35
35
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
36
36
msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
38
#: src/hip_star.cpp:87 src/hip_star.cpp:157
38
#: src/hip_star_mgr.cpp:382
40
msgid "Loading catalog "
41
msgstr "Caricamento del catalogo NGC in corso... "
42
#: src/hip_star.cpp:92 src/hip_star.cpp:154 src/nebula.cpp:105
43
#: src/nebula.cpp:129 src/planet.cpp:255 src/planet.cpp:306
43
#: src/nebula.cpp:106 src/nebula.cpp:130 src/planet.cpp:257 src/planet.cpp:308
44
44
msgid "Magnitude: "
45
45
msgstr "Magnitudine: "
47
#: src/hip_star.cpp:93 src/hip_star.cpp:155
51
#: src/hip_star.cpp:96 src/nebula.cpp:107 src/planet.cpp:260
47
#: src/nebula.cpp:108 src/planet.cpp:262
55
#: src/hip_star.cpp:104 src/nebula.cpp:115 src/planet.cpp:268
51
#: src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:270
59
#: src/hip_star.cpp:107 src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
63
#: src/hip_star.cpp:110 src/hip_star.cpp:160
67
#: src/hip_star.cpp:118
68
msgid "Spectral Type: "
69
msgstr "Tipo Spettrale: "
71
#: src/hip_star.cpp:173 src/planet.cpp:317
75
#: src/hip_star_mgr.cpp:168
76
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
77
msgstr "Caricamento del catalogo Hipparcos in corso..."
85
61
msgstr "Dimensione: "
87
#: src/nebula_mgr.cpp:488
63
#: src/nebula_mgr.cpp:489
88
64
msgid "Loading NGC catalog: "
89
65
msgstr "Caricamento del catalogo NGC in corso... "
91
#: src/nebula_mgr.cpp:599
67
#: src/nebula_mgr.cpp:600
92
68
msgid "Loading Nebula Textures:"
93
69
msgstr "Caricamento delle texture delle Nebulose in corso..."
95
#: src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
71
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
75
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
100
84
msgid "Script commander"
101
85
msgstr "Script commander"
104
88
msgid "Invalid Script command"
105
89
msgstr "Comando di script non valido"
107
#: src/ui.cpp:649 src/ui.cpp:764 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
91
#: src/ui.cpp:652 src/ui.cpp:767 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
108
92
msgid "Constellation Lines"
109
93
msgstr "Linee delle Costellazioni"
111
#: src/ui.cpp:651 src/ui.cpp:765 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
95
#: src/ui.cpp:654 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
112
96
msgid "Constellation Labels"
113
97
msgstr "etichette delle costellazioni"
115
#: src/ui.cpp:653 src/ui.cpp:767 src/ui_tuiconf.cpp:585
99
#: src/ui.cpp:656 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:585
116
100
msgid "Constellation Art"
117
101
msgstr "Mitologia delle costellazioni"
119
#: src/ui.cpp:655 src/ui.cpp:806 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
103
#: src/ui.cpp:658 src/ui.cpp:809 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
120
104
msgid "Azimuthal Grid"
121
105
msgstr "Griglia azimutale"
123
#: src/ui.cpp:657 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
107
#: src/ui.cpp:660 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
124
108
msgid "Equatorial Grid"
125
109
msgstr "Griglia equatoriale"
127
#: src/ui.cpp:659 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:206
111
#: src/ui.cpp:662 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:206
131
#: src/ui.cpp:661 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
115
#: src/ui.cpp:664 src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
132
116
msgid "Cardinal Points"
133
117
msgstr "Punti Cardinali"
135
#: src/ui.cpp:663 src/ui.cpp:775 src/ui_conf.cpp:217
119
#: src/ui.cpp:666 src/ui.cpp:778 src/ui_conf.cpp:217
136
120
msgid "Atmosphere"
137
121
msgstr "Atmosfera"
139
#: src/ui.cpp:665 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:597
123
#: src/ui.cpp:668 src/ui.cpp:773 src/ui_tuiconf.cpp:597
140
124
msgid "Nebula Labels"
141
125
msgstr "etichette delle nebulose"
143
#: src/ui.cpp:667 src/ui.cpp:783 src/ui.cpp:829
127
#: src/ui.cpp:670 src/ui.cpp:786 src/ui.cpp:832
148
132
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount"
149
133
msgstr "montature azimuttale/equatoriale"
151
#: src/ui.cpp:671 src/ui.cpp:786 src/ui_conf.cpp:45
135
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:789 src/ui_conf.cpp:45
152
136
msgid "Configuration"
153
137
msgstr "Configurazione"
155
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
139
#: src/ui.cpp:677 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
156
140
msgid "Body Labels"
157
141
msgstr "etichette dei corpi celesti"
160
144
msgid "Quit [CTRL + Q]"
161
145
msgstr "Esci [CTRL + Q]"
164
148
msgid "Quit [CMD + Q]"
165
149
msgstr "Esci [CMD + Q]"
167
#: src/ui.cpp:682 src/ui.cpp:787
151
#: src/ui.cpp:685 src/ui.cpp:790
168
152
msgid "Search for Object"
169
153
msgstr "ricerca di un oggetto"
172
156
msgid "Script Command"
173
157
msgstr "comando di script"
176
160
msgid "Track Selected Object"
177
161
msgstr "segue l'oggetto selezionato"
180
164
msgid "Flip Horizontally"
181
165
msgstr "Riflette orizzontalmente"
184
168
msgid "Flip Vertically"
185
169
msgstr "Riflette Verticalmente"
187
#: src/ui.cpp:696 src/ui.cpp:797
171
#: src/ui.cpp:699 src/ui.cpp:800
188
172
msgid "Decrease Time Rate"
189
173
msgstr "Riduce Velocità del Tempo"
191
#: src/ui.cpp:698 src/ui.cpp:798
175
#: src/ui.cpp:701 src/ui.cpp:801
192
176
msgid "Real Time Rate"
193
177
msgstr "Avanzamento del tempo reale"
195
#: src/ui.cpp:700 src/ui.cpp:799
179
#: src/ui.cpp:703 src/ui.cpp:802
196
180
msgid "Increase Time Rate"
197
181
msgstr "Aumenta Velocità del Tempo"
199
#: src/ui.cpp:702 src/ui.cpp:796
183
#: src/ui.cpp:705 src/ui.cpp:799
200
184
msgid "Return to Current Time"
201
185
msgstr "Torna all'ora attuale"
205
189
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
206
190
" and comments to us at: http://nightshadesoftware.org\n"
210
194
"rapporto sui bug con commenti all'indirizzo: http://nightshadesoftware.org\n"
214
198
msgid "Information"
215
199
msgstr "Informazioni"
218
202
msgid "Movement and Selection:"
219
203
msgstr "Spostamento e Selezione"
222
206
msgid "Arrow Keys"
223
207
msgstr "Tasti Frecce"
227
211
msgstr "Sposta Vista"
231
215
msgstr "Pagina su"
235
219
msgstr "Ingrandisci"
238
222
msgid "Page Down"
239
223
msgstr "Pagina giù"
243
227
msgstr "Rimpicciolisci"
246
230
msgid "Left Click"
247
231
msgstr "click sinistra"
250
234
msgid "Select Object"
251
235
msgstr "Selezionare oggetto"
254
238
msgid "Right Click"
255
239
msgstr "Clic destro"
257
#: src/ui.cpp:755 src/ui.cpp:756
241
#: src/ui.cpp:758 src/ui.cpp:759
259
243
msgstr "Deseleziona"
262
246
msgid "CTRL + Left Click"
263
247
msgstr "CTRL + click sinistra"
266
250
msgid "Zoom out (planet and satellites views)"
267
251
msgstr "zoom indietro (per vista di pianeti e satelliti)"
270
254
msgid "Zoom to selected object"
271
255
msgstr "zoom su oggetto selezionato"
274
258
msgid "Center on selected object"
275
259
msgstr "Centro nell'oggetto selezionato"
278
262
msgid "Display Options:"
279
263
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
282
266
msgid "Equatorial/altazimuthal mount"
283
267
msgstr "montatura altazimut/equatoriale"
286
270
msgid "Toggle fullscreen if possible."
287
271
msgstr "se possibile commuta a schermo intero"
289
#: src/ui.cpp:766 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
273
#: src/ui.cpp:769 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
290
274
msgid "Constellation Boundaries"
291
275
msgstr "Confini delle Costellazioni"
295
279
msgstr "Meridiano"
298
282
msgid "Star Labels"
299
283
msgstr "etichette stelle"
301
#: src/ui.cpp:773 src/ui_conf.cpp:66
285
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:66
305
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:222
289
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:222
310
294
msgid "Toggle Moon Scaling"
311
295
msgstr "commuta le dimensioni della Luna"
313
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
297
#: src/ui.cpp:782 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
314
298
msgid "Ecliptic Line"
315
299
msgstr "Linea dell'Eclittica"
317
#: src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
301
#: src/ui.cpp:783 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
318
302
msgid "Equator Line"
319
303
msgstr "Linea dell'Equatore"
322
306
msgid "Dialogs and Other Controls:"
323
307
msgstr "dialoghi e altri controlli"
327
311
msgstr "Informazioni"
330
314
msgid "Text Menu"
331
315
msgstr "Menù Testo"
333
#: src/ui.cpp:788 src/ui.cpp:810
317
#: src/ui.cpp:791 src/ui.cpp:813
334
318
msgid "Go to Selected Body"
335
319
msgstr "Vai all'oggetto selezionato"
338
322
msgid "Toggle Script Recording"
339
323
msgstr "Commuta in registrazione script"
342
326
msgid "Take Screenshot"
343
327
msgstr "Cattura una schermata"
346
330
msgid "Toggle Video Frame Recording"
347
331
msgstr "Commuta frequenza fotogrammi video"
350
334
msgid "Time and Date:"
351
335
msgstr "Tempo e data"
354
338
msgid "Pause Time"
355
339
msgstr "mette in pausa il tempo"
358
342
msgid "Stop Time"
359
343
msgstr "arresta il tempo"
362
346
msgid "Back 24 Hours"
363
347
msgstr "arretra di 24 ore"
366
350
msgid "Forward 24 Hours"
367
351
msgstr "avanza di 24 ore"
370
354
msgid "Back 7 Days"
371
355
msgstr "arretra di 7 giorni"
374
358
msgid "Forward 7 Days"
375
359
msgstr "avanza di 7 giorni"
378
362
msgid "After shift key '`' (backtick):"
379
363
msgstr "dopo il tasto shift |'|"
381
#: src/ui.cpp:807 src/ui_tuiconf.cpp:589
365
#: src/ui.cpp:810 src/ui_tuiconf.cpp:589
382
366
msgid "Body Orbits"
383
367
msgstr "Orbite dei corpi"
385
#: src/ui.cpp:808 src/ui_tuiconf.cpp:591
369
#: src/ui.cpp:811 src/ui_tuiconf.cpp:591
386
370
msgid "Body Trails"
387
371
msgstr "Tracce dei corpi"
394
378
msgid "Load Default Configuration"
395
379
msgstr "Carica la configurazione di default"
398
382
msgid "Replay Last Script"
399
383
msgstr "Ripete l'ultimo script"
402
386
msgid "Tropic Lines"
403
387
msgstr "linee dei tropici"
405
#: src/ui.cpp:814 src/ui_tuiconf.cpp:599
389
#: src/ui.cpp:817 src/ui_tuiconf.cpp:599
406
390
msgid "Precession Circle"
407
391
msgstr "Cerchio di Precessione"
410
394
msgid "During Script Playback:"
411
395
msgstr "Durante l'esecuzione di uno script"
413
#: src/ui.cpp:817 src/ui.cpp:819
397
#: src/ui.cpp:820 src/ui.cpp:822
414
398
msgid "End Script"
415
399
msgstr "Termina lo script"
418
402
msgid "Pause Script"
419
403
msgstr "mette in pausa lo script"
422
406
msgid "Resume Script"
423
407
msgstr "recupera lo script"
426
410
msgid "Fast Forward Script"
427
411
msgstr "Accelera lo script"
430
414
msgid "Miscellaneous:"
434
418
msgid "Play demo script"
435
419
msgstr "Avvia script demo"
438
422
msgid "Cycle through meteor shower rates"
439
423
msgstr "Seleziona l'intensità pioggia meteorica"
446
430
msgid "Command recording stopped."
447
431
msgstr "La registrazione del comando è stata interrotta."
450
434
msgid "Recording commands to script file:\n"
451
435
msgstr "Registrazione dei comandi nel file di script:\n"
454
438
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
455
439
msgstr "Premi di nuovo CTRL+R per interrompere.\n"
458
442
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
459
443
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di script per registrare i comandi."
463
447
"Demo script not found (demo.sts).\n"
899
884
msgid "Line Width: "
900
885
msgstr "larghezza delle righe: "
902
#: src/ui_tuiconf.cpp:630
887
#: src/ui_tuiconf.cpp:629
903
888
msgid "Local Script: "
904
889
msgstr "Script locale: "
906
#: src/ui_tuiconf.cpp:634
891
#: src/ui_tuiconf.cpp:633
907
892
msgid "Internal Script: "
908
893
msgstr "script interno: "
910
#: src/ui_tuiconf.cpp:638
895
#: src/ui_tuiconf.cpp:637
911
896
msgid "USB Script: "
912
897
msgstr "Script su USB "
914
#: src/ui_tuiconf.cpp:641
899
#: src/ui_tuiconf.cpp:640
915
900
msgid "CD/DVD Script: "
916
901
msgstr "Script CD/DVD: "
918
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
903
#: src/ui_tuiconf.cpp:644
920
905
msgstr "Visualizza: "
922
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
907
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
926
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
911
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
927
912
msgid "Planets: "
928
913
msgstr "Pianeti: "
930
#: src/ui_tuiconf.cpp:648
915
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
931
916
msgid "Deepsky: "
932
917
msgstr "Deepsky: "
934
#: src/ui_tuiconf.cpp:652
919
#: src/ui_tuiconf.cpp:651
935
920
msgid "Load Default Configuration: "
936
921
msgstr "Carica la configurazione di default: "
938
#: src/ui_tuiconf.cpp:655
923
#: src/ui_tuiconf.cpp:654
939
924
msgid "Save Current Configuration as Default: "
940
925
msgstr "Salva la configurazione corrente come default: "
942
#: src/ui_tuiconf.cpp:658
927
#: src/ui_tuiconf.cpp:657
943
928
msgid "Shut Down: "
944
929
msgstr "Spegni: "
946
#: src/ui_tuiconf.cpp:661
931
#: src/ui_tuiconf.cpp:660
947
932
msgid "Update me via Internet: "
948
933
msgstr "Aggiornami via Internet: "
950
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
935
#: src/ui_tuiconf.cpp:663
951
936
msgid "Set UI Locale: "
952
937
msgstr "Imposta UI Locale: "
954
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
939
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
955
940
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
956
941
msgstr "Fuori asse proiettore (in percentuale del raggio della cupola): "
958
#: src/ui_tuiconf.cpp:666
943
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
959
944
msgid "Synchronize Internal Drive from USB Drive: "
960
945
msgstr "Sincronizza l'HD interno dalla penna USB: "
962
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
947
#: src/ui_tuiconf.cpp:668
963
948
msgid "Projection Configuration: "
964
949
msgstr "Configurazione di proiezione: "
966
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
951
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
967
952
msgid "Truncated Projection"
968
953
msgstr "Proiezione troncata"
970
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
955
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
971
956
msgid "Lens at Dome Center"
972
957
msgstr "Obiettivo nel centro cupola"
974
#: src/ui_tuiconf.cpp:672
959
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
975
960
msgid "Lens Below Dome Center"
976
961
msgstr "Obiettivo sotto il centro cupola"
978
#: src/ui_tuiconf.cpp:676
963
#: src/ui_tuiconf.cpp:675
979
964
msgid "Video Shear: "
980
965
msgstr "Video troncato: "
982
#: src/ui_tuiconf.cpp:678
967
#: src/ui_tuiconf.cpp:677
983
968
msgid "Video Offset: "
984
969
msgstr "Video fuoriasse: "
986
#: src/ui_tuiconf.cpp:680
971
#: src/ui_tuiconf.cpp:679
987
972
msgid "Reset Password: "
988
973
msgstr "resetta password "
990
#: src/ui_tuiconf.cpp:816 src/ui_tuiconf.cpp:822
975
#: src/ui_tuiconf.cpp:815 src/ui_tuiconf.cpp:821
991
976
msgid "Arrow down to load list."
992
977
msgstr "Freccia in giù per caricare la lista."