12
12
"Project-Id-Version: brasero\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:35+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:31+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:23+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 15:21+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
17
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
#: ../src/brasero-src-info.c:72
27
#: ../src/brasero-src-info.c:78
28
msgid "no supported medium"
29
msgstr "žádné podporované médium"
31
#: ../src/brasero-src-info.c:87
33
msgstr "médium právě používáno"
35
#. NOTE for translators: when the disc is blank that's its size
36
#. * ... 0. I set as translatable as maybe some languages don't
38
#: ../src/brasero-src-info.c:103
42
#: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:317
44
msgstr "<b>Velikost:</b>"
22
"X-Poedit-Language: Czech\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
27
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
28
msgstr "Opravdu chcete ponechat stávající příponu v názvu obrazu disku?"
30
#: ../src/brasero-medium-properties.c:332
31
msgid "Image Extension"
32
msgstr "Přípona obrazu"
34
#: ../src/brasero-medium-properties.c:334
36
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
39
"Pokud zvolíte její ponechání, programy nemusí být schopny správně rozpoznat "
42
#: ../src/brasero-medium-properties.c:337
43
msgid "_Don't change extension"
44
msgstr "_Neměnit příponu"
46
#: ../src/brasero-medium-properties.c:340
47
msgid "Change _extension"
48
msgstr "Změnit _příponu"
50
#: ../src/brasero-medium-properties.c:582
51
msgid "Configure some options for the recording"
52
msgstr "Nastavit některé možnosti vypalování"
54
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
55
#. * file and the second its size.
56
#: ../src/brasero-src-image.c:220
61
#: ../src/brasero-src-image.c:452
62
msgid "Select Image File"
63
msgstr "Vyberte soubor s obrazem"
65
#: ../src/brasero-src-image.c:474 ../src/brasero-search-entry.c:626
66
#: ../src/brasero-search-entry.c:666 ../src/brasero-search-entry.c:705
67
#: ../src/brasero-search-beagle.c:491 ../src/brasero-file-chooser.c:219
68
#: ../src/brasero-project.c:1403
70
msgstr "Všechny soubory"
72
#: ../src/brasero-src-image.c:479 ../src/brasero-file-chooser.c:243
73
#: ../src/brasero-project.c:1424
74
msgid "Image files only"
75
msgstr "Pouze obrazy disků"
77
#: ../src/brasero-src-image.c:497 ../src/brasero-image-properties.c:209
81
#: ../src/brasero-src-image.c:551
82
msgid "Click here to select an _image"
83
msgstr "Klikněte zde pro výběr _obrazu"
85
#. NOTE to translators: the final string must not be over
86
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
87
#: ../src/brasero-project-name.c:99
89
msgid "Data disc (%s)"
90
msgstr "Datový disk (%s)"
92
#. NOTE to translators: the final string must not be over
94
#: ../src/brasero-project-name.c:112
96
msgid "Video disc (%s)"
97
msgstr "Videodisk (%s)"
99
#. NOTE to translators: the final string must not be over
101
#: ../src/brasero-project-name.c:116
103
msgid "Audio disc (%s)"
104
msgstr "Hudební disk (%s)"
106
#: ../src/brasero-burn-options.c:222
108
"Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
111
"Prosím, vložte zapisovatelné CD nebo DVD, pokud jej nechcete zapsat do "
114
#: ../src/brasero-burn-options.c:277
115
msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
116
msgstr "Prosím, zvolte jiné CD nebo DVD nebo vložte nové."
118
#: ../src/brasero-burn-options.c:278 ../src/brasero-data-disc.c:652
120
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
123
"Velikost projektu přesahuje velikost disku i se zapnutou volbou přeplňování."
125
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:459
126
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
127
msgstr "Prosím, vložte zapisovatelné CD nebo DVD."
129
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
130
msgid "There is no recordable medium inserted."
131
msgstr "Není vloženo žádné zapisovatelné médium."
133
#: ../src/brasero-burn-options.c:295 ../src/brasero-burn-dialog.c:403
134
msgid "Please, insert a disc holding data."
135
msgstr "Prosím, vložte disk obsahující data."
137
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
138
msgid "There is no inserted medium to copy."
139
msgstr "Není vloženo žádné médium ke kopírování."
141
#: ../src/brasero-burn-options.c:307
142
msgid "Please, select an image."
143
msgstr "Prosím, vyberte obraz."
145
#: ../src/brasero-burn-options.c:308
146
msgid "There is no selected image."
147
msgstr "Není vybrán žádný obraz."
149
#: ../src/brasero-burn-options.c:319
150
msgid "Please, select another image."
151
msgstr "Prosím, vyberte jiný obraz."
153
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
154
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
155
msgstr "Zdá se, že se nejedná o platný obraz nebo soubor CUE."
157
#: ../src/brasero-burn-options.c:331
158
msgid "Please, insert a disc that is not copy protected."
159
msgstr "Prosím, vložte disk, který není chráněn proti kopírování."
161
#: ../src/brasero-burn-options.c:332
162
msgid "Such a medium can't be copied without the proper plugins."
163
msgstr "Takovéto médium nelze kopírovat bez vhodných zásuvných modulů."
165
#: ../src/brasero-burn-options.c:339
166
msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD."
167
msgstr "Prosím, nahraďte disk podporovaným CD nebo DVD."
169
#: ../src/brasero-burn-options.c:340
170
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
171
msgstr "Zápis se stávající sadou zásuvných modulů není možný."
173
#: ../src/brasero-burn-options.c:348 ../src/brasero-data-disc.c:625
174
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
175
msgstr "Chcete provést vypalování nad uváděnou kapacitu disku?"
177
#: ../src/brasero-burn-options.c:349
179
"The size of the project is too large for the disc.\n"
180
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
181
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
182
"NOTE: This option might cause failure."
184
"Velikost projektu přesahuje velikost disku.\n"
185
"Tato volba je vhodná v případě, že používáte 90 nebo 100min CD-R(W), která "
186
"nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n"
187
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
189
#: ../src/brasero-burn-options.c:356 ../src/brasero-data-disc.c:635
191
msgstr "_Použít přeplňování"
193
#: ../src/brasero-burn-options.c:357 ../src/brasero-data-disc.c:636
194
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
195
msgstr "Vypálit nad uváděnou kapacitu disku"
197
#. Create a default Burn button
198
#: ../src/brasero-burn-options.c:407
202
#: ../src/brasero-burn-options.c:449
204
"The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
206
"Jednotka, která obsahuje zdrojové médium, bude použita také k vypalování.\n"
209
# Ja si myslim, ze je to dobre
210
#: ../src/brasero-burn-options.c:450
212
"A new recordable media will be required once the one currently loaded has "
215
"Až se vložené médium zkopíruje, bude potřeba nové zapisovatelné médium."
217
#: ../src/brasero-burn-options.c:465
218
msgid "Number of copies "
219
msgstr "Počet kopií "
221
#: ../src/brasero-burn-options.c:481
222
msgid "Select a disc to write to"
223
msgstr "Vyberte disk pro zápis"
46
225
#: ../src/brasero-app.c:92
167
346
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
168
347
#. * line seperated by newlines (\n).
170
#: ../src/brasero-app.c:371
349
#: ../src/brasero-app.c:380
171
350
msgid "translator-credits"
173
352
"ZOiD <sp.pok@seznam.cz>\n"
175
354
"Zbyněk Mrkvička <zbynek@mrkvicka.eu>\n"
176
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
355
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
178
#: ../src/brasero-app.c:493
357
#: ../src/brasero-app.c:502
179
358
msgid "_Recent Projects"
180
359
msgstr "Nedávné p_rojekty"
182
#: ../src/brasero-app.c:494
361
#: ../src/brasero-app.c:503
183
362
msgid "Display the projects recently opened"
184
363
msgstr "Zobrazit nedávno otevřené projekty"
186
#: ../src/brasero-app.c:499
365
#: ../src/brasero-app.c:508
187
366
msgid "Brasero projects"
188
367
msgstr "Projekty Brasero"
190
#: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
191
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
369
#: ../src/brasero-app.c:651
370
msgid "Brasero Disc Burning"
371
msgstr "Vypalovací software Brasero"
373
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
192
374
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
193
375
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
194
376
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
195
msgid "Brasero Disc Burning"
377
msgid "Brasero Disc Burner"
196
378
msgstr "Vypalovací software Brasero"
198
380
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
199
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
200
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
201
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
202
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
203
msgid "Disc Burning Application"
204
msgstr "Aplikace pro vypalování disků"
381
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
382
msgstr "Vytvořit a kopírovat CD a DVD"
206
384
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
207
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
208
385
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3
209
386
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3
210
387
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3
211
msgid "Write and copy CD / DVD"
212
msgstr "Zapsat a kopírovat CD / DVD"
389
msgstr "Aplikace na vypalování disků"
214
391
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
216
393
"Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If "
217
394
"set to NULL, brasero will load them all."
219
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které brasero použije k "
220
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je brasero všechny."
396
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které Brasero použije k "
397
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je Brasero všechny."
222
399
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
224
401
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
225
402
"used if possible."
227
"Obsahuje název oblíbené instalované soupravy vypalovacího systému. Bude-li "
228
"to možné, bude použita."
404
"Obsahuje název oblíbeného nainstalovaného nástroje vypalovacího systému. "
405
"Bude-li to možné, bude použit."
230
407
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
231
408
msgid "Default height for image preview."
232
msgstr "Výchozí výška pro náhled obrázků."
409
msgstr "Výchozí výška náhledu obrázků."
234
411
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
235
412
msgid "Default height for video preview."
236
msgstr "Výchozí výška pro náhled videa."
413
msgstr "Výchozí výška náhledu videa."
238
415
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
239
416
msgid "Default width for image preview."
240
msgstr "Výchozí šířka pro náhled obrázků."
417
msgstr "Výchozí šířka náhledu obrázků."
242
419
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
243
420
msgid "Default width for video preview."
244
msgstr "Výchozí šířka pro náhled videa."
421
msgstr "Výchozí šířka náhledu videa."
246
423
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
247
424
msgid "Enable file preview"
390
567
msgid "Cdrdao toc file"
391
568
msgstr "Soubor cdrdao toc"
393
#: ../src/brasero-dest-selection.c:625
395
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
396
msgstr "Opravdu chcete ponechat stávající příponu pro název obrazu disku?"
398
#: ../src/brasero-dest-selection.c:628
399
msgid "Image Extension"
400
msgstr "Přípona obrazu"
402
#: ../src/brasero-dest-selection.c:630
404
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
407
"Pokud zvolíte její ponechání, programy nemusí být schopny správně rozpoznat "
410
#: ../src/brasero-dest-selection.c:633
411
msgid "_Don't change extension"
412
msgstr "_Neměnit příponu"
414
#: ../src/brasero-dest-selection.c:636
415
msgid "Change _extension"
416
msgstr "Změnit _příponu"
418
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1398
419
msgid "Configure some options for the recording"
420
msgstr "Nastavit některé možnosti vypalování"
422
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1405
423
msgid "Choose the disc to write to"
424
msgstr "Vyberte disk pro zápis"
426
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1414
427
msgid "Number of copies "
428
msgstr "Počet kopií "
570
#: ../src/brasero-dest-selection.c:103 ../src/burn.c:289 ../src/burn.c:913
571
msgid "ongoing burning process"
572
msgstr "probíhající vypalování"
574
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
575
#. * Image") and the second the path for the image file
576
#: ../src/brasero-dest-selection.c:422
581
#. Translators: this string is only used when the user
582
#. * wants to copy a disc using the same destination and
583
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
584
#. * destination disc a new one (once the source has been
585
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
586
#. * holding the source disc
587
#: ../src/brasero-dest-selection.c:445
589
msgid "New disc in burner holding source medium"
590
msgstr "Nový disk ve vypalovačce obsahující zdrojové médium"
592
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
593
#: ../src/brasero-dest-selection.c:468
595
msgid "%s: no free space"
596
msgstr "%s: žádné volné místo"
598
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
599
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
600
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
602
msgid "%s: %s of free space"
603
msgstr "%s: %s volného místa"
430
605
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
431
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
606
#: ../src/brasero-data-disc.c:128 ../src/brasero-video-disc.c:91
435
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
610
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
436
611
msgid "Open the selected files"
437
612
msgstr "Otevřít vybrané soubory"
439
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
614
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:94
440
615
msgid "_Edit Information..."
441
616
msgstr "_Upravit informace..."
493
668
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1242
498
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
499
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
500
msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
502
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
673
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
503
674
msgid "The track will be padded at its end:"
504
675
msgstr "Stopa bude na konci prodloužena:"
506
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
677
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1158
507
678
msgid "Track Length"
508
679
msgstr "Délka stopy"
510
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
681
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1160
511
682
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
512
683
msgstr "stopa je kratší než 6 sekund."
514
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
685
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
516
687
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
517
688
msgstr "\"%s\" nelze obsloužit pomocí gstreamer:"
519
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
690
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1349
520
691
msgid "Unhandled Song"
521
692
msgstr "Nezpracovaná skladba"
523
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
694
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1352
524
695
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
525
696
msgstr "Ujistěte se, že máte nainstalován příslušný kodek."
527
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
698
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
529
700
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
530
701
msgstr "Přejete si přidat \"%s\", což je videosoubor?"
532
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
703
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
533
704
msgid "Video File"
534
705
msgstr "Videosoubor"
536
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
707
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
538
709
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
541
712
"Tento soubor je video a proto může být na disk zapsána pouze zvuková část."
543
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
714
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388
544
715
msgid "_Ignore video"
545
716
msgstr "_Ignorovat video"
547
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
718
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1391
548
719
msgid "_Add video"
549
720
msgstr "Přid_at video"
551
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
722
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1516
552
723
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
553
724
msgstr "Přejete si vyhledat hudební soubory uvnitř adresáře?"
555
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246
726
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518 ../src/brasero-video-disc.c:247
556
727
msgid "Directory Search"
557
728
msgstr "Prohledání adresáře"
559
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521
560
731
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
561
732
msgstr "Adresáře nelze přidat na hudební disk."
563
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253
734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1525 ../src/brasero-video-disc.c:254
564
735
msgid "Search directory"
565
736
msgstr "Prohledat adresář"
567
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289
738
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-video-disc.c:290
569
740
msgid "File \"%s\" can't be opened."
570
741
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
572
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744
743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1598 ../src/brasero-data-disc.c:922
573
744
msgid "Unreadable File"
574
745
msgstr "Soubor nelze přečíst"
576
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765
747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1744 ../src/brasero-audio-disc.c:1769
577
748
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
579
750
msgstr "načítá se"
581
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777
752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2790
582
753
msgid "Select one song only please."
583
754
msgstr "Prosím, vyberte jen jednu skladbu."
585
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655
756
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2792 ../src/brasero-split-dialog.c:655
589
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2782
760
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2795
590
761
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
591
762
msgstr "Není možné rozdělit více než jednu skladbu najednou"
593
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3670
764
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3683
595
766
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
596
767
msgstr "Soubor \"%s\" byl odstraněn ze systému souborů:"
598
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3687
599
770
msgid "File Deletion"
600
771
msgstr "Smazání souboru"
602
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3676
773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3689
603
774
msgid "it will be removed from the project."
604
775
msgstr "bude odstraněn z projektu."
801
966
msgid "%i MiB of %i MiB"
802
967
msgstr "%i MB z %i MB"
804
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
805
msgid "<b>Search:\t</b>"
806
msgstr "<b>Hledat:\t</b>"
808
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
809
msgid "<b>only in\t</b>"
810
msgstr "<b>jen v\t</b>"
812
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
969
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
970
#: ../src/brasero-search-entry.c:207
974
#. Translators: This is the end of the previous sentence "Search:\t"
975
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
979
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
813
980
msgid "_text documents"
814
981
msgstr "_textové dokumenty"
816
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
983
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
817
984
msgid "_pictures"
818
985
msgstr "_obrázky"
820
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
987
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
824
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
991
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
828
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
995
#: ../src/brasero-search-entry.c:349
829
996
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
830
997
msgstr "Zadejte klíčová slova nebo zvolte z nabídky „Všechny soubory“"
832
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
999
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
833
1000
msgid "Select if you want to search among image files only"
834
1001
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen obrázky"
836
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
1003
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
837
1004
msgid "Select if you want to search among video files only"
838
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen videa"
1005
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen videosoubory"
840
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
1007
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
841
1008
msgid "Select if you want to search among audio files only"
842
1009
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen hudební soubory"
844
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
1011
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
845
1012
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
846
1013
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen textové dokumenty"
848
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
1015
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
849
1016
msgid "Click to start the search"
850
1017
msgstr "Klikněte pro zahájení vyhledávání"
852
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
853
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
854
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
855
#: ../src/brasero-project.c:1541
857
msgstr "Všechny soubory"
859
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
1019
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
860
1020
msgid "Previous results"
861
1021
msgstr "Předchozí výsledky"
863
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
864
msgid "<b>No results</b>"
865
msgstr "<b>Žádné výsledky</b>"
1023
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355 ../src/brasero-search-beagle.c:816
1025
msgstr "Žádné výsledky"
867
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
1027
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
868
1028
msgid "Next results"
869
1029
msgstr "Další výsledky"
871
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136
872
#: ../src/brasero-file-filtered.c:539
1031
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424 ../src/brasero-data-disc.c:2505
1032
#: ../src/brasero-file-filtered.c:535
874
1034
msgstr "Soubory"
876
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164
1036
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443 ../src/brasero-data-disc.c:2533
877
1037
msgid "Description"
880
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
1040
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
881
1041
msgid "Number of results displayed"
882
1042
msgstr "Počet zobrazených výsledků"
884
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
1044
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
886
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
887
msgstr "<b>Výsledky %i - %i (z celkových %i)</b>"
1046
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1047
msgstr "Výsledky %i - %i (z celkových %i)"
889
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
1049
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1061
890
1050
msgid "Error querying beagle:"
891
msgstr "Chyba dotazu na beagle:"
1051
msgstr "Chyba při dotazu na beagle:"
893
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
1053
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1063
894
1054
msgid "Search Error"
895
1055
msgstr "Chyba vyhledávání"
897
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
1057
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
901
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
902
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
903
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
1061
#: ../src/brasero-song-properties.c:159 ../src/brasero-song-properties.c:167
1062
#: ../src/brasero-song-properties.c:175 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1063
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
905
1065
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
906
1066
"can be read and displayed by some audio CD players."
908
1068
"Tyto informace budou zapsány na disk pomocí technologie CD-TEXT. Některé CD "
909
1069
"přehrávače je přečtou a zobrazí."
911
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
1071
#: ../src/brasero-song-properties.c:161 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
913
1073
msgstr "Umělec:"
915
#: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
1075
#: ../src/brasero-song-properties.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
916
1076
msgid "Composer:\t"
917
1077
msgstr "Skladatel:\t"
919
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:493
920
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
921
msgid "<b>Options</b>"
922
msgstr "<b>Možnosti</b>"
924
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
1079
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
925
1080
msgid "Song start:\t"
926
1081
msgstr "Začátek skladby:\t"
928
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
1083
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
929
1084
msgid "Song end:\t"
930
1085
msgstr "Konec skladby:\t"
932
#: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1087
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
933
1088
msgid "Pause length:\t"
934
1089
msgstr "Délka pauzy:\t"
936
#: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
1091
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
937
1092
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
938
1093
msgstr "Nastaví délku pauzy za stopou"
940
#: ../src/brasero-song-properties.c:218
1095
#: ../src/brasero-song-properties.c:222
941
1096
msgid "Track length:\t"
942
1097
msgstr "Délka stopy:\t"
944
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
1099
#: ../src/brasero-song-properties.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
945
1100
msgid "Song Information"
946
1101
msgstr "Informace o skladbě"
948
#: ../src/brasero-song-properties.c:316
1103
#: ../src/brasero-song-properties.c:322
950
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
951
msgstr "<b>Informace o stopě %02i</b>"
1105
msgid "Song information for track %02i"
1106
msgstr "Informace o stopě %02i"
953
1108
#: ../src/brasero-tray.c:92
1020
1175
msgstr "Brasero - Vypalování DVD (simulace)"
1022
1177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
1023
msgid "<big><b>Simulation of video DVD burning</b></big>"
1024
msgstr "<big><b>Simulace vypalování video DVD</b></big>"
1178
msgid "Simulation of video DVD burning"
1179
msgstr "Simulace vypalování video DVD"
1026
1181
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1027
1182
msgid "Brasero - Burning DVD"
1028
1183
msgstr "Brasero - Vypalování DVD"
1030
1185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1031
msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
1032
msgstr "<big><b>Vypaluje se video DVD</b></big>"
1186
msgid "Burning video DVD"
1187
msgstr "Vypaluje se video DVD"
1034
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
1035
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
1036
msgstr "<big><b>Simulace vypalování datového DVD</b></big>"
1190
msgid "Simulation of data DVD burning"
1191
msgstr "Simulace vypalování datového DVD"
1038
1193
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
1039
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
1040
msgstr "<big><b>Vypaluje se datové DVD</b></big>"
1194
msgid "Burning data DVD"
1195
msgstr "Vypaluje se datové DVD"
1042
1197
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1043
1198
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1044
1199
msgstr "Vypalování DVD (simulace)"
1046
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
1047
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
1048
msgstr "<big><b>Simulace vypalování obrazu na DVD</b></big>"
1202
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1203
msgstr "Simulace vypalování obrazu na DVD"
1050
1205
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1051
1206
msgid "Burning DVD"
1052
1207
msgstr "Vypalování DVD"
1054
1209
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
1055
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1056
msgstr "<big><b>Vypaluje se obraz na DVD</b></big>"
1210
msgid "Burning image to DVD"
1211
msgstr "Vypaluje se obraz na DVD"
1058
1213
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1059
1214
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1060
1215
msgstr "Brasero - Kopírování DVD (simulace)"
1062
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1063
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1064
msgstr "<big><b>Simulace kopírování datového DVD</b></big>"
1218
msgid "Simulation of data DVD copying"
1219
msgstr "Simulace kopírování datového DVD"
1066
1221
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
1067
1222
msgid "Brasero - Copying DVD"
1068
1223
msgstr "Brasero - Kopírování DVD"
1070
1225
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1071
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1072
msgstr "<big><b>Kopíruje se datové DVD</b></big>"
1226
msgid "Copying data DVD"
1227
msgstr "Kopíruje se datové DVD"
1074
1229
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1075
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1088
1243
msgstr "Brasero - Vypalování CD"
1090
1245
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
1091
msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
1092
msgstr "<big><b>Vypaluje se (S)VCD</b></big>"
1246
msgid "Burning (S)VCD"
1247
msgstr "Vypaluje se (S)VCD"
1094
1249
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1095
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1096
msgstr "<big><b>Simulace vypalování hudebního CD</b></big>"
1250
msgid "Simulation of audio CD burning"
1251
msgstr "Simulace vypalování hudebního CD"
1098
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322
1099
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1100
msgstr "<big><b>Vypaluje se hudební CD</b></big>"
1254
msgid "Burning audio CD"
1255
msgstr "Vypaluje se hudební CD"
1102
1257
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1103
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1104
msgstr "<big><b>Simulace vypalování datového CD</b></big>"
1258
msgid "Simulation of data CD burning"
1259
msgstr "Simulace vypalování datového CD"
1106
1261
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
1107
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1108
msgstr "<big><b>Vypaluje se datové CD</b></big>"
1262
msgid "Burning data CD"
1263
msgstr "Vypaluje se datové CD"
1110
1265
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1111
1266
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1112
1267
msgstr "Brasero - Kopírování CD (simulace)"
1114
1269
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1115
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1116
msgstr "<big><b>Simulace kopírování CD</b></big>"
1270
msgid "Simulation of CD copying"
1271
msgstr "Simulace kopírování CD"
1118
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
1119
1274
msgid "Brasero - Copying CD"
1120
1275
msgstr "Brasero - Kopírování CD"
1122
1277
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1123
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1124
msgstr "<big><b>Kopíruje se CD</b></big>"
1279
msgstr "Kopíruje se CD"
1126
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1127
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1128
msgstr "<big><b>Simulace vypalování obrazu na CD</b></big>"
1282
msgid "Simulation of image to CD burning"
1283
msgstr "Simulace vypalování obrazu na CD"
1130
1285
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1131
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1132
msgstr "<big><b>Vypaluje se obraz na CD</b></big>"
1286
msgid "Burning image to CD"
1287
msgstr "Vypaluje se obraz na CD"
1134
1289
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1135
1290
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1136
1291
msgstr "Brasero - Vypalování disku (simulace)"
1138
1293
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1139
msgid "<big><b>Simulation of video disc burning</b></big>"
1140
msgstr "<big><b>Simulace vypalování videodisku</b></big>"
1294
msgid "Simulation of video disc burning"
1295
msgstr "Simulace vypalování videodisku"
1142
1297
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1143
1298
msgid "Brasero - Burning disc"
1144
1299
msgstr "Brasero - Vypalování disku"
1146
1301
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1147
msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
1148
msgstr "<big><b>Vypaluje se videodisk</b></big>"
1302
msgid "Burning video disc"
1303
msgstr "Vypaluje se videodisk"
1150
1305
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1151
1306
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
1153
1308
msgstr "Brasero - Vypalování disku (simulace)"
1155
1310
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
1156
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1157
msgstr "<big><b>Simulace vypalování datového disku</b></big>"
1311
msgid "Simulation of data disc burning"
1312
msgstr "Simulace vypalování datového disku"
1159
1314
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362
1160
1315
msgid "Brasero - Burning Disc"
1161
1316
msgstr "Brasero - Vypalování disku"
1163
1318
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
1164
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1165
msgstr "<big><b>Vypaluje se datový disk</b></big>"
1319
msgid "Burning data disc"
1320
msgstr "Vypaluje se datový disk"
1167
1322
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852
1168
1323
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1169
1324
msgstr "Brasero - Kopírování disku (simulace)"
1171
1326
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1172
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1173
msgstr "<big><b>Simulace kopírování disku</b></big>"
1327
msgid "Simulation of disc copying"
1328
msgstr "Simulace kopírování disku"
1175
1330
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1176
1331
msgid "Brasero - Copying Disc"
1177
1332
msgstr "Brasero - Kopírování disku"
1179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1180
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1181
msgstr "<big><b>Kopíruje se disk</b></big>"
1334
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 ../src/burn-basics.c:68
1335
msgid "Copying disc"
1336
msgstr "Kopíruje se disk"
1183
1338
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1184
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1185
msgstr "<big><b>Simulace vypalování obrazu na disk</b></big>"
1339
msgid "Simulation of image to disc burning"
1340
msgstr "Simulace vypalování obrazu na disk"
1187
1342
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
1188
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1189
msgstr "<big><b>Vypaluje se obraz na disk</b></big>"
1343
msgid "Burning image to disc"
1344
msgstr "Vypaluje se obraz na disk"
1191
1346
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1192
1347
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
1585
1732
msgid "Create cover"
1586
1733
msgstr "Vytvořit obal"
1588
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:383
1735
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1901 ../src/brasero-tool-dialog.c:384
1589
1736
msgid "Do you really want to quit?"
1590
1737
msgstr "Opravdu chcete ukončit?"
1592
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:385
1739
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1903 ../src/brasero-tool-dialog.c:386
1593
1740
msgid "Confirm"
1594
1741
msgstr "Potvrdit"
1596
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:388
1743
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1907 ../src/brasero-tool-dialog.c:389
1597
1744
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1598
1745
msgstr "Přerušení procesu může zapříčinit znehodnocení disku."
1600
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1912
1747
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1917
1601
1748
msgid "_Cancel burning"
1602
1749
msgstr "_Přerušit vypalování"
1604
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1751
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1605
1752
msgid "R_ename..."
1606
1753
msgstr "Př_ejmenovat..."
1608
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1755
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1609
1756
msgid "Rename the selected file"
1610
1757
msgstr "Přejmenovat vybraný soubor"
1612
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
1759
#: ../src/brasero-data-disc.c:137 ../src/brasero-data-disc.c:342
1614
1761
msgid "New folder"
1615
1762
msgstr "Nová složka"
1617
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1764
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1618
1765
msgid "Create a new empty folder"
1619
1766
msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku"
1621
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1622
msgid "Import Session"
1623
msgstr "Importovat sezení"
1625
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1626
msgid "Import session"
1627
msgstr "Importovat sezení"
1629
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:225
1630
1769
msgid "The session couldn't be imported:"
1631
1770
msgstr "Sezení nelze importovat:"
1633
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1772
#: ../src/brasero-data-disc.c:227
1634
1773
msgid "Session Import Error"
1635
1774
msgstr "Chyba importu sezení"
1637
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1776
#: ../src/brasero-data-disc.c:229 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1638
1777
#: ../src/scsi-error.c:32
1639
1778
msgid "unknown error"
1640
1779
msgstr "neznámá chyba"
1642
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
1781
#: ../src/brasero-data-disc.c:349
1644
1783
msgid "New folder %i"
1645
1784
msgstr "Nová složka %i"
1647
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1786
#: ../src/brasero-data-disc.c:626
1788
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
1789
"from the project otherwise.\n"
1790
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1791
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1792
"NOTE: This option might cause failure."
1794
"Velikost projektu přesahuje velikost disku, a tudíž z něj musíte odstranit "
1795
"některé soubory.\n"
1796
"Tato volba je vhodná v případě, že používáte 90 nebo 100min CD-R(W), která "
1797
"nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n"
1798
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
1800
#: ../src/brasero-data-disc.c:640
1804
#: ../src/brasero-data-disc.c:641
1805
msgid "Click here not to use overburning"
1806
msgstr "Klikněte zde, pokud nechcete použít přeplňování"
1808
#: ../src/brasero-data-disc.c:651
1809
msgid "Please, delete some files from the project."
1810
msgstr "Prosím, smažte z projektu nějaké soubory."
1812
#: ../src/brasero-data-disc.c:690
1648
1813
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1649
1814
msgstr "Obsah projektu se změnil od doby, kdy byl uložen."
1651
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1816
#: ../src/brasero-data-disc.c:692
1652
1817
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
1653
1818
msgstr "Přejete si pokračovat, nebo zahodit návrh starého projektu?"
1655
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
1820
#: ../src/brasero-data-disc.c:698
1656
1821
msgid "_Discard"
1657
1822
msgstr "Zaho_dit"
1659
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1824
#: ../src/brasero-data-disc.c:699
1660
1825
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1661
1826
msgstr "Zmáčkněte, pokud chcete zahodit aktuálně upravený projekt"
1663
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1828
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
1664
1829
msgid "_Continue"
1665
1830
msgstr "_Pokračovat"
1667
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1832
#: ../src/brasero-data-disc.c:704
1668
1833
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1669
1834
msgstr "Zmáčkněte, pokud chcete pokračovat v aktuálně upraveném projektu"
1671
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1836
#: ../src/brasero-data-disc.c:819
1838
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1840
"Přejete si vypálit \"%s\" na disk nebo jej chcete přidat do datového "
1843
#: ../src/brasero-data-disc.c:824
1845
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
1846
"having to add it to a data project first."
1848
"Tento soubor je obraz disku a proto může být vypálen na disk, aniž by musel "
1849
"být předtím přidán do datového projektu."
1672
1851
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1852
msgid "_Add to project"
1853
msgstr "_Přidat do projektu"
1855
#: ../src/brasero-data-disc.c:828 ../src/brasero-project.c:212
1856
#: ../src/brasero-project.c:463
1858
msgstr "_Vypálit..."
1860
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:961
1861
#: ../src/brasero-data-disc.c:1004
1674
1863
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1675
1864
msgstr "\"%s\" nelze přidat do výběru:"
1677
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
1866
#: ../src/brasero-data-disc.c:948
1679
1868
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1680
1869
msgstr "\"%s\" je rekurzivní symbolický odkaz."
1682
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1871
#: ../src/brasero-data-disc.c:965
1683
1872
msgid "Recursive Symlink"
1684
1873
msgstr "Rekurzivní symbolický odkaz"
1686
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
1875
#: ../src/brasero-data-disc.c:968
1687
1876
msgid "it is a recursive symlink."
1688
1877
msgstr "to je rekurzivní symbolický odkaz."
1690
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
1879
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
1692
1881
msgid "\"%s\" cannot be found."
1693
1882
msgstr "\"%s\" nelze najít."
1695
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1884
#: ../src/brasero-data-disc.c:1008
1696
1885
msgid "File Not Found"
1697
1886
msgstr "Soubor nenalezen"
1699
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
1888
#: ../src/brasero-data-disc.c:1011
1700
1889
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1701
1890
msgstr "neexistuje na specifikovaném místě."
1703
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
1892
#: ../src/brasero-data-disc.c:1041
1705
1894
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1706
1895
msgstr "\"%s\" již v adresáři existuje:"
1708
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
1897
#: ../src/brasero-data-disc.c:1044
1709
1898
msgid "Already Existing File"
1710
1899
msgstr "Soubor již existuje"
1712
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1901
#: ../src/brasero-data-disc.c:1047
1713
1902
msgid "do you really want to replace it?"
1714
1903
msgstr "opravdu chcete soubor nahradit?"
1716
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
1905
#: ../src/brasero-data-disc.c:1049
1717
1906
msgid "_Don't replace"
1718
1907
msgstr "Nenahra_dit"
1720
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
1909
#: ../src/brasero-data-disc.c:1050
1721
1910
msgid "_Replace"
1722
1911
msgstr "Nah_radit"
1724
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
1913
#: ../src/brasero-data-disc.c:1086
1727
1916
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1782
1971
"médium nemusí být čitelné na všech operačních systémech.\n"
1783
1972
"POZNÁMKA: takováto hierarchie souborů je známá svou funkčností v Linuxu."
1785
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1786
msgid "A multisession disc is inserted:"
1787
msgstr "Vložen disk s multisession:"
1789
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1790
msgid "Do you want to import its contents?"
1791
msgstr "Přejete si importovat jeho obsah?"
1793
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
1974
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
1975
#. * drive it is in.
1976
#. Translators: %s is the name of the volume to import
1977
#: ../src/brasero-data-disc.c:1217 ../src/brasero-data-disc.c:1223
1980
msgstr "Importovat %s"
1982
#: ../src/brasero-data-disc.c:1252
1986
#. Translators: %s is the name of the volume to import
1987
#: ../src/brasero-data-disc.c:1308
1989
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
1990
msgstr "Přejete si importovat sezení z '%s'?"
1992
#: ../src/brasero-data-disc.c:1311
1994
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
1996
"Takovým způsobem, že staré soubory z předchozích sezení budou po vypálení "
1999
#: ../src/brasero-data-disc.c:1321
1794
2000
msgid "_Import Session"
1795
2001
msgstr "_Importovat sezení"
1798
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
2003
#: ../src/brasero-data-disc.c:1322
1799
2004
msgid "Click here to import its contents"
1800
2005
msgstr "Klikněte zde pro importování jeho obsahu"
1802
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
2007
#: ../src/brasero-data-disc.c:1733
1803
2008
msgid "Please, wait while the project is loading."
1804
2009
msgstr "Čekejte prosím, dokud se projekt nenačte."
1806
#: ../src/brasero-data-disc.c:1393
2011
#: ../src/brasero-data-disc.c:1743
1807
2012
msgid "_Cancel Loading"
1808
2013
msgstr "_Zrušit načítání"
1810
#: ../src/brasero-data-disc.c:1394
2015
#: ../src/brasero-data-disc.c:1744
1811
2016
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1812
2017
msgstr "Zmáčkněte, pokud chcete zrušit načítání aktuálního projektu"
1814
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
1818
#: ../src/brasero-data-disc.c:1508
2019
#: ../src/brasero-data-disc.c:1836
1819
2020
msgid "New Folder"
1820
2021
msgstr "Nová složka"
1822
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
2023
#: ../src/brasero-data-disc.c:1992
1823
2024
msgid "File Renaming"
1824
2025
msgstr "Přejmenování souboru"
1826
#: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
2027
#: ../src/brasero-data-disc.c:1995 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:364
1827
2028
msgid "_Don't rename"
1828
2029
msgstr "_Nepřejmenovat"
1830
#: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
2031
#: ../src/brasero-data-disc.c:1996 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:367
1831
2032
msgid "_Rename"
1832
2033
msgstr "_Přejmenovat"
1834
#: ../src/brasero-data-disc.c:1647
1835
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1836
msgstr "<b>Režim přejmenování</b>"
2035
#: ../src/brasero-data-disc.c:2004
2036
msgid "Renaming mode"
2037
msgstr "Režim přejmenování"
1838
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194
2039
#: ../src/brasero-data-disc.c:2519 ../src/brasero-video-disc.c:1195
1840
2041
msgstr "Velikost"
1842
#: ../src/brasero-data-disc.c:2180
2043
#: ../src/brasero-data-disc.c:2549
1846
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1847
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1848
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1850
msgid "Data disc (%s)"
1851
msgstr "Datový disk (%s)"
1853
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1855
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
1857
msgid "Video disc (%s)"
1858
msgstr "Videodisk (%s)"
1860
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1862
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1864
msgid "Audio disc (%s)"
1865
msgstr "Hudební disk (%s)"
1867
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
2047
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:356
1868
2048
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1869
2049
msgstr "Mohou být soubory přejmenovány, aby byly kompatibilní s Windows?"
1871
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
2051
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:359
1873
2053
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1874
2054
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1896
2068
"Zlepší kompatibilitu se systémy Windows tím, že umožní zobrazení dlouhých "
1897
2069
"názvů souborů (max. 64 znaků)"
1899
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
2071
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:421
1900
2072
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1901
2073
msgstr "_Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat další soubory"
1903
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
2075
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:428
1904
2076
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1905
2077
msgstr "Umožní přidat další data na disk později"
1907
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
1908
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1909
msgid "<b>Disc options</b>"
1910
msgstr "<b>Možnosti disku</b>"
2079
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:455
2080
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:489
2081
msgid "Disc options"
2082
msgstr "Možnosti disku"
1912
2084
#. multisession options
1913
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
2085
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:481
1914
2086
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1915
2087
msgstr "_Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat datovou stopu"
1917
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
2089
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:487
1918
2090
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1919
2091
msgstr "Umožní vytvořit tzv. rozšířené CD nebo CD+"
1921
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
2093
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:712
1922
2094
msgid "Video format:"
1923
2095
msgstr "Formát videa:"
1925
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
2097
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1929
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
2101
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:725
1930
2102
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1931
2103
msgstr "Formát používaný většinou v Severní Americe"
1933
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
2105
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:739
1934
2106
msgid "_PAL/SECAM"
1935
2107
msgstr "_PAL/SECAM"
1937
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
2109
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:740
1938
2110
msgid "Format used mostly in Europe"
1939
2111
msgstr "Formát používaný většinou v Evropě"
1941
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
2113
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:754
1942
2114
msgid "Native _format"
1943
2115
msgstr "Nativní _formát"
1945
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
2117
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768
1946
2118
msgid "Aspect ratio:"
1947
2119
msgstr "Poměr stran:"
1949
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
2121
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:780
1953
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
2125
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:794
1957
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
2129
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:808
1958
2130
msgid "Native aspect _ratio"
1959
2131
msgstr "Nativní poměr st_ran"
1961
2133
#. Video options for (S)VCD
1962
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
2134
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:823
1963
2135
msgid "VCD type:"
1964
2136
msgstr "Typ VCD:"
1966
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
2138
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:836
1967
2139
msgid "Create a SVCD"
1968
2140
msgstr "Vytvořit SVCD"
1970
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
2142
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:851
1971
2143
msgid "Create a VCD"
1972
2144
msgstr "Vytvořit VCD"
1974
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
1975
msgid "<b>Video Options</b>"
1976
msgstr "<b>Možnosti videa</b>"
2146
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866
2147
msgid "Video Options"
2148
msgstr "Možnosti videa"
1978
2150
#. Audio options for DVDs
1979
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
2151
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:875
1980
2152
msgid "Add _AC3 audio stream"
1981
2153
msgstr "Přidat zvukový datový proud _AC3"
1983
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
2155
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:876
1984
2156
msgid "Add _MP2 audio stream"
1985
2157
msgstr "Přidat zvukový datový proud _MP2"
1987
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
1988
msgid "<b>Audio Options</b>"
1989
msgstr "<b>Možnosti zvuku</b>"
1991
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1323
1992
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:525
1996
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1421
2159
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:878
2160
msgid "Audio Options"
2161
msgstr "Možnosti zvuku"
2163
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1047
1997
2164
msgid "Disc Burning Setup"
1998
2165
msgstr "Nastavení vypalování disku"
2000
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
2005
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
2006
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
2007
msgstr "<i>médium není zapisovatelné</i>"
2009
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
2010
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
2012
"<i>médium není zapisovatelné pomocí stávající sady zásuvných modulů</i>"
2014
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
2015
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
2020
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
2021
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
2022
msgstr "médium může být vypáleno (požadováno automatické smazání)"
2024
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
2025
msgid "the medium can be recorded"
2026
msgstr "médium může být vypáleno"
2028
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
2030
msgid "%s (%s free)"
2031
msgstr "%s (%s volno)"
2033
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
2034
msgid "data can be written or appended to the medium"
2035
msgstr "data je možno zapsat nebo přidat na médium"
2037
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
2038
msgid "data can be appended to the medium"
2039
msgstr "data je možno přidat na médium"
2041
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
2044
"The <b>image</b> will be saved to\n"
2047
"<b>Obraz</b> bude uložen do\n"
2051
# Ja si myslim, ze je to dobre
2052
#: ../src/brasero-drive-info.c:301
2054
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
2057
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
2058
"loaded has been copied.</i>"
2060
"<b><i>Jednotka, která obsahuje zdrojové médium, bude použita také k "
2063
"</i></b><i>Až se vložené médium zkopíruje, bude potřeba nové přepisovatelné "
2066
#: ../src/brasero-drive-info.c:330
2067
msgid "<b>Status:</b>"
2068
msgstr "<b>Stav:</b>"
2070
2167
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
2071
2168
msgid "unknown"
2072
2169
msgstr "neznámý"
2137
2238
"Brasero bude simulovat vypalování a pokud bude úspěšné, zahájí po 10 "
2138
2239
"sekundách skutečné vypalování"
2140
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2241
#: ../src/brasero-drive-properties.c:491
2141
2242
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2142
2243
msgstr "Použít burn_proof (snižuje riziko selhání)"
2144
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
2245
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2145
2246
msgid "_Eject after burning"
2146
2247
msgstr "Vysunout po vypál_ení"
2148
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
2249
#: ../src/brasero-drive-properties.c:493
2149
2250
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2150
2251
msgstr "Vypálit obraz ihned _bez uložení na disk"
2152
#: ../src/brasero-drive-properties.c:502
2253
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495 ../src/brasero-tool-dialog.c:294
2254
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
2258
#: ../src/brasero-drive-properties.c:507
2153
2259
msgid "Directory for temporary files"
2154
2260
msgstr "Adresář pro dočasné soubory"
2156
#: ../src/brasero-drive-properties.c:508
2262
#: ../src/brasero-drive-properties.c:513
2157
2263
msgid "_Temporary directory free space:"
2158
2264
msgstr "Volné místo v _dočasném adresáři:"
2160
#: ../src/brasero-drive-properties.c:518
2161
msgid "<b>Temporary files</b>"
2162
msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
2164
#: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:286 ../src/burn.c:910
2165
msgid "ongoing burning process"
2166
msgstr "probíhající vypalování"
2168
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546
2266
#: ../src/brasero-drive-properties.c:522
2267
msgid "Temporary files"
2268
msgstr "Dočasné soubory"
2270
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1408
2169
2271
msgid "Audio files only"
2170
2272
msgstr "Pouze hudební soubory"
2172
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555
2274
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1417
2173
2275
msgid "Movies only"
2174
2276
msgstr "Pouze filmy"
2176
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:619
2177
#: ../src/brasero-project.c:1562
2178
msgid "Image files only"
2179
msgstr "Pouze obrazy disků"
2181
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
2182
msgid "This image can't be burnt:"
2183
msgstr "Tento obraz nelze vypálit:"
2185
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:366
2186
msgid "Invalid Image"
2187
msgstr "Neplatný obraz"
2189
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
2190
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2191
msgstr "zdá se, že se nejedná o platný obraz nebo soubor CUE."
2193
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
2194
msgid "There is no specified image:"
2195
msgstr "Není určen obraz:"
2197
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:389
2199
msgstr "Žádný obraz"
2201
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:392
2202
msgid "Please, choose an image and retry."
2203
msgstr "Prosím, zvolte obraz a opakujte akci."
2205
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2209
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:593
2210
msgid "Open an image"
2211
msgstr "Otevřít obraz"
2213
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
2214
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2216
msgstr "Typ obrazu:"
2218
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:673
2219
msgid "<b>Image</b>"
2220
msgstr "<b>Obraz</b>"
2222
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:752
2279
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:94
2280
msgid "Select an image to write"
2281
msgstr "Vyberte obraz k zápisu"
2283
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:125
2223
2284
msgid "Image Burning Setup"
2224
2285
msgstr "Nastavení vypalování obrazu"
2226
2287
#: ../src/brasero-image-properties.c:241
2227
2288
msgid "Image File Properties"
2228
msgstr "Vlastnosti obrazu"
2289
msgstr "Vlastnosti souboru s obrazem"
2230
2291
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95
2231
2292
msgid "Let brasero choose (safest)"
2339
2397
"<span weight=\"bold\">Načítají se informace</span>\n"
2340
2398
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2342
#: ../src/brasero-project.c:200
2400
#: ../src/brasero-project.c:203
2343
2401
msgid "Save current project"
2344
2402
msgstr "Uložit aktuální projekt"
2346
#: ../src/brasero-project.c:201
2404
#: ../src/brasero-project.c:204
2347
2405
msgid "Save _As..."
2348
2406
msgstr "Uložit j_ako..."
2350
#: ../src/brasero-project.c:202
2408
#: ../src/brasero-project.c:205
2351
2409
msgid "Save current project to a different location"
2352
2410
msgstr "Uložit aktuální projekt do jiného umístění"
2354
#: ../src/brasero-project.c:203
2412
#: ../src/brasero-project.c:206
2355
2413
msgid "_Add Files"
2356
2414
msgstr "Přid_at soubory"
2358
#: ../src/brasero-project.c:204
2416
#: ../src/brasero-project.c:207
2359
2417
msgid "Add files to the project"
2360
2418
msgstr "Přidat soubory do projektu"
2362
#: ../src/brasero-project.c:205
2420
#: ../src/brasero-project.c:208
2363
2421
msgid "_Remove Files"
2364
2422
msgstr "Odst_ranit soubory"
2366
#: ../src/brasero-project.c:207
2424
#: ../src/brasero-project.c:210
2367
2425
msgid "E_mpty Project"
2368
2426
msgstr "Vyprázd_nit projekt"
2370
#: ../src/brasero-project.c:208
2428
#: ../src/brasero-project.c:211
2371
2429
msgid "Remove all files from the project"
2372
2430
msgstr "Odstranit všechny soubory z projektu"
2374
#: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427
2376
msgstr "_Vypálit..."
2378
#: ../src/brasero-project.c:210
2432
#: ../src/brasero-project.c:213
2379
2433
msgid "Burn the disc"
2380
2434
msgstr "Vypálit disk"
2382
#: ../src/brasero-project.c:439
2437
#: ../src/brasero-project.c:443
2441
#: ../src/brasero-project.c:475
2383
2442
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2384
2443
msgstr "Spustí vypalování obsahu z výběru"
2386
#: ../src/brasero-project.c:550
2387
msgid "Please, remove some files from the project."
2388
msgstr "Prosím, odstraňte nějaké soubory z projektu."
2390
#: ../src/brasero-project.c:551
2392
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2395
"Velikost projektu přesahuje velikost disku i se zapnutou možností overburn."
2397
#: ../src/brasero-project.c:571
2398
msgid "Would you like to activate overburn?"
2399
msgstr "Chtěli byste aktivovat overburn?"
2401
#: ../src/brasero-project.c:573
2402
msgid "Project Size"
2403
msgstr "Velikost projektu"
2405
#: ../src/brasero-project.c:576
2407
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2409
"NOTE: This option might cause failure."
2411
"Velikost projektu přesahuje velikost disku a musíte tudíž odstranit některé "
2413
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
2415
#: ../src/brasero-project.c:580
2416
msgid "_Don't use overburn"
2417
msgstr "_Nepoužít overburn"
2419
#: ../src/brasero-project.c:583
2420
msgid "Use _overburn"
2421
msgstr "Použít _overburn"
2423
#: ../src/brasero-project.c:796
2445
#: ../src/brasero-project.c:615
2447
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2448
msgstr "Odhadovaná velikost projektu: %s/%s"
2450
#: ../src/brasero-project.c:621
2452
msgid "Project estimated size: %s"
2453
msgstr "Odhadovaná velikost projektu: %s"
2455
#: ../src/brasero-project.c:751
2424
2456
msgid "Please wait:"
2425
2457
msgstr "Čekejte prosím:"
2427
#: ../src/brasero-project.c:798
2459
#: ../src/brasero-project.c:753
2428
2460
msgid "Please Wait"
2429
2461
msgstr "Čekejte prosím"
2431
#: ../src/brasero-project.c:801
2463
#: ../src/brasero-project.c:756
2432
2464
msgid "some tasks are not completed yet."
2433
2465
msgstr "některé úlohy nebyly dosud dokončeny."
2435
#: ../src/brasero-project.c:803
2467
#: ../src/brasero-project.c:758
2436
2468
msgid "Ongoing Tasks"
2437
2469
msgstr "Probíhající úlohy"
2439
#: ../src/brasero-project.c:869
2471
#: ../src/brasero-project.c:824
2440
2472
msgid "Please add songs to the project."
2441
2473
msgstr "Prosím, přidejte skladby do projektu."
2443
#: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894
2444
#: ../src/brasero-project.c:1623
2475
#: ../src/brasero-project.c:826 ../src/brasero-project.c:849
2476
#: ../src/brasero-project.c:1485
2445
2477
msgid "Empty Project"
2446
2478
msgstr "Vyprázdnit projekt"
2448
#: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897
2480
#: ../src/brasero-project.c:829 ../src/brasero-project.c:852
2449
2481
msgid "The project is empty."
2450
2482
msgstr "Projekt je prázdný."
2452
#: ../src/brasero-project.c:892
2484
#: ../src/brasero-project.c:847
2453
2485
msgid "Please add files to the project."
2454
2486
msgstr "Prosím, přidejte soubory do projektu."
2456
#: ../src/brasero-project.c:947
2458
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2459
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2460
"Media Preferences whether or not you chose brasero."
2462
"Toto je poprvé spuštěný dialog, který nebude znovu zobrazen. Pokud změníte "
2463
"názor, můžete změnit svou volbu později v Nastavení výměnných mechanik a "
2464
"médií, ať už jste zvolili nebo nezvolili brasero."
2466
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2467
#: ../src/brasero-project.c:951
2469
msgid "_Keep using \"%s\""
2470
msgstr "_Ponechat používání \"%s\""
2472
#: ../src/brasero-project.c:962
2473
msgid "_Use Brasero next time"
2474
msgstr "Po_užít Brasero příště"
2476
#: ../src/brasero-project.c:1070
2477
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2478
msgstr "Chtěli byste v budoucnu použít Brasero pro vypalování hudebních disků?"
2480
#: ../src/brasero-project.c:1076
2481
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2482
msgstr "Chtěli byste v budoucnu použít Brasero pro vypalování datových disků?"
2484
#: ../src/brasero-project.c:1229
2488
#: ../src/brasero-project.c:1077
2486
2490
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2488
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit změny ve stávajícím?"
2492
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit změny v aktuálním?"
2490
#: ../src/brasero-project.c:1232 ../src/brasero-project.c:2315
2494
#: ../src/brasero-project.c:1080 ../src/brasero-project.c:2231
2491
2495
msgid "Unsaved Project"
2492
2496
msgstr "Neuložený projekt"
2494
#: ../src/brasero-project.c:1235
2498
#: ../src/brasero-project.c:1083
2495
2499
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2496
2500
msgstr "Pokud vytvoříte nový projekt, všechny změny budou ztraceny."
2498
#: ../src/brasero-project.c:1237
2502
#: ../src/brasero-project.c:1085
2499
2503
msgid "_Discard Changes"
2500
2504
msgstr "Zaho_dit změny"
2502
#: ../src/brasero-project.c:1250
2506
#: ../src/brasero-project.c:1098
2503
2507
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2504
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit stávající?"
2508
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit aktuální?"
2506
#: ../src/brasero-project.c:1253
2510
#: ../src/brasero-project.c:1101
2507
2511
msgid "New Project"
2508
2512
msgstr "Nový projekt"
2511
2515
# To je taky vpoho
2512
#: ../src/brasero-project.c:1256
2516
#: ../src/brasero-project.c:1104
2514
2518
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2515
2519
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2516
2520
"no longer listed here."
2518
"Pokud zvolíte vytvoření nového projektu, budou všechny již přidané soubory "
2519
"zahozeny. Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen zde "
2520
"již nebudou uvedeny."
2522
"Pokud vytvoříte nový projekt, budou všechny již přidané soubory zahozeny. "
2523
"Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen zde již nebudou "
2522
#: ../src/brasero-project.c:1261
2526
#: ../src/brasero-project.c:1109
2523
2527
msgid "_Discard Project"
2524
2528
msgstr "Zaho_dit projekt"
2526
#: ../src/brasero-project.c:1506
2530
#: ../src/brasero-project.c:1366
2527
2531
msgid "Select Files"
2528
2532
msgstr "Vyberte soubory"
2530
#: ../src/brasero-project.c:1620
2534
#: ../src/brasero-project.c:1482
2531
2535
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2532
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit stávající projekt?"
2536
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit aktuální projekt?"
2534
#: ../src/brasero-project.c:1626
2538
#: ../src/brasero-project.c:1488
2536
2540
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2537
2541
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2541
2545
"bude ztracena. Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen "
2542
2546
"zde již nebudou uvedeny."
2544
#: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118
2548
#: ../src/brasero-project.c:1493 ../src/brasero-project-manager.c:118
2545
2549
msgid "_Empty Project"
2546
2550
msgstr "_Vyprázdnit projekt"
2548
#: ../src/brasero-project.c:1680
2552
#: ../src/brasero-project.c:1542
2550
2554
msgstr "Uložit"
2552
#: ../src/brasero-project.c:1691
2556
#: ../src/brasero-project.c:1553
2554
2558
msgstr "Přidat"
2556
#: ../src/brasero-project.c:1696
2560
#: ../src/brasero-project.c:1558
2558
2562
msgstr "Odstranit"
2560
#: ../src/brasero-project.c:1756
2564
#: ../src/brasero-project.c:1618
2562
2566
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2563
2567
msgstr "Brasero - %s (datový disk)"
2565
#: ../src/brasero-project.c:1758
2569
#: ../src/brasero-project.c:1620
2567
2571
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2568
2572
msgstr "Brasero - %s (hudební disk)"
2570
#: ../src/brasero-project.c:1760
2574
#: ../src/brasero-project.c:1622
2572
2576
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2573
2577
msgstr "Brasero - %s (videodisk)"
2575
#: ../src/brasero-project.c:1789
2579
#: ../src/brasero-project.c:1651
2576
2580
msgid "Error while loading the project:"
2577
2581
msgstr "Chyba při načítání projektu:"
2579
#: ../src/brasero-project.c:1791
2583
#: ../src/brasero-project.c:1653
2580
2584
msgid "Project Loading Error"
2581
2585
msgstr "Chyba načítání projektu"
2583
#: ../src/brasero-project.c:2091
2587
#: ../src/brasero-project.c:1954
2584
2588
msgid "the project could not be opened."
2585
2589
msgstr "projekt nelze otevřít."
2587
#: ../src/brasero-project.c:2100
2591
#: ../src/brasero-project.c:1963
2588
2592
msgid "the file is empty."
2589
2593
msgstr "soubor je prázdný."
2591
#: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139
2592
#: ../src/brasero-project.c:2229
2595
#: ../src/brasero-project.c:2001 ../src/brasero-project.c:2009
2596
#: ../src/brasero-project.c:2127
2593
2597
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2594
2598
msgstr "nezdá se být platným projektem Brasero."
2596
#: ../src/brasero-project.c:2313
2600
#: ../src/brasero-project.c:2229
2597
2601
msgid "Your project has not been saved:"
2598
2602
msgstr "Váš projekt nebyl uložen:"
2600
#: ../src/brasero-project.c:2323
2604
#: ../src/brasero-project.c:2239
2601
2605
msgid "Unknown error."
2602
2606
msgstr "Neznámá chyba."
2604
#: ../src/brasero-project.c:2344
2608
#: ../src/brasero-project.c:2260
2605
2609
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2606
msgstr "Uložit změny ve stávajícím projektu před zavřením?"
2610
msgstr "Uložit změny v aktuálním projektu před zavřením?"
2608
#: ../src/brasero-project.c:2346
2612
#: ../src/brasero-project.c:2262
2609
2613
msgid "Modified Project"
2610
2614
msgstr "Upravený projekt"
2612
#: ../src/brasero-project.c:2349
2616
#: ../src/brasero-project.c:2265
2613
2617
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2614
2618
msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny."
2616
#: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359
2620
#: ../src/brasero-project.c:2269 ../src/brasero-project.c:2275
2617
2621
msgid "Cl_ose without saving"
2618
2622
msgstr "_Zavřít bez uložení"
2620
#: ../src/brasero-project.c:2673
2624
#. Translators: %s is an artist
2625
#: ../src/brasero-project.c:2607
2623
2628
msgstr " od %s"
2625
#: ../src/brasero-project.c:2880
2630
#: ../src/brasero-project.c:2815
2626
2631
msgid "Save Current Project"
2627
2632
msgstr "Uložit aktuální projekt"
2629
#: ../src/brasero-project.c:2898
2634
#: ../src/brasero-project.c:2833
2630
2635
msgid "Save project as Brasero audio project"
2631
2636
msgstr "Uložit projekt jako hudební projekt Brasero"
2633
#: ../src/brasero-project.c:2899
2638
#: ../src/brasero-project.c:2834
2634
2639
msgid "Save project as a plain text list"
2635
2640
msgstr "Uložit projekt jako obyčejný textový výpis"
2637
#: ../src/brasero-project.c:2903
2642
#: ../src/brasero-project.c:2838
2638
2643
msgid "Save project as a PLS playlist"
2639
2644
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb PLS"
2641
#: ../src/brasero-project.c:2904
2646
#: ../src/brasero-project.c:2839
2642
2647
msgid "Save project as an M3U playlist"
2643
2648
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb M3U"
2645
#: ../src/brasero-project.c:2905
2650
#: ../src/brasero-project.c:2840
2646
2651
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2647
2652
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb XSPF"
2649
#: ../src/brasero-project.c:2906
2654
#: ../src/brasero-project.c:2841
2650
2655
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2651
2656
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb IRIVER"
2825
2830
msgid "Display Playlists"
2826
2831
msgstr "Zobrazit seznamy skladeb"
2828
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2829
msgid "Show the available media to be burnt"
2830
msgstr "Zobrazit média dostupná k vypálení"
2832
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2834
msgid "<i>%s</i> is busy"
2835
msgstr "<i>%s</i> je zaneprázdněna"
2837
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2839
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2840
msgstr "<i>%s</i> není řádně podporován"
2842
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2844
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2845
msgstr "Disk v <i>%s</i> není podporován"
2847
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2849
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2850
msgstr "<b>Přeplněno</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
2852
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2854
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2855
msgstr "<b>Přeplněno</b> (%s / %s)"
2857
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2859
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2860
msgstr "<b>Prázdné</b> (%s volné pro <i>%s</i>)"
2862
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2864
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2865
msgstr "<b>Prázdné</b> (%s volné)"
2868
#. * - %s is the size of the project
2869
#. * - %s is the size available (on disc)
2870
#. * - %s is the name of the drive
2871
#: ../src/brasero-project-size.c:596
2873
msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
2874
msgstr "%s / %s (v <i>%s</i>)"
2876
#: ../src/brasero-project-size.c:1131
2878
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2879
msgstr "%s (dvouvrstvé DVD-R)"
2881
#: ../src/brasero-project-size.c:1134
2886
#: ../src/brasero-project-size.c:1137
2891
2833
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2892
2834
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2893
2835
msgstr "<big>Hudební pr_ojekt</big>"
2952
2894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
2953
2895
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
2954
2896
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2955
msgstr "Vypálit existující CD/DVD obraz na disk"
2897
msgstr "Vypálit existující obraz CD/DVD na disk"
2957
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:297
2899
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
2958
2900
msgid "No recently used project"
2959
2901
msgstr "Žádné nedávné projekty"
2961
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352
2962
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2963
msgstr "<span size='x-large'><b>Vytvořit nový projekt:</b></span>"
2965
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358
2967
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2970
"<span foreground='grey50'><b><i>Vyberte z následujících možností</i></b></"
2973
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398
2974
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2975
msgstr "<span size='x-large'><b>Zvolte nedávno otevřené projekty:</b></span>"
2977
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204
2903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:369
2904
msgid "Create a new project:"
2905
msgstr "Vytvořit nový projekt:"
2907
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:415
2908
msgid "Recent projects:"
2909
msgstr "Nedávné projekty:"
2911
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:207
2978
2912
msgid "Check _Again"
2979
2913
msgstr "Znovu zkontrolov_at"
2981
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
2982
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2915
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:203
2916
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:478
2983
2917
msgid "File Integrity Check Error"
2984
2918
msgstr "Chyba kontroly integrity dat"
2986
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
2920
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:479
2987
2921
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2988
2922
msgstr "Nelze provést kontrolu integrity souborů:"
2999
2933
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
3000
2934
msgstr "zdá se, že na disku nejsou žádné poškozené soubory."
3002
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
3003
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
3004
msgstr "<b><big>Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:</big></b>"
2936
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
2937
msgid "The following files appear to be corrupted:"
2938
msgstr "Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:"
3006
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
2940
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:242
3007
2941
msgid "Corrupted files"
3008
2942
msgstr "Poškozené soubory"
3010
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
2944
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
3012
2946
msgid "a temporary file couldn't be created"
3013
2947
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
3015
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
2949
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:323
3016
2950
msgid "Downloading md5 file"
3017
2951
msgstr "Stahuje se soubor md5"
3019
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
2953
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:371
3021
2955
msgid "URI is not valid"
3022
2956
msgstr "Neplatné URI"
3024
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
2958
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:480
3025
2959
msgid "no md5 file was given."
3026
2960
msgstr "nebyl specifikován žádný soubor md5."
3028
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
2962
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:583
3030
2964
msgid "no checksum file could be found on the disc."
3031
2965
msgstr "na disku nelze nalézt žádný soubor s kontrolním součtem."
3033
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:725
2967
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:728
3034
2968
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3035
2969
msgstr "Použít soubor _md5 pro kontrolu disku"
3037
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:726
2971
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:729
3038
2972
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3039
2973
msgstr "Použít externí soubor .md5, který obsahuje kontrolní součet disku"
3041
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:739
2975
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:742
3042
2976
msgid "Open a md5 file"
3043
2977
msgstr "Otevřít soubor md5"
3045
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:754
2979
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:757
3047
2981
msgstr "_Zkontrolovat"
3049
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
2983
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
3050
2984
msgid "Media Busy"
3051
2985
msgstr "Médium právě používáno"
3053
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:104 ../src/brasero-tool-dialog.c:114
3054
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:124
2987
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102 ../src/brasero-tool-dialog.c:112
2988
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
3055
2989
msgid "The operation cannot be performed:"
3056
2990
msgstr "Operaci nelze provést:"
3058
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:105
2992
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
3059
2993
msgid "the inserted media is busy."
3060
2994
msgstr "vložené médium je právě používáno."
3062
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113 ../src/brasero-tool-dialog.c:123
2996
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111 ../src/brasero-tool-dialog.c:121
3063
2997
msgid "Media Error"
3064
2998
msgstr "Chyba média"
3066
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:115
3000
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
3067
3001
msgid "the inserted media is not supported."
3068
3002
msgstr "vložené médium není podporováno."
3070
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:125
3004
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
3071
3005
msgid "the drive is empty."
3072
3006
msgstr "jednotka je prázdná."
3074
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:295
3075
msgid "<b>Options:</b>"
3076
msgstr "<b>Možnosti:</b>"
3078
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:498
3008
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:499
3079
3009
msgid "Choose a media"
3080
3010
msgstr "Vyberte média"
3082
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:504
3083
msgid "<b>Select a disc</b>"
3084
msgstr "<b>Vyberte disk</b>"
3012
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:501
3013
msgid "Select a disc"
3014
msgstr "Vyberte disk"
3086
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:527
3087
msgid "<b>Progress:</b>"
3088
msgstr "<b>Průběh:</b>"
3016
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:526
3090
3020
#: ../src/burn-basics.c:63
3091
3021
msgid "Getting size"
3092
3022
msgstr "Zjišťuje se velikost"
3094
#: ../src/burn-basics.c:64
3095
msgid "Creating image"
3096
msgstr "Vytváří se obraz"
3098
3024
#: ../src/burn-basics.c:65
3099
3025
msgid "Writing"
3100
3026
msgstr "Provádí se zápis"
3151
3073
msgid "Success"
3152
3074
msgstr "Úspěch"
3154
#: ../src/burn.c:144
3076
#: ../src/burn.c:147
3155
3077
msgid "Burning CD/DVD"
3156
3078
msgstr "Vypaluje se CD/DVD"
3158
#: ../src/burn.c:261 ../src/burn.c:325 ../src/burn.c:382
3080
#: ../src/burn.c:264 ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:385
3160
3082
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
3161
3083
msgstr "\"%s\" nelze odemknout"
3163
#: ../src/burn.c:277
3085
#: ../src/burn.c:280
3165
3087
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
3166
3088
msgstr "disk nelze znovu načíst (dosaženo maxima pokusů)"
3168
#: ../src/burn.c:290 ../src/burn.c:578 ../src/burn.c:673 ../src/burn.c:914
3169
#: ../src/burn.c:1060
3090
#: ../src/burn.c:293 ../src/burn.c:581 ../src/burn.c:676 ../src/burn.c:917
3091
#: ../src/burn.c:1063
3171
3093
msgid "the drive can't be locked (%s)"
3172
3094
msgstr "jednotku nelze zamknout (%s)"
3174
#: ../src/burn.c:340 ../src/burn.c:400
3096
#: ../src/burn.c:343 ../src/burn.c:403
3176
3098
msgid "the media in %s can't be ejected"
3177
msgstr "medium v %s nelze vysunout"
3099
msgstr "médium v %s nelze vysunout"
3179
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:622 ../src/burn.c:773
3101
#: ../src/burn.c:509 ../src/burn.c:625 ../src/burn.c:776
3181
3103
msgid "no drive specified"
3182
3104
msgstr "nespecifikována žádná jednotka"
3184
#: ../src/burn.c:534
3106
#: ../src/burn.c:537
3186
3108
msgid "no drive specified as source"
3187
3109
msgstr "nespecifikována žádná jednotka jako zdroj"
3189
#: ../src/burn.c:574
3111
#: ../src/burn.c:577
3190
3112
msgid "ongoing copying process"
3191
3113
msgstr "probíhající kopírování"
3193
#: ../src/burn.c:633
3115
#: ../src/burn.c:636
3195
3117
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
3196
3118
msgstr "jednotka neumožňuje přepisování"
3198
#: ../src/burn.c:669
3120
#: ../src/burn.c:672
3199
3121
msgid "ongoing blanking process"
3200
3122
msgstr "probíhající mazání"
3202
#: ../src/burn.c:793
3124
#: ../src/burn.c:796
3204
3126
msgid "the drive has no burning capabilities"
3205
3127
msgstr "tuto jednotku nelze použít pro vypalování"
3207
#: ../src/burn.c:993
3129
#: ../src/burn.c:996
3209
3131
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
3210
3132
msgstr "disk nelze připojit (dosaženo maxima pokusů)"
3212
#: ../src/burn.c:1056
3134
#: ../src/burn.c:1059
3213
3135
msgid "ongoing checksuming operation"
3214
msgstr "probíhající tvorba kontrolního součtu"
3136
msgstr "probíhá vytváření kontrolního součtu"
3216
#: ../src/burn.c:1302 ../src/burn.c:1334 ../src/burn.c:1440 ../src/burn.c:1449
3217
#: ../src/burn.c:1766 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
3138
#: ../src/burn.c:1338 ../src/burn.c:1370 ../src/burn.c:1476 ../src/burn.c:1485
3139
#: ../src/burn.c:1802 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
3218
3140
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
3220
3142
msgid "the drive seems to be busy"
3221
3143
msgstr "jednotka je zřejmě zaneprázdněná"
3223
#: ../src/burn.c:1561
3145
#: ../src/burn.c:1597
3226
3148
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
3428
3360
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3429
3361
msgstr "Přepisovatelný disk Blu-ray"
3431
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407
3363
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
3364
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
3365
#. * image on the hard drive.
3366
#: ../src/burn-medium.c:162 ../src/burn-drive.c:274
3367
#: ../src/burn-volume-obj.c:699
3369
msgstr "Soubor s obrazem"
3371
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3372
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3373
#: ../src/burn-medium.c:172
3375
msgid "Blank %s in %s"
3376
msgstr "Prázdné %s v %s"
3378
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3379
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3380
#: ../src/burn-medium.c:179
3382
msgid "Audio and data %s in %s"
3383
msgstr "Hudební a datové %s v %s"
3385
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3386
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3387
#: ../src/burn-medium.c:186
3389
msgid "Audio %s in %s"
3390
msgstr "Hudební %s v %s"
3392
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3393
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3394
#: ../src/burn-medium.c:193
3396
msgid "Data %s in %s"
3397
msgstr "Datové %s v %s"
3399
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3400
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3401
#: ../src/burn-medium.c:200
3406
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:415
3433
3408
msgid "the file is not stored locally"
3434
msgstr "soubor není uložen lokálně"
3409
msgstr "soubor není uložen místně"
3436
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:276
3411
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:284
3438
3413
msgid "null graft point"
3439
3414
msgstr "neplatný styčný bod"
3441
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:534
3416
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:547
3443
3418
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3444
3419
msgstr "Složka VIDEO_TS chybí nebo je neplatná"
4031
3996
msgid "unable to add the track to the session"
4032
3997
msgstr "není možné přidat stopu do sezení"
4034
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:550
3999
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:580
4036
4001
msgid "no profile available for the medium"
4037
4002
msgstr "pro médium není k dispozici žádný profil"
4039
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:596
4004
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:626
4041
4006
msgid "/dev/null can't be opened"
4042
4007
msgstr "/dev/null nelze otevřít"
4044
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:630
4009
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:660
4046
4011
msgid "libburn can't burn: %s"
4047
4012
msgstr "libburn neumí vypálit: %s"
4049
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:731
4050
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:761
4014
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:762
4015
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:792
4052
4017
msgid "an unknown error occured"
4053
4018
msgstr "nastala neznámá chyba"
4055
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:852
4020
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
4056
4021
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4057
msgstr "libburn vypaluje CD(RW), DVD+/-(RW)"
4022
msgstr "libburn umožňuje vypalovat CD(RW), DVD+/-(RW)"
4059
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:99
4024
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:138
4061
4026
msgid "Libburn library couldn't be initialized"
4062
msgstr "nelze inicializovat knihovnu libburn"
4027
msgstr "Nelze inicializovat knihovnu libburn"
4064
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:116
4029
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:155
4066
4031
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
4067
4032
msgstr "nelze zjistit adresu jednotky"
4069
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:127
4034
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:166
4071
4036
msgid "the drive couldn't be initialized"
4072
4037
msgstr "nelze inicializovat jednotku"
4074
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:306
4039
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:345
4076
4041
msgid "Writing track %02i"
4077
4042
msgstr "Zapisuje se stopa %02i"
4079
4044
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
4080
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:753
4045
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4082
4047
msgid "Libisofs can't be initialized."
4083
4048
msgstr "Libisofs nelze inicializovat."
4100
4065
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
4102
4067
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
4103
msgstr "nelze najít nadřazenou cestu pro (%s) ve stromu"
4068
msgstr "nelze najít nadřazenou cestu pro (%s) ve stromové struktuře"
4105
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:632
4070
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:633
4107
4072
msgid "non local file %s"
4108
4073
msgstr "nelokální soubor %s"
4110
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
4075
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
4112
4077
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
4113
4078
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání adresáře %s (%x)"
4115
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659
4080
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:692
4117
4082
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
4118
4083
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání obsahu do adresáře %s (%x)"
4120
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
4085
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:714
4086
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:730
4122
4088
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
4123
4089
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání souboru %s"
4125
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:685
4091
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:743
4127
4093
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
4128
4094
msgstr "libisofs ohlásil chybu při vytváření adresáře %s"
4130
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:901
4096
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:956
4131
4097
msgid "libisofs creates disc images from files"
4132
msgstr "libisofs vytváří obrazy disků ze souborů"
4098
msgstr "libisofs umožňuje vytvářet obrazy disků ze souborů"
4134
4100
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
4371
4337
msgid "This will remove all previous results."
4372
4338
msgstr "Toto odstraní všechny předchozí výsledky."
4374
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4340
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4375
4341
msgid "Split Track"
4376
4342
msgstr "Rozdělit stopu"
4378
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4344
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1089
4379
4345
msgid "M_ethod:"
4380
4346
msgstr "M_etoda:"
4382
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
4348
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4383
4349
msgid "Method to be used to split the track"
4384
4350
msgstr "Metoda použitá k rozdělení stopy"
4386
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
4352
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4387
4353
msgid "Split track manually"
4388
4354
msgstr "Rozdělit stopu manuálně"
4390
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4356
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4391
4357
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4392
4358
msgstr "Rozdělit stopu na části o konstantní délce"
4394
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4360
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4395
4361
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4396
4362
msgstr "Rozdělit stopu na stálý počet částí"
4398
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4364
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4399
4365
msgid "Split track for each silence"
4400
4366
msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha"
4402
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
4368
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
4404
4370
msgstr "_Rozdělit"
4406
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
4372
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4407
4373
msgid "Press to add a splitting point"
4408
4374
msgstr "Zmáčkněte pro přidání bodu rozdělení"
4410
4376
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4411
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4377
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1135
4412
4378
msgid "Split this track every"
4413
4379
msgstr "Rozdělit tuto stopu každých"
4415
4381
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4416
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4382
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4417
4383
msgid "seconds"
4418
4384
msgstr "sekund"
4420
4386
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4421
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
4387
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4422
4388
msgid "Split this track in"
4423
4389
msgstr "Rozdělit tuto stopu na"
4425
4391
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4426
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1162
4430
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4431
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4432
msgstr "<b>Metoda rozdělení</b>"
4397
msgid "Slicing Method"
4398
msgstr "Metoda rozdělení"
4434
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4400
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1228
4436
4402
msgstr "Začátek"
4438
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4404
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4442
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4408
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1258
4444
4410
msgstr "_Sloučit"
4446
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4412
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4447
4413
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4448
4414
msgstr "Sloučit označenou část s další označenou"
4450
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4416
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1272
4451
4417
msgid "_Remove"
4452
4418
msgstr "Odst_ranit"
4454
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4420
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4455
4421
msgid "Remove the selected slices"
4456
4422
msgstr "Odstranit označené části"
4458
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4424
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1286
4459
4425
msgid "Re_move All"
4460
4426
msgstr "_Odstranit vše"
4462
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
4428
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1297
4463
4429
msgid "Clear the slices preview"
4464
4430
msgstr "Smazat náhledy částí"
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
4432
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1307
4467
4433
msgid "_List of slices that are to be created:"
4468
4434
msgstr "_Seznam částí, které se vytvoří:"
4470
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4471
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4472
msgstr "<b>Náhled částí</b>"
4436
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1315
4437
msgid "Slices Preview"
4438
msgstr "Náhled částí"
4474
4440
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4585
4537
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4586
4538
#. * You simply have to translate messages in the best form
4587
4539
#. * for a list of actions.
4588
#: ../src/brasero-disc.c:669
4540
#: ../src/brasero-disc.c:653
4589
4541
msgid "To add files to this project you can:"
4590
4542
msgstr "Přidat soubory do tohoto projektu můžete:"
4592
#: ../src/brasero-disc.c:670
4544
#: ../src/brasero-disc.c:654
4593
4545
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4594
4546
msgstr "zobrazením Výběru souborů kliknutím na tlačítko \"Přidat\""
4596
#: ../src/brasero-disc.c:671
4548
#: ../src/brasero-disc.c:655
4597
4549
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4598
4550
msgstr "označením souborů ve Výběru souborů a kliknutím na tlačítko \"Přidat\""
4600
#: ../src/brasero-disc.c:672
4552
#: ../src/brasero-disc.c:656
4602
4554
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4603
4555
msgstr "přetáhnutím souborů z Výběru souborů nebo ze správce souborů"
4605
#: ../src/brasero-disc.c:673
4557
#: ../src/brasero-disc.c:657
4606
4558
msgid "double click on files in the selection pane"
4607
4559
msgstr "dvojitým kliknutím na soubory ve Výběru souborů"
4609
#: ../src/brasero-disc.c:675
4561
#: ../src/brasero-disc.c:659
4610
4562
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4612
4564
"zkopírováním souborů do schránky (např. ve správci souborů) a jejich "
4613
4565
"vložením do této oblasti"
4615
#: ../src/brasero-disc.c:678
4567
#: ../src/brasero-disc.c:662
4616
4568
msgid "To remove files from this project you can:"
4617
4569
msgstr "Odstranit soubory z tohoto projektu můžete:"
4619
#: ../src/brasero-disc.c:679
4571
#: ../src/brasero-disc.c:663
4620
4572
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4621
4573
msgstr "označením souborů v této oblasti a kliknutím na tlačítko \"Odstranit\""
4623
#: ../src/brasero-disc.c:680
4575
#: ../src/brasero-disc.c:664
4624
4576
msgid "drag and release items out from this area"
4625
4577
msgstr "přetáhnutím souborů mimo tuto oblast"
4627
#: ../src/brasero-disc.c:681
4579
#: ../src/brasero-disc.c:665
4628
4580
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4630
4582
"označením souborů v této oblasti a zvolením \"Odstranit\" z kontextové "
4633
#: ../src/brasero-disc.c:682
4585
#: ../src/brasero-disc.c:666
4634
4586
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4635
4587
msgstr "označením souborů v této oblasti a stisknutím klávesy \"Delete\""
4666
4614
msgstr[1] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
4667
4615
msgstr[2] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
4669
#: ../src/brasero-file-filtered.c:204
4617
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4670
4618
msgid "hidden file"
4671
4619
msgstr "skrytý soubor"
4673
#: ../src/brasero-file-filtered.c:205
4621
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4674
4622
msgid "unreadable file"
4675
4623
msgstr "nečitelný soubor"
4677
#: ../src/brasero-file-filtered.c:206
4625
#: ../src/brasero-file-filtered.c:202
4678
4626
msgid "broken symlink"
4679
4627
msgstr "poškozený symbolický odkaz"
4681
#: ../src/brasero-file-filtered.c:207
4629
#: ../src/brasero-file-filtered.c:203
4682
4630
msgid "recursive symlink"
4683
4631
msgstr "rekurzivní symbolický odkaz"
4685
#: ../src/brasero-file-filtered.c:351
4633
#: ../src/brasero-file-filtered.c:347
4686
4634
msgid "Filter Options"
4687
4635
msgstr "Možnosti filtrování"
4689
#: ../src/brasero-file-filtered.c:499
4637
#: ../src/brasero-file-filtered.c:495
4691
4639
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4693
4641
"Vyberte soubory, které chcete obnovit a klikněte na tlačítko \"Obnovit\""
4695
#: ../src/brasero-file-filtered.c:548
4643
#: ../src/brasero-file-filtered.c:544
4699
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4647
#: ../src/brasero-file-filtered.c:570
4700
4648
msgid "_Restore"
4701
4649
msgstr "_Obnovit"
4703
#: ../src/brasero-file-filtered.c:583
4651
#: ../src/brasero-file-filtered.c:579
4704
4652
msgid "Restore the selected files"
4705
4653
msgstr "Obnovit vybrané soubory"
4707
#: ../src/brasero-file-filtered.c:585
4655
#: ../src/brasero-file-filtered.c:581
4708
4656
msgid "_Options..."
4709
4657
msgstr "_Možnosti..."
4711
#: ../src/brasero-file-filtered.c:593
4659
#: ../src/brasero-file-filtered.c:589
4712
4660
msgid "Set the options for file filtering"
4713
4661
msgstr "Nastavte možnosti filtrování souborů"
4715
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
4663
#: ../src/brasero-filter-option.c:114
4716
4664
msgid "Filter _hidden files"
4717
4665
msgstr "Filtrovat _skryté soubory"
4719
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
4667
#: ../src/brasero-filter-option.c:136
4720
4668
msgid "Filter _broken symlinks"
4721
4669
msgstr "Filtrovat _poškozené symbolické odkazy"
4723
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4724
msgid "<b>Filtering options</b>"
4725
msgstr "<b>Možnosti filtrování</b>"
4671
#: ../src/brasero-filter-option.c:154
4672
msgid "Filtering options"
4673
msgstr "Možnosti filtrování"
4727
#: ../src/brasero-data-vfs.c:240
4675
#: ../src/brasero-data-vfs.c:241
4729
4677
msgid "\"%s\" cannot be read"
4730
4678
msgstr "\"%s\" nelze přečíst"
4732
#: ../src/brasero-io.c:901 ../src/brasero-io.c:1735
4680
#: ../src/brasero-io.c:902 ../src/brasero-io.c:1736
4734
4682
msgid "recursive symbolic link"
4735
4683
msgstr "rekurzivní symbolický odkaz"
4737
#: ../src/brasero-io.c:1098
4685
#: ../src/brasero-io.c:1099
4739
4687
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4740
4688
msgstr "Zdá se, že soubor není seznam skladeb"
4742
#: ../src/brasero-medium-selection.c:206 ../src/brasero-medium-selection.c:329
4743
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4744
msgstr "Nenalezeno žádné médium. Prosím, vložte nějaké."
4746
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4747
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4748
#. * image on the hard drive.
4749
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:669
4751
msgstr "Soubor obrazu"
4753
#: ../src/burn-volume-obj.c:175
4690
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
4691
#: ../src/brasero-medium-selection.c:126
4694
msgstr "%s: prázdné"
4696
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
4697
#. * is the space used by data on the disc.
4698
#: ../src/brasero-medium-selection.c:146
4700
msgid "%s: %s of data"
4703
#: ../src/brasero-medium-selection.c:377 ../src/brasero-medium-selection.c:508
4704
msgid "No available medium"
4705
msgstr "Žádné médium k dispozici"
4707
#: ../src/burn-volume-obj.c:229
4755
4709
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4756
4710
msgstr "přípojný bod disku není dostupný."
4758
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4759
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4760
#: ../src/burn-volume-obj.c:692
4762
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4763
msgstr "<b>Datové %s</b>: \"%s\""
4765
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
4767
msgid "Data %s: \"%s\""
4768
msgstr "Datové %s: \"%s\""
4770
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4771
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4772
#: ../src/burn-volume-obj.c:715
4774
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4775
msgstr "<b>Prázdné %s</b> v %s"
4777
#: ../src/burn-volume-obj.c:719
4779
msgid "Blank %s in %s"
4780
msgstr "Prázdné %s v %s"
4782
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4783
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4784
#: ../src/burn-volume-obj.c:727
4786
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4787
msgstr "<b>Hudební a datové %s</b> v %s"
4789
#: ../src/burn-volume-obj.c:731
4791
msgid "Audio and data %s in %s"
4792
msgstr "Hudební a datové %s v %s"
4794
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4795
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4796
#: ../src/burn-volume-obj.c:739
4798
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4799
msgstr "<b>Hudební %s</b> v %s"
4801
#: ../src/burn-volume-obj.c:743
4803
msgid "Audio %s in %s"
4804
msgstr "Hudební %s v %s"
4806
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4807
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4808
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
4810
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4811
msgstr "<b>Datové %s</b> v %s"
4813
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
4815
msgid "Data %s in %s"
4816
msgstr "Datové %s v %s"
4818
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4819
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4820
#: ../src/burn-volume-obj.c:763
4822
msgid "<b>%s</b> in %s"
4823
msgstr "<b>%s</b> v %s"
4825
#: ../src/burn-volume-obj.c:767
4712
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4713
#: ../src/burn-volume-obj.c:726
4718
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4719
#: ../src/burn-volume-obj.c:730
4721
msgid "Audio and data %s"
4722
msgstr "Hudební a datové %s"
4724
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4725
#: ../src/burn-volume-obj.c:734
4730
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4731
#: ../src/burn-volume-obj.c:738
4830
4736
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:110
4831
4737
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291
4853
4759
msgstr "Kontroluje se integrita souboru"
4855
4761
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:870
4856
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:985
4762
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:990
4857
4763
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489
4859
4765
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4860
4766
msgstr "některé soubory na disku mohou být poškozeny"
4862
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1220
4768
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1225
4863
4769
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4864
4770
msgstr "umožní zkontrolovat integritu souborů na disku"
4866
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1258
4867
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:718
4772
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1264
4773
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
4868
4774
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4869
4775
msgstr "Hashovací algoritmus, který bude použit:"
4871
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1261
4872
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
4777
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1267
4778
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:722
4876
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1263
4877
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
4782
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1269
4783
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:724
4881
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1265
4882
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:725
4787
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1271
4788
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:726
4884
4790
msgstr "SHA256"
4907
4813
msgstr "Obrázky"
4909
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4910
msgid "<b>_Color</b>"
4911
msgstr "<b>_Barva</b>"
4815
#: ../src/brasero-jacket-background.c:183
4913
#: ../src/brasero-jacket-background.c:208
4819
#: ../src/brasero-jacket-background.c:212
4914
4820
msgid "Solid color"
4915
4821
msgstr "Jednolitá barva"
4917
#: ../src/brasero-jacket-background.c:209
4823
#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
4918
4824
msgid "Horizontal gradient"
4919
4825
msgstr "Vodorovný přechod"
4921
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
4827
#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
4922
4828
msgid "Vertical gradient"
4923
4829
msgstr "Svislý přechod"
4925
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4926
msgid "<b>_Image</b>"
4927
msgstr "<b>_Obrázek</b>"
4831
#: ../src/brasero-jacket-background.c:229
4929
#: ../src/brasero-jacket-background.c:249
4835
#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4930
4836
msgid "Image path:"
4931
4837
msgstr "Cesta k obrázku:"
4933
#: ../src/brasero-jacket-background.c:254
4839
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4934
4840
msgid "Choose an image"
4935
4841
msgstr "Vyberte obrázek"
4937
#: ../src/brasero-jacket-background.c:262
4843
#: ../src/brasero-jacket-background.c:268
4938
4844
msgid "Image style:"
4939
4845
msgstr "Styl obrázku:"
4941
#: ../src/brasero-jacket-background.c:270
4847
#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4942
4848
msgid "Centered"
4943
4849
msgstr "Vystředěný"
4945
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4851
#: ../src/brasero-jacket-background.c:277
4947
4853
msgstr "Dlaždice"
4949
#: ../src/brasero-jacket-background.c:272
4855
#: ../src/brasero-jacket-background.c:278
4951
4857
msgstr "Přizpůsobený"
4953
#: ../src/brasero-jacket-background.c:303
4859
#: ../src/brasero-jacket-background.c:309
4954
4860
msgid "Background Properties"
4955
4861
msgstr "Vlastnosti pozadí"
4957
#: ../src/brasero-jacket-view.c:724
4863
#: ../src/brasero-jacket-view.c:736
4958
4864
msgid "Set bac_kground properties"
4959
4865
msgstr "Nastavit vlastnosti _pozadí"
4961
#: ../src/brasero-jacket-view.c:765
4867
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
4963
4869
msgstr "BOČNÍ STRANY"
4965
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4871
#: ../src/brasero-jacket-view.c:793
4966
4872
msgid "BACK COVER"
4967
4873
msgstr "ZADNÍ OBAL"
4969
#: ../src/brasero-jacket-view.c:798
4875
#: ../src/brasero-jacket-view.c:810
4970
4876
msgid "FRONT COVER"
4971
4877
msgstr "PŘEDNÍ OBAL"
4973
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1087
4879
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1099
4974
4880
msgid "The image couldn't be loaded:"
4975
4881
msgstr "Obrázek nelze načíst:"
5055
4961
msgid "{number}"
5056
4962
msgstr "{číslo}"
5058
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
4964
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
5059
4965
msgid "Open the selected video"
5060
4966
msgstr "Otevřít vybrané video"
5062
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4968
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
5063
4969
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5064
4970
msgstr "Upravit informace o videu (začátek, konec, autor, ...)"
5066
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4972
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
5067
4973
msgid "Remove the selected videos from the project"
5068
4974
msgstr "Odstranit vybraná videa z projektu"
5070
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
4976
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
5071
4977
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5072
4978
msgstr "Přejete si vyhledat videosoubory uvnitř adresáře?"
5074
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4980
#: ../src/brasero-video-disc.c:250
5075
4981
msgid "Directories can't be added to video disc."
5076
4982
msgstr "Adresáře nelze přidat na videodisk."
5078
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4984
#: ../src/brasero-video-disc.c:294
5079
4985
msgid "Unreadable file"
5080
4986
msgstr "Nečitelný soubor"
5082
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
4988
#: ../src/brasero-video-disc.c:323
5084
4990
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5085
msgstr "\"%s\" nemá vhodný typ pro videoprojekty."
4991
msgstr "\"%s\" není vhodný typ pro videoprojekty."
5087
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
4993
#: ../src/brasero-video-disc.c:327
5088
4994
msgid "Unhandled file"
5089
4995
msgstr "Nezpracovaný soubor"
5091
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
4997
#: ../src/brasero-video-disc.c:330
5092
4998
msgid "Please only add files with video contents."
5093
4999
msgstr "Prosím, přidejte pouze soubory obsahující video."