~micahg/ubuntu/natty/pidgin/2.7.9-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-12-02 16:45:52 UTC
  • mfrom: (2.3.14 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101202164552-z64wykojzacbb546
Tags: 1:2.7.7-1ubuntu1
New upstream version, drop msn workaround

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 21:42+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 22:25+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16
16
"Language: uk\n"
4852
4852
msgid "Unknown Error in presence"
4853
4853
msgstr "Невідома помилка стану присутності"
4854
4854
 
4855
 
# http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
4856
 
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4857
 
msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n"
4858
 
 
4859
 
msgid "Transfer was closed."
4860
 
msgstr "Передавання було закрито."
4861
 
 
4862
 
# http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
4863
 
msgid "Failed to open in-band bytestream"
4864
 
msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)"
4865
 
 
4866
4855
#, c-format
4867
4856
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4868
4857
msgstr ""
5178
5167
msgid "The username specified does not exist."
5179
5168
msgstr "Визначене ім'я користувача не існує."
5180
5169
 
5181
 
#, c-format
5182
 
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5183
 
msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
5184
 
 
5185
 
#, c-format
5186
 
msgid ""
5187
 
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5188
 
"Do you want this buddy to be added?"
5189
 
msgstr ""
5190
 
"%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. "
5191
 
"Хочете додати цей контакт?"
5192
 
 
5193
 
#, c-format
5194
 
msgid ""
5195
 
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5196
 
"to be added?"
5197
 
msgstr ""
5198
 
"%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати "
5199
 
"цей контакт?"
5200
 
 
5201
5170
msgid "Unable to parse message"
5202
5171
msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
5203
5172
 
5368
5337
msgid "MSN Error: %s\n"
5369
5338
msgstr "Помилка MSN: %s\n"
5370
5339
 
 
5340
#, c-format
 
5341
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
5342
msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
 
5343
 
 
5344
#, c-format
 
5345
msgid ""
 
5346
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
5347
"Do you want this buddy to be added?"
 
5348
msgstr ""
 
5349
"%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. "
 
5350
"Хочете додати цей контакт?"
 
5351
 
 
5352
#, c-format
 
5353
msgid ""
 
5354
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
5355
"to be added?"
 
5356
msgstr ""
 
5357
"%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати "
 
5358
"цей контакт?"
 
5359
 
5371
5360
msgid "Other Contacts"
5372
5361
msgstr "Інші контакти"
5373
5362
 
5420
5409
msgid "Set friendly name for %s."
5421
5410
msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s."
5422
5411
 
5423
 
msgid "Set your friendly name."
5424
 
msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
 
5412
msgid "Set Friendly Name"
 
5413
msgstr "Встановити дружнє ім'я"
5425
5414
 
5426
5415
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5427
5416
msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
5428
5417
 
 
5418
msgid "This Location"
 
5419
msgstr "Це місцезнаходження"
 
5420
 
 
5421
msgid "This is the name that identifies this location"
 
5422
msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження"
 
5423
 
 
5424
msgid "Other Locations"
 
5425
msgstr "Інше місцезнаходження"
 
5426
 
 
5427
msgid "You can sign out from other locations here"
 
5428
msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження"
 
5429
 
5429
5430
msgid "Set your home phone number."
5430
5431
msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
5431
5432
 
5512
5513
msgid "Set Friendly Name..."
5513
5514
msgstr "Встановити дружнє ім'я..."
5514
5515
 
 
5516
msgid "View Locations..."
 
5517
msgstr "Переглянути місцезнаходження..."
 
5518
 
5515
5519
msgid "Set Home Phone Number..."
5516
5520
msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
5517
5521
 
6898
6902
 
6899
6903
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6900
6904
msgstr ""
 
6905
"Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів."
6901
6906
 
6902
6907
msgid "No reason given."
6903
6908
msgstr "Причина не вказана."
6904
6909
 
6905
 
#, fuzzy
6906
6910
msgid "Authorization Denied Message:"
6907
 
msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
 
6911
msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:"
6908
6912
 
6909
6913
#, c-format
6910
6914
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6921
6925
"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6922
6926
"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6923
6927
 
 
6928
msgid ""
 
6929
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
 
6930
"doesn't support it."
 
6931
msgstr ""
 
6932
"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
 
6933
"один з серверів не підтримує його."
 
6934
 
6924
6935
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6925
6936
#. error message.
6926
6937
#, c-format
6947
6958
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6948
6959
"your AIM/ICQ account.)"
6949
6960
msgstr ""
 
6961
"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви "
 
6962
"спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви "
 
6963
"знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в "
 
6964
"розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) "
6950
6965
 
6951
6966
#, c-format
6952
6967
msgid ""
6953
6968
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6954
6969
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6955
6970
msgstr ""
 
6971
"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні "
 
6972
"кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)"
6956
6973
 
6957
6974
msgid "Could not join chat room"
6958
6975
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
7230
7247
"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з "
7231
7248
"літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
7232
7249
 
 
7250
msgid ""
 
7251
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
 
7252
"supported by your system."
 
7253
msgstr ""
 
7254
"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
 
7255
"шифрування не підтримується вашою системою."
 
7256
 
7233
7257
#, c-format
7234
7258
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7235
7259
msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення."
7758
7782
msgid "Set Privacy Options..."
7759
7783
msgstr "Встановити опції приватності..."
7760
7784
 
7761
 
#, fuzzy
7762
7785
msgid "Show Visible List"
7763
 
msgstr "Показати _перелік контактів"
 
7786
msgstr "Показати перелік видимих"
7764
7787
 
7765
 
#, fuzzy
7766
7788
msgid "Show Invisible List"
7767
 
msgstr "Перелік запрошень"
 
7789
msgstr "Показати перелік невидимих"
7768
7790
 
7769
7791
#. AIM actions
7770
7792
msgid "Confirm Account"
7782
7804
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7783
7805
msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
7784
7806
 
 
7807
msgid "Don't use encryption"
 
7808
msgstr "Не використовувати шифрування"
 
7809
 
7785
7810
msgid "Use clientLogin"
7786
7811
msgstr "Використовувати clientLogin"
7787
7812
 
7897
7922
msgid "Voice"
7898
7923
msgstr "Голос"
7899
7924
 
7900
 
#, fuzzy
7901
7925
msgid "AIM Direct IM"
7902
 
msgstr "Пряме миттєве повідомлення"
 
7926
msgstr "AIM Direct IM"
7903
7927
 
7904
 
#, fuzzy
7905
7928
msgid "Get File"
7906
 
msgstr "Надсилання файлу"
 
7929
msgstr "Отримати файл"
7907
7930
 
7908
 
#, fuzzy
7909
7931
msgid "Games"
7910
 
msgstr "Асамська"
 
7932
msgstr "Ігри"
7911
7933
 
7912
7934
msgid "ICQ Xtraz"
7913
 
msgstr ""
 
7935
msgstr "ICQ Xtraz"
7914
7936
 
7915
7937
msgid "Add-Ins"
7916
 
msgstr ""
 
7938
msgstr "Додатки"
7917
7939
 
7918
 
#, fuzzy
7919
7940
msgid "Send Buddy List"
7920
 
msgstr "Перелік контактів"
 
7941
msgstr "Надіслати перелік контактів"
7921
7942
 
7922
 
#, fuzzy
7923
7943
msgid "ICQ Direct Connect"
7924
 
msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
 
7944
msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
7925
7945
 
7926
 
#, fuzzy
7927
7946
msgid "AP User"
7928
 
msgstr "Користувач"
 
7947
msgstr "Користувач AP"
7929
7948
 
7930
7949
msgid "ICQ RTF"
7931
 
msgstr ""
 
7950
msgstr "ICQ RTF"
7932
7951
 
7933
7952
msgid "Nihilist"
7934
 
msgstr ""
 
7953
msgstr "Нігіліст"
7935
7954
 
7936
 
#, fuzzy
7937
7955
msgid "ICQ Server Relay"
7938
 
msgstr "Сервер каже:"
 
7956
msgstr "Транзитний сервер ICQ"
7939
7957
 
7940
7958
msgid "Old ICQ UTF8"
7941
 
msgstr ""
 
7959
msgstr "Старий ICQ UTF8"
7942
7960
 
7943
7961
msgid "Trillian Encryption"
7944
 
msgstr ""
 
7962
msgstr "Шифрування Trillian"
7945
7963
 
7946
7964
msgid "ICQ UTF8"
7947
 
msgstr ""
 
7965
msgstr "ICQ UTF8"
7948
7966
 
7949
7967
msgid "Hiptop"
7950
 
msgstr ""
 
7968
msgstr "Хіп-хоп"
7951
7969
 
7952
 
#, fuzzy
7953
7970
msgid "Security Enabled"
7954
 
msgstr "Код безпеки"
 
7971
msgstr "Безпека увімкнена"
7955
7972
 
7956
 
#, fuzzy
7957
7973
msgid "Video Chat"
7958
 
msgstr "_Відеовиклик"
 
7974
msgstr "Відеобалачка"
7959
7975
 
7960
 
#, fuzzy
7961
7976
msgid "iChat AV"
7962
 
msgstr "Балачка"
 
7977
msgstr "iChat AV"
7963
7978
 
7964
 
#, fuzzy
7965
7979
msgid "Live Video"
7966
 
msgstr " Відео"
 
7980
msgstr "Відео наживо"
7967
7981
 
7968
 
#, fuzzy
7969
7982
msgid "Camera"
7970
 
msgstr "Відеокамера"
 
7983
msgstr "Камера"
7971
7984
 
7972
7985
msgid "Screen Sharing"
7973
 
msgstr ""
 
7986
msgstr "Спільний екран"
7974
7987
 
7975
7988
msgid "IP Address"
7976
7989
msgstr "IP Адреса"
7977
7990
 
7978
 
#, fuzzy
7979
7991
msgid "Warning Level"
7980
 
msgstr "Застереження"
 
7992
msgstr "Рівень застереження"
7981
7993
 
7982
 
#, fuzzy
7983
7994
msgid "Buddy Comment"
7984
 
msgstr "Коментар користувача:"
 
7995
msgstr "Коментар користувача"
7985
7996
 
7986
 
#, fuzzy, c-format
 
7997
#, c-format
7987
7998
msgid "User information not available: %s"
7988
 
msgstr "Використовувати шифрування, коли це можливо"
 
7999
msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
7989
8000
 
7990
8001
msgid "Mobile Phone"
7991
8002
msgstr "Мобільний телефон"
7992
8003
 
7993
 
#, fuzzy
7994
8004
msgid "Personal Web Page"
7995
 
msgstr "Особистий мобільний"
 
8005
msgstr "Особиста сторінка тенет"
7996
8006
 
7997
8007
#. aim_userinfo_t
7998
 
#. strip_html_tags
7999
 
#, fuzzy
 
8008
#. use_html_status
8000
8009
msgid "Additional Information"
8001
 
msgstr "Необов'язкові відомості:"
 
8010
msgstr "Додаткові відомості"
8002
8011
 
8003
8012
msgid "Zip Code"
8004
 
msgstr ""
 
8013
msgstr "Поштовий код"
8005
8014
 
8006
 
#, fuzzy
8007
8015
msgid "Work Information"
8008
 
msgstr "Більше відомостей"
 
8016
msgstr "Відомості про роботу"
8009
8017
 
8010
8018
msgid "Division"
8011
 
msgstr ""
 
8019
msgstr "Відділ"
8012
8020
 
8013
 
#, fuzzy
8014
8021
msgid "Position"
8015
 
msgstr "Опис"
 
8022
msgstr "Посада"
8016
8023
 
8017
 
#, fuzzy
8018
8024
msgid "Web Page"
8019
 
msgstr "Домашня сторінка"
 
8025
msgstr "Сторінка тенет"
8020
8026
 
8021
 
#, fuzzy
8022
8027
msgid "Online Since"
8023
 
msgstr "У мережі з"
 
8028
msgstr "В мережі з"
8024
8029
 
8025
8030
msgid "Member Since"
8026
8031
msgstr "Член з"
8027
8032
 
8028
8033
msgid "Capabilities"
8029
 
msgstr ""
 
8034
msgstr "Можливості"
8030
8035
 
8031
 
#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
 
8036
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8037
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
 
8038
#. Invisible.
8032
8039
msgid "Appear Online"
8033
8040
msgstr "З'явився в мережі"
8034
8041
 
8035
 
#, fuzzy
 
8042
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8043
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
 
8044
#. Invisible (this is the default).
8036
8045
msgid "Don't Appear Online"
8037
 
msgstr "З'явився в мережі"
 
8046
msgstr "Не з'являвся в мережі"
8038
8047
 
 
8048
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8049
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
 
8050
#. isn't Invisible).
8039
8051
msgid "Appear Offline"
8040
8052
msgstr "З'явився поза мережею"
8041
8053
 
8042
 
#, fuzzy
 
8054
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
8055
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
 
8056
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
 
8057
#. default).
8043
8058
msgid "Don't Appear Offline"
8044
 
msgstr "З'явився поза мережею"
 
8059
msgstr "Не з'являвся поза мережею"
8045
8060
 
8046
 
#, fuzzy
8047
8061
msgid "you have no buddies on this list"
8048
 
msgstr "Вас викинули з цього MultiMX."
 
8062
msgstr "немає контактів в цьому переліку"
8049
8063
 
8050
 
#, fuzzy, c-format
 
8064
#, c-format
8051
8065
msgid ""
8052
8066
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8053
8067
"\""
8054
8068
msgstr ""
8055
 
"Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на "
8056
 
"них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
 
8069
"Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою "
 
8070
"кнопкою миші на вибравши \"%s"
8057
8071
 
8058
 
#, fuzzy
8059
8072
msgid "Visible List"
8060
 
msgstr "Видимий"
 
8073
msgstr "Перелік видимих"
8061
8074
 
8062
8075
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8063
 
msgstr ""
 
8076
msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\""
8064
8077
 
8065
 
#, fuzzy
8066
8078
msgid "Invisible List"
8067
 
msgstr "Перелік запрошень"
 
8079
msgstr "Перелік невидимих"
8068
8080
 
8069
8081
msgid "These buddies will always see you as offline"
8070
 
msgstr ""
 
8082
msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею"
8071
8083
 
8072
8084
msgid "Aquarius"
8073
8085
msgstr "Водолій"
12365
12377
msgid "Lao"
12366
12378
msgstr "Лао"
12367
12379
 
 
12380
msgid "Maithili"
 
12381
msgstr "Майтхілі"
 
12382
 
12368
12383
msgid "Macedonian"
12369
12384
msgstr "Македонська"
12370
12385
 
15461
15476
 
15462
15477
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15463
15478
msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
15464
 
 
15465
 
#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15466
 
#~ msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
15467
 
 
15468
 
#~ msgid "_UDP:"
15469
 
#~ msgstr "_UDP:"
15470
 
 
15471
 
#~ msgid "_TCP:"
15472
 
#~ msgstr "_TCP:"
15473
 
 
15474
 
#~ msgid "_TLS:"
15475
 
#~ msgstr "_TLS:"
15476
 
 
15477
 
#~ msgid "Require SSL/TLS"
15478
 
#~ msgstr "Потребує SSL/TLS"
15479
 
 
15480
 
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15481
 
#~ msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"