~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-11-18 11:30:50 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 29.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081118113050-yhrskmatlel0gzfm
Tags: upstream-0.8.3
Import upstream version 0.8.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: brasero\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:35+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:31+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:23+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 15:21+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
17
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
 
 
23
 
#: ../src/brasero-src-info.c:72
24
 
msgid "no medium"
25
 
msgstr "žádné médium"
26
 
 
27
 
#: ../src/brasero-src-info.c:78
28
 
msgid "no supported medium"
29
 
msgstr "žádné podporované médium"
30
 
 
31
 
#: ../src/brasero-src-info.c:87
32
 
msgid "medium busy"
33
 
msgstr "médium právě používáno"
34
 
 
35
 
#. NOTE for translators: when the disc is blank that's its size
36
 
#. * ... 0. I set as translatable as maybe some languages don't
37
 
#. * use 0 for 0.
38
 
#: ../src/brasero-src-info.c:103
39
 
msgid "0"
40
 
msgstr "0"
41
 
 
42
 
#: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:317
43
 
msgid "<b>Size:</b>"
44
 
msgstr "<b>Velikost:</b>"
 
22
"X-Poedit-Language: Czech\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
 
 
25
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
26
msgid ""
 
27
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
28
msgstr "Opravdu chcete ponechat stávající příponu v názvu obrazu disku?"
 
29
 
 
30
#: ../src/brasero-medium-properties.c:332
 
31
msgid "Image Extension"
 
32
msgstr "Přípona obrazu"
 
33
 
 
34
#: ../src/brasero-medium-properties.c:334
 
35
msgid ""
 
36
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
 
37
"properly."
 
38
msgstr ""
 
39
"Pokud zvolíte její ponechání, programy nemusí být schopny správně rozpoznat "
 
40
"typ souboru."
 
41
 
 
42
#: ../src/brasero-medium-properties.c:337
 
43
msgid "_Don't change extension"
 
44
msgstr "_Neměnit příponu"
 
45
 
 
46
#: ../src/brasero-medium-properties.c:340
 
47
msgid "Change _extension"
 
48
msgstr "Změnit _příponu"
 
49
 
 
50
#: ../src/brasero-medium-properties.c:582
 
51
msgid "Configure some options for the recording"
 
52
msgstr "Nastavit některé možnosti vypalování"
 
53
 
 
54
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
55
#. * file and the second its size.
 
56
#: ../src/brasero-src-image.c:220
 
57
#, c-format
 
58
msgid "\"%s\": %s"
 
59
msgstr "\"%s\": %s"
 
60
 
 
61
#: ../src/brasero-src-image.c:452
 
62
msgid "Select Image File"
 
63
msgstr "Vyberte soubor s obrazem"
 
64
 
 
65
#: ../src/brasero-src-image.c:474 ../src/brasero-search-entry.c:626
 
66
#: ../src/brasero-search-entry.c:666 ../src/brasero-search-entry.c:705
 
67
#: ../src/brasero-search-beagle.c:491 ../src/brasero-file-chooser.c:219
 
68
#: ../src/brasero-project.c:1403
 
69
msgid "All files"
 
70
msgstr "Všechny soubory"
 
71
 
 
72
#: ../src/brasero-src-image.c:479 ../src/brasero-file-chooser.c:243
 
73
#: ../src/brasero-project.c:1424
 
74
msgid "Image files only"
 
75
msgstr "Pouze obrazy disků"
 
76
 
 
77
#: ../src/brasero-src-image.c:497 ../src/brasero-image-properties.c:209
 
78
msgid "Image type:"
 
79
msgstr "Typ obrazu:"
 
80
 
 
81
#: ../src/brasero-src-image.c:551
 
82
msgid "Click here to select an _image"
 
83
msgstr "Klikněte zde pro výběr _obrazu"
 
84
 
 
85
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
86
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
87
#: ../src/brasero-project-name.c:99
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Data disc (%s)"
 
90
msgstr "Datový disk (%s)"
 
91
 
 
92
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
93
#. * 32 _bytes_
 
94
#: ../src/brasero-project-name.c:112
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Video disc (%s)"
 
97
msgstr "Videodisk (%s)"
 
98
 
 
99
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
100
#. * 32 _bytes_
 
101
#: ../src/brasero-project-name.c:116
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Audio disc (%s)"
 
104
msgstr "Hudební disk (%s)"
 
105
 
 
106
#: ../src/brasero-burn-options.c:222
 
107
msgid ""
 
108
"Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
109
"file."
 
110
msgstr ""
 
111
"Prosím, vložte zapisovatelné CD nebo DVD, pokud jej nechcete zapsat do "
 
112
"souboru s obrazem."
 
113
 
 
114
#: ../src/brasero-burn-options.c:277
 
115
msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
 
116
msgstr "Prosím, zvolte jiné CD nebo DVD nebo vložte nové."
 
117
 
 
118
#: ../src/brasero-burn-options.c:278 ../src/brasero-data-disc.c:652
 
119
msgid ""
 
120
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
121
"option."
 
122
msgstr ""
 
123
"Velikost projektu přesahuje velikost disku i se zapnutou volbou přeplňování."
 
124
 
 
125
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:459
 
126
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
 
127
msgstr "Prosím, vložte zapisovatelné CD nebo DVD."
 
128
 
 
129
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
130
msgid "There is no recordable medium inserted."
 
131
msgstr "Není vloženo žádné zapisovatelné médium."
 
132
 
 
133
#: ../src/brasero-burn-options.c:295 ../src/brasero-burn-dialog.c:403
 
134
msgid "Please, insert a disc holding data."
 
135
msgstr "Prosím, vložte disk obsahující data."
 
136
 
 
137
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
138
msgid "There is no inserted medium to copy."
 
139
msgstr "Není vloženo žádné médium ke kopírování."
 
140
 
 
141
#: ../src/brasero-burn-options.c:307
 
142
msgid "Please, select an image."
 
143
msgstr "Prosím, vyberte obraz."
 
144
 
 
145
#: ../src/brasero-burn-options.c:308
 
146
msgid "There is no selected image."
 
147
msgstr "Není vybrán žádný obraz."
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-burn-options.c:319
 
150
msgid "Please, select another image."
 
151
msgstr "Prosím, vyberte jiný obraz."
 
152
 
 
153
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
154
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
155
msgstr "Zdá se, že se nejedná o platný obraz nebo soubor CUE."
 
156
 
 
157
#: ../src/brasero-burn-options.c:331
 
158
msgid "Please, insert a disc that is not copy protected."
 
159
msgstr "Prosím, vložte disk, který není chráněn proti kopírování."
 
160
 
 
161
#: ../src/brasero-burn-options.c:332
 
162
msgid "Such a medium can't be copied without the proper plugins."
 
163
msgstr "Takovéto médium nelze kopírovat bez vhodných zásuvných modulů."
 
164
 
 
165
#: ../src/brasero-burn-options.c:339
 
166
msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD."
 
167
msgstr "Prosím, nahraďte disk podporovaným CD nebo DVD."
 
168
 
 
169
#: ../src/brasero-burn-options.c:340
 
170
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
171
msgstr "Zápis se stávající sadou zásuvných modulů není možný."
 
172
 
 
173
#: ../src/brasero-burn-options.c:348 ../src/brasero-data-disc.c:625
 
174
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
175
msgstr "Chcete provést vypalování nad uváděnou kapacitu disku?"
 
176
 
 
177
#: ../src/brasero-burn-options.c:349
 
178
msgid ""
 
179
"The size of the project is too large for the disc.\n"
 
180
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
181
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
182
"NOTE: This option might cause failure."
 
183
msgstr ""
 
184
"Velikost projektu přesahuje velikost disku.\n"
 
185
"Tato volba je vhodná v případě, že používáte 90 nebo 100min CD-R(W), která "
 
186
"nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n"
 
187
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
 
188
 
 
189
#: ../src/brasero-burn-options.c:356 ../src/brasero-data-disc.c:635
 
190
msgid "_Overburn"
 
191
msgstr "_Použít přeplňování"
 
192
 
 
193
#: ../src/brasero-burn-options.c:357 ../src/brasero-data-disc.c:636
 
194
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
195
msgstr "Vypálit nad uváděnou kapacitu disku"
 
196
 
 
197
#. Create a default Burn button
 
198
#: ../src/brasero-burn-options.c:407
 
199
msgid "_Burn"
 
200
msgstr "_Vypálit"
 
201
 
 
202
#: ../src/brasero-burn-options.c:449
 
203
msgid ""
 
204
"The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
 
205
msgstr ""
 
206
"Jednotka, která obsahuje zdrojové médium, bude použita také k vypalování.\n"
 
207
 
 
208
# XXX
 
209
# Ja si myslim, ze je to dobre
 
210
#: ../src/brasero-burn-options.c:450
 
211
msgid ""
 
212
"A new recordable media will be required once the one currently loaded has "
 
213
"been copied."
 
214
msgstr ""
 
215
"Až se vložené médium zkopíruje, bude potřeba nové zapisovatelné médium."
 
216
 
 
217
#: ../src/brasero-burn-options.c:465
 
218
msgid "Number of copies "
 
219
msgstr "Počet kopií "
 
220
 
 
221
#: ../src/brasero-burn-options.c:481
 
222
msgid "Select a disc to write to"
 
223
msgstr "Vyberte disk pro zápis"
45
224
 
46
225
#: ../src/brasero-app.c:92
47
226
msgid "_Project"
65
244
 
66
245
#: ../src/brasero-app.c:99
67
246
msgid "P_lugins"
68
 
msgstr "Zásuvné modu_ly"
 
247
msgstr "_Zásuvné moduly"
69
248
 
70
249
#: ../src/brasero-app.c:100
71
250
msgid "Choose plugins for brasero"
119
298
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
120
299
msgstr "Zobrazit informace o aktuálně vložených prázdných discích"
121
300
 
122
 
#: ../src/brasero-app.c:324
 
301
#: ../src/brasero-app.c:333
123
302
msgid ""
124
303
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
125
304
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
130
309
"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
131
310
"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
132
311
 
133
 
#: ../src/brasero-app.c:329
 
312
#: ../src/brasero-app.c:338
134
313
msgid ""
135
314
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
136
315
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
141
320
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
142
321
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
143
322
 
144
 
#: ../src/brasero-app.c:334
 
323
#: ../src/brasero-app.c:343
145
324
msgid ""
146
325
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
147
326
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
148
327
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
149
328
msgstr ""
150
 
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s programem "
 
329
"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
151
330
"Brasero; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
152
331
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
153
332
 
154
 
#: ../src/brasero-app.c:343
 
333
#: ../src/brasero-app.c:352
155
334
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
156
 
msgstr "Aplikace na vypalování CD/DVD"
 
335
msgstr "Aplikace na vypalování CD/DVD pro pracovní prostředí GNOME"
157
336
 
158
 
#: ../src/brasero-app.c:359
 
337
#: ../src/brasero-app.c:368
159
338
msgid "Brasero Homepage"
160
339
msgstr "Domovská stránka aplikace Brasero"
161
340
 
167
346
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
168
347
#. * line seperated by newlines (\n).
169
348
#.
170
 
#: ../src/brasero-app.c:371
 
349
#: ../src/brasero-app.c:380
171
350
msgid "translator-credits"
172
351
msgstr ""
173
352
"ZOiD <sp.pok@seznam.cz>\n"
174
353
"Gor\n"
175
354
"Zbyněk Mrkvička <zbynek@mrkvicka.eu>\n"
176
 
"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
 
355
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
177
356
 
178
 
#: ../src/brasero-app.c:493
 
357
#: ../src/brasero-app.c:502
179
358
msgid "_Recent Projects"
180
359
msgstr "Nedávné p_rojekty"
181
360
 
182
 
#: ../src/brasero-app.c:494
 
361
#: ../src/brasero-app.c:503
183
362
msgid "Display the projects recently opened"
184
363
msgstr "Zobrazit nedávno otevřené projekty"
185
364
 
186
 
#: ../src/brasero-app.c:499
 
365
#: ../src/brasero-app.c:508
187
366
msgid "Brasero projects"
188
367
msgstr "Projekty Brasero"
189
368
 
190
 
#: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
191
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
369
#: ../src/brasero-app.c:651
 
370
msgid "Brasero Disc Burning"
 
371
msgstr "Vypalovací software Brasero"
 
372
 
 
373
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
192
374
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
193
375
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
194
376
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
195
 
msgid "Brasero Disc Burning"
 
377
msgid "Brasero Disc Burner"
196
378
msgstr "Vypalovací software Brasero"
197
379
 
198
380
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
199
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
200
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
201
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
202
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
203
 
msgid "Disc Burning Application"
204
 
msgstr "Aplikace pro vypalování disků"
 
381
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
382
msgstr "Vytvořit a kopírovat CD a DVD"
205
383
 
206
384
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
207
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
208
385
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3
209
386
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3
210
387
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3
211
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
212
 
msgstr "Zapsat a kopírovat CD / DVD"
 
388
msgid "Disc Burner"
 
389
msgstr "Aplikace na vypalování disků"
213
390
 
214
391
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
215
392
msgid ""
216
393
"Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If "
217
394
"set to NULL, brasero will load them all."
218
395
msgstr ""
219
 
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které brasero použije k "
220
 
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je brasero všechny."
 
396
"Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které Brasero použije k "
 
397
"vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je Brasero všechny."
221
398
 
222
399
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
223
400
msgid ""
224
401
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
225
402
"used if possible."
226
403
msgstr ""
227
 
"Obsahuje název oblíbené instalované soupravy vypalovacího systému. Bude-li "
228
 
"to možné, bude použita."
 
404
"Obsahuje název oblíbeného nainstalovaného nástroje vypalovacího systému. "
 
405
"Bude-li to možné, bude použit."
229
406
 
230
407
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
231
408
msgid "Default height for image preview."
232
 
msgstr "Výchozí výška pro náhled obrázků."
 
409
msgstr "Výchozí výška náhledu obrázků."
233
410
 
234
411
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
235
412
msgid "Default height for video preview."
236
 
msgstr "Výchozí výška pro náhled videa."
 
413
msgstr "Výchozí výška náhledu videa."
237
414
 
238
415
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
239
416
msgid "Default width for image preview."
240
 
msgstr "Výchozí šířka pro náhled obrázků."
 
417
msgstr "Výchozí šířka náhledu obrázků."
241
418
 
242
419
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
243
420
msgid "Default width for video preview."
244
 
msgstr "Výchozí šířka pro náhled videa."
 
421
msgstr "Výchozí šířka náhledu videa."
245
422
 
246
423
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
247
424
msgid "Enable file preview"
292
469
"to true, brasero won't ask."
293
470
msgstr ""
294
471
"Má se brasero ptát, zda se má nastavit jako výchozí aplikace pro vypalování "
295
 
"hudby nebo dat? Nastavíte-li hodnotu pravda, brasero se nebude ptát."
 
472
"hudby nebo dat? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, brasero se nebude ptát."
296
473
 
297
474
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
298
475
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
304
481
"broken symlinks."
305
482
msgstr ""
306
483
"Má brasero filtrovat poškozené symbolické odkazy? Nastavíte-li hodnotu "
307
 
"pravda, brasero bude filtrovat poškozené symbolické odkazy."
 
484
"PRAVDA, brasero bude filtrovat poškozené symbolické odkazy."
308
485
 
309
486
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
310
487
msgid "Should brasero filter hidden files"
315
492
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
316
493
"files."
317
494
msgstr ""
318
 
"Má brasero filtrovat skryté soubory? Nastavíte-li hodnotu pravda, brasero "
 
495
"Má brasero filtrovat skryté soubory? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, brasero "
319
496
"bude filtrovat skryté soubory."
320
497
 
321
498
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
327
504
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
328
505
"display the notification."
329
506
msgstr ""
330
 
"Má brasero oznámit filtrování souborů? Nastavíte-li hodnotu pravda, brasero "
 
507
"Má brasero oznámit filtrování souborů? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, brasero "
331
508
"zobrazí upozornění."
332
509
 
333
510
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
360
537
 
361
538
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
362
539
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
363
 
msgstr "Zobrazení náhledu souboru. Nastavte hodnotu pravda pro zobrazení."
 
540
msgstr "Zobrazení náhledu souboru. Nastavte hodnotu PRAVDA pro zobrazení."
364
541
 
365
542
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
366
543
msgid ""
368
545
"it's only a workaround for some drives/setups."
369
546
msgstr ""
370
547
"Použití přepínače -immed s cdrecord. Používat opatrně (nastavení na hodnotu "
371
 
"pravda). Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/nastavení."
 
548
"PRAVDA). Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/nastavení."
372
549
 
373
550
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
374
551
msgid "White list of additional plugins to use"
390
567
msgid "Cdrdao toc file"
391
568
msgstr "Soubor cdrdao toc"
392
569
 
393
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:625
394
 
msgid ""
395
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
396
 
msgstr "Opravdu chcete ponechat stávající příponu pro název obrazu disku?"
397
 
 
398
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:628
399
 
msgid "Image Extension"
400
 
msgstr "Přípona obrazu"
401
 
 
402
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:630
403
 
msgid ""
404
 
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
405
 
"properly."
406
 
msgstr ""
407
 
"Pokud zvolíte její ponechání, programy nemusí být schopny správně rozpoznat "
408
 
"typ souboru."
409
 
 
410
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:633
411
 
msgid "_Don't change extension"
412
 
msgstr "_Neměnit příponu"
413
 
 
414
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:636
415
 
msgid "Change _extension"
416
 
msgstr "Změnit _příponu"
417
 
 
418
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1398
419
 
msgid "Configure some options for the recording"
420
 
msgstr "Nastavit některé možnosti vypalování"
421
 
 
422
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1405
423
 
msgid "Choose the disc to write to"
424
 
msgstr "Vyberte disk pro zápis"
425
 
 
426
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1414
427
 
msgid "Number of copies "
428
 
msgstr "Počet kopií "
 
570
#: ../src/brasero-dest-selection.c:103 ../src/burn.c:289 ../src/burn.c:913
 
571
msgid "ongoing burning process"
 
572
msgstr "probíhající vypalování"
 
573
 
 
574
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
575
#. * Image") and the second the path for the image file
 
576
#: ../src/brasero-dest-selection.c:422
 
577
#, c-format
 
578
msgid "%s: \"%s\""
 
579
msgstr "%s: \"%s\""
 
580
 
 
581
#. Translators: this string is only used when the user
 
582
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
583
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
584
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
585
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
586
#. * holding the source disc
 
587
#: ../src/brasero-dest-selection.c:445
 
588
#, c-format
 
589
msgid "New disc in burner holding source medium"
 
590
msgstr "Nový disk ve vypalovačce obsahující zdrojové médium"
 
591
 
 
592
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
593
#: ../src/brasero-dest-selection.c:468
 
594
#, c-format
 
595
msgid "%s: no free space"
 
596
msgstr "%s: žádné volné místo"
 
597
 
 
598
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
599
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
600
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
601
#, c-format
 
602
msgid "%s: %s of free space"
 
603
msgstr "%s: %s volného místa"
429
604
 
430
605
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
431
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
 
606
#: ../src/brasero-data-disc.c:128 ../src/brasero-video-disc.c:91
432
607
msgid "Menu"
433
608
msgstr "Nabídka"
434
609
 
435
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
610
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
436
611
msgid "Open the selected files"
437
612
msgstr "Otevřít vybrané soubory"
438
613
 
439
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
 
614
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:94
440
615
msgid "_Edit Information..."
441
616
msgstr "_Upravit informace..."
442
617
 
444
619
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
445
620
msgstr "Upravit informace o stopě (začátek, konec, autor, ...)"
446
621
 
447
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:127
448
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
622
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:133
 
623
#: ../src/brasero-project.c:209
449
624
msgid "Remove the selected files from the project"
450
625
msgstr "Odstranit vybrané soubory z projektu"
451
626
 
452
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:129
453
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
627
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:135
 
628
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
454
629
msgid "Add the files stored in the clipboard"
455
630
msgstr "Přidat soubory ze schránky"
456
631
 
470
645
msgid "Split the selected track"
471
646
msgstr "Rozdělit vybranou stopu"
472
647
 
473
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
 
648
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537 ../src/brasero-audio-disc.c:1012
474
649
msgid "Pause"
475
650
msgstr "Pauza"
476
651
 
482
657
msgid "Track"
483
658
msgstr "Stopa"
484
659
 
485
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1176
 
660
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1177
486
661
msgid "Title"
487
662
msgstr "Název"
488
663
 
491
666
msgstr "Umělec"
492
667
 
493
668
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
494
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1242
495
670
msgid "Length"
496
671
msgstr "Délka"
497
672
 
498
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
499
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
500
 
msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
501
 
 
502
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
673
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
503
674
msgid "The track will be padded at its end:"
504
675
msgstr "Stopa bude na konci prodloužena:"
505
676
 
506
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
 
677
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1158
507
678
msgid "Track Length"
508
679
msgstr "Délka stopy"
509
680
 
510
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
 
681
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1160
511
682
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
512
683
msgstr "stopa je kratší než 6 sekund."
513
684
 
514
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
 
685
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
515
686
#, c-format
516
687
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
517
688
msgstr "\"%s\" nelze obsloužit pomocí gstreamer:"
518
689
 
519
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
 
690
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1349
520
691
msgid "Unhandled Song"
521
692
msgstr "Nezpracovaná skladba"
522
693
 
523
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
 
694
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1352
524
695
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
525
696
msgstr "Ujistěte se, že máte nainstalován příslušný kodek."
526
697
 
527
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
 
698
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
528
699
#, c-format
529
700
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
530
701
msgstr "Přejete si přidat \"%s\", což je videosoubor?"
531
702
 
532
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
 
703
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
533
704
msgid "Video File"
534
705
msgstr "Videosoubor"
535
706
 
536
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
 
707
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
537
708
msgid ""
538
709
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
539
710
"disc."
540
711
msgstr ""
541
712
"Tento soubor je video a proto může být na disk zapsána pouze zvuková část."
542
713
 
543
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
714
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388
544
715
msgid "_Ignore video"
545
716
msgstr "_Ignorovat video"
546
717
 
547
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
718
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1391
548
719
msgid "_Add video"
549
720
msgstr "Přid_at video"
550
721
 
551
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
 
722
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1516
552
723
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
553
724
msgstr "Přejete si vyhledat hudební soubory uvnitř adresáře?"
554
725
 
555
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246
 
726
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518 ../src/brasero-video-disc.c:247
556
727
msgid "Directory Search"
557
728
msgstr "Prohledání adresáře"
558
729
 
559
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
 
730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521
560
731
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
561
732
msgstr "Adresáře nelze přidat na hudební disk."
562
733
 
563
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253
 
734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1525 ../src/brasero-video-disc.c:254
564
735
msgid "Search directory"
565
736
msgstr "Prohledat adresář"
566
737
 
567
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289
 
738
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-video-disc.c:290
568
739
#, c-format
569
740
msgid "File \"%s\" can't be opened."
570
741
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
571
742
 
572
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744
 
743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1598 ../src/brasero-data-disc.c:922
573
744
msgid "Unreadable File"
574
745
msgstr "Soubor nelze přečíst"
575
746
 
576
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765
 
747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1744 ../src/brasero-audio-disc.c:1769
577
748
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
578
749
msgid "loading"
579
750
msgstr "načítá se"
580
751
 
581
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777
 
752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2790
582
753
msgid "Select one song only please."
583
754
msgstr "Prosím, vyberte jen jednu skladbu."
584
755
 
585
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655
 
756
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2792 ../src/brasero-split-dialog.c:655
586
757
msgid "Error"
587
758
msgstr "Chyba"
588
759
 
589
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2782
 
760
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2795
590
761
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
591
762
msgstr "Není možné rozdělit více než jednu skladbu najednou"
592
763
 
593
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3670
 
764
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3683
594
765
#, c-format
595
766
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
596
767
msgstr "Soubor \"%s\" byl odstraněn ze systému souborů:"
597
768
 
598
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
 
769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3687
599
770
msgid "File Deletion"
600
771
msgstr "Smazání souboru"
601
772
 
602
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3676
 
773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3689
603
774
msgid "it will be removed from the project."
604
775
msgstr "bude odstraněn z projektu."
605
776
 
643
814
msgid "Disc Blanking"
644
815
msgstr "Mazání disku"
645
816
 
646
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:121
 
817
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:89
647
818
msgid "CD/DVD Copy Options"
648
819
msgstr "Možnosti kopírování CD/DVD"
649
820
 
650
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:129
 
821
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:91
651
822
msgid "_Copy"
652
823
msgstr "_Kopírovat"
653
824
 
654
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:151
655
 
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
656
 
msgstr "<b>Vyberte disk ke kopírování</b>"
657
 
 
658
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:166
659
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1354
660
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561
661
 
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
662
 
msgstr "<b>Vyberte disk pro zápis</b>"
 
825
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:100
 
826
msgid "Select disc to copy"
 
827
msgstr "Vyberte disk ke kopírování"
663
828
 
664
829
#: ../src/brasero-metadata.c:601
665
830
#, c-format
702
867
 
703
868
#: ../src/brasero-playlist.c:839
704
869
msgid "Playlist Loading Error"
705
 
msgstr "Chyba načítání seznamu skladeb"
 
870
msgstr "Chyba při načítání seznamu skladeb"
706
871
 
707
 
#: ../src/brasero-playlist.c:943 ../src/brasero-data-tree-model.c:428
708
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
 
872
#: ../src/brasero-playlist.c:943 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
873
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
709
874
msgid "empty"
710
875
msgstr "prázdný"
711
876
 
760
925
msgid "Plugins"
761
926
msgstr "Zásuvné moduly"
762
927
 
763
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:407
 
928
#: ../src/brasero-plugin-option.c:408
764
929
#, c-format
765
 
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
766
 
msgstr "<b>Možnosti zásuvného modulu %s</b>"
 
930
msgid "Options for plugin %s"
 
931
msgstr "Možnosti zásuvného modulu %s"
767
932
 
768
933
#: ../src/brasero-progress.c:141
769
934
msgid "Estimated remaining time:"
801
966
msgid "%i MiB of %i MiB"
802
967
msgstr "%i MB z %i MB"
803
968
 
804
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
805
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
806
 
msgstr "<b>Hledat:\t</b>"
807
 
 
808
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
809
 
msgid "<b>only in\t</b>"
810
 
msgstr "<b>jen v\t</b>"
811
 
 
812
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
 
969
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
 
970
#: ../src/brasero-search-entry.c:207
 
971
msgid "Search:\t"
 
972
msgstr "Hledat:\t"
 
973
 
 
974
#. Translators: This is the end of the previous sentence  "Search:\t"
 
975
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
976
msgid "only in\t"
 
977
msgstr "jen v\t"
 
978
 
 
979
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
813
980
msgid "_text documents"
814
981
msgstr "_textové dokumenty"
815
982
 
816
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
 
983
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
817
984
msgid "_pictures"
818
985
msgstr "_obrázky"
819
986
 
820
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
 
987
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
821
988
msgid "_music"
822
989
msgstr "_hudba"
823
990
 
824
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
 
991
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
825
992
msgid "_video"
826
993
msgstr "_video"
827
994
 
828
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
 
995
#: ../src/brasero-search-entry.c:349
829
996
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
830
997
msgstr "Zadejte klíčová slova nebo zvolte z nabídky „Všechny soubory“"
831
998
 
832
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
 
999
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
833
1000
msgid "Select if you want to search among image files only"
834
1001
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen obrázky"
835
1002
 
836
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
 
1003
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
837
1004
msgid "Select if you want to search among video files only"
838
 
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen videa"
 
1005
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen videosoubory"
839
1006
 
840
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
 
1007
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
841
1008
msgid "Select if you want to search among audio files only"
842
1009
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen hudební soubory"
843
1010
 
844
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
 
1011
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
845
1012
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
846
1013
msgstr "Označte, chcete-li prohledat jen textové dokumenty"
847
1014
 
848
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
 
1015
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
849
1016
msgid "Click to start the search"
850
1017
msgstr "Klikněte pro zahájení vyhledávání"
851
1018
 
852
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
853
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
854
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
855
 
#: ../src/brasero-project.c:1541
856
 
msgid "All files"
857
 
msgstr "Všechny soubory"
858
 
 
859
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
 
1019
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
860
1020
msgid "Previous results"
861
1021
msgstr "Předchozí výsledky"
862
1022
 
863
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
864
 
msgid "<b>No results</b>"
865
 
msgstr "<b>Žádné výsledky</b>"
 
1023
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355 ../src/brasero-search-beagle.c:816
 
1024
msgid "No results"
 
1025
msgstr "Žádné výsledky"
866
1026
 
867
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
 
1027
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
868
1028
msgid "Next results"
869
1029
msgstr "Další výsledky"
870
1030
 
871
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136
872
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:539
 
1031
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424 ../src/brasero-data-disc.c:2505
 
1032
#: ../src/brasero-file-filtered.c:535
873
1033
msgid "Files"
874
1034
msgstr "Soubory"
875
1035
 
876
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164
 
1036
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443 ../src/brasero-data-disc.c:2533
877
1037
msgid "Description"
878
1038
msgstr "Popis"
879
1039
 
880
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
 
1040
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
881
1041
msgid "Number of results displayed"
882
1042
msgstr "Počet zobrazených výsledků"
883
1043
 
884
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
 
1044
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
885
1045
#, c-format
886
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
887
 
msgstr "<b>Výsledky %i - %i (z celkových %i)</b>"
 
1046
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1047
msgstr "Výsledky %i - %i (z celkových %i)"
888
1048
 
889
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
 
1049
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1061
890
1050
msgid "Error querying beagle:"
891
 
msgstr "Chyba dotazu na beagle:"
 
1051
msgstr "Chyba při dotazu na beagle:"
892
1052
 
893
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
 
1053
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1063
894
1054
msgid "Search Error"
895
1055
msgstr "Chyba vyhledávání"
896
1056
 
897
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
 
1057
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
898
1058
msgid "Title:"
899
1059
msgstr "Název:"
900
1060
 
901
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
902
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
903
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
 
1061
#: ../src/brasero-song-properties.c:159 ../src/brasero-song-properties.c:167
 
1062
#: ../src/brasero-song-properties.c:175 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1063
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
904
1064
msgid ""
905
1065
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
906
1066
"can be read and displayed by some audio CD players."
908
1068
"Tyto informace budou zapsány na disk pomocí technologie CD-TEXT. Některé CD "
909
1069
"přehrávače je přečtou a zobrazí."
910
1070
 
911
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
1071
#: ../src/brasero-song-properties.c:161 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
912
1072
msgid "Artist:"
913
1073
msgstr "Umělec:"
914
1074
 
915
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
 
1075
#: ../src/brasero-song-properties.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
916
1076
msgid "Composer:\t"
917
1077
msgstr "Skladatel:\t"
918
1078
 
919
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:493
920
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
921
 
msgid "<b>Options</b>"
922
 
msgstr "<b>Možnosti</b>"
923
 
 
924
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
 
1079
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
925
1080
msgid "Song start:\t"
926
1081
msgstr "Začátek skladby:\t"
927
1082
 
928
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
 
1083
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
929
1084
msgid "Song end:\t"
930
1085
msgstr "Konec skladby:\t"
931
1086
 
932
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1087
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
933
1088
msgid "Pause length:\t"
934
1089
msgstr "Délka pauzy:\t"
935
1090
 
936
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
 
1091
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
937
1092
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
938
1093
msgstr "Nastaví délku pauzy za stopou"
939
1094
 
940
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:218
 
1095
#: ../src/brasero-song-properties.c:222
941
1096
msgid "Track length:\t"
942
1097
msgstr "Délka stopy:\t"
943
1098
 
944
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
 
1099
#: ../src/brasero-song-properties.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
945
1100
msgid "Song Information"
946
1101
msgstr "Informace o skladbě"
947
1102
 
948
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:316
 
1103
#: ../src/brasero-song-properties.c:322
949
1104
#, c-format
950
 
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
951
 
msgstr "<b>Informace o stopě %02i</b>"
 
1105
msgid "Song information for track %02i"
 
1106
msgstr "Informace o stopě %02i"
952
1107
 
953
1108
#: ../src/brasero-tray.c:92
954
1109
msgid "Cancel"
998
1153
msgid "GiB"
999
1154
msgstr "GB"
1000
1155
 
1001
 
#: ../src/brasero-utils.c:479
 
1156
#: ../src/brasero-utils.c:489
1002
1157
msgid "This file can't be opened:"
1003
1158
msgstr "Tento soubor nelze otevřít:"
1004
1159
 
1005
 
#: ../src/brasero-utils.c:481
 
1160
#: ../src/brasero-utils.c:491
1006
1161
msgid "File Error"
1007
1162
msgstr "Chyba souboru"
1008
1163
 
1009
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1010
 
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
1011
 
msgstr "<big><b>Vytváří se obraz</b></big>"
 
1164
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 ../src/burn-basics.c:64
 
1165
msgid "Creating image"
 
1166
msgstr "Vytváří se obraz"
1012
1167
 
1013
1168
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
1014
1169
msgid "Brasero - Creating Image"
1020
1175
msgstr "Brasero - Vypalování DVD (simulace)"
1021
1176
 
1022
1177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
1023
 
msgid "<big><b>Simulation of video DVD burning</b></big>"
1024
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování video DVD</b></big>"
 
1178
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1179
msgstr "Simulace vypalování video DVD"
1025
1180
 
1026
1181
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1027
1182
msgid "Brasero - Burning DVD"
1028
1183
msgstr "Brasero - Vypalování DVD"
1029
1184
 
1030
1185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1031
 
msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
1032
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se video DVD</b></big>"
 
1186
msgid "Burning video DVD"
 
1187
msgstr "Vypaluje se video DVD"
1033
1188
 
1034
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
1035
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
1036
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování datového DVD</b></big>"
 
1190
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1191
msgstr "Simulace vypalování datového DVD"
1037
1192
 
1038
1193
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
1039
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
1040
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se datové DVD</b></big>"
 
1194
msgid "Burning data DVD"
 
1195
msgstr "Vypaluje se datové DVD"
1041
1196
 
1042
1197
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1043
1198
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1044
1199
msgstr "Vypalování DVD (simulace)"
1045
1200
 
1046
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
1047
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
1048
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování obrazu na DVD</b></big>"
 
1202
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1203
msgstr "Simulace vypalování obrazu na DVD"
1049
1204
 
1050
1205
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1051
1206
msgid "Burning DVD"
1052
1207
msgstr "Vypalování DVD"
1053
1208
 
1054
1209
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
1055
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1056
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se obraz na DVD</b></big>"
 
1210
msgid "Burning image to DVD"
 
1211
msgstr "Vypaluje se obraz na DVD"
1057
1212
 
1058
1213
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1059
1214
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1060
1215
msgstr "Brasero - Kopírování DVD (simulace)"
1061
1216
 
1062
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1063
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1064
 
msgstr "<big><b>Simulace kopírování datového DVD</b></big>"
 
1218
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1219
msgstr "Simulace kopírování datového DVD"
1065
1220
 
1066
1221
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
1067
1222
msgid "Brasero - Copying DVD"
1068
1223
msgstr "Brasero - Kopírování DVD"
1069
1224
 
1070
1225
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1071
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1072
 
msgstr "<big><b>Kopíruje se datové DVD</b></big>"
 
1226
msgid "Copying data DVD"
 
1227
msgstr "Kopíruje se datové DVD"
1073
1228
 
1074
1229
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1075
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1078
1233
msgstr "Brasero - Vypalování CD (simulace)"
1079
1234
 
1080
1235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:233
1081
 
msgid "<big><b>Simulation of (S)VCD burning</b></big>"
1082
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování (S)VCD</b></big>"
 
1236
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1237
msgstr "Simulace vypalování (S)VCD"
1083
1238
 
1084
1239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:236 ../src/brasero-burn-dialog.c:250
1085
1240
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1088
1243
msgstr "Brasero - Vypalování CD"
1089
1244
 
1090
1245
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
1091
 
msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
1092
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se (S)VCD</b></big>"
 
1246
msgid "Burning (S)VCD"
 
1247
msgstr "Vypaluje se (S)VCD"
1093
1248
 
1094
1249
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1095
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1096
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování hudebního CD</b></big>"
 
1250
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1251
msgstr "Simulace vypalování hudebního CD"
1097
1252
 
1098
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322
1099
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1100
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se hudební CD</b></big>"
 
1254
msgid "Burning audio CD"
 
1255
msgstr "Vypaluje se hudební CD"
1101
1256
 
1102
1257
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1103
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1104
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování datového CD</b></big>"
 
1258
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1259
msgstr "Simulace vypalování datového CD"
1105
1260
 
1106
1261
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
1107
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1108
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se datové CD</b></big>"
 
1262
msgid "Burning data CD"
 
1263
msgstr "Vypaluje se datové CD"
1109
1264
 
1110
1265
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1111
1266
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1112
1267
msgstr "Brasero - Kopírování CD (simulace)"
1113
1268
 
1114
1269
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1115
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1116
 
msgstr "<big><b>Simulace kopírování CD</b></big>"
 
1270
msgid "Simulation of CD copying"
 
1271
msgstr "Simulace kopírování CD"
1117
1272
 
1118
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
1119
1274
msgid "Brasero - Copying CD"
1120
1275
msgstr "Brasero - Kopírování CD"
1121
1276
 
1122
1277
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1123
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1124
 
msgstr "<big><b>Kopíruje se CD</b></big>"
 
1278
msgid "Copying CD"
 
1279
msgstr "Kopíruje se CD"
1125
1280
 
1126
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1127
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1128
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování obrazu na CD</b></big>"
 
1282
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1283
msgstr "Simulace vypalování obrazu na CD"
1129
1284
 
1130
1285
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1131
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1132
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se obraz na CD</b></big>"
 
1286
msgid "Burning image to CD"
 
1287
msgstr "Vypaluje se obraz na CD"
1133
1288
 
1134
1289
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1135
1290
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1136
1291
msgstr "Brasero - Vypalování disku (simulace)"
1137
1292
 
1138
1293
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1139
 
msgid "<big><b>Simulation of video disc burning</b></big>"
1140
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování videodisku</b></big>"
 
1294
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1295
msgstr "Simulace vypalování videodisku"
1141
1296
 
1142
1297
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1143
1298
msgid "Brasero - Burning disc"
1144
1299
msgstr "Brasero - Vypalování disku"
1145
1300
 
1146
1301
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1147
 
msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
1148
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se videodisk</b></big>"
 
1302
msgid "Burning video disc"
 
1303
msgstr "Vypaluje se videodisk"
1149
1304
 
1150
1305
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1151
1306
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
1153
1308
msgstr "Brasero - Vypalování disku (simulace)"
1154
1309
 
1155
1310
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
1156
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1157
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování datového disku</b></big>"
 
1311
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1312
msgstr "Simulace vypalování datového disku"
1158
1313
 
1159
1314
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362
1160
1315
msgid "Brasero - Burning Disc"
1161
1316
msgstr "Brasero - Vypalování disku"
1162
1317
 
1163
1318
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
1164
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1165
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se datový disk</b></big>"
 
1319
msgid "Burning data disc"
 
1320
msgstr "Vypaluje se datový disk"
1166
1321
 
1167
1322
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852
1168
1323
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1169
1324
msgstr "Brasero - Kopírování disku (simulace)"
1170
1325
 
1171
1326
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1172
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1173
 
msgstr "<big><b>Simulace kopírování disku</b></big>"
 
1327
msgid "Simulation of disc copying"
 
1328
msgstr "Simulace kopírování disku"
1174
1329
 
1175
1330
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1176
1331
msgid "Brasero - Copying Disc"
1177
1332
msgstr "Brasero - Kopírování disku"
1178
1333
 
1179
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1180
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1181
 
msgstr "<big><b>Kopíruje se disk</b></big>"
 
1334
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 ../src/burn-basics.c:68
 
1335
msgid "Copying disc"
 
1336
msgstr "Kopíruje se disk"
1182
1337
 
1183
1338
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1184
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1185
 
msgstr "<big><b>Simulace vypalování obrazu na disk</b></big>"
 
1339
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1340
msgstr "Simulace vypalování obrazu na disk"
1186
1341
 
1187
1342
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
1188
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1189
 
msgstr "<big><b>Vypaluje se obraz na disk</b></big>"
 
1343
msgid "Burning image to disc"
 
1344
msgstr "Vypaluje se obraz na disk"
1190
1345
 
1191
1346
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1192
1347
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
1200
1355
msgid "Please, insert a rewritable disc holding data."
1201
1356
msgstr "Prosím, vložte přepisovatelný disk obsahující data."
1202
1357
 
1203
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1204
 
msgid "Please, insert a disc holding data."
1205
 
msgstr "Prosím, vložte disk obsahující data."
1206
 
 
1207
1358
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1208
1359
#, c-format
1209
1360
msgid ""
1265
1416
msgstr ""
1266
1417
"Prosím, vložte zapisovatelné CD nebo DVD s nejméně %i MB volného místa."
1267
1418
 
1268
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1269
 
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
1270
 
msgstr "Prosím, vložte zapisovatelné CD nebo DVD."
1271
 
 
1272
1419
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1273
1420
msgid ""
1274
1421
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1283
1430
 
1284
1431
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:511
1285
1432
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1286
 
msgstr "Prosím, vložte disk znovu do CD/DVD vypalovačky."
 
1433
msgstr "Prosím, vložte disk znovu do vypalovačky CD/DVD."
1287
1434
 
1288
1435
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:514
1289
1436
msgid ""
1361
1508
 
1362
1509
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:709
1363
1510
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1364
 
msgstr "Opravdu chcete vymazat stávající disk?"
 
1511
msgstr "Opravdu chcete vymazat aktuální disk?"
1365
1512
 
1366
1513
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:710
1367
1514
msgid "The disc in the drive holds data."
1389
1536
 
1390
1537
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:723 ../src/brasero-burn-dialog.c:735
1391
1538
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:747 ../src/brasero-burn-dialog.c:784
1392
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:393
 
1539
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:394
1393
1540
msgid "Continue"
1394
1541
msgstr "Pokračovat"
1395
1542
 
1431
1578
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1432
1579
msgstr "Některé soubory nemají název vhodný pro CD kompatibilní s Windows:"
1433
1580
 
1434
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:563
 
1581
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:361
1435
1582
msgid "Windows Compatibility"
1436
1583
msgstr "Kompatibilita s Windows"
1437
1584
 
1585
1732
msgid "Create cover"
1586
1733
msgstr "Vytvořit obal"
1587
1734
 
1588
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:383
 
1735
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1901 ../src/brasero-tool-dialog.c:384
1589
1736
msgid "Do you really want to quit?"
1590
1737
msgstr "Opravdu chcete ukončit?"
1591
1738
 
1592
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:385
 
1739
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1903 ../src/brasero-tool-dialog.c:386
1593
1740
msgid "Confirm"
1594
1741
msgstr "Potvrdit"
1595
1742
 
1596
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:388
 
1743
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1907 ../src/brasero-tool-dialog.c:389
1597
1744
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1598
1745
msgstr "Přerušení procesu může zapříčinit znehodnocení disku."
1599
1746
 
1600
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1912
 
1747
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1917
1601
1748
msgid "_Cancel burning"
1602
1749
msgstr "_Přerušit vypalování"
1603
1750
 
1604
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1751
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1605
1752
msgid "R_ename..."
1606
1753
msgstr "Př_ejmenovat..."
1607
1754
 
1608
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1755
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1609
1756
msgid "Rename the selected file"
1610
1757
msgstr "Přejmenovat vybraný soubor"
1611
1758
 
1612
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
 
1759
#: ../src/brasero-data-disc.c:137 ../src/brasero-data-disc.c:342
1613
1760
#, c-format
1614
1761
msgid "New folder"
1615
1762
msgstr "Nová složka"
1616
1763
 
1617
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
1764
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1618
1765
msgid "Create a new empty folder"
1619
1766
msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku"
1620
1767
 
1621
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1622
 
msgid "Import Session"
1623
 
msgstr "Importovat sezení"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1626
 
msgid "Import session"
1627
 
msgstr "Importovat sezení"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
 
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:225
1630
1769
msgid "The session couldn't be imported:"
1631
1770
msgstr "Sezení nelze importovat:"
1632
1771
 
1633
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
 
1772
#: ../src/brasero-data-disc.c:227
1634
1773
msgid "Session Import Error"
1635
1774
msgstr "Chyba importu sezení"
1636
1775
 
1637
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
 
1776
#: ../src/brasero-data-disc.c:229 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1638
1777
#: ../src/scsi-error.c:32
1639
1778
msgid "unknown error"
1640
1779
msgstr "neznámá chyba"
1641
1780
 
1642
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
 
1781
#: ../src/brasero-data-disc.c:349
1643
1782
#, c-format
1644
1783
msgid "New folder %i"
1645
1784
msgstr "Nová složka %i"
1646
1785
 
1647
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
 
1786
#: ../src/brasero-data-disc.c:626
 
1787
msgid ""
 
1788
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
1789
"from the project otherwise.\n"
 
1790
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1791
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1792
"NOTE: This option might cause failure."
 
1793
msgstr ""
 
1794
"Velikost projektu přesahuje velikost disku, a tudíž z něj musíte odstranit "
 
1795
"některé soubory.\n"
 
1796
"Tato volba je vhodná v případě, že používáte 90 nebo 100min CD-R(W), která "
 
1797
"nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n"
 
1798
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
 
1799
 
 
1800
#: ../src/brasero-data-disc.c:640
 
1801
msgid "_Cancel"
 
1802
msgstr "_Zrušit"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/brasero-data-disc.c:641
 
1805
msgid "Click here not to use overburning"
 
1806
msgstr "Klikněte zde, pokud nechcete použít přeplňování"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/brasero-data-disc.c:651
 
1809
msgid "Please, delete some files from the project."
 
1810
msgstr "Prosím, smažte z projektu nějaké soubory."
 
1811
 
 
1812
#: ../src/brasero-data-disc.c:690
1648
1813
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1649
1814
msgstr "Obsah projektu se změnil od doby, kdy byl uložen."
1650
1815
 
1651
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
 
1816
#: ../src/brasero-data-disc.c:692
1652
1817
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
1653
1818
msgstr "Přejete si pokračovat, nebo zahodit návrh starého projektu?"
1654
1819
 
1655
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
 
1820
#: ../src/brasero-data-disc.c:698
1656
1821
msgid "_Discard"
1657
1822
msgstr "Zaho_dit"
1658
1823
 
1659
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
 
1824
#: ../src/brasero-data-disc.c:699
1660
1825
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1661
1826
msgstr "Zmáčkněte, pokud chcete zahodit aktuálně upravený projekt"
1662
1827
 
1663
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1828
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
1664
1829
msgid "_Continue"
1665
1830
msgstr "_Pokračovat"
1666
1831
 
1667
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1832
#: ../src/brasero-data-disc.c:704
1668
1833
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1669
1834
msgstr "Zmáčkněte, pokud chcete pokračovat v aktuálně upraveném projektu"
1670
1835
 
1671
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
 
1836
#: ../src/brasero-data-disc.c:819
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Přejete si vypálit \"%s\" na disk nebo jej chcete přidat do datového "
 
1841
"projektu?"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/brasero-data-disc.c:824
 
1844
msgid ""
 
1845
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
1846
"having to add it to a data project first."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Tento soubor je obraz disku a proto může být vypálen na disk, aniž by musel "
 
1849
"být předtím přidán do datového projektu."
 
1850
 
1672
1851
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1852
msgid "_Add to project"
 
1853
msgstr "_Přidat do projektu"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/brasero-data-disc.c:828 ../src/brasero-project.c:212
 
1856
#: ../src/brasero-project.c:463
 
1857
msgid "_Burn..."
 
1858
msgstr "_Vypálit..."
 
1859
 
 
1860
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:961
 
1861
#: ../src/brasero-data-disc.c:1004
1673
1862
#, c-format
1674
1863
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1675
1864
msgstr "\"%s\" nelze přidat do výběru:"
1676
1865
 
1677
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
 
1866
#: ../src/brasero-data-disc.c:948
1678
1867
#, c-format
1679
1868
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1680
1869
msgstr "\"%s\" je rekurzivní symbolický odkaz."
1681
1870
 
1682
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
 
1871
#: ../src/brasero-data-disc.c:965
1683
1872
msgid "Recursive Symlink"
1684
1873
msgstr "Rekurzivní symbolický odkaz"
1685
1874
 
1686
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
 
1875
#: ../src/brasero-data-disc.c:968
1687
1876
msgid "it is a recursive symlink."
1688
1877
msgstr "to je rekurzivní symbolický odkaz."
1689
1878
 
1690
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
 
1879
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
1691
1880
#, c-format
1692
1881
msgid "\"%s\" cannot be found."
1693
1882
msgstr "\"%s\" nelze najít."
1694
1883
 
1695
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
 
1884
#: ../src/brasero-data-disc.c:1008
1696
1885
msgid "File Not Found"
1697
1886
msgstr "Soubor nenalezen"
1698
1887
 
1699
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
 
1888
#: ../src/brasero-data-disc.c:1011
1700
1889
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1701
1890
msgstr "neexistuje na specifikovaném místě."
1702
1891
 
1703
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
 
1892
#: ../src/brasero-data-disc.c:1041
1704
1893
#, c-format
1705
1894
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1706
1895
msgstr "\"%s\" již v adresáři existuje:"
1707
1896
 
1708
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
 
1897
#: ../src/brasero-data-disc.c:1044
1709
1898
msgid "Already Existing File"
1710
1899
msgstr "Soubor již existuje"
1711
1900
 
1712
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
 
1901
#: ../src/brasero-data-disc.c:1047
1713
1902
msgid "do you really want to replace it?"
1714
1903
msgstr "opravdu chcete soubor nahradit?"
1715
1904
 
1716
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
 
1905
#: ../src/brasero-data-disc.c:1049
1717
1906
msgid "_Don't replace"
1718
1907
msgstr "Nenahra_dit"
1719
1908
 
1720
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
 
1909
#: ../src/brasero-data-disc.c:1050
1721
1910
msgid "_Replace"
1722
1911
msgstr "Nah_radit"
1723
1912
 
1724
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
 
1913
#: ../src/brasero-data-disc.c:1086
1725
1914
#, c-format
1726
1915
msgid ""
1727
1916
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1730
1919
"Opravdu chcete přidat \"%s\" do výběru a použít třetí verzi standardu "
1731
1920
"ISO9660 k jeho podpoře?"
1732
1921
 
1733
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
 
1922
#: ../src/brasero-data-disc.c:1089
1734
1923
msgid "File Over 2 GiB"
1735
1924
msgstr "Soubor přes 2 GB"
1736
1925
 
1737
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
 
1926
#: ../src/brasero-data-disc.c:1092
1738
1927
msgid ""
1739
1928
"The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard "
1740
1929
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1744
1933
"A known exception is MacOS X that can't read images created with version 3 "
1745
1934
"of ISO9660 standard."
1746
1935
msgstr ""
1747
 
"Velikost souboru je přes 2 GB. Toto není podporováno standardem ISO9660 v "
 
1936
"Velikost souboru přesahuje 2 GB. Toto není podporováno standardem ISO9660 v "
1748
1937
"jeho první a druhé (nejrozšířenější) verzi.\n"
1749
1938
"Je doporučeno používat třetí verzi standardu ISO9660, která je podporována "
1750
1939
"většinou operačních systémů včetně Linuxu a všemi verzemi Windows ©.\n"
1751
1940
"Známou výjimkou je MacOS X, který neumí číst obrazy vytvořené třetí verzí "
1752
1941
"standardu ISO9660."
1753
1942
 
1754
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966
 
1943
#: ../src/brasero-data-disc.c:1096 ../src/brasero-data-disc.c:1144
1755
1944
msgid "_Don't add"
1756
1945
msgstr "Nepři_dat"
1757
1946
 
1758
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
 
1947
#: ../src/brasero-data-disc.c:1097 ../src/brasero-data-disc.c:1145
1759
1948
msgid "_Add"
1760
1949
msgstr "Přid_at"
1761
1950
 
1762
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
 
1951
#: ../src/brasero-data-disc.c:1134
1763
1952
#, c-format
1764
1953
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1765
1954
msgstr "Opravdu chcete přidat \"%s\" do výběru?"
1766
1955
 
1767
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
 
1956
#: ../src/brasero-data-disc.c:1137
1768
1957
msgid "Deep Directory"
1769
1958
msgstr "Prohledat adresář"
1770
1959
 
1771
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
 
1960
#: ../src/brasero-data-disc.c:1140
1772
1961
msgid ""
1773
1962
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1774
1963
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
1782
1971
"médium nemusí být čitelné na všech operačních systémech.\n"
1783
1972
"POZNÁMKA: takováto hierarchie souborů je známá svou funkčností v Linuxu."
1784
1973
 
1785
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1786
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1787
 
msgstr "Vložen disk s multisession:"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1790
 
msgid "Do you want to import its contents?"
1791
 
msgstr "Přejete si importovat jeho obsah?"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
 
1974
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
1975
#. * drive it is in.
 
1976
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
1977
#: ../src/brasero-data-disc.c:1217 ../src/brasero-data-disc.c:1223
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "Import %s"
 
1980
msgstr "Importovat %s"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/brasero-data-disc.c:1252
 
1983
msgid "Import"
 
1984
msgstr "Importovat"
 
1985
 
 
1986
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
1987
#: ../src/brasero-data-disc.c:1308
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
1990
msgstr "Přejete si importovat sezení z '%s'?"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/brasero-data-disc.c:1311
 
1993
msgid ""
 
1994
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
1995
msgstr ""
 
1996
"Takovým způsobem, že staré soubory z předchozích sezení budou po vypálení "
 
1997
"použitelné."
 
1998
 
 
1999
#: ../src/brasero-data-disc.c:1321
1794
2000
msgid "_Import Session"
1795
2001
msgstr "_Importovat sezení"
1796
2002
 
1797
 
# XXX
1798
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
 
2003
#: ../src/brasero-data-disc.c:1322
1799
2004
msgid "Click here to import its contents"
1800
2005
msgstr "Klikněte zde pro importování jeho obsahu"
1801
2006
 
1802
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
 
2007
#: ../src/brasero-data-disc.c:1733
1803
2008
msgid "Please, wait while the project is loading."
1804
2009
msgstr "Čekejte prosím, dokud se projekt nenačte."
1805
2010
 
1806
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1393
 
2011
#: ../src/brasero-data-disc.c:1743
1807
2012
msgid "_Cancel Loading"
1808
2013
msgstr "_Zrušit načítání"
1809
2014
 
1810
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1394
 
2015
#: ../src/brasero-data-disc.c:1744
1811
2016
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1812
2017
msgstr "Zmáčkněte, pokud chcete zrušit načítání aktuálního projektu"
1813
2018
 
1814
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
1815
 
msgid "Import"
1816
 
msgstr "Importovat"
1817
 
 
1818
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1508
 
2019
#: ../src/brasero-data-disc.c:1836
1819
2020
msgid "New Folder"
1820
2021
msgstr "Nová složka"
1821
2022
 
1822
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
 
2023
#: ../src/brasero-data-disc.c:1992
1823
2024
msgid "File Renaming"
1824
2025
msgstr "Přejmenování souboru"
1825
2026
 
1826
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
 
2027
#: ../src/brasero-data-disc.c:1995 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:364
1827
2028
msgid "_Don't rename"
1828
2029
msgstr "_Nepřejmenovat"
1829
2030
 
1830
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
 
2031
#: ../src/brasero-data-disc.c:1996 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:367
1831
2032
msgid "_Rename"
1832
2033
msgstr "_Přejmenovat"
1833
2034
 
1834
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1647
1835
 
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1836
 
msgstr "<b>Režim přejmenování</b>"
 
2035
#: ../src/brasero-data-disc.c:2004
 
2036
msgid "Renaming mode"
 
2037
msgstr "Režim přejmenování"
1837
2038
 
1838
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194
 
2039
#: ../src/brasero-data-disc.c:2519 ../src/brasero-video-disc.c:1195
1839
2040
msgid "Size"
1840
2041
msgstr "Velikost"
1841
2042
 
1842
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2180
 
2043
#: ../src/brasero-data-disc.c:2549
1843
2044
msgid "Space"
1844
2045
msgstr "Místo"
1845
2046
 
1846
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1847
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1848
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "Data disc (%s)"
1851
 
msgstr "Datový disk (%s)"
1852
 
 
1853
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1854
 
#. * 32 _bytes_
1855
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "Video disc (%s)"
1858
 
msgstr "Videodisk (%s)"
1859
 
 
1860
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1861
 
#. * 32 _bytes_
1862
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "Audio disc (%s)"
1865
 
msgstr "Hudební disk (%s)"
1866
 
 
1867
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
 
2047
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:356
1868
2048
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1869
2049
msgstr "Mohou být soubory přejmenovány, aby byly kompatibilní s Windows?"
1870
2050
 
1871
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
 
2051
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:359
1872
2052
msgid ""
1873
2053
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1874
2054
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1876
2056
"Některé soubory nemají název vhodný pro CD kompatibilní s Windows. Tyto "
1877
2057
"názvy budou změněny a zkráceny na 64 znaků."
1878
2058
 
1879
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:698
1880
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1881
 
msgstr "<b>Jmenovka disku</b>"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700
1884
 
msgid "<b>Title</b>"
1885
 
msgstr "<b>Název</b>"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:721
 
2059
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:390
1888
2060
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1889
2061
msgstr "Zvýšit kompatibilitu se systémy _Windows"
1890
2062
 
1891
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723
 
2063
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:392
1892
2064
msgid ""
1893
2065
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1894
2066
"filenames (maximum 64 characters)"
1896
2068
"Zlepší kompatibilitu se systémy Windows tím, že umožní zobrazení dlouhých "
1897
2069
"názvů souborů (max. 64 znaků)"
1898
2070
 
1899
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
 
2071
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:421
1900
2072
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1901
2073
msgstr "_Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat další soubory"
1902
2074
 
1903
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
 
2075
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:428
1904
2076
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1905
2077
msgstr "Umožní přidat další data na disk později"
1906
2078
 
1907
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
1908
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1909
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1910
 
msgstr "<b>Možnosti disku</b>"
 
2079
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:455
 
2080
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:489
 
2081
msgid "Disc options"
 
2082
msgstr "Možnosti disku"
1911
2083
 
1912
2084
#. multisession options
1913
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
 
2085
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:481
1914
2086
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1915
2087
msgstr "_Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat datovou stopu"
1916
2088
 
1917
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
 
2089
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:487
1918
2090
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1919
2091
msgstr "Umožní vytvořit tzv. rozšířené CD nebo CD+"
1920
2092
 
1921
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
 
2093
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:712
1922
2094
msgid "Video format:"
1923
2095
msgstr "Formát videa:"
1924
2096
 
1925
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
 
2097
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1926
2098
msgid "_NTSC"
1927
2099
msgstr "_NTSC"
1928
2100
 
1929
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
 
2101
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:725
1930
2102
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1931
2103
msgstr "Formát používaný většinou v Severní Americe"
1932
2104
 
1933
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
 
2105
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:739
1934
2106
msgid "_PAL/SECAM"
1935
2107
msgstr "_PAL/SECAM"
1936
2108
 
1937
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
 
2109
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:740
1938
2110
msgid "Format used mostly in Europe"
1939
2111
msgstr "Formát používaný většinou v Evropě"
1940
2112
 
1941
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
 
2113
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:754
1942
2114
msgid "Native _format"
1943
2115
msgstr "Nativní _formát"
1944
2116
 
1945
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
 
2117
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768
1946
2118
msgid "Aspect ratio:"
1947
2119
msgstr "Poměr stran:"
1948
2120
 
1949
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
 
2121
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:780
1950
2122
msgid "_4:3"
1951
2123
msgstr "_4:3"
1952
2124
 
1953
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
 
2125
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:794
1954
2126
msgid "_16:9"
1955
2127
msgstr "_16:9"
1956
2128
 
1957
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
 
2129
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:808
1958
2130
msgid "Native aspect _ratio"
1959
2131
msgstr "Nativní poměr st_ran"
1960
2132
 
1961
2133
#. Video options for (S)VCD
1962
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
 
2134
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:823
1963
2135
msgid "VCD type:"
1964
2136
msgstr "Typ VCD:"
1965
2137
 
1966
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
 
2138
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:836
1967
2139
msgid "Create a SVCD"
1968
2140
msgstr "Vytvořit SVCD"
1969
2141
 
1970
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
 
2142
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:851
1971
2143
msgid "Create a VCD"
1972
2144
msgstr "Vytvořit VCD"
1973
2145
 
1974
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
1975
 
msgid "<b>Video Options</b>"
1976
 
msgstr "<b>Možnosti videa</b>"
 
2146
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866
 
2147
msgid "Video Options"
 
2148
msgstr "Možnosti videa"
1977
2149
 
1978
2150
#. Audio options for DVDs
1979
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
 
2151
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:875
1980
2152
msgid "Add _AC3 audio stream"
1981
2153
msgstr "Přidat zvukový datový proud _AC3"
1982
2154
 
1983
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
 
2155
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:876
1984
2156
msgid "Add _MP2 audio stream"
1985
2157
msgstr "Přidat zvukový datový proud _MP2"
1986
2158
 
1987
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
1988
 
msgid "<b>Audio Options</b>"
1989
 
msgstr "<b>Možnosti zvuku</b>"
1990
 
 
1991
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1323
1992
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:525
1993
 
msgid "_Burn"
1994
 
msgstr "_Vypálit"
1995
 
 
1996
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1421
 
2159
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:878
 
2160
msgid "Audio Options"
 
2161
msgstr "Možnosti zvuku"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1047
1997
2164
msgid "Disc Burning Setup"
1998
2165
msgstr "Nastavení vypalování disku"
1999
2166
 
2000
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
2001
 
#, c-format
2002
 
msgid "%s of data"
2003
 
msgstr "%s dat"
2004
 
 
2005
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
2006
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
2007
 
msgstr "<i>médium není zapisovatelné</i>"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
2010
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"<i>médium není zapisovatelné pomocí stávající sady zásuvných modulů</i>"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
2015
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid "%s free"
2018
 
msgstr "%s volno"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
2021
 
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
2022
 
msgstr "médium může být vypáleno (požadováno automatické smazání)"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
2025
 
msgid "the medium can be recorded"
2026
 
msgstr "médium může být vypáleno"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid "%s (%s free)"
2031
 
msgstr "%s (%s volno)"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
2034
 
msgid "data can be written or appended to the medium"
2035
 
msgstr "data je možno zapsat nebo přidat na médium"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
2038
 
msgid "data can be appended to the medium"
2039
 
msgstr "data je možno přidat na médium"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid ""
2044
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
2045
 
"%s"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"<b>Obraz</b> bude uložen do\n"
2048
 
"%s"
2049
 
 
2050
 
# XXX
2051
 
# Ja si myslim, ze je to dobre
2052
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:301
2053
 
msgid ""
2054
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
2055
 
"record.\n"
2056
 
"\n"
2057
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
2058
 
"loaded has been copied.</i>"
2059
 
msgstr ""
2060
 
"<b><i>Jednotka, která obsahuje zdrojové médium, bude použita také k "
2061
 
"vypalování.\n"
2062
 
"\n"
2063
 
"</i></b><i>Až se vložené médium zkopíruje, bude potřeba nové přepisovatelné "
2064
 
"médium.</i>"
2065
 
 
2066
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:330
2067
 
msgid "<b>Status:</b>"
2068
 
msgstr "<b>Stav:</b>"
2069
 
 
2070
2167
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
2071
2168
msgid "unknown"
2072
2169
msgstr "neznámý"
2081
2178
"GiB).\n"
2082
2179
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2083
2180
msgstr ""
2084
 
"Souborový systém na tomto svazku nepodporuje velké soubory (velikost přes 2 "
 
2181
"Systém souborů na tomto svazku nepodporuje velké soubory (velikost přes 2 "
2085
2182
"GB).\n"
2086
2183
"Toto může být problém při zapisování DVD nebo větších obrazů."
2087
2184
 
2122
2219
msgstr "Maximální rychlost"
2123
2220
 
2124
2221
#: ../src/brasero-drive-properties.c:476
 
2222
msgid "Burning speed"
 
2223
msgstr "Rychlost vypalování"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/brasero-drive-properties.c:478
2125
2226
msgid "<b>Burning speed</b>"
2126
2227
msgstr "<b>Rychlost vypalování</b>"
2127
2228
 
2128
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:486
 
2229
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
2129
2230
msgid "_Simulate before burning"
2130
2231
msgstr "_Simulovat před vypalováním"
2131
2232
 
2132
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:487
 
2233
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
2133
2234
msgid ""
2134
2235
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2135
2236
"burning after 10 seconds"
2137
2238
"Brasero bude simulovat vypalování a pokud bude úspěšné, zahájí po 10 "
2138
2239
"sekundách skutečné vypalování"
2139
2240
 
2140
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2241
#: ../src/brasero-drive-properties.c:491
2141
2242
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2142
2243
msgstr "Použít burn_proof (snižuje riziko selhání)"
2143
2244
 
2144
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
 
2245
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2145
2246
msgid "_Eject after burning"
2146
2247
msgstr "Vysunout po vypál_ení"
2147
2248
 
2148
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
 
2249
#: ../src/brasero-drive-properties.c:493
2149
2250
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2150
2251
msgstr "Vypálit obraz ihned _bez uložení na disk"
2151
2252
 
2152
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:502
 
2253
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495 ../src/brasero-tool-dialog.c:294
 
2254
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
2255
msgid "Options"
 
2256
msgstr "Možnosti"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/brasero-drive-properties.c:507
2153
2259
msgid "Directory for temporary files"
2154
2260
msgstr "Adresář pro dočasné soubory"
2155
2261
 
2156
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:508
 
2262
#: ../src/brasero-drive-properties.c:513
2157
2263
msgid "_Temporary directory free space:"
2158
2264
msgstr "Volné místo v _dočasném adresáři:"
2159
2265
 
2160
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:518
2161
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
2162
 
msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
2163
 
 
2164
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:286 ../src/burn.c:910
2165
 
msgid "ongoing burning process"
2166
 
msgstr "probíhající vypalování"
2167
 
 
2168
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546
 
2266
#: ../src/brasero-drive-properties.c:522
 
2267
msgid "Temporary files"
 
2268
msgstr "Dočasné soubory"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1408
2169
2271
msgid "Audio files only"
2170
2272
msgstr "Pouze hudební soubory"
2171
2273
 
2172
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555
 
2274
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1417
2173
2275
msgid "Movies only"
2174
2276
msgstr "Pouze filmy"
2175
2277
 
2176
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:619
2177
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
2178
 
msgid "Image files only"
2179
 
msgstr "Pouze obrazy disků"
2180
 
 
2181
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
2182
 
msgid "This image can't be burnt:"
2183
 
msgstr "Tento obraz nelze vypálit:"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:366
2186
 
msgid "Invalid Image"
2187
 
msgstr "Neplatný obraz"
2188
 
 
2189
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
2190
 
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2191
 
msgstr "zdá se, že se nejedná o platný obraz nebo soubor CUE."
2192
 
 
2193
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
2194
 
msgid "There is no specified image:"
2195
 
msgstr "Není určen obraz:"
2196
 
 
2197
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:389
2198
 
msgid "No Image"
2199
 
msgstr "Žádný obraz"
2200
 
 
2201
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:392
2202
 
msgid "Please, choose an image and retry."
2203
 
msgstr "Prosím, zvolte obraz a opakujte akci."
2204
 
 
2205
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2206
 
msgid "Path:"
2207
 
msgstr "Cesta:"
2208
 
 
2209
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:593
2210
 
msgid "Open an image"
2211
 
msgstr "Otevřít obraz"
2212
 
 
2213
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
2214
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2215
 
msgid "Image type:"
2216
 
msgstr "Typ obrazu:"
2217
 
 
2218
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:673
2219
 
msgid "<b>Image</b>"
2220
 
msgstr "<b>Obraz</b>"
2221
 
 
2222
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:752
 
2278
#. pack everything
 
2279
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:94
 
2280
msgid "Select an image to write"
 
2281
msgstr "Vyberte obraz k zápisu"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:125
2223
2284
msgid "Image Burning Setup"
2224
2285
msgstr "Nastavení vypalování obrazu"
2225
2286
 
2226
2287
#: ../src/brasero-image-properties.c:241
2227
2288
msgid "Image File Properties"
2228
 
msgstr "Vlastnosti obrazu"
 
2289
msgstr "Vlastnosti souboru s obrazem"
2229
2290
 
2230
2291
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95
2231
2292
msgid "Let brasero choose (safest)"
2233
2294
 
2234
2295
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2235
2296
msgid "*.iso image"
2236
 
msgstr "*.iso obraz"
 
2297
msgstr "obraz *.iso"
2237
2298
 
2238
2299
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2239
2300
msgid "*.raw image"
2240
 
msgstr "*.raw obraz"
 
2301
msgstr "obraz *.raw"
2241
2302
 
2242
2303
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2243
2304
msgid "*.cue image"
2244
 
msgstr "*.cue obraz"
 
2305
msgstr "obraz *.cue"
2245
2306
 
2246
2307
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:126
2247
2308
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2248
 
msgstr "*.toc obraz (cdrdao)"
 
2309
msgstr "obraz *.toc (cdrdao)"
2249
2310
 
2250
2311
#: ../src/brasero-layout.c:124
2251
2312
msgid "Preview"
2257
2318
 
2258
2319
#: ../src/brasero-layout.c:126
2259
2320
msgid "Display video, audio and image preview"
2260
 
msgstr "Zobrazit náhled video a hudebních souborů a souborů s obrazy"
 
2321
msgstr "Zobrazit náhled video a hudebních souborů a obrázků"
2261
2322
 
2262
2323
#: ../src/brasero-layout.c:130
2263
2324
msgid "_Show side panel"
2292
2353
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2293
2354
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2294
2355
#. * don't allow the "/"
2295
 
#. To translators:
2296
 
#. * - %s is the size of the project
2297
 
#. * - %s is the size available (on disc)
2298
 
#: ../src/brasero-player.c:279 ../src/brasero-project-size.c:604
 
2356
#: ../src/brasero-player.c:279
2299
2357
#, c-format
2300
2358
msgid "%s / %s"
2301
2359
msgstr "%s / %s"
2339
2397
"<span weight=\"bold\">Načítají se informace</span>\n"
2340
2398
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2341
2399
 
2342
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2400
#: ../src/brasero-project.c:203
2343
2401
msgid "Save current project"
2344
2402
msgstr "Uložit aktuální projekt"
2345
2403
 
2346
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2404
#: ../src/brasero-project.c:204
2347
2405
msgid "Save _As..."
2348
2406
msgstr "Uložit j_ako..."
2349
2407
 
2350
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
2408
#: ../src/brasero-project.c:205
2351
2409
msgid "Save current project to a different location"
2352
2410
msgstr "Uložit aktuální projekt do jiného umístění"
2353
2411
 
2354
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2412
#: ../src/brasero-project.c:206
2355
2413
msgid "_Add Files"
2356
2414
msgstr "Přid_at soubory"
2357
2415
 
2358
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
2416
#: ../src/brasero-project.c:207
2359
2417
msgid "Add files to the project"
2360
2418
msgstr "Přidat soubory do projektu"
2361
2419
 
2362
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
2420
#: ../src/brasero-project.c:208
2363
2421
msgid "_Remove Files"
2364
2422
msgstr "Odst_ranit soubory"
2365
2423
 
2366
 
#: ../src/brasero-project.c:207
 
2424
#: ../src/brasero-project.c:210
2367
2425
msgid "E_mpty Project"
2368
2426
msgstr "Vyprázd_nit projekt"
2369
2427
 
2370
 
#: ../src/brasero-project.c:208
 
2428
#: ../src/brasero-project.c:211
2371
2429
msgid "Remove all files from the project"
2372
2430
msgstr "Odstranit všechny soubory z projektu"
2373
2431
 
2374
 
#: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427
2375
 
msgid "_Burn..."
2376
 
msgstr "_Vypálit..."
2377
 
 
2378
 
#: ../src/brasero-project.c:210
 
2432
#: ../src/brasero-project.c:213
2379
2433
msgid "Burn the disc"
2380
2434
msgstr "Vypálit disk"
2381
2435
 
2382
 
#: ../src/brasero-project.c:439
 
2436
#. Name widget
 
2437
#: ../src/brasero-project.c:443
 
2438
msgid "_Name:"
 
2439
msgstr "_Název:"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/brasero-project.c:475
2383
2442
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2384
2443
msgstr "Spustí vypalování obsahu z výběru"
2385
2444
 
2386
 
#: ../src/brasero-project.c:550
2387
 
msgid "Please, remove some files from the project."
2388
 
msgstr "Prosím, odstraňte nějaké soubory z projektu."
2389
 
 
2390
 
#: ../src/brasero-project.c:551
2391
 
msgid ""
2392
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2393
 
"option."
2394
 
msgstr ""
2395
 
"Velikost projektu přesahuje velikost disku i se zapnutou možností overburn."
2396
 
 
2397
 
#: ../src/brasero-project.c:571
2398
 
msgid "Would you like to activate overburn?"
2399
 
msgstr "Chtěli byste aktivovat overburn?"
2400
 
 
2401
 
#: ../src/brasero-project.c:573
2402
 
msgid "Project Size"
2403
 
msgstr "Velikost projektu"
2404
 
 
2405
 
#: ../src/brasero-project.c:576
2406
 
msgid ""
2407
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2408
 
"otherwise.\n"
2409
 
"NOTE: This option might cause failure."
2410
 
msgstr ""
2411
 
"Velikost projektu přesahuje velikost disku a musíte tudíž odstranit některé "
2412
 
"soubory.\n"
2413
 
"POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání."
2414
 
 
2415
 
#: ../src/brasero-project.c:580
2416
 
msgid "_Don't use overburn"
2417
 
msgstr "_Nepoužít overburn"
2418
 
 
2419
 
#: ../src/brasero-project.c:583
2420
 
msgid "Use _overburn"
2421
 
msgstr "Použít _overburn"
2422
 
 
2423
 
#: ../src/brasero-project.c:796
 
2445
#: ../src/brasero-project.c:615
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2448
msgstr "Odhadovaná velikost projektu: %s/%s"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/brasero-project.c:621
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Project estimated size: %s"
 
2453
msgstr "Odhadovaná velikost projektu: %s"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/brasero-project.c:751
2424
2456
msgid "Please wait:"
2425
2457
msgstr "Čekejte prosím:"
2426
2458
 
2427
 
#: ../src/brasero-project.c:798
 
2459
#: ../src/brasero-project.c:753
2428
2460
msgid "Please Wait"
2429
2461
msgstr "Čekejte prosím"
2430
2462
 
2431
 
#: ../src/brasero-project.c:801
 
2463
#: ../src/brasero-project.c:756
2432
2464
msgid "some tasks are not completed yet."
2433
2465
msgstr "některé úlohy nebyly dosud dokončeny."
2434
2466
 
2435
 
#: ../src/brasero-project.c:803
 
2467
#: ../src/brasero-project.c:758
2436
2468
msgid "Ongoing Tasks"
2437
2469
msgstr "Probíhající úlohy"
2438
2470
 
2439
 
#: ../src/brasero-project.c:869
 
2471
#: ../src/brasero-project.c:824
2440
2472
msgid "Please add songs to the project."
2441
2473
msgstr "Prosím, přidejte skladby do projektu."
2442
2474
 
2443
 
#: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894
2444
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2475
#: ../src/brasero-project.c:826 ../src/brasero-project.c:849
 
2476
#: ../src/brasero-project.c:1485
2445
2477
msgid "Empty Project"
2446
2478
msgstr "Vyprázdnit projekt"
2447
2479
 
2448
 
#: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897
 
2480
#: ../src/brasero-project.c:829 ../src/brasero-project.c:852
2449
2481
msgid "The project is empty."
2450
2482
msgstr "Projekt je prázdný."
2451
2483
 
2452
 
#: ../src/brasero-project.c:892
 
2484
#: ../src/brasero-project.c:847
2453
2485
msgid "Please add files to the project."
2454
2486
msgstr "Prosím, přidejte soubory do projektu."
2455
2487
 
2456
 
#: ../src/brasero-project.c:947
2457
 
msgid ""
2458
 
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2459
 
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2460
 
"Media Preferences whether or not you chose brasero."
2461
 
msgstr ""
2462
 
"Toto je poprvé spuštěný dialog, který nebude znovu zobrazen. Pokud změníte "
2463
 
"názor, můžete změnit svou volbu později v Nastavení výměnných mechanik a "
2464
 
"médií, ať už jste zvolili nebo nezvolili brasero."
2465
 
 
2466
 
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2467
 
#: ../src/brasero-project.c:951
2468
 
#, c-format
2469
 
msgid "_Keep using \"%s\""
2470
 
msgstr "_Ponechat používání \"%s\""
2471
 
 
2472
 
#: ../src/brasero-project.c:962
2473
 
msgid "_Use Brasero next time"
2474
 
msgstr "Po_užít Brasero příště"
2475
 
 
2476
 
#: ../src/brasero-project.c:1070
2477
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2478
 
msgstr "Chtěli byste v budoucnu použít Brasero pro vypalování hudebních disků?"
2479
 
 
2480
 
#: ../src/brasero-project.c:1076
2481
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2482
 
msgstr "Chtěli byste v budoucnu použít Brasero pro vypalování datových disků?"
2483
 
 
2484
 
#: ../src/brasero-project.c:1229
 
2488
#: ../src/brasero-project.c:1077
2485
2489
msgid ""
2486
2490
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2487
2491
"current one?"
2488
 
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit změny ve stávajícím?"
 
2492
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit změny v aktuálním?"
2489
2493
 
2490
 
#: ../src/brasero-project.c:1232 ../src/brasero-project.c:2315
 
2494
#: ../src/brasero-project.c:1080 ../src/brasero-project.c:2231
2491
2495
msgid "Unsaved Project"
2492
2496
msgstr "Neuložený projekt"
2493
2497
 
2494
 
#: ../src/brasero-project.c:1235
 
2498
#: ../src/brasero-project.c:1083
2495
2499
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2496
2500
msgstr "Pokud vytvoříte nový projekt, všechny změny budou ztraceny."
2497
2501
 
2498
 
#: ../src/brasero-project.c:1237
 
2502
#: ../src/brasero-project.c:1085
2499
2503
msgid "_Discard Changes"
2500
2504
msgstr "Zaho_dit změny"
2501
2505
 
2502
 
#: ../src/brasero-project.c:1250
 
2506
#: ../src/brasero-project.c:1098
2503
2507
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2504
 
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit stávající?"
 
2508
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit aktuální?"
2505
2509
 
2506
 
#: ../src/brasero-project.c:1253
 
2510
#: ../src/brasero-project.c:1101
2507
2511
msgid "New Project"
2508
2512
msgstr "Nový projekt"
2509
2513
 
2510
2514
# XXX
2511
2515
# To je taky vpoho
2512
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
2516
#: ../src/brasero-project.c:1104
2513
2517
msgid ""
2514
2518
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2515
2519
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2516
2520
"no longer listed here."
2517
2521
msgstr ""
2518
 
"Pokud zvolíte vytvoření nového projektu, budou všechny již přidané soubory "
2519
 
"zahozeny. Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen zde "
2520
 
"již nebudou uvedeny."
 
2522
"Pokud vytvoříte nový projekt, budou všechny již přidané soubory zahozeny. "
 
2523
"Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen zde již nebudou "
 
2524
"uvedeny."
2521
2525
 
2522
 
#: ../src/brasero-project.c:1261
 
2526
#: ../src/brasero-project.c:1109
2523
2527
msgid "_Discard Project"
2524
2528
msgstr "Zaho_dit projekt"
2525
2529
 
2526
 
#: ../src/brasero-project.c:1506
 
2530
#: ../src/brasero-project.c:1366
2527
2531
msgid "Select Files"
2528
2532
msgstr "Vyberte soubory"
2529
2533
 
2530
 
#: ../src/brasero-project.c:1620
 
2534
#: ../src/brasero-project.c:1482
2531
2535
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2532
 
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit stávající projekt?"
 
2536
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit aktuální projekt?"
2533
2537
 
2534
 
#: ../src/brasero-project.c:1626
 
2538
#: ../src/brasero-project.c:1488
2535
2539
msgid ""
2536
2540
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2537
2541
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2541
2545
"bude ztracena. Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen "
2542
2546
"zde již nebudou uvedeny."
2543
2547
 
2544
 
#: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118
 
2548
#: ../src/brasero-project.c:1493 ../src/brasero-project-manager.c:118
2545
2549
msgid "_Empty Project"
2546
2550
msgstr "_Vyprázdnit projekt"
2547
2551
 
2548
 
#: ../src/brasero-project.c:1680
 
2552
#: ../src/brasero-project.c:1542
2549
2553
msgid "Save"
2550
2554
msgstr "Uložit"
2551
2555
 
2552
 
#: ../src/brasero-project.c:1691
 
2556
#: ../src/brasero-project.c:1553
2553
2557
msgid "Add"
2554
2558
msgstr "Přidat"
2555
2559
 
2556
 
#: ../src/brasero-project.c:1696
 
2560
#: ../src/brasero-project.c:1558
2557
2561
msgid "Remove"
2558
2562
msgstr "Odstranit"
2559
2563
 
2560
 
#: ../src/brasero-project.c:1756
 
2564
#: ../src/brasero-project.c:1618
2561
2565
#, c-format
2562
2566
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2563
2567
msgstr "Brasero - %s (datový disk)"
2564
2568
 
2565
 
#: ../src/brasero-project.c:1758
 
2569
#: ../src/brasero-project.c:1620
2566
2570
#, c-format
2567
2571
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2568
2572
msgstr "Brasero - %s (hudební disk)"
2569
2573
 
2570
 
#: ../src/brasero-project.c:1760
 
2574
#: ../src/brasero-project.c:1622
2571
2575
#, c-format
2572
2576
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2573
2577
msgstr "Brasero - %s (videodisk)"
2574
2578
 
2575
 
#: ../src/brasero-project.c:1789
 
2579
#: ../src/brasero-project.c:1651
2576
2580
msgid "Error while loading the project:"
2577
2581
msgstr "Chyba při načítání projektu:"
2578
2582
 
2579
 
#: ../src/brasero-project.c:1791
 
2583
#: ../src/brasero-project.c:1653
2580
2584
msgid "Project Loading Error"
2581
2585
msgstr "Chyba načítání projektu"
2582
2586
 
2583
 
#: ../src/brasero-project.c:2091
 
2587
#: ../src/brasero-project.c:1954
2584
2588
msgid "the project could not be opened."
2585
2589
msgstr "projekt nelze otevřít."
2586
2590
 
2587
 
#: ../src/brasero-project.c:2100
 
2591
#: ../src/brasero-project.c:1963
2588
2592
msgid "the file is empty."
2589
2593
msgstr "soubor je prázdný."
2590
2594
 
2591
 
#: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139
2592
 
#: ../src/brasero-project.c:2229
 
2595
#: ../src/brasero-project.c:2001 ../src/brasero-project.c:2009
 
2596
#: ../src/brasero-project.c:2127
2593
2597
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2594
2598
msgstr "nezdá se být platným projektem Brasero."
2595
2599
 
2596
 
#: ../src/brasero-project.c:2313
 
2600
#: ../src/brasero-project.c:2229
2597
2601
msgid "Your project has not been saved:"
2598
2602
msgstr "Váš projekt nebyl uložen:"
2599
2603
 
2600
 
#: ../src/brasero-project.c:2323
 
2604
#: ../src/brasero-project.c:2239
2601
2605
msgid "Unknown error."
2602
2606
msgstr "Neznámá chyba."
2603
2607
 
2604
 
#: ../src/brasero-project.c:2344
 
2608
#: ../src/brasero-project.c:2260
2605
2609
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2606
 
msgstr "Uložit změny ve stávajícím projektu před zavřením?"
 
2610
msgstr "Uložit změny v aktuálním projektu před zavřením?"
2607
2611
 
2608
 
#: ../src/brasero-project.c:2346
 
2612
#: ../src/brasero-project.c:2262
2609
2613
msgid "Modified Project"
2610
2614
msgstr "Upravený projekt"
2611
2615
 
2612
 
#: ../src/brasero-project.c:2349
 
2616
#: ../src/brasero-project.c:2265
2613
2617
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2614
2618
msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny."
2615
2619
 
2616
 
#: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359
 
2620
#: ../src/brasero-project.c:2269 ../src/brasero-project.c:2275
2617
2621
msgid "Cl_ose without saving"
2618
2622
msgstr "_Zavřít bez uložení"
2619
2623
 
2620
 
#: ../src/brasero-project.c:2673
 
2624
#. Translators: %s is an artist
 
2625
#: ../src/brasero-project.c:2607
2621
2626
#, c-format
2622
2627
msgid " by %s"
2623
2628
msgstr " od %s"
2624
2629
 
2625
 
#: ../src/brasero-project.c:2880
 
2630
#: ../src/brasero-project.c:2815
2626
2631
msgid "Save Current Project"
2627
2632
msgstr "Uložit aktuální projekt"
2628
2633
 
2629
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
 
2634
#: ../src/brasero-project.c:2833
2630
2635
msgid "Save project as Brasero audio project"
2631
2636
msgstr "Uložit projekt jako hudební projekt Brasero"
2632
2637
 
2633
 
#: ../src/brasero-project.c:2899
 
2638
#: ../src/brasero-project.c:2834
2634
2639
msgid "Save project as a plain text list"
2635
2640
msgstr "Uložit projekt jako obyčejný textový výpis"
2636
2641
 
2637
 
#: ../src/brasero-project.c:2903
 
2642
#: ../src/brasero-project.c:2838
2638
2643
msgid "Save project as a PLS playlist"
2639
2644
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb PLS"
2640
2645
 
2641
 
#: ../src/brasero-project.c:2904
 
2646
#: ../src/brasero-project.c:2839
2642
2647
msgid "Save project as an M3U playlist"
2643
2648
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb M3U"
2644
2649
 
2645
 
#: ../src/brasero-project.c:2905
 
2650
#: ../src/brasero-project.c:2840
2646
2651
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2647
2652
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb XSPF"
2648
2653
 
2649
 
#: ../src/brasero-project.c:2906
 
2654
#: ../src/brasero-project.c:2841
2650
2655
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2651
2656
msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb IRIVER"
2652
2657
 
2778
2783
 
2779
2784
#: ../src/brasero-project-manager.c:724
2780
2785
msgid "Brasero - New Image File"
2781
 
msgstr "Brasero - Nový soubor obrazu"
 
2786
msgstr "Brasero - Nový soubor s obrazem"
2782
2787
 
2783
2788
#: ../src/brasero-project-manager.c:735
2784
2789
msgid "Brasero - Disc Copy"
2825
2830
msgid "Display Playlists"
2826
2831
msgstr "Zobrazit seznamy skladeb"
2827
2832
 
2828
 
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2829
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2830
 
msgstr "Zobrazit média dostupná k vypálení"
2831
 
 
2832
 
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2833
 
#, c-format
2834
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2835
 
msgstr "<i>%s</i> je zaneprázdněna"
2836
 
 
2837
 
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2838
 
#, c-format
2839
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2840
 
msgstr "<i>%s</i> není řádně podporován"
2841
 
 
2842
 
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2843
 
#, c-format
2844
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2845
 
msgstr "Disk v <i>%s</i> není podporován"
2846
 
 
2847
 
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2848
 
#, c-format
2849
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2850
 
msgstr "<b>Přeplněno</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
2851
 
 
2852
 
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2853
 
#, c-format
2854
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2855
 
msgstr "<b>Přeplněno</b> (%s / %s)"
2856
 
 
2857
 
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2858
 
#, c-format
2859
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2860
 
msgstr "<b>Prázdné</b> (%s volné pro <i>%s</i>)"
2861
 
 
2862
 
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2863
 
#, c-format
2864
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2865
 
msgstr "<b>Prázdné</b> (%s volné)"
2866
 
 
2867
 
#. To translators:
2868
 
#. * - %s is the size of the project
2869
 
#. * - %s is the size available (on disc)
2870
 
#. * - %s is the name of the drive
2871
 
#: ../src/brasero-project-size.c:596
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
2874
 
msgstr "%s / %s (v <i>%s</i>)"
2875
 
 
2876
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1131
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2879
 
msgstr "%s (dvouvrstvé DVD-R)"
2880
 
 
2881
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1134
2882
 
#, c-format
2883
 
msgid "%s (DVD-R)"
2884
 
msgstr "%s (DVD-R)"
2885
 
 
2886
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1137
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "%s (CD-R)"
2889
 
msgstr "%s (CD-R)"
2890
 
 
2891
2833
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2892
2834
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2893
2835
msgstr "<big>Hudební pr_ojekt</big>"
2952
2894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
2953
2895
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
2954
2896
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2955
 
msgstr "Vypálit existující CD/DVD obraz na disk"
 
2897
msgstr "Vypálit existující obraz CD/DVD na disk"
2956
2898
 
2957
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:297
 
2899
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
2958
2900
msgid "No recently used project"
2959
2901
msgstr "Žádné nedávné projekty"
2960
2902
 
2961
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352
2962
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2963
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Vytvořit nový projekt:</b></span>"
2964
 
 
2965
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358
2966
 
msgid ""
2967
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2968
 
"span>"
2969
 
msgstr ""
2970
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Vyberte z následujících možností</i></b></"
2971
 
"span>"
2972
 
 
2973
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398
2974
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2975
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Zvolte nedávno otevřené projekty:</b></span>"
2976
 
 
2977
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204
 
2903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:369
 
2904
msgid "Create a new project:"
 
2905
msgstr "Vytvořit nový projekt:"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:415
 
2908
msgid "Recent projects:"
 
2909
msgstr "Nedávné projekty:"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:207
2978
2912
msgid "Check _Again"
2979
2913
msgstr "Znovu zkontrolov_at"
2980
2914
 
2981
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
2982
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
 
2915
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:203
 
2916
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:478
2983
2917
msgid "File Integrity Check Error"
2984
2918
msgstr "Chyba kontroly integrity dat"
2985
2919
 
2986
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
 
2920
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:479
2987
2921
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2988
2922
msgstr "Nelze provést kontrolu integrity souborů:"
2989
2923
 
2999
2933
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
3000
2934
msgstr "zdá se, že na disku nejsou žádné poškozené soubory."
3001
2935
 
3002
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
3003
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
3004
 
msgstr "<b><big>Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:</big></b>"
 
2936
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
 
2937
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
2938
msgstr "Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:"
3005
2939
 
3006
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
 
2940
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:242
3007
2941
msgid "Corrupted files"
3008
2942
msgstr "Poškozené soubory"
3009
2943
 
3010
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
 
2944
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
3011
2945
#, c-format
3012
2946
msgid "a temporary file couldn't be created"
3013
2947
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
3014
2948
 
3015
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
 
2949
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:323
3016
2950
msgid "Downloading md5 file"
3017
2951
msgstr "Stahuje se soubor md5"
3018
2952
 
3019
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
 
2953
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:371
3020
2954
#, c-format
3021
2955
msgid "URI is not valid"
3022
2956
msgstr "Neplatné URI"
3023
2957
 
3024
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
 
2958
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:480
3025
2959
msgid "no md5 file was given."
3026
2960
msgstr "nebyl specifikován žádný soubor md5."
3027
2961
 
3028
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
 
2962
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:583
3029
2963
#, c-format
3030
2964
msgid "no checksum file could be found on the disc."
3031
2965
msgstr "na disku nelze nalézt žádný soubor s kontrolním součtem."
3032
2966
 
3033
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:725
 
2967
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:728
3034
2968
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3035
2969
msgstr "Použít soubor _md5 pro kontrolu disku"
3036
2970
 
3037
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:726
 
2971
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:729
3038
2972
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3039
2973
msgstr "Použít externí soubor .md5, který obsahuje kontrolní součet disku"
3040
2974
 
3041
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:739
 
2975
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:742
3042
2976
msgid "Open a md5 file"
3043
2977
msgstr "Otevřít soubor md5"
3044
2978
 
3045
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:754
 
2979
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:757
3046
2980
msgid "_Check"
3047
2981
msgstr "_Zkontrolovat"
3048
2982
 
3049
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
 
2983
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
3050
2984
msgid "Media Busy"
3051
2985
msgstr "Médium právě používáno"
3052
2986
 
3053
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:104 ../src/brasero-tool-dialog.c:114
3054
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:124
 
2987
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102 ../src/brasero-tool-dialog.c:112
 
2988
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
3055
2989
msgid "The operation cannot be performed:"
3056
2990
msgstr "Operaci nelze provést:"
3057
2991
 
3058
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:105
 
2992
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
3059
2993
msgid "the inserted media is busy."
3060
2994
msgstr "vložené médium je právě používáno."
3061
2995
 
3062
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113 ../src/brasero-tool-dialog.c:123
 
2996
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111 ../src/brasero-tool-dialog.c:121
3063
2997
msgid "Media Error"
3064
2998
msgstr "Chyba média"
3065
2999
 
3066
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:115
 
3000
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
3067
3001
msgid "the inserted media is not supported."
3068
3002
msgstr "vložené médium není podporováno."
3069
3003
 
3070
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:125
 
3004
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
3071
3005
msgid "the drive is empty."
3072
3006
msgstr "jednotka je prázdná."
3073
3007
 
3074
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:295
3075
 
msgid "<b>Options:</b>"
3076
 
msgstr "<b>Možnosti:</b>"
3077
 
 
3078
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:498
 
3008
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:499
3079
3009
msgid "Choose a media"
3080
3010
msgstr "Vyberte média"
3081
3011
 
3082
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:504
3083
 
msgid "<b>Select a disc</b>"
3084
 
msgstr "<b>Vyberte disk</b>"
 
3012
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:501
 
3013
msgid "Select a disc"
 
3014
msgstr "Vyberte disk"
3085
3015
 
3086
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:527
3087
 
msgid "<b>Progress:</b>"
3088
 
msgstr "<b>Průběh:</b>"
 
3016
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:526
 
3017
msgid "Progress"
 
3018
msgstr "Průběh"
3089
3019
 
3090
3020
#: ../src/burn-basics.c:63
3091
3021
msgid "Getting size"
3092
3022
msgstr "Zjišťuje se velikost"
3093
3023
 
3094
 
#: ../src/burn-basics.c:64
3095
 
msgid "Creating image"
3096
 
msgstr "Vytváří se obraz"
3097
 
 
3098
3024
#: ../src/burn-basics.c:65
3099
3025
msgid "Writing"
3100
3026
msgstr "Provádí se zápis"
3107
3033
msgid "Creating checksum"
3108
3034
msgstr "Vytváří se kontrolní součet"
3109
3035
 
3110
 
#: ../src/burn-basics.c:68
3111
 
msgid "Copying disc"
3112
 
msgstr "Kopíruje se disk"
3113
 
 
3114
3036
#: ../src/burn-basics.c:69
3115
3037
msgid "Copying file"
3116
3038
msgstr "Kopíruje se soubor"
3151
3073
msgid "Success"
3152
3074
msgstr "Úspěch"
3153
3075
 
3154
 
#: ../src/burn.c:144
 
3076
#: ../src/burn.c:147
3155
3077
msgid "Burning CD/DVD"
3156
3078
msgstr "Vypaluje se CD/DVD"
3157
3079
 
3158
 
#: ../src/burn.c:261 ../src/burn.c:325 ../src/burn.c:382
 
3080
#: ../src/burn.c:264 ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:385
3159
3081
#, c-format
3160
3082
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
3161
3083
msgstr "\"%s\" nelze odemknout"
3162
3084
 
3163
 
#: ../src/burn.c:277
 
3085
#: ../src/burn.c:280
3164
3086
#, c-format
3165
3087
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
3166
3088
msgstr "disk nelze znovu načíst (dosaženo maxima pokusů)"
3167
3089
 
3168
 
#: ../src/burn.c:290 ../src/burn.c:578 ../src/burn.c:673 ../src/burn.c:914
3169
 
#: ../src/burn.c:1060
 
3090
#: ../src/burn.c:293 ../src/burn.c:581 ../src/burn.c:676 ../src/burn.c:917
 
3091
#: ../src/burn.c:1063
3170
3092
#, c-format
3171
3093
msgid "the drive can't be locked (%s)"
3172
3094
msgstr "jednotku nelze zamknout (%s)"
3173
3095
 
3174
 
#: ../src/burn.c:340 ../src/burn.c:400
 
3096
#: ../src/burn.c:343 ../src/burn.c:403
3175
3097
#, c-format
3176
3098
msgid "the media in %s can't be ejected"
3177
 
msgstr "medium v %s nelze vysunout"
 
3099
msgstr "médium v %s nelze vysunout"
3178
3100
 
3179
 
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:622 ../src/burn.c:773
 
3101
#: ../src/burn.c:509 ../src/burn.c:625 ../src/burn.c:776
3180
3102
#, c-format
3181
3103
msgid "no drive specified"
3182
3104
msgstr "nespecifikována žádná jednotka"
3183
3105
 
3184
 
#: ../src/burn.c:534
 
3106
#: ../src/burn.c:537
3185
3107
#, c-format
3186
3108
msgid "no drive specified as source"
3187
3109
msgstr "nespecifikována žádná jednotka jako zdroj"
3188
3110
 
3189
 
#: ../src/burn.c:574
 
3111
#: ../src/burn.c:577
3190
3112
msgid "ongoing copying process"
3191
3113
msgstr "probíhající kopírování"
3192
3114
 
3193
 
#: ../src/burn.c:633
 
3115
#: ../src/burn.c:636
3194
3116
#, c-format
3195
3117
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
3196
3118
msgstr "jednotka neumožňuje přepisování"
3197
3119
 
3198
 
#: ../src/burn.c:669
 
3120
#: ../src/burn.c:672
3199
3121
msgid "ongoing blanking process"
3200
3122
msgstr "probíhající mazání"
3201
3123
 
3202
 
#: ../src/burn.c:793
 
3124
#: ../src/burn.c:796
3203
3125
#, c-format
3204
3126
msgid "the drive has no burning capabilities"
3205
3127
msgstr "tuto jednotku nelze použít pro vypalování"
3206
3128
 
3207
 
#: ../src/burn.c:993
 
3129
#: ../src/burn.c:996
3208
3130
#, c-format
3209
3131
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
3210
3132
msgstr "disk nelze připojit (dosaženo maxima pokusů)"
3211
3133
 
3212
 
#: ../src/burn.c:1056
 
3134
#: ../src/burn.c:1059
3213
3135
msgid "ongoing checksuming operation"
3214
 
msgstr "probíhající tvorba kontrolního součtu"
 
3136
msgstr "probíhá vytváření kontrolního součtu"
3215
3137
 
3216
 
#: ../src/burn.c:1302 ../src/burn.c:1334 ../src/burn.c:1440 ../src/burn.c:1449
3217
 
#: ../src/burn.c:1766 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
 
3138
#: ../src/burn.c:1338 ../src/burn.c:1370 ../src/burn.c:1476 ../src/burn.c:1485
 
3139
#: ../src/burn.c:1802 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
3218
3140
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
3219
3141
#, c-format
3220
3142
msgid "the drive seems to be busy"
3221
3143
msgstr "jednotka je zřejmě zaneprázdněná"
3222
3144
 
3223
 
#: ../src/burn.c:1561
 
3145
#: ../src/burn.c:1597
3224
3146
#, c-format
3225
3147
msgid ""
3226
3148
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
3228
3150
"na tomto médiu není možné provést sloučení dat, protože na něm není dostatek "
3229
3151
"místa"
3230
3152
 
3231
 
#: ../src/burn.c:1817
 
3153
#: ../src/burn.c:1853
3232
3154
#, c-format
3233
3155
msgid "there is no track to be burnt"
3234
3156
msgstr "žádná stopa k vypálení"
3235
3157
 
3236
 
#: ../src/burn.c:1831
 
3158
#: ../src/burn.c:1867
3237
3159
#, c-format
3238
3160
msgid "there is no drive to burn to"
3239
3161
msgstr "žádná jednotka k vypalování"
3240
3162
 
3241
 
#: ../src/burn.c:1885
 
3163
#: ../src/burn.c:1921
3242
3164
#, c-format
3243
3165
msgid "merging data is impossible with this disc"
3244
3166
msgstr "slučování dat není s tímto diskem možné"
3245
3167
 
3246
 
#: ../src/burn.c:2139 ../src/burn-caps.c:1532
 
3168
#: ../src/burn.c:2205 ../src/burn-caps.c:1578
3247
3169
#, c-format
3248
3170
msgid "only one track at a time can be checked"
3249
3171
msgstr "lze kontrolovat jen jednu stopu najednou"
3250
3172
 
3251
 
#: ../src/burn.c:2207
 
3173
#: ../src/burn.c:2273
3252
3174
#, c-format
3253
3175
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
3254
3176
msgstr "není možné najít formát pro dočasný obraz"
3255
3177
 
3256
 
#: ../src/burn.c:2448
 
3178
#: ../src/burn.c:2514
3257
3179
#, c-format
3258
3180
msgid "internal error (code %i)"
3259
3181
msgstr "vnitřní chyba (kód %i)"
3263
3185
msgid "this operation is not supported"
3264
3186
msgstr "tato operace není podporována"
3265
3187
 
3266
 
#: ../src/burn-caps.c:1427
 
3188
#: ../src/burn-caps.c:1480
3267
3189
#, c-format
3268
3190
msgid "internal error in plugin system"
3269
3191
msgstr "vnitřní chyba v systému zásuvných modulů"
3270
3192
 
3271
 
#: ../src/burn-iso9660.c:149 ../src/burn-iso9660.c:158
 
3193
#: ../src/burn-iso9660.c:152 ../src/burn-iso9660.c:161
3272
3194
#, c-format
3273
3195
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3274
 
msgstr "zdá se, že to není popisovač primárního svazku"
 
3196
msgstr "zdá se, že se nejedná o popisovač primárního svazku"
3275
3197
 
3276
3198
# XXX
3277
 
#: ../src/burn-iso9660.c:391
 
3199
#: ../src/burn-iso9660.c:396
3278
3200
#, c-format
3279
3201
msgid "invalid directory record"
3280
3202
msgstr "neplatný adresářový záznam"
3281
3203
 
3282
 
#: ../src/burn-iso9660.c:406 ../src/burn-iso9660.c:453
 
3204
#: ../src/burn-iso9660.c:432 ../src/burn-iso9660.c:480
3283
3205
#, c-format
3284
3206
msgid "file name is too long"
3285
3207
msgstr "název souboru je příliš dlouhý"
3287
3209
#: ../src/burn-job.c:313
3288
3210
#, c-format
3289
3211
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
3290
 
msgstr "zásuvný modul %s nechce pracovat. Zkuste jej deaktivovat"
 
3212
msgstr "zásuvný modul %s nefunguje. Zkuste jej deaktivovat"
3291
3213
 
3292
3214
#: ../src/burn-job.c:411
3293
3215
#, c-format
3300
3222
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3301
3223
"with a size over 2 GiB."
3302
3224
msgstr ""
3303
 
"Souborový systém, který jste zvolili pro uložení dočasného obrazu, nemůže "
 
3225
"Systém souborů, který jste zvolili pro uložení dočasného obrazu, nemůže "
3304
3226
"obsahovat soubory s velikostí přes 2 GB."
3305
3227
 
3306
3228
#: ../src/burn-job.c:490
3318
3240
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
3319
3241
"image (%ld MiB needed)"
3320
3242
msgstr ""
3321
 
"k uložení obrazu disku je potřeba %ld MB, na zvoleném svazku není dostatek "
3322
 
"místa"
 
3243
"na vybraném svazku není dostatek místa k uložení obrazu disku (je potřeba %"
 
3244
"ld MB)"
3323
3245
 
3324
3246
#: ../src/burn-job.c:524
3325
3247
#, c-format
3326
3248
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
3327
3249
msgstr "velikost svazku nelze ověřit (neznámá chyba)"
3328
3250
 
3329
 
#: ../src/burn-job.c:675
 
3251
#: ../src/burn-job.c:563
 
3252
#, c-format
 
3253
msgid "no path"
 
3254
msgstr "žádná cesta"
 
3255
 
 
3256
#: ../src/burn-job.c:589 ../src/burn-job.c:604
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid "%s already exists"
 
3259
msgstr "%s již existuje"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/burn-job.c:733
3330
3262
#, c-format
3331
3263
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3332
3264
msgstr "nelze vytvořit rouru (%s)"
3333
3265
 
3334
 
#: ../src/burn-job.c:704
 
3266
#: ../src/burn-job.c:762
3335
3267
#, c-format
3336
3268
msgid ""
3337
3269
"plugin %s did not work properly.\n"
3338
3270
"Try to deactivate it"
3339
3271
msgstr ""
3340
 
"zásuvný modul %s nepracuje správně.\n"
 
3272
"zásuvný modul %s nefunguje správně.\n"
3341
3273
"Zkuste jej deaktivovat"
3342
3274
 
3343
 
#: ../src/burn-job.c:718
 
3275
#: ../src/burn-job.c:776
3344
3276
#, c-format
3345
3277
msgid ""
3346
3278
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3347
3279
"Try to deactivate it"
3348
3280
msgstr ""
3349
 
"zásuvný modul %s nepracuje správně (nepodporuje operaci).\n"
 
3281
"zásuvný modul %s nefunguje správně (nepodporuje operaci).\n"
3350
3282
"Zkuste jej deaktivovat"
3351
3283
 
3352
 
#: ../src/burn-job.c:938 ../src/burn-job.c:1027
 
3284
#: ../src/burn-job.c:996 ../src/burn-job.c:1085
3353
3285
#, c-format
3354
3286
msgid "a plugin did not behave properly"
3355
 
msgstr "zásuvný modul nepracuje správně"
 
3287
msgstr "zásuvný modul nefunguje správně"
3356
3288
 
3357
 
#: ../src/burn-job.c:1125
 
3289
#: ../src/burn-job.c:1183
3358
3290
#, c-format
3359
3291
msgid "couldn't set non blocking mode"
3360
3292
msgstr "nelze nastavit neblokovací režim"
3361
3293
 
3362
 
#: ../src/burn-job.c:1133
 
3294
#: ../src/burn-job.c:1191
3363
3295
#, c-format
3364
3296
msgid "couldn't get pipe flags"
3365
3297
msgstr "nelze získat příznaky roury"
3382
3314
 
3383
3315
#: ../src/burn-medium.c:68
3384
3316
msgid "DVDROM"
3385
 
msgstr "DVDROM"
 
3317
msgstr "DVD-ROM"
3386
3318
 
3387
3319
#: ../src/burn-medium.c:69
3388
3320
msgid "DVD-R"
3428
3360
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3429
3361
msgstr "Přepisovatelný disk Blu-ray"
3430
3362
 
3431
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407
 
3363
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
3364
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
3365
#. * image on the hard drive.
 
3366
#: ../src/burn-medium.c:162 ../src/burn-drive.c:274
 
3367
#: ../src/burn-volume-obj.c:699
 
3368
msgid "Image File"
 
3369
msgstr "Soubor s obrazem"
 
3370
 
 
3371
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3372
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3373
#: ../src/burn-medium.c:172
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Blank %s in %s"
 
3376
msgstr "Prázdné %s v %s"
 
3377
 
 
3378
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3379
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3380
#: ../src/burn-medium.c:179
 
3381
#, c-format
 
3382
msgid "Audio and data %s in %s"
 
3383
msgstr "Hudební a datové %s v %s"
 
3384
 
 
3385
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3386
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3387
#: ../src/burn-medium.c:186
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid "Audio %s in %s"
 
3390
msgstr "Hudební %s v %s"
 
3391
 
 
3392
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3393
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3394
#: ../src/burn-medium.c:193
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "Data %s in %s"
 
3397
msgstr "Datové %s v %s"
 
3398
 
 
3399
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3400
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3401
#: ../src/burn-medium.c:200
 
3402
#, c-format
 
3403
msgid "%s in %s"
 
3404
msgstr "%s v %s"
 
3405
 
 
3406
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:415
3432
3407
#, c-format
3433
3408
msgid "the file is not stored locally"
3434
 
msgstr "soubor není uložen lokálně"
 
3409
msgstr "soubor není uložen místně"
3435
3410
 
3436
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:276
 
3411
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:284
3437
3412
#, c-format
3438
3413
msgid "null graft point"
3439
3414
msgstr "neplatný styčný bod"
3440
3415
 
3441
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:534
 
3416
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:547
3442
3417
#, c-format
3443
3418
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3444
3419
msgstr "Složka VIDEO_TS chybí nebo je neplatná"
3471
3446
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3472
3447
msgstr "proces %s skončil s chybovým kódem (%i)"
3473
3448
 
3474
 
#: ../src/burn-session.c:571
3475
 
#, c-format
3476
 
msgid "no path"
3477
 
msgstr "žádná cesta"
3478
 
 
3479
 
#: ../src/burn-session.c:582
3480
 
#, c-format
3481
 
msgid "%s already exists"
3482
 
msgstr "%s již existuje"
3483
 
 
3484
 
#: ../src/burn-session.c:696 ../src/burn-session.c:716
 
3449
#: ../src/burn-session.c:661 ../src/burn-session.c:677
3485
3450
#, c-format
3486
3451
msgid "no output specified"
3487
3452
msgstr "nespecifikován žádný výstup"
3488
3453
 
3489
 
#: ../src/burn-session.c:877
 
3454
#: ../src/burn-session.c:846
3490
3455
#, c-format
3491
3456
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3492
3457
msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář (%s)"
3493
3458
 
3494
 
#: ../src/burn-session.c:925
 
3459
#: ../src/burn-session.c:894
3495
3460
#, c-format
3496
3461
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3497
3462
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
3498
3463
 
3499
 
#: ../src/burn-volume.c:121
 
3464
#: ../src/burn-volume.c:123
3500
3465
#, c-format
3501
3466
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3502
3467
msgstr "neexistuje platný popisovač svazku"
3529
3494
 
3530
3495
#: ../src/main.c:97
3531
3496
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3532
 
msgstr "Odkaz na soubor obrazu k vypálení (autodetekován)"
 
3497
msgstr "Odkaz na soubor s obrazem k vypálení (autodetekován)"
3533
3498
 
3534
3499
#: ../src/main.c:101
3535
3500
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3536
 
msgstr "Vnutí braseru zobrazení stránky s výběrem projektu"
 
3501
msgstr "Přimět brasero zobrazit stránku s výběrem projektů"
3537
3502
 
3538
3503
#: ../src/main.c:105
3539
3504
msgid "Open the blank disc dialog"
3540
 
msgstr "Otevře dialog mazání disků"
 
3505
msgstr "Otevřít dialog mazání disků"
3541
3506
 
3542
3507
#: ../src/main.c:109
3543
3508
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3570
3535
#: ../src/main.c:324
3571
3536
#, c-format
3572
3537
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3573
 
msgstr "Pro zobrazení všech dostupných možností napište %s --help\n"
 
3538
msgstr "Pro zobrazení všech dostupných přepínačů napište %s --help\n"
3574
3539
 
3575
3540
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80
3576
3541
msgid "Copying audio track"
3606
3571
 
3607
3572
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:566
3608
3573
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3609
 
msgstr "použít cdrdao k vytváření obrazů a vypalování CD"
 
3574
msgstr "k vytváření obrazů a vypalování CD použít cdrdao"
3610
3575
 
3611
3576
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:574
3612
3577
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3670
3635
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:204
3671
3636
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
3672
3637
msgid "The file is too large for a CD"
3673
 
msgstr "Soubor je příliš velký pro CD"
 
3638
msgstr "Soubor přesahuje velikost CD"
3674
3639
 
3675
3640
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:348
3676
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:339
 
3641
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:343
3677
3642
#, c-format
3678
3643
msgid ""
3679
3644
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3684
3649
 
3685
3650
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:507
3686
3651
msgid "use genisoimage to create images from files"
3687
 
msgstr "použít genisoimage k vytváření obrazů ze souborů"
 
3652
msgstr "k vytváření obrazů ze souborů použít genisoimage"
3688
3653
 
3689
3654
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:515
3690
3655
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3706
3671
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3707
3672
msgstr "zdá se, že nemáte dostatečná oprávnění pro přístup k jednotce"
3708
3673
 
3709
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:275
3710
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:285
 
3674
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:320
 
3675
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:330
3711
3676
#, c-format
3712
3677
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3713
 
msgstr "obrazy RAW nelze vytvářet s DVD"
 
3678
msgstr "obrazy RAW nelze vytvářet z DVD"
3714
3679
 
3715
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
 
3680
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:400
3716
3681
msgid "use readom to image CDs"
3717
 
msgstr "použít readom k vytváření obrazů CD"
 
3682
msgstr "k vytváření obrazů CD použít readom"
3718
3683
 
3719
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
 
3684
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:408
3720
3685
msgid "readom could not be found in the path"
3721
3686
msgstr "nelze nalézt readom v cestě"
3722
3687
 
3757
3722
#, c-format
3758
3723
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3759
3724
msgstr ""
3760
 
"nastala chyba zápisu, která byla pravděpodobně způsobena volbou overburn"
 
3725
"nastala chyba zápisu, která byla pravděpodobně způsobena volbou přeplňování"
3761
3726
 
3762
3727
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
3763
3728
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
3779
3744
#, c-format
3780
3745
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3781
3746
msgstr ""
3782
 
"Systém je příliš pomalý pro zapisování CD touto rychlostí. Zkuste rychlost "
3783
 
"snížit"
 
3747
"Systém je příliš pomalý pro zapisování CD touto rychlostí. Zkuste snížit "
 
3748
"rychlost"
3784
3749
 
3785
3750
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
3786
3751
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:164
3789
3754
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3790
3755
"it)"
3791
3756
msgstr ""
3792
 
"Zdá se, že jednotka je zaneprázdněna (možná nemáte správná oprávnění k "
 
3757
"Zdá se, že jednotka je zaneprázdněna (možná nemáte patřičná oprávnění k "
3793
3758
"jejímu použití)"
3794
3759
 
3795
3760
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172
3803
3768
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:179
3804
3769
#, c-format
3805
3770
msgid "the image file cannot be found"
3806
 
msgstr "soubor obrazu nelze najít"
 
3771
msgstr "soubor s obrazem nelze najít"
3807
3772
 
3808
3773
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
3809
3774
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
3848
3813
msgid "the inf file can't be written : %s"
3849
3814
msgstr "soubor INF nelze zapsat : %s"
3850
3815
 
3851
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:686
3852
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:691
 
3816
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:697
 
3817
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:702
3853
3818
#, c-format
3854
3819
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3855
3820
msgstr "zdá se, že systém vytváření obrazů není připraven"
3856
3821
 
3857
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:698
3858
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:703
 
3822
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:709
 
3823
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:714
3859
3824
#, c-format
3860
3825
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3861
3826
msgstr "nelze zjistit velikost sezení"
3862
3827
 
3863
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1060
 
3828
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1041
3864
3829
msgid "use wodim to burn CDs"
3865
3830
msgstr "pro vypalování CD použít wodim"
3866
3831
 
3867
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1186
 
3832
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1188
3868
3833
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3869
3834
msgstr "povolit přepínač -immed (viz manuál k wodim)"
3870
3835
 
3871
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1189
 
3836
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1191
3872
3837
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3873
3838
msgstr ""
3874
3839
"minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky v procentech (viz manuál k "
3878
3843
msgid "Formatting media"
3879
3844
msgstr "Formátování média"
3880
3845
 
3881
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1055
 
3846
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1035
3882
3847
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3883
3848
msgstr "pro vypalování CD použít cdrecord"
3884
3849
 
3885
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1237
 
3850
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1249
3886
3851
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3887
3852
msgstr "povolit přepínač -immed (viz manuál k cdrecord)"
3888
3853
 
3889
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1240
 
3854
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1252
3890
3855
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3891
3856
msgstr ""
3892
3857
"minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky v procentech (viz manuál k "
3896
3861
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3897
3862
msgstr "zdá se, že tato verze mkisofs není podporována"
3898
3863
 
3899
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:504
 
3864
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:508
3900
3865
msgid "use mkisofs to create images from files"
3901
 
msgstr "použít mkisofs k vytváření obrazů ze souborů"
 
3866
msgstr "k vytváření obrazů ze souborů použít mkisofs"
3902
3867
 
3903
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:512
 
3868
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:516
3904
3869
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3905
3870
msgstr "nelze nalézt mkisofs v cestě"
3906
3871
 
3907
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364
 
3872
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:410
3908
3873
msgid "use readcd to image CDs"
3909
 
msgstr "použít readcd k vytváření obrazů CD"
 
3874
msgstr "k vytváření obrazů CD použít readcd"
3910
3875
 
3911
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:372
 
3876
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:418
3912
3877
msgid "readcd could not be found in the path"
3913
3878
msgstr "nelze nalézt readcd v cestě"
3914
3879
 
3962
3927
 
3963
3928
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378
3964
3929
msgid "Copying Video DVD"
3965
 
msgstr "Kopíruje se video DVD"
 
3930
msgstr "Kopíruje se Video DVD"
3966
3931
 
3967
3932
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
3968
3933
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238
3972
3937
 
3973
3938
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625
3974
3939
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3975
 
msgstr "Dvdcss umožňuje čtení video DVD zašifrovaných css"
 
3940
msgstr "Dvdcss umožňuje čtení video DVD zašifrovaných pomocí css"
3976
3941
 
3977
3942
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3978
3943
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:208
3982
3947
 
3983
3948
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:170
3984
3949
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3985
 
msgstr "dvd+rw-format maže a formátuje DVD+/-RW"
 
3950
msgstr "dvd+rw-format umožňuje mazat a formátovat DVD+/-RW"
3986
3951
 
3987
3952
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178
3988
3953
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3996
3961
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:178
3997
3962
#, c-format
3998
3963
msgid "The recorder could not be accessed"
3999
 
msgstr "Není možné zpřístupnit vypalovačku"
 
3964
msgstr "Nelze získat přístup k vypalovačce"
4000
3965
 
4001
3966
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:184
4002
3967
#, c-format
4011
3976
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:501
4012
3977
#, c-format
4013
3978
msgid "the image is not stored locally"
4014
 
msgstr "obraz není uložen lokálně"
 
3979
msgstr "obraz není uložen místně"
4015
3980
 
4016
3981
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:714
4017
3982
msgid "growisofs burns DVDs"
4018
 
msgstr "growisofs vypaluje DVD"
 
3983
msgstr "growisofs umožňuje vypalovat DVD"
4019
3984
 
4020
3985
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:722
4021
3986
msgid "growisofs could not be found in the path"
4031
3996
msgid "unable to add the track to the session"
4032
3997
msgstr "není možné přidat stopu do sezení"
4033
3998
 
4034
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:550
 
3999
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:580
4035
4000
#, c-format
4036
4001
msgid "no profile available for the medium"
4037
4002
msgstr "pro médium není k dispozici žádný profil"
4038
4003
 
4039
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:596
 
4004
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:626
4040
4005
#, c-format
4041
4006
msgid "/dev/null can't be opened"
4042
4007
msgstr "/dev/null nelze otevřít"
4043
4008
 
4044
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:630
 
4009
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:660
4045
4010
#, c-format
4046
4011
msgid "libburn can't burn: %s"
4047
4012
msgstr "libburn neumí vypálit: %s"
4048
4013
 
4049
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:731
4050
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:761
 
4014
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:762
 
4015
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:792
4051
4016
#, c-format
4052
4017
msgid "an unknown error occured"
4053
4018
msgstr "nastala neznámá chyba"
4054
4019
 
4055
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:852
 
4020
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
4056
4021
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4057
 
msgstr "libburn vypaluje CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
4022
msgstr "libburn umožňuje vypalovat CD(RW), DVD+/-(RW)"
4058
4023
 
4059
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:99
 
4024
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:138
4060
4025
#, c-format
4061
4026
msgid "Libburn library couldn't be initialized"
4062
 
msgstr "nelze inicializovat knihovnu libburn"
 
4027
msgstr "Nelze inicializovat knihovnu libburn"
4063
4028
 
4064
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:116
 
4029
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:155
4065
4030
#, c-format
4066
4031
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
4067
4032
msgstr "nelze zjistit adresu jednotky"
4068
4033
 
4069
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:127
 
4034
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:166
4070
4035
#, c-format
4071
4036
msgid "the drive couldn't be initialized"
4072
4037
msgstr "nelze inicializovat jednotku"
4073
4038
 
4074
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:306
 
4039
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:345
4075
4040
#, c-format
4076
4041
msgid "Writing track %02i"
4077
4042
msgstr "Zapisuje se stopa %02i"
4078
4043
 
4079
4044
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
4080
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:753
 
4045
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4081
4046
#, c-format
4082
4047
msgid "Libisofs can't be initialized."
4083
4048
msgstr "Libisofs nelze inicializovat."
4100
4065
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
4101
4066
#, c-format
4102
4067
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
4103
 
msgstr "nelze najít nadřazenou cestu pro (%s) ve stromu"
 
4068
msgstr "nelze najít nadřazenou cestu pro (%s) ve stromové struktuře"
4104
4069
 
4105
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:632
 
4070
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:633
4106
4071
#, c-format
4107
4072
msgid "non local file %s"
4108
4073
msgstr "nelokální soubor %s"
4109
4074
 
4110
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
 
4075
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
4111
4076
#, c-format
4112
4077
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
4113
4078
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání adresáře %s (%x)"
4114
4079
 
4115
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659
 
4080
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:692
4116
4081
#, c-format
4117
4082
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
4118
4083
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání obsahu do adresáře %s (%x)"
4119
4084
 
4120
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
 
4085
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:714
 
4086
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:730
4121
4087
#, c-format
4122
4088
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
4123
4089
msgstr "libisofs ohlásil chybu při přidávání souboru %s"
4124
4090
 
4125
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:685
 
4091
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:743
4126
4092
#, c-format
4127
4093
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
4128
4094
msgstr "libisofs ohlásil chybu při vytváření adresáře %s"
4129
4095
 
4130
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:901
 
4096
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:956
4131
4097
msgid "libisofs creates disc images from files"
4132
 
msgstr "libisofs vytváří obrazy disků ze souborů"
 
4098
msgstr "libisofs umožňuje vytvářet obrazy disků ze souborů"
4133
4099
 
4134
4100
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
4135
4101
#, c-format
4139
4105
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154
4140
4106
#, c-format
4141
4107
msgid "Copying `%s` locally"
4142
 
msgstr "Kopíruje se '%s' lokálně"
 
4108
msgstr "Kopíruje se '%s' místně"
4143
4109
 
4144
4110
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220
4145
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300 ../src/brasero-io.c:2072
 
4111
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300 ../src/brasero-io.c:2196
4146
4112
#, c-format
4147
4113
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
4148
4114
msgstr "nelze vytvořit adresář (%s)"
4153
4119
 
4154
4120
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:611
4155
4121
msgid "Copying files locally"
4156
 
msgstr "Kopírují se soubory lokálně"
 
4122
msgstr "Kopírují se soubory místně"
4157
4123
 
4158
4124
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:749
4159
4125
#, c-format
4162
4128
 
4163
4129
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:959
4164
4130
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
4165
 
msgstr "local-track umožňuje vypalovat soubory, které nejsou uloženy lokálně"
 
4131
msgstr "local-track umožňuje vypalovat soubory, které nejsou uloženy místně"
4166
4132
 
4167
4133
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
4168
4134
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317
4251
4217
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1126
4252
4218
#, c-format
4253
4219
msgid "error getting duration"
4254
 
msgstr "chyba získání doby trvání"
 
4220
msgstr "chyba zjišťování doby trvání"
4255
4221
 
4256
4222
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1234
4257
4223
#, c-format
4333
4299
"seconds and will be padded."
4334
4300
msgstr ""
4335
4301
"Pokud stopu rozdělíte, velikost nové stopy bude kratší než 6 sekund a bude "
4336
 
"prodloužena."
 
4302
"tudíž prodloužena."
4337
4303
 
4338
4304
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:734
4339
4305
msgid "_Don't split"
4361
4327
 
4362
4328
#: ../src/brasero-split-dialog.c:727
4363
4329
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4364
 
msgstr "Opravdu chcete pokračovat s automatickým rozdělením?"
 
4330
msgstr "Opravdu chcete pokračovat s automatickým rozdělováním?"
4365
4331
 
4366
4332
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
4367
4333
msgid "Automatic Split"
4371
4337
msgid "This will remove all previous results."
4372
4338
msgstr "Toto odstraní všechny předchozí výsledky."
4373
4339
 
4374
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4340
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4375
4341
msgid "Split Track"
4376
4342
msgstr "Rozdělit stopu"
4377
4343
 
4378
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
 
4344
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1089
4379
4345
msgid "M_ethod:"
4380
4346
msgstr "M_etoda:"
4381
4347
 
4382
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
 
4348
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4383
4349
msgid "Method to be used to split the track"
4384
4350
msgstr "Metoda použitá k rozdělení stopy"
4385
4351
 
4386
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
 
4352
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4387
4353
msgid "Split track manually"
4388
4354
msgstr "Rozdělit stopu manuálně"
4389
4355
 
4390
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4356
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4391
4357
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4392
4358
msgstr "Rozdělit stopu na části o konstantní délce"
4393
4359
 
4394
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4360
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4395
4361
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4396
4362
msgstr "Rozdělit stopu na stálý počet částí"
4397
4363
 
4398
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
 
4364
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4399
4365
msgid "Split track for each silence"
4400
4366
msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha"
4401
4367
 
4402
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
 
4368
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
4403
4369
msgid "_Slice"
4404
4370
msgstr "_Rozdělit"
4405
4371
 
4406
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
 
4372
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4407
4373
msgid "Press to add a splitting point"
4408
4374
msgstr "Zmáčkněte pro přidání bodu rozdělení"
4409
4375
 
4410
4376
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4411
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
 
4377
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1135
4412
4378
msgid "Split this track every"
4413
4379
msgstr "Rozdělit tuto stopu každých"
4414
4380
 
4415
4381
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4416
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
 
4382
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4417
4383
msgid "seconds"
4418
4384
msgstr "sekund"
4419
4385
 
4420
4386
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4421
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
 
4387
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4422
4388
msgid "Split this track in"
4423
4389
msgstr "Rozdělit tuto stopu na"
4424
4390
 
4425
4391
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4426
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
 
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1162
4427
4393
msgid "parts"
4428
4394
msgstr "částí"
4429
4395
 
4430
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4431
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4432
 
msgstr "<b>Metoda rozdělení</b>"
 
4397
msgid "Slicing Method"
 
4398
msgstr "Metoda rozdělení"
4433
4399
 
4434
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
4400
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1228
4435
4401
msgid "Start"
4436
4402
msgstr "Začátek"
4437
4403
 
4438
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4404
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4439
4405
msgid "End"
4440
4406
msgstr "Konec"
4441
4407
 
4442
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
 
4408
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1258
4443
4409
msgid "Mer_ge"
4444
4410
msgstr "_Sloučit"
4445
4411
 
4446
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4412
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4447
4413
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4448
4414
msgstr "Sloučit označenou část s další označenou"
4449
4415
 
4450
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4416
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1272
4451
4417
msgid "_Remove"
4452
4418
msgstr "Odst_ranit"
4453
4419
 
4454
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 
4420
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4455
4421
msgid "Remove the selected slices"
4456
4422
msgstr "Odstranit označené části"
4457
4423
 
4458
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
 
4424
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1286
4459
4425
msgid "Re_move All"
4460
4426
msgstr "_Odstranit vše"
4461
4427
 
4462
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
 
4428
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1297
4463
4429
msgid "Clear the slices preview"
4464
4430
msgstr "Smazat náhledy částí"
4465
4431
 
4466
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
 
4432
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1307
4467
4433
msgid "_List of slices that are to be created:"
4468
4434
msgstr "_Seznam částí, které se vytvoří:"
4469
4435
 
4470
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4471
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4472
 
msgstr "<b>Náhled částí</b>"
 
4436
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1315
 
4437
msgid "Slices Preview"
 
4438
msgstr "Náhled částí"
4473
4439
 
4474
4440
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4475
4441
msgid "Hours"
4492
4458
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4493
4459
msgstr "Snímky (1 sekunda = 75 snímků)"
4494
4460
 
4495
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:112
4496
 
msgid "Choose the disc to read from"
4497
 
msgstr "Vyberte disk, ze kterého číst"
4498
 
 
4499
4461
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
4500
4462
msgid "Cdrkit burning suite"
4501
 
msgstr "Souprava pro vypalování cdrkit"
 
4463
msgstr "Vypalovací nástroj cdrkit"
4502
4464
 
4503
4465
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4504
4466
msgid "Libburnia burning suite"
4505
 
msgstr "Souprava pro vypalování libburnia"
 
4467
msgstr "Vypalovací nástroj libburnia"
4506
4468
 
4507
4469
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
4508
4470
msgid "Growisofs burning suite"
4509
 
msgstr "Souprava pro vypalování growisofs"
 
4471
msgstr "Vypalovací nástroj growisofs"
4510
4472
 
4511
4473
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
4512
4474
msgid "Cdrdao burning suite"
4513
 
msgstr "Souprava pro vypalování cdrdao"
 
4475
msgstr "Vypalovací nástroj cdrdao"
4514
4476
 
4515
4477
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
4516
4478
msgid "Cdrtools burning suite"
4517
 
msgstr "Souprava pro vypalování cdrtools"
 
4479
msgstr "Vypalovací nástroj cdrtools"
4518
4480
 
4519
4481
#: ../src/burn-image-format.c:307 ../src/burn-image-format.c:391
4520
4482
#: ../src/burn-image-format.c:420 ../src/burn-image-format.c:547
4526
4488
#: ../src/burn-image-format.c:588
4527
4489
#, c-format
4528
4490
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4529
 
msgstr "nelze zjistit velikost pro %s: %s"
4530
 
 
4531
 
#: ../src/brasero-data-session.c:135 ../src/brasero-data-session.c:148
4532
 
#, c-format
4533
 
msgid "there isn't any available session on the disc"
4534
 
msgstr "na disku není k dispozici žádné sezení"
4535
 
 
4536
 
#: ../src/brasero-data-session.c:181
4537
 
#, c-format
4538
 
msgid "unknown volume type"
4539
 
msgstr "neznámý typ svazku"
4540
 
 
4541
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:426 ../src/brasero-data-tree-model.c:485
4542
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:496 ../src/brasero-data-tree-model.c:557
4543
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:562
 
4491
msgstr "nelze zjistit velikost %s: %s"
 
4492
 
 
4493
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:491
 
4494
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:502 ../src/brasero-data-tree-model.c:563
 
4495
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
4544
4496
msgid "(loading ...)"
4545
4497
msgstr "(načítá se ...)"
4546
4498
 
4547
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494
 
4499
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:500
4548
4500
msgid "Disc file"
4549
4501
msgstr "Soubor disku"
4550
4502
 
4551
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:570
 
4503
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:576
4552
4504
msgid "1 item"
4553
4505
msgstr "1 položka"
4554
4506
 
4555
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
 
4507
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:580
4556
4508
#, c-format
4557
4509
msgid "%d item"
4558
4510
msgid_plural "%d items"
4572
4524
msgid "_Show errors"
4573
4525
msgstr "_Zobrazit chyby"
4574
4526
 
4575
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:343
 
4527
#: ../src/brasero-disc-message.c:344
4576
4528
msgid "Close this notification window"
4577
4529
msgstr "Zavřít toto oznamovací okno"
4578
4530
 
4585
4537
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4586
4538
#. * You simply have to translate messages in the best form
4587
4539
#. * for a list of actions.
4588
 
#: ../src/brasero-disc.c:669
 
4540
#: ../src/brasero-disc.c:653
4589
4541
msgid "To add files to this project you can:"
4590
4542
msgstr "Přidat soubory do tohoto projektu můžete:"
4591
4543
 
4592
 
#: ../src/brasero-disc.c:670
 
4544
#: ../src/brasero-disc.c:654
4593
4545
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4594
4546
msgstr "zobrazením Výběru souborů kliknutím na tlačítko \"Přidat\""
4595
4547
 
4596
 
#: ../src/brasero-disc.c:671
 
4548
#: ../src/brasero-disc.c:655
4597
4549
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4598
4550
msgstr "označením souborů ve Výběru souborů a kliknutím na tlačítko \"Přidat\""
4599
4551
 
4600
 
#: ../src/brasero-disc.c:672
 
4552
#: ../src/brasero-disc.c:656
4601
4553
msgid ""
4602
4554
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4603
4555
msgstr "přetáhnutím souborů z Výběru souborů nebo ze správce souborů"
4604
4556
 
4605
 
#: ../src/brasero-disc.c:673
 
4557
#: ../src/brasero-disc.c:657
4606
4558
msgid "double click on files in the selection pane"
4607
4559
msgstr "dvojitým kliknutím na soubory ve Výběru souborů"
4608
4560
 
4609
 
#: ../src/brasero-disc.c:675
 
4561
#: ../src/brasero-disc.c:659
4610
4562
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4611
4563
msgstr ""
4612
4564
"zkopírováním souborů do schránky (např. ve správci souborů) a jejich "
4613
4565
"vložením do této oblasti"
4614
4566
 
4615
 
#: ../src/brasero-disc.c:678
 
4567
#: ../src/brasero-disc.c:662
4616
4568
msgid "To remove files from this project you can:"
4617
4569
msgstr "Odstranit soubory z tohoto projektu můžete:"
4618
4570
 
4619
 
#: ../src/brasero-disc.c:679
 
4571
#: ../src/brasero-disc.c:663
4620
4572
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4621
4573
msgstr "označením souborů v této oblasti a kliknutím na tlačítko \"Odstranit\""
4622
4574
 
4623
 
#: ../src/brasero-disc.c:680
 
4575
#: ../src/brasero-disc.c:664
4624
4576
msgid "drag and release items out from this area"
4625
4577
msgstr "přetáhnutím souborů mimo tuto oblast"
4626
4578
 
4627
 
#: ../src/brasero-disc.c:681
 
4579
#: ../src/brasero-disc.c:665
4628
4580
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4629
4581
msgstr ""
4630
4582
"označením souborů v této oblasti a zvolením \"Odstranit\" z kontextové "
4631
4583
"nabídky"
4632
4584
 
4633
 
#: ../src/brasero-disc.c:682
 
4585
#: ../src/brasero-disc.c:666
4634
4586
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4635
4587
msgstr "označením souborů v této oblasti a stisknutím klávesy \"Delete\""
4636
4588
 
4642
4594
msgid "Eject Disc"
4643
4595
msgstr "Vysunout disk"
4644
4596
 
4645
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:105
4646
 
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4647
 
msgstr "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (žádný soubor)"
 
4597
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104 ../src/brasero-file-filtered.c:110
 
4598
msgid "No file filtered"
 
4599
msgstr "Nebyl filtrován žádný soubor"
4648
4600
 
4649
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:107
 
4601
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4650
4602
#, c-format
4651
4603
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4652
4604
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4654
4606
msgstr[1] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
4655
4607
msgstr[2] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
4656
4608
 
4657
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:111
4658
 
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4659
 
msgstr "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (žádný soubor)"
4660
 
 
4661
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:113
 
4609
#: ../src/brasero-file-filtered.c:112
4662
4610
#, c-format
4663
4611
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4664
4612
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4666
4614
msgstr[1] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)"
4667
4615
msgstr[2] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)"
4668
4616
 
4669
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:204
 
4617
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4670
4618
msgid "hidden file"
4671
4619
msgstr "skrytý soubor"
4672
4620
 
4673
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:205
 
4621
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4674
4622
msgid "unreadable file"
4675
4623
msgstr "nečitelný soubor"
4676
4624
 
4677
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:206
 
4625
#: ../src/brasero-file-filtered.c:202
4678
4626
msgid "broken symlink"
4679
4627
msgstr "poškozený symbolický odkaz"
4680
4628
 
4681
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:207
 
4629
#: ../src/brasero-file-filtered.c:203
4682
4630
msgid "recursive symlink"
4683
4631
msgstr "rekurzivní symbolický odkaz"
4684
4632
 
4685
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:351
 
4633
#: ../src/brasero-file-filtered.c:347
4686
4634
msgid "Filter Options"
4687
4635
msgstr "Možnosti filtrování"
4688
4636
 
4689
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:499
 
4637
#: ../src/brasero-file-filtered.c:495
4690
4638
msgid ""
4691
4639
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4692
4640
msgstr ""
4693
4641
"Vyberte soubory, které chcete obnovit a klikněte na tlačítko \"Obnovit\""
4694
4642
 
4695
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:548
 
4643
#: ../src/brasero-file-filtered.c:544
4696
4644
msgid "Type"
4697
4645
msgstr "Typ"
4698
4646
 
4699
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4647
#: ../src/brasero-file-filtered.c:570
4700
4648
msgid "_Restore"
4701
4649
msgstr "_Obnovit"
4702
4650
 
4703
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:583
 
4651
#: ../src/brasero-file-filtered.c:579
4704
4652
msgid "Restore the selected files"
4705
4653
msgstr "Obnovit vybrané soubory"
4706
4654
 
4707
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:585
 
4655
#: ../src/brasero-file-filtered.c:581
4708
4656
msgid "_Options..."
4709
4657
msgstr "_Možnosti..."
4710
4658
 
4711
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:593
 
4659
#: ../src/brasero-file-filtered.c:589
4712
4660
msgid "Set the options for file filtering"
4713
4661
msgstr "Nastavte možnosti filtrování souborů"
4714
4662
 
4715
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
 
4663
#: ../src/brasero-filter-option.c:114
4716
4664
msgid "Filter _hidden files"
4717
4665
msgstr "Filtrovat _skryté soubory"
4718
4666
 
4719
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
 
4667
#: ../src/brasero-filter-option.c:136
4720
4668
msgid "Filter _broken symlinks"
4721
4669
msgstr "Filtrovat _poškozené symbolické odkazy"
4722
4670
 
4723
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4724
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
4725
 
msgstr "<b>Možnosti filtrování</b>"
 
4671
#: ../src/brasero-filter-option.c:154
 
4672
msgid "Filtering options"
 
4673
msgstr "Možnosti filtrování"
4726
4674
 
4727
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:240
 
4675
#: ../src/brasero-data-vfs.c:241
4728
4676
#, c-format
4729
4677
msgid "\"%s\" cannot be read"
4730
4678
msgstr "\"%s\" nelze přečíst"
4731
4679
 
4732
 
#: ../src/brasero-io.c:901 ../src/brasero-io.c:1735
 
4680
#: ../src/brasero-io.c:902 ../src/brasero-io.c:1736
4733
4681
#, c-format
4734
4682
msgid "recursive symbolic link"
4735
4683
msgstr "rekurzivní symbolický odkaz"
4736
4684
 
4737
 
#: ../src/brasero-io.c:1098
 
4685
#: ../src/brasero-io.c:1099
4738
4686
#, c-format
4739
4687
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4740
4688
msgstr "Zdá se, že soubor není seznam skladeb"
4741
4689
 
4742
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:206 ../src/brasero-medium-selection.c:329
4743
 
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4744
 
msgstr "Nenalezeno žádné médium. Prosím, vložte nějaké."
4745
 
 
4746
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4747
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4748
 
#. * image on the hard drive.
4749
 
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:669
4750
 
msgid "Image File"
4751
 
msgstr "Soubor obrazu"
4752
 
 
4753
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:175
 
4690
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
4691
#: ../src/brasero-medium-selection.c:126
 
4692
#, c-format
 
4693
msgid "%s: empty"
 
4694
msgstr "%s: prázdné"
 
4695
 
 
4696
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
4697
#. * is the space used by data on the disc.
 
4698
#: ../src/brasero-medium-selection.c:146
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "%s: %s of data"
 
4701
msgstr "%s: %s dat"
 
4702
 
 
4703
#: ../src/brasero-medium-selection.c:377 ../src/brasero-medium-selection.c:508
 
4704
msgid "No available medium"
 
4705
msgstr "Žádné médium k dispozici"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/burn-volume-obj.c:229
4754
4708
#, c-format
4755
4709
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4756
4710
msgstr "přípojný bod disku není dostupný."
4757
4711
 
4758
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4759
 
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4760
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:692
4761
 
#, c-format
4762
 
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4763
 
msgstr "<b>Datové %s</b>: \"%s\""
4764
 
 
4765
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
4766
 
#, c-format
4767
 
msgid "Data %s: \"%s\""
4768
 
msgstr "Datové %s: \"%s\""
4769
 
 
4770
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4771
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4772
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:715
4773
 
#, c-format
4774
 
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4775
 
msgstr "<b>Prázdné %s</b> v %s"
4776
 
 
4777
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:719
4778
 
#, c-format
4779
 
msgid "Blank %s in %s"
4780
 
msgstr "Prázdné %s v %s"
4781
 
 
4782
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4783
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4784
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:727
4785
 
#, c-format
4786
 
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4787
 
msgstr "<b>Hudební a datové %s</b> v %s"
4788
 
 
4789
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:731
4790
 
#, c-format
4791
 
msgid "Audio and data %s in %s"
4792
 
msgstr "Hudební a datové %s v %s"
4793
 
 
4794
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4795
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4796
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:739
4797
 
#, c-format
4798
 
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4799
 
msgstr "<b>Hudební %s</b> v %s"
4800
 
 
4801
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:743
4802
 
#, c-format
4803
 
msgid "Audio %s in %s"
4804
 
msgstr "Hudební %s v %s"
4805
 
 
4806
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4807
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4808
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
4809
 
#, c-format
4810
 
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4811
 
msgstr "<b>Datové %s</b> v %s"
4812
 
 
4813
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
4814
 
#, c-format
4815
 
msgid "Data %s in %s"
4816
 
msgstr "Datové %s v %s"
4817
 
 
4818
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4819
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4820
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:763
4821
 
#, c-format
4822
 
msgid "<b>%s</b> in %s"
4823
 
msgstr "<b>%s</b> v %s"
4824
 
 
4825
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:767
4826
 
#, c-format
4827
 
msgid "%s in %s"
4828
 
msgstr "%s v %s"
 
4712
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4713
#: ../src/burn-volume-obj.c:726
 
4714
#, c-format
 
4715
msgid "Blank %s"
 
4716
msgstr "Prázdné %s"
 
4717
 
 
4718
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4719
#: ../src/burn-volume-obj.c:730
 
4720
#, c-format
 
4721
msgid "Audio and data %s"
 
4722
msgstr "Hudební a datové %s"
 
4723
 
 
4724
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4725
#: ../src/burn-volume-obj.c:734
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid "Audio %s"
 
4728
msgstr "Hudební %s"
 
4729
 
 
4730
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4731
#: ../src/burn-volume-obj.c:738
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid "Data %s"
 
4734
msgstr "Datové %s"
4829
4735
 
4830
4736
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:110
4831
4737
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291
4853
4759
msgstr "Kontroluje se integrita souboru"
4854
4760
 
4855
4761
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:870
4856
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:985
 
4762
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:990
4857
4763
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489
4858
4764
#, c-format
4859
4765
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4860
4766
msgstr "některé soubory na disku mohou být poškozeny"
4861
4767
 
4862
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1220
 
4768
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1225
4863
4769
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4864
4770
msgstr "umožní zkontrolovat integritu souborů na disku"
4865
4771
 
4866
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1258
4867
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:718
 
4772
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1264
 
4773
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
4868
4774
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4869
4775
msgstr "Hashovací algoritmus, který bude použit:"
4870
4776
 
4871
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1261
4872
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
 
4777
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1267
 
4778
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:722
4873
4779
msgid "MD5"
4874
4780
msgstr "MD5"
4875
4781
 
4876
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1263
4877
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
 
4782
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1269
 
4783
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:724
4878
4784
msgid "SHA1"
4879
4785
msgstr "SHA1"
4880
4786
 
4881
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1265
4882
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:725
 
4787
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1271
 
4788
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:726
4883
4789
msgid "SHA256"
4884
4790
msgstr "SHA256"
4885
4791
 
4891
4797
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:270
4892
4798
#, c-format
4893
4799
msgid "the image is not local"
4894
 
msgstr "obraz není uložen lokálně"
 
4800
msgstr "obraz není uložen místně"
4895
4801
 
4896
4802
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:337
4897
4803
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:397
4906
4812
msgid "Images"
4907
4813
msgstr "Obrázky"
4908
4814
 
4909
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4910
 
msgid "<b>_Color</b>"
4911
 
msgstr "<b>_Barva</b>"
 
4815
#: ../src/brasero-jacket-background.c:183
 
4816
msgid "_Color"
 
4817
msgstr "_Barva"
4912
4818
 
4913
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:208
 
4819
#: ../src/brasero-jacket-background.c:212
4914
4820
msgid "Solid color"
4915
4821
msgstr "Jednolitá barva"
4916
4822
 
4917
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:209
 
4823
#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
4918
4824
msgid "Horizontal gradient"
4919
4825
msgstr "Vodorovný přechod"
4920
4826
 
4921
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
 
4827
#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
4922
4828
msgid "Vertical gradient"
4923
4829
msgstr "Svislý přechod"
4924
4830
 
4925
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4926
 
msgid "<b>_Image</b>"
4927
 
msgstr "<b>_Obrázek</b>"
 
4831
#: ../src/brasero-jacket-background.c:229
 
4832
msgid "_Image"
 
4833
msgstr "_Obrázek"
4928
4834
 
4929
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:249
 
4835
#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4930
4836
msgid "Image path:"
4931
4837
msgstr "Cesta k obrázku:"
4932
4838
 
4933
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:254
 
4839
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4934
4840
msgid "Choose an image"
4935
4841
msgstr "Vyberte obrázek"
4936
4842
 
4937
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:262
 
4843
#: ../src/brasero-jacket-background.c:268
4938
4844
msgid "Image style:"
4939
4845
msgstr "Styl obrázku:"
4940
4846
 
4941
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:270
 
4847
#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4942
4848
msgid "Centered"
4943
4849
msgstr "Vystředěný"
4944
4850
 
4945
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4851
#: ../src/brasero-jacket-background.c:277
4946
4852
msgid "Tiled"
4947
4853
msgstr "Dlaždice"
4948
4854
 
4949
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:272
 
4855
#: ../src/brasero-jacket-background.c:278
4950
4856
msgid "Scaled"
4951
4857
msgstr "Přizpůsobený"
4952
4858
 
4953
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:303
 
4859
#: ../src/brasero-jacket-background.c:309
4954
4860
msgid "Background Properties"
4955
4861
msgstr "Vlastnosti pozadí"
4956
4862
 
4957
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:724
 
4863
#: ../src/brasero-jacket-view.c:736
4958
4864
msgid "Set bac_kground properties"
4959
4865
msgstr "Nastavit vlastnosti _pozadí"
4960
4866
 
4961
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:765
 
4867
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
4962
4868
msgid "SIDES"
4963
4869
msgstr "BOČNÍ STRANY"
4964
4870
 
4965
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4871
#: ../src/brasero-jacket-view.c:793
4966
4872
msgid "BACK COVER"
4967
4873
msgstr "ZADNÍ OBAL"
4968
4874
 
4969
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:798
 
4875
#: ../src/brasero-jacket-view.c:810
4970
4876
msgid "FRONT COVER"
4971
4877
msgstr "PŘEDNÍ OBAL"
4972
4878
 
4973
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1087
 
4879
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1099
4974
4880
msgid "The image couldn't be loaded:"
4975
4881
msgstr "Obrázek nelze načíst:"
4976
4882
 
4989
4895
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4990
4896
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4991
4897
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4992
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
4993
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258 ../src/brasero-multi-song-props.c:279
 
4898
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4994
4900
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4995
4901
msgid "<keep current values>"
4996
4902
msgstr "<ponechat stávající hodnoty>"
4999
4905
msgid "Remove silences"
5000
4906
msgstr "Odstranit tichá místa"
5001
4907
 
5002
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
5003
 
msgid "<b>Song titles</b>"
5004
 
msgstr "<b>Názvy skladeb</b>"
 
4908
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4909
msgid "Song titles"
 
4910
msgstr "Názvy skladeb"
5005
4911
 
5006
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:221
5007
 
msgid "<b>Additional song information</b>"
5008
 
msgstr "<b>Dodatečné informace o skladbě</b>"
 
4912
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4913
msgid "Additional song information"
 
4914
msgstr "Dodatečné informace o skladbě"
5009
4915
 
5010
4916
#: ../src/brasero-rename.c:280
5011
4917
msgid "Insert text"
5055
4961
msgid "{number}"
5056
4962
msgstr "{číslo}"
5057
4963
 
5058
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
 
4964
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
5059
4965
msgid "Open the selected video"
5060
4966
msgstr "Otevřít vybrané video"
5061
4967
 
5062
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4968
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
5063
4969
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5064
4970
msgstr "Upravit informace o videu (začátek, konec, autor, ...)"
5065
4971
 
5066
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4972
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
5067
4973
msgid "Remove the selected videos from the project"
5068
4974
msgstr "Odstranit vybraná videa z projektu"
5069
4975
 
5070
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
 
4976
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
5071
4977
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5072
4978
msgstr "Přejete si vyhledat videosoubory uvnitř adresáře?"
5073
4979
 
5074
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4980
#: ../src/brasero-video-disc.c:250
5075
4981
msgid "Directories can't be added to video disc."
5076
4982
msgstr "Adresáře nelze přidat na videodisk."
5077
4983
 
5078
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4984
#: ../src/brasero-video-disc.c:294
5079
4985
msgid "Unreadable file"
5080
4986
msgstr "Nečitelný soubor"
5081
4987
 
5082
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
 
4988
#: ../src/brasero-video-disc.c:323
5083
4989
#, c-format
5084
4990
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5085
 
msgstr "\"%s\" nemá vhodný typ pro videoprojekty."
 
4991
msgstr "\"%s\" není vhodný typ pro videoprojekty."
5086
4992
 
5087
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
 
4993
#: ../src/brasero-video-disc.c:327
5088
4994
msgid "Unhandled file"
5089
4995
msgstr "Nezpracovaný soubor"
5090
4996
 
5091
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
 
4997
#: ../src/brasero-video-disc.c:330
5092
4998
msgid "Please only add files with video contents."
5093
4999
msgstr "Prosím, přidejte pouze soubory obsahující video."
5094
5000
 
5101
5007
msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
5102
5008
msgstr ""
5103
5009
"použít dvdauthor k převedení sady souborů tak, aby byly vhodné pro vypálení "
5104
 
"video DVD"
 
5010
"Video DVD"
5105
5011
 
5106
5012
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:247
5107
5013
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:310
5171
5077
msgstr ""
5172
5078
"použít vcdimager k převedení sady souborů tak, aby byly vhodné pro vypálení "
5173
5079
"SVCD"
 
5080
 
 
5081
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
5082
msgid "Brasero Disc Copier"
 
5083
msgstr "Brasero - Kopírování disku"
 
5084
 
 
5085
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5086
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5087
msgstr "Kopírovat CD a DVD"
 
5088
 
 
5089
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
5090
msgid "Disc Copier"
 
5091
msgstr "Kopírování disku"
 
5092
 
 
5093
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
5094
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
5095
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
5096
msgid "Create CDs and DVDs"
 
5097
msgstr "Vytvořit CD a DVD"