~micahg/ubuntu/natty/pidgin/2.7.9-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-12-02 16:45:52 UTC
  • mfrom: (2.3.14 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101202164552-z64wykojzacbb546
Tags: 1:2.7.7-1ubuntu1
New upstream version, drop msn workaround

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:58+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 22:28+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20
20
"Language: pl\n"
4883
4883
msgid "Unknown Error in presence"
4884
4884
msgstr "Nieznany błąd obecności"
4885
4885
 
4886
 
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4887
 
msgstr "Wystąpił błąd przesyłania strumienia bitów w paśmie\n"
4888
 
 
4889
 
msgid "Transfer was closed."
4890
 
msgstr "Przesyłanie zostało zamknięte."
4891
 
 
4892
 
msgid "Failed to open in-band bytestream"
4893
 
msgstr "Otwarcie strumienia bitów w paśmie się nie powiodło"
4894
 
 
4895
4886
#, c-format
4896
4887
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4897
4888
msgstr ""
5209
5200
msgid "The username specified does not exist."
5210
5201
msgstr "Podana nazwa użytkownika nie istnieje."
5211
5202
 
5212
 
#, c-format
5213
 
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5214
 
msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)"
5215
 
 
5216
 
#, c-format
5217
 
msgid ""
5218
 
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5219
 
"Do you want this buddy to be added?"
5220
 
msgstr ""
5221
 
"Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na "
5222
 
"serwerze. Dodać tego znajomego?"
5223
 
 
5224
 
#, c-format
5225
 
msgid ""
5226
 
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5227
 
"to be added?"
5228
 
msgstr ""
5229
 
"Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. "
5230
 
"Dodać tego użytkownika?"
5231
 
 
5232
5203
msgid "Unable to parse message"
5233
5204
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości"
5234
5205
 
5399
5370
msgid "MSN Error: %s\n"
5400
5371
msgstr "Błąd MSN: %s\n"
5401
5372
 
 
5373
#, c-format
 
5374
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
5375
msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)"
 
5376
 
 
5377
#, c-format
 
5378
msgid ""
 
5379
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
5380
"Do you want this buddy to be added?"
 
5381
msgstr ""
 
5382
"Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na "
 
5383
"serwerze. Dodać tego znajomego?"
 
5384
 
 
5385
#, c-format
 
5386
msgid ""
 
5387
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
5388
"to be added?"
 
5389
msgstr ""
 
5390
"Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. "
 
5391
"Dodać tego użytkownika?"
 
5392
 
5402
5393
msgid "Other Contacts"
5403
5394
msgstr "Inne kontakty"
5404
5395
 
5452
5443
msgid "Set friendly name for %s."
5453
5444
msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s."
5454
5445
 
5455
 
msgid "Set your friendly name."
5456
 
msgstr "Ustawienie pseudonimu."
 
5446
msgid "Set Friendly Name"
 
5447
msgstr "Ustaw pseudonim"
5457
5448
 
5458
5449
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5459
5450
msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych znajomych MSN."
5460
5451
 
 
5452
msgid "This Location"
 
5453
msgstr "To położenie"
 
5454
 
 
5455
msgid "This is the name that identifies this location"
 
5456
msgstr "Ta nazwa identyfikuje to położenie."
 
5457
 
 
5458
msgid "Other Locations"
 
5459
msgstr "Inne położenia"
 
5460
 
 
5461
msgid "You can sign out from other locations here"
 
5462
msgstr "Tutaj można wylogować się z innych położeń"
 
5463
 
5461
5464
msgid "Set your home phone number."
5462
5465
msgstr "Ustawienie numeru telefonu domowego."
5463
5466
 
5543
5546
msgid "Set Friendly Name..."
5544
5547
msgstr "Ustaw pseudonim..."
5545
5548
 
 
5549
msgid "View Locations..."
 
5550
msgstr "Wyświetl położenia..."
 
5551
 
5546
5552
msgid "Set Home Phone Number..."
5547
5553
msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..."
5548
5554
 
6953
6959
"spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania "
6954
6960
"jeszcze się wydłuży."
6955
6961
 
 
6962
msgid ""
 
6963
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
 
6964
"doesn't support it."
 
6965
msgstr ""
 
6966
"Szyfrowanie jest wymagane w ustawieniach konta, ale jeden z serwerów go nie "
 
6967
"obsługuje."
 
6968
 
6956
6969
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6957
6970
#. error message.
6958
6971
#, c-format
7263
7276
"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się "
7264
7277
"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
7265
7278
 
 
7279
msgid ""
 
7280
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
 
7281
"supported by your system."
 
7282
msgstr ""
 
7283
"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane "
 
7284
"przez system."
 
7285
 
7266
7286
#, c-format
7267
7287
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7268
7288
msgstr ""
7802
7822
msgid "Set Privacy Options..."
7803
7823
msgstr "Ustaw opcje prywatności..."
7804
7824
 
7805
 
#, fuzzy
7806
7825
msgid "Show Visible List"
7807
 
msgstr "Lista widocznych"
 
7826
msgstr "Wyświetl lista widocznych"
7808
7827
 
7809
 
#, fuzzy
7810
7828
msgid "Show Invisible List"
7811
 
msgstr "Lista niewidocznych"
 
7829
msgstr "Wyświetl listę niewidocznych"
7812
7830
 
7813
7831
#. AIM actions
7814
7832
msgid "Confirm Account"
7826
7844
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7827
7845
msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..."
7828
7846
 
 
7847
msgid "Don't use encryption"
 
7848
msgstr "Bez użycia szyfrowania"
 
7849
 
7829
7850
msgid "Use clientLogin"
7830
7851
msgstr "Użycie logowania klienta"
7831
7852
 
8026
8047
msgstr "Osobista strona WWW"
8027
8048
 
8028
8049
#. aim_userinfo_t
8029
 
#. strip_html_tags
 
8050
#. use_html_status
8030
8051
msgid "Additional Information"
8031
8052
msgstr "Dodatkowe informacje"
8032
8053
 
8054
8075
msgid "Capabilities"
8055
8076
msgstr "Możliwości"
8056
8077
 
8057
 
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
 
8078
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8079
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
 
8080
#. Invisible.
8058
8081
msgid "Appear Online"
8059
8082
msgstr "Wygląda na tryb online"
8060
8083
 
 
8084
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8085
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
 
8086
#. Invisible (this is the default).
8061
8087
msgid "Don't Appear Online"
8062
8088
msgstr "Nie wygląda na tryb online"
8063
8089
 
 
8090
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8091
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
 
8092
#. isn't Invisible).
8064
8093
msgid "Appear Offline"
8065
8094
msgstr "Wygląda na tryb offline"
8066
8095
 
 
8096
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8097
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
 
8098
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
 
8099
#. default).
8067
8100
msgid "Don't Appear Offline"
8068
8101
msgstr "Nie wygląda na tryb offline"
8069
8102
 
12376
12409
msgid "Lao"
12377
12410
msgstr "laotański"
12378
12411
 
 
12412
msgid "Maithili"
 
12413
msgstr "maithili"
 
12414
 
12379
12415
msgid "Macedonian"
12380
12416
msgstr "macedoński"
12381
12417