
"artefacts can be used, but do not factor into the completion count."
28696
28603
msgstr ""
28697
 
"Die Profilvervollständigung erlaubt Ihren Nutzern einen optischen Anzeiger "
28698
 
"in der Seitenleiste, der anzeigt wie vollständig ihre Profile bereits sind. "
 
28604
"Die Profilvervollständigung erlaubt Nutzer/innen eine optischen Anzeiger in "
 
28605
"der Seitenleiste, der anzeigt, wie vollständig ihre Profile bereits sind. "
28699
28606
"Sie können die Artefakte, die die Profilvervollständigung berechnen, "
28700
28607
"auswählen. Alle anderen Artefakte können verwendet werden, werden jedoch "
28701
28608
"nicht in der Vervollständigungszählung berücksichtigt."
28705
28612
msgid ""
28706
28613
"You can preview what the profile completion looks like in the \"Profile "
28707
28614
"completion preview\" side block."
28708
 
msgstr ""
28709
 
"Sie können sich eine Vorschau der Darstellung im Profil-Block ansehen."
 
28615
msgstr "Du kannst dir eine Vorschau der Darstellung im Profil-Block ansehen."
28710
28616
 
28711
28617
#: lang/en.utf8/admin.php exporttoqueue
28712
28618
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php exporttoqueue"
28719
28625
"Let the export queue handle the exporting of portfolios for better server "
28720
28626
"load management."
28721
28627
msgstr ""
28722
 
"Richten Sie die Warteschlange für den Export von Portfolios ein, damit der "
28723
 
"Server nicht überlastet wird."
 
28628
"Richte die Warteschlange für den Export von Portfolios ein, damit der Server "
 
28629
"nicht überlastet wird."
28724
28630
 
28725
28631
#: lang/en.utf8/admin.php validating
28726
28632
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php validating"
28755
28661
"Force password change on next login (Default \"true\" if you use the \"--"
28756
28662
"password\" option; \"false\" otherwise)."
28757
28663
msgstr ""
28758
 
"Erzwingen Sie einen Passwortwechsel beim nächsten Login (Vorgabe \"wahr\" "
28759
 
"wenn Sie die \"--Passwort\" Option nutzen; \"falsch\" andernfalls)."
 
28664
"Erzwinge einen Passwortwechsel beim nächsten Login (Vorgabe \"wahr\" wenn "
 
28665
"Sie die \"--Passwort\" Option nutzen; \"falsch\" andernfalls)."
28760
28666
 
28761
28667
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_info
28762
28668
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_info"
28765
28671
"will only work for people whose authentication method allows password resets "
28766
28672
"(e.g. \"internal\")."
28767
28673
msgstr ""
28768
 
"Dieses command-line PHP Skript erlaubt es Ihnen ein Nutzerpasswort "
28769
 
"zurückzusetzen. Dies funktioniert nur für Nutzer, deren auth method das "
28770
 
"Zurücksetzen des Passworts erlaubt (z.B. \"intern\")."
 
28674
"Dieses command-line PHP Skript erlaubt ein Nutzerpasswort zurückzusetzen. "
 
28675
"Dies funktioniert nur für Nutzer, deren auth method das Zurücksetzen des "
 
28676
"Passworts erlaubt (z.B. \"intern\")."
28771
28677
 
28772
28678
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_makeinternal
28773
28679
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_makeinternal"
28774
28680
msgid ""
28775
28681
"Change the person's authentication method to \"internal\" (Default "
28776
28682
"\"false\")."
28777
 
msgstr ""
28778
 
"Ändern Sie die Nutzer auth method in \"intern\" (Vorgabe \"falsch\")."
 
28683
msgstr "Ändere die Nutzer auth method in \"intern\" (Vorgabe \"falsch\")."
28779
28684
 
28780
28685
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_nointernalauth
28781
28686
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_nointernalauth"
28786
28691
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_nosuchuser"
28787
28692
msgid "ERROR: There is nobody with username \"%s\" in the database."
28788
28693
msgstr ""
28789
 
"FEHLER: In der Datenbank befindet sich kein Nutzer mit dem Nutzernamen "
 
28694
"FEHLER: In der Datenbank befindet sich kein/e Nutzer/in mit dem Nutzernamen "
28790
28695
"\"%s\"."
28791
28696
 
28792
28697
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_notsupported
28797
28702
"\"internal\" auth."
28798
28703
msgstr ""
28799
28704
"FEHLER: Nutzer \"%s\" besitzt eine auth method, die es nicht unterstützt, "
28800
 
"Passwörter zurückzustellen. Nutzen Sie die \"-i=true\" Option, wenn Sie "
28801
 
"diese in \"intern\" auth ändern wollen."
 
28705
"Passwörter zurückzustellen. Nutze die \"-i=true\" Option, wenn diese in "
 
28706
"\"intern\" auth geändert werden soll."
28802
28707
 
28803
28708
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_password
28804
28709
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_password"
28807
28712
"you for a password."
28808
28713
msgstr ""
28809
28714
"Das neue Passwort. Wenn dieser Parameter nicht eingegeben wird, wird das "
28810
 
"Skript Sie umgehend nach einem Passwort fragen."
 
28715
"Skript umgehend nach einem Passwort fragen."
28811
28716
 
28812
28717
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_prompt1
28813
28718
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_prompt1"
28814
28719
msgid "Enter new password"
28815
 
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort ein"
 
28720
msgstr "Gib ein neues Passwort ein"
28816
28721
 
28817
28722
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_prompt2
28818
28723
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_prompt2"
28819
28724
msgid "Retype new password"
28820
 
msgstr "Geben Sie das neue Passwort noch einmal ein"
 
28725
msgstr "Gib das neue Passwort noch einmal ein"
28821
28726
 
28822
28727
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_success
28823
28728
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_success"
28824
28729
msgid "Successfully reset password for \"%s\"."
28825
 
msgstr "Das Passwort wurde für den Nutzer \"%s\" erfolgreich zurückgesetzt."
 
28730
msgstr ""
 
28731
"Das Passwort wurde für den/die Nutzer/in \"%s\" erfolgreich zurückgesetzt."
28826
28732
 
28827
28733
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_success_forcepasswordchange
28828
28734
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_success_forcepasswordchange"
28829
28735
msgid "They will be forced to reset their password at their next login."
28830
28736
msgstr ""
28831
 
"Der Nutzer ist beim nächsten Login gezwungen sein Passwort zurückzusetzen."
 
28737
"Der/die Nutzer/in ist beim nächsten Login gezwungen, das Passwort "
 
28738
"zurückzusetzen."
28832
28739
 
28833
28740
#: lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_typo
28834
28741
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_pwreset_typo"
28842
28749
"administrators, and open it again. This is the same as pressing the \"Close "
28843
28750
"site\" button on the Administration homepage."
28844
28751
msgstr ""
28845
 
"Dieses Kommandozeilen PHP-Skript erlaubt Ihnen, Ihre Site für nicht-Admin "
28846
 
"Nutzer zu sperren und sie wieder zu öffnen. (Dies ist das Selbe wie den "
28847
 
"\"Site sperren\" Button auf der Amdinistrations-Homepage zu drücken.)"
 
28752
"Dieses Kommandozeilen PHP-Skript erlaubt, die Site für nicht-Admin Nutzer zu "
 
28753
"sperren und sie wieder zu öffnen. (Dies ist dasselbe wie den \"Site "
 
28754
"sperren\" Button auf der Administrations-Homepage zu drücken.)"
28848
28755
 
28849
28756
#: lang/en.utf8/admin.php cli_close_site_siteclosed
28850
28757
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_close_site_siteclosed"
28889
28796
"You do not need to update the English langpack as the strings are defined in "
28890
28797
"Mahara itself. You can set special lang strings in local/lang/."
28891
28798
msgstr ""
28892
 
"Sie brauchen das englische Sprachpaket nicht zu aktualisieren, da die "
28893
 
"Strings in Mahara selbst definiert sind. Sie können spezielle Sprach-Strings "
28894
 
"im Ordner local/lang/ definieren."
 
28799
"Das englische Sprachpaket muss nicht aktualisiert werden, da die Strings in "
 
28800
"Mahara selbst definiert sind. Es können spezielle Sprach-Strings im Ordner "
 
28801
"local/lang/ definiert werden."
28895
28802
 
28896
28803
#: lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_extract_done
28897
28804
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_extract_done"
28931
28838
"It will ignore trying to update the 'en' language as that is set within "
28932
28839
"Mahara itself."
28933
28840
msgstr ""
28934
 
"Um ihre Sprachpakete mittels der Kommandozeileneingabe zu aktualisieren, "
28935
 
"können Sie:\n"
 
28841
"Um die Sprachpakete mittels der Kommandozeileneingabe zu aktualisieren, "
 
28842
"können:\n"
28936
28843
"\n"
28937
 
"1) Sprachpakee installieren oder aktualisieren, indem die Sprachen mittels "
28938
 
"des Landescodes (besipielsweise de = German, fr = French:) gelistet werden\n"
 
28844
"1) Sprachpakee installiert oder aktualisiert werden, indem die Sprachen "
 
28845
"mittels des Landescodes (besipielsweise de = German, fr = French:) gelistet "
 
28846
"werden\n"
28939
28847
"   sudo -u www-data php admin/cli/sync_langpacks.php -l=de,fr\n"
28940
28848
"\n"
28941
28849
"Dies wird eine Sicherung der existierenden Sprachpakete in das Verzeichnis "
28942
28850
"dataroot langpacks_backup erstellen (falls schon vrohanden)\n"
28943
28851
"\n"
28944
 
"2) Falls Sie keine Sicherungen wünschen, fügen Sie hinzu -b=false flag:\n"
 
28852
"2) Falls keine Sicherungen gewünscht sind, füge sie hinzu -b=false flag:\n"
28945
28853
"   sudo -u www-data php admin/cli/sync_langpacks.php -l=de,fr -b=false\n"
28946
28854
"\n"
28947
 
"3) Falls Sie die Sicherungen wieder zurückstellen möchten, nutzen Sie -"
28948
 
"r=true flag:\n"
 
28855
"3) Falls die Sicherungen wieder zurückgestellt werden sollen, nutze -r=true "
 
28856
"flag:\n"
28949
28857
"   sudo -u www-data php admin/cli/sync_langpacks.php -l=de,fr -r=true\n"
28950
28858
"\n"
28951
 
"Das \"en\"-Sprachpaket wird bei der Aktualisierung ingoriert, da es in "
 
28859
"Das \"en\"-Sprachpaket wird bei der Aktualisierung ignoriert, da es in "
28952
28860
"Mahara selbst eingestellt ist."
28953
28861
 
28954
28862
#: lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_missing
28959
28867
#: lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_revert
28960
28868
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_revert"
28961
28869
msgid "Revert to last backed up version of the language."
28962
 
msgstr "Zurücksetzen auf die zuletzt gesichterte Version der Sprache."
 
28870
msgstr "Zurücksetzen auf die zuletzt gesicherte Version der Sprache."
28963
28871
 
28964
28872
#: lang/en.utf8/admin.php cli_langdir_notwritable
28965
28873
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_langdir_notwritable"
28969
28877
#: lang/en.utf8/admin.php cli_language_make_backup
28970
28878
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_language_make_backup"
28971
28879
msgid "Make a backup? %s"
28972
 
msgstr "Backup machen? %s"
 
28880
msgstr "Backup erstellen? %s"
28973
28881
 
28974
28882
#: lang/en.utf8/admin.php cli_language_status
28975
28883
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_language_status"
28979
28887
#: lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_url
28980
28888
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_url"
28981
28889
msgid "Language pack URL \"%s\""
28982
 
msgstr "URL des Sprachapkets \"%s\""
 
28890
msgstr "URL des Sprachpakets \"%s\""
28983
28891
 
28984
28892
#: lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_url_failed
28985
28893
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_langpack_url_failed"
29058
28966
"Delete accounts where their last login date is earlier than this date. Date "
29059
28967
"can be any datetime string, e.g. \"2018-02-25\" or \"-6 months\"."
29060
28968
msgstr ""
29061
 
"Löschen Sie Accounts, deren letztes Anmeldedatum vor diesem Datum liegt. Das "
 
28969
"Löschen von Accounts, deren letztes Anmeldedatum vor diesem Datum liegt. Das "
29062
28970
"Datum kann eine beliebige Datumszeit-Zeichenfolge sein, z.B. „2018-02-25“ "
29063
28971
"oder „-6 Monate“."
29064
28972
 
29070
28978
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_cleanusers
29071
28979
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_cleanusers"
29072
28980
msgid "Try to delete account data from the \"usr\" table as well."
29073
 
msgstr "Versuchen Sie auch, Kontodaten aus der „usr“-Tabelle zu löschen."
 
28981
msgstr "Versuche auch, Kontodaten aus der „usr“-Tabelle zu löschen."
29074
28982
 
29075
28983
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_info
29076
28984
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_info"
29089
28997
"Delete accounts that have never been logged into (were set up by an "
29090
28998
"administrator)."
29091
28999
msgstr ""
29092
 
"Löschen Sie Accounts, die nie angemeldet waren (von einem Administrator "
 
29000
"Löschen von Accounts, die nie angemeldet waren (von einer/m Administrator/in "
29093
29001
"eingerichtet wurden)."
29094
29002
 
29095
29003
#: lang/en.utf8/admin.php cli_param_baddate
29116
29024
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_nouserstodelete
29117
29025
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_nouserstodelete"
29118
29026
msgid "There are no accounts to delete."
29119
 
msgstr "Es gibt keine Nutzer zum Löschen."
 
29027
msgstr "Es gibt keine Nutzer/innen zum Löschen."
29120
29028
 
29121
29029
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_onlydryrun1
29122
29030
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactiveusers_onlydryrun1"
29142
29050
"work for groups that do not have any members. This will also include groups "
29143
29051
"with only one owner / administrator if the \"onlyadmins\" flag is set."
29144
29052
msgstr ""
29145
 
"Mit diesem Kommandozeilen-PHP-Skript können Sie alte Gruppen löschen. Dies "
29146
 
"funktioniert nur für Gruppen, die keine Mitglieder haben. Dies gilt auch für "
29147
 
"Gruppen mit nur einem Eigentümer / Administrator, wenn das „onlyadmins“-Flag "
29148
 
"gesetzt ist."
 
29053
"Mit diesem Kommandozeilen-PHP-Skript können alte Gruppen gelöscht werden. "
 
29054
"Dies funktioniert nur für Gruppen, die keine Mitglieder haben. Dies gilt "
 
29055
"auch für Gruppen mit nur einem Eigentümer / Administrator, wenn das "
 
29056
"„onlyadmins“-Flag gesetzt ist."
29149
29057
 
29150
29058
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_beforedate
29151
29059
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_beforedate"
29153
29061
"Delete groups where their last modification date is earlier than this date. "
29154
29062
"Date can be any datetime string, e.g. \"2018-02-25\" or \"-6 months\"."
29155
29063
msgstr ""
29156
 
"Löschen Sie Gruppen, deren letztes Änderungsdatum vor diesem Datum liegt. "
 
29064
"Löschen von Gruppen, deren letztes Änderungsdatum vor diesem Datum liegt. "
29157
29065
"Das Datum kann eine beliebige Datums-Zeit-Zeichenfolge sein, z.B. „2018-02-"
29158
29066
"25“ oder „-6 Monate“."
29159
29067
 
29165
29073
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_cleangroups
29166
29074
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_cleangroups"
29167
29075
msgid "Try to delete groups from the \"group\" table as well."
29168
 
msgstr "Versuchen Sie, auch Gruppen aus der „Gruppen“-Tabelle zu löschen."
 
29076
msgstr "Versuch, auch Gruppen aus der „Gruppen“-Tabelle zu löschen."
29169
29077
 
29170
29078
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_onlyadmins
29171
29079
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_onlyadmins"
29185
29093
"%s"
29186
29094
msgstr ""
29187
29095
"Dies ist nur ein Testdurchlauf mit den folgenden Einstellungen:\n"
29188
 
"Einrichtung: %s\n"
 
29096
"Institution: %s\n"
29189
29097
"Vor dem Datum: %s\n"
29190
29098
"Gruppen aus der „Gruppen“-Tabelle löschen: %s\n"
29191
29099
"Löschen Sie auch Gruppen, die nur Eigentümer/Administrator enthalten: %s\n"
29201
29109
msgstr ""
29202
29110
"\n"
29203
29111
"*** Die gewählten Einstellungen löschen alle Gruppen ***\n"
29204
 
"Wenn Sie dies wünschen, dann setzen Sie das —vorher auf ein Datum in der "
29205
 
"Zukunft."
 
29112
"Wenn gewünscht, dann setze das Datum zuvor auf ein Datum in der Zukunft."
29206
29113
 
29207
29114
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_groupcount
29208
29115
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_groupcount"
29217
29124
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_emptygroups
29218
29125
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_emptygroups"
29219
29126
msgid "Only delete groups that do not have any members."
29220
 
msgstr "Löschen Sie nur Gruppen, die keine Mitglieder haben."
 
29127
msgstr "Nur Gruppen löschen, die keine Mitglieder haben."
29221
29128
 
29222
29129
#: lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_groupunabletoclean
29223
29130
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php cli_deleteinactivegroups_groupunabletoclean"
29258
29165
#: lang/en.utf8/admin.php nobehatfeaturefiles
29259
29166
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php nobehatfeaturefiles"
29260
29167
msgid "No Behat feature files found"
29261
 
msgstr "Keine Behat-Funktonsdateien gefunden"
 
29168
msgstr "Keine Behat-Funktionsdateien gefunden"
29262
29169
 
29263
29170
#: lang/en.utf8/admin.php behatmatchingrows
29264
29171
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php behatmatchingrows"
29280
29187
#: lang/en.utf8/admin.php behatstepnotused
29281
29188
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php behatstepnotused"
29282
29189
msgid "Currently, this Behat step is not used."
29283
 
msgstr "Derzeit wird dieser Behat-Scvhritt nicht genutzt."
 
29190
msgstr "Derzeit wird dieser Behat-Schritt nicht genutzt."
29284
29191
 
29285
29192
#: lang/en.utf8/admin.php author
29286
29193
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php author"
29287
29194
msgid "Author"
29288
 
msgstr "Autor"
 
29195
msgstr "Autor/in"
29289
29196
 
29290
29197
#: lang/en.utf8/admin.php content
29291
29198
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php content"
29295
29202
#: lang/en.utf8/admin.php creationdate
29296
29203
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php creationdate"
29297
29204
msgid "Creation date"
29298
 
msgstr "Erstellungsdatum"
 
29205
msgstr "Erstelldatum"
29299
29206
 
29300
29207
#: lang/en.utf8/admin.php version
29301
29208
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php version"
29408
29315
msgid ""
29409
29316
"Before entering your account, please read the information displayed below."
29410
29317
msgstr ""
29411
 
"Bitte lesen Sie die unten angezeigten Informationen, bevor Sie Ihren Account "
29412
 
"eingeben."
 
29318
"Bitte lies die unten angezeigten Informationen, bevor du deinen Account "
 
29319
"anlegst."
29413
29320
 
29414
29321
#: lang/en.utf8/admin.php privacyagreement
29415
29322
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php privacyagreement"
29422
29329
"By choosing \"Yes\", you give your consent to the clauses of the privacy "
29423
29330
"statement above."
29424
29331
msgstr ""
29425
 
"Wenn Sie \"Ja\" auswählen, stimmen Sie den oben angegebenen Regelungen der "
 
29332
"Wenn du  \"Ja\" auswählen, stimmst du den oben angegebenen Regelungen der "
29426
29333
"Datenschutzerklärung zu."
29427
29334
 
29428
29335
#: lang/en.utf8/admin.php privacyagreedto
29429
29336
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php privacyagreedto"
29430
29337
msgid "You consented to this %s in %s."
29431
 
msgstr "Sie haben \"%s \"zugestimmt."
 
29338
msgstr "Du hast \"%s \"zugestimmt."
29432
29339
 
29433
29340
#: lang/en.utf8/admin.php agreementsaved
29434
29341
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php agreementsaved"
29443
29350
#: lang/en.utf8/admin.php confirmprivacyrefusal
29444
29351
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php confirmprivacyrefusal"
29445
29352
msgid "Are you really sure you wish to continue?"
29446
 
msgstr "Sind Sie wirklich sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
 
29353
msgstr "Bist du wirklich sicher, dass du fortfahren möchtest?"
29447
29354
 
29448
29355
#: lang/en.utf8/admin.php privacyrefusaldetails
29449
29356
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php privacyrefusaldetails"
29451
29358
"If you do not consent to the privacy statement(s) or terms and conditions, "
29452
29359
"your account will be suspended."
29453
29360
msgstr ""
29454
 
"Wenn Sie der Datenschutzerklärung oder den Nutzungsbedingungen nicht "
29455
 
"zustimmen, wird Ihr Account gesperrt."
 
29361
"Wenn du der Datenschutzerklärung oder den Nutzungsbedingungen nicht "
 
29362
"zustimmst, wird der Account gesperrt."
29456
29363
 
29457
29364
#: lang/en.utf8/admin.php privacyrefusal
29458
29365
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php privacyrefusal"
29547
29454
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php privacytermsdesc"
29548
29455
msgid "Edit the privacy statement or terms and conditions for your site"
29549
29456
msgstr ""
29550
 
"Bearbeiten Sie die Datenschutzerklärung oder die Allgemeinen "
29551
 
"Geschäftsbedingungen für Ihre Website"
 
29457
"Bearbeite die Datenschutzerklärung oder die Allgemeinen Geschäftsbedingungen "
 
29458
"für die Website"
29552
29459
 
29553
29460
#: lang/en.utf8/admin.php approveuserdeletionfor
29554
29461
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php approveuserdeletionfor"
29561
29468
"If you continue, you will delete the account \"%s\". All personal content "
29562
29469
"will be deleted permanently. Are you sure you want to approve this request?"
29563
29470
msgstr ""
29564
 
"Wenn Sie fortfahren, wird der Nutzeraccount  \"%s\" gelöscht. Alle "
29565
 
"persönlichen Inhalte werden unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass "
29566
 
"Sie die Anfrage genehmigen wollen?"
 
29471
"Wenn du fortfährst, wird der Nutzeraccount  \"%s\" gelöscht. Alle "
 
29472
"persönlichen Inhalte werden unwiderruflich gelöscht. Sollen die Daten "
 
29473
"wirklich gelöscht werden?"
29567
29474
 
29568
29475
#: lang/en.utf8/admin.php deletionapprovedsuccessfully
29569
29476
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deletionapprovedsuccessfully"
29584
29491
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deletiondeniedreasondesc"
29585
29492
msgid "Information as to why the deletion request was denied."
29586
29493
msgstr ""
29587
 
"Nützliche Informationen für den Nutzer, weshalb die Anfrage zur Löschung "
29588
 
"abgelehnt wurde."
 
29494
"Nützliche Informationen für den/die Nutzer/in, weshalb die Anfrage zur "
 
29495
"Löschung abgelehnt wurde."
29589
29496
 
29590
29497
#: lang/en.utf8/admin.php deletionreason
29591
29498
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php deletionreason"
29603
29510
"If you continue, you will deny the deletion of the account. Please provide a "
29604
29511
"reason."
29605
29512
msgstr ""
29606
 
"Wenn Sie fortsetzen, untersagen Sie das Löschen des Accounts. Bitte geben "
29607
 
"Sie ein Begründung ein."
 
29513
"Soll der Nutzeraccount wirklich gelöscht werden. Bitte gib eine Begründung "
 
29514
"ein."
29608
29515
 
29609
29516
#: lang/en.utf8/admin.php nopendingdeletions
29610
29517
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php nopendingdeletions"
29611
29518
msgid "No pending account deletion requests were found for this institution."
29612
29519
msgstr ""
29613
 
"Es wurden keine ausstehenden Löschungsanträge für diese Institution gefunden."
 
29520
"Es wurden keine offenen Löschungsanträge für diese Institution gefunden."
29614
29521
 
29615
29522
#: lang/en.utf8/admin.php pendingdeletion
29616
29523
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php pendingdeletion"
29617
29524
msgid "Pending deletion"
29618
 
msgstr "Ausstehnde Löschung"
 
29525
msgstr "Offene Löschung"
29619
29526
 
29620
29527
#: lang/en.utf8/admin.php pendingdeletions
29621
29528
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php pendingdeletions"
29622
29529
msgid "Pending deletions"
29623
 
msgstr "Ausstehende Löschungen"
 
29530
msgstr "Offene Löschungen"
29624
29531
 
29625
29532
#: lang/en.utf8/admin.php pendingdeletionspagedescription
29626
29533
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php pendingdeletionspagedescription"
29631
29538
"account will be deleted permanently. The person who made the request will be "
29632
29539
"notified via email once their account has been deleted.</p>"
29633
29540
msgstr ""
29634
 
"<p>In dieser Ansicht können Sie Anträge von Nutzern zur Löschung ihrer "
29635
 
"Accounts sehen und die Löschung genehmigen<p>\n"
29636
 
"<p>Wenn Sie die Löschung eines Accounts genehmigen, werden alle persönlichen "
 
29541
"<p>Auf dieser Seite können Anträge von Nutzer/innen zur Löschung ihrer "
 
29542
"Accounts eingesehen und die Löschung genehmigt werden.<p>\n"
 
29543
"<p>Wenn die Löschung eines Accounts genehmigt wird, werden alle persönlichen "
29637
29544
"Inhalte dieses Accounts unwiderruflich gelöscht. Die Person, welche die "
29638
29545
"Anfrage gestellt hat, wird per E-Mail benachrichtigt, sobald der Account "
29639
29546
"gelöscht wurde.</p>"
29676
29583
"The options that are not available to them are ignored when they create a "
29677
29584
"new group, and the default value is used instead."
29678
29585
msgstr ""
29679
 
"Sie können die Standardeinstellungen ändern, die beim Anlegen einer neuen "
29680
 
"Gruppe verwendet werden. Einige Einstellungen sind nur für Personen "
29681
 
"verfügbar, die eine bestimmte Rolle haben. Die Optionen, die ihnen nicht zur "
29682
 
"Verfügung stehen, werden bei der Erstellung einer neuen Gruppe ignoriert, "
29683
 
"und stattdessen wird der Standardwert verwendet."
 
29586
"Die Standardeinstellungen können geändert werden, die beim Anlegen einer "
 
29587
"neuen Gruppe verwendet werden. Einige Einstellungen sind nur für Personen "
 
29588
"verfügbar, die eine bestimmte Rolle haben. Die Optionen, die nicht zur "
 
29589
"Verfügung stehen, werden bei der Erstellung einer neuen Gruppe ignoriert. "
 
29590
"Stattdessen wird der Standardwert verwendet."
29684
29591
 
29685
29592
#: lang/en.utf8/admin.php savedgroupconfigsuccessfully
29686
29593
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php savedgroupconfigsuccessfully"
29700
29607
#: lang/en.utf8/admin.php defaultresetdesc
29701
29608
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php defaultresetdesc"
29702
29609
msgid "Reset all of the above options to their default values."
29703
 
msgstr ""
29704
 
"Setzen Sie alle oben genannten Optionen auf ihre Standardwerte zurück."
 
29610
msgstr "Alle oben genannten Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen."
29705
29611
 
29706
29612
#: lang/en.utf8/admin.php componentmap
29707
29613
msgctxt "lang/en.utf8/admin.php componentmap"
29770
29676
"It is the only plugin that exists for this institution."
29771
29677
msgstr ""
29772
29678
"Dieses Authentifizierungsplugin kann nicht gelöscht werden, \n"
29773
 
"da für die Institution kein weiteres Plugin installiert ist."
 
29679
"da für die Institution kein weiteres Plugin aktiv ist."
29774
29680
 
29775
29681
#: lang/en.utf8/auth.php cannotremoveinuse
29776
29682
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php cannotremoveinuse"
29781
29687
msgstr ""
29782
29688
"Dieses Authentifizierungsplugin kann nicht gelöscht werden, \n"
29783
29689
"da es von einigen Nutzern gebraucht wird.\n"
29784
 
"Sie müssen diese Nutzerdatensätze aktualisieren, bevor Sie \n"
29785
 
"das Plugin löschen können."
 
29690
"Erst müssen diese Nutzerdatensätze aktualisiert werden, bevor  \n"
 
29691
"das Plugin gelöscht werden kann."
29786
29692
 
29787
29693
#: lang/en.utf8/auth.php saveinstitutiondetailsfirst
29788
29694
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php saveinstitutiondetailsfirst"
29790
29696
"Please save the institution details before configuring authentication "
29791
29697
"plugins."
29792
29698
msgstr ""
29793
 
"Bitte speichern Sie die Institutionsdetails bevor Sie das "
29794
 
"Authentifizierungsplugin konfigurieren."
 
29699
"Institutionsdetails speichern bevor das Authentifizierungsplugin "
 
29700
"konfiguriert wird."
29795
29701
 
29796
29702
#: lang/en.utf8/auth.php editauthority
29797
29703
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php editauthority"
29830
29736
#: lang/en.utf8/auth.php shortname
29831
29737
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php shortname"
29832
29738
msgid "Short name for your site"
29833
 
msgstr "Kurzbezeichnung Ihrer Site"
 
29739
msgstr "Kurzbezeichnung der Site"
29834
29740
 
29835
29741
#: lang/en.utf8/auth.php name
29836
29742
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php name"
29852
29758
#: lang/en.utf8/auth.php weautocreateusers
29853
29759
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php weautocreateusers"
29854
29760
msgid "We auto-create accounts"
29855
 
msgstr "Wir legen Nutzer/innen automatisch an"
 
29761
msgstr "Nutzer/innen werden automatisch angelegt"
29856
29762
 
29857
29763
#: lang/en.utf8/auth.php theyautocreateusers
29858
29764
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php theyautocreateusers"
29890
29796
"When you have not chosen a parent authority, enter a message to display when "
29891
29797
"somebody tries to log in via the login form."
29892
29798
msgstr ""
29893
 
"Wenn Sie keine primäre Authentifizierungsmethdoe gewählt haben, können Sie "
29894
 
"hier eine Information festlegen, die bei der Nutzung des Login-Formulars "
 
29799
"Wenn keine primäre Authentifizierungsmethode gewählt wurde, kann eine "
 
29800
"Information festgelegt werden, die bei der Nutzung des Login-Formulars "
29895
29801
"angezeigt wird."
29896
29802
 
29897
29803
#: lang/en.utf8/auth.php authloginmsgnoparent
29899
29805
msgid ""
29900
29806
"Enter a message to display when somebody tries to log in via the login form."
29901
29807
msgstr ""
29902
 
"Schreiben Sie eine Nachricht, die dem Nutzer angezeigt werden soll, wenn er "
29903
 
"versucht sich einzuloggen."
 
29808
"Nachricht, die angezeigt werden soll, wenn eine Person versucht sich "
 
29809
"einzuloggen."
29904
29810
 
29905
29811
#: lang/en.utf8/auth.php application
29906
29812
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php application"
29915
29821
"correct and that networking is enabled on the remote host."
29916
29822
msgstr ""
29917
29823
"Beim Abholen des Public Key beim Remote Server ist ein Fehler "
29918
 
"aufgetreten.<br>Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm und die WWW "
 
29824
"aufgetreten.<br>Bitte stelle sicher, dass das Programm und die WWW "
29919
29825
"Rootfelder richtig eingetragen sind und die Remoteseite auch "
29920
29826
"Netzwerkzugriffe gewährt."
29921
29827
 
29932
29838
#: lang/en.utf8/auth.php errorunabletologin
29933
29839
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php errorunabletologin"
29934
29840
msgid "You are unable to login"
29935
 
msgstr "Sie können sich nicht einloggen"
 
29841
msgstr "Du kannst dich nicht einloggen"
29936
29842
 
29937
29843
#: lang/en.utf8/auth.php errorcertificateinvalidwwwroot
29938
29844
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php errorcertificateinvalidwwwroot"
29939
29845
msgid ""
29940
29846
"This certificate claims to be for %s, but you are trying to use it for %s."
29941
29847
msgstr ""
29942
 
"Das Zertifikat beansprucht zu %s zu gehören, aber Sie versuchen es für %s zu "
29943
 
"benutzen."
 
29848
"Das Zertifikat beansprucht zu %s zu gehören, es wird aber versucht es für %s "
 
29849
"zu benutzen."
29944
29850
 
29945
29851
#: lang/en.utf8/auth.php errorcouldnotgeneratenewsslkey
29946
29852
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php errorcouldnotgeneratenewsslkey"
29948
29854
"Could not generate a new SSL key. Are you sure that both openssl and the PHP "
29949
29855
"module for openssl are installed on this machine?"
29950
29856
msgstr ""
29951
 
"Das System kann keinen neuen SSL Schlüssel anlegen. Sind Sie sicher, dass "
29952
 
"die das Openssl Modul und das PHP Module für Openssl auf diesem Rechner "
29953
 
"installiert sind?"
 
29857
"Das System kann keinen neuen SSL Schlüssel anlegen. Bitte prüfen, ob das "
 
29858
"Openssl Modul und das PHP Module für Openssl auf diesem Rechner installiert "
 
29859
"sind?"
29954
29860
 
29955
29861
#: lang/en.utf8/auth.php errnoauthinstances
29956
29862
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php errnoauthinstances"
29990
29896
"    * You may not be allowed to SSO to %s. Please check with your "
29991
29897
"administrator if you think you should be allowed to."
29992
29898
msgstr ""
29993
 
"Leider konnten wir Ihren Nutzerzugang nicht authentifizieren. Gründe hierfür "
 
29899
"Leider konnten wir den Nutzerzugang nicht authentifizieren. Gründe hierfür "
29994
29900
"können sein:\n"
29995
29901
"\n"
29996
 
"    * Ihre SSO Session ist abgelaufen. Gehen Sie zu der Herkunftsanwendung "
29997
 
"zurück und klicken Sie den Link für %s noch einmal.\n"
29998
 
"    * Sie sind nicht berechtigt SSO für %s zu verwenden. Prüfen Sie dies mit "
29999
 
"Ihrem Administrator, wenn Sie meinen, dies sollte möglich sein."
 
29902
"    * die SSO Session ist abgelaufen. Gehe zu der Herkunftsanwendung zurück "
 
29903
"und klicke den Link für %s noch einmal.\n"
 
29904
"    * du bist nicht berechtigt SSO für %s zu verwenden. Prüfe dies mit "
 
29905
"dem/der Administrator/innen, wenn du meinst, dies sollte möglich sein."
30000
29906
 
30001
29907
#: lang/en.utf8/auth.php toomanytries
30002
29908
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php toomanytries"
30004
29910
"You have exceeded the maximum login attempts. This account has been locked "
30005
29911
"for up to 5 minutes."
30006
29912
msgstr ""
30007
 
"Sie haben die maximale Anzahl der Anmeldeversuche überschritten. Dieses "
30008
 
"Konto wurde für 5 Minuten gesperrt."
 
29913
"Die maximale Anzahl der Anmeldeversuche wurde überschritten. Dieses Konto "
 
29914
"wurde für 5 Minuten gesperrt."
30009
29915
 
30010
29916
#: lang/en.utf8/auth.php unabletosigninviasso
30011
29917
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php unabletosigninviasso"
30043
29949
"The primary email address. You will receive an email containing a clickable "
30044
29950
"link – follow this to validate the address and log in to the system"
30045
29951
msgstr ""
30046
 
"Die primäre E-Mail-Adresse. Sie erhalten eine E-Mail mit einem Link. Klicken "
30047
 
"Sie diesen an und loggen Sie sich im System ein, um die Einstellung zu "
 
29952
"Die primäre E-Mail-Adresse. Eine E-Mail mit einem Link wird verschickt. "
 
29953
"Klicke diese an und logge  dich im System ein, um die Einstellung zu "
30048
29954
"bestätigen."
30049
29955
 
30050
29956
#: lang/en.utf8/auth.php validationprimaryemailsent
30053
29959
"A validation email has been sent. Please click the link inside this to "
30054
29960
"validate the address"
30055
29961
msgstr ""
30056
 
"Eine Überprüfungsnachricht wurde versandt. Klicken Sie den Verweis in der E-"
30057
 
"Mail zur Bestätigung an."
 
29962
"Eine Überprüfungsnachricht wurde versandt. Klicke den Link in der E-Mail zur "
 
29963
"Bestätigung an."
30058
29964
 
30059
29965
#: lang/en.utf8/auth.php noauthpluginconfigoptions
30060
29966
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php noauthpluginconfigoptions"
30090
29996
msgid ""
30091
29997
"You cannot jump to another application whilst masquerading as somebody else."
30092
29998
msgstr ""
30093
 
"Sie können nicht in eine andere Anwendung wechseln, während Sie 'als anderer "
30094
 
"Nutzer' aktiv sind."
 
29999
"Du kannst nicht in eine andere Anwendung wechseln, während du  'als anderer "
 
30000
"Nutzer' aktiv bist."
30095
30001
 
30096
30002
#: lang/en.utf8/auth.php warninstitutionregistration
30097
30003
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php warninstitutionregistration"
30134
30040
"$cfg->usersuniquebyusername ist aktiviert. Die Einstellung 'Mehrere "
30135
30041
"Institutionen pro Nutzer' ist jedoch deaktiviert. Die macht keinen Sinn, da "
30136
30042
"die Nutzer dann jedes mal die Institution wechseln, wenn sie sich von einer "
30137
 
"andren Stelle aus einloggen. Aktivieren Sie die Funktion unter "
30138
 
"\"Administration → Site konfigurieren → Institutionseinstellungen\"."
 
30043
"andren Stelle aus einloggen. Aktiviere die Funktion unter \"Administration → "
 
30044
"Site konfigurieren → Institutionseinstellungen\"."
30139
30045
 
30140
30046
#: lang/en.utf8/auth.php alternativelogins
30141
30047
msgctxt "lang/en.utf8/auth.php alternativelogins"
30158
30064
"Error running Behat CLI command. Try running \"{$a} --help\" manually from "
30159
30065
"CLI to find out more about the problem."
30160
30066
msgstr ""
30161
 
"Fehler beim Ausführen des Behat CLI Befehls. Versuchen Sie \"{$a} --help\" "
 
30067
"Fehler beim Ausführen des Behat CLI Befehls. Versuche \"{$a} --help\" "
30162
30068
"manuell von CLI auszuführen, um mehr über das Problem zu erfahren."
30163
30069
 
30164
30070
#: lang/en.utf8/behat.php errorcomposer
30239
30145
#: lang/en.utf8/collection.php addviews
30240
30146
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php addviews"
30241
30147
msgid "Add pages"
30242
 
msgstr "Ansichten hinzufügen"
 
30148
msgstr "Seiten hinzufügen"
30243
30149
 
30244
30150
#: lang/en.utf8/collection.php addviewstocollection
30245
30151
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php addviewstocollection"
30246
30152
msgid "Add pages to collection"
30247
 
msgstr "Ansichten einer Sammlung hinzufügen"
 
30153
msgstr "Seiten einer Sammlung hinzufügen"
30248
30154
 
30249
30155
#: lang/en.utf8/collection.php autocopytemplate
30250
30156
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php autocopytemplate"
30259
30165
"permissions will be set to allow for the copying of the collection. You "
30260
30166
"should also set 'Template' to 'Yes'."
30261
30167
msgstr ""
30262
 
"Setzen Sie die Einstellung auf 'Ja', um die Vorlage jedem neuen Account "
 
30168
"Setze die Einstellung auf 'Ja', um die Vorlage jedem neuen Account "
30263
30169
"zuzuordnen (oder falls genutzt durch einen Cron-Job). Automatisch wird die "
30264
 
"Berechtigung gegeben die Sammlung zu teilen. Sie sollten ebenfalls 'Vorlage' "
30265
 
"auf 'Ja' setzen."
 
30170
"Berechtigung gegeben, die Sammlung zu teilen. Sie sollten ebenfalls "
 
30171
"'Vorlage' auf 'Ja' setzen."
30266
30172
 
30267
30173
#: lang/en.utf8/collection.php back
30268
30174
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php back"
30272
30178
#: lang/en.utf8/collection.php cantlistgroupcollections
30273
30179
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php cantlistgroupcollections"
30274
30180
msgid "You are not allowed to list group collections."
30275
 
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung Gruppensammlungen aufzulisten."
 
30181
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung, Gruppensammlungen aufzulisten."
30276
30182
 
30277
30183
#: lang/en.utf8/collection.php cantlistinstitutioncollections
30278
30184
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php cantlistinstitutioncollections"
30279
30185
msgid "You are not allowed to list institution collections."
30280
 
msgstr ""
30281
 
"Sie haben nicht die Berechtigung, Institutionssammlungen aufzulisten."
 
30186
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung Institutionssammlungen aufzulisten."
30282
30187
 
30283
30188
#: lang/en.utf8/collection.php canteditgroupcollections
30284
30189
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php canteditgroupcollections"
30285
30190
msgid "You are not allowed to edit group collections."
30286
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt Gruppensammlungen zu bearbeiten."
 
30191
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Gruppensammlungen zu bearbeiten."
30287
30192
 
30288
30193
#: lang/en.utf8/collection.php canteditinstitutioncollections
30289
30194
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php canteditinstitutioncollections"
30290
30195
msgid "You are not allowed to edit institution collections."
30291
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt Institutionssammlungen zu bearbeiten."
 
30196
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Institutionssammlungen zu bearbeiten."
30292
30197
 
30293
30198
#: lang/en.utf8/collection.php canteditcollection
30294
30199
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php canteditcollection"
30295
30200
msgid "You are not allowed to edit this collection."
30296
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Sammlung zu bearbeiten."
 
30201
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Sammlung zu bearbeiten."
30297
30202
 
30298
30203
#: lang/en.utf8/collection.php cantcreatecollection
30299
30204
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php cantcreatecollection"
30300
30205
msgid "You are not allowed to create this collection."
30301
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Sammlung zu erstellen."
 
30206
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Sammlung zu erstellen."
30302
30207
 
30303
30208
#: lang/en.utf8/collection.php cantdeletecollection
30304
30209
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php cantdeletecollection"
30305
30210
msgid "You cannot delete this collection."
30306
 
msgstr "Sie können diese Sammlung nicht löschen."
 
30211
msgstr "Du kannst diese Sammlung nicht löschen."
30307
30212
 
30308
30213
#: lang/en.utf8/collection.php canteditdontown
30309
30214
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php canteditdontown"
30310
30215
msgid "You cannot edit this collection because you do not own it."
30311
30216
msgstr ""
30312
 
"Sie können diese Sammlung nicht bearbeiten, da Sie nicht die Besitzerin/der "
30313
 
"Besitzer sind."
 
30217
"Du kannst diese Sammlung nicht bearbeiten, da du nicht die Besitzerin/der "
 
30218
"Besitzer bist."
30314
30219
 
30315
30220
#: lang/en.utf8/collection.php canteditsubmitted
30316
30221
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php canteditsubmitted"
30318
30223
"You cannot edit this collection because it has been submitted for assessment "
30319
30224
"to %s. You will have to wait until it is released."
30320
30225
msgstr ""
30321
 
"Sie können diese Sammlung nicht bearbeiten, da sie zur Beurteilung an %s "
30322
 
"eingereicht wurde. Warten Sie bitte ab, bis sie abgeschlossen ist."
 
30226
"Du kannst diese Sammlung nicht bearbeiten, da sie zur Beurteilung an %s "
 
30227
"eingereicht wurde. Warte bitte ab, bis sie abgeschlossen ist."
30323
30228
 
30324
30229
#: lang/en.utf8/collection.php collection
30325
30230
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php collection"
30375
30280
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php collectioneditaccess"
30376
30281
msgid "You are editing access for %d pages in this collection."
30377
30282
msgstr ""
30378
 
"Sie bearbeiten die Zugriffsberechtigung für %d Seiten in dieser Sammlung."
 
30283
"Du bearbeitest die Zugriffsberechtigung für %d Seiten in dieser Sammlung."
30379
30284
 
30380
30285
#: lang/en.utf8/collection.php collectionconfirmdelete1
30381
30286
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php collectionconfirmdelete1"
30391
30296
"available. However, any text blocks and comments placed on the pages will be "
30392
30297
"deleted along with the pages.</p>"
30393
30298
msgstr ""
30394
 
"<p>Wollen Sie diese Sammlung tatsächlich löschen?  Damit werden auch alle "
30395
 
"Seiten in der Sammlung gelöscht. Falls Sie nur einzelne Seiten der Sammlung "
30396
 
"löschen wollen, brechen Siediesen Vorgang ab und löschen Sie die Seiten "
 
30299
"<p>Soll diese Sammlung tatsächlich gelöscht werden?  Damit werden auch alle "
 
30300
"Seiten in der Sammlung gelöscht. Falls nur einzelne Seiten der Sammlung "
 
30301
"gelöscht werden sollen, brich diesen Vorgang ab und lösche die Seiten "
30397
30302
"einzeln.</p>\n"
30398
 
"<p>Erstellen Sie ein Backup durch <a "
 
30303
"<p>Erstelle ein Backup durch <a "
30399
30304
"href=\"%sexport/index.php?collection=%s\">Exportieren</a> des Portfolios "
30400
 
"bevor Sie etwas löschen.</p>\n"
30401
 
"<p><strong>Hinweis:</strong>Wenn Sie entscheiden, die Sammlung zu löschen, "
30402
 
"werden alle Dateien und  Blogeinträge, die in den Seiten verbunden sind, "
30403
 
"verfügbar bleiben. Textblöcke und Kommentare, die Sie auf Seiten eingefügt "
30404
 
"haben, werden mit den Seiten gelöscht.</p>"
 
30305
"bevor etwas gelöscht wird.</p>\n"
 
30306
"<p><strong>Hinweis:</strong>Wenn du entscheidest, die Sammlung zu löschen, "
 
30307
"werden alle Dateien und Blogeinträge, die in den Seiten verbunden sind, "
 
30308
"verfügbar bleiben. Textblöcke und Kommentare, die auf Seiten eingefügt "
 
30309
"wurden, werden mit den Seiten gelöscht.</p>"
30405
30310
 
30406
30311
#: lang/en.utf8/collection.php collectioncreatedsuccessfully
30407
30312
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php collectioncreatedsuccessfully"
30430
30335
"a page cannot appear in more than one collection."
30431
30336
msgstr ""
30432
30337
"Eine Sammlung ist eine Zusammenstellung verschiedener Seiten, die die "
30433
 
"gleiche Zugriffsberechtigung aufweisen.  Sie können beliebig viele "
30434
 
"Sammlungen anlegen, aber die einzelne Seite kann nur in eine Sammlung "
30435
 
"aufgenommen werden."
 
30338
"gleiche Zugriffsberechtigung aufweisen.  Du kannst beliebig viele Sammlungen "
 
30339
"anlegen, aber die einzelne Seite kann nur in eine Sammlung aufgenommen "
 
30340
"werden."
30436
30341
 
30437
30342
#: lang/en.utf8/collection.php collectiontitle
30438
30343
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php collectiontitle"
30443
30348
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php confirmcancelcreatingcollection"
30444
30349
msgid "This collection has not been completed. Do you really want to cancel?"
30445
30350
msgstr ""
30446
 
"Das Anlegen einer Sammlung wurde nicht abgeschlossen. Wollen Sie den Vorgang "
30447
 
"wirklich abbrechen?"
 
30351
"Das Anlegen einer Sammlung wurde nicht abgeschlossen. Soll der Vorgang "
 
30352
"wirklich abgebrochen werden?"
30448
30353
 
30449
30354
#: lang/en.utf8/collection.php collectionsaved
30450
30355
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php collectionsaved"
30495
30400
"You can drag page names or use the arrow buttons to re-order pages in the "
30496
30401
"'Pages already in collection' area."
30497
30402
msgstr ""
30498
 
"Ziehen Sie Seiten von <i>Hinzufügbare Ansichten</i> nach <i>Seiten in der "
30499
 
"Sammlung</i> oder aktivieren Sie die Kästchen neben den gewünschten Seiten "
30500
 
"und klicken Sie auf <i>Seiten hinzufügen</i>.<br> Die Seiten in der Sammlung "
30501
 
"können Sie mithilfe der Pfeil-Knöpfe anordnen oder indem Sie sie mit der "
30502
 
"Maus verschieben."
 
30403
"Verschiebe aus <i>Hinzufügbare Seiten</i> nach <i>Seiten in der Sammlung</i> "
 
30404
"oder aktiviere die Kästchen neben den gewünschten Seiten und klicke auf "
 
30405
"<i>Seiten hinzufügen</i>.<br> Die Seiten in der Sammlung kannst du  mithilfe "
 
30406
"der Pfeil-Knöpfe anordnen oder indem du mit der Maus verschieben."
30503
30407
 
30504
30408
#: lang/en.utf8/collection.php viewsincollection
30505
30409
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php viewsincollection"
30571
30475
#: lang/en.utf8/collection.php needtoselectaview
30572
30476
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php needtoselectaview"
30573
30477
msgid "You need to select a page to add to the collection."
30574
 
msgstr "Sie müssen eine Seite auswählen, um sie der Sammlung hinzuzufügen."
 
30478
msgstr "Bitte erst eine Seite auswählen, um sie der Sammlung hinzuzufügen."
30575
30479
 
30576
30480
#: lang/en.utf8/collection.php newcollection
30577
30481
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php newcollection"
30591
30495
#: lang/en.utf8/collection.php nocollectionsaddone
30592
30496
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php nocollectionsaddone"
30593
30497
msgid "No collections yet. %sAdd one%s."
30594
 
msgstr "Es existieruen keine Sammlungen. %sSammlung anlegen%s!"
 
30498
msgstr "Es existieren keine Sammlungen. %sSammlung anlegen%s!"
30595
30499
 
30596
30500
#: lang/en.utf8/collection.php nooverride
30597
30501
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php nooverride"
30631
30535
"on a cron job if such is configured) automatically."
30632
30536
msgstr ""
30633
30537
"Dies ist die einzige Vorlage in der Institution, die automatisch kopiert "
30634
 
"wird. Wenn Sie die Einstellung aufheben, wird keine Vorlage automatisch zu "
30635
 
"neuen Nutzeraccounts zugeordnet."
 
30538
"wird. Wenn die Einstellung aufgehoben wird, wird keine Vorlage automatisch "
 
30539
"zu neuen Nutzeraccounts zugeordnet."
30636
30540
 
30637
30541
#: lang/en.utf8/collection.php updatingautocopytemplatewarning
30638
30542
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php updatingautocopytemplatewarning"
30642
30546
"the institution \"%s\", the current auto-copied collection \"%s\" will be "
30643
30547
"set to inactive. It will not be shared with the institution any more."
30644
30548
msgstr ""
30645
 
"Es kann nur eine Vorlage je Institution automatisch kopiert werden. Wenn Sie "
30646
 
"diese Vorlage \"%s\" aktivieren, wird die derzeitige Vorlage \"%s\" inaktiv "
30647
 
"gesetzt und nicht weiter genutzt."
 
30549
"Es kann nur eine Vorlage je Institution automatisch kopiert werden. Wenn "
 
30550
"diese Vorlage \"%s\" aktiviert wird, wird die derzeitige Vorlage \"%s\" "
 
30551
"inaktiv gesetzt und nicht weiter genutzt."
30648
30552
 
30649
30553
#: lang/en.utf8/collection.php portfoliocompletion
30650
30554
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php portfoliocompletion"
30689
30593
"template will also be turned into a template page automatically. The "
30690
30594
"removing of blocks is prevented automatically, but can be revoked."
30691
30595
msgstr ""
30692
 
"Setzen Sie den Eintrag auf 'Ja', um alle Seiten der Sammlung zusammen als "
 
30596
"Setze den Eintrag auf 'Ja', um alle Seiten der Sammlung zusammen als "
30693
30597
"Template anzulegen. Seiten, die der Vorlage zugeordnet werden, werden "
30694
30598
"automatisch zu Templates. Das Entfernen von Blöcken wird automatisch "
30695
30599
"verhindert, kann aber widerrufen werden."
30710
30614
"If you wish to use the collection name instead of the block title, leave "
30711
30615
"this checked."
30712
30616
msgstr ""
30713
 
"Wenn Sie den Sammlungsnamen anstelle des Blocktitels benutzen wollen, lassen "
30714
 
"Sie die Checkbox aktiviert."
 
30617
"Wenn der Sammlungsname anstelle des Blocktitels benutzen werden soll, lass "
 
30618
"die Checkbox aktiviert."
30715
30619
 
30716
30620
#: lang/en.utf8/collection.php numviewsincollection
30717
30621
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php numviewsincollection"
30718
30622
msgid "%s page in collection"
30719
30623
msgid_plural "%s pages in collection"
30720
30624
msgstr[0] "%s Seite in Sammlung"
30721
 
msgstr[1] "%s Ansichten in Sammlung"
 
30625
msgstr[1] "%s Seiten in Sammlung"
30722
30626
 
30723
30627
#: lang/en.utf8/collection.php viewsaddedtocollection1
30724
30628
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php viewsaddedtocollection1"
30853
30757
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php youhavencollections"
30854
30758
msgid "You have 1 collection."
30855
30759
msgid_plural "You have %d collections."
30856
 
msgstr[0] "Sie haben eine Sammlung."
30857
 
msgstr[1] "Sie haben %d Sammlungen."
 
30760
msgstr[0] "Du hast eine Sammlung."
 
30761
msgstr[1] "Du hast %d Sammlungen."
30858
30762
 
30859
30763
#: lang/en.utf8/collection.php youhavenocollections
30860
30764
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php youhavenocollections"
30861
30765
msgid "You have no collections."
30862
 
msgstr "Sie haben keine Sammlungen."
 
30766
msgstr "Du hast keine Sammlungen."
30863
30767
 
30864
30768
#: lang/en.utf8/collection.php collectionssharedtogroup
30865
30769
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php collectionssharedtogroup"
30884
30788
#: lang/en.utf8/collection.php viewingpage
30885
30789
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php viewingpage"
30886
30790
msgid "You are on page "
30887
 
msgstr "Sie sind in der Seite "
 
30791
msgstr "Du bist auf der Seite "
30888
30792
 
30889
30793
#: lang/en.utf8/collection.php navtopage
30890
30794
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php navtopage"
30904
30808
#: lang/en.utf8/collection.php progresscompletiondesc
30905
30809
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php progresscompletiondesc"
30906
30810
msgid "Add the 'Portfolio completion' page at the start of this collection."
30907
 
msgstr ""
30908
 
"Fügen Sie die 'Portfolio-Abschluss'-Seite am Beginn der Sammlung ein."
 
30811
msgstr "Füge die 'Portfolio-Abschluss'-Seite am Beginn der Sammlung ein."
30909
30812
 
30910
30813
#: lang/en.utf8/collection.php signedoff
30911
30814
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php signedoff"
30972
30875
#: lang/en.utf8/collection.php ownerhasremovedaccesssubject
30973
30876
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php ownerhasremovedaccesssubject"
30974
30877
msgid "%s has revoked your access to \"%s\""
30975
 
msgstr "%s hat Ihre Zugriffsberechtigung für \"%s\" widerrufen"
 
30878
msgstr "%s hat die Zugriffsberechtigung für \"%s\" widerrufen"
30976
30879
 
30977
30880
#: lang/en.utf8/collection.php revokedbyowner
30978
30881
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php revokedbyowner"
30979
30882
msgid "Owner has revoked access"
30980
 
msgstr "Eigner hat Zugriffsberechtigung widerrufen"
 
30883
msgstr "Besiter/in hat die Zugriffsberechtigung widerrufen"
30981
30884
 
30982
30885
#: lang/en.utf8/collection.php youhavebeengivenaccess
30983
30886
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php youhavebeengivenaccess"
30984
30887
msgid "You have been given access to the following"
30985
 
msgstr "Ihnen wurde Zugriff gegeben zu"
 
30888
msgstr "Du hast den Zugriff erhalten für"
30986
30889
 
30987
30890
#: lang/en.utf8/collection.php undoverification
30988
30891
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php undoverification"
31001
30904
"whomever is allowed to reset your statement will be notified. The approval "
31002
30905
"will be removed once they action the request, and you can approve it again."
31003
30906
msgstr ""
31004
 
"Wählen Sie ein Statement aus, um es zurücksetzen zu lassen. Es wird dann "
31005
 
"jede Person benachrichtigt, die dazu berechtigt ist. Die Bestätigung wird "
31006
 
"entfernt, wenn dein Wunsch umgesetzt wurde.  Sie können es dann erneut "
 
30907
"Wähle ein Statement aus, um es zurücksetzen zu lassen. Es wird dann jede "
 
30908
"Person benachrichtigt, die dazu berechtigt ist. Die Bestätigung wird "
 
30909
"entfernt, wenn dein Wunsch umgesetzt wurde. Du kannst es dann erneut "
31007
30910
"bestätigen."
31008
30911
 
31009
30912
#: lang/en.utf8/collection.php reasonforundo
31028
30931
"contact the administrator."
31029
30932
msgstr ""
31030
30933
"Widerrufsanfrage konnte nicht versendet werden. Es gibt keinen Empfänger. "
31031
 
"Kontakten Sie den Admin."
 
30934
"Kontakte den Admin."
31032
30935
 
31033
30936
#: lang/en.utf8/collection.php verifiedbyme
31034
30937
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php verifiedbyme"
31039
30942
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php verifiedbymedescription"
31040
30943
msgid ""
31041
30944
"Choose a statement to reset. Then provide in a reason for this change."
31042
 
msgstr ""
31043
 
"Wählen Sie ein Statement zum Zurücksetzen. Geben Sie dann einen Grund an."
 
30945
msgstr "Wähle ein Statement zum Zurücksetzen. Gib dann einen Grund an."
31044
30946
 
31045
30947
#: lang/en.utf8/collection.php undoreportsubject
31046
30948
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php undoreportsubject"
31060
30962
"Das Statement \"%s\" im Portfolio \"%s\" wurde bestätigt. Der/die "
31061
30963
"Bewerter/in, %s, will es zurücksetzen.\n"
31062
30964
"\n"
31063
 
"Sie haben folgenden Grund angegeben:\n"
 
30965
"Begründung:\n"
31064
30966
"\n"
31065
30967
"%s"
31066
30968
 
31070
30972
"The statement has already been reset. You do not have access to the "
31071
30973
"portfolio any longer."
31072
30974
msgstr ""
31073
 
"Das Statement wurde zurückgesetzt. Sie haben keinen Zugriff auf das "
31074
 
"Portfolio."
 
30975
"Das Statement wurde zurückgesetzt. Du hast keinen Zugriff auf das Portfolio."
31075
30976
 
31076
30977
#: lang/en.utf8/collection.php undonesubject
31077
30978
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php undonesubject"
31096
30997
#: lang/en.utf8/collection.php userrevokereason
31097
30998
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php userrevokereason"
31098
30999
msgid "They gave the following reason:"
31099
 
msgstr "Sie gaben folgenden Grund an:"
 
31000
msgstr "Du hast folgenden Grund angegeben:"
31100
31001
 
31101
31002
#: lang/en.utf8/collection.php removemyaccess
31102
31003
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php removemyaccess"
31106
31007
#: lang/en.utf8/collection.php ownerhasremovedaccess
31107
31008
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php ownerhasremovedaccess"
31108
31009
msgid "%s revoked your access to their portfolio \"%s\"."
31109
 
msgstr "%s widerrief Ihren Zugriff auf das Portfolio \"%s\""
 
31010
msgstr "%s widerrief den Zugriff auf das Portfolio \"%s\""
31110
31011
 
31111
31012
#: lang/en.utf8/collection.php completionpercentage
31112
31013
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php completionpercentage"
31144
31045
#: lang/en.utf8/collection.php revokemyaccessconfirm
31145
31046
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php revokemyaccessconfirm"
31146
31047
msgid "You will lose access to: "
31147
 
msgstr "Sie verlieren den Zugriff auf: "
 
31048
msgstr "Du verlierst den Zugriff auf: "
31148
31049
 
31149
31050
#: lang/en.utf8/collection.php revokemyaccessreason
31150
31051
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php revokemyaccessreason"
31159
31060
#: lang/en.utf8/collection.php removemyaccessiconaria
31160
31061
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php removemyaccessiconaria"
31161
31062
msgid "Remove my access to \"%s\" owned by %s"
31162
 
msgstr "Entfernen Sie meinen Zugriff auf \"%s\" im Besitz von \"%s\""
 
31063
msgstr "Entferne meinen Zugriff auf \"%s\" im Besitz von \"%s\""
31163
31064
 
31164
31065
#: lang/en.utf8/collection.php progressnotavailable
31165
31066
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php progressnotavailable"
31193
31094
#: lang/en.utf8/collection.php verificationdone
31194
31095
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php verificationdone"
31195
31096
msgid "Confirmed statement for the portfolio \"%s\" by %s"
31196
 
msgstr "Bestätigtes Stateemnt für das Portfolio \"%s\" von %s"
 
31097
msgstr "Bestätigtes Statement für das Portfolio \"%s\" von %s"
31197
31098
 
31198
31099
#: lang/en.utf8/collection.php removeaccess
31199
31100
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php removeaccess"
31200
31101
msgid "Remove my access from the portfolio \"%s\" by %s"
31201
 
msgstr "Lösche meinen Zugriff aus das Portfolio \"%s\" von %s"
 
31102
msgstr "Lösche meinen Zugriff auf das Portfolio \"%s\" von %s"
31202
31103
 
31203
31104
#: lang/en.utf8/collection.php lockedcollection
31204
31105
msgctxt "lang/en.utf8/collection.php lockedcollection"
31435
31336
"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our "
31436
31337
"website"
31437
31338
msgstr ""
31438
 
"Diese Webseite nutzt Cookies um sicherzustellen, dass Sie die beste "
31439
 
"Darstellung unserer Webseite bekommen"
 
31339
"Diese Webseite nutzt Cookies, um sicherzustellen, dass die beste Darstellung "
 
31340
"unserer Webseite möglich ist."
31440
31341
 
31441
31342
#: lang/en.utf8/cookieconsent.php cookieconsentdismiss
31442
31343
msgctxt "lang/en.utf8/cookieconsent.php cookieconsentdismiss"
31446
31347
#: lang/en.utf8/cookieconsent.php cookieconsentlearnmore
31447
31348
msgctxt "lang/en.utf8/cookieconsent.php cookieconsentlearnmore"
31448
31349
msgid "Learn more"
31449
 
msgstr "Erfahren Sie mehr"
 
31350
msgstr "Mehr erfahren"
31450
31351
 
31451
31352
#: lang/en.utf8/error.php phpversion
31452
31353
msgctxt "lang/en.utf8/error.php phpversion"
31454
31355
"Mahara will not run on PHP < %s. Please upgrade your PHP version or move "
31455
31356
"Mahara to a different host."
31456
31357
msgstr ""
31457
 
"Mahara arbeitet nicht mit einer PHP Version < %s. Aktualisieren Sie bitte "
31458
 
"Ihre PHP Version oder installieren Sie Mahara auf einem anderen Host."
 
31358
"Mahara arbeitet nicht mit einer PHP Version < %s. Aktualisiere bitte die PHP "
 
31359
"Version oder installiere Mahara auf einem anderen Host."
31459
31360
 
31460
31361
#: lang/en.utf8/error.php jsonextensionnotloaded
31461
31362
msgctxt "lang/en.utf8/error.php jsonextensionnotloaded"
31464
31365
"requires this in order to send some data to and from the browser. Please "
31465
31366
"make sure that it is loaded in php.ini or install it if it is not installed."
31466
31367
msgstr ""
31467
 
"Ihre Server Konfiguration enthält keine JSON Erweiterung. Mahara benötigt "
31468
 
"diese aber, um Daten an den Browser zu senden oder zu erhalten. Stellen Sie "
31469
 
"bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder installieren "
31470
 
"Sie die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
 
31368
"Die Serverkonfiguration enthält keine JSON Erweiterung. Mahara benötigt "
 
31369
"diese aber, um Daten an den Browser zu senden oder zu erhalten. Stelle bitte "
 
31370
"sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder installiere die "
 
31371
"Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
31471
31372
 
31472
31373
#: lang/en.utf8/error.php pgsqldbextensionnotloaded
31473
31374
msgctxt "lang/en.utf8/error.php pgsqldbextensionnotloaded"
31476
31377
"requires this in order to store data in a relational database. Please make "
31477
31378
"sure that it is loaded in php.ini or install it if it is not installed."
31478
31379
msgstr ""
31479
 
"Ihre Serverkonfiguration enthält keine pgsql Erweiterung. Mahara benötigt "
31480
 
"diese Erweiterung, um Daten in einer relationalen Datenbank anzuspeichern. "
31481
 
"Stellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder "
31482
 
"installieren Sie die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
 
31380
"Die Serverkonfiguration enthält keine pgsql Erweiterung. Mahara benötigt "
 
31381
"diese Erweiterung, um Daten in einer relationalen Datenbank abzuspeichern. "
 
31382
"Stelle bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder "
 
31383
"installiere die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
31483
31384
 
31484
31385
#: lang/en.utf8/error.php mysqldbextensionnotloaded
31485
31386
msgctxt "lang/en.utf8/error.php mysqldbextensionnotloaded"
31488
31389
"Mahara requires this in order to store data in a relational database. Please "
31489
31390
"make sure that it is loaded in php.ini or install it if it is not installed."
31490
31391
msgstr ""
31491
 
"Ihre Serverkonfiguration enthält keine mysql Erweiterung. Mahara benötigt "
31492
 
"diese Erweiterung, um Daten in einer relationalen Datenbank anzuspeichern. "
31493
 
"Stellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder "
31494
 
"installieren Sie die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
 
31392
"Die Serverkonfiguration enthält keine mysql Erweiterung. Mahara benötigt "
 
31393
"diese Erweiterung, um Daten in einer relationalen Datenbank abzuspeichern. "
 
31394
"Stelle bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder "
 
31395
"installiere die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
31495
31396
 
31496
31397
#: lang/en.utf8/error.php mysqlmodulenolongersupported1
31497
31398
msgctxt "lang/en.utf8/error.php mysqlmodulenolongersupported1"
31500
31401
"sure that it is loaded in php.ini or install it if it is not installed. "
31501
31402
"Mahara stopped supporting the mysql extension in version 16.10"
31502
31403
msgstr ""
31503
 
"Ihre Servereinstellung beinhaltet nicht die mysqli Erweiterung. Bitte "
31504
 
"stellen Sie sicher, dass sie in php.ini geladen wird oder installieren Sie "
31505
 
"diese, wenn sie nicht installiert ist. Mahara hat die Unterstützung der "
31506
 
"mysql Erweiterung in der Version 16.10 beendet."
 
31404
"Die Servereinstellung beinhaltet nicht die mysqli Erweiterung. Bitte stelle "
 
31405
"sicher, dass sie in php.ini geladen wird oder installieren diese, wenn sie "
 
31406
"nicht installiert ist. Mahara hat die Unterstützung der mysql Erweiterung in "
 
31407
"der Version 16.10 beendet."
31507
31408
 
31508
31409
#: lang/en.utf8/error.php unknowndbtype
31509
31410
msgctxt "lang/en.utf8/error.php unknowndbtype"
31512
31413
"are \"postgres\" and \"mysql\". Please change the database type setting in "
31513
31414
"config.php."
31514
31415
msgstr ""
31515
 
"Ihre Serverkonfiguration meldet einen unbekannten Datenbanktyp. Gültige "
31516
 
"Einträge sind \"postgres8\" und \"mysql5\". Bitte ändern Sie den "
31517
 
"Datenbanktyp in der Datei config.php."
 
31416
"Die Serverkonfiguration meldet einen unbekannten Datenbanktyp. Gültige "
 
31417
"Einträge sind \"postgres8\" und \"mysql5\". Bitte änder den Datenbanktyp in "
 
31418
"der Datei config.php."
31518
31419
 
31519
31420
#: lang/en.utf8/error.php domextensionnotloaded
31520
31421
msgctxt "lang/en.utf8/error.php domextensionnotloaded"
31522
31423
"Your server configuration does not include the dom extension. Mahara "
31523
31424
"requires this in order to parse XML data from a variety of sources."
31524
31425
msgstr ""
31525
 
"Ihre Serverkonfiguration enthält keine DOM Erweiterung. Mahara benötigt "
31526
 
"diese aber um XML Daten von unterschiedlichen Quellen zu untersuchen."
 
31426
"Die Serverkonfiguration enthält keine DOM Erweiterung. Mahara benötigt diese "
 
31427
"aber um XML Daten von unterschiedlichen Quellen zu untersuchen."
31527
31428
 
31528
31429
#: lang/en.utf8/error.php mbstringextensionnotloaded
31529
31430
msgctxt "lang/en.utf8/error.php mbstringextensionnotloaded"
31531
31432
"Your server configuration does not include the mbstring extension. Mahara "
31532
31433
"requires this to parse multi-byte strings for varying languages."
31533
31434
msgstr ""
31534
 
"Ihre Serverkonfiguration enthält nicht die mbstring-Erweiterung. Mahara "
 
31435
"Die Serverkonfiguration enthält nicht die mbstring-Erweiterung. Mahara "
31535
31436
"benötigt diese, um multi-byte strings für verschiedene Sprachen zu parsen."
31536
31437
 
31537
31438
#: lang/en.utf8/error.php xmlextensionnotloaded
31541
31442
"this in order to parse XML data from a variety of sources. Please make sure "
31542
31443
"that it is loaded in php.ini or install it if it is not installed."
31543
31444
msgstr ""
31544
 
"Ihre Serverkonfiguration enthält keine %s Erweiterung. Mahara benötigt diese "
 
31445
"Die Serverkonfiguration enthält keine %s Erweiterung. Mahara benötigt diese "
31545
31446
"aber um XML Daten für den Installationsvorgang und Backups zu analysieren. "
31546
 
"Stellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder "
31547
 
"installieren Sie die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
 
31447
"Stelle bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder "
 
31448
"installiere die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
31548
31449
 
31549
31450
#: lang/en.utf8/error.php gdextensionnotloaded
31550
31451
msgctxt "lang/en.utf8/error.php gdextensionnotloaded"
31554
31455
"Please make sure that it is loaded in php.ini or install it if it is not "
31555
31456
"installed."
31556
31457
msgstr ""
31557
 
"Ihre Serverkonfiguration enthält keine gd Erweiterung. Mahara benötigt diese "
 
31458
"die Serverkonfiguration enthält keine gd Erweiterung. Mahara benötigt diese "
31558
31459
"Erweiterung um Größenänderungen und andere Operationen beim Hochladen von "
31559
 
"Bildern auszuführen. Stellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung in "
31560
 
"php.ini geladen wird oder installieren Sie die Erweiterung, wenn dies noch "
31561
 
"nicht geschehen ist."
 
31460
"Bildern auszuführen. Stelle bitte sicher, dass die Erweiterung in php.ini "
 
31461
"geladen wird oder installiere die Erweiterung, wenn dies noch nicht "
 
31462
"geschehen ist."
31562
31463
 
31563
31464
#: lang/en.utf8/error.php gdfreetypenotloaded
31564
31465
msgctxt "lang/en.utf8/error.php gdfreetypenotloaded"
31566
31467
"Your server configuration of the gd extension does not include Freetype "
31567
31468
"support. Please make sure that gd is configured with it."
31568
31469
msgstr ""
31569
 
"Ihre Serverkonfiguration der gd Erweiterung schließt keine Freetype "
 
31470
"die Serverkonfiguration der gd Erweiterung schließt keine Freetype "
31570
31471
"Unterstützung ein. Mahara benötigt diese Erweiterung zur Darstellung des "
31571
 
"CAPTCHA Bildes. Stellen Sie bitte sicher, dass die Erweiterung damit "
31572
 
"konfiguriert ist."
 
31472
"CAPTCHA Bildes. Stelle bitte sicher, dass die Erweiterung damit konfiguriert "
 
31473
"ist."
31573
31474
 
31574
31475
#: lang/en.utf8/error.php sessionextensionnotloaded
31575
31476
msgctxt "lang/en.utf8/error.php sessionextensionnotloaded"
31578
31479
"requires this in order to support people logging in. Please make sure that "
31579
31480
"it is loaded in php.ini or install it if it is not installed."
31580
31481
msgstr ""
31581
 
"Ihre Serverkonfiguration enthält keine session Erweiterung. Mahara benötigt "
31582
 
"diese Erweiterung um die Nutzeranmeldung zu unterstützen. Stellen Sie bitte "
31583
 
"sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder installieren Sie "
31584
 
"die Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
 
31482
"Die Serverkonfiguration enthält keine session Erweiterung. Mahara benötigt "
 
31483
"diese Erweiterung um die Nutzeranmeldung zu unterstützen. Stelle bitte "
 
31484
"sicher, dass die Erweiterung in php.ini geladen wird oder installiere die "
 
31485
"Erweiterung, wenn dies noch nicht geschehen ist."
31585
31486
 
31586
31487
#: lang/en.utf8/error.php curllibrarynotinstalled
31587
31488
msgctxt "lang/en.utf8/error.php curllibrarynotinstalled"
31606
31507
"in your .htaccess file:\n"
31607
31508
"php_flag register_globals off"
31608
31509
msgstr ""
31609
 
"Sie benutzen gefährliche PHP Einstellungen, register_globals ist on. Mahara "
31610
 
"versucht eine provisorische Lösung, aber Sie sollten diese Einstellung "
31611
 
"wirklich korrigieren. Wenn Sie einen Shared Host benutzen und die "
31612
 
"Möglichkeit besteht, können Sie versuchen folgende Zeile in die Datei "
31613
 
".htaccess Datei einzufügen:\n"
 
31510
"Du benutzt gefährliche PHP Einstellungen, register_globals ist on. Mahara "
 
31511
"versucht eine provisorische Lösung, aber diese Einstellung sollte wirklich "
 
31512
"korrigiert werden. Wenn du einen Shared Host benutzt und die Möglichkeit "
 
31513
"besteht, kannst du versuchen folgende Zeile in die Datei .htaccess Datei "
 
31514
"einzufügen:\n"
31614
31515
"+php_flag magic_quotes_sybase off"
31615
31516
 
31616
31517
#: lang/en.utf8/error.php magicquotesgpc
31622
31523
"in your .htaccess file:\n"
31623
31524
"php_flag magic_quotes_gpc off"
31624
31525
msgstr ""
31625
 
"Sie benutzen gefährliche PHP Einstellungen, magic_quotes_gpc ist on. Mahara "
31626
 
"versucht eine provisorische Lösung, aber Sie sollten diese Einstellung "
31627
 
"wirklich korrigieren. Wenn Sie einen Shared Host benutzen und die "
31628
 
"Möglichkeit besteht, können Sie versuchen folgende Zeile in die Datei "
31629
 
".htaccess Datei einzufügen:\n"
 
31526
"Du benutzt gefährliche PHP Einstellungen, magic_quotes_gpc ist on. Mahara "
 
31527
"versucht eine provisorische Lösung, aber du solltest diese Einstellung "
 
31528
"wirklich korrigieren. Wenn du einen Shared Host benutzt und die Möglichkeit "
 
31529
"besteht, kannst du versuchen folgende Zeile in die Datei .htaccess Datei "
 
31530
"einzufügen:\n"
31630
31531
"+php_flag magic_quotes_sybase off"
31631
31532
 
31632
31533
#: lang/en.utf8/error.php magicquotesruntime
31638
31539
"line in your .htaccess file:\n"
31639
31540
"php_flag magic_quotes_runtime off"
31640
31541
msgstr ""
31641
 
"Sie benutzen gef&auml;hrliche PHP Einstellungen, magic_quotes_runtime ist "
31642
 
"on. Mahara versucht eine provisorische L&ouml;sung, aber Sie sollten diese "
31643
 
"Einstellung wirklich korrigieren. Wenn Sie einen Shared Host benutzen und "
31644
 
"die Möglichkeit besteht, können Sie versuchen folgende Zeile in die Datei "
 
31542
"Du benutzt gef&auml;hrliche PHP Einstellungen, magic_quotes_runtime ist on. "
 
31543
"Mahara versucht eine provisorische L&ouml;sung, aber du solltest diese "
 
31544
"Einstellung wirklich korrigieren. Wenn du einen Shared Host benutzt und die "
 
31545
"Möglichkeit besteht, kannst du versuchen folgende Zeile in die Datei "
31645
31546
".htaccess Datei einzufügen:\n"
31646
31547
"+php_flag magic_quotes_sybase off"
31647
31548
 
31654
31555
"in your .htaccess file:\n"
31655
31556
"php_flag magic_quotes_sybase off"
31656
31557
msgstr ""
31657
 
"Sie benutzen gefährliche PHP Einstellungen, magic_quotes_sybase is on. "
31658
 
"Mahara versucht eine provisorische Lösung, aber Sie sollten diese "
31659
 
"Einstellung wirklich korrigieren. Wenn Sie einen Shared Host benutzen und "
31660
 
"die Möglichkeit besteht, können Sie versuchen folgende Zeile in die Datei "
31661
 
".htaccess Datei einzufügen:\n"
 
31558
"Du benutzt gefährliche PHP Einstellungen, magic_quotes_sybase is on. Mahara "
 
31559
"versucht eine provisorische Lösung, aber du solltest diese Einstellung "
 
31560
"wirklich korrigieren. Wenn du einen Shared Host benutzt und die Möglichkeit "
 
31561
"besteht, kannst du versuchen folgende Zeile in die Datei .htaccess Datei "
 
31562
"einzufügen:\n"
31662
31563
"+php_flag magic_quotes_sybase off"
31663
31564
 
31664
31565
#: lang/en.utf8/error.php safemodeon
31672
31573
"to get safe mode turned off other than ask your hosting provider. Perhaps "
31673
31574
"you could consider moving to a different host."
31674
31575
msgstr ""
31675
 
"<p>Ihr Server scheint im safe mode zu arbeiten. Mahara unterstützt diesen "
31676
 
"Modus nicht. Sie müssen den Modus entweder in der php.ini-Datei oder in "
31677
 
"Ihrer Apache-Konfiguration für die Site umstellen.</p><p>Wenn Sie die Site "
31678
 
"auf einem Shared Host betreiben, können Sie wahrscheinlich wenig tun, um den "
31679
 
"safe_mode auszuschalten, außer Ihren Hostingprovider zu kontaktieren. "
31680
 
"Vielleicht sollten Sie den Wechsel zu einem anderen Host in Erwägung "
 
31576
"<p>Der Server scheint im safe mode zu arbeiten. Mahara unterstützt diesen "
 
31577
"Modus nicht. Der Modus kann entweder in der php.ini-Datei oder in der Apache-"
 
31578
"Konfiguration für die Site umgestellt werden.</p><p>Wenn du die Site auf "
 
31579
"einem Shared Host betreibst, kannst du wahrscheinlich wenig tun, um den "
 
31580
"safe_mode auszuschalten, außer den Hostingprovider zu kontaktieren. "
 
31581
"Vielleicht solltest du den Wechsel zu einem anderen Host in Erwägung "
31681
31582
"ziehen.</p>"
31682
31583
 
31683
31584
#: lang/en.utf8/error.php apcstatoff
31690
31591
"to get apc.stat turned on other than ask your hosting provider. Perhaps you "
31691
31592
"could consider moving to a different host."
31692
31593
msgstr ""
31693
 
"Ihr Server scheint APC mit der Einstellung apc.stat=0 zu benutzen. Mahara "
31694
 
"unterstützt diese Konfiguration nicht. Sie müssen in der Datei php.ini den "
31695
 
"Eintrag apc.stat=1 hinzufügen.\n"
 
31594
"Der Server scheint APC mit der Einstellung apc.stat=0 zu benutzen. Mahara "
 
31595
"unterstützt diese Konfiguration nicht. In der Datei php.ini muss der Eintrag "
 
31596
"apc.stat=1 hinzugefügt werden.\n"
31696
31597
"\n"
31697
 
"Wenn Sie die Site auf einem Shared Host betreiben, können Sie wahrscheinlich "
31698
 
"wenig tun, um die Einstellung apc.stat=1 zu aktivieren, außer Ihren "
31699
 
"Hostingprovider zu kontakten. Vielleicht sollten Sie den Wechsel zu einem "
31700
 
"anderen Host in Erwägung ziehen."
 
31598
"Wenn du die Site auf einem Shared Host betreibst, kannst du wahrscheinlich "
 
31599
"wenig tun, um die Einstellung apc.stat=1 zu aktivieren, außer den "
 
31600
"Hostingprovider zu kontakten. Vielleicht sollte der Wechsel zu einem anderen "
 
31601
"Host in Erwägung gezogen werden."
31701
31602
 
31702
31603
#: lang/en.utf8/error.php datarootinsidedocroot
31703
31604
msgctxt "lang/en.utf8/error.php datarootinsidedocroot"
31708
31609
"to access that other people have uploaded. Please configure the data root to "
31709
31610
"be outside of the document root."
31710
31611
msgstr ""
31711
 
"Sie haben Ihr Datenverzeichnis so eingestellt, dass es innerhalb des "
31712
 
"Dokumentenverzeichnisses angelegt wird. Dies ist eine großes "
31713
 
"Sicherheitsproblem, weil dann jedermann direkt Sitzungsdaten anfordern kann "
31714
 
"(um so die Sitzungen anderer Nutzer/innen zu berauben), oder auf Dateien, "
31715
 
"für die keine Zugriffsberechtigung vorliegt, benutzen kann . Bitte richten "
31716
 
"Sie das Dataroot Verzeichnis so ein, dass es außerhalb des "
31717
 
"Dokumentenverzeichnis installiert wird."
 
31612
"Das Datenverzeichnis wird innerhalb des Dokumentenverzeichnisses angelegt. "
 
31613
"Dies ist ein großes Sicherheitsproblem, weil dann jedermann direkt "
 
31614
"Sitzungsdaten anfordern kann (um so die Sitzungen anderer Nutzer/innen zu "
 
31615
"berauben), oder auf Dateien, für die keine Zugriffsberechtigung vorliegt, "
 
31616
"benutzen kann. Bitte richten Sie das Dataroot Verzeichnis so ein, dass es "
 
31617
"außerhalb des Dokumentenverzeichnis installiert wird."
31718
31618
 
31719
31619
#: lang/en.utf8/error.php datarootnotwritable
31720
31620
msgctxt "lang/en.utf8/error.php datarootnotwritable"
31724
31624
"be saved on your server. Please create the directory if it does not exist or "
31725
31625
"give ownership of the directory to the web server account if it does."
31726
31626
msgstr ""
31727
 
"Ihr festgelegtes Dataroot Verzeichnis, <tt>%s</tt>, ist nicht beschreibbar. "
31728
 
"Das bedeutet, dass weder Sessiondaten, Benutzerdateien noch sonst "
31729
 
"irgendetwas, das hochgeladen werden soll, auf Ihrem Server gespeichert "
31730
 
"werden kann. Stellen Sie bitte sicher, dass das Verzeichnis existiert und "
31731
 
"benutzt werden kann."
 
31627
"Das Dataroot Verzeichnis, <tt>%s</tt>, ist nicht beschreibbar. Das bedeutet, "
 
31628
"dass weder Sessiondaten, Benutzerdateien noch sonst irgendetwas, das "
 
31629
"hochgeladen werden soll, auf dem Server gespeichert werden kann. Stell bitte "
 
31630
"sicher, dass das Verzeichnis existiert und benutzt werden kann."
31732
31631
 
31733
31632
#: lang/en.utf8/error.php sessionpathnotwritable
31734
31633
msgctxt "lang/en.utf8/error.php sessionpathnotwritable"
31737
31636
"directory if it does not exist or give ownership of the directory to the web "
31738
31637
"server account if it does."
31739
31638
msgstr ""
31740
 
"Das Verzeichnis für Sessiondaten %s kann nicht beschrieben werden. Erstellen "
31741
 
"Sie das Verzeichnis und geben Sie dem Webserver-Nutzer Nutzungsrechte."
 
31639
"Das Verzeichnis für Sessiondaten %s kann nicht beschrieben werden. Erstelle "
 
31640
"das Verzeichnis und gib dem Webserver-Nutzer Nutzungsrechte."
31742
31641
 
31743
31642
#: lang/en.utf8/error.php wwwrootnothttps
31744
31643
msgctxt "lang/en.utf8/error.php wwwrootnothttps"
31750
31649
"Please update your wwwroot setting to be a HTTPS address or fix the "
31751
31650
"incorrect setting."
31752
31651
msgstr ""
31753
 
"Der angegeben wwwroot, %s, ist nicht HTTPS. Andere Einstellungen (z.B. der "
31754
 
"sslproxy) Ihrer Installation erfordert, dass der  wwwroot eine HTTPS Adresse "
 
31652
"Der angegebene wwwroot, %s, ist nicht HTTPS. Andere Einstellungen (z.B. der "
 
31653
"sslproxy) der Installation erfordert, dass der wwwroot eine HTTPS Adresse "
31755
31654
"ist.\n"
31756
31655
"\n"
31757
 
"Ändern Sie die wwwroot Einstellungen auf eine HTTPS Adresse oder ändern Sie "
31758
 
"die falsche Einstellung."
 
31656
"Ändere die wwwroot Einstellungen auf eine HTTPS Adresse oder ändere die "
 
31657
"falsche Einstellung."
31759
31658
 
31760
31659
#: lang/en.utf8/error.php couldnotmakedatadirectories
31761
31660
msgctxt "lang/en.utf8/error.php couldnotmakedatadirectories"
31766
31665
msgstr ""
31767
31666
"Aus irgendeinem Grund können einige der notwendigen Systemverzeichnisse "
31768
31667
"nicht angelegt werden. Das sollte nicht passieren, da Mahara zuvor entdeckt "
31769
 
"hat, dass das Dataroot Verzeichnis beschreibbar ist. Kontrollieren Sie bitte "
31770
 
"die Zugriffsberechtigungen des Dataroot Verzeichnisses."
 
31668
"hat, dass das Dataroot Verzeichnis beschreibbar ist. Kontrolliere bitte die "
 
31669
"Zugriffsberechtigungen des Dataroot Verzeichnisses."
31771
31670
 
31772
31671
#: lang/en.utf8/error.php dbconnfailed
31773
31672
msgctxt "lang/en.utf8/error.php dbconnfailed"
31783
31682
"Mahara kann keine Verbindung zur Applikationdatenbank herstellen.\n"
31784
31683
"\n"
31785
31684
"\n"
31786
 
" * Wenn Sie Mahara als Benutzer/in anwenden, warten Sie bitte eine Minute "
31787
 
"und versuchen Sie es dann erneut\n"
31788
 
" * Als Administrator kontrollieren Sie bitte die Datenbankeinstellungen und "
31789
 
"stellen Sie sicher, dass die Datenbank verfügbar ist\n"
 
31685
" * Warten als Nutzer/in bitte eine Minute und versuche es dann erneut\n"
 
31686
" * Als Administrator/in kontrolliere die Datenbankeinstellungen und stelle "
 
31687
"sicher, dass die Datenbank verfügbar ist\n"
31790
31688
"\n"
31791
31689
"Die Fehlermeldung lautet:\n"
31792
31690
 
31796
31694
"You are not using a UTF-8 database. Mahara stores all data as UTF-8 "
31797
31695
"internally. Please drop and re-create your database using UTF-8 encoding."
31798
31696
msgstr ""
31799
 
"Sie nutzen keine UTF-8 Datenbank. Mahara speichert aber intern alle Daten im "
31800
 
"UTF-8 Format. Bitte löschen Sie die Datenbank und erstellen eine neue "
31801
 
"Datenbank mit UTF-8 Codierung."
 
31697
"Du nutzt keine UTF-8 Datenbank. Mahara speichert aber intern alle Daten im "
 
31698
"UTF-8 Format. Bitte lösche die Datenbank und erstelle eine neue Datenbank "
 
31699
"mit UTF-8 Codierung."
31802
31700
 
31803
31701
#: lang/en.utf8/error.php dbnotutf8mb4
31804
31702
msgctxt "lang/en.utf8/error.php dbnotutf8mb4"
31807
31705
"database. Mahara stores all data as utf8mb4 internally. Please drop and re-"
31808
31706
"create your database using utf8mb4 encoding."
31809
31707
msgstr ""
31810
 
"Sie verwenden nicht den utf8mb4 Zeichensatz (4-Byte UTF-8 Unicode Encoding) "
 
31708
"Du verwendest nicht den utf8mb4 Zeichensatz (4-Byte UTF-8 Unicode Encoding) "
31811
31709
"in der Datenbank. Mahara speichert alle Daten als utf8mb4 intern. Bitte "
31812
 
"stellen Sie Ihre Datenbank auf utf8mb4 Encoding um."
 
31710
"stelle die Datenbank auf utf8mb4 Encoding um."
31813
31711
 
31814
31712
#: lang/en.utf8/error.php dbversioncheckfailed
31815
31713
msgctxt "lang/en.utf8/error.php dbversioncheckfailed"
31817
31715
"Your database server version is not new enough to successfully run Mahara. "
31818
31716
"Your server is %s %s, but Mahara requires at least version %s."
31819
31717
msgstr ""
31820
 
"Ihre Datenbankserverversion ist nicht aktuell, um mit Mahara zu arbeiten. "
31821
 
"Ihr Server ist %s %s, aber Mahara benötigt zumindest die Version %s."
 
31718
"Die  Datenbankserverversion ist nicht aktuell, um mit Mahara zu arbeiten. "
 
31719
"Der Server ist %s %s, aber Mahara benötigt zumindest die Version %s."
31822
31720
 
31823
31721
#: lang/en.utf8/error.php plpgsqlnotavailable
31824
31722
msgctxt "lang/en.utf8/error.php plpgsqlnotavailable"
31828
31726
"For instructions on how to do this, see "
31829
31727
"https://wiki.mahara.org/wiki/System_Administrator's_Guide/Enabling_Plpgsql"
31830
31728
msgstr ""
31831
 
"Die PL/pgSQL Sprache ist in Ihrer Postgres Installation nicht aktiviert und "
31832
 
"Mahara kann sie nicht aktivieren. Bitte installieren Sie  PL/pgSQL manuell "
31833
 
"in Ihrer Datenbank. Eine Anleitung zur Vorgehensweise finden Sie unter "
 
31729
"Die PL/pgSQL Sprache ist in der Postgres Installation nicht aktiviert und "
 
31730
"Mahara kann sie nicht aktivieren. Bitte installiere PL/pgSQL manuell in der "
 
31731
"Datenbank. Eine Anleitung zur Vorgehensweise findest du unter "
31834
31732
"https://wiki.mahara.org/wiki/System_Administrator's_Guide/Enabling_Plpgsql"
31835
31733
 
31836
31734
#: lang/en.utf8/error.php mysqlnotriggerprivilege
31843
31741
"https://wiki.mahara.org/wiki/System_Administrator's_Guide/Granting_Trigger_Pr"
31844
31742
"ivilege"
31845
31743
msgstr ""
31846
 
"Mahara benötigt die Erlaubnis um Datenbank Trigger zu erschaffen, aber es "
31847
 
"ist nicht fähig dies zu tun. Bitte stellen Sie sicher, dass das Trigger "
31848
 
"Recht dem entsprechenden Nutzer in Ihrer MYSQL Installation erteilt wurde. "
31849
 
"Eine Anleitung zur Vorgehensweise finden Sie unter "
 
31744
"Mahara benötigt die Erlaubnis, um Datenbank Trigger zu erschaffen, aber es "
 
31745
"ist nicht fähig dies zu tun. Bitte stell sicher, dass das Trigger Recht dem "
 
31746
"entsprechenden Nutzer in der MYSQL Installation erteilt wurde. Eine "
 
31747
"Anleitung zur Vorgehensweise findest du unter "
31850
31748
"https://wiki.mahara.org/wiki/System_Administrator's_Guide/Granting_Trigger_Pr"
31851
31749
"ivilege"
31852
31750
 
31856
31754
"Please install the mbstring extension for php. This is needed if you have "
31857
31755
"UTF-8 characters in usernames. Otherwise, people might not be able to log in."
31858
31756
msgstr ""
31859
 
"Installieren Sie bitte die mbstring Erweiterung für PHP.  Dies ist "
31860
 
"erforderlich, um UTF-8 Zeichen in Nutzernamen zu verwenden. Andernfalls "
31861
 
"können evtl. einzelne Nutzer sich nicht einloggen."
 
31757
"Installiere bitte die mbstring Erweiterung für PHP.  Dies ist erforderlich, "
 
31758
"um UTF-8 Zeichen in Nutzernamen zu verwenden. Andernfalls können evtl. "
 
31759
"einzelne Nutzer sich nicht einloggen."
31862
31760
 
31863
31761
#: lang/en.utf8/error.php cssnotpresent
31864
31762
msgctxt "lang/en.utf8/error.php cssnotpresent"
31868
31766
"files. If you are running Mahara from a ZIP download, try downloading and "
31869
31767
"unzipping again."
31870
31768
msgstr ""
31871
 
"CSS Dateien sind nicht in Ihrem htdocs/theme/raw/style Datenverzeichnis. "
31872
 
"Wenn Sie Mahara über eine git Erprobung ausführen, führen Sie \"make css\" "
31873
 
"aus um die CSS Datei zu erschaffen. Wenn Sie Mahara über einen ZIP Download "
31874
 
"ausführen, versuchen Sie diesen erneut herunterzuladen und zu entpacken."
 
31769
"CSS Dateien sind nicht im htdocs/theme/raw/style Datenverzeichnis. Wenn du "
 
31770
"Mahara über eine git Erprobung ausführst, führe \"make css\" aus um die CSS "
 
31771
"Datei zu erschaffen. Wenn du Mahara über einen ZIP Download ausführst, "
 
31772
"versuche diese erneut herunterzuladen und zu entpacken."
31875
31773
 
31876
31774
#: lang/en.utf8/error.php mahararootusermissing
31877
31775
msgctxt "lang/en.utf8/error.php mahararootusermissing"
31885
31783
msgstr ""
31886
31784
"Der \"Root\" Nutzer fehlt in der Datenbank, deshalb können wir nicht "
31887
31785
"fortfahren. Dieser Nutzer muss vorhanden sein, damit Mahara korrekt "
31888
 
"funktioniert. Um den Root Nutzer wieder hinzuzufügen, installieren Sie bitte "
31889
 
"die Mahara Version, die Sie benutzen erneut und sehen Sie nach, was für die "
31890
 
"Nutzer ID = 0 in den \"usr\" und \"usr_custom_layout\" Tabellen enthalten "
31891
 
"ist und fügen Sie die Daten wieder in Ihrer Mahara Instanz ein bevor Sie ein "
31892
 
"neues Upgrade versuchen."
 
31786
"funktioniert. Um den Root Nutzer wieder hinzuzufügen, installiere bitte die "
 
31787
"Mahara-Version, die benutzt erneut und sehe nach, was für die Nutzer ID = 0 "
 
31788
"in den \"usr\" und \"usr_custom_layout\" Tabellen enthalten ist und füge die "
 
31789
"Daten wieder in der Mahara Instanz ein bevor du ein neues Upgrade versuchen."
31893
31790
 
31894
31791
#: lang/en.utf8/error.php blocktypenametaken
31895
31792
msgctxt "lang/en.utf8/error.php blocktypenametaken"
31904
31801
#: lang/en.utf8/error.php artefacttypemismatch
31905
31802
msgctxt "lang/en.utf8/error.php artefacttypemismatch"
31906
31803
msgid "Artefact type mismatch. You are trying to use this %s as a %s."
31907
 
msgstr "Artefakt Typenunterschied, Sie versuchen %s als %s zu benutzen."
 
31804
msgstr "Artefakt Typenunterschied, du versuchst %s als %s zu benutzen."
31908
31805
 
31909
31806
#: lang/en.utf8/error.php classmissing
31910
31807
msgctxt "lang/en.utf8/error.php classmissing"
31945
31842
"You need to log out and log back in before you will see all your journals "
31946
31843
"and posts."
31947
31844
msgstr ""
31948
 
"Sie müssen sich ausloggen und wieder einloggen, um alle Blogs und Beiträge "
31949
 
"zu sehen."
 
31845
"Du musst dich ausloggen und wieder einloggen, um alle Blogs und Beiträge zu "
 
31846
"sehen."
31950
31847
 
31951
31848
#: lang/en.utf8/error.php blocktypemissingconfigform
31952
31849
msgctxt "lang/en.utf8/error.php blocktypemissingconfigform"
31959
31856
"Plugin %s %s is missing version.php. If you are not expecting to have a "
31960
31857
"plugin %s, please delete the folder at %s."
31961
31858
msgstr ""
31962
 
"Dem Plugin %s fehlt version.php. Wenn Sie eigentlich kein Plugin erwartet "
31963
 
"haben, löschen Sie bitte den Ordner unter %s."
 
31859
"Dem Plugin %s fehlt version.php. Wenn du eigentlich kein Plugin erwartet "
 
31860
"hast, lösch bitte den Ordner unter %s."
31964
31861
 
31965
31862
#: lang/en.utf8/error.php blocktypeprovidedbyartefactnotinstallable
31966
31863
msgctxt "lang/en.utf8/error.php blocktypeprovidedbyartefactnotinstallable"
31974
31871
"Configdata should not be set directly. Use "
31975
31872
"PluginBlocktype::instance_config_save instead."
31976
31873
msgstr ""
31977
 
"Configdata Informationen sollten nicht unmittelbar gesetzt werden, benutzen "
31978
 
"Sie bitte dafür PluginBlocktype::instance_config_save."
 
31874
"Configdata Informationen sollten nicht unmittelbar gesetzt werden, benutze "
 
31875
"bitte dafür PluginBlocktype::instance_config_save."
31979
31876
 
31980
31877
#: lang/en.utf8/error.php invaliddirection
31981
31878
msgctxt "lang/en.utf8/error.php invaliddirection"
31985
31882
#: lang/en.utf8/error.php onlyoneprofileviewallowed
31986
31883
msgctxt "lang/en.utf8/error.php onlyoneprofileviewallowed"
31987
31884
msgid "You are only allowed one profile page."
31988
 
msgstr "Sie dürfen nur eine Profilansicht anlegen"
 
31885
msgstr "Du darfst nur eine Profilseite anlegen"
31989
31886
 
31990
31887
#: lang/en.utf8/error.php cannotputblocktypeintoview
31991
31888
msgctxt "lang/en.utf8/error.php cannotputblocktypeintoview"
31995
31892
#: lang/en.utf8/error.php onlyoneblocktypeperview
31996
31893
msgctxt "lang/en.utf8/error.php onlyoneblocktypeperview"
31997
31894
msgid "Cannot put more than one \"%s\" block type into a page."
31998
 
msgstr "Sie können nicht mehr als einen %s Blocktyp in die Seite einfügen."
 
31895
msgstr "Du kannst nicht mehr als einen %s Blocktyp in die Seite einfügen."
31999
31896
 
32000
31897
#: lang/en.utf8/error.php errorat
32001
31898
msgctxt "lang/en.utf8/error.php errorat"
32008
31905
"A nonrecoverable error occurred. This probably means that you have "
32009
31906
"encountered a bug in the system."
32010
31907
msgstr ""
32011
 
"Es hat sich ein nicht behebbarer Fehler ereignet. Sie haben vielleicht einen "
 
31908
"Es hat sich ein nicht behebbarer Fehler ereignet. Du hast vielleicht einen "
32012
31909
"Fehler im System entdeckt."
32013
31910
 
32014
31911
#: lang/en.utf8/error.php unrecoverableerrortitle
32053
31950
#: lang/en.utf8/error.php accessdeniedexception
32054
31951
msgctxt "lang/en.utf8/error.php accessdeniedexception"
32055
31952
msgid "You do not have access to view this page."
32056
 
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite"
 
31953
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf diese Seite"
32057
31954
 
32058
31955
#: lang/en.utf8/error.php accessdeniednourlsecret
32059
31956
msgctxt "lang/en.utf8/error.php accessdeniednourlsecret"
32061
31958
"You do not have access to this functionality. Please provide the value for "
32062
31959
"\"urlsecret\" from your config.php file as part of the URL."
32063
31960
msgstr ""
32064
 
"Sie haben keinen Zugang zu dieser Funktionalität. Bitte stellen Sie den Wert "
32065
 
"für \"urlsecret\" von Ihrer config.php Datei als Teil der URL bereit."
 
31961
"Du hast keinen Zugang zu dieser Funktionalität. Stelle den Wert für "
 
31962
"\"urlsecret\" in der config.php Datei als Teil der URL bereit."
32066
31963
 
32067
31964
#: lang/en.utf8/error.php accessdeniedbadge
32068
31965
msgctxt "lang/en.utf8/error.php accessdeniedbadge"
32069
31966
msgid "You do not have access to view this badge."
32070
 
msgstr "Sie haben keinen Zugriff, um dieses Badge zu sehen."
 
31967
msgstr "Du hast keinen Zugriff, um dieses Badge zu sehen."
32071
31968
 
32072
31969
#: lang/en.utf8/error.php siteprivacystatementnotfound
32073
31970
msgctxt "lang/en.utf8/error.php siteprivacystatementnotfound"
32089
31986
#: lang/en.utf8/error.php viewnotfoundexceptionmessage
32090
31987
msgctxt "lang/en.utf8/error.php viewnotfoundexceptionmessage"
32091
31988
msgid "You tried to access a page that does not exist."
32092
 
msgstr "Sie haben versucht auf eine Seite zuzugreifen, die nicht existiert."
 
31989
msgstr "Du hast versucht auf eine Seite zuzugreifen, die nicht existiert."
32093
31990
 
32094
31991
#: lang/en.utf8/error.php viewnotfound
32095
31992
msgctxt "lang/en.utf8/error.php viewnotfound"
32109
32006
#: lang/en.utf8/error.php youcannotviewthisusersprofile
32110
32007
msgctxt "lang/en.utf8/error.php youcannotviewthisusersprofile"
32111
32008
msgid "You cannot view this profile."
32112
 
msgstr "Sie können das Profil dieser Person nicht aufrufen."
 
32009
msgstr "Du hast das Profil dieser Person nicht aufrufen."
32113
32010
 
32114
32011
#: lang/en.utf8/error.php notinthesamegroup
32115
32012
msgctxt "lang/en.utf8/error.php notinthesamegroup"
32116
32013
msgid ""
32117
32014
"You cannot view this profile because you are not members of the same group."
32118
32015
msgstr ""
32119
 
"Sie können dieses Profil nicht anzeigen, da Sie nicht zur selben Gruppe "
 
32016
"Du kannst dieses Profil nicht anzeigen, da du nicht zur selben Gruppe "
32120
32017
"gehören."
32121
32018
 
32122
32019
#: lang/en.utf8/error.php notinthesameinstitution
32125
32022
"You cannot view this profile because you are not members of the same "
32126
32023
"institution."
32127
32024
msgstr ""
32128
 
"Sie können dieses Profil nicht anzeigen, weil Sie nicht Mitglied derselben "
32129
 
"Institution sind."
 
32025
"Du kannst dieses Profil nicht anzeigen, weil du nicht Mitglied derselben "
 
32026
"Institution bist."
32130
32027
 
32131
32028
#: lang/en.utf8/error.php notinstitutionmember
32132
32029
msgctxt "lang/en.utf8/error.php notinstitutionmember"
32134
32031
"You cannot view this page because you are not a member of the institution to "
32135
32032
"which this page belongs."
32136
32033
msgstr ""
32137
 
"Sie können diese Seite nicht anzeigen, weil Sie nicht Mitglied der "
32138
 
"Institution sind, zu der diese Seite gehört."
 
32034
"Du kannst diese Seite nicht anzeigen, weil du nicht Mitglied der Institution "
 
32035
"bist, zu der diese Seite gehört."
32139
32036
 
32140
32037
#: lang/en.utf8/error.php invalidlayoutselection
32141
32038
msgctxt "lang/en.utf8/error.php invalidlayoutselection"
32142
32039
msgid "You tried to select a layout that doesn't exist."
32143
 
msgstr "Sie haben versucht, ein Layout zu verwenden, das nicht existiert."
 
32040
msgstr "Du hast versucht, ein Layout zu verwenden, das nicht existiert."
32144
32041
 
32145
32042
#: lang/en.utf8/error.php previewimagegenerationfailed
32146
32043
msgctxt "lang/en.utf8/error.php previewimagegenerationfailed"
32176
32073
#: lang/en.utf8/error.php artefactonlyviewableinview
32177
32074
msgctxt "lang/en.utf8/error.php artefactonlyviewableinview"
32178
32075
msgid "Artefacts of this type are only viewable within a page."
32179
 
msgstr "Artefakte dieses Typs sind nur innerhalb einerSeite sichtbar."
 
32076
msgstr "Artefakte dieses Typs sind nur innerhalb einer Seite sichtbar."
32180
32077
 
32181
32078
#: lang/en.utf8/error.php notartefactowner
32182
32079
msgctxt "lang/en.utf8/error.php notartefactowner"
32183
32080
msgid "You do not own this artefact."
32184
 
msgstr "Sie besitzen dieses Artefakt nicht."
 
32081
msgstr "Du besitzt dieses Artefakt nicht."
32185
32082
 
32186
32083
#: lang/en.utf8/error.php blockinstancenotfound
32187
32084
msgctxt "lang/en.utf8/error.php blockinstancenotfound"
32265
32162
"in your php.ini to ensure that generated session IDs are random and "
32266
32163
"unpredictable enough."
32267
32164
msgstr ""
32268
 
"Ihre PHP session.entropy_length Einstellung ist zu niedrigl. Setzen Sie den "
32269
 
"Wert mindestens auf 16 in der php.ini-Datei, um sicherzustellen, dass die "
 
32165
"Die PHP session.entropy_length Einstellung ist zu niedrig. Setze den Wert "
 
32166
"mindestens auf 16 in der php.ini-Datei, um sicherzustellen, dass die "
32270
32167
"erzeugten Session-IDs zufällig und nicht erratbar sind."
32271
32168
 
32272
32169
#: lang/en.utf8/error.php switchtomysqli
32277
32174
"<strong>mysql</strong> PHP extension. We recommend installing <a "
32278
32175
"href=\"http://php.net/manual/en/book.mysqli.php\">mysqli</a>."
32279
32176
msgstr ""
32280
 
"Die  <strong>mysqli</strong> PHP Erweiterung ist auf Ihrem Server nicht "
 
32177
"Die  <strong>mysqli</strong> PHP Erweiterung ist auf dem Server nicht "
32281
32178
"installiert. Daher verwendet Mahara weiterhin die veraltete "
32282
32179
"<strong>mysql</strong> PHP Erweiterung. Wir empfehlen die Installation von "
32283
32180
"<a href=\"http://php.net/manual/en/book.mysqli.php\">mysqli</a>."
32290
32187
"email settings</a>."
32291
32188
msgstr ""
32292
32189
"Die noreply-Adress-Einstellung ist entweder leer oder enthält eine ungültige "
32293
 
"E-Mail-Adresse. Bite prüfen Sie die Einstellung unter <a href=\"%s\">E-Mail-"
 
32190
"E-Mail-Adresse. Prüfe die Einstellung unter <a href=\"%s\">E-Mail-"
32294
32191
"Einstellungen</a>."
32295
32192
 
32296
32193
#: lang/en.utf8/error.php openbasedirenabled
32297
32194
msgctxt "lang/en.utf8/error.php openbasedirenabled"
32298
32195
msgid "Your server has the php open_basedir restriction enabled."
32299
 
msgstr "Auf Ihrem Server sind die php open_basedir Beschränkungen aktiviert."
 
32196
msgstr "Auf dem Server sind die php open_basedir Beschränkungen aktiviert."
32300
32197
 
32301
32198
#: lang/en.utf8/error.php openbasedirpaths
32302
32199
msgctxt "lang/en.utf8/error.php openbasedirpaths"
32321
32218
"settings, and save the form.<br>The following institutions use configurable "
32322
32219
"themes:"
32323
32220
msgstr ""
32324
 
"Ihr letztes Upgrade hat möglicherweise dazu geführt, dass Ihre "
32325
 
"konfigurierbaren Themes nicht mehr korrekt angezeigt werden. Um ein "
32326
 
"konfigurierbares Theme zu aktualisieren, gehen Sie bitte zu Administration → "
32327
 
"Institution -> Einstellungen, konfigurieren Sie die Einstellungen der "
32328
 
"Institution und speichern Sie das Formular. <br>Die folgenden Institutionen "
32329
 
"verwenden konfigurierbare Themen:"
 
32221
"Das letztes Upgrade hat möglicherweise dazu geführt, dass konfigurierbare "
 
32222
"Themes nicht mehr korrekt angezeigt werden. Um ein konfigurierbares Theme zu "
 
32223
"aktualisieren, gehe bitte zu Administration → Institution -> Einstellungen, "
 
32224
"konfigurieree die Einstellungen der Institution und speicher das Formular. "
 
32225
"<br>Die folgenden Institutionen verwenden konfigurierbare Themen:"
32330
32226
 
32331
32227
#: lang/en.utf8/error.php gdlibrarylacksgifsupport
32332
32228
msgctxt "lang/en.utf8/error.php gdlibrarylacksgifsupport"
32363
32259
"\"passwordsaltmain\" parameter to a reasonable secret phrase."
32364
32260
msgstr ""
32365
32261
"Es wurde keine systemweite Password Salt-Verschlüsselung eingerichtet. "
32366
 
"Bearbeiten Sie die config.php-Datei und setzen Sie den \"passwordsaltmain\" "
32367
 
"Parameter mit hinreichender Sicherheit."
 
32262
"Bearbeit die config.php-Datei und setze den \"passwordsaltmain\" Parameter "
 
32263
"mit hinreichender Sicherheit."
32368
32264
 
32369
32265
#: lang/en.utf8/error.php passwordsaltweak
32370
32266
msgctxt "lang/en.utf8/error.php passwordsaltweak"
32372
32268
"Your sitewide password salt is not strong enough. Edit your config.php and "
32373
32269
"set the \"passwordsaltmain\" parameter to a longer secret phrase."
32374
32270
msgstr ""
32375
 
"Der systemweite Password Salt-Schlüssel ist nicht sicher genug. Bearbeiten "
32376
 
"Sie die Einstellung in der config.php-Datei und erstellen Sie einen längeren "
 
32271
"Der systemweite Password Salt-Schlüssel ist nicht sicher genug. Bearbeite "
 
32272
"die Einstellung in der config.php-Datei und erstelle einen längeren "
32377
32273
"\"passwordsaltmain\" Parameter."
32378
32274
 
32379
32275
#: lang/en.utf8/error.php urlsecretweak
32384
32280
"different string (or null if you do not wish to use a urlsecret)."
32385
32281
msgstr ""
32386
32282
"Der $cfg->urlsecret Standardwert für diese Site wurde nicht geändert. "
32387
 
"Bearbeiten Sie config.php und setzen Sie den  $cgf->urlsecre Parameter auf "
32388
 
"einen anderen String (oder Null wenn Sie keine geheime URL nutzen wollen)."
 
32283
"Bearbeite die config.php und setze den  $cgf->urlsecre Parameter auf einen "
 
32284
"anderen String (oder Null wenn keine geheime URL genutzt werden soll)."
32389
32285
 
32390
32286
#: lang/en.utf8/error.php notproductionsite
32391
32287
msgctxt "lang/en.utf8/error.php notproductionsite"
32402
32298
"The session save handler \"%s\" is not configured correctly. Please check "
32403
32299
"the settings in your \"config.php\" file."
32404
32300
msgstr ""
32405
 
"Der session save handler \"%s\" ist nicht korrekt konfiguriert. Bitte prüfen "
32406
 
"Sie die Einstellungen in Ihrer \"config.php\"-Datei."
 
32301
"Der session save handler \"%s\" ist nicht korrekt konfiguriert. Prüfe die "
 
32302
"Einstellungen in der \"config.php\"-Datei."
32407
32303
 
32408
32304
#: lang/en.utf8/error.php wrongsessionhandle
32409
32305
msgctxt "lang/en.utf8/error.php wrongsessionhandle"
32416
32312
"The memcache server \"%s\" is not reachable. Please check the $cfg-"
32417
32313
">memcacheservers value to make sure it is correct"
32418
32314
msgstr ""
32419
 
"Der memcache-Server \"%s\" ist nicht erreichbar. Bitte prüfen Sie den $cfg-"
 
32315
"Der memcache-Server \"%s\" ist nicht erreichbar. Prüfe den $cfg-"
32420
32316
">memcacheservers Wert um sicherzustellen, dass er korrekt ist."
32421
32317
 
32422
32318
#: lang/en.utf8/error.php nophpextension
32425
32321
"The PHP extension \"%s\" is not enabled. Please enable the extension and "
32426
32322
"restart your webserver or choose a different session option."
32427
32323
msgstr ""
32428
 
"Die PHP-Erweiterung \"%s\" ist nicht aktiviert. Bitte aktivieren Sie die "
32429
 
"Erweiterung und starten Sie Ihren Browser neu oder eröffnen Sie eine neue "
32430
 
"Sitzung."
 
32324
"Die PHP-Erweiterung \"%s\" ist nicht aktiviert. Aktiviere die Erweiterung, "
 
32325
"starte den Browser neu oder eröffne eine neue Sitzung."
32431
32326
 
32432
32327
#: lang/en.utf8/error.php nomemcacheserversdefined
32433
32328
msgctxt "lang/en.utf8/error.php nomemcacheserversdefined"
32435
32330
"The session save handler \"%s\" has no related servers defined. Please set "
32436
32331
"the $cfg->memcacheservers value, e.g. \"localhost:11211\"."
32437
32332
msgstr ""
32438
 
"Für den session save handler \"%s\" sind keine Server definiert. Bitte "
32439
 
"setzen Sie den $cfg->memcacheservers Wert, z.B. \"localhost:11211\"."
 
32333
"Für den session save handler \"%s\" sind keine Server definiert. Setze den "
 
32334
"$cfg->memcacheservers Wert, z.B. \"localhost:11211\"."
32440
32335
 
32441
32336
#: lang/en.utf8/error.php memcacheusememcached
32442
32337
msgctxt "lang/en.utf8/error.php memcacheusememcached"
32443
32338
msgid ""
32444
32339
"The \"memcache\" session storage is obsolete. Please use \"memcached\"."
32445
32340
msgstr ""
32446
 
"Der \"memcache\" Sessionspeicher ist überflüssig. Bitte nutzen Sie "
32447
 
"\"memcached\"."
 
32341
"Der \"memcache\" Sessionspeicher ist überflüssig. Nutze \"memcached\"."
32448
32342
 
32449
32343
#: lang/en.utf8/error.php siteoutofsyncfor
32450
32344
msgctxt "lang/en.utf8/error.php siteoutofsyncfor"
32460
32354
"$cfg->dbtimezone line from your config.php file."
32461
32355
msgstr ""
32462
32356
"Die Zeitzone für die Site muss nun über \"Site anpassen\" → \"Site-"
32463
 
"Optionen\" → \"Site-Einstellungen\" eingestellt werden. Bitte stellen Sie "
32464
 
"sie dort ein und löschen Sie die Zeile $cfg->dbtimezone aus Ihrer config.php-"
32465
 
"Datei."
 
32357
"Optionen\" → \"Site-Einstellungen\" eingestellt werden. Stelle sie dort ein "
 
32358
"und lösche die Zeile $cfg->dbtimezone aus der config.php-Datei."
32466
32359
 
32467
32360
#: lang/en.utf8/error.php pluginnotactive1
32468
32361
msgctxt "lang/en.utf8/error.php pluginnotactive1"
32470
32363
"The plugin \"%s\" is not enabled. Please go to \"Administration\" → "
32471
32364
"\"Extensions\" → \"Plugin administration\" to enable it."
32472
32365
msgstr ""
32473
 
"Das Plugin \"%s\" ist nicht aktiviert. Bitte gehen Sie zu \" "
32474
 
"Administration\" → \"Erweiterungen\" → \" Plugin Administration\" um es zu "
32475
 
"aktivieren."
 
32366
"Das Plugin \"%s\" ist nicht aktiviert. Gehe zu \" Administration\" → "
 
32367
"\"Erweiterungen\" → \" Plugin Administration\" um es zu aktivieren."
32476
32368
 
32477
32369
#: lang/en.utf8/error.php fileuploadtoobig
32478
32370
msgctxt "lang/en.utf8/error.php fileuploadtoobig"
32491
32383
msgid ""
32492
32384
"The sideblock name \"%s\" is already in use. Please choose a different one."
32493
32385
msgstr ""
32494
 
"Der Sideblockname \"%s\" wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen "
32495
 
"anderen Namen."
 
32386
"Der Sideblockname \"%s\" wird bereits verwendet. Bitte wähle einen anderen "
 
32387
"Namen."
32496
32388
 
32497
32389
#: lang/en.utf8/error.php isolatedinstitutionsremoverules
32498
32390
msgctxt "lang/en.utf8/error.php isolatedinstitutionsremoverules"
33182
33074
#: lang/en.utf8/group.php membershipopenrequest
33183
33075
msgctxt "lang/en.utf8/group.php membershipopenrequest"
33184
33076
msgid "Open membership groups do not accept membership requests."
33185
 
msgstr "Eine offeneGruppen benötigen keine Mitgliedsanfragen ."
 
33077
msgstr "Offene Gruppen benötigen keine Mitgliedsanfragen ."
33186
33078
 
33187
33079
#: lang/en.utf8/group.php requestmembership
33188
33080
msgctxt "lang/en.utf8/group.php requestmembership"
34124
34016
#: lang/en.utf8/group.php addmembers
34125
34017
msgctxt "lang/en.utf8/group.php addmembers"
34126
34018
msgid "Add members"
34127
 
msgstr "MItglieder hinzufügen"
 
34019
msgstr "Mitglieder hinzufügen"
34128
34020
 
34129
34021
#: lang/en.utf8/group.php invitationssent
34130
34022
msgctxt "lang/en.utf8/group.php invitationssent"
34213
34105
"too.  Click on the link below to see their profile page."
34214
34106
msgstr ""
34215
34107
"%s hat Sie als Kontakt hinzugefügt! %s erscheint nun auch in Ihrer "
34216
 
"Kontaktliste.  Klicken Sie auf den Link um dessen Profilansicht zu besuchen."
 
34108
"Kontaktliste.  Klicken Sie auf den Link um dessen Profilseite zu besuchen."
34217
34109
 
34218
34110
#: lang/en.utf8/group.php requestedfriendlistsubject
34219
34111
msgctxt "lang/en.utf8/group.php requestedfriendlistsubject"
35065
34957
"later -->\n"
35066
34958
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35067
34959
"file distributed with this software. -->\n"
35068
 
"<h3>Lizenz</h3>\n"
 
34960
"<h1>Lizenz</h1>\n"
35069
34961
"<p>Die Lizenz für den erstellten oder hochgeladenen Inhalt.</p>\n"
35070
 
"<p>Für selbsterstellten Inhalt haben Sie die Chance festzulegen, wie andere "
35071
 
"ihn weiter verwenden dürfen.</p>\n"
35072
 
"<p>Für Content aus anderen Quellen geben Sie hier die Lizenz an, die Sie "
 
34962
"<p>Für selbsterstellten Inhalt kann festgelegt werden, wie andere ihn "
 
34963
"weiterverwenden dürfen.</p>\n"
 
34964
"<p>Für Content aus anderen Quellen wird die Lizenz angegeben, die "
35073
34965
"berechtigt, den Inhalt zu verwenden. </p>\n"
35074
 
"<p><strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Lizenz "
35075
 
"Sie wählen sollen, stimmen Sie sich mit dem Autor ab. Wenn Sie selber Inhalt "
35076
 
"hochladen ist die Grundeinstellung 'urheberrechtlich geschützt'. Sie können "
35077
 
"für eigene Inhalt eine eigene Lizenz wählen. Beachten Sie dabei Vorgaben "
35078
 
"Ihrer Bildungseinrichtung. </p>\n"
35079
 
"<p>Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie einen Juristen in Ihrer Organisation "
35080
 
"oder einen spezialisierten Urheberrechtsanwalt. </p>\n"
 
34966
"<p><strong>Hinweis:</strong> Wenn du dir nicht sicher bist, welche Lizenz du "
 
34967
"wählen sollst, stimm dich  mit dem/der Autor/in ab. Wenn du selbst Inhalt "
 
34968
"hochlädst ist die Grundeinstellung 'urheberrechtlich geschützt'. Du kannst "
 
34969
"für eigene Inhalt eine eigene Lizenz wählen. Beachte dabei Vorgaben der "
 
34970
"Bildungseinrichtung. </p>\n"
 
34971
"<p>Wenn Zweifel bleiben, frag eine/n Jurist/in in der Organisation oder "
 
34972
"einen spezialisierten Urheberrechtsanwalt. </p>\n"
35081
34973
 
35082
34974
#: lang/en.utf8/help/forms/ANY.licensedefault.html
35083
34975
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/ANY.licensedefault.html"
35104
34996
"later -->\n"
35105
34997
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35106
34998
"file distributed with this software. -->\n"
35107
 
"<h3>Standard-Lizenz</h3>\n"
35108
 
"<p>Verwenden Sie diese Einstellung als voreingestellte Lizenz für selbst "
35109
 
"erstellten oder hochgeladenen Inhalt. Für jeden einzelnen Inhalt können Sie "
35110
 
"die Einstellung anpassen.</p>\n"
35111
 
"<p><strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Lizenz "
35112
 
"Sie wählen sollen, stimmen Sie sich mit dem Autor ab. Wenn Sie selber Inhalt "
35113
 
"hochladen, ist die Grundeinstellung 'urheberrechtlich geschützt'. Sie können "
35114
 
"für eigene Inhalt eine eigene Lizenz wählen. Beachten Sie dabei die Vorgaben "
35115
 
"Ihrer Bildungseinrichtung. </p>\n"
35116
 
"<p>Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie einen Juristen in Ihrer Organisation "
35117
 
"oder einen spezialisierten Urheberrechtsanwalt. </p>\n"
35118
 
"<p>Wenn Sie in mehreren Institutionen Mitglied sind und 'Institutions-"
35119
 
"Standard' auswählen, können Sie keine Institution auswählen, deren "
35120
 
"Einstellungen Sie verwenden möchten. Das System wählt diese eigenständig "
 
34999
"<h1>Standard-Lizenz</h1>\n"
 
35000
"<p>Verwende die Einstellung als voreingestellte Lizenz für selbst erstellten "
 
35001
"oder hochgeladenen Inhalt. Für jeden einzelnen Inhalt können die Einstellung "
 
35002
"angepasst werden.</p>\n"
 
35003
"<p><strong>Hinweis:</strong> Wenn du unschlüssig bist, welche Lizenz passend "
 
35004
"ist, stimm dich mit dem/der Autor/in ab. Wenn du selber Inhalt hochlädst, "
 
35005
"ist die Grundeinstellung 'urheberrechtlich geschützt'. Du kannst für eigene "
 
35006
"Inhalt eine eigene Lizenz wählen. Beachte die Vorgaben der "
 
35007
"Bildungseinrichtung. </p>\n"
 
35008
"<p>Wenn Zweifel bestehen, frage eine/n Jurist/in in der Organisation oder "
 
35009
"einen spezialisierten Urheberrechtsanwalt. </p>\n"
 
35010
"<p>Wenn du in mehreren Institutionen Mitglied bist und 'Institutions-"
 
35011
"Standard' auswählst, kannst du keine Institution auswählen, deren "
 
35012
"Einstellungen du verwenden möchtest. Das System wählt diese eigenständig "
35121
35013
"aus. </p>\n"
35122
35014
 
35123
35015
#: lang/en.utf8/help/forms/ANY.licensor.html
35136
35028
"later -->\n"
35137
35029
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35138
35030
"file distributed with this software. -->\n"
35139
 
"<h3>Lizenzgeber</h3>\n"
35140
 
"<p>Der Originallizenzgeber für den Inhalt, wenn Sie nicht selber Autor sind. "
 
35031
"<h1>Lizenzgeber</h1>\n"
 
35032
"<p>Der Originallizenzgeber für den Inhalt, wenn du nicht selber Autor bist. "
35141
35033
"</p>\n"
35142
 
"<p><strong>Hinweis:</strong> Stellen Sie unbedingt sicher, dass der Urheber "
 
35034
"<p><strong>Hinweis:</strong> Stell unbedingt sicher, dass der/die Urheber/in "
35143
35035
"des Werkes der Nutzung zugestimmt hat. </p>\n"
35144
35036
 
35145
35037
#: lang/en.utf8/help/forms/ANY.licensorurl.html
35156
35048
"later -->\n"
35157
35049
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35158
35050
"file distributed with this software. -->\n"
35159
 
"<h3>Original URL</h3>\n"
 
35051
"<h1>Original URL</h1>\n"
35160
35052
"<p>Die Original URL für den Content sofern verfügbar.</p>\n"
35161
35053
 
35162
35054
#: lang/en.utf8/help/forms/ANY.tags.html
35188
35080
"später -->\n"
35189
35081
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
35190
35082
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
35191
 
"<h3>Tags</h3>\n"
35192
 
"<p>Sie können den Artefakten, Seiten und Sammlungen, die Sie erstellt haben, "
 
35083
"<h1>Tags</h1>\n"
 
35084
"<p>Du kannst den Artefakten, Seiten und Sammlungen, die du erstellt hast, "
35193
35085
"Tags hinzufügen. Tags sind\n"
35194
 
"  beschreibende Labels, die es Ihnen ermöglichen Ihre Inhalte zu einem "
35195
 
"späteren Zeitpunkt einfacher wiederzufinden.</p>\n"
35196
 
"<p>Sie können einen Tag hinzufügen, indem Sie einen Buchstaben in das "
35197
 
"Suchfeld eingeben. Wenn Sie bereits Tags haben, \n"
35198
 
"  die diesen Buchstaben enthalten, werden diese angezeigt und Sie können "
 
35086
"  beschreibende Labels, die ermöglichen Inhalte zu einem späteren Zeitpunkt "
 
35087
"einfacher wiederzufinden.</p>\n"
 
35088
"<p>Du kannst einen Tag hinzufügen, indem du einen Buchstaben in das Suchfeld "
 
35089
"eingibst. Wenn du bereits Tags hast, \n"
 
35090
"  die diesen Buchstaben enthalten, werden diese angezeigt und du kannst "
35199
35091
"einen oder mehrere \n"
35200
 
"  auswählen. Wenn Sie keine Tags haben, geben Sie Ihren Begriff vollständig "
35201
 
"ein und drücken Sie  \n"
35202
 
"  die \"Enter\" Taste um Ihren Tag dem Suchfeld hinzuzufügen.</p>\n"
35203
 
"<p>Sie können einen Tag löschen, indem Sie das kleine <b>\"x\"</b> links von "
35204
 
"dem Tag drücken.</p>\n"
35205
 
"<p>Wenn Sie den Tag \"Profil\" wählen, wird Ihr getaggtes Objekt in dem "
35206
 
"Seitenblock Ihres Profils \n"
 
35092
"  auswählen. Wenn du noch Tags hast, gib einen Begriff vollständig ein und "
 
35093
"drücke  \n"
 
35094
"  die \"Enter\" Taste um den Tag hinzuzufügen.</p>\n"
 
35095
"<p>Du kannst einen Tag löschen, indem du das kleine <b>\"x\"</b> links von "
 
35096
"dem Tag drückst.</p>\n"
 
35097
"<p>Wenn du den Tag \"Profil\" wählen, wird das getaggtes Objekt in dem "
 
35098
"Seitenblock des Profils \n"
35207
35099
"  als Verknüpfung zu dem Objekt angezeigt.</p>\n"
35208
35100
 
35209
35101
#: lang/en.utf8/help/forms/accesslist.accessrules.html
35225
35117
"later -->\n"
35226
35118
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35227
35119
"file distributed with this software. -->\n"
35228
 
"<h3>Zugriffsliste</h3>\n"
 
35120
"<h1>Zugriffsliste</h1>\n"
35229
35121
"<p>\n"
35230
35122
"Es werden die Personen, Institutionen und Gruppen aufgelistet, die Zugriff "
35231
 
"auf das Portfolio haben, das während des ausgewählten Zeitrahmens erstellt "
 
35123
"auf das Portfolio haben, das in dem ausgewählten Zeitrahmens erstellt "
35232
35124
"wurde.</p>\n"
35233
35125
"<p>Die Anzahl der geheimen URLs wird ebenfalls aufgeführt, aber aus Gründen "
35234
35126
"des Datenschutzes werden die URLs nicht angezeigt.\n"
35251
35143
"later -->\n"
35252
35144
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35253
35145
"file distributed with this software. -->\n"
35254
 
"<h3>Seiten</h3>\n"
 
35146
"<h1>Seiten</h1>\n"
35255
35147
"<p>\n"
35256
35148
"Die Anzahl der Seiten im Portfolio, die im ausgewählten Zeitraum erstellt "
35257
35149
"wurden.\n"
35273
35165
"later -->\n"
35274
35166
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35275
35167
"file distributed with this software. -->\n"
35276
 
"<h3>Besitzer</h3>\n"
 
35168
"<h1>Besitzer</h1>\n"
35277
35169
"<p>\n"
35278
35170
"Die Person, die im ausgewählten Zeitraum ein Portfolio erstellt hat.\n"
35279
35171
"</p>\n"
35294
35186
"later -->\n"
35295
35187
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35296
35188
"file distributed with this software. -->\n"
35297
 
"<h3>Seite / Sammlung</h3>\n"
 
35189
"<h1>Seite / Sammlung</h1>\n"
35298
35190
"<p>\n"
35299
35191
"Das Portfolio, das im ausgewählten Zeitraum erstellt wurde.\n"
35300
35192
"</p>\n"
35327
35219
"later -->\n"
35328
35220
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35329
35221
"file distributed with this software. -->\n"
35330
 
"<h3>Beim Bearbeiten einer Seite Funktionen zum Hinzufügen/Entfernen von "
35331
 
"Spalten anzeigen</h3>\n"
35332
 
"<p>Sie können auswählen, ob eine Reihe mit Buttons\n"
 
35222
"<h1>Beim Bearbeiten einer Seitenfunktion zum Hinzufügen/Entfernen von "
 
35223
"Spalten anzeigen</h1>\n"
 
35224
"<p>Du kannst auswählen, ob eine Reihe mit Buttons\n"
35333
35225
"    <span class=\"btn btn-primary btn-xs text-left\" title=\"Spalte "
35334
35226
"hinzufügen\">\n"
35335
35227
"        <span class=\"mrs icon-long-arrow-down icon-rotate-45 icon icon-sm\" "
35342
35234
"        <span class=\"icon-times-circle icon icon-sm\" "
35343
35235
"role=\"presentation\"></span>\n"
35344
35236
"    </span>\n"
35345
 
"\t im Ansichtseditor angezeigt werden soll.  Diese Buttons entfernen oder "
35346
 
"fügen eine Spalte beim Anklicken hinzu.</p>\n"
 
35237
"\t im Seiteneditor angezeigt werden soll.  Diese Buttons entfernen eine "
 
35238
"Spalte oder fügen sie beim Anklicken hinzu.</p>\n"
35347
35239
"<p>Wenn die Funktion nicht aktiv ist, können Nutzer/innen im Layout-Modus "
35348
35240
"Spalten hinzufügen oder entfernen.</p>\n"
35349
35241
 
35367
35259
"<p><strong>New friends are automatically authorised:</strong> anyone may add "
35368
35260
"you to their list.</p>\n"
35369
35261
msgstr ""
35370
 
"<h3>Kontaktanfragen steuern</h3>\n"
 
35262
"<h1>Kontaktanfragen steuern</h1>\n"
35371
35263
"\n"
35372
 
"<p>Mit dieser Optionen bestimmen Sie, wie und ob andere Nutzer/innen der\n"
35373
 
"Site Sie in ihr Kontaktliste aufnehmen können.&nbsp;Wenn Sie eine Person "
35374
 
"durch die&nbsp;Kontaktanfrage\n"
35375
 
"akzeptiert haben, werden Sie auch automatisch ihrer Kontaktliste\n"
35376
 
"hinzugefügt. Wenn Sie eine Person aus Ihrer Kontaktliste\n"
35377
 
"entfernen oder eine Kontaktanfrage ablehnen, werden Sie auch aus\n"
 
35264
"<p>Mit dieser Optionen bestimmst du, wie und ob andere Nutzer/innen der\n"
 
35265
"Site dich in ihre Kontaktliste aufnehmen können. Wenn du eine Person durch "
 
35266
"die&nbsp;Kontaktanfrage\n"
 
35267
"akzeptiert hast, wie sie automatisch der Kontaktliste\n"
 
35268
"hinzugefügt. Wenn du eine Person aus der Kontaktliste\n"
 
35269
"entfernst oder eine Kontaktanfrage ablehnst, wird sie auch aus\n"
35378
35270
"der Kontaktliste der anderen Person entfernt. </p>\n"
35379
35271
"\n"
35380
35272
"<h4>Niemand kann mich als Kontakt hinzufügen</h4>\n"
35381
35273
"\n"
35382
 
"<p>Keine anderer Person der Site kann Sie der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
 
35274
"<p>Keine anderer Person der Site kann dich der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
35383
35275
"\n"
35384
35276
"<h4>Neue Kontakte benötigen meine Einwilligung</h4>\n"
35385
35277
"\n"
35386
 
"<p>Personen benötigen Ihre Zustimmung, um Sie der\n"
35387
 
"Kontaktliste hinzuzufügen. Wenn Sie der Anfrage zugestimmt\n"
35388
 
"haben, werden Sie als Kontakt geführt.</p>\n"
 
35278
"<p>Personen benötigen die Zustimmung, um sie der\n"
 
35279
"Kontaktliste hinzuzufügen. Wenn du der Anfrage zugestimmt\n"
 
35280
"hast, werden sie als Kontakt geführt.</p>\n"
35389
35281
"\n"
35390
35282
"<h4>Neue Kontakte werden automatisch zugelassen</h4>\n"
35391
35283
"\n"
35392
 
"<p>Jeder kann Sie jederzeit der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
 
35284
"<p>Jeder kann dich jederzeit der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
35393
35285
 
35394
35286
#: lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.lang.html
35395
35287
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.lang.html"
35403
35295
"contextual help will appear. Contact your site administrator if you have any "
35404
35296
"questions.</p>\n"
35405
35297
msgstr ""
35406
 
"<h3>Sprache</h3>\n"
 
35298
"<h1>Sprache</h1>\n"
35407
35299
"\n"
35408
35300
"<p>Wenn Sprachpakete installiert sind und es die Siteeinstellungen erlauben, "
35409
 
"Können Sie die Anzeigesprache für\n"
 
35301
"kannst du die Anzeigesprache für\n"
35410
35302
"die Menüpunkte und kontextabhängige Hilfetexte individuell anpassen.</p>\n"
35411
35303
 
35412
35304
#: lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.maildisabled.html
35419
35311
"<h1>Disable email</h1>\n"
35420
35312
"<p>Use this setting to stop notifications being sent to you via emails.</p>\n"
35421
35313
msgstr ""
35422
 
"<h3>E-Mail</h3>\n"
35423
 
"<p>Mit dieser Einstellung können Sie das Versenden von E-Mails "
 
35314
"<h1>E-Mail</h1>\n"
 
35315
"<p>Mit dieser Einstellung kannst du das Versenden von E-Mails "
35424
35316
"deaktivieren.</p>\n"
35425
35317
 
35426
35318
#: lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.messages.html
35437
35329
"<p><strong>Note:</strong> These restrictions will not apply to "
35438
35330
"administrators or staff.</p>\n"
35439
35331
msgstr ""
35440
 
"<h3>Meldungen anderer Nutzer</h3>\n"
35441
 
"\n"
35442
 
"<p>Mit diesen Einstellungen bestimmen Sie, von welchen Nutzern der Website "
35443
 
"Sie Meldungen erhalten wollen.</p>\n"
35444
 
"\n"
35445
 
"<p>Wenn es die Websiteeinstellungen und Ihre\n"
 
35332
"<h1>Meldungen anderer Nutzer</h1>\n"
 
35333
"\n"
 
35334
"<p>Mit diesen Einstellungen bestimmst du, von welchen Nutzern der Website du "
 
35335
"Meldungen erhalten willst.</p>\n"
 
35336
"\n"
 
35337
"<p>Wenn es die Websiteeinstellungen und die\n"
35446
35338
"persönlichen Einstellungen im Bereich Nachrichten erlauben,\n"
35447
 
"können Sie die Meldungen via einzelner E-Mail, einer\n"
 
35339
"kanst du die Meldungen via einzelner E-Mail, einer\n"
35448
35340
"täglichen E-Mail Übersicht oder via einer Aktivitätennachricht "
35449
35341
"erhalten.</p>\n"
35450
35342
"\n"
35451
 
"<p>Beachten Sie, dass diese Kontakteinschränkungen nicht für\n"
35452
 
"die&nbsp;Site Administratoren und Mitarbeiter/innen gelten.</p>\n"
 
35343
"<p>Beachte, dass diese Kontakteinschränkungen nicht für\n"
 
35344
"die&nbsp;Site-Administratoren und Mitarbeiter/innen gelten.</p>\n"
35453
35345
 
35454
35346
#: lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.mobileuploadtoken.html
35455
35347
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.mobileuploadtoken.html"
35468
35360
"are changed automatically after each upload here and on the mobile device "
35469
35361
"through which you uploaded content.</p>\n"
35470
35362
msgstr ""
35471
 
"<h3>Mobile Upload Token</h3>\n"
 
35363
"<h1>Mobile Upload Token</h1>\n"
35472
35364
"<p>Für den Upload von mobilen Endgeräten wird ein Kennwort (Token) genutzt, "
35473
 
"um die Berechtigung nachzuweisen. Geben Sie ein Token für jedes von Ihnen "
35474
 
"genutztes mobile Endgerät in einem separaten Feld ein.  Mit dem [+]-Zeichen "
35475
 
"können Sie weitere Felder hinzufügen.</p>\n"
35476
 
"<p>Falls Probleme auftreten, können Sie das problematische Token hier und "
35477
 
"auf dem Endgerät einfach löschen.</p>\n"
35478
 
"<p><strong>Hinweis:</strong> Token mmüsen mindestens sechs Zeichen lang "
35479
 
"sein.  Das erste Token wird von Ihnen direkt eingegeben. Nach jedem Upload "
35480
 
"wird das Token automatisch ersetzt. </p>\n"
 
35365
"um die Berechtigung nachzuweisen. Gib ein Token für jedes genutzte mobile "
 
35366
"Endgerät in einem separaten Feld ein.  Mit dem [+]-Zeichen kannst du weitere "
 
35367
"Felder hinzufügen.</p>\n"
 
35368
"<p>Falls Probleme auftreten, kannst du das problematische Token hier und auf "
 
35369
"dem Endgerät einfach löschen.</p>\n"
 
35370
"<p><strong>Hinweis:</strong> Token müssen mindestens sechs Zeichen lang "
 
35371
"sein.  Das erste Token wird von direkt eingegeben. Nach jedem Upload wird "
 
35372
"das Token automatisch ersetzt. </p>\n"
35481
35373
 
35482
35374
#: lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.oldpassword.html
35483
35375
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.oldpassword.html"
35498
35390
"later -->\n"
35499
35391
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35500
35392
"file distributed with this software. -->\n"
35501
 
"<h3>Passwörter</h3>\n"
35502
 
"<p>Um Ihr Passwort zu ändern geben Sie zunächst Ihr altes Passwort hier ein, "
35503
 
"dann tragen Sie das neue gewünschte Passwort im anderen Feld ein.</p>\n"
35504
 
"<p>Ihr Neues Passwort muss alle Bedingungen für Passwörter erfüllen</p>\n"
35505
 
"<p>Für besonders hohe Sicherheit können Sie z.B. eine Redewendung als ganzen "
35506
 
"Satz eingeben. Sie können auch ihr Lieblingszitat oder eine Aufzählung "
35507
 
"mehrerer Wörter getrennt durch Leerzeichen eigeben.</p>\n"
 
35393
"<h1>Passwörter</h1>\n"
 
35394
"<p>Um ein Passwort zu ändern gib zunächst das alte Passwort ein, trage das "
 
35395
"neue Passwort im anderen Feld ein.</p>\n"
 
35396
"<p>Das neue Passwort muss alle Bedingungen für Passwörter erfüllen</p>\n"
 
35397
"<p>Für besonders hohe Sicherheit kann man z.B. eine Redewendung als ganzen "
 
35398
"Satz eingeben. Es kann auch das Lieblingszitat oder eine Aufzählung mehrerer "
 
35399
"Wörter getrennt durch Leerzeichen eingeben werden.</p>\n"
35508
35400
 
35509
35401
#: lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.showhomeinfo.html
35510
35402
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.showhomeinfo.html"
35517
35409
"<p>If you ticked the checkbox, information about this site and what can be "
35518
35410
"done with it will be displayed on your dashboard.</p>\n"
35519
35411
msgstr ""
35520
 
"<h3>Anzeige des Informationsblocks auf der Startseite</h3>\n"
 
35412
"<h1>Anzeige des Informationsblocks auf der Startseite</h1>\n"
35521
35413
"<p>Wenn diese Option gesetzt ist, wird auf dem Dashboard der "
35522
35414
"Informationsblock Mahara angezeigt.</p>\n"
35523
35415
 
35536
35428
"later -->\n"
35537
35429
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
35538
35430
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
35539
 
"<h3>Theme</h3>\n"
35540
 
"<p>Mit dieser Funktion können Sie Ihr bevorzugtes Theme (Design) für diese "
35541
 
"Site wählen.</p>\n"
 
35431
"<h1>Theme</h1>\n"
 
35432
"<p>Mit dieser Funktion kann das bevorzugte Theme (Design) für diese Site "
 
35433
"gewählt werden.</p>\n"
35542
35434
 
35543
35435
#: lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.wysiwyg.html
35544
35436
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/accountprefs.wysiwyg.html"
35556
35448
"<p><strong>Note:</strong> HTML editors may appear and work slightly "
35557
35449
"differently in some browsers.</p>\n"
35558
35450
msgstr ""
35559
 
"<h3>HTML Editor</h3>\n"
 
35451
"<h1>HTML Editor</h1>\n"
35560
35452
"\n"
35561
35453
"<p>Der HTML Editor (auch als WYSIWYG Editor bezeichnet) ist in\n"
35562
 
"verschiedenen Bereichen der Site verfügbar. Der HTML Editor erlaubt\n"
35563
 
"Ihnen die einfache Formatierung des erfassten Textes. Wenn der Editor\n"
35564
 
"ausgeschaltet ist, können Sie nur unformatierten Text eingeben.</p>\n"
 
35454
"verschiedenen Bereichen der Site verfügbar. Der HTML Editor erlaubt die "
 
35455
"einfache Formatierung des erfassten Textes. Wenn der Editor ausgeschaltet "
 
35456
"ist, kann unformatierten Text eingeben werden.</p>\n"
35565
35457
"\n"
35566
 
"<p>Beachten Sie bitte, dass der&nbsp;HTML Editor in den verschiedenen "
35567
 
"Browsern unterschiedlich aussehen und funktionieren kann.</p>\n"
 
35458
"<p>Beachte bitte, dass der&nbsp;HTML Editor in den verschiedenen Browsern "
 
35459
"unterschiedlich aussehen und funktionieren kann.</p>\n"
35568
35460
 
35569
35461
#: lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_contactus.html
35570
35462
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_contactus.html"
35581
35473
"later -->\n"
35582
35474
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35583
35475
"file distributed with this software. -->\n"
35584
 
"<h3>Kontakt</h3>\n"
 
35476
"<h1>Kontakt</h1>\n"
35585
35477
"<p>Nachrichten an Administratoren können über das Kontakt-Formular versandt "
35586
35478
"werden.</p>\n"
35587
35479
 
35600
35492
"later -->\n"
35601
35493
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35602
35494
"file distributed with this software. -->\n"
35603
 
"<h3>Gruppennachrichten</h3>\n"
 
35495
"<h1>Gruppennachrichten</h1>\n"
35604
35496
"<p>Diese werden automatisch vom System erzeugt, z.B. Anfrage auf "
35605
35497
"Gruppenmitgliedschaft.</p>\n"
35606
35498
 
35621
35513
"later -->\n"
35622
35514
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35623
35515
"file distributed with this software. -->\n"
35624
 
"<h3>Institutionsnachrichten</h3>\n"
 
35516
"<h1>Institutionsnachrichten</h1>\n"
35625
35517
"<p>Diese werden automatisch vom System erzeugt, z.B. "
35626
35518
"Institiutionsbestätigungsnachricht, Institutionslöschnachricht, "
35627
35519
"Institutionsanfragen an Administratoren.</p>\n"
35641
35533
"later -->\n"
35642
35534
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35643
35535
"file distributed with this software. -->\n"
35644
 
"<h3>Systemnachricht</h3>\n"
35645
 
"<p>Automatisch vom System versandt oder von einem Administrator an Sie "
35646
 
"geschickt, z.B. Zugangsbestätigung des Nutzeraccounts.</p>\n"
 
35536
"<h1>Systemnachricht</h1>\n"
 
35537
"<p>Automatisch vom System versandt oder von einem Administrator geschickt, "
 
35538
"z.B. Zugangsbestätigung des Nutzeraccounts.</p>\n"
35647
35539
 
35648
35540
#: lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_objectionable.html
35649
35541
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_objectionable.html"
35661
35553
"later -->\n"
35662
35554
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35663
35555
"file distributed with this software. -->\n"
35664
 
"<h3>Unangemessener Inhalt</h3>\n"
 
35556
"<h1>Unangemessener Inhalt</h1>\n"
35665
35557
"<p>Nachrichten an Administratoren mit Hinweisen zu unangemessenen Inhalten "
35666
35558
"an irgendeiner Stelle.</p>\n"
35667
35559
"<p>Seiten und Artefakte können mit einem Hinweis auf unangemessene Inhalte "
35682
35574
"later -->\n"
35683
35575
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35684
35576
"file distributed with this software. -->\n"
35685
 
"<h3>Nachricht von anderen Nutzern</h3>\n"
35686
 
"<p>Diese Nachrichten erhalten Sie direkt von anderen Nutzern..</p>\n"
 
35577
"<h1>Nachricht von anderen Nutzern</h1>\n"
 
35578
"<p>Diese Nachrichten erhältst du direkt von anderen Nutzern..</p>\n"
35687
35579
 
35688
35580
#: lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_viewaccess.html
35689
35581
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_viewaccess.html"
35701
35593
"later -->\n"
35702
35594
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35703
35595
"file distributed with this software. -->\n"
35704
 
"<h3>Neuer Seitenzugriff</h3>\n"
35705
 
"<p>Hinweis, dass Ihnen oder jemanden in Ihrer Gruppe Zugriff auf neue oder "
35706
 
"bisher nicht-öffentliche Seiten gegeben wurde. Sie erhalten keine "
35707
 
"Benachrichtigung über freigegebene Seiten, die allen Nutzern des Systems zur "
35708
 
"Verfügung gestellt werden. </p>\n"
 
35596
"<h1>Neuer Seitenzugriff</h1>\n"
 
35597
"<p>Hinweis, dass jemanden in der eigenen Gruppe Zugriff auf neue oder bisher "
 
35598
"nicht-öffentliche Seiten gegeben wurde. Du erhältst keine Benachrichtigung "
 
35599
"über freigegebene Seiten, die allen Nutzern des Systems zur Verfügung "
 
35600
"gestellt werden. </p>\n"
35709
35601
 
35710
35602
#: lang/en.utf8/help/forms/activityprefs.activity_viewaccessrevoke.html
35711
35603
msgctxt ""
35742
35634
"later -->\n"
35743
35635
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35744
35636
"file distributed with this software. -->\n"
35745
 
"<h3>Virenalarm-Hinweis</h3>\n"
 
35637
"<h1>Virenalarm-Hinweis</h1>\n"
35746
35638
"<p>Nachrichten an Administratoren, dass bei Dateien der Virenscanner Alarm "
35747
35639
"geschlagen hat.</p>\n"
35748
35640
 
35761
35653
"later -->\n"
35762
35654
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35763
35655
"file distributed with this software. -->\n"
35764
 
"<h3>Wiederholter Dateiupload mit Viren</h3>\n"
 
35656
"<h1>Wiederholter Dateiupload mit Viren</h1>\n"
35765
35657
"<p>Nachricht an Administratoren wenn ein Nutzer wiederholt viren-infizierte "
35766
35658
"Dateien hochgeladen hat. Die Virenprüfung muss dazu aktiviert sein. </p>\n"
35767
35659
 
35780
35672
"later -->\n"
35781
35673
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35782
35674
"file distributed with this software. -->\n"
35783
 
"<h3>Beobachtungsliste</h3>\n"
 
35675
"<h1>Beobachtungsliste</h1>\n"
35784
35676
"<p>Nachricht über Aktivitäten bei einem Artefakt, einer Seite, einer Gruppe "
35785
 
"oder in einem Blog, den Sie beobachten.</p>\n"
 
35677
"oder in einem Blog, den du beobachtest.</p>\n"
35786
35678
 
35787
35679
#: lang/en.utf8/help/forms/adduser.addremovecolumns.html
35788
35680
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/adduser.addremovecolumns.html"
35812
35704
"later -->\n"
35813
35705
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
35814
35706
"file distributed with this software. -->\n"
35815
 
"<h3>Beim Bearbeiten einer Seite Funktionen zum Hinzufügen/Entfernen von "
35816
 
"Spalten anzeigen</h3>\n"
35817
 
"<p>Sie können auswählen, ob eine Reihe mit Buttons\n"
 
35707
"<h1>Beim Bearbeiten einer Seite Funktionen zum Hinzufügen/Entfernen von "
 
35708
"Spalten anzeigen</h1>\n"
 
35709
"<p>Du kannst auswählen, ob eine Reihe mit Buttons\n"
35818
35710
"    <span class=\"btn btn-primary btn-xs text-left\" title=\"Spalte "
35819
35711
"hinzufügen\">\n"
35820
35712
"        <span class=\"mrs icon-long-arrow-down icon-rotate-45 icon icon-sm\" "
35852
35744
"<p><strong>New friends are automatically authorised:</strong> anyone may add "
35853
35745
"the person to their list.</p>\n"
35854
35746
msgstr ""
35855
 
"<h3>Kontaktkontrolle</h3>\n"
 
35747
"<h1>Kontaktkontrolle</h1>\n"
35856
35748
"\n"
35857
 
"<p>Mit dieser Optionen bestimmen Sie, wie und ob andere Personen der\n"
35858
 
"Site Sie in die Kontaktliste aufnehmen können.&nbsp;Wenn Sie eine Person "
35859
 
"durch die&nbsp;Kontaktanfrage\n"
35860
 
"akzeptiert haben, werden Sie auch automatisch ihrer Kontaktliste\n"
35861
 
"hinzugefügt. Wenn Sie eine Person aus der Kontaktliste\n"
35862
 
"entfernen oder eine Kontaktanfrage ablehnen, werden Sie auch aus\n"
 
35749
"<p>Mit dieser Optionen bestimmst du, wie und ob andere Personen der\n"
 
35750
"Site dich in die Kontaktliste aufnehmen kann.&nbsp;Wenn du eine Person durch "
 
35751
"die&nbsp;Kontaktanfrage\n"
 
35752
"akzeptiert hast, wird sie auch automatisch der Kontaktliste\n"
 
35753
"hinzugefügt. Wenn du eine Person aus der Kontaktliste\n"
 
35754
"entfernst oder eine Kontaktanfrage ablehnst, wirst du auch aus\n"
35863
35755
"der Kontaktliste der Person entfernt. </p>\n"
35864
35756
"\n"
35865
 
"<h4>Niemand kann Sie als Kontakt hinzufügen</h4>\n"
35866
 
"\n"
35867
 
"<p>Keine anderer Person der Site kann Sie der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
35868
 
"\n"
35869
 
"<h4>Neue Kontakte benötigen Ihre Einwilligung</h4>\n"
35870
 
"\n"
35871
 
"<p>Personen benötigen Ihre Zustimmung, um Sie der\n"
35872
 
"Kontaktliste hinzuzufügen. Wenn Sie der Anfrage zugestimmt haben, werden Sie "
35873
 
"als Kontakt geführt.</p>\n"
 
35757
"<h4>Niemand kann dich als Kontakt hinzufügen</h4>\n"
 
35758
"\n"
 
35759
"<p>Keine anderer Person der Site kann dich der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
 
35760
"\n"
 
35761
"<h4>Neue Kontakte benötigen eine Einwilligung</h4>\n"
 
35762
"\n"
 
35763
"<p>Personen benötigen die Zustimmung, um dich der\n"
 
35764
"Kontaktliste hinzuzufügen. Wenn der Anfrage zugestimmt wurde, wirst du als "
 
35765
"Kontakt geführt.</p>\n"
35874
35766
"\n"
35875
35767
"<h4>Neue Kontakte werden automatisch zugelassen</h4>\n"
35876
35768
"\n"
35877
 
"<p>Jeder kann Sie jederzeit der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
 
35769
"<p>Jeder kann dich jederzeit der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
35878
35770
 
35879
35771
#: lang/en.utf8/help/forms/adduser.lang.html
35880
35772
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/adduser.lang.html"
35888
35780
"help will appear. Contact your site administrator if you have any "
35889
35781
"questions.</p>\n"
35890
35782
msgstr ""
35891
 
"<h3>Sprache</h3>\n"
35892
 
"<p>Sie können die Sprache der Menüeinträge und der Kontexthilfe selber "
35893
 
"auswählen. Bei Fragen wenden Sie sich an den/die Administrator/inn/en.</p>\n"
 
35783
"<h1>Sprache</h1>\n"
 
35784
"<p>Du kannst die Sprache der Menüeinträge und der Kontexthilfe selber "
 
35785
"auswählen. Bei Fragen wende dich an den/die Administrator/inn/en.</p>\n"
35894
35786
 
35895
35787
#: lang/en.utf8/help/forms/adduser.leap2afile.html
35896
35788
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/adduser.leap2afile.html"
35912
35804
"später -->\n"
35913
35805
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
35914
35806
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
35915
 
"<h3>Leap2A files</h3>\n"
 
35807
"<h1>Leap2A files</h1>\n"
35916
35808
"<p>Diese Option ermöglicht es eine <a href=\"http://wiki.cetis.ac.uk/2009-"
35917
35809
"03/Leap2A_specification#About_this_specification\">Leap2A export file</a> zu "
35918
35810
"importieren, welche Daten über das Portfolio einer Person enthält.</p>\n"
35919
 
"<p>Sie erfahren im Mahara Wiki mehr über <a "
 
35811
"<p>Du erfährst im Mahara Wiki mehr über <a "
35920
35812
"href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/Developer_Area/Import//Export\">Mahara's "
35921
35813
"support for Leap2A</a>.</p>\n"
35922
35814
 
35931
35823
"<p>Use this setting to stop this site from sending emails to the account "
35932
35824
"holder.</p>\n"
35933
35825
msgstr ""
35934
 
"<h3>E-Mail</h3>\n"
35935
 
"<p>Mit diesen Einstellungen unterbrechen Sie den Versand von E-Mails an "
 
35826
"<h1>E-Mail</h1>\n"
 
35827
"<p>Mit diesen Einstellungen unterbrichst du den Versand von E-Mails an "
35936
35828
"Nutzer/innen.</p>\n"
35937
35829
 
35938
35830
#: lang/en.utf8/help/forms/adduser.messages.html
35950
35842
"<p><strong>Note:</strong> These restrictions will not apply to site "
35951
35843
"administrators or staff.</p>\n"
35952
35844
msgstr ""
35953
 
"<h3>Mitteilungen von anderen Nutzer/innen</h3>\n"
35954
 
"<p>Nutzen Sie die Einstellungen, um festzulegen wer Ihnen Mitteilungen per E-"
35955
 
"Mail zusenden darf.</p>\n"
35956
 
"<p>Sie können auch festlegen wie Ihnen die Nachrichten zugestellt "
35957
 
"werden.</p>\n"
 
35845
"<h1>Mitteilungen von anderen Nutzer/innen</h1>\n"
 
35846
"<p>Nutze die Einstellungen, um festzulegen wer Mitteilungen per E-Mail "
 
35847
"zusenden darf.</p>\n"
 
35848
"<p>Du kannst festlegen wie die Nachrichten zugestellt werden.</p>\n"
35958
35849
"<p><strong>Hinweis:</strong> Die Festlegungen gelten nicht für "
35959
35850
"Benachrichtigungen von Administrator/innen oder Mitarbeiter/innen</p>\n"
35960
35851
 
35973
35864
"later -->\n"
35974
35865
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
35975
35866
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
35976
 
"<h3>Informationen über diese Site auf der Startseite anzeigen</h3>\n"
 
35867
"<h1>Informationen über diese Site auf der Startseite anzeigen</h1>\n"
35977
35868
"<p>Wenn die Funktion aktiviert wird , werden Informationen zu dieser Site "
35978
35869
"und was hier gemacht werden kann auf der Startseite über dem Nutzer-"
35979
35870
"Dashboard angezeigt.</p>\n"
35994
35885
"<p><strong>Note:</strong> HTML editors may appear and work slightly "
35995
35886
"differently in some browsers.</p>\n"
35996
35887
msgstr ""
35997
 
"<h3>HTML Editor</h3>\n"
 
35888
"<h1>HTML Editor</h1>\n"
35998
35889
"\n"
35999
35890
"<p>Der HTML Editor (auch als WYSIWYG Editor bezeichnet) ist in\n"
36000
35891
"verschiedenen Bereichen der Site verfügbar. Der HTML Editor erlaubt\n"
36001
 
"Ihnen die einfache Formatierung des erfassten Textes. Wenn der Editor\n"
36002
 
"ausgeschaltet ist, können Sie nur unformatierten Text eingeben.</p>\n"
 
35892
" die einfache Formatierung des erfassten Textes. Wenn der Editor\n"
 
35893
"ausgeschaltet ist, kannst du unformatierten Text eingeben.</p>\n"
36003
35894
"\n"
36004
35895
"<p>Beachten Sie bitte, dass der&nbsp;HTML Editor in den verschiedenen "
36005
35896
"Browsern unterschiedlich aussehen und funktionieren kann.</p>\n"
36022
35913
"later -->\n"
36023
35914
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36024
35915
"file distributed with this software. -->\n"
36025
 
"<h3>Anmerkungen</h3>\n"
 
35916
"<h1>Anmerkungen</h1>\n"
36026
35917
"<p>\n"
36027
35918
"Summe aller Annotations-Feedbacks, die während des ausgewählten Zeitraums "
36028
35919
"auf Annotationen platziert wurden.\n"
36046
35937
"later -->\n"
36047
35938
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36048
35939
"file distributed with this software. -->\n"
36049
 
"<h3>Kommentare</h3>\n"
 
35940
"<h1>Kommentare</h1>\n"
36050
35941
"<p>\n"
36051
35942
"Summe aller Kommentare, die während des ausgewählten Zeitraums auf Seiten "
36052
35943
"und Artefakten gemacht wurden.\n"
36069
35960
"later -->\n"
36070
35961
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36071
35962
"file distributed with this software. -->\n"
36072
 
"<h3>Kontakte</h3>\n"
 
35963
"<h1>Kontakte</h1>\n"
36073
35964
"<p>\n"
36074
35965
"Summe aller Portfolios, die im ausgewählten Zeitraum mit Kontakten von "
36075
35966
"Nutzern geteilt wurden.\n"
36091
35982
"later -->\n"
36092
35983
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36093
35984
"file distributed with this software. -->\n"
36094
 
"<h3>Gruppen</h3>\n"
 
35985
"<h1>Gruppen</h1>\n"
36095
35986
"<p>\n"
36096
35987
"Summe aller Portfolios, die im ausgewählten Zeitraum mit Gruppen geteilt "
36097
35988
"wurden.\n"
36114
36005
"later -->\n"
36115
36006
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36116
36007
"file distributed with this software. -->\n"
36117
 
"<h3>Kommentare</h3>\n"
 
36008
"<h1>Kommentare</h1>\n"
36118
36009
"<p>\n"
36119
36010
"Summe aller Portfolios, die während des ausgewählten Zeitraums mit einer "
36120
36011
"Institution geteilt wurden.\n"
36136
36027
"later -->\n"
36137
36028
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36138
36029
"file distributed with this software. -->\n"
36139
 
"<h3>Öffentlichkeit</h3>\n"
 
36030
"<h1>Öffentlichkeit</h1>\n"
36140
36031
"<p>\n"
36141
36032
"Summe aller Portfolios, die im ausgewählten Zeitraum mit der Öffentlichkeit "
36142
36033
"geteilt wurden.\n"
36159
36050
"later -->\n"
36160
36051
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36161
36052
"file distributed with this software. -->\n"
36162
 
"<h3>Registrierte Nutzer</h3>\n"
 
36053
"<h1>Registrierte Nutzer</h1>\n"
36163
36054
"<p>\n"
36164
36055
"Summe aller Portfolios, die während des ausgewählten Zeitraums für "
36165
36056
"registrierte Benutzer freigegeben wurden.\n"
36182
36073
"later -->\n"
36183
36074
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36184
36075
"file distributed with this software. -->\n"
36185
 
"<h3>Geheime URLs</h3>\n"
 
36076
"<h1>Geheime URLs</h1>\n"
36186
36077
"<p>\n"
36187
36078
"Summe aller Portfolios, die während des ausgewählten Zeitraums über eine "
36188
36079
"geheime URL geteilt wurden.\n"
36205
36096
"later -->\n"
36206
36097
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36207
36098
"file distributed with this software. -->\n"
36208
 
"<h3>Nutzer</h3>\n"
 
36099
"<h1>Nutzer</h1>\n"
36209
36100
"<p>\n"
36210
36101
"Summe aller Portfolios, die während des ausgewählten Zeitraums direkt mit "
36211
36102
"angegebenen Nutzern geteilt wurden.\n"
36228
36119
"later -->\n"
36229
36120
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36230
36121
"file distributed with this software. -->\n"
36231
 
"<h3>Artefakte</h3>\n"
 
36122
"<h1>Artefakte</h1>\n"
36232
36123
"<p>\n"
36233
36124
"Anzahl der Artefakte, die von den Institutionsmitgliedern während des "
36234
36125
"ausgewählten Zeitraums erstellt wurden.\n"
36251
36142
"later -->\n"
36252
36143
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36253
36144
"file distributed with this software. -->\n"
36254
 
"<h3>Blöcke</h3>\n"
 
36145
"<h1>Blöcke</h1>\n"
36255
36146
"<p>\n"
36256
36147
"Anzahl der Blöcke, die von Institutionsmitgliedern während des ausgewählten "
36257
36148
"Zeitraums erstellt wurden.\n"
36273
36164
"later -->\n"
36274
36165
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36275
36166
"file distributed with this software. -->\n"
36276
 
"<h3>Mitglieder</h3>\n"
 
36167
"<h1>Mitglieder</h1>\n"
36277
36168
"<p>\n"
36278
36169
"Anzahl der Mitglieder in einer Institution während des ausgewählten "
36279
36170
"Zeitraums.\n"
36296
36187
"later -->\n"
36297
36188
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36298
36189
"file distributed with this software. -->\n"
36299
 
"<h3>Forumbeiträge</h3>\n"
 
36190
"<h1>Forumbeiträge</h1>\n"
36300
36191
"<p>\n"
36301
36192
"Anzahl der Forumbeiträge, die von Institutionsmitgliedern während des "
36302
36193
"ausgewählten Zeitraums erstellt wurden.\n"
36318
36209
"later -->\n"
36319
36210
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36320
36211
"file distributed with this software. -->\n"
36321
 
"<h3>Seiten</h3>\n"
 
36212
"<h1>Seiten</h1>\n"
36322
36213
"<p>\n"
36323
36214
"Anzahl der Seiten in einer Institution während des ausgewählten Zeitraums.\n"
36324
36215
"</p>\n"
36431
36322
"file distributed with this software. -->\n"
36432
36323
"<h1>Portfolio</h1>\n"
36433
36324
"<p>\n"
36434
 
"Dies ist derTitel des Portfolios.\n"
 
36325
"Dies ist der Titel des Portfolios.\n"
36435
36326
"</p>\n"
36436
36327
 
36437
36328
#: lang/en.utf8/help/forms/completionverification.revokedbyauthor.html
36451
36342
"later -->\n"
36452
36343
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36453
36344
"file distributed with this software. -->\n"
36454
 
"<h1>Datum zu dem der Zugriff vom Autor/in widerrufen wurde</h1>\n"
 
36345
"<h1>Datum zu dem der Zugriff von dem/der Autor/in widerrufen wurde</h1>\n"
36455
36346
"<p>\n"
36456
 
"An diesem Datum wurde der Zugriff zum Portfolio für den Bewerter von "
36457
 
"dem/derAutor/in widerrufen. \n"
 
36347
"An diesem Datum wurde der Zugriff zum Portfolio für den/die Bewerter/in von "
 
36348
"dem/der Autor/in widerrufen. \n"
36458
36349
"</p>\n"
36459
36350
 
36460
36351
#: lang/en.utf8/help/forms/completionverification.revokedbyverifier.html
36519
36410
"later -->\n"
36520
36411
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36521
36412
"file distributed with this software. -->\n"
36522
 
"<h3>Modifiziert</h3>\n"
 
36413
"<h1>Modifiziert</h1>\n"
36523
36414
"<p>\n"
36524
36415
"Summe aller Elemente, die während des ausgewählten Zeitraums modifiziert "
36525
36416
"wurden.\n"
36545
36436
"later -->\n"
36546
36437
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36547
36438
"file distributed with this software. -->\n"
36548
 
"<h3>Name</h3>\n"
 
36439
"<h1>Name</h1>\n"
36549
36440
"<p>\n"
36550
36441
"Name des Inhaltselements.\n"
36551
36442
"</p>\n"
36552
 
"<p>Wenn Sie diesen Bericht für \"Alle Institutionen\" anzeigen, enthält er "
36553
 
"auch eine Reihe von seite-wide-Konfigurationseinstellungen, enthält jedoch "
36554
 
"keine einzelnen Blocktypen. Diese können eingesehen werden, wenn Sie "
36555
 
"einzelne Institutionen auswählen.</p>\n"
 
36443
"<p>Wenn der Bericht für \"Alle Institutionen\" anzeigt wird, enthält er auch "
 
36444
"eine Reihe von Site-weiten-Konfigurationseinstellungen, enthält jedoch keine "
 
36445
"einzelnen Blocktypen. Diese können eingesehen werden, wenn einzelne "
 
36446
"Institutionen ausgewählt wurden.</p>\n"
36556
36447
 
36557
36448
#: lang/en.utf8/help/forms/content.total.html
36558
36449
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/content.total.html"
36571
36462
"later -->\n"
36572
36463
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36573
36464
"file distributed with this software. -->\n"
36574
 
"<h3>Total</h3>\n"
 
36465
"<h1>Total</h1>\n"
36575
36466
"<p>\n"
36576
36467
"Summe aller Beiträge, die sich während des ausgewählten Zeitraums in der "
36577
36468
"Institution oder auf der Site befinden.\n"
36588
36479
"<p>You can either enter the date using the format YYYY/MM/DD "
36589
36480
"(Year/Month/Day) or use the calendar to select a date.</p>\n"
36590
36481
msgstr ""
36591
 
"<h3>Zugriff Startdatum</h3>\n"
36592
 
"<p>Sie können das Startdatum im Format JJJJ/MM/DD (Jahr/Monat/Tag) eingeben "
 
36482
"<h1>Zugriff Startdatum</h1>\n"
 
36483
"<p>Du kannst das Startdatum im Format JJJJ/MM/DD (Jahr/Monat/Tag) eingeben "
36593
36484
"oder den Kalender zum automatischen Auffüllen aufrufen.<p>\n"
36594
36485
 
36595
36486
#: lang/en.utf8/help/forms/editaccess.stopdate.html
36603
36494
"<p>You can either enter the date using the format YYYY/MM/DD "
36604
36495
"(Year/Month/Day) or use the calendar to select a date.</p>\n"
36605
36496
msgstr ""
36606
 
"<h3>Zugriff Endedatum</h3>\n"
36607
 
"<p>Sie können das Endedatum im Format JJJJ/MM/DD (Jahr/Monat/Tag) eingeben "
 
36497
"<h1>Zugriff Endedatum</h1>\n"
 
36498
"<p>Du kannst das Enddatum im Format JJJJ/MM/DD (Jahr/Monat/Tag) eingeben "
36608
36499
"oder den Kalender zum automatischen Auffüllen aufrufen.<p>\n"
36609
36500
 
36610
36501
#: lang/en.utf8/help/forms/editgroup.allowarchives.html
36625
36516
"later -->\n"
36626
36517
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
36627
36518
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
36628
 
"<h3>Einreichungen archivieren</h3>\n"
 
36519
"<h1>Einreichungen archivieren</h1>\n"
36629
36520
"<p>Hierfür muss die Option <i>Einreichungen erlauben</i> gesetzt sein und "
36630
36521
"die Site muss ZIP-Archive erstellen können.</p>\n"
36631
 
"<p>Wenn Sie Portfolioseiten oder ganze Sammlungen exportieren können, lassen "
36632
 
"sich diese hier archivieren. Falls dies nicht funktioniert, kontaktieren Sie "
36633
 
"den Site-Administrator mit der Bitte, die PHP ZIP-Erweiterung auf dem Server "
36634
 
"zu installieren.</p>\n"
 
36522
"<p>Wenn Portfolioseiten oder ganze Sammlungen exportiert werden können, "
 
36523
"lassen sich diese hier archivieren. Falls dies nicht funktioniert, "
 
36524
"kontaktiere den/die Site-Administrator/in mit der Bitte, die PHP ZIP-"
 
36525
"Erweiterung auf dem Server zu installieren.</p>\n"
36635
36526
 
36636
36527
#: lang/en.utf8/help/forms/editgroup.category.html
36637
36528
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/editgroup.category.html"
36664
36555
"—>\n"
36665
36556
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36666
36557
"file distributed with this software. —>\n"
36667
 
"<h3>Category</h3>\n"
36668
 
"<p>Fügen Sie die Gruppe zu einer Kategorie hinzu</p>\n"
 
36558
"<h1>Category</h1>\n"
 
36559
"<p>Gruppen zu einer Kategorie hinzu</p>\n"
36669
36560
"<p>\n"
36670
36561
"    Die Site muss Gruppenkategorien zulassen. Ein Site-Administrator kann "
36671
36562
"sie über <i>Administration → Gruppen → Gruppenkategorien aktivieren.</i>.\n"
36675
36566
"entsprechen..\n"
36676
36567
"</p>\n"
36677
36568
"<p>\n"
36678
 
"    Wenn Sie hier einen unbekannten Kategorienamen eingeben, wird "
36679
 
"<strong>not</strong> eine neue Kategorie erstellt.\n"
 
36569
"    Wenn ein unbekannten Kategoriennamen eingeben, wird "
 
36570
"<strong>keine</strong> neue Kategorie erstellt.\n"
36680
36571
"</p>\n"
36681
36572
"<p>\n"
36682
 
"    Um eine neue Kategorie hinzuzufügen, gehen Sie bitte zu "
36683
 
"<i>Administration → Gruppen → Gruppenkategorien → Kategorien "
36684
 
"hinzufügen</i>.\n"
 
36573
"    Um eine neue Kategorie hinzuzufügen, geh bitte zu <i>Administration → "
 
36574
"Gruppen → Gruppenkategorien → Kategorien hinzufügen</i>.\n"
36685
36575
"</p>\n"
36686
36576
 
36687
36577
#: lang/en.utf8/help/forms/editgroup.editroles.html
36705
36595
"Otherwise, normal group members cannot work with assignment plans as they "
36706
36596
"would be able to change the assignments.</p>\n"
36707
36597
msgstr ""
36708
 
"<h3>Seiten bearbeiten</h3>\n"
36709
 
"<p>Sie können festlegen welche Rollen Seiten erstellen und bearbeiten "
36710
 
"können, die zu einer Gruppe gehören. Wenn Ihre Gruppe nur Mitglieder und "
 
36598
"<h1>Seiten bearbeiten</h1>\n"
 
36599
"<p>Du kannst festlegen welche Rollen Seiten erstellen und bearbeiten können, "
 
36600
"die zu einer Gruppe gehören. Wenn die Gruppe nur Mitglieder und "
36711
36601
"Administratoren umfasst, dann sind 'Gruppen Administratoren' und 'Jeder "
36712
36602
"außer Mitgliedern' identisch.</p>\n"
36713
36603
"\n"
36747
36637
"später -->\n"
36748
36638
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
36749
36639
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
36750
 
"<h3>Rollen</h3>\n"
36751
 
"<p>Sie können auswählen welche Rollen in Ihrer Gruppe verfügbar sind.</p>\n"
 
36640
"<h1>Rollen</h1>\n"
 
36641
"<p>Du kannst auswählen welche Rollen in deiner Gruppe verfügbar sind.</p>\n"
36752
36642
"\n"
36753
36643
"<h4>Standardgruppen</h4>\n"
36754
36644
"<p>Standardgruppen beinhalten Administratoren und einfache Mitglieder. "
36755
36645
"Administratoren\n"
36756
 
"  verwalten die Gruppe, ihre Mitgliedschaft und die Genehmigungsoptionen. "
 
36646
"  verwalten die Gruppe, die Mitgliedschaft und die Genehmigungsoptionen. "
36757
36647
"Einfache Mitglieder können nicht \n"
36758
36648
"  die Gruppen- und Mitgliedschaftseinstellungen bearbeiten, aber sie können "
36759
36649
"meistens in den Foren posten \n"
36762
36652
"<h4>Kursgruppen</h4>\n"
36763
36653
"<p>Kursgruppen beinhalten Tutoren, Administratoren und einfache Mitglieder. "
36764
36654
"\n"
36765
 
"  Wenn die Gruppe Mitgliedern erlaubt Seiten für die Gruppenaufgaben "
 
36655
"  Wenn die Gruppe Mitgliedern erlaubt,  Seiten für die Gruppenaufgaben "
36766
36656
"einzureichen, können Tutoren \n"
36767
36657
"  und Administratoren die eingereichten Seiten prüfen und Feedback geben in\n"
36768
 
"  Form von Kommentaren an die Autoren.</p>\n"
 
36658
"  Form von Kommentaren an die Autor/innen.</p>\n"
36769
36659
 
36770
36660
#: lang/en.utf8/help/forms/editgroup.hidemembers.html
36771
36661
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/editgroup.hidemembers.html"
36788
36678
"—>\n"
36789
36679
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36790
36680
"file distributed with this software. —>\n"
36791
 
"<h3>Mitgliedschaft ausblenden</h3>\n"
36792
 
"<p>Die Mitgliederliste der Gruppe vor Nichtmitgliedern verbergen. Geben Sie "
36793
 
"den numerischen Wert in Ihre CSV-Datei ein, der der gewünschten Option "
 
36681
"<h1>Mitgliedschaft ausblenden</h1>\n"
 
36682
"<p>Die Mitgliederliste der Gruppe vor Nichtmitgliedern verbergen. Gib den "
 
36683
"numerischen Wert in Ihre CSV-Datei ein, der der gewünschten Option "
36794
36684
"entspricht.</p>\n"
36795
36685
"<ul>Die Optionen sind:\n"
36796
36686
"\n"
36797
 
"    <li><em>0</em> = No</li>\n"
36798
 
"    <li><em>1</em> = Hide members</li>\n"
36799
 
"    <li><em>2</em> = Hide tutors</li>\n"
 
36687
"    <li><em>0</em> = Nein</li>\n"
 
36688
"    <li><em>1</em> = Mitglieder verbergen</li>\n"
 
36689
"    <li><em>2</em> = Tutor/inn/en verbergen</li>\n"
36800
36690
"</ul>\n"
36801
36691
 
36802
36692
#: lang/en.utf8/help/forms/editgroup.public.html
36821
36711
"später -->\n"
36822
36712
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
36823
36713
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
36824
 
"<h3>Öffentlich sichtbare Gruppe</h3>\n"
 
36714
"<h1>Öffentlich sichtbare Gruppe</h1>\n"
36825
36715
"<p>Wenn die Option gesetzt ist, sind die meisten Abschnitte deiner Gruppe "
36826
36716
"für jeden sichtbar, der die Gruppe besucht - einschließlich der Menschen, "
36827
36717
"die nicht einmal einen Account auf dieser Site haben.</p>\n"
36828
 
"<p>Jeder kann so die Liste der Gruppenmitglieder und alle Diskussionen in "
 
36718
"<p>Jede/r kann so die Liste der Gruppenmitglieder und alle Diskussionen in "
36829
36719
"den Foren einsehen. Jedoch müssen die Besucher, bevor sie in den Foren "
36830
36720
"Nachrichten hinterlassen können, zunächst Mitglied der Gruppe werden.</p>\n"
36831
36721
"<p>Unabhängig von dieser Einstellung bleiben der Dateibereich und alle "
36848
36738
"später -->\n"
36849
36739
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
36850
36740
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
36851
 
"<h3>Automatische Anmeldung von Nutzern in Gruppen</h3>\n"
 
36741
"<h1>Automatische Anmeldung von Nutzern in Gruppen</h1>\n"
36852
36742
"<p>>Wenn die Option gesetzt ist, werden die Nutzer/innen bei jeder "
36853
36743
"Neuanmeldung auf der Site in diese Gruppe eingetragen..</p>\n"
36854
36744
"<p>In Abhängigkeit vom Gruppentyp haben die Nutzer/innen dann immer noch die "
36881
36771
"—>\n"
36882
36772
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36883
36773
"file distributed with this software. —>\n"
36884
 
"<h3>Benachrichtigungen über gemeinsam genutzte Seiten</h3>\n"
36885
 
"<p>Wählen Sie aus, welche Gruppenmitglieder eine Benachrichtigung erhalten "
36886
 
"sollen, wenn eine neue Gruppenseite erstellt wird und wenn ein "
36887
 
"Gruppenmitglied eine seiner Seiten mit der Gruppe teilt.</p>\n"
 
36774
"<h1>Benachrichtigungen über gemeinsam genutzte Seiten</h1>\n"
 
36775
"<p>Wähle, welche Gruppenmitglieder eine Benachrichtigung erhalten sollen, "
 
36776
"wenn eine neue Gruppenseite erstellt wird und wenn ein Gruppenmitglied eine "
 
36777
"seiner Seiten mit der Gruppe teilt.</p>\n"
36888
36778
"<p>Das Gruppenmitglied, das die Seite teilt, wird diese Benachrichtigung "
36889
36779
"nicht erhalten. Bei sehr großen Gruppen wäre es am besten, dies auf nicht "
36890
36780
"ordentliche Mitglieder zu beschränken, da dies eine Menge Benachrichtigungen "
36891
36781
"hervorrufen kann.</p>\n"
36892
 
"<p>Geben Sie den numerischen Wert in Ihre CSV-Datei ein, der der gewünschten "
36893
 
"Option entspricht.</p>\n"
 
36782
"<p>Gib den numerischen Wert in der CSV-Datei ein, der der gewünschten Option "
 
36783
"entspricht.</p>\n"
36894
36784
"<ul>Die Optionen sind:\n"
36895
 
"    <li><em>0</em> = None</li>\n"
36896
 
"    <li><em>1</em> = All group members</li>\n"
36897
 
"    <li><em>2</em> = Everyone except ordinary members</li>\n"
36898
 
"    <li><em>3</em> = Group administrators</li>\n"
 
36785
"    <li><em>0</em> = Keine</li>\n"
 
36786
"    <li><em>1</em> = Alle Gruppenmitglieder</li>\n"
 
36787
"    <li><em>2</em> = Jede/r ausser einfachen Gruppenmitgliedern</li>\n"
 
36788
"    <li><em>3</em> = Gruppenadministratoren</li>\n"
36899
36789
"</ul>\n"
36900
36790
 
36901
36791
#: lang/en.utf8/help/forms/edituser_site.admin.html
36910
36800
"and site management, including logging in as other people and managing "
36911
36801
"institutions.</p>\n"
36912
36802
msgstr ""
36913
 
"<h3>Site Administrator</h3>\n"
 
36803
"<h1>Site Administrator</h1>\n"
36914
36804
"<p>Die Site Administratoren können die meisten Aktionen, die mit den "
36915
36805
"Nutzer/innen und der Site zu tun haben, ausführen, dies umfasst auch das "
36916
36806
"Einloggen als andere/r Nutzer/in und die Verwaltung von Institutionen.</p>\n"
36937
36827
"Alternatively, you can remove them from their institution and allow them to "
36938
36828
"log in with the authentication method of the site if that is an option.</p>\n"
36939
36829
msgstr ""
36940
 
"<h3>Authentifizierungsmethode</h3>\n"
 
36830
"<h1>Authentifizierungsmethode</h1>\n"
36941
36831
"<p>Alle Nutzer/innen haben eine primäre Methode, um sich gegenüber Mahara zu "
36942
36832
"authentifizieren. In einigen speziellen Fällen, können sie aber einen "
36943
36833
"zweiten Weg der Authentifizierung besitzen.</p>\n"
36944
 
"<p>Hier können Sie festlegen, welche Methoden die Nutzer/innen wählen "
36945
 
"können, um sich gegenüber Mahara zu authentifizieren. In den meisten Fällen "
36946
 
"werden Sie diese Möglichkeit aber nicht brauchen, da die Optionen für Sie "
36947
 
"korrekt angelegt werden.</p>\n"
 
36834
"<p>Hier kannst du festlegen, welche Methoden die Nutzer/innen wählen können, "
 
36835
"um sich gegenüber Mahara zu authentifizieren. In den meisten Fällen werden "
 
36836
"diese Möglichkeit aber nicht gebraucht, da die Optionen bereits korrekt "
 
36837
"angelegt wurden.</p>\n"
36948
36838
"<p>In einigen Fällen, wird es vielleicht erforderlich sein, dass sich "
36949
36839
"die/der Nutzer/in mit einer anderen Methode anmeldet, wie sie zuvor benutzt "
36950
36840
"wurde. Zum Beispiel kann der Zugang über einen LDAP Server nicht mehr "
36951
36841
"vorhanden sein, die Nutzer/innen wollen aber weiterhin auf ihren Mahara "
36952
36842
"Account zugreifen, in diesem Fall können Sie eine andere Methode, wie zum "
36953
 
"Beispiel 'Internal (Keine Institution)' einstellen. die Nutzer/innen können "
36954
 
"sich dann direkt bei Mahara ohne den LDAP Server anmelden - es ist aber "
36955
 
"sinnvoll, dass Sie das Feld 'Zurücksetzen des Passworts' benutzen und so "
36956
 
"eine Passwortänderung für die Nutzer/innen einleiten.</p>\n"
 
36843
"Beispiel 'Internal (Keine Institution)' einstellen. Nutzer/innen können sich "
 
36844
"dann direkt bei Mahara ohne den LDAP Server anmelden - es ist aber sinnvoll, "
 
36845
"dass das Feld 'Zurücksetzen des Passworts' benutzen wird und so eine "
 
36846
"Passwortänderung für die Nutzer/innen eingeleitet wird.</p>\n"
36957
36847
 
36958
36848
#: lang/en.utf8/help/forms/edituser_site.email.html
36959
36849
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/edituser_site.email.html"
36976
36866
"later -->\n"
36977
36867
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
36978
36868
"file distributed with this software. -->\n"
36979
 
"<h3>Primäre E-Mail-Adresse</h3>\n"
36980
 
"<p>Sie können die primäre E-Mail-Adresse bei einem Nutzer ändern. Geben Sie "
36981
 
"die neue E-Mail-Adresse für den Nutzer ein. Diese muss einmalig sein und "
36982
 
"darf nicht von einer anderen Person benutzt werden. Die E-Mail-Adresse wird "
36983
 
"zur Kommunikation mit dem Nutzer verwendet sofern die E-Mail-Adresse nicht "
36984
 
"geändert wird. Bei Eingabe einer neuen E-Mail-Adresse bleibt die zuletzt "
36985
 
"verwendete als Zweit-E-Mail-Adresse erhalten.\n"
 
36869
"<h1>Primäre E-Mail-Adresse</h1>\n"
 
36870
"<p>Du kannst die primäre E-Mail-Adresse bei einem Nutzer ändern. Gib die "
 
36871
"neue E-Mail-Adresse für den Nutzer ein. Diese muss eindeutig sein und darf "
 
36872
"nicht von einer anderen Person benutzt werden. Die E-Mail-Adresse wird zur "
 
36873
"Kommunikation mit dem/der Nutzer/in verwendet, sofern die E-Mail-Adresse "
 
36874
"nicht geändert wird. Bei Eingabe einer neuen E-Mail-Adresse bleibt, die "
 
36875
"zuletzt verwendete als Zweit-E-Mail-Adresse erhalten.\n"
36986
36876
"</p>\n"
36987
36877
 
36988
36878
#: lang/en.utf8/help/forms/edituser_site.maildisabled.html
36999
36889
"<p>Depending on your setup, if emails are bounced back to the sender, then "
37000
36890
"email may be automatically disabled.</p>\n"
37001
36891
msgstr ""
37002
 
"<h3>E-Mail</h3>\n"
 
36892
"<h1>E-Mail</h1>\n"
37003
36893
"<p>Die Nutzer/innen können festlegen, ob sie E-Mails erhalten wollen.</p>\n"
37004
36894
"<p>Wenn der E-Mail-Empfang deaktiviert ist, werden Nachrichten dennoch im "
37005
36895
"Mahara eigenen Nachrichtensystem hinterlegt.</p>\n"
37033
36923
"later -->\n"
37034
36924
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37035
36925
"file distributed with this software. -->\n"
37036
 
"<h3>Spam-Probestatus</h3>\n"
37037
 
"<p>Die Einstellung kontrolliert, ob ein Nutzer noch im Spam-Probestatus ist. "
37038
 
"Jeder Nutzer, der sich selbst registriert hat, erhält den Probestatus. Er "
37039
 
"kann keine Ansichten veröffentlichen und keine Links und URLs in "
37040
 
"Forenbeiträgen posten. Ein Nutzerim Spam-Probestatus erhält eine Reihe von "
37041
 
"'Probezeitpunkten'.</p>\n"
37042
 
"<p>Wenn ein Nutzerin der Probezeit in einem Forum einen Post vornimmt und "
 
36926
"<h1>Spam-Probestatus</h1>\n"
 
36927
"<p>Die Einstellung kontrolliert, ob ein/e Nutzer/in noch im Spam-Probestatus "
 
36928
"ist. Jede/r Nutzer/in, die/der sich selbst registriert hat, erhält den "
 
36929
"Probestatus. Sie/er kann keine Seiten veröffentlichen und keine Links und "
 
36930
"URLs in Forenbeiträgen posten. Ein/e Nutzer/in im Spam-Probestatus erhält "
 
36931
"eine Reihe von 'Probezeitpunkten'.</p>\n"
 
36932
"<p>Wenn er/sie in der Probezeit in einem Forum einen Post vornimmt und "
37043
36933
"darauf von einem anderen Nutzer, der selber nicht in der Probezeit ist, "
37044
 
"geantwortet wird, verliert der Nutzer einen seiner Punkte. Wenn die "
37045
 
"Punktzahl komplett abgebaut ist, verliert der Nutzer seinen Probezeit-"
37046
 
"Status.</p>\n"
 
36934
"geantwortet wird, verliert der/die Nutzer/in einen seiner Punkte. Wenn die "
 
36935
"Punktzahl komplett abgebaut ist, verliert er/sie den Probezeit-Status.</p>\n"
37047
36936
"<p>Probezeit-Punkte werden nicht beachtet wenn der Nutzer Mitarbeiter- oder "
37048
36937
"Administrator-Rechte hat. </p>\n"
37049
36938
 
37070
36959
"  created if it doesn't exist yet.</li>\n"
37071
36960
"</ul>\n"
37072
36961
msgstr ""
37073
 
"<h3>Nutzername für externe Authentifizierung</h3>\n"
37074
 
"<p>Wenn ein Nutzer über einen externen Service für Mahara authentifiziert\n"
 
36962
"<h1>Nutzername für externe Authentifizierung</h1>\n"
 
36963
"<p>Wenn ein/e Nutzer/in über einen externen Service für Mahara "
 
36964
"authentifiziert\n"
37075
36965
"wird, identifiziert dieses Feld den Nutzer beim externen Service.\n"
37076
36966
"Nutzer/innen können in Mahara verschiedene Nutzernamen haben.\n"
37077
36967
"Jeder muss jedoch mit einem anderen Authentifizierungs-Dienst\n"
37081
36971
"  <li>Wenn der Feldinhalt geändert wird, werden alle externen Nutzernamen "
37082
36972
"und Einträge zur Authentifizierungsmethode gelöscht.</li>\n"
37083
36973
"  <li>Wenn der Inhalt geändert und nicht auf den Standardwert gesetzt wird, "
37084
 
"wird der externe Nutzername zurückgesetzt oder eine neuer wird angelegt wenn "
37085
 
"er noch nicht existiert.</li>\n"
37086
 
"  <li>Wenn der Standardwert bestehen bleibt wird ein neuer externer "
37087
 
"Nutzenamen erzeugt, falls er noch nicht existiert. Falls ein Nutzer für "
37088
 
"diese Authentifizierungsmethode bereits einen Nutzernamen hat und dieser "
 
36974
"wird der externe Nutzername zurückgesetzt oder eine neuer wird angelegt, "
 
36975
"wenn er/sie noch nicht existiert.</li>\n"
 
36976
"  <li>Wenn der Standardwert bestehen bleibt, wird ein neuer externer "
 
36977
"Nutzernamen erzeugt, falls er noch nicht existiert. Falls ein/e Nutzer/in "
 
36978
"für diese Authentifizierungsmethode bereits einen Nutzernamen hat und dieser "
37089
36979
"abweicht, wird er nicht abgeändert. </li>\n"
37090
36980
"</ul>\n"
37091
36981
 
37100
36990
"<p>Site staff can create controlled groups and access key profile "
37101
36991
"information such as student ID.</p>\n"
37102
36992
msgstr ""
37103
 
"<h3>Verwaltungsteam</h3>\n"
 
36993
"<h1>Verwaltungsteam</h1>\n"
37104
36994
"<p>Das Verwaltungsteam kann kontrollierte Gruppenzugänge und "
37105
36995
"Zugangsschlüssel für Nutzerprofile erstellen.</p>\n"
37106
36996
 
37127
37017
"—>\n"
37128
37018
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37129
37019
"file distributed with this software. —>\n"
37130
 
"<h3>Expiry date</h3>\n"
 
37020
"<h1>Ablaufdatum</h1>\n"
37131
37021
"<p>Hiermit wird das Datum festgelegt, an dem die Anmeldung der Person "
37132
37022
"automatisch deaktiviert wird.</p>\n"
37133
37023
"<p>Das Datum muss in einem gültigen Datumsformat vorliegen, zum "
37157
37047
"later -->\n"
37158
37048
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37159
37049
"file distributed with this software. -->\n"
37160
 
"<h3>Sammlungen</h3>\n"
 
37050
"<h1>Sammlungen</h1>\n"
37161
37051
"<p>\n"
37162
37052
"Summe aller Sammlungen in einer Gruppe, die während des ausgewählten "
37163
37053
"Zeitraums erstellt wurde.\n"
37180
37070
"later -->\n"
37181
37071
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37182
37072
"file distributed with this software. -->\n"
37183
 
"<h3>Foren</h3>\n"
 
37073
"<h1>Foren</h1>\n"
37184
37074
"<p>\n"
37185
37075
"Summe aller Foren, die in einer Gruppe verfügbar sind, die während des "
37186
37076
"ausgewählten Zeitrahmens erstellt wurde.\n"
37202
37092
"later -->\n"
37203
37093
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37204
37094
"file distributed with this software. -->\n"
37205
 
"<h3>Gruppen</h3>\n"
 
37095
"<h1>Gruppen</h1>\n"
37206
37096
"<p>\n"
37207
37097
"Aufgelistet sind Gruppen, die während des ausgewählten Zeitraums erstellt "
37208
37098
"wurden.\n"
37225
37115
"later -->\n"
37226
37116
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37227
37117
"file distributed with this software. -->\n"
37228
 
"<h3>Gruppenseiten-Kommentare</h3>\n"
 
37118
"<h1>Gruppenseiten-Kommentare</h1>\n"
37229
37119
"<p>\n"
37230
37120
"Summe aller Kommentare, die zu Gruppenseiten- und Artefakten für eine Gruppe "
37231
37121
"hinzugefügt wurden, die während des ausgewählten Zeitraums erstellt wurde.\n"
37248
37138
"later -->\n"
37249
37139
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37250
37140
"file distributed with this software. -->\n"
37251
 
"<h3>Mitglieder</h3>\n"
 
37141
"<h1>Mitglieder</h1>\n"
37252
37142
"<p>\n"
37253
37143
"Gesamtzahl aller Mitglieder, die sich in einer Gruppe befinden, die während "
37254
37144
"des ausgewählten Zeitrahmens erstellt wurde.\n"
37271
37161
"later -->\n"
37272
37162
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37273
37163
"file distributed with this software. -->\n"
37274
 
"<h3>Forumsbeiträge</h3>\n"
 
37164
"<h1>Forumsbeiträge</h1>\n"
37275
37165
"<p>\n"
37276
 
"Summe aller Forumsbeiträge in einer Gruppe, die während des ausgewählten "
 
37166
"Summe aller Forenbeiträge in einer Gruppe, die während des ausgewählten "
37277
37167
"Zeitrahmens erstellt wurde.\n"
37278
37168
"</p>\n"
37279
37169
 
37296
37186
"later -->\n"
37297
37187
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37298
37188
"file distributed with this software. -->\n"
37299
 
"<h3>Kommentare zu freigegebenen Seiten</h3>\n"
 
37189
"<h1>Kommentare zu freigegebenen Seiten</h1>\n"
37300
37190
"<p>\n"
37301
 
"Summe aller Kommentare, die Seiten und Ansichtsartefakten hinzugefügt "
37302
 
"wurden, nachdem sie für eine Gruppe freigegeben wurden, die während des "
37303
 
"ausgewählten Zeitraums erstellt wurde.\n"
 
37191
"Summe aller Kommentare, die Seiten und Artefakten hinzugefügt wurden, "
 
37192
"nachdem sie für eine Gruppe freigegeben wurden, die während des ausgewählten "
 
37193
"Zeitraums erstellt wurde.\n"
37304
37194
"</p>\n"
37305
37195
"<p>Kommentare, die vor der Freigabe der Seite hinzugefügt wurden, werden "
37306
37196
"nicht gezählt.\n"
37323
37213
"later -->\n"
37324
37214
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37325
37215
"file distributed with this software. -->\n"
37326
 
"<h3>Geteilte Seiten</h3>\n"
 
37216
"<h1>Geteilte Seiten</h1>\n"
37327
37217
"<p>\n"
37328
37218
"Summe aller Seiten, einschließlich aller innerhalb von Sammlungen, die für "
37329
37219
"eine Gruppe freigegeben wurden, die während des ausgewählten Zeitraums "
37347
37237
"later -->\n"
37348
37238
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37349
37239
"file distributed with this software. -->\n"
37350
 
"<h3>Seiten</h3>\n"
 
37240
"<h1>Seiten</h1>\n"
37351
37241
"<p>\n"
37352
37242
"Summe aller Seiten in einer Gruppe, die während des ausgewählten Zeitraums "
37353
 
"erstellt wurde.\n"
 
37243
"erstellt wurden.\n"
37354
37244
"</p>\n"
37355
37245
 
37356
37246
#: lang/en.utf8/help/forms/institution.allowinstitutionpublicviews.html
37368
37258
"able to create public portfolios if they belong to other institutions that "
37369
37259
"allow them.</p>\n"
37370
37260
msgstr ""
37371
 
"<h3>Für die Institution öffentliche Seiten zulassen</h3>\n"
 
37261
"<h1>Für die Institution öffentliche Seiten zulassen</h1>\n"
37372
37262
"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, können die Nutzer/innen der Institution "
37373
37263
"öffentlich zugängliche Seiten anlegen.</p>\n"
37374
37264
"<p>Wenn die Option nicht aktiviert ist, können die Nutzer/innen trotzdem "
37401
37291
"later -->\n"
37402
37292
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
37403
37293
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
37404
 
"<h3>SmartEvidence zulassen</h3>\n"
37405
 
"<p>SmartEvidence erlaubt Ihren Nutzern mit einem Kompetenzrahmen in einem \n"
 
37294
"<h1>SmartEvidence zulassen</h1>\n"
 
37295
"<p>SmartEvidence erlaubt den Nutzern mit einem Kompetenzrahmen in einem \n"
37406
37296
"Portfolio zu arbeiten. Sie werden eine Übersichtsansicht mit einer Matrix "
37407
37297
"haben, wo\n"
37408
37298
"sie schnell sehen können, für welche Kompetenzen sie bereits \n"
37409
 
"Belege gesammelt haben, die von einem Gutachter bestätigt wurden oder \n"
 
37299
"Belege gesammelt haben, die von einem/r Gutachter/in bestätigt wurden oder \n"
37410
37300
"von sich selbst, wenn der Rahmen Selbst-Bestätigung zulässt und wo sie \n"
37411
37301
"weiteren Arbeitsaufwand benötigen.</p>\n"
37412
37302
"<p>\n"
37434
37324
"later -->\n"
37435
37325
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37436
37326
"file distributed with this software. -->\n"
37437
 
"<h3>Peers den Zugriff auf den Portfolioinhalt erlauben</h3>\n"
 
37327
"<h1>Peers den Zugriff auf den Portfolioinhalt erlauben</h1>\n"
37438
37328
"<p>Die 'Peer' Rolle ist nur für den Portfoliozugang verfügbar.</p>\n"
37439
37329
"<p>Wenn die Einstellung auf  'Nein' gesetzt ist, können Peers nur den Titel "
37440
37330
"der Blöcke für eine Peerbewertung sehen.</p>\n"
37441
37331
"<p>Auf Seiten ohne Peerbewertung, können sie nichts sehen.</p>\n"
37442
 
"<p>Wenn ein Nutzer über die Rollen 'Peer und Manager' verfügt, sehen sie "
37443
 
"unabhängig von der Einstellung  immer das gesamte Portfolio.</p>"
 
37332
"<p>Wenn ein/e Nutzer/in über die Rollen 'Peer und Manager' verfügt, sehen "
 
37333
"sie unabhängig von der Einstellung  immer das gesamte Portfolio.</p>"
37444
37334
 
37445
37335
#: lang/en.utf8/help/forms/institution.authplugin.html
37446
37336
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/institution.authplugin.html"
37478
37368
"later -->\n"
37479
37369
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
37480
37370
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
37481
 
"<h3>Authentifizierungsplugin</h3>\n"
37482
 
"<p>Hier können Sie wählen wie Nutzer in der Institution sich auf der Site "
 
37371
"<h1>Authentifizierungsplugin</h1>\n"
 
37372
"<p>Lege fest wie Nutzer/innen in der Institution sich auf der Site "
37483
37373
"authentifizieren. Institutionen sollten zumindest eine "
37484
37374
"Authentifizierungsmethode angebunden haben.</p>\n"
37485
37375
"<p>Das <strong>interne</strong> Authentifizierungsplugin prüft die "
37486
37376
"Sitedatenbank auf Nutzernamen und Passwörter. Damit dies funktioniert, "
37487
37377
"müssen Nutzer einen Account haben, was durch das Erlauben der Registrierung "
37488
37378
"über das Registrierungsformular erfolgen kann oder durch den Gebrauch der <a "
37489
 
"href=\"add.php\">Add user</a> oder <a href=\"uploadcsv.php\">Add users by "
37490
 
"CSV</a> Seiten.</p>\n"
 
37379
"href=\"add.php\">Nutzer/innen hinzufügen</a> oder <a "
 
37380
"href=\"uploadcsv.php\">CSV Datei zum Nutzerupload</a> Seiten.</p>\n"
37491
37381
"<p><strong>Keine</strong> Authentifizierungsmethode erlaubt jedem das "
37492
37382
"Beitreten. Nutzer können jeden Nutzername und jedes Passwort wählen. Dies "
37493
37383
"sollte nur zum Testen verwendet werden!</p>\n"
37494
37384
"<p>Die anderen Authentifizierungsmethoden authentifizieren generell in "
37495
37385
"Abhängigkeit von einer externen Quelle, wie ein LDAP Server oder eine Remote "
37496
 
"Anwendung. Sie haben ihre eigenen Einstellungen, die Sie in einem Pop-Up "
37497
 
"Fenster konfigurieren können, sobald Sie diese hinzufügen. Manche Methoden "
37498
 
"sind deaktiviert, da ihre notwendigen PHP Erweiterungen fehlen oder die "
37499
 
"abgehende Verbindung zu den externen Quellen nicht hergestellt werden kann. "
37500
 
"Zum Beispiel braucht das Persona Authentifizierungsplugin die cURL PHP "
 
37386
"Anwendung. Sie haben ihre eigenen Einstellungen, die in einem Pop-Up Fenster "
 
37387
"konfiguriert werden können, sobald sie hinzufügt werden. Manche Methoden "
 
37388
"sind deaktiviert, da notwendige PHP Erweiterungen fehlen oder die abgehende "
 
37389
"Verbindung zu den externen Quellen nicht hergestellt werden kann. Zum "
 
37390
"Beispiel braucht das Persona Authentifizierungsplugin die cURL PHP "
37501
37391
"Erweiterung und die HTTPS Verbindung zu "
37502
37392
"<em>verifier.login.persona.org</em>.</p>\n"
37503
37393
"<p>Eine Einstellung, die sie normalerweise teilen, ist, ob Accounts "
37504
 
"automatisch auf der Site erstellt werden können, wenn ein Nutzer sich zum "
37505
 
"ersten Mal einschreibt (im Gegensatz zu Accounts, die zuvor vom "
37506
 
"Administrator erstellt wurden, womit Nutzer sich dann einloggen "
 
37394
"automatisch auf der Site erstellt werden können, wenn ein/e Nutzer/in sich "
 
37395
"zum ersten Mal einschreibt (im Gegensatz zu Accounts, die zuvor vom "
 
37396
"Administrator erstellt wurden, womit Nutzer(innen sich dann einloggen "
37507
37397
"können).</p>\n"
37508
37398
 
37509
37399
#: lang/en.utf8/help/forms/institution.commentsortorder.html
37524
37414
"later -->\n"
37525
37415
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37526
37416
"file distributed with this software. -->\n"
37527
 
"<h3>Kommentare sortieren</h3>\n"
 
37417
"<h1>Kommentare sortieren</h1>\n"
37528
37418
"<p>Kommentare zu einem bestimmten Artefakt werden unterhalb des Artefakts "
37529
 
"angezeigt. Diese Einstellung bestimmt die Reihenfolge in welcher die "
37530
 
"Kommentare angezeigt werden,  entweder <strong>Älteste</strong> bis Neueste "
37531
 
"oder <strong>Neueste</strong> bis Älteste.</p>\n"
 
37419
"angezeigt. Diese Einstellung bestimmt die Reihenfolge in der die Kommentare "
 
37420
"angezeigt werden,  entweder <strong>Älteste</strong> bis Neueste oder "
 
37421
"<strong>Neueste</strong> bis Älteste.</p>\n"
37532
37422
 
37533
37423
#: lang/en.utf8/help/forms/institution.defaultmembershipperiod.html
37534
37424
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/institution.defaultmembershipperiod.html"
37546
37436
"<p>They will not lose their account. It will just not be associated with "
37547
37437
"that institution any more.</p>\n"
37548
37438
msgstr ""
37549
 
"<h3>Voreingestellte Dauer der Mitgliedschaft</h3>\n"
37550
 
"<p>Hier können Sie festlegen, wie lange die Nutzer/innen mit der Institution "
 
37439
"<h1>Voreingestellte Dauer der Mitgliedschaft</h1>\n"
 
37440
"<p>Hier kannst du festlegen, wie lange die Nutzer/innen mit der Institution "
37551
37441
"verbunden sein sollen. Nach dem Ablauf des Zeitraums werden die Nutzer/innen "
37552
37442
"automatisch von der Institution getrennt.</p>\n"
37553
37443
"<p>Die Nutzer/innen erhalten eine Erinnerungsnachricht, wenn das Enddatum "
37564
37454
"<p>The institution's display name is the name that everyone will see "
37565
37455
"throughout the system for the institution.</p>\n"
37566
37456
msgstr ""
37567
 
"<h3>Anzeigename der Institution</h3>\n"
 
37457
"<h1>Anzeigename der Institution</h1>\n"
37568
37458
"\n"
37569
37459
"<p>Der Anzeigename der Institution erscheint im&nbsp;Dropdown Men&uuml; "
37570
37460
"innerhalb der Einloggen Box auf Ihrer Mahara Loginseite.</p>\n"
37593
37483
"later -->\n"
37594
37484
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37595
37485
"file distributed with this software. -->\n"
37596
 
"<h3>Drop-down Navigation</h3>\n"
 
37486
"<h1>Drop-down Navigation</h1>\n"
37597
37487
"<p>Die Drop-Downmenü Navigation beeinflusst nur das Theme  <strong>dieser "
37598
 
"Institution</strong>. Wenn Nutzer ein eigenes Theme auswählen können, "
37599
 
"überschreiben die Einstellungen des Nutzers ihre Vorgabe. Diese Einstellung "
37600
 
"steuert dann die Anzeige eines Drop-Downmenüs oder von Tabs.</p>\n"
 
37488
"Institution</strong>. Wenn Nutzer/innen ein eigenes Theme auswählen können, "
 
37489
"überschreiben die Einstellungen des/der Nutzer/in die Vorgabe. Diese "
 
37490
"Einstellung steuert dann die Anzeige eines Drop-Downmenüs oder von "
 
37491
"Tabs.</p>\n"
37601
37492
"\n"
37602
37493
"<p>Site-wide Themes werden unter <strong>Site-"
37603
37494
"Einstellungen</strong>definiert. Wenn Nutzer  ein <strong>anderes "
37628
37519
"später --\n"
37629
37520
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
37630
37521
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. --\n"
37631
 
"<h3>Institution Ablaufdatum</h3>\n"
37632
 
"<p>Wenn Sie ein Ablaufdatum für eine Institution festlegen, geschehen zwei "
37633
 
"Dinge. Wenn die <em>Hinweiszeit für den Ablauf einer Institution</em> "
 
37522
"<h1>Institution Ablaufdatum</h1>\n"
 
37523
"<p>Wenn ein Ablaufdatum für eine Institution festgelegt wurde, geschehen "
 
37524
"zwei Dinge. Wenn die <em>Hinweiszeit für den Ablauf einer Institution</em> "
37634
37525
"erreicht wird, erhalten die Site-Administrator/innen und "
37635
37526
"Institutionsadministrator/innen eine Nachricht über das anstehende "
37636
37527
"Ablaufdatum.</p>\n"
37653
37544
"suspended on. Members from this institution won't be able to login until the "
37654
37545
"institution is unsuspended.</p>\n"
37655
37546
msgstr ""
37656
 
"<h3>Ablaufdatum für Institutionen</h3>\n"
 
37547
"<h1>Ablaufdatum für Institutionen</h1>\n"
37657
37548
"<p>Dieses Datum legt fest, wann die Institution gesperrt wird und "
37658
37549
"Nutzer/innen der Institution sich erst wieder einloggen können, wenn die "
37659
37550
"Institution wieder freigegeben wurde.</p>\n"
37678
37569
"später -->\n"
37679
37570
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
37680
37571
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde.-->\n"
37681
 
"<h3>Standardlizenz</h3>\n"
37682
 
"<p>Legen Sie mit dieser Einstellung fest, welche Lizenz für von Nutzern "
 
37572
"<h1>Standardlizenz</h1>\n"
 
37573
"<p>Leg mit dieser Einstellung fest, welche Lizenz für von Nutzer/innen "
37683
37574
"erstellten oder hochgeladenen Inhalt vorausgewählt ist. </p>\n"
37684
 
"<p>Nutzer können in ihrer eigenen Einstellungsansicht oder für ein einzelnes "
37685
 
"Artefakt diese Voreinstellung überschreiben.</p>\n"
37686
 
"<p><strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Lizenz "
37687
 
"Sie wählen sollten, fragen Sie einen Juristen in Ihrer Institution oder "
37688
 
"einen Fachanwalt für Urheberrecht.</p>\n"
 
37575
"<p>Nutzer/innen können in ihrer eigenen Einstellungsansicht oder für ein "
 
37576
"einzelnes Artefakt diese Voreinstellung überschreiben.</p>\n"
 
37577
"<p><strong>Hinweis:</strong> Wenn du dir nicht sicher bist, welche Lizenz du "
 
37578
"wählen sollst, frage eine/n Jurist/in in der Institution oder einen "
 
37579
"Fachanwalt für Urheberrecht.</p>\n"
37689
37580
 
37690
37581
#: lang/en.utf8/help/forms/institution.lockedfields.html
37691
37582
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/institution.lockedfields.html"
37700
37591
"security and accurate identification purposes are first name, last name and "
37701
37592
"student ID.</p>\n"
37702
37593
msgstr ""
37703
 
"<h3>Gesperrte Felder</h3>\n"
 
37594
"<h1>Gesperrte Felder</h1>\n"
37704
37595
"\n"
37705
37596
"<p>Jede Institution kann festlegen, welche Nutzerprofilfelder\n"
37706
37597
"für das Bearbeiten durch den/die Nutzer/in gesperrt werden.\n"
37718
37609
"<p>The institution name is entered for system database identification only "
37719
37610
"and must be a single text word without numbers or symbols.</p>\n"
37720
37611
msgstr ""
37721
 
"<h3>Institutionsname</h3>\n"
 
37612
"<h1>Institutionsname</h1>\n"
37722
37613
"\n"
37723
37614
"<p>Der Name der Institution wird nur in die Systemdatenbank\n"
37724
37615
"eingetragen. Der Name muss ein einziges Wort ohne Nummern und Zeichen\n"
37754
37645
"erwarten.</p>\n"
37755
37646
"<p>Der Fortschrittsbalken zeigt an, wie viel noch bis zur finalen Abnahme zu "
37756
37647
"tun ist. </p>\n"
37757
 
"<p>Nur Portfolioautoren können Seiten als fertig kennzeichnen.  Dies kann "
37758
 
"hier auf der Übersichtsseite oder in den einzelnen Ansichten erfolgen.</p>\n"
37759
 
"<p>Nutzer mit Managerzugriff auf dieses Portfolio können es abnehmen.</p>\n"
37760
 
"<p>Eine Verifizierung kann nur vom Portfolio-Autor widerrufen werden, wenn "
37761
 
"der Bearbeitungsstatus zurückgesetzt wird.</p>\n"
 
37648
"<p>Nur Portfolioautor/innen können Seiten als fertig kennzeichnen.  Dies "
 
37649
"kann hier auf der Übersichtsseite oder in den einzelnen Seiten "
 
37650
"erfolgen.</p>\n"
 
37651
"<p>Nutzer mit Manager/innenzugriff auf dieses Portfolio können es "
 
37652
"abnehmen.</p>\n"
 
37653
"<p>Eine Verifizierung kann nur von Portfolio-Autor/innen widerrufen werden, "
 
37654
"wenn der Bearbeitungsstatus zurückgesetzt wird.</p>\n"
37762
37655
 
37763
37656
#: lang/en.utf8/help/forms/institution.registerallowed.html
37764
37657
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/institution.registerallowed.html"
37789
37682
"später -->\n"
37790
37683
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
37791
37684
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
37792
 
"<h3>Registrierung zulassen?</h3>\n"
37793
 
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Nutzer sich für die Site "
37794
 
"über das Registrierungsformular registrieren. Wenn sie deaktiviert ist, wird "
37795
 
"das Registrierungsformular nicht verfügbar sein, aber Nutzer können über ein "
37796
 
"Authentifizierungsplugin, bei dem Selbsterstellung von Accounts aktiviert "
37797
 
"ist, einen Account erstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie solche "
37798
 
"Authentifizierungsplugins von Ihrer Institution entfernen, wenn Sie die "
37799
 
"Selbsterstellung vollständig für alle neuen Accounts deaktivieren "
37800
 
"wollen.</p>\n"
 
37685
"<h1>Registrierung zulassen?</h1>\n"
 
37686
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Nutzer/innen sich für die "
 
37687
"Site über das Registrierungsformular registrieren. Wenn sie deaktiviert ist, "
 
37688
"wird das Registrierungsformular nicht verfügbar sein, Nutzer/innen können "
 
37689
"jedoch über ein Authentifizierungsplugin, bei dem Selbsterstellung von "
 
37690
"Accounts aktiviert ist, einen Account erstellen. Stell sicher, dass  "
 
37691
"Authentifizierungsplugins von Ihrer Institution entfernt wurden, wenn die "
 
37692
"Selbsterstellung vollständig für alle neuen Accounts deaktiviert sein "
 
37693
"sollen.</p>\n"
37801
37694
"<p>Wenn mehr als eine Institution diese Einstellung aktiviert hat, können "
37802
37695
"die Nutzer mit Hilfe eines Drop-Down-Menüs entscheiden, für welche "
37803
37696
"Institution sie sich registrieren wollen.</p>\n"
37825
37718
"<p>If you choose a <strong>configurable theme</strong>, you will be able to "
37826
37719
"change some of the colours.</p>\n"
37827
37720
msgstr ""
37828
 
"<h3>Theme/Oberfläche</h3>\n"
 
37721
"<h1>Theme/Oberfläche</h1>\n"
37829
37722
"<p>Grafische Oberfläche (Design), die die Nutzer und Mitglieder der "
37830
37723
"Institution beim Zugriff aus die Seiten sehen.  In der "
37831
37724
"<strong>Standardeinstellung</strong> legt der Administrator das Aussehen "
37832
37725
"fest. Eine Änderung wirkt sich auch auf alle Institutionen aus. </p>\n"
37833
 
"<p>Wenn Sie <strong>anpassbares Theme</strong>einstellen, können einige "
 
37726
"<p>Wenn <strong>anpassbares Themes</strong> eingestellt sind, können einige "
37834
37727
"Farben individuell angepasst werden.</p>\n"
37835
37728
 
37836
37729
#: lang/en.utf8/help/forms/license.icon.html
37852
37745
"later -->\n"
37853
37746
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37854
37747
"file distributed with this software. -->\n"
37855
 
"<h3>Lizenz-Icon</h3>\n"
 
37748
"<h1>Lizenz-Icon</h1>\n"
37856
37749
"<p>Dies kann ein Link (http://... oder https://... URL) zu einer Grafikdatei "
37857
 
"auf Ihrer Site oder ausserhalb sein.</p>\n"
 
37750
"auf der Site oder ausserhalb sein.</p>\n"
37858
37751
"<p>Beispiel, die URL <pre>license:gfdl.png</pre> führt zur Datei\n"
37859
37752
"<pre>static/images/license/gfdl.png</pre> im Theme.</p>\n"
37860
37753
 
37878
37771
"later -->\n"
37879
37772
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37880
37773
"file distributed with this software. -->\n"
37881
 
"<h3>Aktive Nutzer</h3>\n"
 
37774
"<h1>Aktive Nutzer</h1>\n"
37882
37775
"<p>\n"
37883
37776
"Anzahl der Institutsmitglieder, die sich während des ausgewählten Zeitraums "
37884
37777
"auf der Site angemeldet haben.</p>\n"
37907
37800
"later -->\n"
37908
37801
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37909
37802
"file distributed with this software. -->\n"
37910
 
"<h3>Anmeldungen</h3>\n"
 
37803
"<h1>Anmeldungen</h1>\n"
37911
37804
"<p>\n"
37912
37805
"Anzahl der gesamten Anmeldungen von Institutionsmitgliedern während des "
37913
37806
"ausgewählten Zeitraums.\n"
37933
37826
"later -->\n"
37934
37827
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37935
37828
"file distributed with this software. -->\n"
37936
 
"<h3>Gründe für Login als andere Person</h3>\n"
37937
 
"<p>Erläutern Sie warum Sie sich als ein anderer Nutzer einloggen. Dies wird "
37938
 
"zu Berichtszwecken aufgezeichnet. Je nach Einstellung wird auch der "
37939
 
"betroffene Nutzer darüber mit Angabe Ihres Grundes informiert. </p>\n"
 
37829
"<h1>Gründe für Login als andere Person</h1>\n"
 
37830
"<p>Erläutere warum du dich als ein/e andere/r Nutzer/in einloggst. Dies wird "
 
37831
"zu Berichtszwecken aufgezeichnet. Je nach Einstellung wird auch der/die "
 
37832
"betroffene Nutzer/in darüber mit Angabe des Grundes informiert. </p>\n"
37940
37833
 
37941
37834
#: lang/en.utf8/help/forms/masquerading.date.html
37942
37835
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/masquerading.date.html"
37955
37848
"later -->\n"
37956
37849
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37957
37850
"file distributed with this software. -->\n"
37958
 
"<h3>Beginn der Maskerade</h3>\n"
 
37851
"<h1>Beginn der Maskerade</h1>\n"
37959
37852
"<p>\n"
37960
 
"Der Zeitpunkt, zu dem der Administrator die Maskierungssitzung gestartet "
37961
 
"hat. Es wird nicht aufgezeichnet, wenn der Administrator das Masquerading "
 
37853
"Der Zeitpunkt, zu dem ein/e Administrator/in die Maskierungssitzung "
 
37854
"gestartet hat. Es wird nicht aufgezeichnet, wenn er/sie das Masquerading "
37962
37855
"beendet hat.\n"
37963
37856
"</p>\n"
37964
37857
 
37979
37872
"later -->\n"
37980
37873
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
37981
37874
"file distributed with this software. -->\n"
37982
 
"<h3>Maskerade-Administrator</h3>\n"
 
37875
"<h1>Maskerade-Administrator</h1>\n"
37983
37876
"<p>\n"
37984
 
"Die Institution oder der Site-Administrator, der sich im Konto einer Person "
37985
 
"angemeldet hat.\n"
 
37877
"Die Institution oder der/die Site-Administrator/in, der/die sich im Konto "
 
37878
"einer Person angemeldet hat.\n"
37986
37879
"</p>\n"
37987
37880
 
37988
37881
#: lang/en.utf8/help/forms/masquerading.reason.html
38002
37895
"later -->\n"
38003
37896
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38004
37897
"file distributed with this software. -->\n"
38005
 
"<h3>Grund</h3>\n"
 
37898
"<h1>Grund</h1>\n"
38006
37899
"<p>\n"
38007
37900
"Der Grund für die Maskierung als eine andere Person.</p>\n"
38008
 
"<p>A reason is only listed if the administrator needed to provide one.\n"
 
37901
"<p>Ein Grund wird nur angezeigt, wenn der/die Administrator/in dies eingeben "
 
37902
"muss.\n"
38009
37903
"</p>\n"
38010
37904
 
38011
37905
#: lang/en.utf8/help/forms/masquerading.user.html
38025
37919
"later -->\n"
38026
37920
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38027
37921
"file distributed with this software. -->\n"
38028
 
"<h3>Nutzer</h3>\n"
 
37922
"<h1>Nutzer</h1>\n"
38029
37923
"<p>\n"
38030
 
"Die Person, die während des gesperrten Zeitraums von einem Administrator "
38031
 
"maskiert wurde.\n"
 
37924
"Die Person, die während des gesperrten Zeitraums von einer/m "
 
37925
"Administrator/in maskiert wurde.\n"
38032
37926
"</p>\n"
38033
37927
 
38034
37928
#: lang/en.utf8/help/forms/pageactivity.blocks.html
38048
37942
"later -->\n"
38049
37943
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38050
37944
"file distributed with this software. -->\n"
38051
 
"<h3>Blöcke</h3>\n"
 
37945
"<h1>Blöcke</h1>\n"
38052
37946
"<p>\n"
38053
 
"Summe aller Blöcke auf einer Seite, vorausgesetzt, die Ansicht wurde während "
 
37947
"Summe aller Blöcke auf einer Seite, vorausgesetzt, die Seite wurde während "
38054
37948
"des Berichtszeitraums erstellt.\n"
38055
37949
"</p>\n"
38056
37950
 
38071
37965
"later -->\n"
38072
37966
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38073
37967
"file distributed with this software. -->\n"
38074
 
"<h3>Sammlung</h3>\n"
 
37968
"<h1>Sammlung</h1>\n"
38075
37969
"<p>\n"
38076
37970
"Titel der Sammlung, wenn die Seite, die während des Berichtszeitraums "
38077
37971
"erstellt wurde, Teil einer Sammlung ist.\n"
38094
37988
"later -->\n"
38095
37989
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38096
37990
"file distributed with this software. -->\n"
38097
 
"<h3>Kommentare</h3>\n"
 
37991
"<h1>Kommentare</h1>\n"
38098
37992
"<p>\n"
38099
37993
"Summe aller Seiten- und Artefaktkommentare für eine Seite, vorausgesetzt, "
38100
37994
"die Seite wurde während des Berichtszeitraums erstellt.\n"
38117
38011
"later -->\n"
38118
38012
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38119
38013
"file distributed with this software. -->\n"
38120
 
"<h3>Erstellt</h3>\n"
 
38014
"<h1>Erstellt</h1>\n"
38121
38015
"<p>\n"
38122
38016
"Datum, an dem die Seite erstellt wurde. Es werden nur Seiten angezeigt, die "
38123
38017
"während des Berichtszeitraums erstellt wurden.\n"
38139
38033
"later -->\n"
38140
38034
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38141
38035
"file distributed with this software. -->\n"
38142
 
"<h3>Zuletzt bearbeitet</h3>\n"
 
38036
"<h1>Zuletzt bearbeitet</h1>\n"
38143
38037
"<p>\n"
38144
38038
"Datum, an dem die Seite zuletzt geändert wurde, sofern sie im "
38145
38039
"Berichtszeitraum erstellt wurde.\n"
38162
38056
"later -->\n"
38163
38057
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38164
38058
"file distributed with this software. -->\n"
38165
 
"<h3>Besitzer</h3>\n"
 
38059
"<h1>Besitzer</h1>\n"
38166
38060
"<p>\n"
38167
38061
"Person, Gruppe, oder Institution, die die Seite während des "
38168
38062
"Berichtszeitraums erstellt haben.\n"
38184
38078
"later -->\n"
38185
38079
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38186
38080
"file distributed with this software. -->\n"
38187
 
"<h3>Seite</h3>\n"
 
38081
"<h1>Seite</h1>\n"
38188
38082
"<p>\n"
38189
38083
"Titel der Seite, die während des Berichtszeitraums erstellt wurde.\n"
38190
38084
"</p>\n"
38206
38100
"later -->\n"
38207
38101
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38208
38102
"file distributed with this software. -->\n"
38209
 
"<h3>Zuletzt aufgerufen</h3>\n"
 
38103
"<h1>Zuletzt aufgerufen</h1>\n"
38210
38104
"<p>\n"
38211
38105
"Datum, an dem eine Person die Seite zuletzt aufgerufen hat, sofern sie im "
38212
38106
"Berichtszeitraum erstellt wurde.\n"
38229
38123
"later -->\n"
38230
38124
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38231
38125
"file distributed with this software. -->\n"
38232
 
"<h3>Aufrufe</h3>\n"
 
38126
"<h1>Aufrufe</h1>\n"
38233
38127
"<p>\n"
38234
38128
"Summe aller Besuche auf einer Seite, vorausgesetzt, sie wurde während des "
38235
38129
"Berichtszeitraums erstellt.\n"
38252
38146
"  <title></title>\n"
38253
38147
"</head>\n"
38254
38148
"<body>\n"
38255
 
"<h3>Nutzername</h3>\n"
 
38149
"<h1>Nutzername</h1>\n"
38256
38150
"\n"
38257
 
"<p> Ihr Nutzername darf&nbsp; alphanumerische Zeichen, Punkte und das\n"
 
38151
"<p> Der Nutzername darf&nbsp; alphanumerische Zeichen, Punkte und das\n"
38258
38152
"@ Symbol enthalten. Er muss zwischen&nbsp;3 und 30 Zeichen lang sein.\n"
38259
38153
"Beim Nutzername ist die Gro&szlig;- und Kleinschreibung egal.\n"
38260
38154
"</p>\n"
38357
38251
"—>\n"
38358
38252
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38359
38253
"file distributed with this software. —>\n"
38360
 
"<h3>Seite über Tags erstellen</h3>\n"
38361
 
"<p>Sie können einige orte auswählen, um die Seite mit Inhalten zu füllen, "
38362
 
"die diese orte enthalten.</p>\n"
38363
 
"<p>Die sich ergebende Seite enthält den Inhalt (Artefakte und Blöcke), den "
38364
 
"Sie mit Tags versehen haben. Sie können dann die Blöcke auf der Seite neu "
38365
 
"anordnen.</p>\n"
38366
 
"<p> Wenn Sie zum Beispiel tag:<p>\n"
 
38254
"<h1>Seite über Tags erstellen</h1>\n"
 
38255
"<p>Einige Orte können ausgewählt werden, um die Seite mit Inhalten zu "
 
38256
"füllen, die diese Orte enthalten.</p>\n"
 
38257
"<p>Die sich ergebende Seite enthält den Inhalt (Artefakte und Blöcke), de "
 
38258
"mit Tags versehen wurde. Die Blöcke können auf der Seite neu angeordnet "
 
38259
"werden.</p>\n"
 
38260
"<p> Wenn ein Tag gesetzt wird:<p>\n"
38367
38261
"<ul>\n"
38368
 
"<li>Ein Bild wählen Sie dann ein ort, es wird als Bild-Block zur Seite "
 
38262
"<li>Ein Bild wählen und dann einen Ort, es wird als Bild-Block zur Seite "
38369
38263
"hinzugefügt.</li>\n"
38370
 
"<li>Drei Bilder mit den gleichen zwei orten, werden die Bilder in einer "
 
38264
"<li>Drei Bilder mit den gleichen zwei Orten, werden die Bilder in einer "
38371
38265
"Bildergalerie angezeigt.</li>\n"
38372
 
"<li>Ein PDF wählen und dann ein ort, der PDF-Block wird der Seite "
 
38266
"<li>Ein PDF wählen und dann einen Ort, der PDF-Block wird der Seite "
38373
38267
"hinzugefügt.</li>\n"
38374
38268
"<li>Ein vorhandener Block auf einer anderen Seite, z.B. der Block \"Text\", "
38375
38269
"kopiert diesen Block auf diese Seite.</li>\n"
38399
38293
"<td valign=\"top\">2+</td>\n"
38400
38294
"<td valign=\"top\">Datei-Download</td>\n"
38401
38295
"</tr>\n"
38402
 
"<td valign=\"top\">Generic files</td>\n"
 
38296
"<td valign=\"top\">Allgemeine Dateien</td>\n"
38403
38297
"<td valign=\"top\">1+</td>\n"
38404
38298
"<td>Dateien zum Herunterladen</td>\n"
38405
38299
"</tr>\n"
38406
38300
"<tr>\n"
38407
 
"<td rowspan=\"2\" valign=\"top\">Audio/video</td>\n"
 
38301
"<td rowspan=\"2\" valign=\"top\">Audio/Video</td>\n"
38408
38302
"<td valign=\"top\">1</td>\n"
38409
38303
"<td valign=\"top\">Interne Medien</td>\n"
38410
38304
"</tr>\n"
38439
38333
"markierten Aufgaben enthält/enthalten</td>\n"
38440
38334
"</tr>\n"
38441
38335
"</table>\n"
38442
 
"<p><strong>Hinweis</strong>: Die ausgewählten orte werden nur zum Hinzufügen "
38443
 
"der Anfangsblöcke zur Seite verwendet. Wenn Sie anschließend weitere Inhalte "
38444
 
"mit orten versehen, müssen Sie diese selbst zur Seite hinzufügen. Wenn Sie "
38445
 
"einen Block entfernen, wird er auch nicht automatisch wieder "
 
38336
"<p><strong>Hinweis</strong>: Die ausgewählten Orte werden nur zum Hinzufügen "
 
38337
"der Anfangsblöcke zur Seite verwendet. Wenn anschließend weitere Inhalte mit "
 
38338
"Orten versehen werden, müssen diese selbst zur Seite hinzugefügt werden. "
 
38339
"Wenn ein Block entfernt wird, wird er auch nicht automatisch wieder "
38446
38340
"hinzugefügt.</p>\n"
38447
 
"<p>Wenn Sie beim nächsten Mal ein anderes ort (oder das gleiche noch einmal) "
38448
 
"auswählen, wird der neue Inhalt der Seite hinzugefügt.</p>\n"
 
38341
"<p>Wenn beim nächsten Mal ein anderer Ort (oder der gleiche noch einmal) "
 
38342
"ausgewählt wird, wird der neue Inhalt der Seite hinzugefügt.</p>\n"
38449
38343
 
38450
38344
#: lang/en.utf8/help/forms/sharedviews.completionpercentage.html
38451
38345
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/sharedviews.completionpercentage.html"
38513
38407
"later -->\n"
38514
38408
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38515
38409
"file distributed with this software. -->\n"
38516
 
"<h3>Annnyme Seiten zulassen</h3>\n"
38517
 
"<p>Wenn Sie möchten, dass Nutzer ihren Namen bei veröffentlichen Seiten "
38518
 
"verbergen können, aktivieren Sie diese Funktion.</p>\n"
38519
 
"<p>Administratoren können auch danach mit Hilfe eines Links sehen von wem "
38520
 
"die Seite stammt. Alle Nutzer können eine Meldung absetzen, wenn die Inhalte "
38521
 
"bedenklich erscheinen.</p>\n"
 
38410
"<h1>Annnyme Seiten zulassen</h1>\n"
 
38411
"<p>Wenn Nutzer/innen ihren Namen bei veröffentlichten Seiten verbergen "
 
38412
"können sollen, aktiviere diese Funktion.</p>\n"
 
38413
"<p>Administrator/innen können auch danach mithilfe eines Links sehen, von "
 
38414
"wem die Seite stammt. Alle Nutzer/innen können eine Meldung absetzen, wenn "
 
38415
"die Inhalte bedenklich erscheinen.</p>\n"
38522
38416
 
38523
38417
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.allowpublicprofiles.html
38524
38418
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.allowpublicprofiles.html"
38532
38426
"public, tick this checkbox. Even if public, only registered people can use "
38533
38427
"interactive features such as the wall.</p>\n"
38534
38428
msgstr ""
38535
 
"<h3>Öffentliche Profile erlauben</h3>\n"
 
38429
"<h1>Öffentliche Profile erlauben</h1>\n"
38536
38430
"<p>Wenn die Nutzer/innen die Möglichkeit haben sollen, ihre Profile "
38537
38431
"öffentlich zu machen, sollte die Option 'Ja\"' gewählt werden. Auch wenn das "
38538
38432
"Profil öffentlich ist, können nur eingeloggte Nutzer/innen interaktive "
38550
38444
"accessible to the public, tick this checkbox.</p>\n"
38551
38445
"<p>If you disable this option, secret URL access will also be disabled.</p>\n"
38552
38446
msgstr ""
38553
 
"<h3>&Öffentliche Ansichten erlauben</h3>\n"
 
38447
"<h1>&Öffentliche Seiten erlauben</h1>\n"
38554
38448
"\n"
38555
38449
"<p>Wenn die Nutzer/innen die M&ouml;glichkeit erhalten sollen,\n"
38556
 
"&ouml;ffentliche Seiten anzulegen, m&uuml;ssen Sie die Option\n"
 
38450
"&ouml;ffentliche Seiten anzulegen, muss die Option\n"
38557
38451
"&Ouml;ffentliche Seiten auf <span style=\"font-weight: bold;\">Ja</span>\n"
38558
38452
"setzen. Seiten, die &ouml;ffentlich verf&uuml;gbar sind, haben den\n"
38559
 
"Status read-only f&uuml;r nicht angemeldete Nutzer. Die Besitzer der\n"
 
38453
"Status read-only f&uuml;r nicht angemeldete Nutzer/innen. Die Besitzer/innen "
 
38454
"der\n"
38560
38455
"Seiten k&ouml;nnen trotzdem anderen Personen den Zugriff erlauben und\n"
38561
38456
"Zugriffsfenster bestimmen.</p>\n"
38562
38457
 
38585
38480
"additional checks to determine whether email addresses are real, or "
38586
38481
"contained URLs that are prohibited.</p>\n"
38587
38482
msgstr ""
38588
 
"<h3>Anti-Spam</h3>\n"
 
38483
"<h1>Anti-Spam</h1>\n"
38589
38484
"\n"
38590
38485
"<p>Es gibt 3 Stufen des Anti-Spam Schutzes für öffentlich sichtbare "
38591
38486
"Formulare, z.B. die Kontaktseite und die Registrierung. Die Einreichung "
38600
38495
"Formulareinreichungen mit ungewöhnlichen E-Mail-Adressen, sowie Texte mit "
38601
38496
"ungewöhnlich vielen URL werden abgelehnt.</p>\n"
38602
38497
"\n"
38603
 
"<p><b>Fortgeschrittene: </b>(Erfordert eine Internetverbindung). Mahara "
 
38498
"<p><b>Fortgeschrittene: </b>(erfordert eine Internetverbindung). Mahara "
38604
38499
"führt zusätzliche Prüfungen durch, um zu klären, ob die E-Mail-Adresse "
38605
38500
"wirklich existiert oder die enthaltenen URL auf einer Blacklist stehen.</p>\n"
38606
38501
 
38615
38510
"<p>The country selected will be the default for country selections "
38616
38511
"throughout your site.</p>\n"
38617
38512
msgstr ""
38618
 
"<h3>Land</h3>\n"
 
38513
"<h1>Land</h1>\n"
38619
38514
"<p>Das ausgewählte Land wird als Standard für die Länderauswahl innerhalb "
38620
38515
"der Mahara Installation benutzt.</p>\n"
38621
38516
 
38639
38534
"<p>If isolated institutions are turned on in the config.php file, only site "
38640
38535
"administrators will be able to create public groups.</p>\n"
38641
38536
msgstr ""
38642
 
"<h3>Öffentlich sichtbare Gruppe</h3>\n"
 
38537
"<h1>Öffentlich sichtbare Gruppe</h1>\n"
38643
38538
"<p>Wenn alle Nutzer/innen Gruppen anlegen dürfen, die auch Personen "
38644
38539
"außerhalb der Plattform einsehen können, setze die Option 'Jeder'.</p>\n"
38645
 
"<p>In einer öffentlichen Gruppe kann jeder, der die Gruppe findet "
 
38540
"<p>In einer öffentlichen Gruppe kann jede/r, die/der die Gruppe findet "
38646
38541
"(einschließlich der Suchmaschinen) die &quot;Haupt&quot; Gruppenseite, die "
38647
38542
"Mitgliederliste und alle Diskussionen in den Foren einsehen. Jedoch müssen "
38648
 
"die Besucher, bevor sie in den Foren Nachrichten verfassen können, zunächst "
38649
 
"Mitglied der Gruppe werden.</p>\n"
 
38543
"die Besucher/innen, bevor sie in den Foren Nachrichten verfassen können, "
 
38544
"zunächst Mitglied der Gruppe werden.</p>\n"
38650
38545
 
38651
38546
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.defaultaccountinactiveexpire.html
38652
38547
msgctxt ""
38662
38557
"specified in days, weeks, months, years, or \"no end date\" may be selected "
38663
38558
"where accounts should not be made inactive.</p>\n"
38664
38559
msgstr ""
38665
 
"<h3>Standard Accountlaufzeit</h3>\n"
 
38560
"<h1>Standard Accountlaufzeit</h1>\n"
38666
38561
"<p>Wenn diese Option benutzt wird, werden Nutzer/innen, die sich für den "
38667
38562
"angegebenen Zeitraum nicht einloggen, auf den Status 'inaktiv' gesetzt und "
38668
38563
"können sich nicht mehr einloggen. Der Zeitraum kann in Tagen, Wochen, "
38683
38578
"where people should not receive a warning before their account expires or "
38684
38579
"they are flagged as having an inactive account.</p>\n"
38685
38580
msgstr ""
38686
 
"<h3>Warnzeit bei Inaktivität/Ablauf</h3>\n"
 
38581
"<h1>Warnzeit bei Inaktivität/Ablauf</h1>\n"
38687
38582
"<p>Wenn diese Option gesetzt ist, wird den Nutzer/innen mit Erreichen des "
38688
38583
"Warnzeitraumes eine Nachricht geschickt, die auf die Inaktivität und das "
38689
38584
"Ablaufen hinweist. Diese Zeit kann festgelegt werden in Tagen, Wochen, "
38704
38599
"This time may be specified in days, weeks, months, and years, or \"no end "
38705
38600
"date\" may be selected where accounts should never expire.</p>\n"
38706
38601
msgstr ""
38707
 
"<h3>Standard  Accountlaufzeit</h3>\n"
 
38602
"<h1>Standard  Accountlaufzeit</h1>\n"
38708
38603
"<p>Wenn diese Option verwendet wird, laufen die Zugänge nach dem angegebenen "
38709
38604
"Zeitraum ab. Die Nutzer/innen können sich danach nicht mehr einloggen. Der "
38710
38605
"Zeitraum kann in Tagen, Wochen, Monaten und Jahren angegeben werden.  Wenn "
38725
38620
"their <a href=\"../../account/activity/preferences\">notification\n"
38726
38621
"settings</a>.</p>\n"
38727
38622
msgstr ""
38728
 
"<h3>Standard-Benachrichtigungsmethode</h3>\n"
 
38623
"<h1>Standard-Benachrichtigungsmethode</h1>\n"
38729
38624
"<p>Methode zur Benachrichtigung neuer Nutzer/innen. Die Einstellung\n"
38730
38625
"'Eingangsbox' hält die Nachrichten im System und Nutzer/innen müssen \n"
38731
38626
"sich einloggen, um sie auf der <a "
38758
38653
"später -->\n"
38759
38654
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
38760
38655
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
38761
 
"<h3>Externe Quellen für HTML Inhalte der Nutzer/innen deaktivieren</h3>\n"
 
38656
"<h1>Externe Quellen für HTML Inhalte der Nutzer/innen deaktivieren</h1>\n"
38762
38657
"\n"
38763
38658
"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, können die Nutzer/innen keine Bilder von "
38764
38659
"Remote Sites in ihre Foren-Artikel und andere HTML Inhalte einfügen.</p>\n"
38766
38661
"<p>Aus Sicherheitsgründen ist dies anzustreben, da so das Einbinden von "
38767
38662
"Schadcode oder einige Phishing Attacken abgewehrt werden können.</p>\n"
38768
38663
"\n"
38769
 
"<p>Besuchen Sie die Seite <a "
 
38664
"<p>Besuche die Seite <a "
38770
38665
"href=\"http://htmlpurifier.org/live/configdoc/plain.html#URI.DisableExternalR"
38771
38666
"esources\">HTML Purifier Dokumentation</a> für weitere Einzelheiten.</p>\n"
38772
38667
 
38787
38682
"später -->\n"
38788
38683
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
38789
38684
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
38790
 
"<h3>Eingebetteter Inhalt: vertrauenswürdie Sites</h3>\n"
 
38685
"<h1>Eingebetteter Inhalt: vertrauenswürdie Sites</h1>\n"
38791
38686
"<p>Um einen Schutz vor Schadcode anderer Sites zu erreichen, werden "
38792
38687
"&lt;object&gt; und &lt;embed&gt; normalerweise vor der Darstellung aus dem "
38793
38688
"HTML Inhalt herausgefiltert.  Diese Einstellung erlaubt es den Nutzern, "
38812
38707
"later -->\n"
38813
38708
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38814
38709
"file distributed with this software. -->\n"
38815
 
"<h3>Ereignisprotokollierung für erweiterte Analysen</h3>\n"
 
38710
"<h1>Ereignisprotokollierung für erweiterte Analysen</h1>\n"
38816
38711
"<p>Elasticsearch muss aktiviert sein, um erweiterte Analysen "
38817
38712
"anzuzeigen.</p>\n"
38818
 
"<p>Sie müssen die vollständige Ereignisprotokollierung aktiviert haben (oder "
38819
 
"gehabt haben), um einige zu analysierende Daten generiert zu haben.</p>\n"
 
38713
"<p>Die vollständige Ereignisprotokollierung muss aktiviert sein, um einige "
 
38714
"zu analysierende Daten zu generieren.</p>\n"
38820
38715
"<p>Die Analyse der Ereignisdaten ist im Bereich \"Berichte\" im "
38821
38716
"Administrationsbereich ersichtlich.</p>\n"
38822
38717
 
38845
38740
"later -->\n"
38846
38741
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38847
38742
"file distributed with this software. -->\n"
38848
 
"<h3>Log Ereignisse</h3>\n"
38849
 
"<p>Events werden immer dann erzeugt wenn ein Nutzer etwas relevantes auf der "
38850
 
"Seite tut, z.B. Inhalt bearbeiten.</p>\n"
38851
 
"<p>Sie können definieren, dass diese Ereignisse gespeichert werden.  Sie "
38852
 
"könenn alle Ereignisse speichern. Das können sehr umfassende Daten sein oder "
38853
 
"nur solche Ereignisse wie das Login als anderer Nutzer.\n"
 
38743
"<h1>Log-Ereignisse</h1>\n"
 
38744
"<p>Events werden immer dann erzeugt, wenn ein/e Nutzer/in etwas Relevantes "
 
38745
"auf der Seite tut, z.B. Inhalt bearbeiten.</p>\n"
 
38746
"<p>Definiere, dass diese Ereignisse gespeichert werden.  Alle Ereignisse "
 
38747
"können gespeichert werden. Das können sehr umfassende Daten sein oder nur "
 
38748
"solche Ereignisse wie das Login als andere/r Nutzer/in.\n"
38854
38749
"Logdaten werden in der event_log Tabelle der Datenbank abgelegt. En Bericht "
38855
38750
"über das Login als anderer Nutzer wird unter \"Nutzerberichte\", einem Teil  "
38856
38751
"der \"Nutzersuche\" unter Administration angezeigt.</p>\n"
38857
 
"<p>Gleich welche Einstellung Sie wählen, der Server speichert alle "
 
38752
"<p>Gleich welche Einstellung gewählt wurde, der Server speichert alle "
38858
38753
"Ereignisse in den access logs.</p>\n"
38859
38754
 
38860
38755
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.generatesitemap.html
38878
38773
"later -->\n"
38879
38774
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38880
38775
"file distributed with this software. -->\n"
38881
 
"<h3>Sitemap erstellen</h3>\n"
38882
 
"<p>Klicken Sie diese Box an, um eine maschinenlesbare Sitemap für alle "
38883
 
"öffentlich verfügbare Bereiche Ihrer Mahara-Site zu erstellen. Diese "
38884
 
"unterstützt Suchmaschinen.</p>\n"
 
38776
"<h1>Sitemap erstellen</h1>\n"
 
38777
"<p>Klicke diese Box an, um eine maschinenlesbare Sitemap für alle öffentlich "
 
38778
"verfügbare Bereiche Ihrer Mahara-Site zu erstellen. Diese unterstützt "
 
38779
"Suchmaschinen.</p>\n"
38885
38780
"<p>Die Sitemap besteht aus mehreren XML-Dateien im <a "
38886
38781
"href=\"http://www.sitemaps.org/\">sitemaps.org</a>-Format. Der Sitemap "
38887
38782
"\"index\" befindet sich unter der URL "
38901
38796
"This means that members of that institution will be unable to log in until "
38902
38797
"the institution has been unsuspended.</p>\n"
38903
38798
msgstr ""
38904
 
"<h3>Automatische Sperrung abgelaufener Institutionen</h3>\n"
 
38799
"<h1>Automatische Sperrung abgelaufener Institutionen</h1>\n"
38905
38800
"<p>Einmal am Tag kontrolliert Mahara die Ablaufzeit der Institutionen. Wenn "
38906
38801
"diese Option aktiviert ist, werden abgelaufene Institutionen automatisch "
38907
38802
"gesperrt. Die Nutzer/innen dieser Institution können sich erst dann wieder "
38922
38817
"or \"no end date\" may be selected where institutions should not receive a "
38923
38818
"warning before their institution expires.</p>\n"
38924
38819
msgstr ""
38925
 
"<h3>Hinweiszeit bei Ablauf der Institutionslaufzeit</h3>\n"
 
38820
"<h1>Hinweiszeit bei Ablauf der Institutionslaufzeit</h1>\n"
38926
38821
"<p>Wenn hier ein Eintrag erfolgt, werden die Site-Administrator/innen und "
38927
38822
"Institutionsadministrator/innen in diesem zeitlichen Abstand vor dem Ablauf "
38928
38823
"der Institutionslaufzeit informiert, dass die Laufzeit der Institution "
38956
38851
"later -->\n"
38957
38852
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38958
38853
"file distributed with this software. -->\n"
38959
 
"<h3>Strenger Datenschutz</h3>\n"
 
38854
"<h1>Strenger Datenschutz</h1>\n"
38960
38855
"<p>Durch die Aktivierung dieser Option müssen alle Nutzer die "
38961
38856
"Datenschutzerklärung und Nutzungsbedingungen der Seite akzeptieren. Wenn "
38962
38857
"eine Institution diesbezüglich ihre eigenen Erklärungen hat, müssen "
38965
38860
"Institutionen sind. Wenn Sie die Option \"Strenger Datensschutz\" aktivieren "
38966
38861
"wollen, müssen Sie zunächst dafür sorgen, dass jeder Nutzer Mitglied in nur "
38967
38862
"einer Institution ist.</p>\n"
38968
 
"<p>Für weitere Informationen und jede Art von Textänderungen in Ihrer "
 
38863
"<p>Für weitere Informationen und jede Art von Textänderungen in der "
38969
38864
"Datenschutzerklärung und Ihren Nutzungsbedingungen kontaktieren Sie bitte "
38970
38865
"einen Anwalt. Das Mahara-Projekt bietet keine rechtliche Beratung</p>\n"
38971
38866
"<p>Mehr Informationen auf <a href=\"https://www.eugdpr.org/\">GDPR</a>.</p>\n"
38990
38885
"later -->\n"
38991
38886
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
38992
38887
"file distributed with this software. -->\n"
38993
 
"<h3>Löschung interner Benachrichtigungen</h3>\n"
38994
 
"<p>Folgenden Benachrichtigungstypen werden aus Ihrem Posteingang gelöscht, "
 
38888
"<h1>Löschung interner Benachrichtigungen</h1>\n"
 
38889
"<p>Folgenden Benachrichtigungstypen werden aus dem Posteingang gelöscht, "
38995
38890
"wenn die defnierte Anzahl von Tagen abgelaufen ist</p>\n"
38996
38891
"<ul>\n"
38997
38892
"<li>Benachrichtigungen für Seitenzugriffe</li>\n"
39012
38907
"language translation packs are installed on your site, people will be able "
39013
38908
"to change their language preference via their account settings.</p>\n"
39014
38909
msgstr ""
39015
 
"<h3>Sprache</h3>\n"
 
38910
"<h1>Sprache</h1>\n"
39016
38911
"\n"
39017
38912
"<p>Die eingestellte Sprache ist die standardmäßige Sprache\n"
39018
38913
"der Site für Menüoptionen und die kontextabhängigen\n"
39044
38939
"later -->\n"
39045
38940
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
39046
38941
"file distributed with this software. -->\n"
39047
 
"<h3>Lizenz-Metadaten</h3>\n"
39048
 
"<p>Nach der Aktivierung werden Nutzer aufgefordert Lizenzinformationen bei "
 
38942
"<h1>Lizenz-Metadaten</h1>\n"
 
38943
"<p>Nach der Aktivierung werden Nutzer aufgefordert, Lizenzinformationen bei "
39049
38944
"allen angelegten oder hochgeladenen Inhalten anzugeben. Diese enthalten die "
39050
38945
"Lizenzart, den Lizenzgeber und ggfs. die URL zum Original-Content.</p>\n"
39051
38946
"<p>Lizenzen werden als URL zu einem externen Lizenzdokument abgelegt. "
39052
 
"Administratoren können eine Listen von nutzbaren Lizenzen selber pflegen und "
39053
 
"Namen und Icons für diese neuen Lizenzen hinterlegen.</p>\n"
 
38947
"Administrator/innen können eine Liste von nutzbaren Lizenzen selber pflegen "
 
38948
"und Namen und Icons für diese neuen Lizenzen hinterlegen.</p>\n"
39054
38949
 
39055
38950
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.loggedinprofileviewaccess.html
39056
38951
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.loggedinprofileviewaccess.html"
39071
38966
"people will only be able to see the profile pages of people who are also "
39072
38967
"members in their institution and the site administrators.</p>\n"
39073
38968
msgstr ""
39074
 
"<h3>Zugriff auf Nutzerprofile für eingeloggte Nutzer/innen </h3>\n"
39075
 
"<p>Aktivieren Sie diese Funktion wenn Sie möchten, dass jeder Nutzer die "
 
38969
"<h1>Zugriff auf Nutzerprofile für eingeloggte Nutzer/innen </h1>\n"
 
38970
"<p>Aktiviere diese Funktion wenn du möchtest, dass jede/r Nutzer/in die "
39076
38971
"Profilseiten aller anderer Nutzer/innen sehen kann.</p>\n"
39077
 
"<p>Bleibt diese Option deaktiviert, ist zunächst der Zugriff möglich. Jeder "
39078
 
"Nutzer kann jedoch selber den Zugriff einschränken.</p>\n"
 
38972
"<p>Bleibt diese Option deaktiviert, ist zunächst der Zugriff möglich. Jede/r "
 
38973
"Nutzer/in kann jedoch selber den Zugriff einschränken.</p>\n"
39079
38974
"<p>Profile von Mitgliedern einer Institution bleiben für andere Mitglieder "
39080
38975
"der gleichen Institution sichtbar.</p>\n"
39081
38976
 
39116
39011
"later -->\n"
39117
39012
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
39118
39013
"file distributed with this software. -->\n"
39119
 
"<h3>MathJax</h3>\n"
 
39014
"<h1>MathJax</h1>\n"
39120
39015
"MathJax ist ein JavaScript Anzeige-Engine für die TeX, LaTeX, AsciiMath und "
39121
 
"MathMl Bezeichnung, die mathematischen und wissenschaftlichen Gleichungen "
39122
 
"erlaubt, auf den Maharaansichten angezeigt zu werden. \n"
39123
 
"<p>MathJax erlaubt die Anzeige von Gleichungen während Ihrer Installation "
39124
 
"von Mahara.</p>\n"
 
39016
"MathMl Bezeichnung, die mathematische und wissenschaftliche Gleichungen "
 
39017
"erlaubt, auf den Maharaseiten angezeigt zu werden. \n"
 
39018
"<p>MathJax erlaubt die Anzeige von Gleichungen in Mahara.</p>\n"
39125
39019
"<h4>MathJax URL</h4>\n"
39126
39020
"<p>Die Standardeinstellung benutzt die letzte sichere Version auf dem "
39127
39021
"MathJax Content Distribution Netzwerk (CDN). http und https Protokolle "
39128
 
"dürfen zwecksmäßig benutzt werden.</p>\n"
 
39022
"dürfen benutzt werden.</p>\n"
39129
39023
"<p>Als Alternative kann $cfg->mathjaxpath eine lokale Serverinstallation von "
39130
 
"MathJax benutzen. Schauen Sie <a "
39131
 
"href=\"http://docs.mathjax.org/en/latest/installation.html\">in die "
39132
 
"Dokumentation</a> für weitere Informationen.</p>\n"
 
39024
"MathJax benutzen. <a "
 
39025
"href=\"http://docs.mathjax.org/en/latest/installation.html\">Dokumentation</a"
 
39026
"> für weitere Informationen.</p>\n"
39133
39027
"<p>Die Standardeinstellung beinhaltet eine allgemein benutzte Konfiguration, "
39134
39028
"die die Eingabe von MathML, AsciiMath, TeX oder LaTeX erlaubt und wird zu "
39135
39029
"MathML oder HTML-CSS weiterverarbeitet.</p>\n"
39140
39034
"jede beliebige Standardkonfiguration von MathJax kann hier hinzugefügt "
39141
39035
"werden.</p>\n"
39142
39036
"<p>Standardgemäß ist die mhchem Erweiterung, die das \\ce Macro bei "
39143
 
"chemischen Formeln hinzufügt, miteinbegriffen. Schauen Sie <a "
 
39037
"chemischen Formeln hinzufügt, mitinbegriffen. Schauen Sie <a "
39144
39038
"href=\"http://docs.mathjax.org/en/latest/tex.html#tex-and-latex-"
39145
39039
"extensions\">in die Dokumentation</a> für weitere Informationen.</p>\n"
39146
39040
 
39161
39055
"später -->\n"
39162
39056
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
39163
39057
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
39164
 
"<h3>System Email Adresse</h3>\n"
39165
 
"<p>Dies ist die E-Mail Adresse von der bei Gebrauch der Site Emails "
39166
 
"versendet werden</p>\n"
 
39058
"<h1>System E-Mail Adresse</h1>\n"
 
39059
"<p>Dies ist die E-Mail Adresse von der E-Mails versendet werden.</p>\n"
39167
39060
"<p>Dieses Feld kann deaktiviert werden, wenn eine entsprechende Einstellung "
39168
39061
"in Ihrer config.php geändert wird.</p>\n"
39169
39062
 
39187
39080
"set it in your <tt>config.php</tt> file, as follows:<p>\n"
39188
39081
"<p><tt>$cfg->pathtoclam = '/path/to/your/clamscan';</tt></p>\n"
39189
39082
msgstr ""
39190
 
"<h3>Pfad f&uuml;r Clam</h3>\n"
 
39083
"<h1>Pfad f&uuml;r Clam</h1>\n"
39191
39084
"\n"
39192
39085
"<p>Im Pfad f&uuml;r Clam Feld soll den Dateisystempfad zu Clam oder\n"
39193
39086
"Clamdscan f&uuml;r den Virus Check angeben werden. Es wird vermutet,\n"
39207
39100
"<code>/usr/bin/file</code>). 'file' is used to determine the file type of "
39208
39101
"uploaded files.</p>\n"
39209
39102
msgstr ""
39210
 
"<h3>Pfad für Dateien</h3>\n"
 
39103
"<h1>Pfad für Dateien</h1>\n"
39211
39104
"<p>Der Dateisystempfad für das 'Datei'werkzeug (typischerweise "
39212
39105
"<code>/usr/bin/file</code>). 'Datei' wird genutzt, um den Dateityp bei "
39213
39106
"hochgeladenen Dateien zu bestimmen.</p>\n"
39234
39127
"later -->\n"
39235
39128
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
39236
39129
"file distributed with this software. -->\n"
39237
 
"<h3>reCAPTCHA im Registrierungsformular</h3>\n"
39238
 
"<p>Wenn aktiviert, müssen Nutzer, die sich selber registrieren den reCAPTCHA-"
39239
 
"Test machen.\n"
 
39130
"<h1>reCAPTCHA im Registrierungsformular</h1>\n"
 
39131
"<p>Wenn aktiviert, müssen Nutzer, die sich selber registrieren, den "
 
39132
"reCAPTCHA-Test machen.\n"
39240
39133
"Damit soll verhindert werden, dass Spam-Accounts durch Skripte automatisch "
39241
39134
"angelegt werden.</p>\n"
39242
 
"<p>Zur Nutzung dieser Funktion benötigen Sie von reCAPTCHA einen "
39243
 
"öffentlichen und einen geheimen Schlüssel. Sie erhalten diese auf der "
39244
 
"reCAPTCHA Webseite, <a "
39245
 
"href=\"http://recaptcha.org\">http://recaptcha.org</a>.</p>\n"
 
39135
"<p>Zur Nutzung dieser Funktion wird von reCAPTCHA ein öffentlicher und ein "
 
39136
"geheimer Schlüssel benötigt. Man erhält diesen auf der reCAPTCHA Webseite, "
 
39137
"<a href=\"http://recaptcha.org\">http://recaptcha.org</a>.</p>\n"
39246
39138
 
39247
39139
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.remoteavatars.html
39248
39140
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.remoteavatars.html"
39277
39169
"<p><code>$cfg->remoteavatarbaseurl = "
39278
39170
"'https://example.com/avatar/';</code></p>\n"
39279
39171
msgstr ""
39280
 
"<h3>Anzeige eines Remote Avatars</h3>\n"
 
39172
"<h1>Anzeige eines Remote Avatars</h1>\n"
39281
39173
"\n"
39282
39174
"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, wird der <a "
39283
39175
"href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> Onlineservice benutzt, um "
39288
39180
"(Wenn der Gravatar Dienst für die Nutzer/innen keine Profilbild findet, wird "
39289
39181
"das standardmäßige Mahara Profilbild angezeigt.)</p>\n"
39290
39182
"\n"
39291
 
"<h4>Gründe diese Option zu deaktivieren</h4>\n"
 
39183
"<h4>Gründe, diese Option zu deaktivieren</h4>\n"
39292
39184
"\n"
39293
39185
"<p>Diese Option sollte bei Installationen deaktivert werden, bei denen die "
39294
39186
"Nutzer/innen (z.B. im Intranet) <b>keinen Zugriff auf das Internet "
39295
39187
"haben</b>. Wenn Gravatar in solchen Umgebungen aktiviert wird, erzeugt dies "
39296
 
"Verzögerungen.</p>\n"
 
39188
"Verzögerungen. Auch aus Datenschutzgründen kann die Deaktivierung sinnvoll "
 
39189
"sein. </p>\n"
39297
39190
"\n"
39298
39191
"<p>Ebenso könnte für <b>Sites, die https benutzen</b>, die Aktivierung der "
39299
39192
"Gravatar-Profilbilder bei einigen Browsern Sicherheitswarnungen auslösen. "
39302
39195
"\n"
39303
39196
"<h4>Nutzerdefinierter Avatar-Server</h4>\n"
39304
39197
"\n"
39305
 
"<p>Wenn Sie einen benutzerdefinierter Avatar-Server einsetzen, der das "
39306
 
"Gravatar-Protokoll installiert, können Sie die URL in Ihrer config.php Datei "
39307
 
"angeben:</p>\n"
 
39198
"<p>Wenn ein benutzerdefinierter Avatar-Server eingesetzt wird, der das "
 
39199
"Gravatar-Protokoll installiert, kann die URL in der config.php Datei angeben "
 
39200
"werden:</p>\n"
39308
39201
"\n"
39309
39202
"<p><code>$cfg->remoteavatarbaseurl = "
39310
39203
"'http://example.com/avatar/';</code></p>\n"
39357
39250
"später -->\n"
39358
39251
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
39359
39252
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde.-->\n"
39360
 
"<h3> 'Registrierungen bestätigen' erforderlich</h3>\n"
 
39253
"<h1> 'Registrierungen bestätigen' erforderlich</h1>\n"
39361
39254
"\n"
39362
 
"<p>Wenn Ihre Site oder eine beliebige Institution darauf Selbstregistrierung "
39363
 
"erlaubt,  könnten Sie\n"
39364
 
"  diese Einstellungen nutzen wollen. Es bedarf einem Administrator um "
 
39255
"<p>Wenn die Site oder eine beliebige Institution Selbstregistrierung "
 
39256
"erlaubt,  kann\n"
 
39257
"  diese Einstellungen genutzt werden. Es bedarf eine/n Administrator/in, um "
39365
39258
"Nutzer, die sich auf der Site \n"
39366
39259
"  selbst registrieren, zu genehmigen, damit niemand, der es nicht soll, wie "
39367
39260
"z.B. Spammer, sich unbemerkt \n"
39368
39261
"  einen Account auf der Site erstellt.</p>\n"
39369
39262
"\n"
39370
 
"<p> Wenn Sie diese Einstellung nicht nutzen und Selbstregistrierung "
39371
 
"erlauben, können Institutionen\n"
 
39263
"<p> Wenn die Einstellung nicht genutzt und Selbstregistrierung erlaubt "
 
39264
"wurde, können Institutionen\n"
39372
39265
"  entscheiden, ob eine Account-Bestätigung für Selbstregistrierung nötig ist "
39373
39266
"oder nicht.</p>\n"
39374
39267
"\n"
39375
 
"<p>Wenn Sie \"Registrierung bestätigen\" weder für die ganze Site noch\n"
39376
 
"  für eine Institution über Institutionenbasis nutzen, werden Nutzeraccounts "
39377
 
"auch erstellt, wenn ein\n"
39378
 
"  Administrator einer Institution eine Person, die sich für die Institution "
39379
 
"registriert, nicht genehmigt. \n"
 
39268
"<p>Wenn \"Registrierung bestätigen\" weder für die ganze Site noch\n"
 
39269
"  für eine Institution über Institutionenbasis genutzt wird, werden "
 
39270
"Nutzeraccounts auch erstellt, wenn ein/e\n"
 
39271
"  Administrator/in einer Institution eine Person, die sich für die "
 
39272
"Institution registriert, nicht genehmigt. \n"
39380
39273
"  Der Account würde auf der Standardsite erstellt, auf \"Keine "
39381
39274
"Institution\".</p>\n"
39382
39275
"\n"
39402
39295
"in the database. You can turn on the advanced reporting under \"Logging "
39403
39296
"settings\".</p>\n"
39404
39297
msgstr ""
39405
 
"<h3>Suche Plugin</h3>\n"
 
39298
"<h1>Suche Plugin</h1>\n"
39406
39299
"\n"
39407
39300
"<p>Wenn zus&auml;tzlich zum internen Suchsystem ein Suchplugin\n"
39408
 
"installiert wurde, k&ouml;nnen Sie festlegen, welche Suchmaschine auf\n"
39409
 
"der Site benutzt werden soll.</p>\n"
 
39301
"installiert wurde, kann die Suchmaschine auf\n"
 
39302
"der Site festgelegt werden.</p>\n"
39410
39303
 
39411
39304
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.sessionlifetime.html
39412
39305
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.sessionlifetime.html"
39421
39314
"specifies how many minutes before a person who is inactive on the site, is "
39422
39315
"logged out.</p>\n"
39423
39316
msgstr ""
39424
 
"<h3>Session Laufzeit</h3><p>Aus Sicherheitsgründen wird nach einer gewissen "
 
39317
"<h1>Session Laufzeit</h1><p>Aus Sicherheitsgründen wird nach einer gewissen "
39425
39318
"Zeit der Inaktivität der/die Benutzer/in automatisch von der Site "
39426
 
"abgemeldet. Das Session Laufzeit Feld gibt an, nach wie vielen Minuten der "
39427
 
"Benutzer abgemeldet wird.</p>\n"
 
39319
"abgemeldet. Das Session-Laufzeitfeld gibt an, nach wie vielen Minuten "
 
39320
"Benutzer/innen abgemeldet werden.</p>\n"
39428
39321
 
39429
39322
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.sitename.html
39430
39323
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.sitename.html"
39439
39332
"<p>This field may be disabled if overridden by a setting in your config.php "
39440
39333
"file.</p>\n"
39441
39334
msgstr ""
39442
 
"<h3>Name der Mahara-Site</h3>\n"
 
39335
"<h1>Name der Mahara-Site</h1>\n"
39443
39336
"\n"
39444
 
"<p>Diesen Namen wird Ihre Mahara Installation als Herkunft aller "
 
39337
"<p>Diesen Namen wird die Mahara Installation als Herkunft aller "
39445
39338
"systemgenerierten Meldungen angegeben.</p>\n"
39446
39339
 
39447
39340
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.smtphosts.html
39465
39358
"<p>This field may be disabled if overridden by a setting in your config.php "
39466
39359
"file.</p>\n"
39467
39360
msgstr ""
39468
 
"<h3>SMTP Host</h3>\n"
39469
 
"<p>Sie können an Stelle des Mahara interenen Mail Servers einen eigenen SMTP "
39470
 
"Servereintragen. Geben Sie den HostnNamen dazu hier ein.</p>\n"
39471
 
"<p>Sie können mehrere Einträge machenund trennen diese mit einem Semikolon, "
39472
 
"z.B. <em>smtp1.example.com;smtp2.example.com</em>, alle anderen "
 
39361
"<h1>SMTP Host</h1>\n"
 
39362
"<p>An Stelle der Mahara internen Mail-Funktion kann ein eigener SMTP Server "
 
39363
"eingetragen werden.  Dies ist inzwiscehn erforderlich, da viele empfangende "
 
39364
"Mailserver ansonsten die E-Mails löschen.</p><p>Geben Sie den Hostnamen dazu "
 
39365
"hier ein.</p>\n"
 
39366
"<p>Es können mehrere Einträge gesetzt werden. Trenne diese mit einem "
 
39367
"Semikolon, z.B. <em>smtp1.example.com;smtp2.example.com</em>, alle anderen "
39473
39368
"Einstellungen müssen dann jedoch für alle gleich sein (z. B. "
39474
 
"Authentifizierungsdaten und Ports).  Es ist nicht möglich unterschiedliche "
 
39369
"Authentifizierungsdaten und Ports).  Es ist nicht möglich, unterschiedliche "
39475
39370
"Einträge für die verschiedenen Mailserver vorzunehmen. Diese Funktion ist "
39476
 
"hilfreich wenn eine SMTP Host Authentifizierung nicht erforderlich ist oder "
39477
 
"für den gleichen Mailserver verschiedene Frontends verwendet werden.</p>\n"
 
39371
"hilfreich, wenn eine SMTP Host Authentifizierung nicht erforderlich ist oder "
 
39372
"für den gleichen Mail-Server verschiedene Frontends verwendet werden.</p>\n"
39478
39373
"<p>Dieses Feld kann durch eine Einstellung in der config.php Datei "
39479
39374
"deaktiviert sein.</p>\n"
39480
39375
 
39494
39389
"<p>This field may be disabled if overridden by a setting in your config.php "
39495
39390
"file.</p>\n"
39496
39391
msgstr ""
39497
 
"<h3>SMTP port</h3>\n"
39498
 
"<p>Falls Ihr SMTP Server einen anderen Port als 25 verwendet, können Sie "
39499
 
"dies hier hinterlegen. </p>\n"
 
39392
"<h1>SMTP port</h1>\n"
 
39393
"<p>Falls SMTP Server einen anderen Port als 25 verwendet, kann er hier "
 
39394
"hinterlegt werden. </p>\n"
39500
39395
"<p>Falls Verschlüsselung aktiviert ist, werden als Standardports 465 für SSL "
39501
 
"und 587 für TLS verwandt. Sie müssen nur dann eine Portnummer eingegebn wenn "
39502
 
"sie von den Standardwerten abweichen. Die korrekten Werte erfahren Sie von "
39503
 
"Ihrem E-Mail-Provider.</p>\n"
 
39396
"und 587 für TLS verwandt. Sie müssen nur dann eine Portnummer eingegen, wenn "
 
39397
"sie von den Standardwerten abweichen. Die korrekten Werte stell der E-Mail-"
 
39398
"Provider bereit.</p>\n"
39504
39399
"<p>Falls dieses Feld deaktiviert ist, ist es durch eine Einstellung in der "
39505
39400
"config.php-Datei ersetzt worden.</p>\n"
39506
39401
 
39516
39411
"<p>This field may be disabled if overridden by a setting in your config.php "
39517
39412
"file.</p>\n"
39518
39413
msgstr ""
39519
 
"<h3>SMTP Verschlüsselung</h3>\n"
39520
 
"<p>Wenn Ihr SMTP Server Verschlüsselung unterstützt, aktivieren Sie "
39521
 
"dieFunktion hier.</p>\n"
 
39414
"<h1>SMTP Verschlüsselung</h1>\n"
 
39415
"<p>Wenn der SMTP Server Verschlüsselung unterstützt, aktiviere die Funktion "
 
39416
"hier.</p>\n"
39522
39417
"<p>Falls dieses Feld deaktiviert ist, ist es durch eine Einstellung in der "
39523
39418
"config.php-Datei ersetzt worden.</p>\n"
39524
39419
 
39536
39431
"<a href=\"https://www.spamhaus.org/organization/dnsblusage\">usage terms</a> "
39537
39432
"before enabling this option.</p>\n"
39538
39433
msgstr ""
39539
 
"<h3>Aktivierung der Spamhaus URL Blacklist</h3>\n"
 
39434
"<h1>Aktivierung der Spamhaus URL Blacklist</h1>\n"
39540
39435
"\n"
39541
39436
"<p>Das Spamhausprojekt unterstützt eine URL-Blacklist, die für nicht-"
39542
39437
"kommerzielle Nutzung kostenlos ist. Es gibt auch einen professionellen "
39543
39438
"Service, der aber kostenpflichtig ist und von Mahara nicht unterstützt wird. "
39544
 
"Bitte lesen Sie die Spamhaus DNSBL\n"
 
39439
"Informationen dazu unter Spamhaus DNSBL\n"
39545
39440
"<a "
39546
39441
"href=\"http://www.spamhaus.org/organization/dnsblusage.html\">Nutzerbedingung"
39547
 
"en</a> bevor Sie die Option einschalten.</p>\n"
 
39442
"en</a> bevor die Option eingeschaltet wird.</p>\n"
39548
39443
 
39549
39444
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.surbl.html
39550
39445
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.surbl.html"
39560
39455
"<a href=\"http://www.surbl.org/usage-policy\">usage terms</a> before "
39561
39456
"enabling this option.</p>\n"
39562
39457
msgstr ""
39563
 
"<h3>Aktivierung der SURBL URL Blacklist</h3>\n"
 
39458
"<h1>Aktivierung der SURBL URL Blacklist</h1>\n"
39564
39459
"\n"
39565
39460
"<p>Das SURBL Projekt unterstützt eine URL Blacklist, die für Organisation "
39566
39461
"mit weniger als 1000 Nutzer/innen kostenlos ist. Es gibt auch einen "
39567
39462
"professionellen Service, der aber kostenpflichtig ist und von Mahara nicht "
39568
 
"unterstützt wird. Bitte lesen Sie die SURBL\n"
39569
 
"<a href=\"http://www.surbl.org/usage-policy.html\">Nutzerbedingungen</a> "
39570
 
"bevor Sie die Option einschalten.</p>\n"
 
39463
"unterstützt wird. Mehr Informationen in den  SURBL\n"
 
39464
"<a href=\"http://www.surbl.org/usage-policy.html\">Nutzerbedingungen</a> . "
 
39465
"Unbedingt vor dem Einschalten beachten.</p>\n"
39571
39466
 
39572
39467
#: lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.theme.html
39573
39468
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/siteoptions.theme.html"
39586
39481
"themes for institutions in the <a "
39587
39482
"href=\"../users/institutions.php\">Institutions</a> section.\n"
39588
39483
msgstr ""
39589
 
"<h3>Theme</h3>\n"
 
39484
"<h1>Theme</h1>\n"
39590
39485
"\n"
39591
 
"<p>Wenn mehrere Themes installiert sind, können Sie über ein Dropdownmenü "
39592
 
"auswählen, welches Themedesign Ihre Mahara Site benutzen soll. Dieses Theme "
 
39486
"<p>Wenn mehrere Themes installiert sind, kann man über ein Dropdownmenü "
 
39487
"auswählen, welches Themedesign die Mahara Site benutzen soll. Dieses Theme "
39593
39488
"wird dann als das Standardtheme auf der Startseite benutzt</p>\n"
39594
39489
"<p>Die Einrichtungen können ebenfalls ein Standardtheme festlegen, "
39595
39490
"angemeldete Nutzer der Institution sehen dieses Theme. Die Theme-"
39596
 
"Einstellungen für Einrichtungen werden im Admin-Bereich <a "
 
39491
"Einstellungen für Institutionen werden im Admin-Bereich <a "
39597
39492
"href=\"../users/institutions.php\">Institutionen verwalten</a> "
39598
39493
"bearbeitet.</p>\n"
39599
39494
 
39615
39510
"only be in one institution. Being a member of multiple institutions is not "
39616
39511
"allowed.</p>\n"
39617
39512
msgstr ""
39618
 
"<h3>Mehrfache Mitgliedschaft</h3>\n"
 
39513
"<h1>Mehrfache Mitgliedschaft</h1>\n"
39619
39514
"<p>Wenn diese Option gesetzt ist, können die Nutzer/innen gleichzeitig mehr "
39620
39515
"als einer Institution angehören. Die Nutzer/innen können jederzeit weiteren "
39621
39516
"Institutionen beitreten, die Institutionen können die Mitgliedschaft aber "
39637
39532
"distributions have <code>clamav</code> packages, or you can download and "
39638
39533
"install it from the <a href=\"http://www.clamav.net/\">ClamAV website</a>.\n"
39639
39534
msgstr ""
39640
 
"<h3>Virenprüfung für Dateien</h3>\n"
 
39535
"<h1>Virenprüfung für Dateien</h1>\n"
39641
39536
"\n"
39642
39537
"<p>Wenn allle hochgeladenen Dateien&nbsp;der\n"
39643
39538
"Benutzer&nbsp;einen&nbsp;ClamAV Virus Scan durchlaufen sollen,\n"
39656
39551
"HTML editor in their personal settings or not. Otherwise the specified "
39657
39552
"setting will be used sitewide.</p>\n"
39658
39553
msgstr ""
39659
 
"<h3>HTML Editor</h3>\n"
 
39554
"<h1>HTML Editor</h1>\n"
39660
39555
"<p>Einstellung, ob der HTML-Editor in der Grundeinstellung aktiviert wird. "
39661
39556
"Die Option <b>Nutzerdefiniert</b> ermöglicht den Nutzer/innen in ihren "
39662
39557
"persönlichen Profileinstellungen den HTML-Editor ein- oder abzuschalten. Ist "
39726
39621
"<p><strong>New friends are automatically authorised:</strong> anyone may add "
39727
39622
"these people to their list.</p>\n"
39728
39623
msgstr ""
39729
 
"<h3>Kontaktanfragen behandeln</h3>\n"
 
39624
"<h1>Kontaktanfragen behandeln</h1>\n"
39730
39625
"\n"
39731
 
"<p>Mit dieser Optionen bestimmen Sie, wie und ob andere Personen der\n"
39732
 
"Site Sie in die Kontaktliste aufnehmen können.&nbsp;Wenn Sie eine Person "
39733
 
"durch die&nbsp;Kontaktanfrage\n"
39734
 
"akzeptiert haben, werden Sie auch automatisch ihrer Kontaktliste\n"
39735
 
"hinzugefügt. Wenn Sie eine Person aus Ihrer Kontaktliste\n"
39736
 
"entfernen oder eine Kontaktanfrage ablehnen, werden Sie auch aus\n"
 
39626
"<p>Mit dieser Optionen bestimmst du, wie und ob andere Personen der\n"
 
39627
"Site dich in die Kontaktliste aufnehmen können.&nbsp;Wenn eine Person durch "
 
39628
"die&nbsp;Kontaktanfrage\n"
 
39629
"akzeptiert wurde, wirst du automatisch ihrer Kontaktliste\n"
 
39630
"hinzugefügt. Wenn du eine Person aus der Kontaktliste\n"
 
39631
"entfernst oder eine Kontaktanfrage ablehnst, wirst du aucch aus\n"
39737
39632
"der Kontaktliste der Person entfernt. </p>\n"
39738
39633
"\n"
39739
39634
"<h4>Niemand kann mich als Kontakt hinzufügen</h4>\n"
39740
39635
"\n"
39741
 
"<p>Kein/e andere Person der Site kann Sie der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
 
39636
"<p>Kein/e andere Person der Site kann dich der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
39742
39637
"\n"
39743
39638
"<h4>Neue Kontakte benötigen meine Einwilligung</h4>\n"
39744
39639
"\n"
39745
 
"<p>Personen benötigen Ihre Zustimmung, um Sie der\n"
39746
 
"Kontaktliste hinzuzufügen. Wenn Sie der Anfrage zugestimmt\n"
39747
 
"haben, werden Sie als Kontakt geführt.</p>\n"
 
39640
"<p>Personen benötigen die Zustimmung, um dich der\n"
 
39641
"Kontaktliste hinzuzufügen. Wenn du der Anfrage zugestimmt\n"
 
39642
"haben, wirst du als Kontakt geführt.</p>\n"
39748
39643
"\n"
39749
39644
"<h4>Neue Kontakte werden automatisch zugelassen</h4>\n"
39750
39645
"\n"
39751
 
"<p>Jeder kann Sie jederzeit der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
 
39646
"<p>Jeder kann dich jederzeit der Kontaktliste hinzufügen.</p>\n"
39752
39647
 
39753
39648
#: lang/en.utf8/help/forms/uploadcsv.lang.html
39754
39649
msgctxt "lang/en.utf8/help/forms/uploadcsv.lang.html"
39762
39657
"items and contextual help will appear if multiple languages are installed on "
39763
39658
"the site. Contact your site administrator if you have any questions.</p>\n"
39764
39659
msgstr ""
39765
 
"<h3>Sprache</h3>\n"
39766
 
"<p>Sie können die Sprache der Menüeinträge und der Kontexthilfe selber "
39767
 
"ändern. Wenn Sie hierzu Fragen haben, wenden Sie sich an den/die "
 
39660
"<h1>Sprache</h1>\n"
 
39661
"<p>Du kannst die Sprache der Menüeinträge und der Kontexthilfe selber "
 
39662
"ändern. Wenn du hierzu Fragen haben, wende dich an den/die "
39768
39663
"Administrator/inn/en.</p>\n"
39769
39664
 
39770
39665
#: lang/en.utf8/help/forms/uploadcsv.maildisabled.html
39778
39673
"<p>Use this setting to stop this site from sending emails to these account "
39779
39674
"holders.</p>\n"
39780
39675
msgstr ""
39781
 
"<h3>E-Mail</h3>\n"
39782
 
"<p>Mit diesen Einstellungen unterbrechen Sie den Versand von E-Mails an "
 
39676
"<h1>E-Mail</h1>\n"
 
39677
"<p>Mit diesen Einstellungen unterbrichst du den Versand von E-Mails an "
39783
39678
"Nutzer/innen.</p>\n"
39784
39679
 
39785
39680
#: lang/en.utf8/help/forms/uploadcsv.messages.html
39797
39692
"<p><strong>Note:</strong> These restrictions will not apply to site "
39798
39693
"administrators or staff.</p>\n"
39799
39694
msgstr ""
39800
 
"<h3>Mitteilungen von anderen Nutzer/innen</h3>\n"
39801
 
"<p>Nutzen Sie die Einstellungen, um festzulegen wer Ihnen Mitteilungen per E-"
39802
 
"Mail zusenden darf.</p>\n"
39803
 
"<p>Sie können auch festlegen wie Ihnen die Nachrichten zugestellt "
39804
 
"werden.</p>\n"
 
39695
"<h1>Mitteilungen von anderen Nutzer/innen</h1>\n"
 
39696
"<p>Nutze die Einstellungen, um festzulegen wer dir Mitteilungen per E-Mail "
 
39697
"zusenden darf.</p>\n"
 
39698
"<p>Du kannst festlegen wie dir die Nachrichten zugestellt werden.</p>\n"
39805
39699
"<p><strong>Hinweis:</strong> Die Festlegungen gelten nicht für "
39806
39700
"Benachrichtigungen von Administrator/innen oder Mitgliedern des "
39807
39701
"Verwaltungsteams.</p>\n"
39817
39711
"<p>If this checkbox is ticked, information about this site and what can be "
39818
39712
"done with it will be displayed on the people's dashboard.</p>\n"
39819
39713
msgstr ""
39820
 
"<h3>Informationen über diese Site auf der Startseite anzeigen</h3>\n"
 
39714
"<h1>Informationen über diese Site auf der Startseite anzeigen</h1>\n"
39821
39715
"<p>Nach der Aktivierung werden Informationen über diese Seite und was hier "
39822
39716
"gemacht werden kann auf der Startseite über dem Dashboard der Nutzer "
39823
39717
"angezeigt. </p>\n"
39838
39732
"<p><strong>Note:</strong> HTML editors may appear and work slightly "
39839
39733
"differently in some browsers.</p>\n"
39840
39734
msgstr ""
39841
 
"<h3>HTML Editor</h3>\n"
 
39735
"<h1>HTML Editor</h1>\n"
39842
39736
"\n"
39843
39737
"<p>Der HTML Editor (auch als WYSIWYG Editor bezeichnet) ist in\n"
39844
39738
"verschiedenen Bereichen der Site verfügbar. Der HTML Editor erlaubt\n"
39845
 
"Ihnen die einfache Formatierung des erfassten Textes. Wenn der Editor\n"
39846
 
"ausgeschaltet ist, können Sie nur unformatierten Text eingeben.</p>\n"
 
39739
"die einfache Formatierung des erfassten Textes. Wenn der Editor\n"
 
39740
"ausgeschaltet ist, können unformatierten Text eingeben.</p>\n"
39847
39741
"\n"
39848
39742
"<p>Beachten Sie bitte, dass der&nbsp;HTML Editor in den verschiedenen "
39849
39743
"Browsern unterschiedlich aussehen und funktionieren kann.</p>\n"
39900
39794
"later -->\n"
39901
39795
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
39902
39796
"file distributed with this software. -->\n"
39903
 
"<h3>Aktionen</h3>\n"
 
39797
"<h1>Aktionen</h1>\n"
39904
39798
"<p>\n"
39905
39799
"Gesamtanzahl der Aktionen, die eine Person während des ausgewählten "
39906
39800
"Zeitraums ausgeführt hat Diese beinhalten:</p>\n"
39934
39828
"later -->\n"
39935
39829
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
39936
39830
"file distributed with this software. -->\n"
39937
 
"<h3>Artefakte</h3>\n"
 
39831
"<h1>Artefakte</h1>\n"
39938
39832
"<p>\n"
39939
39833
"Dies ist die Anzahl der Artefakte, die der Nutzer während des Zeitraums "
39940
39834
"erstellt oder aktualisiert hat.</p>\n"
39941
 
"<p>Diese können weniger oder mehr sein als das, was sie insgesamt auf ihrem "
39942
 
"Konto haben, abhängig davon, ob sie Artefakte außerhalb des gewählten "
39943
 
"Zeitraums gelöscht oder erzeugt haben.\n"
 
39835
"<p>Diese können weniger oder mehr sein als das, was insgesamt erstellt "
 
39836
"wurde, abhängig davon, ob Artefakte außerhalb des gewählten Zeitraums "
 
39837
"gelöscht oder erzeugt haben.\n"
39944
39838
"</p>\n"
39945
39839
 
39946
39840
#: lang/en.utf8/help/forms/useractivity.collections.html
39960
39854
"later -->\n"
39961
39855
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
39962
39856
"file distributed with this software. -->\n"
39963
 
"<h3>Sammlungen</h3>\n"
 
39857
"<h1>Sammlungen</h1>\n"
39964
39858
"<p>\n"
39965
39859
"Gesamtzahl der Sammlungen, die eine Person während des Zeitrahmens erstellt "
39966
39860
"hat.\n"
39982
39876
"later -->\n"
39983
39877
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
39984
39878
"file distributed with this software. -->\n"
39985
 
"<h3>Gruppen</h3>\n"
 
39879
"<h1>Gruppen</h1>\n"
39986
39880
"<p>\n"
39987
39881
"Die Anzahl der Gruppen, die eine Person während des Zeitrahmens erstellt "
39988
39882
"hat.\n"
40049
39943
"later -->\n"
40050
39944
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40051
39945
"file distributed with this software. -->\n"
40052
 
"<h3>Letzte Aktivität</h3>\n"
 
39946
"<h1>Letzte Aktivität</h1>\n"
40053
39947
"<p>\n"
40054
39948
"Die folgenden Aktivitäten werden aufgezeichnet:</p>\n"
40055
39949
"<ul>\n"
40116
40010
"later -->\n"
40117
40011
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40118
40012
"file distributed with this software. -->\n"
40119
 
"<h3>Letzte Anmeldung</h3>\n"
 
40013
"<h1>Letzte Anmeldung</h1>\n"
40120
40014
"<p>\n"
40121
40015
"Das letzte Mal, dass sich eine Person während des Zeitraums in ihrem Konto "
40122
40016
"angemeldet hat.\n"
40139
40033
"later -->\n"
40140
40034
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40141
40035
"file distributed with this software. -->\n"
40142
 
"<h3>Anmeldungen</h3>\n"
 
40036
"<h1>Anmeldungen</h1>\n"
40143
40037
"<p>\n"
40144
40038
"Gesamtzahl, wie oft sich eine Person während des ausgewählten Zeitraums in "
40145
40039
"ihrem Konto angemeldet hat.\n"
40163
40057
"later -->\n"
40164
40058
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40165
40059
"file distributed with this software. -->\n"
40166
 
"<h3>Seiten</h3>\n"
 
40060
"<h1>Seiten</h1>\n"
40167
40061
"<p>\n"
40168
40062
"Gesamtanzahl der Seiten, die eine Person im Zeitraum erstellt hat.</p>\n"
40169
 
"<p>Dies können weniger oder mehr Seiten sein, als sie in ihrem Konto haben, "
 
40063
"<p>Dies können weniger oder mehr Seiten sein, als du in deinem Konto hast, "
40170
40064
"je nachdem, ob sie einige gelöscht oder außerhalb des Zeitrahmens erstellt "
40171
40065
"haben.</p>\n"
40172
40066
 
40186
40080
"later -->\n"
40187
40081
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40188
40082
"file distributed with this software. -->\n"
40189
 
"<h3>Erstellt</h3>\n"
 
40083
"<h1>Erstellt</h1>\n"
40190
40084
"<p>\n"
40191
40085
"Anzahl der Benutzerkonten, die während des ausgewählten Zeitrahmens erstellt "
40192
40086
"wurden.\n"
40208
40102
"later -->\n"
40209
40103
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40210
40104
"file distributed with this software. -->\n"
40211
 
"<h3>Angemeldet</h3>\n"
 
40105
"<h1>Angemeldet</h1>\n"
40212
40106
"<p>\n"
40213
40107
"Anzahl der Personen, die sich während des ausgewählten Zeitraums bei der "
40214
40108
"Website angemeldet haben.\n"
40230
40124
"later -->\n"
40231
40125
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40232
40126
"file distributed with this software. -->\n"
40233
 
"<h3>Total</h3>\n"
 
40127
"<h1>Total</h1>\n"
40234
40128
"<p>\n"
40235
40129
"Gesamtanzahl der Benutzerkonten, die während des ausgewählten Zeitrahmens "
40236
40130
"vorhanden sind.\n"
40260
40154
"later -->\n"
40261
40155
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40262
40156
"file distributed with this software. -->\n"
40263
 
"<h3>E-Mails</h3>\n"
 
40157
"<h1>E-Mails</h1>\n"
40264
40158
"<p>Wenn die Option \"Filter nach mehrfachen E-Mail Adressen\" verwendet "
40265
 
"wird, wird jedem Nutzer angezeigt wenn in den Kontaktinformationen eine "
 
40159
"wird, wird jeder/m Nutzer/in angezeigt wenn in den Kontaktinformationen eine "
40266
40160
"primäre und weitere E-Mail-Adressen angelegt wurden. Die zusätzlichen Mail-"
40267
40161
"Adressen werden mit einem Sternchen versehen.</p>\n"
40268
40162
 
40284
40178
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40285
40179
"file distributed with this software. -->\n"
40286
40180
"<h3>Application URI</h3>\n"
40287
 
"<p>Fügen Sie die URL der Anwendung hier ein, damit die Nutzer auf die "
 
40181
"<p>Füge die URL der Anwendung hier ein, damit die Nutzerin auf die "
40288
40182
"Startseite der Anwendung geführt werden. .</p>\n"
40289
40183
"<p>Erfordert $cfg->emailexternalredirect mit der Einstellung 'true'.</p>\n"
40290
40184
 
40361
40255
"<li>Watchlist notifications</li>\n"
40362
40256
"<li>Institution messages</li>\n"
40363
40257
msgstr ""
40364
 
"<h3>Nachrichten</h3>\n"
 
40258
"<h1>Nachrichten</h1>\n"
40365
40259
"\n"
40366
40260
"<p>Dies ist eine Liste aller neuen&nbsp;Nachrichten oder\n"
40367
 
"Ereignisse, die&nbsp;im System stattgefunden haben und Sie betreffen. </p>\n"
 
40261
"Ereignisse, die&nbsp;im System stattgefunden haben und dich betreffen. </p>\n"
40368
40262
"\n"
40369
 
"<p>Sie können im Menüpunkt Nachrichteneinstellungen\n"
40370
 
"festlegen, wie Sie benachrichtigt werden wollen. Gelesene\n"
40371
 
"Benachrichtigungen können Sie markieren und löschen. </p>\n"
 
40263
"<p>Du kannst im Menüpunkt Nachrichteneinstellungen\n"
 
40264
"festlegen, wie du benachrichtigt werden willst. Gelesene\n"
 
40265
"Benachrichtigungen kannst du markieren und löschen. </p>\n"
40372
40266
"\n"
40373
40267
"<p>Die Benachrichtigungen verfallen&nbsp;automatisch und werden nach 60 "
40374
40268
"Tagen gelöscht.</p>\n"
40390
40284
"later -->\n"
40391
40285
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40392
40286
"file distributed with this software. -->\n"
40393
 
"<h3>Mitgliedschaft in einer Institution</h3>\n"
40394
 
"<p>Sie können sehen, in welcher/n EInstitution/en Sie Mitglied sind.</p>\n"
40395
 
"<p>Sie können Ihre aktuelle Institution verlassen und einer anderen "
40396
 
"Institution beitreten, wenn eine Selbst-Registrierung erlaubt ist. Sollten "
40397
 
"Sie Ihre Institution nicht verlassen können, müssen Sie den dortigen "
40398
 
"Administrator  bitten Sie zu entfernen.</p>\n"
 
40287
"<h1>Mitgliedschaft in einer Institution</h1>\n"
 
40288
"<p>Du kannst sehen, in welcher/n Institution/en du Mitglied bist.</p>\n"
 
40289
"<p>Du kannst die aktuelle Institution verlassen und einer anderen "
 
40290
"Institution beitreten, wenn eine Selbst-Registrierung erlaubt ist. Solltest "
 
40291
"du eine Institution nicht verlassen können, musst du den/die dortigen "
 
40292
"Administrator/in  bitten dich zu entfernen.</p>\n"
40399
40293
 
40400
40294
#: lang/en.utf8/help/pages/account/notifications.html
40401
40295
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/account/notifications.html"
40428
40322
"later -->\n"
40429
40323
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40430
40324
"file distributed with this software. -->\n"
40431
 
"<h3>Benachrichtigungstypen</h3>\n"
 
40325
"<h1>Benachrichtigungstypen</h1>\n"
40432
40326
"<p>Sie können für jeden Aktivitätstyp die Benachrichtigungen festlegen.</p>\n"
40433
40327
"<p><strong>Eingang:</strong> Ihre Benachrichtigungen werden in der Eingangs-"
40434
40328
"Box abgelegt.</p>\n"
40458
40352
"<p><strong>Note:</strong> It is important to save each change using the "
40459
40353
"button at the bottom of the page.</p>\n"
40460
40354
msgstr ""
40461
 
"<h3>Einstellungen</h3>\n"
 
40355
"<h1>Einstellungen</h1>\n"
40462
40356
"\n"
40463
40357
"<p>Hier können Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort bearbeiten. Die "
40464
40358
"weiteren Einstellungen legen fest, wie Sie die Plattform nutzen.</p>\n"
40469
40363
"informiert Sie über den bevorstehenden Verfall Ihres Zugangs. Diese Meldung "
40470
40364
"enthält auch Informationen, wie Sie Ihr E-Portfolio sichern können.</p>\n"
40471
40365
"<p>Achtung: Sichern Sie jede Änderung über die Schaltfläche am Ende der "
40472
 
"Ansicht</p>\n"
 
40366
"Seite</p>\n"
40473
40367
 
40474
40368
#: lang/en.utf8/help/pages/admin/adminusers.html
40475
40369
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/admin/adminusers.html"
40495
40389
"<p>There must be at least one site administrator assigned to the "
40496
40390
"system.</p>\n"
40497
40391
msgstr ""
40498
 
"<h3>Administratoren</h3>\n"
 
40392
"<h1>Administratoren</h1>\n"
40499
40393
"\n"
40500
40394
"<p>Der Administrationszugriff erlaubt es dem/der Nutzer/in alles zu tun und "
40501
40395
"sich\n"
40534
40428
"later -->\n"
40535
40429
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40536
40430
"file distributed with this software. -->\n"
40537
 
"<h3>Behat-Schritte</h3>\n"
 
40431
"<h1>Behat-Schritte</h1>\n"
40538
40432
"<p>Sie erhalten eine kurze Übersicht der verfügbaren Behat-Schritte. Alle "
40539
40433
"Tests befinden sich in /test/behat/features im Verzeichnis.</p>\n"
40540
40434
"<p>Variablen, die in sich unter Features  beinden sind, sind durch \"?\" "
40567
40461
"—>\n"
40568
40462
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40569
40463
"file distributed with this software. —>\n"
40570
 
"<h3>Plugin-Administration: Blocktyp</h3>\n"
 
40464
"<h1>Plugin-Administration: Blocktyp</h1>\n"
40571
40465
"<p>Alle Blocktypen, die auf der Website verwendet werden können, werden "
40572
40466
"angezeigt. Sie können ihre Reihenfolge ändern, indem Sie sie per Drag & Drop "
40573
40467
"verschieben. Die Reihenfolge wird für alle auf der Website geändert.</p>\n"
40611
40505
"später -->\n"
40612
40506
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
40613
40507
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
40614
 
"<h3>Zugelassene iFrame Quellen</h3>\n"
 
40508
"<h1>Zugelassene iFrame Quellen</h1>\n"
40615
40509
"\n"
40616
40510
"<p>Die Quelle jedes &lt;iFrame&gt; Tags, das Nutzer/innen eingegeben haben "
40617
40511
"wird ausgefiltert wenn es nicht in der folgenden Liste eingetragen ist. "
40643
40537
"später -->\n"
40644
40538
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
40645
40539
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
40646
 
"<h3>Institutionen</h3>\n"
 
40540
"<h1>Institutionen</h1>\n"
40647
40541
"<p>Die \"Institutionen\" Ansicht erlaubt es Ihnen, vorhandene Institutionen, "
40648
40542
"die mit Ihrer Site verknüpft sind, zu bearbeiten und neue hinzuzüfgen. "
40649
40543
"Institutionen sind größtenteils Container für Nutzer mit eeigenen "
40676
40570
"later -->\n"
40677
40571
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40678
40572
"file distributed with this software. -->\n"
40679
 
"<h3>Institutionsstartseiten</h3>\n"
 
40573
"<h1>Institutionsstartseiten</h1>\n"
40680
40574
"<p>Einige Standardseiten werden von einem System- oder "
40681
40575
"Institutionsadministrator gepflegt. Sie können sich fortlaufend ändern. Wenn "
40682
40576
"Sie eine der Seiten selber anpassen wollen (Über, Home, Ausgeloggte Nutzer-"
40683
40577
"Home, Datenschutz, Nutzungsbedingungen), so können Sie die Seite auswählen "
40684
40578
"und mit dem Editor bearbeiten. Speichern Sie die Seite bevor Sie eine andere "
40685
 
"Ansicht aufrufen.</p>\n"
 
40579
"Seite aufrufen.</p>\n"
40686
40580
"<p>Ihre Änderungen werden nur Mitgliedern Ihrer Institution angezeigt.</p>\n"
40687
40581
"<p>Wenn Sie auf \"Site-Standard verwenden\" bei einer bestimmten Ansicht "
40688
40582
"klicken, wird der Standardinhalt der Site und nicht die in der Institutioon "
40718
40612
"later -->\n"
40719
40613
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
40720
40614
"file distributed with this software. -->\n"
40721
 
"<h3>Lizenzen</h3>\n"
 
40615
"<h1>Lizenzen</h1>\n"
40722
40616
"\n"
40723
40617
"<p>Die hier definierten Lizenzen haben drei Funktionen:\n"
40724
40618
"\n"
40754
40648
"später -->\n"
40755
40649
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
40756
40650
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
40757
 
"<h3>Admininistrationsbenachrichtigungen</h3>\n"
 
40651
"<h1>Admininistrationsbenachrichtigungen</h1>\n"
40758
40652
"\n"
40759
40653
"<p>Die Administrations-Benachrichtigungsansicht listet alle Nutzer/innen \n"
40760
 
"mit Administrationszugriff auf Ihrer Site, sowie deren "
 
40654
"mit Administrationszugriff auf der Site, sowie deren "
40761
40655
"festgelegte&nbsp;Pr&auml;ferenzen\n"
40762
40656
"f&uuml;r Administrationsbenachrichtigungen. Es sollte sichergestellt sein, "
40763
40657
"dass\n"
40764
 
"zumindest ein Administrator die verschickten Benachrichtigungen\n"
 
40658
"zumindest ein/e Administrator/in die verschickten Benachrichtigungen\n"
40765
40659
"erh&auml;lt</p>\n"
40766
40660
 
40767
40661
#: lang/en.utf8/help/pages/admin/plugins.html
40776
40670
"installed on your site and provides a link to the plugin configuration "
40777
40671
"settings for site customisation where available.</p>\n"
40778
40672
msgstr ""
40779
 
"<h3>Verwaltung der Erweiterungen</h3>\n"
 
40673
"<h1>Verwaltung der Erweiterungen</h1>\n"
40780
40674
"\n"
40781
40675
"<p>Der Bereich&nbsp;Erweiterungsverwaltung listet alle jene Erweiterungen "
40782
40676
"(Plugins) auf, die\n"
40796
40690
"on most pages, allowing you to link to useful and important pages and "
40797
40691
"documents.</p>\n"
40798
40692
msgstr ""
40799
 
"<h3>Websitelinks und Quellen</h3>\n"
 
40693
"<h1>Websitelinks und Quellen</h1>\n"
40800
40694
"\n"
40801
 
"<p>Innerhalb Ihrer&nbsp;Mahara Installation ist es möglich Websitelinks und "
 
40695
"<p>Innerhalb Ihrer&nbsp;Mahara Installation ist es möglich, Websitelinks und "
40802
40696
"Quellen für öffentliche und eingeloggte Nutzer\n"
40803
40697
"anzulegen. Die Dateien und Links werden im Bereich Websitelinks und Quellen "
40804
40698
"angelegt.</p>\n"
40822
40716
"institution administrators using the\n"
40823
40717
"institution static pages feature.</p>\n"
40824
40718
msgstr ""
40825
 
"<h3>Startseiten</h3>\n"
 
40719
"<h1>Startseiten</h1>\n"
40826
40720
"\n"
40827
40721
"<p>Der &nbsp;Site Administrator kann die Startseiten der&nbsp;Mahara "
40828
 
"Installation nach Bedarf bearbeiten.  Wenn Sie die Stammseiten (&Uuml;ber, "
 
40722
"Installation nach Bedarf bearbeiten.  Wenn die Stammseiten (&Uuml;ber, "
40829
40723
"Startseite, Nutzerordnung, Copyright Notiz f&uuml;r das Hochladen, etc.)\n"
40830
 
"deinen Bed&uuml;rfnissen anpassen wollen, bearbeiten Sie die\n"
40831
 
"gew&uuml;nschte Seite mit dem&nbsp; HTML-Editor. Stellen Sie sicher,\n"
40832
 
"dass Sie den&nbsp;Text&nbsp;speichern, bevor Sie eine andere&nbsp;Seite\n"
40833
 
"aufrufen.</p>\n"
 
40724
"deinen Bed&uuml;rfnissen anpassen wollen, bearbeite die\n"
 
40725
"gew&uuml;nschte Seite mit dem&nbsp; HTML-Editor. Stelle sicher,\n"
 
40726
"dass du den&nbsp;Text&nbsp;speichern, bevor du eine andere&nbsp;Seite\n"
 
40727
"aufrufst.</p>\n"
40834
40728
 
40835
40729
#: lang/en.utf8/help/pages/admin/staffusers.html
40836
40730
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/admin/staffusers.html"
40850
40744
"search for a specific person using the search box. You can also select "
40851
40745
"multiple people at once using \"Ctrl + Shift\" select and click.</p>\n"
40852
40746
msgstr ""
40853
 
"<h3>Mitarbeiter/innen</h3>\n"
 
40747
"<h1>Mitarbeiter/innen</h1>\n"
40854
40748
"\n"
40855
 
"<p>Der Mitarbeiterzugriff erlaubt einem/einer Nutzer/in kontrollierte "
 
40749
"<p>Der Mitarbeiter/innenzugriff erlaubt einem/einer Nutzer/in kontrollierte "
40856
40750
"Gruppen anzulegen, eingereichte Seiten zu empfangen und freizugeben und den "
40857
40751
"Zugriff auf die wichtigsten Profilinformationen der Nutzer/innen (voller "
40858
40752
"Name, Student ID, Anzeigename).</p>\n"
40859
40753
"\n"
40860
 
"<p>Sie gewähren einem/einer Nutzer/in Mitarbeiterzugriff, indem Sie den "
40861
 
"Namen aus der Liste der möglichen Mitarbeiter/innen auswählen und mit der "
40862
 
"rechten Pfeiltaste in die aktuelle Mitarbeiterliste verschieben. Sie "
40863
 
"entziehen den Mitarbeiterzugriff, indem&nbsp;Sie den Namen aus der Liste der "
40864
 
"aktuellen Mitarbeiter/innen auswählen und mit der linken Pfeiltaste in die "
40865
 
"Liste der möglichen Mitarbeiter/innen verschieben</p>\n"
 
40754
"<p>Du gewährst einem/einer Nutzer/in Mitarbeiterzugriff, indem der Name aus "
 
40755
"der Liste der möglichen Mitarbeiter/innen ausgewählt und mit der rechten "
 
40756
"Pfeiltaste in die aktuelle Mitarbeiter/innenliste verschieben. Du entziehst "
 
40757
"den Mitarbeiterzugriff, indem&nbsp;du den Namen aus der Liste der aktuellen "
 
40758
"Mitarbeiter/innen auswählst und mit der linken Pfeiltaste in die Liste der "
 
40759
"möglichen Mitarbeiter/innen verschieben.</p>\n"
40866
40760
"\n"
40867
 
"<p> Wenn die Site mehr als&nbsp;100 Nutzer/innen hat, können Sie über die "
40868
 
"Suchbox die gewünschten Nutzer/innen finden. Sie können auch mehrere "
40869
 
"Nutzer/innen gleichzeitig bearbeiten, indem Sie&nbsp; mit Ctrl und Shift "
40870
 
"auswählen und dann klicken.</p>\n"
 
40761
"<p> Wenn die Site mehr als&nbsp;100 Nutzer/innen hat, kann über die Suchbox "
 
40762
"nach den gewünschten Nutzer/innen gesucht werden. Du kannst auch mehrere "
 
40763
"Nutzer/innen gleichzeitig bearbeiten, indem du mit Ctrl und Shift auswählst "
 
40764
"und dann klickst.</p>\n"
40871
40765
 
40872
40766
#: lang/en.utf8/help/pages/admin/suspendedusers.html
40873
40767
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/admin/suspendedusers.html"
40881
40775
"information. Click the appropriate button to unsuspend, delete or reactivate "
40882
40776
"selected people.</p>\n"
40883
40777
msgstr ""
40884
 
"<h3>Gesperrte Nutzer</h3>\n"
 
40778
"<h1>Gesperrte Nutzer</h1>\n"
40885
40779
"\n"
40886
 
"<p>Mit der Auswahlbox können Sie die entsprechenden\n"
40887
 
"Nutzer/innen bestimmen und dann mit dem Button wieder freigeben oder "
40888
 
"löschen.\n"
 
40780
"<p>Mit der Auswahlbox kannst du die entsprechenden\n"
 
40781
"Nutzer/innen bestimmen und mit dem Button wieder freigeben oder löschen.\n"
40889
40782
"</p>\n"
40890
40783
 
40891
40784
#: lang/en.utf8/help/pages/admin/usersearch.html
40901
40794
"institution a person is associated with and may suspend searched upon people "
40902
40795
"amongst others.</p>\n"
40903
40796
msgstr ""
40904
 
"<h3>Nutzersuche</h3>\n"
 
40797
"<h1>Nutzersuche</h1>\n"
40905
40798
"\n"
40906
40799
"<p>Die Nutzersuche im&nbsp;Administrationsbereich arbeitet genauso\n"
40907
40800
"wie die normale Suche, zus&auml;tzlich sehen aber die Administratoren\n"
40919
40812
"<p>Here you may give your collection a title and description to give people "
40920
40813
"an idea of what your collection is about.</p>\n"
40921
40814
msgstr ""
40922
 
"<h3>Sammlungdetails</h3>\n"
40923
 
"<p>Hier können Sie für die Sammlung einen Namen und eine Beschreibung "
 
40815
"<h1>Sammlungdetails</h1>\n"
 
40816
"<p>Hier kannst du für die Sammlung einen Namen und eine Beschreibung "
40924
40817
"erfassen, damit die Besucher einen Überblick über die Sammlung "
40925
40818
"bekommen.</p>\n"
40926
40819
 
40934
40827
"<h1>Collection access</h1>\n"
40935
40828
"<p>All pages within a collection have the same access rights.</p>\n"
40936
40829
msgstr ""
40937
 
"<h3>Zugriffsberechtigung zur Sammlung</h3>\n"
 
40830
"<h1>Zugriffsberechtigung zur Sammlung</h1>\n"
40938
40831
"<p>Alle Seiten innerhalb der Sammlung haben die gleiche "
40939
40832
"Zugriffsberechtigung.</p>\n"
40940
40833
 
40968
40861
"erwarten.</p>\n"
40969
40862
"<p>Der Fortschrittsbalken zeigt an, wie viel noch bis zur finalen Abnahme zu "
40970
40863
"tun ist. </p>\n"
40971
 
"<p>Nur Portfolioautoren können Seiten als fertig kennzeichnen.  Dies kann "
40972
 
"hier auf der Übersichtsseite oder in den einzelnen Ansichten erfolgen.</p>\n"
40973
 
"<p>Nutzer mit Managerzugriff auf dieses Portfolio können es abnehmen.</p>\n"
40974
 
"<p>Eine Verifizierung kann nur vom Portfolio-Autor widerrufen werden, wenn "
40975
 
"der Bearbeitungsstatus zurückgesetzt wird.</p>\n"
 
40864
"<p>Nur Portfolioautor/innen können Seiten als fertig kennzeichnen.  Dies "
 
40865
"kann hier auf der Übersichtsseite oder in den einzelnen Seiten "
 
40866
"erfolgen.</p>\n"
 
40867
"<p>Nutzer mit Manager/innenzugriff auf dieses Portfolio können es "
 
40868
"abnehmen.</p>\n"
 
40869
"<p>Eine Verifizierung kann nur von Portfolio-Autor/innen widerrufen werden, "
 
40870
"wenn der Bearbeitungsstatus zurückgesetzt wird.</p>\n"
40976
40871
 
40977
40872
#: lang/en.utf8/help/pages/collection/views.html
40978
40873
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/collection/views.html"
40987
40882
"<p>When you add a page to your collection, the access permissions attached "
40988
40883
"to the page will be added for the entire collection.</p>\n"
40989
40884
msgstr ""
40990
 
"<h3>Seiten in der Sammlung</h3>\n"
40991
 
"<p>Hier können Sie Ihrer Sammlung Seiten hinzufügen und die Reihenfolge der "
 
40885
"<h1>Seiten in der Sammlung</h1>\n"
 
40886
"<p>Hier kannst du der Sammlung Seiten hinzufügen und die Reihenfolge der "
40992
40887
"Darstellung im Navigationsblock festlegen.</p>\n"
40993
 
"<p>Wenn Sie eine Seite der Sammlung hinzufügen, wird die Zugriffserlaubnis "
 
40888
"<p>Wenn du eine Seite der Sammlung hinzufügst, wird die Zugriffserlaubnis "
40994
40889
"dieser Seite auf die Seiten der gesamten Sammlung angewendet.</p>\n"
40995
40890
 
40996
40891
#: lang/en.utf8/help/pages/export/index.html
41018
40913
"later -->\n"
41019
40914
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41020
40915
"file distributed with this software. -->\n"
41021
 
"<h3>Exportieren Sie Ihr Portfolio</h3>\n"
41022
 
"<p>Sie können Ihr Portfolio exportieren, um Dateien und Inhalte offline zu "
41023
 
"halten. Sie können einen Export jederzeit und so oft Sie wollen durchführen. "
41024
 
"Hierfür haben Sie zwei Optionen:</p>\n"
41025
 
"<p><strong>Standalone HTML website:</strong> Es wurde eine Zip-Datei "
41026
 
"erstellt, die eine Webseite mit Ihrem Portfolio enthält. Sie können diese "
41027
 
"nicht zu Mahara oder zu einem anderen Portfolio-System importieren, aber es "
41028
 
"ist in einem Standard-Web-Browser lesbar und muss nicht extra in Mahara "
41029
 
"dargestellt werden, um es anzuschauen. Um die Zip-Datei anzuschauen, "
41030
 
"entpacken Sie diese und klicken auf die index.html Datei, die sich in diesem "
41031
 
"Ordner befindet.</p>\n"
 
40916
"<h1>Exportiere dein Portfolio</h1>\n"
 
40917
"<p>Du kannst das Portfolio exportieren, um Dateien und Inhalte offline zu "
 
40918
"halten. Du kannst einen Export jederzeit und so oft du willst durchführen. "
 
40919
"Hierfür hast du zwei Optionen:</p>\n"
 
40920
"<p><strong>Standalone HTML Website:</strong> Es wurde eine Zip-Datei "
 
40921
"erstellt, die eine Webseite mit dem Portfolio enthält. Du kannst diese nicht "
 
40922
"zu Mahara oder zu einem anderen Portfolio-System importieren, aber es ist in "
 
40923
"einem Standard-Web-Browser lesbar und muss nicht extra in Mahara dargestellt "
 
40924
"werden, um es anzuschauen. Um die Zip-Datei anzuschauen, entpacke diese und "
 
40925
"klicken auf die index.html Datei, die sich in diesem Ordner befindet.</p>\n"
41032
40926
"<p><strong>Leap2A:</strong>Eine Zip-Datei, die einen Ordner im Leap2A "
41033
 
"Standardformat enthält, wurde erstellt. Sie können diesen jetzt in ein "
 
40927
"Standardformat enthält, wurde erstellt. Du kannst diesen jetzt in ein "
41034
40928
"anderes Leap2A-konformes System importieren.\n"
41035
40929
"</p>\n"
41036
40930
 
41055
40949
"—>\n"
41056
40950
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41057
40951
"file distributed with this software. —>\n"
41058
 
"<h3>Gruppen</h3>\n"
41059
 
"<p>Sie können nach Gruppen suchen und grundlegende Informationen über diese "
41060
 
"erhalten. Wenn ein Gruppenadministrator beschlossen hat, eine Gruppe "
 
40952
"<h1>Gruppen</h1>\n"
 
40953
"<p>Du kannst nach Gruppen suchen und grundlegende Informationen über diese "
 
40954
"erhalten. Wenn ein/e Gruppenadministrator/in beschlossen hat, eine Gruppe "
41061
40955
"auszublenden, können Sie sie nicht sehen, es sei denn, Sie wurden dazu "
41062
40956
"eingeladen.</p>\n"
41063
 
"<p>Diese Seite kann die Gruppen auflisten, mit denen Sie in irgendeiner "
41064
 
"Weise verbunden sind.</p>\n"
41065
 
"<p>Sie können die Gruppen sehen, die Sie besitzen oder in denen Sie Mitglied "
41066
 
"sind, sowie die Gruppen, zu denen Sie eingeladen wurden oder um deren "
41067
 
"Beitritt Sie gebeten haben. </p>\n"
41068
 
"<p>Wenn Sie in einer Gruppe sind, können Sie Ihre eigenen Portfolio-Seiten "
41069
 
"mit den anderen Mitgliedern teilen und an Gruppenaktivitäten wie z.B. "
 
40957
"<p>Diese Seite kann die Gruppen auflisten, mit denen du in irgendeiner Weise "
 
40958
"verbunden bist.</p>\n"
 
40959
"<p>Du kannst die Gruppen sehen, die du als Admin besitzt oder in denen du "
 
40960
"Mitglied bist, sowie die Gruppen, zu denen du eingeladen wurdest oder um "
 
40961
"deren Beitritt du gebeten hast. </p>\n"
 
40962
"<p>Wenn du in einer Gruppe bist, kannst du die eigenen Portfolio-Seiten mit "
 
40963
"den anderen Mitgliedern teilen und an Gruppenaktivitäten wie z.B. "
41070
40964
"Diskussionsforen teilnehmen.</p>\n"
41071
40965
 
41072
40966
#: lang/en.utf8/help/pages/group/topics.html
41085
40979
"later -->\n"
41086
40980
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41087
40981
"file distributed with this software. -->\n"
41088
 
"<h3>Themen</h3>\n"
41089
 
"<p>\"Themen\" ist eine Liste von Diskussionen aller Gruppen bei denen Sie "
41090
 
"Mitglied sind. Die Themen sind in umgekehrter chronologischer Reihenfolge "
 
40982
"<h1>Themen</h1>\n"
 
40983
"<p>\"Themen\" ist eine Liste von Diskussionen aller Gruppen bei denen du "
 
40984
"Mitglied bist. Die Themen sind in umgekehrter chronologischer Reihenfolge "
41091
40985
"geordnet und beginnen mit dem neuesten Kommentar.</p>\n"
41092
40986
 
41093
40987
#: lang/en.utf8/help/pages/import/index.html
41113
41007
"later -->\n"
41114
41008
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41115
41009
"file distributed with this software. -->\n"
41116
 
"<h3>Ein Portfolio importieren</h3>\n"
41117
 
"<p>Sie können Ihr Portfolio (oder irgendeine gültige Leap2A) aus einer "
 
41010
"<h1>Ein Portfolio importieren</h1>\n"
 
41011
"<p>Du kannst ein Portfolio (oder irgendeine gültige Leap2A-Datei) aus einer "
41118
41012
"anderen Mahara Site selbst importieren.</p>\n"
41119
 
"<p>Während des Import-Prozesses werden Sie gefragt werden, was Sie mit dem "
41120
 
"Inhalt in Ihrer importierten Datei machen wollen. Sie können entscheiden, ob "
41121
 
"Sie diese zu Ihrem Account hinzufügen oder diese ignorieren wollen.</p>\n"
41122
 
"<p>Sie können nur eine Leap2A Datei importieren, keine HTML Datei. Wenn Sie "
41123
 
"Inhalte von einer anderen Mahara Site importieren wollen, gehen Sie auf "
41124
 
"diese und exportieren Sie Ihr Portfolio als Leap2A Datei. Sie müssen nicht "
41125
 
"Ihr gesamtes Portfolio exportieren, aber Sie können auswählen, welche Seiten "
41126
 
"oder Sammlungen und damit welche Artefakte mit exportiert werden "
41127
 
"sollen.</p>\n"
 
41013
"<p>Während des Import-Prozesses wirst du gefragt, was mit dem Inhalt gemacht "
 
41014
"werden soll. Du kannst entscheiden, ob du diese zum Account hinzufügst oder "
 
41015
"diese ignorieren willst.</p>\n"
 
41016
"<p>Du kannst nur eine Leap2A Datei importieren, keine HTML Datei. Wenn "
 
41017
"Inhalte von einer anderen Mahara Site importiert werden, gehe auf diese und "
 
41018
"exportieren sie in das Portfolio als Leap2A Datei. Einzelne Seiten oder "
 
41019
"Sammlungen oder Artefakte können zum Export ausgewählt werden.</p>\n"
41128
41020
 
41129
41021
#: lang/en.utf8/help/pages/site/contact.html
41130
41022
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/site/contact.html"
41137
41029
"<p>Use this form if you need help or advice from the site "
41138
41030
"administrator.</p>\n"
41139
41031
msgstr ""
41140
 
"<h3>Kontakt</h3>\n"
 
41032
"<h1>Kontakt</h1>\n"
41141
41033
"\n"
41142
 
"<p> Sie können das Kontaktformular benutzen, wenn Sie Unterstützung oder "
41143
 
"Tipps vom Siteadministrator wünschen.</p>\n"
 
41034
"<p> Du kannst das Kontaktformular benutzen, wenn du Unterstützung oder Tipps "
 
41035
"von dem/der Siteadministrator/in wünschst.</p>\n"
41144
41036
 
41145
41037
#: lang/en.utf8/help/pages/site/forgotpass.html
41146
41038
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/site/forgotpass.html"
41160
41052
"have not requested, it may be fraudulent. Do not click any links in such "
41161
41053
"emails.</p>\n"
41162
41054
msgstr ""
41163
 
"<h3>Passworterinnerung</h3>\n"
41164
 
"<p>Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, kann ihnen die Mahara Plattform "
41165
 
"eine E-Mail mit ihrem Nutzernamen schicken und Ihnen einen Link senden, um "
41166
 
"das Passwort zurückzusetzen. Geben Sie in der Eingabemaske Ihren Nutzernamen "
41167
 
"oder Ihre E-Mail-Adresse ein und klicken Sie dann auf 'Anforderung "
41168
 
"abschicken'. Sie erhalten eine automatisch generierte E-Mail. Zum Ändern des "
41169
 
"Passwortes einfach auf den Link in der E-Mail klicken und die "
41170
 
"Passwortänderung einleiten.</p>\n"
41171
 
"<p><strong>Achtung:</strong> Wenn Sie keine Passwortänderung angefordert "
41172
 
"haben, handelt sich vielleicht um eine Spam-Mail. Sie sollten dann nicht "
41173
 
"reagieren und den Link nicht aufrufen.</p>\n"
 
41055
"<h1>Passworterinnerung</h1>\n"
 
41056
"<p>Wenndas Passwort vergessen wurde, kann die Mahara Plattform eine E-Mail "
 
41057
"mit dem Nutzernamen verschicken und einen Link zusenden, um das Passwort "
 
41058
"zurückzusetzen. Gib in der Eingabemaske den Nutzernamen oder die E-Mail-"
 
41059
"Adresse ein und klicke auf 'Anforderung abschicken'. Automatisch wird eine E-"
 
41060
"Mail verschickt. Zum Ändern des Passworts einfach auf den Link in der E-Mail "
 
41061
"klicken und die Passwortänderung einleiten.</p>\n"
 
41062
"<p><strong>Achtung:</strong> Wenn keine Passwortänderung angefordert wurde, "
 
41063
"handelt es sich vielleicht um eine Spam-E-Mail. Diese kann einfach ignoriert "
 
41064
"werden.</p>\n"
41174
41065
 
41175
41066
#: lang/en.utf8/help/pages/site/register.html
41176
41067
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/site/register.html"
41201
41092
"later -->\n"
41202
41093
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41203
41094
"file distributed with this software. -->\n"
41204
 
"<h3>Registrierung</h3>\n"
41205
 
"<p>Wenn Ihr E-Portfolio-Konto nicht von Ihrer Institution erstellt wurde, "
41206
 
"müssen Sie sich registrieren. Füllen Sie in diesem Fall das "
41207
 
"Registrierungsformular aus und senden Sie es ab. Eine E-Mail wird an Ihre "
41208
 
"Adresse gesendet. Diese enthält einen anklickbaren Link - folgen Sie diesem, "
41209
 
"um Ihr Konto zu bestätigen und sich im System anzumelden. Wenn Sie diese E-"
41210
 
"Mail nicht innerhalb von 24 Stunden erhalten, überprüfen Sie bitte Ihren E-"
41211
 
"Mail-Junk-Filter. Wenn Sie Probleme bei der Registrierung haben, wenden Sie "
41212
 
"sich bitte an den Administrator der Site.</p>\n"
 
41095
"<h1>Registrierung</h1>\n"
 
41096
"<p>Wenn das E-Portfolio-Konto nicht von der eigenen Institution erstellt "
 
41097
"wurde, musst du dich registrieren. Fülle das Registrierungsformular aus und "
 
41098
"sende es ab. Eine E-Mail wird an die eigene Adresse gesendet. Diese enthält "
 
41099
"einen anklickbaren Link - folge diesem, um das Konto zu bestätigen und dich "
 
41100
"im System anzumelden. Wenn diese E-Mail nicht innerhalb von 24 Stunden "
 
41101
"eingetroffen ist, überprüfe bitte den E-Mail-Junk-Filter. Wenn du Probleme "
 
41102
"bei der Registrierung hast, wende dich bitte an den/die Administrator/in der "
 
41103
"Site.</p>\n"
41213
41104
"<p><strong>Note:</strong> Der E-Mail-Link ist nur 24 Stunden gültig. Danach "
41214
 
"müssen Sie den Vorgang wiederholen.</p>\n"
41215
 
"<p>Sie werden dann aufgefordert, alle erforderlichen Profilfelder "
41216
 
"auszufüllen und haben die Möglichkeit, ein Profilbild hochzuladen. Nach der "
41217
 
"Registrierung müssen Sie Ihren Nutzernamen und Ihr Passwort eingeben, um "
41218
 
"sich in Ihrem Portfolio anzumelden.</p>\n"
 
41105
"muss der Vorgang wiederholt werden.</p>\n"
 
41106
"<p>Du wirst dann aufgefordert, alle erforderlichen Profilfelder auszufüllen "
 
41107
"und hast die Möglichkeit, ein Profilbild hochzuladen. Nach der Registrierung "
 
41108
"müssen Nutzername und Passwort eingegeben werden, um sich im Portfolio "
 
41109
"anzumelden.</p>\n"
41219
41110
"<p><strong>Note:</strong> Diese Site erfordert einen aktuellen Webbrowser, "
41220
 
"z. B. eine aktuelle Version von Firefox, Safari oder Chrome. Sie müssen "
41221
 
"Cookies aktiviert haben.</p>\n"
 
41111
"z. B. eine aktuelle Version von Firefox, Safari oder Chrome. Cookies müssen "
 
41112
"aktiviert sein.</p>\n"
41222
41113
 
41223
41114
#: lang/en.utf8/help/pages/skin/design.html
41224
41115
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/skin/design.html"
41249
41140
"later -->\n"
41250
41141
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41251
41142
"file distributed with this software. -->\n"
41252
 
"<h3>Eine Oberfläche erstellen</h3>\n"
41253
 
"<p>\n"
41254
 
"Sie können Ihre eigene Skins entwerfen und diesen einen Hintergrund geben,\n"
41255
 
"Ihren Text aussuchen und Farben der Verlinkung und Schriftart,\n"
41256
 
"das Aussehen Ihrer Tabellen und Buttons verändern.\n"
41257
 
"Wenn Sie sich mit CSS auskennen, können Sie sehr flexibel Ihr eigens "
41258
 
"angepasstes CSS hinzufügen.\n"
41259
 
"</p>\n"
41260
 
"<p>\n"
41261
 
"Gehen Sie die unterschiedlichen Optionen auf dem Bildschirm durch und machen "
41262
 
"Sie Änderungen.\n"
41263
 
"Sie können dann ganz einfach die Skins, die Sie geschaffen haben, auf eine "
41264
 
"Seite anwenden und sie überprüfen.\n"
41265
 
"</p>\n"
41266
 
"<p>\n"
41267
 
"Wenn Sie Ihre Skin mit anderen teilen wollen, wählen Sie aus diese unter "
41268
 
"\"Skin Zugriff\" öffentlich zu machen.\n"
41269
 
"Dann können andere Nutzer Ihre Skin auch auf ihre Seiten anwenden.\n"
 
41143
"<h1>Eine Oberfläche erstellen</h1>\n"
 
41144
"<p>\n"
 
41145
"Du kannst eigene Skins entwerfen und diesen einen Hintergrund geben,\n"
 
41146
"Text aussuchen und Farben der Verlinkungen und Schriftarten,\n"
 
41147
"das Aussehen von Tabellen und Buttons verändern.\n"
 
41148
"Wenn du dich mit CSS auskennst, kansnt du sehr flexibel eigens angepasstes "
 
41149
"CSS hinzufügen.\n"
 
41150
"</p>\n"
 
41151
"<p>\n"
 
41152
"Geh die unterschiedlichen Optionen auf dem Bildschirm durch und mache "
 
41153
"Änderungen.\n"
 
41154
"Du kannst ganz einfach die Skins, die du geschaffen haben, auf eine Seite "
 
41155
"anwenden und sie überprüfen.\n"
 
41156
"</p>\n"
 
41157
"<p>\n"
 
41158
"Wenn du Skins mit anderen teilen willst, wähle sie unter \"Skin Zugriff\" "
 
41159
"öffentlich machen aus.\n"
 
41160
"Dann können andere Nutzer einen Skin auch auf ihren Seiten anwenden.\n"
41270
41161
"</p>\n"
41271
41162
 
41272
41163
#: lang/en.utf8/help/pages/skin/import.html
41291
41182
"später -->\n"
41292
41183
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
41293
41184
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
41294
 
"<h3>Oberfläche/n importieren</h3>\n"
 
41185
"<h1>Oberfläche/n importieren</h1>\n"
41295
41186
"<p>\n"
41296
 
"Sie können Skins von anderen Mahara Sites importieren.\n"
41297
 
"Auf diese Weise müssen Sie nicht von vorne ein Skin erstellen, \n"
41298
 
"sondern können an einem vorhandenen weiter arbeiten.\n"
 
41187
"Du kannst Skins von anderen Mahara Sites importieren.\n"
 
41188
"Auf diese Weise musst du nicht von vorne ein Skin erstellen, \n"
 
41189
"sondern kannst an einem vorhandenen weiter arbeiten.\n"
41299
41190
"</p>\n"
41300
41191
"<p>\n"
41301
 
"Sie können Skins, die andere Leute erstellt haben im \n"
 
41192
"Du kannst Skins, die andere Leute erstellt haben im \n"
41302
41193
"<a href=\"https://wiki.mahara.org/wiki/Page_skins\">Mahara Wiki</a> finden.\n"
41303
41194
"</p>\n"
41304
41195
 
41330
41221
"later -->\n"
41331
41222
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41332
41223
"file distributed with this software. -->\n"
41333
 
"<h3>Oberfläche</h3>\n"
 
41224
"<h1>Oberfläche</h1>\n"
41334
41225
"<p>\n"
41335
41226
"Skins helfen Ihnen das Aussehen Ihrer Portfolioseiten individuell anzupassen "
41336
41227
"um diesen einen persönlichen Touch zu geben.\n"
41341
41232
"</p>\n"
41342
41233
"<p>\n"
41343
41234
"Wenn andere Nutzer Skins erschaffen haben und diese für Ihren Gebrauch "
41344
 
"verfügbar gemacht haben, sehen Sie diese hier auf der Ansicht. Sie können "
41345
 
"Skins von anderen favorisieren, sodass Sie diese auf Ihren eigenen Ansichten "
 
41235
"verfügbar gemacht haben, sehen Sie diese hier in der Seite Sie können Skins "
 
41236
"von anderen favorisieren, sodass Sie diese auf Ihren eigenen Ansichten "
41346
41237
"nutzen können.</p> <p>Sie können auch Skins von anderen Mahara Belegstellen "
41347
41238
"importieren oder Ihre Skins exportieren, um sie mit anderen zu teilen.\n"
41348
41239
"</p>\n"
41374
41265
"—>\n"
41375
41266
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41376
41267
"file distributed with this software. —>\n"
41377
 
"<h3>Personen</h3>\n"
 
41268
"<h1>Personen</h1>\n"
41378
41269
"<p>Auf dieser Seite können Sie nach Personen suchen, die Sie als Kontakte \n"
41379
41270
"hinzufügen möchten, oder einfach ihre Profilseite finden können. \n"
41380
41271
"Je nach den Einstellungen werden Sie automatisch als ihr Kontakt \n"
41436
41327
"<p>Furthermore, the tags help you to browse your portfolio by these "
41437
41328
"keywords.</p>\n"
41438
41329
msgstr ""
41439
 
"<h3>Details für Seiten</h3>\n"
 
41330
"<h1>Details für Seiten</h1>\n"
41440
41331
"\n"
41441
41332
"<p>Hier können Sie für Ihre Seite den Titel und die Beschreibung erfassen, "
41442
41333
"damit die Nutzer eine Vorstellung vom Inhalt bekommen.</p>\n"
41466
41357
"Coolpeople's Club\" to access your page tomorrow, he will be able to access "
41467
41358
"the page on both days.</p>\n"
41468
41359
msgstr ""
41469
 
"<h3>Zugriffsberechtigung für Seiten bearbeiten</h3>\n"
 
41360
"<h1>Zugriffsberechtigung für Seiten bearbeiten</h1>\n"
41470
41361
"\n"
41471
41362
"<p>Sie können festlegen, wer und für welchen Zeitraum Ihre Seite betrachten "
41472
41363
"darf. Standardmäßig können nur Sie die Seite betrachten.</p>\n"
41515
41406
"later -->\n"
41516
41407
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
41517
41408
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
41518
 
"<h3>Seiten und Sammlungen</h3>\n"
 
41409
"<h1>Seiten und Sammlungen</h1>\n"
41519
41410
"<h4>Seiten</h4>\n"
41520
41411
"<p>Eine Seite beinhaltet eine Sammlung von Artefakten, die Sie anordnen und "
41521
41412
"anderen präsentieren.\n"
41560
41451
"later -->\n"
41561
41452
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41562
41453
"file distributed with this software. -->\n"
41563
 
"<h3>Layout bearbeiten</h3>\n"
 
41454
"<h1>Layout bearbeiten</h1>\n"
41564
41455
"<p>Der Layout Editor ist flexibel und erlaubt Ihnen Ihr Layout nicht nur in "
41565
41456
"Spalten sondern auch in >Zeilen zu erstellen. Sie können entscheiden, wie "
41566
41457
"viele Spalten jede Zeile beinhalten soll und auch entscheiden wie jede Zeile "
41580
41471
"please remove the public access from the list below. You are not able to add "
41581
41472
"it again until public access is allowed for your institution.</p>\n"
41582
41473
msgstr ""
41583
 
"<h3>Zugang für öffentliche Seiten</h3>\n"
 
41474
"<h1>Zugang für öffentliche Seiten</h1>\n"
41584
41475
"<p>Der Zugang für öffentliche Seiten wurde widerrufen.</p>\n"
41585
41476
"<p>Wenn öffentliche Seiten durch die Administrator/innen oder "
41586
41477
"Institutionsadministrator/innen wieder freigegeben werden, erhalten Ihre "
41608
41499
"later -->\n"
41609
41500
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
41610
41501
"README Datei,  welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
41611
 
"<h3>Von mir geteilt</h3>\n"
 
41502
"<h1>Von mir geteilt</h1>\n"
41612
41503
"<p>Wenn Sie Portfolio Seiten und Sammlungen erstellt haben, könnten Sie "
41613
41504
"diese \n"
41614
41505
"  mit anderen teilen wollen, z.B. um Feedback zu Ihrer Arbeit in Form von "
41641
41532
"later -->\n"
41642
41533
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41643
41534
"file distributed with this software. -->\n"
41644
 
"<h3>Teilen</h3>\n"
41645
 
"<p>Auf dieser Seite können Sie das zuletzt Geänderte oder Kommentierte auf "
41646
 
"Ansichten auflisten, die mit:</p>\n"
 
41535
"<h1>Teilen</h1>\n"
 
41536
"<p>Auf dieser Seite kannst du das zuletzt Geänderte oder Kommentierte in "
 
41537
"Seiten auflisten, die mit:</p>\n"
41647
41538
"<ul>\n"
41648
 
"<li>Ihnen direkt</li>\n"
41649
 
"<li>Ihnen als Kontakt</li>\n"
41650
 
"<li>Ihnen als Mitglied einer Gruppe</li>\n"
41651
 
"<li>Ihnen als Mitglied einer Einrichtung</li>\n"
 
41539
"<li>dir direkt</li>\n"
 
41540
"<li>dir als Kontakt</li>\n"
 
41541
"<li>dir als Mitglied einer Gruppe</li>\n"
 
41542
"<li>dir als Mitglied einer Institution</li>\n"
41652
41543
"<li>allen registrierten Nutzern</li>\n"
41653
41544
"<li>der Öffentlichkeit (ausgenommen geheime URLs)</li>\n"
41654
41545
"geteilt wurde/n.\n"
41669
41560
"later -->\n"
41670
41561
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
41671
41562
"file distributed with this software. -->\n"
41672
 
"<h3>Oberfläche auswählen</h3>\n"
41673
 
"<p>Für die Seitet können Sie ein Skin aus Ihren eigenen Skins, Ihren "
41674
 
"Favoriten oder aus verfügbaren Skins auf der gesamten Website "
41675
 
"auswählen.</p>\n"
 
41563
"<h1>Oberfläche auswählen</h1>\n"
 
41564
"<p>Für die Seite kannst du eines der eigenen Skins, von Favoriten oder ausa "
 
41565
"llgemein verfügbaren Skins auf der gesamten Website auswählen.</p>\n"
41676
41566
 
41677
41567
#: lang/en.utf8/help/pages/view/urls.html
41678
41568
msgctxt "lang/en.utf8/help/pages/view/urls.html"
41688
41578
"special link which is difficult to guess. You can let your friends\n"
41689
41579
"know about your page by pasting the link into an email.</p>\n"
41690
41580
msgstr ""
41691
 
"<h3>Geheime URL</h3>\n"
41692
 
"<p>Falls Sie Ihre Seite nicht öffentlich im Web zeigen, aber trotzdem für "
41693
 
"nicht registrierte Nutzer/innen von Mahara sichtbar machen wollen, so können "
41694
 
"Sie eine sogenannte \"geheime URL\" erzeugen. Diese ist für Außenstehende "
41695
 
"schwer zu erraten, Sie können sie aber einzelnen Personen diesen Link zum "
41696
 
"Beispiel per E-Mail zusenden.</p>\n"
 
41581
"<h1>Geheime URL</h1>\n"
 
41582
"<p>Falls du deine Seite nicht öffentlich im Web zeigen willst, aber trotzdem "
 
41583
"für Externe sichtbar machen willst, so kannst du eine sogenannte \"geheime "
 
41584
"URL\" erzeugen. Diese ist nicht merkbar. Du kannst einzelnen Personen diesen "
 
41585
"Link zum Beispiel per E-Mail zusenden.</p>\n"
41697
41586
 
41698
41587
#: lang/en.utf8/help/sections/activitytypeselect.html
41699
41588
msgctxt "lang/en.utf8/help/sections/activitytypeselect.html"
41759
41648
"später -->\n"
41760
41649
"<!-- @copyright Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die "
41761
41650
"README Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
41762
 
"<h3>Aktivitätstyp</h3>\n"
41763
 
"<p>Wählen Sie aus diesem Drop-Down Menü den Benachrichtigungstyp, den Sie "
41764
 
"ansehen möchten.\n"
41765
 
"  In Abhängigkeit von Ihren Berechtigungen im System können Sie "
 
41651
"<h1>Aktivitätstyp</h1>\n"
 
41652
"<p>Wähle aus diesem Drop-Down Menü den Benachrichtigungstyp, den du ansehen "
 
41653
"möchtest.\n"
 
41654
"  In Abhängigkeit von deinen Berechtigungen im System kannst du "
41766
41655
"möglicherweise nicht alle Benachrichtigungstypen sehen.</p>\n"
41767
41656
"<p><strong>Administrationsnachrichten:</strong> Benachrichtigungen an Site- "
41768
41657
"und Institutionsadministratoren.</p>\n"
41769
41658
"<p><strong>Kontakt</strong>: Nachrichten an Seiten-Administratoren, die über "
41770
 
"das \"Contact us\" Formular versendet werden.</p>\n"
 
41659
"das \"Kontakt\"-Formular versendet werden.</p>\n"
41771
41660
"<p><strong>Kommentar:</strong> Benachrichtigung über empfangene Kommentare "
41772
 
"zu Seiten, \n"
41773
 
"  Artefakten oder Blogs auf Ihrem ePortfolio.</p>\n"
 
41661
"auf Seiten, Artefakten oder Blogs auf Ihrem ePortfolio.</p>\n"
41774
41662
"<p><strong>Feedback auf Anmerkungen:</strong> Benachrichtigung zu "
41775
 
"irgendeinem empfangenen Kommentar zu Seiten oder Artefakten in Ihrem "
 
41663
"irgendeinem empfangenen Kommentar auf Seiten oder Artefakten in Ihrem "
41776
41664
"ePortfolio.</p>\n"
41777
41665
"<p><strong>Gruppenmitteilung:</strong> Benachrichtigung an den "
41778
41666
"Gruppenbesitzer, wenn neue Seiten in einer Gruppe eingereicht werden.</p>\n"
41779
41667
"<p><strong>Institutionsmitteilung:</strong> Automatisch vom System erstellt, "
41780
 
"wenn Sie ein Mitglied einer Institution sind oder wenn Sie dabei sind dies "
41781
 
"zu werden.</p>\n"
 
41668
"wenn du ein Mitglied einer Institution sind oder wenn du dabei bist, dies zu "
 
41669
"werden.</p>\n"
41782
41670
"<p><strong>Mitteilung von anderen Nutzern:</strong> Unmittelbar von anderen "
41783
 
"Nutzern der Site an Sie gesendet.</p>\n"
 
41671
"Nutzern der Site an dich gesendet.</p>\n"
41784
41672
"<p><strong>Neuer Forumspost:</strong> Benachrichtigung über einen neuen Post "
41785
 
"in einem Forum in das Sie eingeschrieben sind.</p>\n"
41786
 
"<p><strong>Neuer Seitenzugang:</strong> Benachrichtigung, dass Ihnen oder "
41787
 
"jemandem aus Ihren Gruppen Zugang zu einer neuen oder existierenden Ansicht "
 
41673
"in einem Forum in das du eingeschrieben bist.</p>\n"
 
41674
"<p><strong>Neuer Seitenzugang:</strong> Benachrichtigung, dass dir oder "
 
41675
"jemandem aus deiner Gruppen Zugang zu einer neuen oder existierenden Seite "
41788
41676
"oder Sammlung gegeben wurde.</p>\n"
41789
41677
"<p><strong>Anstößiger Inhalt:</strong> Nachrichten an Administratoren, die "
41790
41678
"Beschwerden von Nutzern über anstößigen Inhalt enthalten.</p>\n"
41794
41682
"Forenthemen und Posts können als \"beinhaltet anstößigen Inhalt\" markiert "
41795
41683
"werden.</p>\n"
41796
41684
"<p><strong>Wiederholter Virus Upload:</strong> Mitteilungen an "
41797
 
"Administratoren über Nutzer, die wiederholt mit Viren inifizierte Dateien "
 
41685
"Administratoren über Nutzer, die wiederholt mit Viren infizierte Dateien "
41798
41686
"hochladen. Viren-Prüfung muss aktiviert sein.</p>\n"
41799
41687
"<p><strong>System-Mitteilungen:</strong> Automatisch vom System generiert "
41800
 
"oder von einem der Site-Administratoren an Sie versendet.</p>\n"
 
41688
"oder von einem der Site-Administratoren an dich geschickt.</p>\n"
41801
41689
"<p><strong>Viren Markierung:</strong> Mitteilungen an die Administratoren "
41802
41690
"über Dateien, die vom Viren Scanner veröffentlicht wurden.</p>\n"
41803
41691
"<p><strong>Beobachtungsliste:</strong> Benachrichtigung über Aktivität an "
41804
 
"einem Artefakt oder einer Seite, die Sie beobachten.</p>\n"
 
41692
"einem Artefakt oder einer Seite, die du beobachtest.</p>\n"
41805
41693
 
41806
41694
#: lang/en.utf8/help/sections/adminexternallink.html
41807
41695
msgctxt "lang/en.utf8/help/sections/adminexternallink.html"
41815
41703
"display name for the URL should be entered into the \"Name\" field and the "
41816
41704
"URL address in the \"Linked to\" field.</p>\n"
41817
41705
msgstr ""
41818
 
"<h3>Externer Link</h3>\n"
 
41706
"<h1>Externer Link</h1>\n"
41819
41707
"\n"
41820
 
"<p>Sie können einen&nbsp;externen oder internen Link zur Information "
 
41708
"<p>Du kannst einen&nbsp;externen oder internen Link zur Information "
41821
41709
"bereitstellen. Der Anzeigename für die&nbsp;URL\n"
41822
 
"sollte im Namensfeld und die&nbsp;URL Adresse&nbsp; in das Linkfeld\n"
 
41710
"sollte im Namensfeld und die&nbsp;URL Adresse&nbsp; in das Linkfeld "
41823
41711
"eingetragen werden.</p>\n"
41824
41712
 
41825
41713
#: lang/en.utf8/help/sections/adminmenuedit.html
41833
41721
"<p>If you need to update a link or change which administrator file is shown, "
41834
41722
"use the \"Edit\" button to update the relevant item.</p>\n"
41835
41723
msgstr ""
41836
 
"<h3>Bearbeiten</h3>\n"
 
41724
"<h1>Bearbeiten</h1>\n"
41837
41725
"\n"
41838
 
"<p>Wenn Sie einen Link aktualisieren müssen oder die Auswahl\n"
41839
 
"der&nbsp;Administrationsateien verändern wollen, können Sie den\n"
41840
 
"Bearbeiten-Button zum Anpassen des entsprechenden Elementes\n"
 
41726
"<p>Wenn du einen Link aktualisieren musst oder die Auswahl\n"
 
41727
"der&nbsp;Administrationsateien verändern willst, kannst du den\n"
 
41728
"Bearbeiten-Button zum Anpassen des entsprechenden Elements\n"
41841
41729
"benutzen.</p>\n"
41842
41730
 
41843
41731
#: lang/en.utf8/help/sections/adminmenuselect.html
41851
41739
"<p>You may have two different menus depending on whether a person is logged "
41852
41740
"in or not. Choose which one you wish to edit from the drop-down menu.</p>\n"
41853
41741
msgstr ""
41854
 
"<h3>Bearbeiten</h3>\n"
 
41742
"<h1>Bearbeiten</h1>\n"
41855
41743
"\n"
41856
 
"<p>Mit dem Bearbeiten-Dropdownmenü können Sie auswählen, \n"
41857
 
"ob Sie die öffentlichen oder die erst nach dem Login verfügbaren \n"
41858
 
"Websitelinks und Quellen Elemente aktualisieren wollen.</p>\n"
 
41744
"<p>Du kannst zwei verschiedene Menüs vorhalten und entscheiden was "
 
41745
"öffentlich und was nur für registrierte Nutzer/innen sichtbar ist. </p>\n"
41859
41746
 
41860
41747
#: lang/en.utf8/help/sections/adminsitefile.html
41861
41748
msgctxt "lang/en.utf8/help/sections/adminsitefile.html"
41869
41756
"display name for the file should be entered into the name field and the "
41870
41757
"desired file selected from the \"Linked to\" drop-down list.</p>\n"
41871
41758
msgstr ""
41872
 
"<h3>Site-Datei</h3>\n"
41873
 
"<p>Sie können eine Datei bereitstellen, die im Bereich der Websitedateien "
 
41759
"<h1>Site-Datei</h1>\n"
 
41760
"<p>Du kannst eine Datei bereitstellen, die im Bereich der Websitedateien "
41874
41761
"gespeichert wurde. Der Anzeigename für die Datei sollte im Namensfeld und "
41875
41762
"die URL Adresse in das Linkfeld eingetragen werden.</p>\n"
41876
41763
 
41885
41772
"<p>Here you can change the number of columns in your page and how wide those "
41886
41773
"columns are.</p>\n"
41887
41774
msgstr ""
41888
 
"<h3>Änderung des Seitenlayout</h3>\n"
 
41775
"<h1>Änderung des Seitenlayout</h1>\n"
41889
41776
"<p>Hier kann die Anzahl der Spalten und die Breite der Spalten in der Seite "
41890
41777
"geändert werden.</p>\n"
41891
41778
 
41900
41787
"<p> \"Create new page\" launches the 4-step page creation process to create "
41901
41788
"a new page with artefacts.</p>\n"
41902
41789
msgstr ""
41903
 
"<h3>Anlegen einer neuen Seite</h3>\n"
 
41790
"<h1>Anlegen einer neuen Seite</h1>\n"
41904
41791
"\n"
41905
41792
"<p>Das Anlegen einer Seite beginnt einen 4-stufigen Prozess um eine Sammlung "
41906
41793
"von Artefakten anzulegen.</p>\n"
41922
41809
"später -->\n"
41923
41810
"<!-- @Für Copyright Informationen zu Mahara lesen Sie bitte die README "
41924
41811
"Datei, welche mit dieser Software verbreitet wurde. -->\n"
41925
 
"<h3>Template Kategoriemenü</h3>\n"
 
41812
"<h1>Template Kategoriemenü</h1>\n"
41926
41813
"\n"
41927
41814
"<p>Die auf der Site verfügbaren Templates sind in verschiedene Kategorien "
41928
 
"eingeteilt. Sie können eine spezielle Kategorie\n"
 
41815
"eingeteilt. Du kannst eine spezielle Kategorie\n"
41929
41816
"auswählen, um alle Templates auszuwählen, die mit dieser Beschreibung "
41930
41817
"aufgelistet sind oder&nbsp;<span style=\"font-weight: bold;\">alle "
41931
41818
"Templates</span> auswählen, um alle verfügbaren Templates anzusehen.</p>\n"
41941
41828
"<p>Use the \"Edit group\" area to change a group's settings including name, "
41942
41829
"description and membership mode.</p>\n"
41943
41830
msgstr ""
41944
 
"<h3>Bearbeiten einer Gruppe</h3>\n"
 
41831
"<h1>Bearbeiten einer Gruppe</h1>\n"
41945
41832
"\n"
41946
41833
"<p>Benutze den Bereich zum Bearbeiten der Gruppeneinstellungen\n"
41947
41834
"einschlie&szlig;lich des Namens, der Beschreibung und der Art der\n"
41971
41858
"<p><strong>Note:</strong> This site requires a recent version of Firefox, "
41972
41859
"Chrome, Internet Explorer or Safari.</p>\n"
41973
41860
msgstr ""
41974
 
"<h3>Anmeldung</h3>\n"
41975
 
"<p>Ihre Anmeldedetails sind der Nutzername und das Passwort, die Sie\n"
41976
 
"während der Registrierung eingegeben haben oder die Ihnen durch\n"
 
41861
"<h1>Anmeldung</h1>\n"
 
41862
"<p>Deine Anmeldedetails sind der Nutzername und das Passwort, die du\n"
 
41863
"während der Registrierung eingegeben haben oder die dir durch\n"
41977
41864
"die Administration zugewiesen wurden. Wenn es notwendig ist,\n"
41978
 
"müssen Sie auch noch die Einrichtung auswählen, bei der Sie\n"
41979
 
"angegliedert sind. Wenn Sie Ihre Anmelde-Informationen vergessen haben,\n"
41980
 
"können Sie jederzeit eine Passwort-Rücksetzung beantragen.</p>\n"
41981
 
"<p>Zu Ihrer eigenen Sicherheit, werden Sie nach einer gewissen Zeit der\n"
 
41865
"musst du auch noch die Institution auswählen, bei der du\n"
 
41866
"angegliedert sind. Wenn du die Anmelde-Informationen vergessen haben,\n"
 
41867
"kannst du jederzeit eine Passwort-Rücksetzung beantragen.</p>\n"
 
41868
"<p>Zu deiner eigenen Sicherheit, wirst du nach einer gewissen Zeit der\n"
41982
41869
"Untätigkeit vom System automatisch abgemeldet, die Zeitspanne hat\n"
41983
41870
"die Administration festgelegt.</p>\n"
41984
 
"<p><em>Achtung</em> - Diese Site erfordert als Minimal-Browser den\n"
41985
 
"Internet Explorer 6.0 oder höher, Firefox 1.5 oder höher,\n"
41986
 
"Safari 2 oder höher, Opera 9 oder höher oder einen mit diesen\n"
41987
 
"Standards kompatiblen Browser. Sie können normalerweise die\n"
41988
 
"Version Ihres Browsers über den Menüpunkt Hilfe \"Über\"\n"
41989
 
"abfragen.</p>\n"
 
41871
"<p><em>Achtung</em> - Diese Site erfordert aktuelle Browser\n"
 
41872
"wie Chrome, Firefox oder Edge. </p>\n"
41990
41873
"<p>Das System setzt voraus, dass die Benutzung von Cookies aktiviert ist. "
41991
41874
"</p>\n"
41992
41875
 
42003
41886
"notified of new requests via notifications. When you accept or decline each "
42004
41887
"membership request, the person will be notified of your decision.</p>\n"
42005
41888
msgstr ""
42006
 
"<h3>Unerledigte Mitgliedschaftsanfragen</h3>\n"
 
41889
"<h1>Unerledigte Mitgliedschaftsanfragen</h1>\n"
42007
41890
"\n"
42008
 
"<p>Je nachdem welche Mitgliedschaftseinstellungen Sie für Ihre\n"
42009
 
"Gruppen festgelegt haben, werden hier die unerledigten\n"
42010
 
"Mitgliedschaftsanfragen aufgelistet. Sie werden über neue Anfragen\n"
42011
 
"auch mit Ihrem Modul&nbsp;<span style=\"font-weight: "
 
41891
"<p>Je nachdem welche Mitgliedschaftseinstellungen du für die\n"
 
41892
"Gruppen festgelegt hast, werden hier die unerledigten\n"
 
41893
"Mitgliedsanfragen aufgelistet. Du wirst über neue Anfragen\n"
 
41894
"auch mit dem Modul&nbsp;<span style=\"font-weight: "
42012
41895
"bold;\">Nachrichten</span> \n"
42013
 
"informiert. Die Nutzer/innen werden über Ihre Zustimmung oder Ablehnung "
 
41896
"informiert. Die Nutzer/innen werden über Zustimmung oder Ablehnung "
42014
41897
"informiert. </p>\n"
42015
41898
 
42016
41899
#: lang/en.utf8/help/sections/statisticslogins.html
42034
41917
"later -->\n"
42035
41918
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
42036
41919
"file distributed with this software. -->\n"
42037
 
"<h3>Anmeldestatistik</h3>\n"
42038
 
"<p>In der Standardeinstellung sehen Sie die Anmeldungen für den vorigen "
42039
 
"Kalendermonat. Wenn Sie diese Seite also im April anschauen, werden Ihnen "
42040
 
"die Ergebnisse für März angezeigt.</p>\n"
42041
 
"<p>Um ältere Ergebnisse einer Zeitperiode anzuzeigen, können Sie ein "
 
41920
"<h1>Anmeldestatistik</h1>\n"
 
41921
"<p>In der Standardeinstellung siehst du die Anmeldungen für den vorigen "
 
41922
"Kalendermonat. Wenn du diese Seite also im April anschauen, werden "
 
41923
"Ergebnisse für März angezeigt.</p>\n"
 
41924
"<p>Um ältere Ergebnisse einer Zeitperiode anzuzeigen, kannst du ein "
42042
41925
"<strong>'Start'</strong> und eine <strong>'Ende'</strong> Option zu der URL "
42043
41926
"hinzufügen, z.B.</p>\n"
42044
41927
"<p>'admin/statistics.php?type=logins&start=2015-01-01&end=2015-04-30'</p>\n"
42045
 
"<p>So werden Ihnen die Ergebnisse für eine 4-monatige-Periode vom 1. Januar "
42046
 
"bis zum 30. April angezeigt.</p>\n"
 
41928
"<p>So werden die Ergebnisse für eine 4-monatige-Periode vom 1. Januar bis "
 
41929
"zum 30. April angezeigt.</p>\n"
42047
41930
 
42048
41931
#: lang/en.utf8/help/sections/viewmenu.html
42049
41932
msgctxt "lang/en.utf8/help/sections/viewmenu.html"
42075
41958
"<h4>Kommentar hinzufügen</h4>\n"
42076
41959
"<p>Öffentliche Kommentare können von anderen Nutzern mit Zugang zu der Seite "
42077
41960
"gelesen werden, während\n"
42078
 
"  private Kommentare nur vom Besitzer der Seite gelesen werden können. Ein "
42079
 
"Besitzer einer Seite kann \n"
 
41961
"  private Kommentare nur vom Besitzer der Seite gelesen werden können. Ein/e "
 
41962
"Besitzer/in einer Seite kann \n"
42080
41963
"  öffentliche Kommentare privat machen.</p>\n"
42081
41964
"<h4>Anstößiges Material melden</h4>\n"
42082
 
"<p>Sie können Material melden, von dem Sie ausgehen, dass die "
42083
 
"Administratoren es für anstößig halten.</p>\n"
 
41965
"<p>Du kannst Material melden, von dem du annimmst, dass die "
 
41966
"Administrator/innen es für anstößig halten.</p>\n"
42084
41967
"<h4>Drucken</h4>\n"
42085
 
"<p>Die Drucken-Option ermöglicht Ihnen eine druckfreundliche Version der "
42086
 
"Ansicht auszudrucken.</p>\n"
 
41968
"<p>Die Drucken-Option ermöglicht eine druckfreundliche Version der Seite "
 
41969
"aufzubereiten.</p>\n"
42087
41970
"<h4>Ansicht zur Beobachtungsliste hinzufügen</h4>\n"
42088
 
"<p>Wenn eine Seite auf Ihrer Beobachtungsliste ist, erhalten Sie eine "
42089
 
"Benachrichtigung, wenn der Autor\n"
 
41971
"<p>Wenn eine Seite auf Ihrer Beobachtungsliste ist, erhätst du eine "
 
41972
"Benachrichtigung, wenn der/die Autor/in\n"
42090
41973
"  Inhalt der Seite verändert.</p>\n"
42091
41974
 
42092
41975
#: lang/en.utf8/help/sections/watchlistselectall.html
42100
41983
"<p>Select all items currently displayed and remove them from your "
42101
41984
"watchlist.</p>\n"
42102
41985
msgstr ""
42103
 
"<h3>Alle ausw&auml;hlen</h3>\n"
 
41986
"<h1>Alle ausw&auml;hlen</h1>\n"
42104
41987
"\n"
42105
 
"<p>Sie können mit dieser Funktion alle Einträge markieren und aus Ihrer "
 
41988
"<p>Du kannst mit dieser Funktion alle Einträge markieren und aus der "
42106
41989
"Beobachtungsliste entfernen.</p>\n"
42107
41990
 
42108
41991
#: lang/en.utf8/import.php Import
42448
42331
msgid ""
42449
42332
"<p>Add your <strong>terms and conditions</strong> for the site in %s.</p>"
42450
42333
msgstr ""
42451
 
"<h2>Nutzungsbedingungen</h2>\n"
42452
 
"\n"
 
42334
"<h2>Nutzungsbedingungen</h2>\\r\n"
 
42335
"\\r\n"
42453
42336
"<p>Mit Ihrer Registrierung auf dieser Plattform stimmen Sie den folgenden "
42454
 
"Nutzungsbedingungen zu. </p>\n"
42455
 
"\n"
42456
 
"<h2>Unsere Pflichten</h2>\n"
42457
 
"\n"
 
42337
"Nutzungsbedingungen zu. </p>\\r\n"
 
42338
"\\r\n"
 
42339
"<h2>Unsere Pflichten</h2>\\r\n"
 
42340
"\\r\n"
42458
42341
"<p>Die Betreiber der Site unternehmen alle ihnen möglichen Massnahmen, die "
42459
42342
"Daten auf dieser Plattform sorgfältig zu verwalten, die Plattform sicher zu "
42460
42343
"betreiben und verfügbar zu halten. Falls Sie jemals den Eindruck haben, Ihre "
42461
42344
"Rechte als Nutzer/in seien beeinträchtigt worden oder wenn Sie diesbezüglich "
42462
42345
"Fragen haben, wenden Sie sich bitte über das <a "
42463
42346
"href=\"contact.php\">Kontaktformular an uns</a>. Wir werden uns bemühen, "
42464
 
"umgehend zu antworten.</p>\n"
42465
 
"\n"
 
42347
"umgehend zu antworten.</p>\\r\n"
 
42348
"\\r\n"
42466
42349
"<p>Wir versuchen, dieses System so durchgängig wie möglich für die "
42467
42350
"registrierten Nutzer/innen zur Verfügung zu halten. Während kurzer "
42468
42351
"Wartungsperioden und bei Updates kann es zu Unterbrechungen kommen. Wir "
42469
 
"werden diese in der Regel im vorhinein ankündigen.</p>\n"
42470
 
"\n"
42471
 
"<p>Wir bitten Sie unangemessenes Material auf den verschiedenen Ansichten "
42472
 
"oder anstössiges Verhalten anderer Nutzer/innen <a href=\"contact.php\">an "
42473
 
"uns zu berichten</a>. Wir werden dem kurzfristig nachgehen.</p>\n"
42474
 
"\n"
 
42352
"werden diese in der Regel im vorhinein ankündigen.</p>\\r\n"
 
42353
"\\r\n"
 
42354
"<p>Wir bitten Sie unangemessenes Material auf den verschiedenen Seiten oder "
 
42355
"anstössiges Verhalten anderer Nutzer/innen <a href=\"contact.php\">an uns zu "
 
42356
"berichten</a>. Wir werden dem kurzfristig nachgehen.</p>\\r\n"
 
42357
"\\r\n"
42475
42358
"<p>Site Administrator/innen haben jederzeit Zugriff auf Ihr Portfolio und "
42476
42359
"von Ihnen hinterlegte Inhalte. Wir werden diese Möglichkeit nur nutzen, um "
42477
42360
"Support bereitzustellen oder aus anderen in diesen Bedingungen genannten "
42478
 
"Gründen.</p>\n"
42479
 
"\n"
42480
 
"<h2>Ihre Pflichten</h2>\n"
42481
 
"\n"
 
42361
"Gründen.</p>\\r\n"
 
42362
"\\r\n"
 
42363
"<h2>Ihre Pflichten</h2>\\r\n"
 
42364
"\\r\n"
42482
42365
"<p> Die <a href=\"privacy.php\">Datenschutzerklärung</a> ist eine Ergänzung "
42483
42366
"zu diesem Dokument und ist ebenfalls durch alle Nutzer/innen zur Kenntnis zu "
42484
 
"nehmen und einzuhalten.</p>\n"
42485
 
"\n"
 
42367
"nehmen und einzuhalten.</p>\\r\n"
 
42368
"\\r\n"
42486
42369
"<p>Ihr Mahara-Nutzerzugang ist zeitlich begrenzt. Die Dauer  ist durch die "
42487
42370
"Administration festgelegt worden. Nach Ablauf dieses Zeitraums oder längerer "
42488
42371
"Inaktivität ist ein Zugriff für Sie nicht mehr möglich. Sie erhalten kurz "
42489
42372
"vor Ablauf deines Nutzergangs von uns eine E-Mail als Benachrichtigung. Wir "
42490
42373
"empfehlen Ihnen dringend alle Ihre Daten vor Ablauf des Nutzerzugangs auf "
42491
42374
"Ihrem PC zu speichern. Nur so können Sie sicherstellen, später das Material "
42492
 
"noch nutzen zu können.</p>\n"
42493
 
"\n"
 
42375
"noch nutzen zu können.</p>\\r\n"
 
42376
"\\r\n"
42494
42377
"<p>Alle Dateien und Inhalte, die Sie hier hochladen oder schreiben "
42495
42378
"unterliegen den urheberrechtlichen Bestimmungen des Landes in dem das System "
42496
42379
"betrieben wird. Sie sind als Nutzer/in selber verantwortlich für jegliches "
42499
42382
"Nutzung durch Sie zugestimmt haben. Verstösse werden nach den Richtlinien "
42500
42383
"für Plagiate des Betreibers verfolgt. Systemadministrator/innen und "
42501
42384
"gegebenfalls andere Verantwortliche sind berechtigt entsprechendes Material "
42502
 
"ohne Vorankündigung zu beseitigen oder zu sperren.</p>\n"
42503
 
"\n"
 
42385
"ohne Vorankündigung zu beseitigen oder zu sperren.</p>\\r\n"
 
42386
"\\r\n"
42504
42387
"<p>Kein/e Nutzer/in ist berechtigt strafbare Inhalte, volksverhetzende, "
42505
42388
"ausländerfeindliche oder beleidigende Inhalte in einem Portfolio abzulegen. "
42506
42389
"Dabei kommt es nicht darauf an, ob dieses öffentlich, nur für Einrichtungen "
42513
42396
"Betreiber der Site oder die Administrator/innen sind nach eigenem Ermessen "
42514
42397
"dazu berechtigt, entsprechende Inhalte zu löschen oder den gesamten Accounts "
42515
42398
"einen Nutzers samt allen Inhalten zu schließen. In diesem Fall besteht "
42516
 
"keinerlei Anspruch auf Schadensersatz oder Aushändigung der Inhalte. </p>\n"
42517
 
"\n"
 
42399
"keinerlei Anspruch auf Schadensersatz oder Aushändigung der Inhalte. </p>\\"
 
42400
"r\n"
 
42401
"\\r\n"
42518
42402
"<p>Sofern die Betreiber, Administrator/innen oder von ihnen beauftragte "
42519
42403
"Personen von unangemessenem Verhalten von Nutzer/innen erfahren, sind sie in "
42520
42404
"gleicher Weise wie oben beschrieben berechtigt den Nutzerzugang zu sperren "
42521
 
"und Dateien und Inhalte zu löschen.</p>\n"
42522
 
"\n"
 
42405
"und Dateien und Inhalte zu löschen.</p>\\r\n"
 
42406
"\\r\n"
42523
42407
"<p>Unangemessenes Verhalten können auch das Hochladen von virenverseuchten "
42524
42408
"Medien, der Versuch das System zu kompromittieren, aggressive Forenbeiträge "
42525
 
"oder Feedback umfassen. </p>\n"
42526
 
"\n"
 
42409
"oder Feedback umfassen. </p>\\r\n"
 
42410
"\\r\n"
42527
42411
"<p>Es liegt in Ihrer persönlichen Verantwortung welche Informationen über "
42528
42412
"Ihre Person Sie in welchem Umfang öffentlich sichtbar machen. Wir empfehlen "
42529
42413
"grundsätzlich, dies nur sehr eingeschränkt zu tun, und immer darauf zu "
42530
42414
"achten, dass die Informationen für Sie zu keinem Zeitpunkt negative oder "
42531
42415
"unerwünschte Folgen haben oder haben könnten. Die Betreiber sind nicht dafür "
42532
42416
"verantwortlich wenn es aufgrund von Ihnen veröffentlichen Informationen und "
42533
 
"Medien zu nicht gewünschten Kontaktaufnahmen kommt. </p>\n"
42534
 
"\n"
 
42417
"Medien zu nicht gewünschten Kontaktaufnahmen kommt. </p>\\r\n"
 
42418
"\\r\n"
42535
42419
"<p>Wir möchen Sie dennoch bitten, im Falle von unangemessenem Verhalten "
42536
42420
"anderer Nutzer/innen <a href=\"contact.php\">mit uns Kontakt "
42537
 
"aufzunehmen</a>.</p>\n"
42538
 
"\n"
 
42421
"aufzunehmen</a>.</p>\\r\n"
 
42422
"\\r\n"
42539
42423
"<p>Neben den hier beschreibenen Massnahmen kann bei den beschriebenen "
42540
42424
"Vorfällen auch ein Vorgehen nach anderen Bestimmungen der Institution, die "
42541
 
"das System betreibt oder deren Mitglied Sie sind erfolgen. \n"
42542
 
"\n"
 
42425
"das System betreibt oder deren Mitglied Sie sind erfolgen. \\r\n"
 
42426
"\\r\n"
42543
42427
"<p>Von Zeit zu Zeit werden wir diese Bestimmungen der tatsächlichen Nutzung "
42544
42428
"der Plattform und den gesetzlichen oder institutionellen Bestimmungen "
42545
42429
"anpassen.  Bei größeren Änderungen werden wir diese über die Startseite "
42546
 
"bekanntgeben.\n"
 
42430
"bekanntgeben.\\r\n"
42547
42431
"</p>"
42548
42432
 
42549
42433
#: lang/en.utf8/install.php uploadcopyrightdefaultcontent
43298
43182
"the author on what they should change. If you leave the field empty, the "
43299
43183
"original complaint will be sent instead."
43300
43184
msgstr ""
43301
 
"Geben Sie eine Nachricht ein, die Sie mitschicken möchten, um dem Autor "
43302
 
"weitere Einzelheiten darüber mitzuteilen, was er ändern sollte. Wenn Sie das "
43303
 
"Feld leer lassen, wird stattdessen die ursprüngliche Beschwerde gesendet."
 
43185
"Gib eine Nachricht ein, die mitgeschickt wird, um dem/der Autor/in weitere "
 
43186
"Einzelheiten darüber mitzuteilen, was geändert werden sollte. Wenn das Feld "
 
43187
"leer bleibt, wird stattdessen die ursprüngliche Beschwerde gesendet."
43304
43188
 
43305
43189
#: lang/en.utf8/mahara.php reviewnotification
43306
43190
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php reviewnotification"
43368
43252
#: lang/en.utf8/mahara.php profilepage
43369
43253
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php profilepage"
43370
43254
msgid "Profile page"
43371
 
msgstr "Profilansicht"
 
43255
msgstr "Profilseite"
43372
43256
 
43373
43257
#: lang/en.utf8/mahara.php mainmenu
43374
43258
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php mainmenu"
43961
43845
"Administrators can define a set of tags that institution members can use."
43962
43846
msgstr ""
43963
43847
"Administratoren können einen Set von Tags definieren, die die Mitglieder der "
43964
 
"Einrichtung verwenden können."
 
43848
"Institution verwenden können."
43965
43849
 
43966
43850
#: lang/en.utf8/mahara.php cantlistinstitutiontags
43967
43851
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php cantlistinstitutiontags"
44174
44058
#: lang/en.utf8/mahara.php logout
44175
44059
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php logout"
44176
44060
msgid "Logout"
44177
 
msgstr "Abmelden"
 
44061
msgstr "Ausloggen"
44178
44062
 
44179
44063
#: lang/en.utf8/mahara.php pendingfriend
44180
44064
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php pendingfriend"
44965
44849
#: lang/en.utf8/mahara.php reloadtoview
44966
44850
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php reloadtoview"
44967
44851
msgid "Reload the page to view"
44968
 
msgstr "Ansicht neu laden"
 
44852
msgstr "Seite neu laden"
44969
44853
 
44970
44854
#: lang/en.utf8/mahara.php sessiontimedout
44971
44855
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php sessiontimedout"
45245
45129
"Sorry, you are unable to change your password through this interface - "
45246
45130
"please use your institution's interface instead."
45247
45131
msgstr ""
45248
 
"Entschuldigung, Sie können Ihr Passwort hier nicht abändern - bitte benutzen "
45249
 
"Sie dafür die Möglichkeiten der Nutzerverwaltung Ihrer Institution."
 
45132
"Entschuldigung, das Passwort kann hier nicht geändert werden - benutze dafür "
 
45133
"die Möglichkeiten der Nutzerverwaltung der Institution."
45250
45134
 
45251
45135
#: lang/en.utf8/mahara.php forgotusernamepassword
45252
45136
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php forgotusernamepassword"
45541
45425
"dem bisher genutzten Passwort für Ihren Zugang. \n"
45542
45426
"\n"
45543
45427
"Falls Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie es durch Eingabe Ihres "
45544
 
"Nutzernamens auf der folgenden Ansicht erneuern:\n"
 
45428
"Nutzernamens auf der folgenden Seite erneuern:\n"
45545
45429
"\n"
45546
45430
"%sforgotpass.php\n"
45547
45431
"\n"
45583
45467
"und dem bisher genutzten Passwort für Ihren Zugang.</p>\n"
45584
45468
"\n"
45585
45469
"<p>Falls Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie es durch Eingabe Ihres "
45586
 
"Nutzernamens auf der folgenden Ansicht erneuern:</p>\n"
 
45470
"Nutzernamens auf der folgenden Seite erneuern:</p>\n"
45587
45471
"\n"
45588
45472
"<p><a href=\"%sforgotpass.php\">%sforgotpass.php</a></p>\n"
45589
45473
"\n"
46108
45992
#: lang/en.utf8/mahara.php joininstitution
46109
45993
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php joininstitution"
46110
45994
msgid "Join institution"
46111
 
msgstr "Einrichtung beitreten"
 
45995
msgstr "Institution beitreten"
46112
45996
 
46113
45997
#: lang/en.utf8/mahara.php decline
46114
45998
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php decline"
46133
46017
#: lang/en.utf8/mahara.php institutionmemberconfirmmessage
46134
46018
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php institutionmemberconfirmmessage"
46135
46019
msgid "You have been added as a member of %s."
46136
 
msgstr "Sie wurden als Mitglied in der Institution %s aufgenommen."
 
46020
msgstr "Du wurdest als Mitglied in der Institution %s aufgenommen."
46137
46021
 
46138
46022
#: lang/en.utf8/mahara.php institutionmemberrejectsubject
46139
46023
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php institutionmemberrejectsubject"
48258
48142
#: lang/en.utf8/mahara.php anonymoususer
48259
48143
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php anonymoususer"
48260
48144
msgid "(Author's name hidden)"
48261
 
msgstr "(Name des Autors verborgen)"
 
48145
msgstr "(Name des/der Autors/in verborgen)"
48262
48146
 
48263
48147
#: lang/en.utf8/mahara.php removefooterlinksupgradewarning
48264
48148
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php removefooterlinksupgradewarning"
48306
48190
#: lang/en.utf8/mahara.php editmyprofilepage
48307
48191
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php editmyprofilepage"
48308
48192
msgid "Edit profile page"
48309
 
msgstr "Profilansicht bearbeiten"
 
48193
msgstr "Profilseite bearbeiten"
48310
48194
 
48311
48195
#: lang/en.utf8/mahara.php usersprofile
48312
48196
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php usersprofile"
48313
48197
msgid "%s's profile"
48314
 
msgstr "%s's Profilansicht"
 
48198
msgstr "Profil von %s"
48315
48199
 
48316
48200
#: lang/en.utf8/mahara.php profiledescription
48317
48201
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php profiledescription"
48319
48203
"Your profile page is what others see when they click on your name or profile "
48320
48204
"picture."
48321
48205
msgstr ""
48322
 
"Ihre Profilansicht ist die Seite, die andere Nutzer/innen sehen, wenn sie "
48323
 
"auf Ihren Namen oder Ihr Profilbild klicken."
 
48206
"Ihre Profilseite ist die Seite, die andere Nutzer/innen sehen, wenn sie auf "
 
48207
"Ihren Namen oder Ihr Profilbild klicken."
48324
48208
 
48325
48209
#: lang/en.utf8/mahara.php mydashboard
48326
48210
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php mydashboard"
48736
48620
"will receive an email to confirm your account move. Please check your emails "
48737
48621
"for the confirmation message to finalise your account move.</p>"
48738
48622
msgstr ""
48739
 
"<div class=\"lead\">Sie können eine neue Einrichtung wählen, in die Sie "
48740
 
"umziehen möchten.</div><p>Sie müssen Ihre Anmeldedaten überprüfen und werden "
48741
 
"zurück zu %s weitergeleitet. Sie erhalten eine E-Mail zur Bestätigung Ihres "
48742
 
"Account-Umzugs. Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mails auf die "
48743
 
"Bestätigungsnachricht, um Ihren Umzug abzuschließen.</div><p>"
 
48623
"<div class=\"lead\">Du kannst eine neue Institution wählen, in die du "
 
48624
"umziehen möchtest.</div><p>Die Anmeldedaten müssen überprüft werden und "
 
48625
"werden an %s weitergeleitet. Eine E-Mail zur Bestätigung des Account-Umzugs "
 
48626
"wird verschickt. Bitte überprüfe die E-Mails auf die Bestätigungsnachricht, "
 
48627
"um den Umzug abzuschließen.</div><p>"
48744
48628
 
48745
48629
#: lang/en.utf8/mahara.php migrateemailsubject
48746
48630
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php migrateemailsubject"
48843
48727
"The %s Team</p>"
48844
48728
msgstr ""
48845
48729
"<p>Hallo %s,</p>\n"
48846
 
"<p>Sie möchten Ihr Konto auf %s von der Einrichtung \"%s\" in die "
48847
 
"Einrichtung \"%s\" verschieben.</p>\n"
48848
 
"<p>Das können Sie nicht tun, weil es ein anderes Benutzerkonto mit demselben "
 
48730
"<p>du möchtest das Konto auf %s von der Institution \"%s\" in die "
 
48731
"Institution \"%s\" verschieben.</p>\n"
 
48732
"<p>Das ist nicht möglich, weil es ein anderes Benutzerkonto mit demselben "
48849
48733
"Benutzernamen und denselben E-Mail-Anmeldedaten gibt.</p>\n"
48850
 
"<p>Um dieses Problem zu lösen, wenden Sie sich bitte <a href=\"%s\">an den "
48851
 
"Administrator</a> der Einrichtung \"%s\".</p>\n"
 
48734
"<p>Um dieses Problem zu lösen, wende dich bitte <a href=\"%s\">an den "
 
48735
"Administrator</a> der Institution \"%s\".</p>\n"
48852
48736
"<p>Registrierung,<br>\n"
48853
48737
"Das %s-Team</p>"
48854
48738
 
48910
48794
"Please begin the account moving process again on <a href=\"%s\">choose "
48911
48795
"institution</a> page"
48912
48796
msgstr ""
48913
 
"Bitte beginnen Sie den Umzugsvorgang des Accounts erneut auf der Seite <a "
48914
 
"href=\"%s\">Einrichtung wählen</a>."
 
48797
"Bitte beginne den Umzugsvorgang des Accounts erneut auf der Seite <a "
 
48798
"href=\"%s\">Institution wählen</a>."
48915
48799
 
48916
48800
#: lang/en.utf8/mahara.php confirmmigration
48917
48801
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php confirmmigration"
48950
48834
"administrator has been informed. Please try again later. If the problem "
48951
48835
"persists, <a href=\"%s\">contact the institution administrator</a>."
48952
48836
msgstr ""
48953
 
"Diese Institution ist voll. Sie können ihr zu diesem Zeitpunkt nicht "
 
48837
"Diese Institution ist voll.  Du kannst ihr zu diesem Zeitpunkt nicht "
48954
48838
"beitreten. Der Administrator der Institution ist informiert worden. Bitte "
48955
 
"versuchen Sie es später noch einmal. Wenn das Problem weiterhin besteht, <a "
48956
 
"href=\"%s\">kontaktieren Sie den Administrator der Einrichtung</a>."
 
48839
"versuche es später noch einmal. Wenn das Problem weiterhin besteht, <a "
 
48840
"href=\"%s\">kontaktiere die/den Administrator/in der Institution</a>."
48957
48841
 
48958
48842
#: lang/en.utf8/mahara.php postformresponse
48959
48843
msgctxt "lang/en.utf8/mahara.php postformresponse"
49052
48936
"You can send a request to join an institution. The \"Institution ID\" field "
49053
48937
"is for setting the student ID for this institution."
49054
48938
msgstr ""
49055
 
"Sie können einen Antrag auf Beitritt zu einer Institution stellen. Das Feld "
 
48939
"Du kannst einen Antrag auf Beitritt zu einer Institution stellen. Das Feld "
49056
48940
"\"Einrichtungs-ID\" dient zur Einstellung der Nutzer-ID für diese "
49057
48941
"Institution."
49058
48942
 
50547
50431
msgctxt "lang/en.utf8/skin.php fontnoticedescription"
50548
50432
msgid "One line added to the CSS file describing the font and the author."
50549
50433
msgstr ""
50550
 
"Eine Zeile, die der CSS Datei zugefügt wird und die Schrift und den Autor "
50551
 
"benennt."
 
50434
"Eine Zeile, die der CSS Datei zugefügt wird und die Schrift und den/die "
 
50435
"Autor/in benennt."
50552
50436
 
50553
50437
#: lang/en.utf8/skin.php filepathnotwritable
50554
50438
msgctxt "lang/en.utf8/skin.php filepathnotwritable"
51228
51112
#: lang/en.utf8/statistics.php blocktype_myviews
51229
51113
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php blocktype_myviews"
51230
51114
msgid "Block: My portfolios"
51231
 
msgstr "Block: Meine Ansichten"
 
51115
msgstr "Block: Meine Seiten"
51232
51116
 
51233
51117
#: lang/en.utf8/statistics.php blocktype_navigation
51234
51118
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php blocktype_navigation"
51624
51508
#: lang/en.utf8/statistics.php plugin_blocktype_myviews_version
51625
51509
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php plugin_blocktype_myviews_version"
51626
51510
msgid "Block type plugin \"My portfolios\" version"
51627
 
msgstr "Blocktypplugin: Meine Ansichten-Version"
 
51511
msgstr "Blocktypplugin: Meine Seiten-Version"
51628
51512
 
51629
51513
#: lang/en.utf8/statistics.php plugin_blocktype_navigation_version
51630
51514
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php plugin_blocktype_navigation_version"
52307
52191
#: lang/en.utf8/statistics.php reportpageactivity
52308
52192
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php reportpageactivity"
52309
52193
msgid "Page activity"
52310
 
msgstr "Ansichts-Aktivität"
 
52194
msgstr "Seiten-Aktivität"
52311
52195
 
52312
52196
#: lang/en.utf8/statistics.php reportdescpageactivity
52313
52197
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php reportdescpageactivity"
52665
52549
#: lang/en.utf8/statistics.php status.2
52666
52550
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php status.2"
52667
52551
msgid "Author needs to make changes"
52668
 
msgstr "Der / die Autor/in muss Änderungen vornehmen"
 
52552
msgstr "Der/die Autor/in muss Änderungen vornehmen"
52669
52553
 
52670
52554
#: lang/en.utf8/statistics.php informationreports
52671
52555
msgctxt "lang/en.utf8/statistics.php informationreports"
53400
53284
"Hide your name as the author of the page from others. Administrators and "
53401
53285
"staff will still be able to see your name if they so desire."
53402
53286
msgstr ""
53403
 
"Verbergen Sie ihren Namen als Autor/in der Seite vor anderen Nutzern. "
53404
 
"Administratoren und Staff können den Namen jederzeit sehen"
 
53287
"Verbergen des Namens als Autor/in der Seite vor anderen Nutzenden. "
 
53288
"Administrator/innen und Staff können den Namen jederzeit sehen"
53405
53289
 
53406
53290
#: lang/en.utf8/view.php Locked
53407
53291
msgctxt "lang/en.utf8/view.php Locked"
55051
54935
msgstr ""
55052
54936
"Zugriff für Sie hinzufügen, um Kopien der ausgewählten Seiten/ Sammlungen, "
55053
54937
"die von anderen Nutzern kopiert werden, zu sehen. Diese Nutzer können diesen "
55054
 
"Zugriff später widerrufen, wenn sie wollen. Ansichten, die von einer Kopie "
 
54938
"Zugriff später widerrufen, wenn sie wollen. Seiten, die von einer Kopie "
55055
54939
"dieser Seite oder Sammlung kopiert wurden, werden nicht diesen Zugriff haben."
55056
54940
 
55057
54941
#: lang/en.utf8/view.php retainviewrightsgroupdescription2
55080
54964
msgstr ""
55081
54965
"<p>Hier können Sie die Seiten durchsuchen, die Sie als Ausgangspunkt für "
55082
54966
"eigene neue Seiten kopieren können. Sie erhalten eine Vorschau, wenn Sie den "
55083
 
"Seitennamen anklicken. Wenn Sie die gewünschte Ansicht gefunden haben, "
55084
 
"können Sie mit dem zugehörigen \"Seite kopieren\" Schaltknopf eine Kopie "
55085
 
"erstellen und mit den Anpassungen beginnen. Sie können auch die ganze "
55086
 
"Sammlung, zu der die Seite gehört, kopieren, wenn Sie den Schaltknopf "
55087
 
"\"Sammlung kopieren\" betätigen.</p>"
 
54967
"Seitennamen anklicken. Wenn Sie die gewünschte Seite gefunden haben, können "
 
54968
"Sie mit dem zugehörigen \"Seite kopieren\" Schaltknopf eine Kopie erstellen "
 
54969
"und mit den Anpassungen beginnen. Sie können auch die ganze Sammlung, zu der "
 
54970
"die Seite gehört, kopieren, wenn Sie den Schaltknopf \"Sammlung kopieren\" "
 
54971
"betätigen.</p>"
55088
54972
 
55089
54973
#: lang/en.utf8/view.php choosetemplategrouppageandcollectiondescription
55090
54974
msgctxt ""
55121
55005
"button.</p><p><strong>Note:</strong> Institutions cannot currently make "
55122
55006
"copies of journals, journal entries, plans and résumé information.</p>"
55123
55007
msgstr ""
55124
 
"<p>Sie können hier die Seiten durchsuchen, die Ihre Institution kopieren "
55125
 
"kann, um eigenen Seiten zu erstellen. Mit einem Klick auf den Namen der "
55126
 
"Seite können Sie eine Vorschau ansehen. Wenn Sie die richtige Seite gefunden "
55127
 
"haben, klicken Sie auf den daneben stehenden Button zum Kopieren und "
55128
 
"bearbeite Inhalte. Du kannst auch die gesamte Sammlung kopieren, indem Sie "
55129
 
"den Button 'Sammlung kopieren' verwenden. </p><p> <strong>Hinweis:</strong> "
55130
 
"Institutionen können derzeit keine Kopien von Blogs, Blogeinträgen, Plänen "
55131
 
"und Lebensläufen  erstellen. </p>"
 
55008
"<p>Du kannst die Seiten durchsuchen, die die Institution kopieren kann, um "
 
55009
"eigenen Seiten zu erstellen. Mit einem Klick auf den Namen der Seite kannst "
 
55010
"du eine Vorschau ansehen. Wenn du die richtige Seite gefunden haben, klicke "
 
55011
"auf den daneben stehenden Button zum Kopieren und bearbeite die Inhalte.  Du "
 
55012
"kannst auch die gesamte Sammlung kopieren, indem du den Button 'Sammlung "
 
55013
"kopieren' verwenden. </p><p> <strong>Hinweis:</strong> Institutionen können "
 
55014
"derzeit keine Kopien von Blogs, Blogeinträgen, Plänen und Lebensläufen  "
 
55015
"erstellen. </p>"
55132
55016
 
55133
55017
#: lang/en.utf8/view.php choosetemplatesitepageandcollectiondescription1
55134
55018
msgctxt ""
57553
57437
"Select the institution that can use this SmartEvidence framework. You can "
57554
57438
"restrict the use to one institution or allow all of them to access to it."
57555
57439
msgstr ""
57556
 
"Wählen Sie die Institution aus, die diesen SmartEvidence Kompetenzrahmen "
57557
 
"verwenden kann. Sie können die Verwendung auf eine Einrichtung beschränken "
 
57440
"Wähle die Institution aus, die diesen SmartEvidence Kompetenzrahmen "
 
57441
"verwenden kann. Du kannstdie Verwendung auf eine Einrichtung beschränken "
57558
57442
"oder allen den Zugriff gestatten."
57559
57443
 
57560
57444
#: module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php frameworktitle
57753
57637
"whether the portfolio authors can use the standard for self-assessment "
57754
57638
"purposes and select the assessment statuses themselves."
57755
57639
msgstr ""
57756
 
"Entscheiden Sie, ob ein Mitarbeiter die Bewertung durchführen kann "
57757
 
"(Standard) oder ob die Portfolioautoren die Selbstbewertung verwenden können "
57758
 
"und den Bewertungsstatus selbst festlegen."
 
57640
"Entscheide, ob ein/e Mitarbeiter/in die Bewertung durchführen kann "
 
57641
"(Standard) oder ob die Portfolioautor/innen die Selbstbewertung verwenden "
 
57642
"können und den Bewertungsstatus selbst festlegen."
57759
57643
 
57760
57644
#: module/framework/lang/en.utf8/module.framework.php standardsdescription
57761
57645
msgctxt ""
57876
57760
"—>\n"
57877
57761
"<!— @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
57878
57762
"file distributed with this software. —>\n"
57879
 
"<h3>Bewertung</h3>\n"
57880
 
"<p>Bitte wählen Sie eine Bewertung zwischen 0 und 100.</p>\n"
57881
 
"<p>Sobald Sie die Bewertung eingereicht haben, können Sie sie nicht mehr "
57882
 
"ändern. Sie wird in die Bewertungsübersicht nach Moodle übertragen.</p>\n"
 
57763
"<h1>Bewertung</h1>\n"
 
57764
"<p>Wähle eine Bewertung zwischen 0 und 100.</p>\n"
 
57765
"<p>Sobald die Bewertung eingereicht wurde, kannst du sie nicht mehr ändern. "
 
57766
"Sie wird in die Bewertungsübersicht nach Moodle übertragen.</p>\n"
57883
57767
 
57884
57768
#: module/lti/lang/en.utf8/help/forms/oauthconfigoptions.parentauth.html
57885
57769
msgctxt ""
57903
57787
"later -->\n"
57904
57788
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
57905
57789
"file distributed with this software. -->\n"
57906
 
"<h3>Übergeordnete Autorität</h3>\n"
57907
 
"<p>Wenn Sie eine übergeordnete Autorität festlegen, können sich Benutzer mit "
 
57790
"<h1>Übergeordnete Autorität</h1>\n"
 
57791
"<p>Wenn eine übergeordnete Autorität festlegt, können sich Benutzer mit "
57908
57792
"dieser Authentifizierungsmethode sowie mit einmaliger Anmeldung über LTI "
57909
57793
"anmelden.</p>\n"
57910
57794
"<p>\n"
57911
 
"Beispielsweise könnten Sie die SAML-Authentifizierung in Ihrer Institution "
57912
 
"einrichten durch LTI. Das bedeutet, dass die Nutzer\n"
 
57795
"Beispielsweise könnten die SAML-Authentifizierung in der Institution "
 
57796
"eingerichtet über LTI. Das bedeutet, dass die Nutzenden\n"
57913
57797
"sich mit der SSO-Schaltfläche auf der Mahara-Homepage sowie über LTI SSO von "
57914
57798
"einer externen Anwendung aus anzumelden.</p>\n"
57915
 
"<p>You do not have to set a parent authority. If you do not, users will\n"
57916
 
"only be able to access Mahara via LTI.</p>\n"
 
57799
"<p>Eine Parent Authorisierung muss nicht gesetzt werden. Wenn das doch "
 
57800
"erfolgt, ist der Zugriff auf Mahara nur über LTI möglich.</p>\n"
57917
57801
 
57918
57802
#: module/lti/lang/en.utf8/module.lti.php archive
57919
57803
msgctxt "module/lti/lang/en.utf8/module.lti.php archive"
59192
59076
"later -->\n"
59193
59077
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
59194
59078
"file distributed with this software. -->\n"
59195
 
"<h3>Posteingang</h3>\n"
59196
 
"<p>Hier finden Sie Systemaktivitäten oder Benachrichtigungen, die Ihnen "
59197
 
"zugesandt wurden. Benutzen Sie in den Einstellungen die "
59198
 
"\"Benachrichtungsseite\", um zu entscheiden, ob Sie Benachrichtigungen "
59199
 
"erhalten wollen. Wenn Sie eine Nachricht gelesen haben, können Sie diese zur "
59200
 
"Entfernung markieren.</p>\n"
59201
 
"<p><strong>Notiz:</strong> Die folgenden Benachrichtigungstypen laufen "
59202
 
"automatisch ab wenn Sie eine E-Mail-Benachrichtigungsoption auswählen und "
59203
 
"werden generell nach 6 Monaten aus dem Posteingang gelöscht:</p>\n"
 
59079
"<h1>Posteingang</h1>\n"
 
59080
"<p>Hier findest du Systemaktivitäten oder Benachrichtigungen, die dir "
 
59081
"zugesandt wurden. Benutze in den Einstellungen die \"Benachrichtungsseite\", "
 
59082
"um zu entscheiden, ob du Benachrichtigungen erhalten willst. Eine gelesene "
 
59083
"Nachricht kann entfernt werden.</p>\n"
 
59084
"<p><strong>Notiz:</strong> Die folgenden Benachrichtigungsarten werden "
 
59085
"automatisch nach 6 Monaten aus dem Posteingang gelöscht:</p>\n"
59204
59086
"<ul>\n"
59205
59087
"<li>Benachrichtigungen über Seitenaufrufe</li>\n"
59206
59088
"<li>Benachrichtigungen der Beobachtungsliste</li>\n"
59207
 
"<li>Nachrichten von Einrichtungen</li>\n"
 
59089
"<li>Nachrichten von Institutionen</li>\n"
59208
59090
"</ul>\n"
59209
59091
 
59210
59092
#: module/multirecipientnotification/lang/en.utf8/help/pages/outbox.html
59226
59108
"later -->\n"
59227
59109
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
59228
59110
"file distributed with this software. -->\n"
59229
 
"<h3>Senden</h3>\n"
59230
 
"<p>Hier finden Sie eine Liste von Ihren Systemaktivitäten oder "
59231
 
"Benachrichtigungen. Wenn Sie eine Benachrichtigung gelesen haben, können Sie "
59232
 
"diese zum Entfernen markieren.</p>\n"
59233
 
"<p><strong>Notiz:</strong> Sie können interne Benachrichtigungen aus den "
59234
 
"\"gesendeten\" Nachrichten löschen.</p>\n"
 
59111
"<h1>Senden</h1>\n"
 
59112
"<p>Hier findest du eine Liste von Systemaktivitäten oder Benachrichtigungen. "
 
59113
"Wenn du eine Nachricht gelesen hast, kannst du diese löschen.</p>\n"
 
59114
"<p><strong>Notiz:</strong> Du kannst auch  interne Benachrichtigungen aus "
 
59115
"den \"gesendeten\" Nachrichten löschen.</p>\n"
59235
59116
 
59236
59117
#: module/multirecipientnotification/lang/en.utf8/module.multirecipientnotification.php sendmessageto
59237
59118
msgctxt ""
59526
59407
"Bewertungen zuweisen. </p>\n"
59527
59408
"<p>Nutze das \"Suchen\"-Feld, um die Anzeige einzugrenzen, z.B. den Namen "
59528
59409
"der Autorin, den Portfoliotitel oder Bewerters.</p>\n"
59529
 
"<p>Verwende die \"Quick-Filters\", um die Anzeige weiter einzugrenzen. Diese "
 
59410
"<p>Verwende die \"Quick-Filter\", um die Anzeige weiter einzugrenzen. Diese "
59530
59411
"Einstellungen bleiben erhalten bis du sie anpasst:</p>\n"
59531
59412
"<ul>\n"
59532
59413
"  <li>Aufgaben,die mit der Einreichung verbunden sind</li>\n"
59683
59564
#: module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php submitter
59684
59565
msgctxt "module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php submitter"
59685
59566
msgid "Author"
59686
 
msgstr "Autor"
 
59567
msgstr "Autor/in"
59687
59568
 
59688
59569
#: module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php release
59689
59570
msgctxt "module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php release"
60116
59997
msgid "Group with ID \"%s\" from event data not found."
60117
59998
msgstr "Gruppe mit ID \"%s\" vom Datum wurde nicht gefunden"
60118
59999
 
 
60000
#: module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php submissionexceptiontitle
 
60001
msgctxt ""
 
60002
"module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php "
 
60003
"submissionexceptiontitle"
 
60004
msgid "Could not submit portfolio for assessment"
 
60005
msgstr "Das Portfolio konnte zur Bewertung nicht eingereicht werden."
 
60006
 
 
60007
#: module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php submissionexceptionmessage
 
60008
msgctxt ""
 
60009
"module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php "
 
60010
"submissionexceptionmessage"
 
60011
msgid ""
 
60012
"This portfolio cannot be submitted for assessment due to the following "
 
60013
"reason:"
 
60014
msgstr ""
 
60015
"Das Portfolio konnte zur Bewertung aus folgendem Grund nicht eingereicht "
 
60016
"werden:"
 
60017
 
60119
60018
#: module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php actionreleased
60120
60019
msgctxt ""
60121
60020
"module/submissions/lang/en.utf8/module.submissions.php actionreleased"
60365
60264
"later -->\n"
60366
60265
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60367
60266
"file distributed with this software. -->\n"
60368
 
"<h3>Elasticsearch Analyzer</h3>\n"
 
60267
"<h1>Elasticsearch Analyzer</h1>\n"
60369
60268
"\n"
60370
60269
"<p>Der Elasticsearch Analyzer optimiert den Analyseprozess der "
60371
60270
"Suchdatenbank.</p>\n"
60372
60271
"<p>Das Maraha System verwendet den internen "
60373
60272
"<strong>mahara_analyzer</strong>.</p>\n"
60374
60273
"<p><a href=\"http://www.elasticsearch.org/guide/reference/index-"
60375
 
"modules/analysis/custom-analyzer/\">Lesen Sie die Elasticsearch "
60376
 
"instructions</a> wenn Sie eine andere Suchfunktion verwenden wollen.</p>\n"
60377
 
"<p>Diese Einstellung kann nicht über dasWeb-Interface vorgenommen werden. "
60378
 
"Ändern Sie die Einstellung in der config.php Datei  in folgender "
60379
 
"Variable:</p>\n"
 
60274
"modules/analysis/custom-analyzer/\">Lies die Elasticsearch instructions</a> "
 
60275
"wenn du eine andere Suchfunktion verwenden willst.</p>\n"
 
60276
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web-Interface vorgenommen werden. "
 
60277
"Ändere die Einstellung in der config.php Datei  in folgender Variable:</p>\n"
60380
60278
"<p><code>$cfg->plugin->search->elasticsearch->analyzer</code>.</p>\n"
60381
 
"<p>It is recommended that you don't change the default \"mahara_analyzer\"\n"
60382
 
"unless you know what you are doing.</p>\n"
 
60279
"<p>Wir empfehlen den \"mahara_analyzer\" nicht zu ändern wenn du nicht "
 
60280
"genau\n"
 
60281
"weist was ist  umgesetzt werden kann.</p>\n"
60383
60282
 
60384
60283
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.bypassindexname.html
60385
60284
msgctxt ""
60412
60311
"later -->\n"
60413
60312
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60414
60313
"file distributed with this software. -->\n"
60415
 
"<h3>Bypass des Indexnamens</h3>\n"
 
60314
"<h1>Bypass des Indexnamens</h1>\n"
60416
60315
"\n"
60417
60316
"<p>In den meisten Fällen bleibt diese Einstellung leer.</p>\n"
60418
 
"<p>Wen hier ein Eintrag vorgenommen wird lädt Mahara neue Index-Daten in "
 
60317
"<p>Wenn hier ein Eintrag vorgenommen wird lädt Mahara neue Index-Daten in "
60419
60318
"einen Elasticsearch Index des neu vergebenen Namens.</p>\n"
60420
60319
"<p>Wenn der gesamte Siteindex neu indiziert werden soll, dabei aber keine "
60421
60320
"Performanceeinbussen auftreten sollen bis der gesamte Seiteninhalt indiziert "
60422
60321
"worden ist, so kann die Re-Indizierung in den neuen Index erfolgen während "
60423
60322
"Suchergebnisse aus dem alten Index geliefert werden.</p>\n"
60424
60323
"<p>Nachdem die Warteschlange der zu indizierenden Objekte abgearbeitet ist, "
60425
 
"kopieren Sie den Namen des neuen Indexes in die  <code>$cfg->plugin->search-"
60426
 
">elasticsearch->indexname</code> Variable Ihrer config.php.</p>\n"
60427
 
"<p>Diese Einstellung kann nicht über dasWeb-Interface vorgenommen werden. "
60428
 
"Ändern Sie die Einstellung in der config.php Datei  in folgender "
60429
 
"Variable:</p>\n"
 
60324
"kopiere den Namen des neuen Indexes in die  <code>$cfg->plugin->search-"
 
60325
">elasticsearch->indexname</code> Variable der config.php.</p>\n"
 
60326
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web-Interface vorgenommen werden. "
 
60327
"Ändere die Einstellung in der config.php Datei  in folgender Variable:</p>\n"
60430
60328
"<p><code>$cfg->plugin->search->elasticsearch->bypassindexname</code>.</p>\n"
60431
60329
 
60432
60330
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.host.html
60448
60346
"later -->\n"
60449
60347
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60450
60348
"file distributed with this software. -->\n"
60451
 
"<h3>Elasticsearch Host</h3>\n"
 
60349
"<h1>Elasticsearch Host</h1>\n"
60452
60350
"\n"
60453
60351
"<p>Der Hostnamee oder die IP Adreses des Elasticsearch Servers.</p>\n"
60454
60352
"<p>Diese Einstellung kann nicht über dasWeb-Interface vorgenommen werden. "
60455
 
"Ändern Sie die Einstellung in der config.php Datei  in folgender "
60456
 
"Variable:</p>\n"
 
60353
"Ändere die Einstellung in der config.php Datei  in folgender Variable:</p>\n"
60457
60354
"<p><code>$cfg->plugin->search->elasticsearch->host</code>.</p>\n"
60458
60355
 
60459
60356
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.indexingpassword.html
60482
60379
"later -->\n"
60483
60380
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60484
60381
"file distributed with this software. -->\n"
60485
 
"<h3>Authentication password for writing to index</h3>\n"
 
60382
"<h1>Authentication password for writing to index</h1>\n"
60486
60383
"\n"
60487
60384
"<p>Wenn Ihr Elasticsearch Server einen anderen HTTP basisauthentifizierten "
60488
 
"Nutzernamen und Passwort benötigt, um den Index zu schreiben, können Sie "
60489
 
"hier das <strong>Passwort</strong> angeben. <strong>Beachten Sie:</strong> "
60490
 
"Die Elasticsearch Software selbst bietet keine Nutzernamen oder Passwort "
60491
 
"Eigenschaften. Sie können diese Funktionalität aber durch die Verwendung  "
60492
 
"eines Plugins wie Search Guard erhalten oder indem Sie es über einen Proxy "
 
60385
"Nutzernamen und Passwort benötigt, um den Index zu schreiben, könnt ihr hier "
 
60386
"das <strong>Passwort</strong> angeben. <strong>Beachte:</strong> Die "
 
60387
"Elasticsearch Software selbst bietet keine Nutzernamen oder Passwort "
 
60388
"Eigenschaften. Du kannst diese Funktionalität aber durch die Verwendung  "
 
60389
"eines Plugins wie Search Guard erhalten oder indem du es über einen Proxy "
60493
60390
"aufrufen.</p>\n"
60494
 
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web Interface geändert werden. Sie "
60495
 
"kann aber durch das Setzen eines Wertes in der folgenden Config-Varibale in "
60496
 
"Ihrer config.php Datei geändert werden:</p>\n"
 
60391
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web Interface geändert werden. Du "
 
60392
"kannst aber durch das Setzen eines Wertes in der folgenden Config-Varibale "
 
60393
"in der config.php Datei geändert werden:</p>\n"
60497
60394
"<p><code>$cfg->plugin_search_elasticsearch_password</code>.</p>\n"
60498
60395
 
60499
60396
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.indexingusername.html
60522
60419
"later -->\n"
60523
60420
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60524
60421
"file distributed with this software. -->\n"
60525
 
"<h3>Authentication username for writing to index</h3>\n"
 
60422
"<h1>Authentication username for writing to index</h1>\n"
60526
60423
"\n"
60527
 
"<p>Wenn Ihr Elasticsearch Server einen anderen HTTP basisauthentifizierten "
60528
 
"Nutzernamen und Passwort benötigt, um den Index zu schreiben, können Sie "
60529
 
"hier den <strong>Indexnutzernamen</strong> angeben. <<strong>Beachten "
60530
 
"Sie:</strong> Die Elasticsearch Software selbst bietet keine Nutzernamen "
60531
 
"oder Passwort Eigenschaften. Sie können diese Funktionalität aber durch die "
60532
 
"Verwendung eines Plugins wie Search Guard erhalten oder indem Sie es über "
60533
 
"einen Proxy aufrufen.</p>\n"
60534
 
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web Interface geändert werden. Sie "
60535
 
"kann aber durch das Setzen eines Wertes in der folgenden Config-Varibale in "
60536
 
"Ihrer config.php Datei geändert werden:</p>\n"
 
60424
"<p>Wenn der Elasticsearch Server einen anderen HTTP basisauthentifizierten "
 
60425
"Nutzernamen und Passwort benötigt, um den Index zu schreiben, kannst du hier "
 
60426
"den <strong>Indexnutzernamen</strong> angeben. <<strong>Beachte:</strong> "
 
60427
"Die Elasticsearch Software selbst bietet keine Nutzernamen oder Passwort-"
 
60428
"Eigenschaften. Du kannst diese Funktionalität aber durch die Verwendung "
 
60429
"eines Plugins wie Search Guard erhalten oder indem du es über einen Proxy "
 
60430
"aufrufst.</p>\n"
 
60431
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web Interface geändert werden. Du "
 
60432
"kannst aber durch das Setzen eines Wertes in der folgenden Config-Varibale "
 
60433
"in Ihrer config.php Datei geändert werden:</p>\n"
60537
60434
"<p><code>$cfg->plugin_search_elasticsearch_indexingusername</code>.</p>\n"
60538
60435
 
60539
60436
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.indexname.html
60565
60462
"later -->\n"
60566
60463
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60567
60464
"file distributed with this software. -->\n"
60568
 
"<h3>Index-Name</h3>\n"
 
60465
"<h1>Index-Name</h1>\n"
60569
60466
"\n"
60570
60467
"<p>Dies ist der Name des Elasticsearch-Index der für die Suchfunktionalität "
60571
 
"der Site verwendet wird. Es ist unwahrscheinlich, dass Sie den Standardtitel "
 
60468
"der Site verwendet wird. Es ist unwahrscheinlich, dass du den Standardtitel "
60572
60469
"ändern müssen. Dies kann jedoch erforderlich werden wenn mehrere Mahara-"
60573
60470
"Instanzen den gleichen Elasticsearch-Cluster als Index verwenden oder wenn "
60574
 
"Sie eine Reindizierung mit der Bypass-Index-Einstellung vornehmen.</p>\n"
60575
 
"<p>Wenn Sie hie reinen neuen Wert setzen müssen Sie ALLE Indexe "
60576
 
"zurücksetzen, um einen völlig neuen Index zu erstellen.</p>\n"
 
60471
"eine Reindizierung mit der Bypass-Index-Einstellung vornehmen.</p>\n"
 
60472
"<p>Wenn du hier einen neuen Wert setzen musst du ALLE Indexe zurücksetzen, "
 
60473
"um einen völlig neuen Index zu erstellen.</p>\n"
60577
60474
"<p>Diese Einstellung kann nicht im Web-Interface vorgenommen werden. Der "
60578
60475
"Wert wird mit folgender Config-Variable in der config.php-Datei "
60579
60476
"gesetzt:</p>\n"
60604
60501
"later -->\n"
60605
60502
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60606
60503
"file distributed with this software. -->\n"
60607
 
"<h3>Auth Passwort</h3>\n"
 
60504
"<h1>Auth Passwort</h1>\n"
60608
60505
"\n"
60609
 
"<p>Wenn Ihr Elasticsearch Server eine HTTP Basic auth mit username und "
60610
 
"password für den Zugriff erfordert, Tragen Sie das <strong>Passwort</strong> "
60611
 
"hier ein. <strong>Hinweis:</strong> Die Core Elasticsearch Software "
60612
 
"erfordert keinen Usernamen oder Passwort-Funktionen. Es kann durch ein "
60613
 
"Plugin oder einen Proxy dennoch erforderlich werden.</p>\n"
 
60506
"<p>Wenn der Elasticsearch Server eine HTTP Basic auth mit username und "
 
60507
"password für den Zugriff erfordert, trag das <strong>Passwort</strong> hier "
 
60508
"ein. <strong>Hinweis:</strong> Die Core Elasticsearch Software erfordert "
 
60509
"keinen Usernamen oder Passwort-Funktionen. Es kann durch ein Plugin oder "
 
60510
"einen Proxy dennoch erforderlich werden.</p>\n"
60614
60511
"<p>Diese Einstellung kann nicht im Web-Interface vorgenommen werden. Der "
60615
60512
"Wert wird mit folgender Config-Variable in der config.php-Datei "
60616
60513
"gesetzt:</p>\n"
60635
60532
"later -->\n"
60636
60533
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60637
60534
"file distributed with this software. -->\n"
60638
 
"<h3>Elasticsearch Port</h3>\n"
 
60535
"<h1>Elasticsearch Port</h1>\n"
60639
60536
"\n"
60640
60537
"<p>Die Port-Angabe zum Zugriff auf den Elasticsearch Server.</p>\n"
60641
60538
"<p>Diese Einstellung kann nicht im Web-Interface vorgenommen werden. Der "
60663
60560
"later -->\n"
60664
60561
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60665
60562
"file distributed with this software. -->\n"
60666
 
"<h3>Elasticsearch Schema</h3>\n"
 
60563
"<h1>Elasticsearch Schema</h1>\n"
60667
60564
"\n"
60668
60565
"<p>Die Einrichtung des Elasticsearch Servers. </p>\n"
60669
 
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web Interface geändert werden. Sie "
60670
 
"kann aber durch das Setzen eines Wertes in der folgenden Config-Varibale in "
60671
 
"Ihrer config.php Datei geändert werden:</p>\n"
 
60566
"<p>Diese Einstellung kann nicht über das Web Interface geändert werden. Du "
 
60567
"kannst durch das Setzen eines Wertes in der folgenden Config-Varibale in der "
 
60568
"config.php Datei geändert werden:</p>\n"
60672
60569
"<p><code>$cfg->plugin_search_elasticsearch_scheme</code>.</p>\n"
60673
60570
 
60674
60571
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/help/forms/pluginconfig.types.html
60695
60592
"later -->\n"
60696
60593
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60697
60594
"file distributed with this software. -->\n"
60698
 
"<h3>Elasticsearch Such-Typen</h3>\n"
 
60595
"<h1>Elasticsearch Such-Typen</h1>\n"
60699
60596
"\n"
60700
60597
"<p>Dies ist eine Komma getrennte Liste von Elementen, die indexiert werden. "
60701
60598
"Jede muss zu einer ElasticsearchType Subclass unter "
60702
60599
"search/elasticsearch/type passen.</p>\n"
60703
 
"<p>Sofern Sie keine neuen Suchtypen implementiert haben oder einen "
60704
 
"bestehenden entfernen wollen, müssen Sie hier nichts ändern.</p>\n"
 
60600
"<p>Sofern keine neuen Suchtypen implementiert wurden oder einen bestehenden "
 
60601
"entfernen wollen, muss du hier nichts ändern.</p>\n"
60705
60602
"<p>Diese Einstellung kann nicht im Web-Interface vorgenommen werden. Der "
60706
60603
"Wert wird mit folgender Config-Variable in der config.php-Datei "
60707
60604
"gesetzt:</p>\n"
60732
60629
"later -->\n"
60733
60630
"<!-- @copyright For copyright information on Mahara, please see the README "
60734
60631
"file distributed with this software. -->\n"
60735
 
"<h3>Auth Username</h3>\n"
 
60632
"<h1>Auth Username</h1>\n"
60736
60633
"\n"
60737
 
"<p>Wenn Ihr Elasticsearch Server eine HTTP Basic auth mit username und "
60738
 
"password für den Zugriff erfordert, Tragen Sie das <strong>Username</strong> "
60739
 
"hier ein. <strong>Hinweis:</strong> Die Core Elasticsearch Software "
60740
 
"erfordert keinen Usernamen oder Passwort-Funktionen. Es kann durch ein "
60741
 
"Plugin oder einen Proxy dennoch erforderlich werden.</p>\n"
 
60634
"<p>Wenn der Elasticsearch Server eine HTTP Basic auth mit username und "
 
60635
"password für den Zugriff erfordert, Trage den <strong>Username</strong> hier "
 
60636
"ein. <strong>Hinweis:</strong> Die Core Elasticsearch Software erfordert "
 
60637
"keinen Usernamen oder Passwort-Funktionen. Es kann durch ein Plugin oder "
 
60638
"einen Proxy dennoch erforderlich werden.</p>\n"
60742
60639
"<p>Diese Einstellung kann nicht im Web-Interface vorgenommen werden. Der "
60743
60640
"Wert wird mit folgender Config-Variable in der config.php-Datei "
60744
60641
"gesetzt:</p>\n"
60874
60771
msgctxt ""
60875
60772
"search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php createdbyanon"
60876
60773
msgid "Created by (author's name hidden)"
60877
 
msgstr "Erstellt von (Name des Autors verborgen)"
 
60774
msgstr "Erstellt von (Name des/der Autor/in verborgen)"
60878
60775
 
60879
60776
#: search/elasticsearch/lang/en.utf8/search.elasticsearch.php cronlimit
60880
60777
msgctxt ""
61401
61298
"so if for example you have a person called \"Nigel\", then typing \"Nige\"\n"
61402
61299
"into the search box will not find that person.</p>\n"
61403
61300
msgstr ""
61404
 
"<h3>Exakte Nutzersuche</h3>\n"
 
61301
"<h1>Exakte Nutzersuche</h1>\n"
61405
61302
"\n"
61406
 
"<p>Wenn die Mahara Plattform sehr viel Nutzer/innen hat und mit einer "
 
61303
"<p>Wenn die Mahara Plattform sehr viele Nutzer/innen hat und mit einer "
61407
61304
"PostgreSQL Datenbank arbeitet,\n"
61408
61305
"können die Nutzersuchen beschleunigt werden, wenn die exakte Nutzersuche "
61409
61306
"aktiviert ist.\n"